All language subtitles for City.On.A.Hill.S01e04.The.Wickedness.Of.The.Wicked.Shall.Be.Upon.Himself.1080p.Amzn.Web-Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,759 --> 00:00:13,822 GRAD NA BRIJEGU 2 00:00:57,032 --> 00:00:59,436 Nitko nije osu�en za pucnjavu u crkvi. 3 00:00:59,709 --> 00:01:03,358 Predani �lanovi zajednice kre�u s organizacijom Koalicije postanja. 4 00:01:05,310 --> 00:01:09,169 FBI je uhitio Jimmyja Ryana u Miamiju zbog posjedovanja droge. 5 00:01:36,814 --> 00:01:40,382 Pred djecom me hapsi�? - Pa lagao si mi. 6 00:01:41,295 --> 00:01:44,343 Miami je stvarno bijedno mjesto. Kakva vru�ina. 7 00:01:44,937 --> 00:01:48,193 Na to �u se navikavati u paklu. I tebi je dobra vje�ba. 8 00:02:04,986 --> 00:02:07,441 To mo�e� zadr�ati. 9 00:02:09,005 --> 00:02:11,755 Zaradio sam tih 18 tisu�a. -Jesi vraga! 10 00:02:12,602 --> 00:02:15,485 Nisam ti platio da izmi�lja�. 11 00:02:16,235 --> 00:02:20,174 Nije ti palo na pamet da sam mo�da mislio da su tijela u vozilu? 12 00:02:21,122 --> 00:02:25,050 Ovo si sigurno �esto slu�ao. To jednostavno nije dovoljno. 13 00:02:25,685 --> 00:02:28,924 Ne izvodi mi sranja, Jackie. Samo �e� me ostaviti ovdje? 14 00:02:29,407 --> 00:02:32,455 Nisi doletio u Miami da mi ka�e� "odjebi". -Nisam. 15 00:02:32,949 --> 00:02:37,314 Do�ao sam po svoju lovu. - Mislio sam da su tijela u vozilu! 16 00:02:41,436 --> 00:02:44,120 Jebi ga. Stvarno... 17 00:02:46,583 --> 00:02:50,717 Zar bih riskirao ovo �to se desilo meni, mojoj djeci? 18 00:02:52,374 --> 00:02:54,943 Stvarno sam ti povjerovao, mali. 19 00:02:55,801 --> 00:02:58,237 Tako mi i treba kad sam seronja. 20 00:02:58,872 --> 00:03:02,765 Ovako se osje�a i tvoja majka svaki dan svog bijednog �ivota. 21 00:03:03,687 --> 00:03:06,315 Razo�arano. 22 00:03:10,488 --> 00:03:12,968 Zna�... 23 00:03:15,623 --> 00:03:18,918 Kad sam bio klinac, dobro sam igrao na lijevom krilu. 24 00:03:22,029 --> 00:03:25,124 Ali otac? 25 00:03:25,997 --> 00:03:29,404 Tako me gnjavio. Poni�avao me, jebo te. 26 00:03:30,480 --> 00:03:33,553 Svaki put. 27 00:03:34,152 --> 00:03:37,622 Ali bi do�ao na svaku utakmicu. 28 00:03:38,097 --> 00:03:40,331 Kad ve�eras do�e� doma, 29 00:03:40,923 --> 00:03:44,058 bar gledaj k�er u o�i dok je razo�arava�. 30 00:03:52,781 --> 00:03:56,497 Kako si znao da je kamionet ondje? 31 00:03:58,394 --> 00:04:01,374 U mo�vari Lynn. Nisi tek tako pogodio. 32 00:04:02,311 --> 00:04:05,843 Jer ne bi riskirao da ti se desi ovo �to ti se upravo desilo. 33 00:04:07,240 --> 00:04:09,140 Hej. 34 00:04:11,529 --> 00:04:14,936 Zna� tko je pobio �uvare, zar ne? 35 00:04:17,654 --> 00:04:20,140 Ne. Ne, ne! 36 00:04:22,308 --> 00:04:25,186 Tata! Tata! -Catherine! Catherine? 37 00:04:27,534 --> 00:04:30,630 Catherine, du�o, probudi se. Ovdje smo. Hajde! 38 00:04:31,268 --> 00:04:35,799 Polako. Gledaj me. To je samo san. Di�i. -�to je? 39 00:04:36,996 --> 00:04:39,768 Vrati se u krevet, du�o. Vrati se. Sve je u redu. 40 00:04:41,232 --> 00:04:44,386 Idemo. -Tu sam. Tata je tu. 41 00:04:44,968 --> 00:04:48,487 Sve je u redu. O �emu si sanjala? 42 00:04:49,561 --> 00:04:53,230 Bila sam zarobljena u nekoj zgradi 43 00:04:54,078 --> 00:04:56,980 punoj spaljenih tijela i dima. 44 00:04:57,397 --> 00:04:59,927 Kao poslije rata ili tako. 45 00:05:00,435 --> 00:05:05,373 Upla�ila sam se jer je jedno od tijela bio stric Jimmy. 46 00:05:07,314 --> 00:05:10,339 Striko Jimmy je dobro. 47 00:05:12,935 --> 00:05:15,810 Ne brini se za njega. 48 00:05:40,116 --> 00:05:44,899 Po veli�ini krhotine i udubini u �eliku, tra�imo vojno oru�je. 49 00:05:45,345 --> 00:05:48,973 Koja vrsta? Ne�to odre�eno? 50 00:05:51,005 --> 00:05:55,035 Cijeli tjedan radim na ovome. Gori ste od moje �ene. 51 00:05:56,869 --> 00:06:01,193 U redu. Javi nam rezultate balistike. 52 00:06:02,657 --> 00:06:06,537 Ja �u javiti tvojoj �eni da radi� Bo�ji posao. 53 00:06:08,554 --> 00:06:12,242 �to ako ti dou�nik ne ka�e tko je ubio �uvare i gdje su tijela? 54 00:06:12,678 --> 00:06:15,743 Trebam se pozdraviti s Velikom porotom? 55 00:06:16,329 --> 00:06:18,877 Svakome se u �ivotu smrkne 56 00:06:19,345 --> 00:06:23,210 i po�ne rezati grkljane. -To si �uo negdje u Disney Worldu? 57 00:06:23,735 --> 00:06:27,432 Opet gleda� kao vra�ji tu�itelj. Re�i grkljane. Zaigraj prljavo. 58 00:06:27,666 --> 00:06:30,961 Velika porota nije su�enje. Ne igra� na presudu. 59 00:06:31,233 --> 00:06:35,632 Pitao si Hayesa o Lynn Marshu. - Ne smijem ni spominjati mo�varu. 60 00:06:36,912 --> 00:06:39,701 Jer nema veze sa slu�ajem Kinicki, razumije� li? 61 00:06:40,167 --> 00:06:43,371 Porotnici moraju vidjeti �to i mi. Moraju po�eti postavljati pitanja. 62 00:06:43,616 --> 00:06:46,553 Neka sami pove�u Kinickija i plja�ku u Revereu. 63 00:06:47,041 --> 00:06:49,413 Onda je gotovo s mojom pomo�i. -A o tome je rije�? 64 00:06:49,728 --> 00:06:52,794 Zaboravio sam kako se bude fin. -Dobro. 65 00:06:55,076 --> 00:06:58,610 Na�li smo komadi� metka. -Tko? -Pa mi. 66 00:06:59,100 --> 00:07:01,169 Dr�avni ured za forenziku. -Fino! 67 00:07:02,289 --> 00:07:06,731 Proslavimo, ti i ja. -Ba� mi treba pijan starac obje�enih muda. 68 00:07:09,358 --> 00:07:13,454 Va�i ljudi mogu odraditi balistiku? - Naravno. Samo im daj vremena. 69 00:07:15,089 --> 00:07:18,247 �to veli�? Nastavlja�? 70 00:07:20,453 --> 00:07:22,726 Mo�e� sa�ekati jo� dokaza. 71 00:07:26,265 --> 00:07:28,297 Vrijeme je da re�emo grkljane. 72 00:07:29,414 --> 00:07:32,493 Hvala �to ste do�li na crkveno prikupljanje hrane. 73 00:07:33,306 --> 00:07:35,888 Izvolite. -Tombola je u 13 sati. 74 00:07:36,576 --> 00:07:38,808 Siobhan. 75 00:07:40,548 --> 00:07:43,539 �ao mi je zbog onoga od neki dan. 76 00:07:45,242 --> 00:07:48,983 Vele�asni, jeste li �uli za Bantu filozofiju Ntu? -Mislim da nisam. 77 00:07:50,273 --> 00:07:52,232 Dat �u vam skra�enu verziju. 78 00:07:52,777 --> 00:07:56,320 Ntu je sr� �i��eg �ivota koji slavi na�u me�uovisnost. 79 00:07:56,779 --> 00:07:59,756 Svi mi imamo jednaku svrhu. 