All language subtitles for Christina.1984-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:02,110 --> 00:00:05,190 (upbeat dance music) 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:02:46,180 --> 00:02:48,060 [Narrator] Meet Christina Von Belle, 5 00:02:48,060 --> 00:02:51,180 unquestionably one of the world's richest women 6 00:02:51,190 --> 00:02:54,440 and also one of the most controversial. 7 00:02:57,360 --> 00:02:59,220 Heiress to an immense fortune, 8 00:02:59,210 --> 00:03:01,430 head of a worldwide publishing empire, 9 00:03:01,430 --> 00:03:04,230 Christina is seldom out of the news. 10 00:03:04,240 --> 00:03:05,550 Hello? 11 00:03:05,550 --> 00:03:07,340 (laughing) 12 00:03:07,350 --> 00:03:08,590 [Narrator] Tell me, Miss Von Belle, 13 00:03:08,590 --> 00:03:10,420 how does it feel to already possess 14 00:03:10,410 --> 00:03:13,530 what most people dream about? 15 00:03:13,540 --> 00:03:15,350 It can be rather boring. 16 00:03:15,350 --> 00:03:17,450 [Narrator] And what do you dream about? 17 00:03:17,450 --> 00:03:19,030 That's my secret. 18 00:03:21,020 --> 00:03:23,010 [Narrator] But you must have certain preferences. 19 00:03:23,020 --> 00:03:25,440 Confidentially, I like men. 20 00:03:27,630 --> 00:03:30,710 (seagulls squawking) 21 00:03:35,970 --> 00:03:37,720 And they like me too. 22 00:03:41,670 --> 00:03:44,250 (upbeat music) 23 00:03:46,060 --> 00:03:49,750 [Narrator] Christina believes in exposing the facts, 24 00:03:49,760 --> 00:03:51,020 the bare facts, 25 00:03:51,030 --> 00:03:54,200 and quite frequently, the naked truth. 26 00:03:55,120 --> 00:03:57,710 (upbeat music) 27 00:04:04,330 --> 00:04:07,500 (exciting beat music) 28 00:04:15,250 --> 00:04:17,510 Wherever she goes and whatever she does, 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,500 Christina makes the headlines. 30 00:04:19,490 --> 00:04:21,070 It isn't my fault. 31 00:04:21,080 --> 00:04:23,180 All I want is a quiet life 32 00:04:23,180 --> 00:04:25,010 and a few rags to wear 33 00:04:26,060 --> 00:04:27,650 and a man to use me 34 00:04:28,820 --> 00:04:29,900 and amuse me. 35 00:04:31,120 --> 00:04:34,290 (exciting beat music) 36 00:05:00,220 --> 00:05:03,800 (airplane engine rumbling) 37 00:05:11,200 --> 00:05:12,920 [Narrator] The ultimate jet setter, 38 00:05:12,920 --> 00:05:15,350 Christina doesn't always fly a jet, 39 00:05:15,350 --> 00:05:18,600 but she does believe in a fast takeoff. 40 00:05:23,440 --> 00:05:26,790 From London to Los Angeles, from Pago Pago to Paris 41 00:05:26,790 --> 00:05:29,960 is the world for Christina Von Belle. 42 00:05:29,960 --> 00:05:32,880 You'll be seeing more of me soon. 43 00:05:35,650 --> 00:05:36,840 (laughing) 44 00:05:36,840 --> 00:05:38,760 In the south of France. 45 00:05:40,640 --> 00:05:44,550 [Narrator] What will Christina be up to next? 46 00:05:47,330 --> 00:05:49,830 (car honking) 47 00:05:51,980 --> 00:05:53,400 Hey, Christina! 48 00:06:05,620 --> 00:06:08,530 (tires screeching) 49 00:06:17,080 --> 00:06:19,250 (honking) 50 00:06:20,500 --> 00:06:23,670 (exciting beat music) 51 00:06:35,480 --> 00:06:37,730 (giggling) 52 00:06:41,670 --> 00:06:43,840 (honking) 53 00:06:48,630 --> 00:06:50,800 (honking) 54 00:06:54,800 --> 00:06:57,630 (tires squealing) 55 00:07:25,600 --> 00:07:27,770 (honking) 56 00:08:04,370 --> 00:08:07,290 (tires screeching) 57 00:08:24,820 --> 00:08:27,990 (exciting beat music) 58 00:08:37,330 --> 00:08:40,160 (tires squealing) 59 00:09:45,730 --> 00:09:47,760 Oh my gosh, Christina. 60 00:09:47,750 --> 00:09:50,410 What in the world are you doing? 61 00:09:51,340 --> 00:09:53,590 Christina, please, not now! 62 00:09:55,430 --> 00:09:56,860 Oh Patrick. 63 00:09:56,870 --> 00:09:59,020 You know, it's been so long 64 00:09:59,010 --> 00:10:01,480 and this is no way to renew our friendship. 65 00:10:01,490 --> 00:10:03,510 What happened back there anyway? 66 00:10:03,510 --> 00:10:06,280 I realize young men today can't drive like us girls. 67 00:10:06,270 --> 00:10:07,380 Hang on a minute. 68 00:10:07,390 --> 00:10:08,540 It was all your fault. 69 00:10:08,540 --> 00:10:10,400 You know I was gaining and you wouldn't move over. 70 00:10:10,390 --> 00:10:11,990 (gasping) 71 00:10:11,990 --> 00:10:13,300 Oh shit, my head hurts. 