80 00:08:00,217 --> 00:08:03,463 Vidi se da ste studirali afri�ke studije na bostonskom sveu�ili�tu. 81 00:08:04,276 --> 00:08:07,402 Moj suprug i ja zaista se trudimo biti jednaki. 82 00:08:08,181 --> 00:08:10,797 Dijelimo jedno s drugim svoje �ivote, svoje nade. 83 00:08:11,415 --> 00:08:15,572 Ako �emo nastaviti suradnju, to morate po�tovati. Njega. 84 00:08:19,038 --> 00:08:22,102 Razumijem. Naravno. 85 00:08:23,426 --> 00:08:27,489 Ntu? Morat �u to prou�iti. 86 00:08:37,842 --> 00:08:42,379 Daj ovamo! Gdje ti je nov�anik? 87 00:08:42,380 --> 00:08:47,080 Gdje je? -Sranje, policajac je! - Bje�imo odavde! 88 00:10:04,238 --> 00:10:07,263 Javit �u �to saznam. - �ujemo se opet sutra. 89 00:10:10,711 --> 00:10:15,073 Kayla. Zdravo, kako si? - Jo� sam potresena. 90 00:10:15,947 --> 00:10:19,707 Taj dan i pucnjava u crkvi, ja sam vi�e nego potresena. 91 00:10:21,136 --> 00:10:24,351 Moram vam re�i ne�to o vele�asnom. 92 00:10:24,723 --> 00:10:26,771 Prije �etiri godine 93 00:10:27,277 --> 00:10:30,647 crkva je i�la na Haiti dijeliti hranu i lijekove poslije uragana. 94 00:10:31,456 --> 00:10:34,323 Jednog dana smo nakon pomaganja oti�le na pla�u. 95 00:10:35,652 --> 00:10:38,916 Vele�asni je komentirao moj kupa�i kostim. 96 00:10:40,088 --> 00:10:43,802 Zazvu�alo mi je �udno ali pravila sam se da ne �ujem. 97 00:10:44,151 --> 00:10:46,788 �ekala sam stipendiju AFC-a. 98 00:10:48,477 --> 00:10:53,534 Kasnije je u hotelu rekao da �ali �to nema fotoaparat. 99 00:10:54,101 --> 00:10:57,564 Kako bi dulje mogao u�ivati u mojoj figuri. 100 00:10:59,147 --> 00:11:04,084 Tra�io je da se slika�? -Rekao je da trebam preuzeti inicijativu. 101 00:11:04,584 --> 00:11:07,824 Onda bi znao koliko sam ozbiljna u vezi budu�nosti. 102 00:11:11,425 --> 00:11:14,634 Nisi se sama slikala? - Naravno da nisam. 103 00:11:15,831 --> 00:11:20,206 Zna� kako je to jezivo kad �uje� od svog sve�enika? -Ali nema dokaza. 104 00:11:21,258 --> 00:11:24,535 Svjedoci? -Svjedoci? 105 00:11:25,903 --> 00:11:29,440 Ka�em �to se dogodilo. - Haiti je bio prije �etiri godine. 106 00:11:29,927 --> 00:11:32,082 Zar je to va�no? -Nije. 107 00:11:32,679 --> 00:11:35,429 Ali tako funkcionira zakon. Tajming je bitan. 108 00:11:35,801 --> 00:11:38,445 �to �eli� poduzeti sad? Tu�iti ga? 109 00:11:41,799 --> 00:11:45,496 Ne �elim ja novac. - Ali se ne bi ni bunila. 110 00:11:49,081 --> 00:11:51,113 Kayla. 111 00:11:52,114 --> 00:11:54,128 Kayla, sa�ekaj. 112 00:11:55,139 --> 00:11:58,057 Ne vjeruje� mi. -Nisam to rekla. 113 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 Za�to si u zajednici ako ti je zbog njega neprijatno? 114 00:12:01,657 --> 00:12:04,682 Trebala sam pobje�i? To su moji ljudi. -Vi�e ne�e biti. 115 00:12:05,280 --> 00:12:08,719 U�ini� li to, cijela tvoja crkva okrenut �e se protiv tebe. 116 00:12:09,174 --> 00:12:13,418 Ljudi s kojima prou�ava� Bibliju i �avrlja� na ro�tiljima 117 00:12:14,355 --> 00:12:17,902 povla�it �e tvoje ime kroz blato dok ti doma sjedi� sama 118 00:12:18,307 --> 00:12:22,200 pitaju�i se za�to si �ekala �etiri godine, razmi�ljaju�i 119 00:12:22,683 --> 00:12:27,139 je li se to �ega se sje�a� stvarno tako dogodilo. 120 00:12:28,695 --> 00:12:32,308 �to bi ti uradila da ti vele�asni ka�e da preuzme� inicijativu? 121 00:12:49,505 --> 00:12:51,761 Nadam se da znate �to radite. 122 00:12:52,417 --> 00:12:54,803 �asni su�e? -Sa slu�ajem Kinicki. 123 00:12:56,040 --> 00:12:59,338 Ti ljudi. G. Hayes i g. Sheehan, koje dovodite pred Veliku porotu. 124 00:13:03,512 --> 00:13:07,579 Ne krivim vas �to �elite poku�ati. Samo nemojte proma�iti. 125 00:13:09,274 --> 00:13:11,556 Imate jo� ovu �ansu. 126 00:13:12,244 --> 00:13:15,638 Uprskate li jo� jedna slu�aj, bez obzira na pozitivnu diskriminaciju, 127 00:13:16,149 --> 00:13:18,857 stvarate te�u klimu za onoga poslije vas. 128 00:13:29,073 --> 00:13:30,973 Pucajte na sigurno. 129 00:13:31,822 --> 00:13:35,716 Nitko nije uhi�en. -Lako je tebi. Ne ide� ti pred Veliku porotu. 130 00:13:39,437 --> 00:13:42,651 Jebeni tu�itelj se ne �ali. Ozbiljan je, kad ti ka�em. 131 00:13:43,843 --> 00:13:47,609 Ako ne progovori�, ne mo�e ti ni�ta. -A nepo�tovanje suda? 132 00:13:48,229 --> 00:13:51,150 Mogu nas zadr�ati dok god zasjeda porota. -Kako dugo? 133 00:13:51,760 --> 00:13:54,199 Nije bitno. U�ete i odgovorite na par laganih pitanja. 134 00:13:54,355 --> 00:13:56,558 Ka�ete da ste ostalo zaboravili. 135 00:13:57,399 --> 00:14:00,916 Kao Nixon. -Ba� je dobro pro�ao. -Pomilovan je, zar ne? 136 00:14:01,617 --> 00:14:04,973 Da su na�li i�ta o Kinickiju, dosad bi ve� bili optu�eni. 137 00:14:05,584 --> 00:14:09,743 Tra�e ne�to drugo. - �to? -Smiri se malo. 138 00:14:10,785 --> 00:14:13,689 Na� posao ne mo�e bez sranja. 139 00:14:14,372 --> 00:14:16,735 Sve �e biti dobro. -Sheik. 140 00:14:17,039 --> 00:14:19,569 Nema �mrkanja. 141 00:14:21,859 --> 00:14:26,443 Kako je Christie? -Dobro. -Djeca? 142 00:14:29,201 --> 00:14:32,815 Ne brine� valjda da �u progovoriti? -Ti? Ne. 143 00:14:33,985 --> 00:14:35,885 Ali on? 144 00:14:37,048 --> 00:14:39,277 Ne znam. Mo�da. 145 00:14:41,032 --> 00:14:44,161 Idemo! Lijepo. Koljena gore! 146 00:14:45,085 --> 00:14:47,704 Idemo sad! Odli�no! 147 00:14:48,022 --> 00:14:49,922 Idemo, idemo! 148 00:14:50,298 --> 00:14:53,965 Jedan, dva. Na�i si mjesta! Koljeno iznad lopte, koristi rist! 149 00:14:55,445 --> 00:14:57,345 Sjajno! 150 00:14:59,192 --> 00:15:02,207 Mogu se vratiti. -Ma kakvi. James je pravi trener. 151 00:15:02,775 --> 00:15:06,194 Ja samo nudim savjete, bez obzira trebaju li im. 152 00:15:06,355 --> 00:15:10,729 Zapravo treba meni. - U redu. Po�ite sa mnom. 153 00:15:13,372 --> 00:15:17,595 Ovdje je divno. -Da. �etnja lijepo pro�isti misli. 154 00:15:18,182 --> 00:15:20,816 Sla�ete li se, g�o Rohr? - Zovite me Jenny. Molim vas. 155 00:15:21,326 --> 00:15:25,252 Ako �ete vi mene zvati Diarmud. Tako je po�teno. -Deer-mut? 156 00:15:26,971 --> 00:15:29,698 Osjeti se naglasak, ali ste blizu. 