72 00:10:13,300 --> 00:10:14,460 Help me up, love. 73 00:10:14,470 --> 00:10:16,830 Oh, you better take it easy now. 74 00:10:16,820 --> 00:10:19,070 (groaning) 75 00:10:20,110 --> 00:10:21,800 You did get quite a shock. 76 00:10:21,800 --> 00:10:23,950 I will, Christina, darling. 77 00:10:23,960 --> 00:10:26,340 Then perhaps you join me for dinner at my villa. 78 00:10:26,350 --> 00:10:27,920 It's not far from here. 79 00:10:27,910 --> 00:10:30,020 In the meantime, maybe you would consent 80 00:10:30,030 --> 00:10:32,730 to teaching me a few of your latest techniques. 81 00:10:32,730 --> 00:10:34,140 You know, since your driving has improved 82 00:10:34,130 --> 00:10:36,120 out of all recognition since we last met. 83 00:10:36,130 --> 00:10:38,600 However, I continue our drive since I was winning! 84 00:10:38,600 --> 00:10:40,980 [Christina] You son of a bitch! 85 00:10:40,990 --> 00:10:43,160 (laughing) 86 00:10:43,160 --> 00:10:45,910 (exciting music) 87 00:10:54,630 --> 00:10:57,760 Christina, where have you been? 88 00:10:57,750 --> 00:11:00,130 That is apart from the front pages of the magazines 89 00:11:00,140 --> 00:11:01,810 and society columns. 90 00:11:03,660 --> 00:11:07,200 Involved with a different jet setter every day. 91 00:11:07,190 --> 00:11:08,020 Jealous? 92 00:11:08,030 --> 00:11:09,100 Perhaps. 93 00:11:09,090 --> 00:11:10,510 A little jealous. 94 00:11:13,270 --> 00:11:16,150 I really have missed you. 95 00:11:16,160 --> 00:11:17,080 No kidding. 96 00:11:19,090 --> 00:11:20,870 And the way we parted last time, 97 00:11:20,870 --> 00:11:23,000 it was really heavy. 98 00:11:22,990 --> 00:11:24,480 I know. 99 00:11:24,490 --> 00:11:26,350 I was sick for weeks. 100 00:11:26,340 --> 00:11:27,420 Days, anyway. 101 00:11:28,280 --> 00:11:31,180 But now we're back together. 102 00:11:31,170 --> 00:11:34,460 So let's forget the past, shall we? 103 00:11:34,460 --> 00:11:37,640 (sensual beat music) 104 00:11:37,650 --> 00:11:40,400 (waves sloshing) 105 00:11:49,320 --> 00:11:52,610 You know, 12 months is a long time. 106 00:11:52,610 --> 00:11:53,440 Christina. 107 00:12:09,420 --> 00:12:12,930 I've got a lot of lost time to catch up on. 108 00:12:12,940 --> 00:12:16,030 (sensual beat music) 109 00:13:08,350 --> 00:13:12,260 I need to explore your lovely body inch by inch. 110 00:13:12,260 --> 00:13:14,270 After all that exercise, you deserve a reward. 111 00:13:14,260 --> 00:13:16,510 (laughing) 112 00:13:18,310 --> 00:13:20,380 I'd be just delighted. 113 00:13:20,370 --> 00:13:24,540 The least I can do is give you a dinner at the villa. 114 00:13:26,990 --> 00:13:28,540 Let's go. 115 00:13:28,540 --> 00:13:31,700 Exercise always gives me an apatite. 116 00:13:59,890 --> 00:14:02,640 (water sloshing) 117 00:14:21,970 --> 00:14:23,490 [Patrick] Christina! 118 00:14:23,500 --> 00:14:25,090 Your room is ready. 119 00:14:29,350 --> 00:14:31,330 Oh, I love this place. 120 00:14:31,330 --> 00:14:32,350 I'm coming. 121 00:14:32,360 --> 00:14:33,850 You're always coming. 122 00:14:33,840 --> 00:14:35,080 (giggling) 123 00:14:35,080 --> 00:14:36,430 Let's go have dinner. 124 00:14:36,440 --> 00:14:37,270 Okay. 125 00:14:40,390 --> 00:14:42,640 Come and meet my friends. 126 00:14:47,790 --> 00:14:49,070 Patrick, where have you been? 127 00:14:49,070 --> 00:14:50,580 We were ready to call the police. 128 00:14:50,580 --> 00:14:53,140 You've been gone so long. 129 00:14:53,150 --> 00:14:55,630 As a matter of fact, I had a slight car accident. 130 00:14:55,620 --> 00:14:57,630 But I was rescued and received first aid 131 00:14:57,630 --> 00:14:59,540 from this lovely ghost from my past. 132 00:14:59,550 --> 00:15:01,150 We were just getting to know each other again 133 00:15:01,150 --> 00:15:03,750 while I was getting my strength back. 134 00:15:03,740 --> 00:15:05,720 Obviously the medicine worked. 135 00:15:05,720 --> 00:15:06,860 Dear Brigitte, 136 00:15:06,870 --> 00:15:09,090 always ready with a merry quip. 137 00:15:09,090 --> 00:15:10,780 Christina, this is Brigitte, 138 00:15:10,780 --> 00:15:13,720 one of the seven wonders of the film world. 139 00:15:13,720 --> 00:15:15,560 French style, of course. 140 00:15:15,560 --> 00:15:18,530 And this is Max, who, having married into a gasoline empire, 141 00:15:18,530 --> 00:15:20,670 decided to carry one a single-handed battle 142 00:15:20,680 --> 00:15:22,330 to keep them in business. 