157 00:15:32,043 --> 00:15:35,074 Recite, kakvu mudrost vam ja mogu ponuditi? 158 00:15:36,576 --> 00:15:40,106 Ne znam postupam li onako kako bih trebala. 159 00:15:40,812 --> 00:15:42,712 Sjednimo. 160 00:15:44,947 --> 00:15:48,157 Mislite na nastavak studija? -Da. 161 00:15:49,218 --> 00:15:53,440 Imate li ikad osje�aj da vam se �itav �ivot vrti oko jednog izbora? 162 00:15:54,063 --> 00:15:56,156 Nisam se rodio kao sve�enik, Jenny. 163 00:15:56,729 --> 00:16:00,825 Prijatelji su mislili da sam poludio kad sam im rekao da �u se zarediti. 164 00:16:02,421 --> 00:16:06,065 Imate li osje�aj da ste propustili ne�to bolje? 165 00:16:07,889 --> 00:16:13,789 Ponekad. Kad vidim mlade parove s djetetom na kr�tenju. 166 00:16:14,453 --> 00:16:17,167 Da, �elio bih takvu povezanost. 167 00:16:20,983 --> 00:16:24,922 �alite �to ste postali sve�enik? - Ne. To je bio moj izbor. 168 00:16:25,573 --> 00:16:28,337 �ivot mi je mogao ispasti na mnogo na�ina. 169 00:16:28,732 --> 00:16:30,824 Ali Bog nam daje samo jedan. 170 00:16:31,408 --> 00:16:34,409 Na� posao je na�i vrijednost u tom �ivotu. 171 00:16:36,448 --> 00:16:39,876 Pustila sam drugima da previ�e biraju za mene. 172 00:16:40,338 --> 00:16:42,480 �to vi �elite, Jenny? 173 00:16:45,577 --> 00:16:47,932 �elim da mojoj obitelji bude stalo. 174 00:16:48,401 --> 00:16:50,301 Stalo do mene. 175 00:16:51,629 --> 00:16:55,213 K�erka mi ni ruku nikad nije ispu�tala 176 00:16:55,966 --> 00:16:59,761 a sad jedva razgovara sa mnom. - Ne zna�i da vas ne voli. -Znam. 177 00:17:03,418 --> 00:17:06,859 Ali mi prkosi. Na oca. 178 00:17:08,490 --> 00:17:11,301 On pije. 179 00:17:12,272 --> 00:17:16,776 Ona ne dolazi ku�i. Ne znam s kim je, ni �to radi. 180 00:17:19,803 --> 00:17:24,083 Ne znam kako razgovarati s njom. Kako �u biti dobra u�iteljica? 181 00:17:25,021 --> 00:17:27,490 Ne mogu doprijeti ni do vlastite k�eri. 182 00:17:29,241 --> 00:17:31,526 Ne�to sam razmi�ljao od na�eg zadnjeg susreta. 183 00:17:32,091 --> 00:17:36,660 Biste li volontirali ovdje? - U �koli? �to bih radila? 184 00:17:37,941 --> 00:17:41,426 Nastavnika je malo a posla puno. Dobro bi im do�la pomo�. 185 00:17:41,881 --> 00:17:45,888 Pada mi na pamet g. Holbrook. Iako je malo dosadan. 186 00:17:47,773 --> 00:17:50,055 Ali vi biste radili s djecom. 187 00:17:50,608 --> 00:17:53,523 Mo�da nau�ite kako iza�i na kraj s va�om k�erkom. 188 00:17:55,168 --> 00:17:58,506 Jackie ionako misli da previ�e izbivam. 189 00:17:59,490 --> 00:18:03,130 Jenny, budite hrabri. Budite �to jeste. 190 00:18:03,793 --> 00:18:06,254 Ono �to vam je Bog namijenio. 191 00:18:06,835 --> 00:18:10,946 Ostalo se ne�e nekom �arolijom poslo�iti 192 00:18:11,834 --> 00:18:15,146 ali bit �e vam lak�e podnijeti. 193 00:18:25,867 --> 00:18:28,221 Seronja jebeni. 194 00:18:31,329 --> 00:18:35,066 Hej! -Hej, Tommy. - Gdje si bio? Tra�io sam te. 195 00:18:52,194 --> 00:18:54,382 Imam ne�to za tebe. 196 00:19:07,185 --> 00:19:09,949 Samo si nestao. -Povalio sam. 197 00:19:10,570 --> 00:19:13,802 Ma bravo. Kako se zove? 198 00:19:14,308 --> 00:19:18,524 Claire. -Kako Claire izgleda? - Mulatska verzija Cindy Crawford. 199 00:19:19,488 --> 00:19:24,368 Imala je crveni negli�e. Hotelske sobe u luci su jeftine u ovo doba. 200 00:19:25,757 --> 00:19:29,681 Odakle ti lova? -S takvim izgledom, ti to ne razumije�. 201 00:19:30,211 --> 00:19:34,402 Kad izgleda� kao ja, ne pla�a� te stvari. Nikad ne�e� saznati kako je. 202 00:19:35,083 --> 00:19:38,645 I pored svega ne govori� �to radi�, kamo ide�, s kim? Ni�ta? 203 00:19:40,301 --> 00:19:43,945 Spusti jebeni prozor. Spusti ga! 204 00:19:49,256 --> 00:19:52,224 Zar sam vam ikad na�kodio? Ijednom od vas? -Ne pazi�. 205 00:19:52,644 --> 00:19:54,990 Neoprezan si. 206 00:19:56,435 --> 00:19:59,693 Posebno kad ne uzima� lijekove. - Daj me opet malo s lijekovima. 207 00:20:01,759 --> 00:20:06,212 Zar misli� da se ne poku�avam popraviti? Da u�ivam u ovome? 208 00:20:07,121 --> 00:20:10,045 Samo se izvla�i�. -Umukni, Tommy! 209 00:20:10,710 --> 00:20:12,760 Slu�aj. 210 00:20:13,435 --> 00:20:18,897 Nikoga nije briga za�to si takav. Ali �ini� ljude nervoznima. 211 00:20:19,385 --> 00:20:23,119 Kad postanu previ�e nervozni, onda te vi�e ne mogu za�tititi. 212 00:20:24,094 --> 00:20:26,970 �uje� li me? Izlazi iz auta. 213 00:20:34,572 --> 00:20:39,093 Ima� li mi jo� �to re�i? Mo�da za�to te tra�i FBI? 214 00:20:41,324 --> 00:20:46,260 Cura mu je bila �ena. -Koja? - Claire. Mu� joj radi za vladu. 215 00:20:48,541 --> 00:20:52,102 Ima� sre�e �to nisam Tommyju rekao za FBI. 216 00:20:53,026 --> 00:20:55,492 Jer te vi�e ne bih ni vidio. 217 00:21:06,060 --> 00:21:08,059 G�o Ryan. 218 00:21:09,185 --> 00:21:13,993 Hvala �to ste do�li. -Da. Imate jako puno crte�a. 219 00:21:14,492 --> 00:21:18,508 Rekla sam im da crtaju ne�to �to ih podsje�a na dom. 220 00:21:19,558 --> 00:21:22,264 �elite vidjeti Catherinin? -Svakako. 221 00:21:24,512 --> 00:21:26,847 Lijepo crta. 222 00:21:27,655 --> 00:21:30,616 Da... -Molim vas, sjednite. 223 00:21:41,294 --> 00:21:44,388 Catherine spava na nastavi. 224 00:21:44,821 --> 00:21:47,870 Njenog brata i sestru je dosta te�ko uspavati 225 00:21:48,397 --> 00:21:50,931 pa joj pustim da ostane budna. 226 00:21:51,619 --> 00:21:54,759 Ka�e da ima no�ne more. -Da. 227 00:21:55,744 --> 00:21:58,774 Valjda je to normalno. Ipak je dijete. 228 00:21:59,337 --> 00:22:02,787 Mo�da je ipak malo ozbiljnije. Strah ju je i�i u krevet. 229 00:22:03,305 --> 00:22:06,990 Nikad niste to pro�li? -Jesam, naravno. Ali uvijek ima razlog. 230 00:22:10,264 --> 00:22:13,450 �to sad? Pa ne mogu joj kontrolirati snove. 231 00:22:13,867 --> 00:22:16,116 Imate li problema doma? 232 00:22:19,088 --> 00:22:21,212 Sad mi je jasno. 233 00:22:22,543 --> 00:22:24,984 Ja sam kriva, zar ne? 234 00:22:25,453 --> 00:22:31,195 Ne, ja sam kriva. Za ovakvo ne�to odmah okrivite roditelja. 235 00:22:31,994 --> 00:22:34,804 Ne zovete me kad nju dje�ak opali po licu palicom za hokej. 