143 00:15:22,320 --> 00:15:25,020 And this, my friends, I presume you already know her, 144 00:15:25,020 --> 00:15:26,290 is Christina Von Belle, 145 00:15:26,290 --> 00:15:29,310 the so-called "Playgirl of the Western World." 146 00:15:29,310 --> 00:15:31,610 Listen, I'm starving, let's get dressed for dinner. 147 00:15:31,620 --> 00:15:33,400 That's a very good idea. 148 00:15:33,400 --> 00:15:35,070 Would you rather have a drink first? 149 00:15:35,080 --> 00:15:37,030 No, I'd rather have a nice warm bath. 150 00:15:37,020 --> 00:15:38,350 See you later. 151 00:15:42,170 --> 00:15:45,580 (boat whistling blowing) 152 00:16:06,060 --> 00:16:10,230 Oh, sweetheart, this is a really beautiful place. 153 00:16:12,130 --> 00:16:13,940 Do you wanna sell it? 154 00:16:13,940 --> 00:16:17,820 Well, you can, shall we say, invest in it. 155 00:16:17,820 --> 00:16:20,790 I hope you don't do this down there. 156 00:16:20,790 --> 00:16:23,680 I have a feeling she thinks you're her property. 157 00:16:23,670 --> 00:16:26,340 I'm not anyone's property anymore than you are, darling. 158 00:16:26,340 --> 00:16:29,810 Suppose I wanna touch Max or something. 159 00:16:29,820 --> 00:16:31,060 Silly. 160 00:16:31,050 --> 00:16:33,400 Are you jealous again? 161 00:16:33,410 --> 00:16:34,720 (laughing) 162 00:16:34,720 --> 00:16:36,330 You really should pay more attention 163 00:16:36,340 --> 00:16:37,830 when you're conquering men, my dear. 164 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Get ready, let's eat. 165 00:16:40,550 --> 00:16:43,800 (ocean waves sloshing) 166 00:16:46,360 --> 00:16:49,030 (sensual music) 167 00:17:54,680 --> 00:17:57,690 (foreboding music) 168 00:17:57,700 --> 00:18:00,700 (muffled screaming) 169 00:18:02,850 --> 00:18:05,600 (menacing music) 170 00:18:18,850 --> 00:18:21,100 (groaning) 171 00:18:24,370 --> 00:18:27,060 (whimpering) 172 00:18:27,060 --> 00:18:28,390 Patrick, help! 173 00:18:36,400 --> 00:18:37,960 John, get something to tie this creep up, 174 00:18:37,970 --> 00:18:41,550 so we can find out what the hell he wants! 175 00:18:41,540 --> 00:18:43,400 Who are you and what do you want? 176 00:18:43,400 --> 00:18:45,700 Who the hell are you?! 177 00:18:45,710 --> 00:18:46,540 John, 178 00:18:46,540 --> 00:18:48,890 perhaps we need some first aid. 179 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 Go and get me the knife. 180 00:18:53,630 --> 00:18:56,150 Wait, you guys don't know how to be polite. 181 00:18:56,150 --> 00:18:58,250 You have to ask nicely. 182 00:18:58,250 --> 00:19:01,960 Now, my friend, I'm sorry we weren't formally introduced. 183 00:19:01,970 --> 00:19:05,110 But let's cut the shit, shall we? 184 00:19:05,110 --> 00:19:07,710 I don't want you to think I'm after revenge. 185 00:19:07,700 --> 00:19:09,420 After all, we wouldn't want to hurt 186 00:19:09,420 --> 00:19:12,150 the pretty, little things, now would we? 187 00:19:12,150 --> 00:19:13,250 I'm Emily. 188 00:19:13,260 --> 00:19:15,580 I'm with the Tenth of November group. 189 00:19:15,580 --> 00:19:17,610 I'll talk if you let me go. 190 00:19:17,600 --> 00:19:20,510 I don't wanna die or anything else. 191 00:19:21,480 --> 00:19:22,730 You amaze me. 192 00:19:24,110 --> 00:19:26,360 John, tie her up, will you? 193 00:19:27,370 --> 00:19:28,810 Then arm the rest of the staff, 194 00:19:28,810 --> 00:19:30,760 post a guard and notify the police. 195 00:19:30,770 --> 00:19:33,780 I'll contact the company and arrange for proper security. 196 00:19:33,780 --> 00:19:36,770 This lady came solo and her game is up. 197 00:19:36,770 --> 00:19:38,800 Take her downstairs and lock her up, John. 198 00:19:38,800 --> 00:19:39,710 How about dinner? 199 00:19:39,710 --> 00:19:40,540 Oh yeah. 200 00:19:40,540 --> 00:19:41,880 Let's go then. 201 00:19:48,500 --> 00:19:50,570 (thudding) 202 00:19:50,570 --> 00:19:52,400 [John] She got away! 203 00:19:59,820 --> 00:20:02,820 (crickets chirping) 204 00:20:04,640 --> 00:20:07,480 (water splashing) 205 00:20:10,020 --> 00:20:10,930 Busy day, 206 00:20:11,920 --> 00:20:13,610 busy night. 207 00:20:13,610 --> 00:20:15,390 Don't worry, I'll make sure you get enough exercise 208 00:20:15,390 --> 00:20:18,220 to work off those excess calories. 