236 00:22:35,993 --> 00:22:39,223 To je lo�e rije�eno. Dje�ak je ve� ka�njen. 237 00:22:39,828 --> 00:22:43,773 Ali nije joj tek tako pri�ao i udario je. Provocirala ga je. 238 00:22:44,293 --> 00:22:48,419 Trebala bi razgovarati sa �kolskim psihologom. 239 00:22:53,554 --> 00:22:56,023 Slu�ajte, g�ice Southworth. 240 00:22:58,136 --> 00:23:01,868 Moje dijete ne�e razgovarati sa psihi�em. 241 00:23:02,367 --> 00:23:04,963 Je li vam to jasno? A usput, 242 00:23:05,428 --> 00:23:09,213 rodite si svoju djecu, a mene pustite da odgajam svoju. 243 00:23:40,672 --> 00:23:43,492 Indira, �to ima? Dokle ste do�li? 244 00:23:44,337 --> 00:23:47,211 Vi ste ve� analizirali dio metka? 245 00:23:47,857 --> 00:23:51,287 "Indira"? "Vi"? -Ne po�inji. 246 00:23:53,671 --> 00:23:57,335 Za�to radi� sama? - Misli�, gdje je Warren? 247 00:23:59,617 --> 00:24:03,178 Rado glumi junaka, ali mo�e oti�i i doma. 248 00:24:04,618 --> 00:24:07,396 A ti nema� kamo? 249 00:24:11,213 --> 00:24:13,775 Zato si ti tu. - Mo�da ja razumijem. 250 00:24:19,383 --> 00:24:23,461 �to ti je s licem? -Samo sam ru�an. 251 00:24:26,695 --> 00:24:28,711 Plja�ka auta. 252 00:24:29,457 --> 00:24:32,518 Tebe su? -Da, mene. 253 00:24:34,320 --> 00:24:36,766 Jesi li dobro? -Jesam, da. 254 00:24:37,190 --> 00:24:39,251 Samo... 255 00:24:41,400 --> 00:24:44,356 Ne znam. Nisam o�ekivao, to je sve. 256 00:24:47,649 --> 00:24:51,055 Da, tako te �ivot sustigne. 257 00:24:53,194 --> 00:24:57,006 Misli� da si junak vlastite pri�e dok se ne desi ne�to takvo. 258 00:24:57,930 --> 00:25:02,932 A onda uvidi� da postoji druga pri�a o kojoj nisi ni sanjao. 259 00:25:05,764 --> 00:25:11,664 "�ivot uvijek na�e na�ina da nam se naruga zbog nedostatka ma�te." 260 00:25:12,963 --> 00:25:18,103 Lincoln Steffens! -Mislim da jest. Mo�da je Stephen King. 261 00:25:23,421 --> 00:25:27,102 Dakle, mora� dovr�iti posao ili... 262 00:25:27,931 --> 00:25:31,558 Za�to? -Mogli bi obi�i neka mjesta. 263 00:25:32,685 --> 00:25:35,548 Misli� da to pali kod mene? 264 00:25:36,798 --> 00:25:41,428 Ne namjeravam postati tvoj mali trofej jer se osje�a� tako ranjivo. 265 00:26:07,252 --> 00:26:11,459 Svaki put isto. -Iznena�en si? Ljudi s kojima radi� nisu druk�iji. 266 00:26:14,765 --> 00:26:17,156 Policija smje�ta Fieldsu. 267 00:26:17,533 --> 00:26:20,203 Danas me posjetila �ena 268 00:26:20,720 --> 00:26:24,427 tvrde�i da joj je prije 4 g. Fields tra�io goli�avu sliku. 269 00:26:25,313 --> 00:26:27,318 Ozbiljno? 270 00:26:27,750 --> 00:26:30,702 Pravedni vl�. Fields ima �eme za seksi sli�ice? -Nije smije�no. 271 00:26:31,346 --> 00:26:33,905 Udaraju mu na ugled. - Ne�to bih te pitao. 272 00:26:34,500 --> 00:26:38,077 Za�to si uvjerena da on ne mo�e pogrije�iti? Za�to? 273 00:26:38,565 --> 00:26:42,367 Crnac optu�i policiju za sranja i odjednom seksualni skandal? 274 00:26:43,141 --> 00:26:46,065 To je politi�ki. -Siobhan. Upozorio sam te na oprez. 275 00:26:46,547 --> 00:26:49,704 Rekao sam ti. -Policija nema ni�ta o njemu. 276 00:26:50,250 --> 00:26:53,239 Ina�e bi ga davno pokopali, to dobro zna�. 277 00:27:01,624 --> 00:27:05,845 Mo�e� li preko svojih veza ispitati odakle to dolazi? 278 00:27:06,674 --> 00:27:10,746 Samo malo. Odjednom sam ja rje�enje problema? 279 00:27:11,438 --> 00:27:15,184 Na usluzi Fieldsu? -Nije rije� o njemu, ve� o meni. Poku�avam... 280 00:27:15,746 --> 00:27:17,988 Du�o, znam da ti je to posao. 281 00:27:18,483 --> 00:27:21,781 Zato sam oti�ao iz crkve bez rije�i. Ali shvati. 282 00:27:22,396 --> 00:27:25,676 Ni prstom ne�u maknuti za tog seronju. 283 00:27:44,258 --> 00:27:46,584 Pa gledala sam to! 284 00:27:48,617 --> 00:27:51,369 Bila sam kod razredne. 285 00:27:52,063 --> 00:27:54,964 Ka�e da si joj rekla za no�ne more. 286 00:27:55,493 --> 00:27:59,165 Pitala me za�to spavam na satu. �to sam trebala odgovoriti? 287 00:27:59,899 --> 00:28:02,413 Pripazi na ton. 288 00:28:05,365 --> 00:28:09,091 G�ica Southworth sad �eli da razgovara� sa �kolskim psihi�em. 289 00:28:09,524 --> 00:28:11,917 Pa �to? 290 00:28:12,537 --> 00:28:16,589 Ne�e� valjda pri�ati sa strancem? -Ne znam. 291 00:28:19,934 --> 00:28:22,556 Du�o. 292 00:28:23,087 --> 00:28:25,933 Zna� da ima� s kime razgovarati. 293 00:28:27,868 --> 00:28:30,496 Sa mnom. 294 00:28:31,659 --> 00:28:34,600 Meni uvijek... -Sve mo�e� re�i. 295 00:28:36,350 --> 00:28:38,583 Hej. 296 00:28:40,190 --> 00:28:42,090 Hej! 297 00:28:43,937 --> 00:28:47,541 Kick, znam da te ti snovi pla�e. 298 00:28:47,918 --> 00:28:50,440 Ali mora� razgovarati sa mnom. 299 00:28:51,258 --> 00:28:53,792 Obitelj na prvom mjestu. Ja sam ti majka. 300 00:28:54,453 --> 00:28:56,871 Mora� mi se otvoriti, pustiti mi da... -Umukni! 301 00:28:59,554 --> 00:29:01,868 Kick, oprosti. Do�i. Oprosti mi. -Nemoj. Nemoj. 302 00:29:03,358 --> 00:29:05,856 Kick, �ao mi je! Nisam htjela... 303 00:29:14,129 --> 00:29:18,009 Jackie. -�to ti je s glavom? Bio si pijan pa si pao? 304 00:29:19,711 --> 00:29:24,110 Pobogu, tata! - Poledica ispred sto�era. 305 00:29:25,430 --> 00:29:27,914 Ba� pri�am za dobre vijesti. 306 00:29:28,418 --> 00:29:31,185 Prijavila sam se na neka predavanja na sveu�ili�tu. 307 00:29:31,639 --> 00:29:34,619 Prvo je u utorak poslijepodne. 308 00:29:35,246 --> 00:29:38,170 Zna�i, ne�e� biti doma poslije �kole. -Vidi, ve� smi�lja urotu. 309 00:29:40,821 --> 00:29:43,922 Otac Doyle ka�e da mogu volontirati u St. Ceciliji. 310 00:29:44,651 --> 00:29:48,373 Asistirat �u u�itelju nekoliko dana tjedno. 311 00:29:53,449 --> 00:29:56,169 �emu takav pogled? 312 00:29:56,603 --> 00:29:58,715 Drago mi je �to idem u javnu �kolu. 313 00:30:02,467 --> 00:30:05,713 Kome je zagorio slo�enac? - Nikome, pobogu. 314 00:30:06,478 --> 00:30:08,810 Nije? Pa pogledaj dno posude. 315 00:30:14,227 --> 00:30:17,422 Trebalo ti je to. -Kako zna�? 316 00:30:19,746 --> 00:30:24,525 Bio si na zadatku. Kao onda kad smo poku�avali dobiti Kick. 317 00:30:33,056 --> 00:30:37,616 U�iteljica je �eli poslati nekom psihoterapeutu. 318 00:30:40,900 --> 00:30:44,337 Stala sam tome u kraj. - Mislim da treba oti�i. 319 00:30:45,198 --> 00:30:47,139 Stvarno. 320 00:30:49,619 --> 00:30:52,336 Misli� da treba? -Mislim. 321 00:30:52,918 --> 00:30:56,743 Strah ju je spavati. - I mene je ponekad. 322 00:30:58,247 --> 00:31:00,777 Ti si odrasla. -Ja sam ti �ena. 323 00:31:01,649 --> 00:31:04,402 Dolje su ti djeca. Mi smo obitelj. -Ma je li? 324 00:31:04,928 --> 00:31:09,778 Da. Misli� da treba i�i nekom psihoterapeutu ili pedagogu? 325 00:31:10,079 --> 00:31:14,433 Ono �to �e ispri�ati njemu smije re�i samo u ovoj ku�i. 326 00:31:15,088 --> 00:31:18,964 I to je to! Velika porota se raspituje o Kinickiju! 327 00:31:19,423 --> 00:31:21,703 Negdje su tri mrtva �uvara! 328 00:31:22,340 --> 00:31:26,165 Tvoj brat nestane s tko zna �ijom lovom. Ne u�utkuj me! 329 00:31:27,528 --> 00:31:31,179 Razmisli! Sve se sla�e, Frankie. 330 00:31:31,713 --> 00:31:35,353 Reci mi, �to �e biti s ovom obitelji ako ode� na do�ivotnu? 331 00:31:35,963 --> 00:31:39,399 Gdje je u svemu tome u redu da udari� na�u k�er? 332 00:31:40,245 --> 00:31:43,184 Da, sa mnom razgovara. 333 00:31:43,742 --> 00:31:48,377 Tako mi Boga, takni je jo� jednom... -I �to, Frankie? �to? 334 00:31:52,733 --> 00:31:55,430 Ne tuci moju djecu. 335 00:32:08,378 --> 00:32:10,665 Kako ti mo�emo pomo�i, Decourcy? 336 00:32:11,261 --> 00:32:14,022 Moja �ena se raspituje tko se to namjerio na Fieldsa. 337 00:32:14,458 --> 00:32:18,789 Ne pla�e te Irci iz Charlestowna, ali gnjev svemo�ne gospoje, da. 338 00:32:20,120 --> 00:32:23,381 Reci joj da ne zna� ni�ta. 339 00:32:25,802 --> 00:32:30,036 �to pita? -Neka �ena tvrdi da je tra�io lascivne fotke. 340 00:32:30,560 --> 00:32:34,197 Ima li u tome istine ili se samo hvatamo za slamke? 341 00:32:35,850 --> 00:32:39,273 Opusti se, jer to je tek po�etak 342 00:32:51,080 --> 00:32:54,213 Za�to vas toliko zanima moja �ena? 343 00:32:57,349 --> 00:33:00,680 Vi ste g. Rohr? -Zna�i ipak je samo moja �ena. 344 00:33:02,034 --> 00:33:05,598 Niste pitali tko. Kad sam rekao "moja �ena", vi ste rekli "g. Rohr". 345 00:33:06,283 --> 00:33:10,173 Pretpostavio sam da vas zanima samo ona, ne i druge �ene u �upi. 346 00:33:12,691 --> 00:33:15,899 Ne optu�ujem vas. -Za �to? 347 00:33:16,505 --> 00:33:20,629 Stojim s kitom u ruci i pitam se za�to vas zanima moja �ena. 348 00:33:22,004 --> 00:33:24,611 �ime vas je fascinirala? 349 00:33:29,880 --> 00:33:33,267 Tra�ila je savjet. Bilo mi je �ao... 350 00:33:33,943 --> 00:33:36,643 Zna�i, sa�alijevate moju �enu. 351 00:33:51,035 --> 00:33:53,523 Dakle, sa�alijevate li moju �enu? 352 00:33:55,100 --> 00:33:58,913 Iskreno, ako se prema njoj takvi kao sad prema meni, 353 00:33:59,348 --> 00:34:03,105 vidim za�to mora tra�iti utjehu na drugim mjestima. 354 00:34:03,612 --> 00:34:07,332 Znate li da sam bio ministrant? Ja. Zamislite. 355 00:34:08,067 --> 00:34:10,745 Prijavio sam se zbog sve�enika. Otac Thomas. 356 00:34:11,348 --> 00:34:13,681 Izgledao je kao Robert Mitchum u filmu "No� lovca". 357 00:34:13,989 --> 00:34:17,192 Osim �to nikoga nije ubio. Mislim, nakon �to se zaredio. 358 00:34:17,628 --> 00:34:20,143 Bio je veteran 2. svjetskog rata. Ni�ega se nije pla�io. 359 00:34:20,808 --> 00:34:24,298 Jednom je nokautirao nekog seronju koji je tukao svoje dijete. 360 00:34:24,869 --> 00:34:28,257 Obo�avao sam ga. Nau�io me �to je pravda. 361 00:34:31,151 --> 00:34:36,847 Ali jednog je dana krenula pri�a da ga uma�e nekoj mami iz �upe. 362 00:34:40,495 --> 00:34:45,317 Otac Thomas se mogao nositi sa svima. Ali ne nakon toga. 363 00:34:46,535 --> 00:34:49,401 Ne u tom kvartu. Bio je gotov. 364 00:34:50,194 --> 00:34:53,193 Toliko o pravdi. 365 00:34:55,555 --> 00:34:59,337 "Na bezbo�niku je bezbo�nost njegova." 366 00:35:01,480 --> 00:35:04,568 To je dobro. Dr�ite nedjeljnu misu, zar ne? 367 00:35:05,256 --> 00:35:09,191 Da. Za�to? -Jer postoji jednostavno rje�enje za ovo. 368 00:35:09,835 --> 00:35:13,145 Vi �ete se kloniti moje �ene. 369 00:35:13,767 --> 00:35:17,901 U nedjelju �ete propovijedati kao nikad ranije. 370 00:35:18,876 --> 00:35:22,151 Dobit �ete toliko milodara... 371 00:35:22,770 --> 00:35:26,224 Gledat �e vas kao da ste sveti Franjo Asi�ki. 372 00:35:28,836 --> 00:35:33,213 U�inite ispravnu stvar. �upi �ete dobro do�i. 373 00:35:40,539 --> 00:35:43,479 Prije po�etka podsje�am porotu da je va� posao tajan 374 00:35:43,783 --> 00:35:46,330 zbog va�e sigurnosti i sigurnosti svjedoka. 375 00:35:46,332 --> 00:35:48,232 G. Hayes, podignite desnu ruku. 376 00:35:48,327 --> 00:35:50,936 Kunete li se govoriti istinu i samo istinu, tako vam Bog pomogao? 377 00:35:51,581 --> 00:35:54,076 Tako mi Bog pomogao. 378 00:35:57,765 --> 00:35:59,813 Dame i gospodo. 379 00:36:00,188 --> 00:36:02,723 Upoznati ste sa slu�ajem nestanka Kellyja Kinickija. 380 00:36:03,668 --> 00:36:07,314 Danas svjedo�i dugogodi�nji prijatelj i suradnik g. Kinickija, 381 00:36:08,155 --> 00:36:10,418 Tommy Hayes. 382 00:36:11,020 --> 00:36:13,688 Ja ne donosim presudu. To je va� posao. 383 00:36:14,736 --> 00:36:18,145 U duhu toga, mo�ete pitati sve �to mislite da vam mo�e pomo�i 384 00:36:18,700 --> 00:36:20,981 u dono�enju va�e presude. 385 00:36:21,625 --> 00:36:24,405 Moj posao je pomo�i poroti da do�e do istine. 386 00:36:24,966 --> 00:36:27,749 Nadamo se da je i g. Hayes ovdje zbog toga. 387 00:36:28,894 --> 00:36:32,865 Recite nam �ime se bavite. - Krovopokriva� sam. -Povremeno. 388 00:36:34,165 --> 00:36:37,041 Imate �etvero djece? -Tako je. 389 00:36:38,139 --> 00:36:41,650 Podi�ete ih bez dr�avne pomo�i. 390 00:36:42,024 --> 00:36:44,505 Sigurno niste odavde. 391 00:36:45,100 --> 00:36:48,949 U Bostonu bude puno snijega, stari krovovi se �esto uru�avaju. 392 00:36:53,713 --> 00:36:57,185 Kad ste imali zadnji posao? - Prije dva mjeseca. 393 00:36:58,492 --> 00:37:01,962 U redu. Gdje? -U Brooklineu. 