209 00:20:23,540 --> 00:20:26,190 So Christina, am I still a Cordon Bleu chef? 210 00:20:26,200 --> 00:20:29,190 Yes and your touch is better than ever. 211 00:20:29,190 --> 00:20:31,620 Okay, John, I'll take care of all this. 212 00:20:31,620 --> 00:20:33,310 Offer the gentleman a cigar. 213 00:20:33,310 --> 00:20:34,960 Yes, sir. 214 00:20:34,950 --> 00:20:37,030 I really must congratulate you, Patrick. 215 00:20:37,040 --> 00:20:38,440 The meal was superb. 216 00:20:38,440 --> 00:20:39,420 Thank you. 217 00:20:39,420 --> 00:20:40,820 Not to appear rude, however, 218 00:20:40,830 --> 00:20:42,280 when do we leave? 219 00:20:42,270 --> 00:20:44,620 We leave tomorrow evening, early. 220 00:20:44,630 --> 00:20:46,430 We'll have a swim or siesta after lunch 221 00:20:46,420 --> 00:20:48,470 and we should arrive in Monte Carlo 222 00:20:48,480 --> 00:20:50,620 in time for a late dinner. 223 00:20:50,620 --> 00:20:51,900 Thank you. 224 00:20:51,900 --> 00:20:54,160 So relax and enjoy yourself. 225 00:20:54,170 --> 00:20:56,280 You're well protected here. 226 00:20:56,280 --> 00:20:57,750 I don't know how she got in, 227 00:20:57,760 --> 00:20:59,700 but no one else will. 228 00:20:59,690 --> 00:21:00,520 That I can assure you. 229 00:21:00,530 --> 00:21:03,850 Tell me a bit more about that new car design. 230 00:21:03,850 --> 00:21:06,070 Do you want a race winner that's adaptable 231 00:21:06,070 --> 00:21:07,720 for road use as well? 232 00:21:07,710 --> 00:21:09,490 How will you work that? 233 00:21:09,490 --> 00:21:12,190 No, I don't want a mass production in any way. 234 00:21:12,200 --> 00:21:13,440 I want 235 00:21:13,430 --> 00:21:15,960 a market leader catering to people in the upper class, 236 00:21:15,960 --> 00:21:17,240 people like us. 237 00:21:17,240 --> 00:21:19,340 All you need is money, right? 238 00:21:19,340 --> 00:21:20,820 Forgive me being naive, 239 00:21:20,820 --> 00:21:22,630 but why don't you just use your own? 240 00:21:22,630 --> 00:21:24,650 What do you need Max's for? 241 00:21:24,650 --> 00:21:26,170 Well, it's not that easy Brigitte. 242 00:21:26,180 --> 00:21:28,810 Most of the family's money is earmark for expansion. 243 00:21:28,810 --> 00:21:30,800 On the technical side, robot-controlled computers 244 00:21:30,800 --> 00:21:32,490 and any other thing that will keep the Japs 245 00:21:32,490 --> 00:21:34,390 from eating us alive. 246 00:21:34,390 --> 00:21:36,450 You know, competition is ferocious today. 247 00:21:36,440 --> 00:21:39,770 You really gotta stay ahead of the other guy. 248 00:21:39,780 --> 00:21:42,450 (sensual music) 249 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 I think we should retire. 250 00:22:15,190 --> 00:22:16,940 It's been a long day. 251 00:22:17,990 --> 00:22:21,300 Come on, the night is still young. 252 00:22:21,290 --> 00:22:23,440 (laughing) 253 00:22:23,440 --> 00:22:24,270 Woooo. 254 00:22:26,660 --> 00:22:27,490 Hey. 255 00:22:37,930 --> 00:22:40,930 (beat music) 256 00:22:40,930 --> 00:22:43,180 (laughing) 257 00:22:44,930 --> 00:22:47,850 (jazzy beat music) 258 00:23:00,690 --> 00:23:03,780 (Christina laughing) 259 00:23:08,170 --> 00:23:10,420 (laughing) 260 00:24:14,980 --> 00:24:17,480 (jazzy music) 261 00:24:40,690 --> 00:24:43,440 (girls giggling) 262 00:25:01,220 --> 00:25:03,470 (laughing) 263 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 I think we should have a sauna and maybe relax. 264 00:25:13,280 --> 00:25:14,470 That's great. 265 00:25:14,480 --> 00:25:16,210 How about a sauna? 266 00:25:16,210 --> 00:25:18,960 (steam sizzling) 267 00:25:19,860 --> 00:25:22,360 I think I'll sit cross-wise. 268 00:25:23,410 --> 00:25:24,240 Me too. 269 00:25:26,080 --> 00:25:27,490 I'm fine, dear. 270 00:25:29,790 --> 00:25:32,370 (somber music) 271 00:25:39,770 --> 00:25:41,940 (moaning) 272 00:26:04,370 --> 00:26:05,880 I'm so hot in here. 273 00:26:05,880 --> 00:26:07,040 We gotta leave. 274 00:26:07,050 --> 00:26:07,880 Yeah. 275 00:26:11,440 --> 00:26:14,610 That sounds like a pretty good idea. 276 00:26:22,760 --> 00:26:26,100 (fire crackling) 277 00:26:26,090 --> 00:26:29,170 (sensual beat music) 278 00:26:30,590 --> 00:26:33,340 (sexual moaning) 279 00:27:45,150 --> 00:27:46,980 Max, get me a drink. 