394 00:37:03,575 --> 00:37:06,338 Prije dva mjeseca, u Brooklineu. 395 00:37:07,746 --> 00:37:11,069 �ime ste u me�uvremenu prehranjivali djecu? 396 00:37:11,850 --> 00:37:15,338 Imam u�te�evinu. - Od plja�kanja banaka? 397 00:37:16,475 --> 00:37:20,242 Odradio sam jednu banku. Broadway, u Southieju. 398 00:37:21,982 --> 00:37:26,036 Da ste samo vidjeli taj krov. Samo �to se nije raspao. 399 00:37:30,617 --> 00:37:34,401 Da? -Kakve veze to ima sa slu�ajem nestale osobe? 400 00:37:36,305 --> 00:37:39,256 U kakvom ste odnosu s Kellyjem Kinickijem? 401 00:37:41,276 --> 00:37:44,150 Bili smo poznanici. -Poznanici. 402 00:37:45,204 --> 00:37:48,959 S njim ste pili u baru u no�i kad je nestao. -Bili smo u istom baru. 403 00:37:51,007 --> 00:37:55,371 Rekli ste da ste ga vidjeli kad je napustio "Ebb Tide" te no�i. 404 00:37:57,243 --> 00:38:00,131 Vidjeli ste i kad je u�ao u plavi "Caprice" iz '88, to�no? 405 00:38:00,406 --> 00:38:04,402 Ne sje�am se. -U prvom izvje�taju ne pi�e da ste ga vidjeli vani. 406 00:38:05,183 --> 00:38:10,200 Zatim ste pod prisegom rekli da ste ga vidjeli kako ulazi u vozilo. 407 00:38:11,226 --> 00:38:14,277 �ovjek popije pi�e u baru... - Ako ste bili pijani, g. Hayes, 408 00:38:15,587 --> 00:38:21,306 kako znate boju i marku vozila? - Valjda sam htio pomo�i tu�iteljstvu. 409 00:38:26,455 --> 00:38:30,187 Hayes nije ni trepnuo. - Pa nije ti ovo film. 410 00:38:30,705 --> 00:38:33,814 Treba� pritisnuti drugoga, onog pijanduru Sheehana. 411 00:38:36,165 --> 00:38:40,773 Povezati stari slu�aj nestale osobe i nedavnu oru�anu plja�ku vozila... 412 00:38:41,255 --> 00:38:43,227 O�ekujem li previ�e od porote? 413 00:38:44,216 --> 00:38:49,391 Billy! Treba mi analiza metka. - Naravno. Nemam pametnija posla. 414 00:38:50,182 --> 00:38:54,711 U�iva� li u kartama koje sam ti nabavio za lo�u u Gardenu? 415 00:38:55,590 --> 00:38:58,218 Pomo�nik okru�nog tu�itelja za Suffolk. Dobar je. 416 00:38:58,220 --> 00:39:00,760 Dr�avni odvjetnik zna? 417 00:39:01,358 --> 00:39:04,996 Jesam li tra�io za njega ili kao uslugu? Hajde. 418 00:39:13,998 --> 00:39:17,076 Trebaju mi rezultati prije Sheehanova svjedo�enja. 419 00:39:17,524 --> 00:39:21,892 Ne nu�no. Znam da si ispao iz fazona da glumi� opakog tipa. 420 00:39:22,555 --> 00:39:24,720 Nastavi zamahivati. Ne�to �e� ve� udariti. 421 00:39:25,264 --> 00:39:28,368 O �emu pri�a�? Ja sam opak. - Uvjerljiviji je Michael Jackson. 422 00:39:28,933 --> 00:39:32,072 Skoro si dobio napad donio to zrnce dokaza. 423 00:39:32,747 --> 00:39:37,417 �uo si za lanac kretanja dokaza? - I policija bi ga ovamo donijela! 424 00:39:37,979 --> 00:39:41,715 Upravo ovdje. To je bila usluga. 425 00:39:42,432 --> 00:39:44,919 Jesi opak. Skroz opak. 426 00:39:48,551 --> 00:39:52,301 Pogledom na karte vjerojatno �ete prepoznati svoj kvart. 427 00:39:53,520 --> 00:39:57,207 Ako ste ovdje, zna�i da vam je stalo i da volite svoje susjedstvo. 428 00:39:57,863 --> 00:40:00,178 �elite ga u�initi boljim i sigurnijim mjestom. 429 00:40:00,740 --> 00:40:03,458 Mo�da imate zamisli kako to ostvariti. Mo�da ste utjecajni 430 00:40:04,038 --> 00:40:07,990 poput sve�enika i odvjetnika koji su se pridru�ili na�em cilju. 431 00:40:09,386 --> 00:40:11,836 Ispri�ajte nam pri�e koje su vas dovele ovamo. 432 00:40:12,543 --> 00:40:15,834 Mnoge na�e pri�e su iste, isto �udimo za pobolj�anjem. 433 00:40:16,551 --> 00:40:19,284 Ve�eras �e biti u stilu otvorenog mikrofona. 434 00:40:19,962 --> 00:40:23,303 Ako imate ne�to re�i, istupite, neka vas �uju. 435 00:40:33,601 --> 00:40:37,977 Svi znate za�to sam ja tu. Na� grad nas je iznevjerio. 436 00:40:39,871 --> 00:40:43,102 To ne zna�i da trebamo iznevjeriti sami sebe. 437 00:40:44,452 --> 00:40:48,316 Na�i sinovi su pucali u na�oj crkvi, i �to smo dobili? 438 00:40:48,843 --> 00:40:52,483 Par bijelih policajaca koji ne znaju razliku izme�u �rtve i po�initelja. 439 00:40:52,990 --> 00:40:55,501 Na�e sinove gledaju kao predatore. 440 00:40:56,035 --> 00:40:58,862 Tako da nije �udno �to se oni pona�aju u skladu s tim. 441 00:41:00,926 --> 00:41:03,753 Ako im ne poka�emo bolji put. 442 00:41:06,093 --> 00:41:09,003 Ima� li �to re�i, mladi�u? 443 00:41:10,304 --> 00:41:13,406 Koga �ete nam pokazati? Isusa? Ho�e li on nahraniti na�e obitelji? 444 00:41:13,984 --> 00:41:17,069 Za�to si do�ao ako nema� �ime doprinijeti? -Samo malo. 445 00:41:17,627 --> 00:41:20,640 Ne�emo tako. Kako se zove�? 446 00:41:21,316 --> 00:41:24,869 Maurice. Mo. -Dobrodo�ao. Mikrofon je tvoj. 447 00:41:28,129 --> 00:41:31,711 Brate, �to te ve�eras dovelo na ova vrata? 448 00:41:34,629 --> 00:41:36,720 Tiffany Moore. 449 00:41:42,210 --> 00:41:45,725 Prije �etiri godine. I ni�ta se nije promijenilo. 450 00:41:47,738 --> 00:41:50,180 Sje�ate li se Tiffany? 451 00:41:51,100 --> 00:41:54,930 Krene od bake na vikend, posjetiti svoju majku. 452 00:41:55,393 --> 00:41:57,812 Doka�i je zalutali metak. 453 00:41:58,594 --> 00:42:01,771 Jedan vikend, dva prokleta dana. 454 00:42:06,392 --> 00:42:10,557 �etiri godine razmi�ljam kako lo�u sre�u mora� imati da ti se to desi. 455 00:42:13,599 --> 00:42:17,474 Bio sam u bandi. Razglasio sam. 456 00:42:17,971 --> 00:42:21,678 Svaki dan u isto vrijeme pucat �emo po bloku H. 457 00:42:22,492 --> 00:42:25,502 De�ki su imali raspored. 458 00:42:26,288 --> 00:42:28,188 Svaki dan. 459 00:42:31,946 --> 00:42:35,159 Zna�i, ne radi se tu ni o kakvoj sre�i. 460 00:42:36,841 --> 00:42:39,415 Nije to nikakva sre�a. 461 00:42:51,587 --> 00:42:55,009 Sje�am se Tiffany. Dvanaestogodi�njakinja. 462 00:42:56,466 --> 00:43:01,339 Nasumi�no ubijeno dijete je vrhunac bezumnog nasilja. 463 00:43:02,112 --> 00:43:06,229 Nijedna majka ne bi trebala oplakivati k�er zbog toga. 464 00:43:43,608 --> 00:43:45,967 Dobro jutro. - Za�to me niste potra�ili? 465 00:43:46,505 --> 00:43:49,971 Pitala sam. �asna sestra mi je rekla da �ete biti ovdje. 466 00:43:51,251 --> 00:43:53,689 �to je bilo? 467 00:43:56,505 --> 00:44:01,408 Nismo vam stigli rije�iti osiguranje. - Za asistenta volontera? 468 00:44:01,848 --> 00:44:05,437 Ne predajem. Samo �istim spu�ve. 469 00:44:06,217 --> 00:44:09,944 Crkva ozbiljno shva�a pravne stvari, s obzirom na nedavne glasine. 470 00:44:11,061 --> 00:44:13,595 Razumijete li? 471 00:44:16,316 --> 00:44:18,724 Da. 472 00:44:19,592 --> 00:44:21,709 Naravno, u potpunosti razumijem. 473 00:44:23,190 --> 00:44:25,500 Dolazio vam je moj mu�. 474 00:44:26,430 --> 00:44:29,195 Molim? -Je li vam Jackie prijetio? 475 00:44:29,781 --> 00:44:32,702 Ne znam o �emu... - Ili vas je podmitio? Ili oboje? 476 00:44:33,331 --> 00:44:36,780 Znam da ste na prekretnici i odista vam �elim pomo�i. 477 00:44:37,117 --> 00:44:39,326 Samo mi dajte vremena. 478 00:44:43,850 --> 00:44:46,087 Jako hrabro, o�e. 479 00:44:49,286 --> 00:44:52,381 �ula sam se s na�elnikom policije. 480 00:44:52,986 --> 00:44:56,128 Vi imate povjerenje zajednice a policija ima mo� zakona. 481 00:44:56,614 --> 00:45:00,019 Ne dopustimo emocijama da upropaste ovu priliku. 482 00:45:00,567 --> 00:45:03,893 To zna�i jo� vi�e razvaljenih vrata, premeta�ina i poni�enja. 483 00:45:04,238 --> 00:45:06,633 Potrebno nam je ravnopravno partnerstvo. 484 00:45:07,113 --> 00:45:10,892 Tra�it �u na�elnikovo dopu�tenje da odaberemo policajce koje �elimo. 485 00:45:11,383 --> 00:45:14,382 U redu. Ali samo zato �to si slatka kad se raspravlja�. 486 00:45:18,029 --> 00:45:20,058 Drago mi je �to se sla�emo. 487 00:45:24,833 --> 00:45:28,447 U toj haljini izgleda� bolje od Miss Amerike. 488 00:45:33,335 --> 00:45:35,931 Vele�asni, �to znate o Kayli Wiley? 489 00:45:36,586 --> 00:45:40,919 Predana �lanica na�e zajednice. - Bila je kod mene na razgovoru. 490 00:45:41,586 --> 00:45:44,493 O Koaliciji? -Ne. O vama. 491 00:45:46,168 --> 00:45:49,525 Ka�e da ste tra�ili zavodljive fotografije. -Kayla je to rekla? 492 00:45:50,230 --> 00:45:53,068 Kad ste i�li s crkvom na Haiti, �to sam provjerila. 493 00:45:53,558 --> 00:45:57,350 Komentirali ste njen kupa�i kostim i tra�ili da se slika. 494 00:45:59,742 --> 00:46:02,167 O, ne... -�to je? 495 00:46:02,740 --> 00:46:06,108 Mislim da sam joj rekao da bi trebala biti u "Vogueu". 496 00:46:06,759 --> 00:46:09,604 Ugovorit �u sastanak s njom. - Nemojte. -Moramo to ra��istiti. 497 00:46:10,210 --> 00:46:14,245 Zbog Koalicije i pravnih razloga, ne poduzimajte ni�ta. 498 00:46:15,319 --> 00:46:17,670 Da. Vu�no vozilo sti�e. 499 00:46:19,864 --> 00:46:22,109 Dobro. Da. 500 00:46:22,506 --> 00:46:24,406 Vidimo se brzo. 501 00:46:24,773 --> 00:46:26,866 Posudite mi nov�i�? - Odjebi, narki�u. -Jebi se! 502 00:46:40,733 --> 00:46:43,031 Ima� neki problem? 503 00:46:49,859 --> 00:46:52,671 �eli� mi ne�to re�i? -Jimmy. 504 00:46:53,718 --> 00:46:56,834 Previ�e pri�a�. Kao tvoj otac. 505 00:46:57,689 --> 00:47:00,407 Pitao si se nekad za�to je u�utio? 506 00:47:02,797 --> 00:47:05,908 Samo poku�avam telefonirati. - Komunikacija je va�na. 507 00:47:05,997 --> 00:47:08,550 Imam poruku od Jackieja. 508 00:47:08,950 --> 00:47:12,748 Vrijednost je �udna stvar. U jednom trenutku ne�to vrijedi mnogo 509 00:47:13,593 --> 00:47:17,763 a u drugom je to isto sasvim bezvrijedno. Nekome si vrijedan. 510 00:47:18,043 --> 00:47:19,996 U ovom trenutku. 511 00:47:20,801 --> 00:47:23,059 Zato jo� di�e�. 512 00:47:25,855 --> 00:47:30,028 Samo reci Jackieju da �u saznati tko je pobio �uvare. 513 00:47:31,238 --> 00:47:33,217 Mo�e? 514 00:47:34,936 --> 00:47:36,836 Ugodnu ve�er ti �elim. 515 00:47:42,340 --> 00:47:45,979 U najte�em �asu zavapi Job: 516 00:47:45,980 --> 00:47:48,139 "Nestade bli�njih mojih i znanaca." 517 00:47:48,140 --> 00:47:51,739 "Gosti doma mog zaboravi�e me." 518 00:47:51,740 --> 00:47:54,738 "Slugama svojim sam kao stranac." 519 00:47:56,810 --> 00:48:00,659 "I protiv mene su oni koje ljubljah." 520 00:48:01,351 --> 00:48:04,610 To su rije�i �ovjeka koji je potonuo na dno o�aja, 521 00:48:06,346 --> 00:48:10,624 rije�i osobe koja ne shva�a �to je u�inila da to zaslu�i u �ivotu. 522 00:48:20,374 --> 00:48:24,548 Zastanemo li na tren da vidimo �to je oko nas 523 00:48:25,171 --> 00:48:28,413 kako je i Job vidio kad se okrenuo Bogu, 524 00:48:29,765 --> 00:48:33,766 mo�emo pobje�i sudbini u kojoj smo zato�eni. 525 00:48:34,844 --> 00:48:38,719 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga. Amen. 526 00:48:43,109 --> 00:48:47,146 G. Sheehan, otkad �ivite u Charlestownu? -Cijeli �ivot. 527 00:48:49,780 --> 00:48:53,209 Na 40 ubojstava 1975. godine u va�oj �etvrti 528 00:48:53,678 --> 00:48:57,663 bila su samo 24 uhi�enja. �udesan kriminalni pothvat. 529 00:48:58,006 --> 00:49:01,937 Pa nisam ja izmislio ubojstvo. - Kelly Kinicki i Tommy Hayes. 530 00:49:02,477 --> 00:49:05,716 Koliko dugo ste se poznavali? Od djetinjstva? 531 00:49:07,153 --> 00:49:11,232 Zastra�ivanje svjedoka je dugogodi�nja taktika Charlestowna 532 00:49:11,716 --> 00:49:15,570 za rje�avanje kako problema, tako i ljudi, koji �esto i nestanu? 533 00:49:16,906 --> 00:49:20,406 Ali zastra�ivanje �e upaliti samo ako je nasilje stvarno. 534 00:49:21,008 --> 00:49:24,603 Je li Kinicki zato ubijen? - Ne znam je li tip ubijen. 535 00:49:25,069 --> 00:49:28,007 "Tip"? Mislite, va� prijatelj i suradnik. 536 00:49:28,541 --> 00:49:31,715 Po�inili ste neke zlo�ine zajedno? - Ja sam oslobo�en krivnje. 537 00:49:32,281 --> 00:49:35,725 Niste za dvije kra�e automobila. - Kinicki nije sudjelovao u tome. 538 00:49:36,257 --> 00:49:38,959 Mo�ete li nam re�i u kojim su zlo�inima 539 00:49:39,540 --> 00:49:42,792 g. Sheehan i g. Kinicki zajedno sudjelovali? 540 00:49:44,099 --> 00:49:46,915 �to je tako hitno? -Velika porota. 541 00:49:49,119 --> 00:49:51,040 Zna� li �to je Tommy... 542 00:49:53,197 --> 00:49:55,363 Zna� li �to je rekao na svjedo�enju? 543 00:49:55,978 --> 00:50:00,061 Za�to si tako nervozan? -Jer ja sam im sljede�i korak. Ili ti. 544 00:50:00,635 --> 00:50:03,555 Nemam ja ni�ta s Kinickijem. Nema me u njegovom dosjeu. 