280 00:27:48,650 --> 00:27:51,740 (sensual beat music) 281 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 (clock chiming) 282 00:28:17,560 --> 00:28:20,810 (ocean waves sloshing) 283 00:29:13,610 --> 00:29:15,510 Your morning coffee, nice and hot, 284 00:29:15,510 --> 00:29:18,010 just as you like it, madame. 285 00:29:18,020 --> 00:29:19,520 Thank you, John. 286 00:29:22,460 --> 00:29:24,600 You certainly are prepared for anything. 287 00:29:24,600 --> 00:29:27,640 You know, I have an urge to go out riding. 288 00:29:27,650 --> 00:29:29,390 A horse, I mean. 289 00:29:29,380 --> 00:29:32,840 You think that could be arranged? 290 00:29:32,840 --> 00:29:36,720 Everything, so far as you're concerned, can be arranged. 291 00:29:36,730 --> 00:29:38,210 Might I suggest, too, 292 00:29:38,210 --> 00:29:41,770 that accompany you jut for protection. 293 00:29:41,770 --> 00:29:44,290 Monsieur Patrick would never forgive me 294 00:29:44,290 --> 00:29:45,890 if something should happen to you. 295 00:29:45,890 --> 00:29:46,770 Oh, no, no. 296 00:29:46,770 --> 00:29:49,060 I'll follow you at a distance. 297 00:29:49,060 --> 00:29:51,870 You will be entirely alone. 298 00:29:51,870 --> 00:29:55,200 Okay, I guess that would be all right. 299 00:29:56,380 --> 00:29:59,110 (somber beat music) 300 00:29:59,110 --> 00:30:02,360 (ocean waves sloshing) 301 00:31:10,280 --> 00:31:13,030 (horse neighing) 302 00:31:18,830 --> 00:31:19,660 Oooo. 303 00:31:31,150 --> 00:31:32,340 Go! 304 00:31:32,340 --> 00:31:35,000 (motor revving) 305 00:32:05,560 --> 00:32:08,890 (horse hooves clapping) 306 00:32:11,460 --> 00:32:14,120 (motor revving) 307 00:32:51,290 --> 00:32:54,130 (horse squealing) 308 00:33:01,960 --> 00:33:04,380 (whimpering) 309 00:33:07,080 --> 00:33:08,660 I got you, bitch! 310 00:33:11,050 --> 00:33:15,260 [Christina Voiceover] I always dream in black and white. 311 00:33:15,260 --> 00:33:17,090 I find it so becoming. 312 00:33:18,360 --> 00:33:20,100 The trouble with this particular dream 313 00:33:20,090 --> 00:33:22,760 was that it started turning into a nightmare. 314 00:33:22,760 --> 00:33:25,260 (eerie music) 315 00:33:27,070 --> 00:33:29,990 Hands that wouldn't leave me alone. 316 00:33:37,240 --> 00:33:38,990 Hands without people. 317 00:33:40,200 --> 00:33:41,370 Without faces. 318 00:33:43,500 --> 00:33:45,910 A mystery without a solution. 319 00:33:46,970 --> 00:33:49,290 When I finally came to my senses, 320 00:33:49,280 --> 00:33:52,610 I found myself in a difficult situation. 321 00:33:53,950 --> 00:33:55,450 I was all tied up, 322 00:33:57,250 --> 00:33:59,830 a condition I strongly dislike. 323 00:34:31,960 --> 00:34:34,660 But after I had managed to set myself free, 324 00:34:34,670 --> 00:34:36,750 another problem remained. 325 00:34:40,590 --> 00:34:41,590 Where was I? 326 00:34:42,850 --> 00:34:45,850 I decided to try and find a way out. 327 00:34:50,190 --> 00:34:52,690 (eerie music) 328 00:35:16,010 --> 00:35:18,260 (thudding) 329 00:35:41,510 --> 00:35:44,430 (unsettling music) 330 00:36:00,070 --> 00:36:01,450 [Echoing Female Voices] Christina! 331 00:36:01,440 --> 00:36:03,080 Christina! 332 00:36:03,090 --> 00:36:03,930 Christina! 333 00:36:09,460 --> 00:36:11,960 (eerie music) 334 00:36:13,550 --> 00:36:14,380 Christina! 335 00:36:17,900 --> 00:36:20,650 (menacing music) 336 00:36:21,630 --> 00:36:22,780 Christina! 337 00:36:22,770 --> 00:36:23,840 Christina! 338 00:36:23,850 --> 00:36:24,680 Christina! 339 00:36:27,890 --> 00:36:28,720 Christina! 340 00:36:51,040 --> 00:36:53,460 (whimpering) 341 00:36:56,280 --> 00:36:58,340 [Christina Voiceover] Everything went black again 342 00:36:58,350 --> 00:36:59,910 and white. 343 00:36:59,900 --> 00:37:02,060 These same hands were attacking me, 344 00:37:02,060 --> 00:37:03,720 but more, many more. 345 00:37:06,030 --> 00:37:09,980 In a very intimate way, I was aroused. 346 00:37:09,980 --> 00:37:11,700 However hard I fought, 347 00:37:11,710 --> 00:37:14,090 they wouldn't leave me alone. 348 00:37:14,090 --> 00:37:16,480 I wanted to scream, 349 00:37:16,490 --> 00:37:18,800 but I couldn't make up my mind. 350 00:37:18,800 --> 00:37:21,470 Was I terrified or ecstatic? 