545 00:50:04,041 --> 00:50:07,634 Cinkario je i lagao. Mo�da te spomenuo da spasi sebe. 546 00:50:07,933 --> 00:50:10,118 Ne �elim te zajebati. 547 00:50:10,666 --> 00:50:13,422 Ne �elim pogrije�iti. - Onda dr�i jezik za zubima. 548 00:50:14,323 --> 00:50:17,751 Ne povezuje te ni�ta s Tommyjem? - Nedovoljno za sudski poziv. 549 00:50:22,483 --> 00:50:24,930 Onaj posao u Revereu, s onim �uvarima... 550 00:50:26,167 --> 00:50:28,242 Je li odra�eno �isto? 551 00:50:28,588 --> 00:50:31,125 Pobrinuo sam se za to. - �to si u�inio s oru�jem? 552 00:50:31,907 --> 00:50:33,963 Pobrinuo sam se za to. -Dobro. 553 00:50:34,946 --> 00:50:37,882 Samo �elim pomo�i. - Onda se pobrini za sebe. 554 00:50:38,353 --> 00:50:41,555 Jasno? Pij lijekove, nema vi�e Floride. -Va�i, odli�no. 555 00:50:43,124 --> 00:50:45,748 Do�ao si po ono? -Da. 556 00:50:46,511 --> 00:50:49,030 �to Smoke ovdje radi? 557 00:50:49,853 --> 00:50:52,092 Za�to se nalazimo kod Hooka? -Zbog jebene droge. 558 00:50:52,907 --> 00:50:54,807 I oru�ja. 559 00:51:09,261 --> 00:51:11,459 Stalno me pitate isto. 560 00:51:11,915 --> 00:51:14,756 Ne znam �to je bilo s Kanickijem nakon nestanka. 561 00:51:15,262 --> 00:51:18,429 Ali znate da se �elio popraviti? - Zar ne �elimo to svi? 562 00:51:31,635 --> 00:51:33,600 U redu. 563 00:51:35,247 --> 00:51:37,147 Dakle... 564 00:51:37,666 --> 00:51:41,681 Recite nam za oklopno vozilo koje je nestalo u Revere Beachu. 565 00:51:50,120 --> 00:51:52,136 Zna�i ovako. 566 00:51:52,790 --> 00:51:56,623 Jeste li kad �uli za kulturolo�ki fenomen nazvan "kodeks �utnje"? 567 00:51:57,358 --> 00:52:01,111 To je poput vjere. "Ne pri�aj s policijom." Odnosi se i na tu�itelje. 568 00:52:01,982 --> 00:52:05,535 Spominjali ste ne�to o Revere Beachu. �to je to? 569 00:52:07,944 --> 00:52:11,321 Boston je zadesio niz oru�anih plja�ki oklopnih vozila. 570 00:52:12,030 --> 00:52:15,172 U plja�ki u Revere Beachu nestala su trojica �uvara. 571 00:52:15,694 --> 00:52:19,169 Oteti kamionet je na�en i izvu�en iz mo�vare Lynn. 572 00:52:19,561 --> 00:52:22,845 Vjeruje se da iza plja�ki stoji manja skupina pojedinaca 573 00:52:23,238 --> 00:52:25,518 koji �ive u Charlestownu. 574 00:52:26,270 --> 00:52:30,204 �to vi o tome znate? - Ono �to sam �uo na vijestima. 575 00:52:35,935 --> 00:52:38,724 Oglu�ili ste se o naredbe? 576 00:52:39,188 --> 00:52:41,757 Popili ste malo vi�e no� prije? 577 00:52:42,282 --> 00:52:45,544 Malo kokaina da se pripremite? 578 00:52:47,045 --> 00:52:49,913 Jesu li zato stvari po�le po zlu? Zbog alkohola i droge? 579 00:52:50,813 --> 00:52:54,217 Pri�a� gluposti. -Zato tu�ete svoju �enu? -�ubre crno. 580 00:52:54,975 --> 00:52:56,891 Obiteljsko nasilje u dosjeu... -Gorilo! 581 00:52:59,527 --> 00:53:01,611 Gorilo! -Gorila? 582 00:53:02,340 --> 00:53:05,701 Pa ja sam King Kong! - Pokopat �u te, jebena crn�ugo! 583 00:53:27,205 --> 00:53:30,084 �uo si �to je danas bilo na sudu? -Nisam. 584 00:53:30,958 --> 00:53:33,821 Sudska zapisni�arka do�la na frizuru i raspri�ala se o Sheiku. 585 00:53:35,316 --> 00:53:38,770 Nasrnuo je na tu�itelja. Uhitili su ga. 586 00:53:39,238 --> 00:53:41,596 Jebemti! 587 00:53:43,425 --> 00:53:45,644 �ali� se! -Ne. 588 00:53:47,384 --> 00:53:51,664 �to mi je �initi? -U redu je. Nije jo� ni�ta rekao, tako da... 589 00:53:52,613 --> 00:53:54,513 Moramo rje�avati ono �to mo�emo. 590 00:53:55,007 --> 00:53:57,721 Bit �e zabrinut za djecu. I ja bih bio. 591 00:53:58,892 --> 00:54:02,536 Zato ja idem posjetiti Taru i dati joj ne�to gotovine. 592 00:54:03,130 --> 00:54:05,392 Hej. Dat �u joj ne�to novca. 593 00:54:06,175 --> 00:54:08,833 Re�i �u joj da ne brine oko stanarine, hrane, bilo �ega. 594 00:54:08,981 --> 00:54:11,397 �im je Sheik nazove i �uje da smo sve to rije�ili, 595 00:54:11,856 --> 00:54:13,995 odigrat �e kako treba. 596 00:54:14,449 --> 00:54:16,679 To je dobar plan. 597 00:54:18,115 --> 00:54:20,178 Mesna �truca je gotova, de�ki su u pid�amama 598 00:54:20,836 --> 00:54:24,212 ali Kick mora napisati pjesmu za �kolu. Odmah �u se vratiti. 599 00:54:25,636 --> 00:54:28,229 Dobro je. Sve je pod kontrolom. 600 00:54:29,834 --> 00:54:31,912 Volim te. -I ja tebe. 601 00:54:35,022 --> 00:54:38,163 �truci treba jo� pet minuta. Pazi da ne zagori. 602 00:54:43,165 --> 00:54:45,130 King Kong! Jebeni King Kong! 603 00:54:46,317 --> 00:54:49,265 Sheehan je toliko pobjesnio da uop�e nije razmi�ljao. 604 00:54:49,857 --> 00:54:52,355 Ti zna� da Kong na kraju umre? 605 00:54:55,085 --> 00:54:58,636 Podsje�am te da ne smije� spominjati mrtve �uvare. 606 00:54:59,370 --> 00:55:02,367 Mo�e� navoditi porotu na plja�ku, ali ne smije� im re�i. 607 00:55:02,444 --> 00:55:05,630 Sheehan je u �eliji. Progovorit �e za koji dan. 608 00:55:06,508 --> 00:55:09,455 Imate li ikad osje�aj da vam je �ivot kao bolna rana u prsima? 609 00:55:09,967 --> 00:55:13,124 Svaki dan, nedjeljom i dvaput. - Ti si moj drug po rani. 610 00:55:13,547 --> 00:55:15,538 Ako tu�itelj sazna da je prekr�en lanac �uvanja dokaza 611 00:55:15,945 --> 00:55:18,335 mo�emo se pozdraviti sa zna�kama i mirovinama. 612 00:55:18,821 --> 00:55:22,288 Je li ti itko rekao da li�i� na Sophie Lauren kad si ljuta? 613 00:55:29,354 --> 00:55:31,834 Evo ga. Izvoli. 614 00:55:33,040 --> 00:55:34,940 Tvoj... -Da. 615 00:55:42,239 --> 00:55:47,200 Benham. U zahodu je. Rekao je da meni prenesete �to imate. 616 00:55:51,176 --> 00:55:53,076 Da, hvala. 617 00:55:55,209 --> 00:55:58,013 FBI je u�ao u trag metku. -I? 618 00:55:59,289 --> 00:56:01,842 AK-47. 619 00:56:03,325 --> 00:56:05,379 Odli�no! -Idemo raditi! 620 00:56:05,757 --> 00:56:08,858 Vidi� taj pogled? Obo�avam ga! 621 00:56:09,537 --> 00:56:12,618 Taj pogled govori da sam bio u pravu. -Jebi se. 622 00:56:13,232 --> 00:56:15,303 Samo na�i oru�je. 623 00:56:15,597 --> 00:56:17,690 U�init �u da ti koljena klecaju. 624 00:56:18,501 --> 00:56:21,720 Na�em li ga, bolje spavaj s jednim okom otvorenim. 52832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.