351 00:37:21,460 --> 00:37:23,860 (eerie music) 352 00:37:23,860 --> 00:37:26,950 My mind was already being made up for me, 353 00:37:26,960 --> 00:37:29,540 though I didn't realize it yet. 354 00:37:33,270 --> 00:37:37,450 The boss of the gang, into whose hands I had fallen, 355 00:37:37,450 --> 00:37:39,620 had arrived to collect me. 356 00:37:40,620 --> 00:37:43,760 (eerie music) 357 00:37:43,750 --> 00:37:45,470 Her name was Rosa. 358 00:37:45,480 --> 00:37:48,750 Next to her, Frankenstein looked like a friend. 359 00:37:48,750 --> 00:37:49,940 What's going on here? 360 00:37:49,940 --> 00:37:52,610 It's like walking into a brothel. 361 00:37:52,610 --> 00:37:54,340 Now let's not get upset. 362 00:37:54,350 --> 00:37:56,560 We don't want any misunderstanding. 363 00:37:56,570 --> 00:37:57,910 Shut up. 364 00:37:57,900 --> 00:38:00,660 The fact that you helped us get Christina 365 00:38:00,670 --> 00:38:04,670 doesn't allow you to speak if not spoken to. 366 00:38:04,670 --> 00:38:06,710 So just shut up. 367 00:38:06,700 --> 00:38:09,080 What about the blonde girl, the American? 368 00:38:09,090 --> 00:38:11,150 What do we do with her? 369 00:38:11,150 --> 00:38:13,820 She is not just a blonde girl. 370 00:38:16,200 --> 00:38:17,930 This wine is shit! 371 00:38:17,940 --> 00:38:20,980 She is a treasure! She is a gold mine! 372 00:38:20,990 --> 00:38:24,100 Let me just tell you, he stupid father, 373 00:38:24,100 --> 00:38:26,290 I mean, Mr. Von Belle, 374 00:38:26,290 --> 00:38:28,120 is going to pay a lot. 375 00:38:29,430 --> 00:38:31,860 And I mean a lot for Christina. 376 00:38:31,860 --> 00:38:33,970 So go and get her. 377 00:38:33,970 --> 00:38:35,220 Make it snappy. 378 00:38:38,470 --> 00:38:41,880 I can not stand this violence around here. 379 00:38:41,880 --> 00:38:44,160 It's just too much for me. 380 00:38:44,160 --> 00:38:47,240 What would we do without you, John? 381 00:38:48,280 --> 00:38:51,030 And what would you do without us? 382 00:38:53,440 --> 00:38:55,470 Thank you Madame Rosa. 383 00:38:55,460 --> 00:38:59,700 Did you know I am always at your disposal? 384 00:38:59,700 --> 00:39:00,600 Very good. 385 00:39:00,610 --> 00:39:02,270 Ah, they're coming. 386 00:39:02,270 --> 00:39:05,520 (Christina whimpering) 387 00:39:06,460 --> 00:39:08,460 Go easy on her, girls. 388 00:39:10,830 --> 00:39:15,000 All right, Christina, be a nice girl and be quiet. 389 00:39:16,050 --> 00:39:18,360 I'm sorry, Miss Von Belle. 390 00:39:18,360 --> 00:39:20,700 But please, behave yourself. 391 00:39:22,300 --> 00:39:24,730 Don't make it more difficult than it is. 392 00:39:24,730 --> 00:39:27,070 [Christina] John, where am I? 393 00:39:27,070 --> 00:39:28,550 You're hurting me. 394 00:39:28,550 --> 00:39:31,430 I'm terribly sorry, Miss Von Belle, 395 00:39:31,440 --> 00:39:34,610 but you are quite kidnapped, actually. 396 00:39:36,290 --> 00:39:37,620 Kidnapped? 397 00:39:37,620 --> 00:39:38,540 How vulgar. 398 00:39:39,890 --> 00:39:42,390 Our delicious heiress, 399 00:39:42,400 --> 00:39:45,910 the darling of her magazine readers, 400 00:39:45,920 --> 00:39:48,170 a member of the jet setter, 401 00:39:50,400 --> 00:39:53,620 who stays in the best hotels in the whole world. 402 00:39:53,610 --> 00:39:55,950 She will be our guest. 403 00:39:55,950 --> 00:39:57,800 Our first class guest. 404 00:39:57,810 --> 00:40:01,060 (Christina whimpering) 405 00:40:02,130 --> 00:40:04,500 The Tenth of November group, 406 00:40:04,500 --> 00:40:07,050 to which we all belong, 407 00:40:07,050 --> 00:40:09,240 is going to put a nice prize one her. 408 00:40:09,240 --> 00:40:10,880 A very nice prize 409 00:40:10,880 --> 00:40:13,710 for our precious little Christina. 410 00:40:14,620 --> 00:40:16,710 We are modernizing our business 411 00:40:16,720 --> 00:40:19,390 and you've got no idea, Miss Von Belle, 412 00:40:19,390 --> 00:40:22,390 how expensive everything is now. 413 00:40:22,400 --> 00:40:23,520 For instance, 414 00:40:23,510 --> 00:40:27,390 you know how much it costs to bring you to these islands? 415 00:40:27,390 --> 00:40:29,050 [Woman] It's here! 416 00:40:29,990 --> 00:40:32,530 Okay, the helicopter's arriving. 417 00:40:32,520 --> 00:40:34,780 Let's go everybody. 418 00:40:34,790 --> 00:40:37,510 It's time now, let's go. 419 00:40:37,500 --> 00:40:40,670 (helicopter whizzing) 420 00:41:51,370 --> 00:41:53,540 (gasping) 421 00:41:55,150 --> 00:41:57,400 Don't be a fool, Christina. 422 00:42:28,510 --> 00:42:31,170 (women yelling) 423 00:42:45,770 --> 00:42:48,940 (helicopter whizzing) 424 00:43:04,430 --> 00:43:06,740 I want you all to meet Christina Von Belle. 425 00:43:06,740 --> 00:43:11,480 We want you to take extremely good care of her. 426 00:43:11,480 --> 00:43:14,080 My dear, we are the ultimate in woman liberation. 427 00:43:14,070 --> 00:43:15,140 Well, that's nice, 428 00:43:15,150 --> 00:43:17,760 but don't you find it a little inconvenient at times. 429 00:43:17,760 --> 00:43:20,950 You know, men do have their uses. 430 00:43:20,940 --> 00:43:21,960 We are different. 431 00:43:21,970 --> 00:43:23,120 We are superior. 432 00:43:23,110 --> 00:43:25,280 Let's show our guest how superior we can be 433 00:43:25,290 --> 00:43:28,540 and I have a little reward in mind too. 434 00:43:33,070 --> 00:43:37,920 These two women shall fight now until one is victorious. 435 00:43:37,910 --> 00:43:40,670 The winner shall be the personal guard 436 00:43:40,680 --> 00:43:43,510 of our lovely guest for one night. 437 00:43:46,310 --> 00:43:47,480 Now follow me. 438 00:43:55,070 --> 00:43:56,020 Damn you! 439 00:43:56,020 --> 00:43:58,710 I'm not a prize, I'm a person! 440 00:43:58,700 --> 00:44:00,930 You've got a big mouth! 441 00:44:00,940 --> 00:44:03,110 You think you're superior. 442 00:44:06,300 --> 00:44:08,550 Underneath, you're like us! 443 00:44:10,200 --> 00:44:12,370 But you'll never equal us! 444 00:44:14,340 --> 00:44:16,970 (gasping) 445 00:44:16,970 --> 00:44:17,800 Begin! 446 00:44:24,440 --> 00:44:25,270 Go on! 447 00:44:27,860 --> 00:44:30,840 (women yelling) 448 00:44:30,840 --> 00:44:33,090 (groaning) 449 00:44:44,160 --> 00:44:46,910 (women cheering) 450 00:45:02,130 --> 00:45:04,460 (screaming) 451 00:45:15,500 --> 00:45:16,980 Come on! 452 00:45:16,980 --> 00:45:18,120 Get her! 453 00:45:18,130 --> 00:45:18,970 Get her! 454 00:45:21,010 --> 00:45:23,760 (women cheering) 455 00:45:27,830 --> 00:45:30,080 (groaning) 456 00:45:38,410 --> 00:45:40,830 (applauding) 457 00:45:43,810 --> 00:45:45,890 Congratulations, Marie. 458 00:45:47,730 --> 00:45:49,230 Here's your prize. 459 00:45:50,830 --> 00:45:54,500 That was quite a show, wasn't it, my girls? 460 00:45:58,720 --> 00:46:01,470 (water sloshing) 461 00:46:18,000 --> 00:46:20,670 (sensual music) 462 00:46:23,430 --> 00:46:25,760 Let me help you with that. 463 00:46:26,640 --> 00:46:29,780 After all, I'm your guardian angel. 464 00:46:29,780 --> 00:46:33,280 (sensual saxophone music) 465 00:47:33,490 --> 00:47:36,090 You are very beautiful. 466 00:47:36,080 --> 00:47:37,350 Thanks. 467 00:47:37,350 --> 00:47:39,230 I must have you. 468 00:47:39,240 --> 00:47:40,720 No. 469 00:47:40,720 --> 00:47:42,460 No, please don't. 470 00:47:42,450 --> 00:47:44,210 Don't worry, Christina. 471 00:47:44,220 --> 00:47:47,720 After this, you'll never want a man again. 472 00:47:56,470 --> 00:47:59,550 (sensual beat music) 473 00:49:01,260 --> 00:49:04,010 (sexual moaning) 474 00:49:05,690 --> 00:49:07,450 [Christina Voiceover] I passed out again 475 00:49:07,460 --> 00:49:10,410 and this time I experienced a new sensation. 476 00:49:10,420 --> 00:49:13,090 (ominous music) 477 00:49:13,970 --> 00:49:18,110 I've always liked high-powered automobiles. 478 00:49:18,100 --> 00:49:21,480 They have a peculiar affect on me. 479 00:49:21,480 --> 00:49:24,730 Like sex, I find them very stimulating. 480 00:49:28,710 --> 00:49:30,620 The touch of the breaks 481 00:49:32,800 --> 00:49:34,880 and then the accelerator. 482 00:49:36,230 --> 00:49:37,070 Woo. 483 00:49:38,820 --> 00:49:41,490 (ominous music) 484 00:49:46,750 --> 00:49:50,010 Whenever I hear the roar of a powerful engine, 485 00:49:50,010 --> 00:49:51,930 I respond very quickly. 486 00:49:53,570 --> 00:49:56,070 (eerie music) 487 00:50:03,730 --> 00:50:06,820 (sensual jazz music) 488 00:50:26,480 --> 00:50:28,160 Will I see you again? 489 00:50:28,150 --> 00:50:28,980 No. 490 00:50:28,990 --> 00:50:30,040 We're not allowed to travel. 491 00:50:30,040 --> 00:50:31,480 That's exactly what I mean. 492 00:50:31,490 --> 00:50:34,390 You're just as much of a prisoner as I am. 493 00:50:34,390 --> 00:50:36,560 Oh God, I need to be free. 494 00:50:38,330 --> 00:50:40,110 Will you please help me? 495 00:50:40,110 --> 00:50:41,030 Hey, you! 496 00:50:44,770 --> 00:50:47,040 Why don't you help her escape? 497 00:50:47,050 --> 00:50:49,260 Sounds like a good idea to you, doesn't it? 498 00:50:49,270 --> 00:50:50,770 Go to hell, Antoinette! 499 00:50:50,760 --> 00:50:52,190 You lost the battle. 500 00:50:52,200 --> 00:50:55,110 I won because I am superior. 501 00:50:55,110 --> 00:50:57,360 (groaning) 502 00:51:00,510 --> 00:51:02,370 (thudding) 503 00:51:02,380 --> 00:51:03,980 Hold it! 504 00:51:03,980 --> 00:51:06,230 (thudding) 505 00:51:08,310 --> 00:51:10,730 (whimpering) 506 00:51:21,210 --> 00:51:23,460 (groaning) 507 00:51:35,560 --> 00:51:38,470 All of you, this is an order! 508 00:51:38,480 --> 00:51:40,000 What's going here? 509 00:51:40,000 --> 00:51:41,590 I want answers now! 510 00:51:42,430 --> 00:51:45,330 I overheard them talking about escaping. 511 00:51:45,330 --> 00:51:48,490 Christina got Marie to help her. 512 00:51:48,480 --> 00:51:49,620 I followed them. 513 00:51:49,630 --> 00:51:50,870 That's a lie! 514 00:51:50,870 --> 00:51:51,720 Shut up, prisoner. 515 00:51:51,720 --> 00:51:53,540 What's your story, Marie? 516 00:51:53,550 --> 00:51:56,180 Christina tried to talk me into helping her. 517 00:51:56,170 --> 00:51:58,440 I'll deal with you later. 518 00:51:58,450 --> 00:52:02,500 So, Christina, you still foolish enough to want to escape? 519 00:52:02,510 --> 00:52:04,350 You need stronger attention. 520 00:52:04,350 --> 00:52:07,680 I think Antoinette will escort you back to your quarters. 521 00:52:07,690 --> 00:52:10,820 Until I summon you this evening for further questioning, 522 00:52:10,810 --> 00:52:11,970 take her away. 523 00:52:13,200 --> 00:52:15,620 (whimpering) 524 00:52:24,850 --> 00:52:27,520 (clock chiming) 525 00:52:37,160 --> 00:52:38,080 Let's go! 526 00:52:42,190 --> 00:52:43,030 Come on! 527 00:52:54,380 --> 00:52:55,720 Christina, my dear, 528 00:52:55,730 --> 00:52:59,280 you know you didn't have to behave the way you did today, 529 00:52:59,280 --> 00:53:02,690 trying to convince a little naive thing like Marie 530 00:53:02,690 --> 00:53:04,240 to help you escape. 531 00:53:04,240 --> 00:53:05,760 It was silly, wasn't it? 532 00:53:05,770 --> 00:53:07,000 You really think I'd ever want to leave 533 00:53:07,000 --> 00:53:08,690 this wonderful place? 534 00:53:08,690 --> 00:53:11,590 My you are a feisty little thing. 535 00:53:11,580 --> 00:53:13,500 Still on the defensive. 536 00:53:15,040 --> 00:53:19,040 Seems that the ransom negotiations aren't going very well. 537 00:53:19,040 --> 00:53:22,590 You might be with us for a very long time. 538 00:53:22,590 --> 00:53:24,390 So are you going to rape me now 539 00:53:24,380 --> 00:53:25,280 or later? 540 00:53:25,290 --> 00:53:27,220 Now, Christina, why wait? 541 00:53:27,220 --> 00:53:30,820 Let me tell you how you can even enjoy your stay with us. 542 00:53:30,810 --> 00:53:33,040 There are certain special privileges 543 00:53:33,050 --> 00:53:35,650 which are available for a select few. 544 00:53:35,640 --> 00:53:37,660 And who selects the select? 545 00:53:37,660 --> 00:53:38,770 I do. 546 00:53:38,780 --> 00:53:42,230 In return for certain agreements, of course. 547 00:53:42,240 --> 00:53:43,240 Of course. 548 00:53:44,120 --> 00:53:46,790 (ominous music) 549 00:53:47,690 --> 00:53:49,170 Don't be silly. 550 00:53:49,160 --> 00:53:50,960 You really mustn't, you know. 551 00:53:50,970 --> 00:53:52,380 Privileges, Christina. 552 00:53:52,370 --> 00:53:55,320 Everything at Château Rosa must be earned. 553 00:53:55,330 --> 00:53:57,330 But anything one desires 554 00:53:59,340 --> 00:54:00,320 is available. 555 00:54:00,330 --> 00:54:01,190 Oh well, 556 00:54:01,190 --> 00:54:04,340 in that case, I guess I'll have champagne and caviar 557 00:54:04,340 --> 00:54:06,550 and a Learjet out of here. 558 00:54:06,560 --> 00:54:10,740 We are not interested in material things, love. 559 00:54:10,740 --> 00:54:12,210 Just in you. 560 00:54:12,220 --> 00:54:14,890 (sensual music) 561 00:54:48,920 --> 00:54:51,080 (gasping) 562 00:54:57,670 --> 00:55:02,210 [Christina Voiceover] Then came that same sensation. 563 00:55:02,220 --> 00:55:03,720 But more powerful. 564 00:55:05,060 --> 00:55:06,220 Oh, much more. 565 00:55:09,410 --> 00:55:13,790 Almost too powerful for my abused senses to take. 566 00:55:13,790 --> 00:55:16,910 (eerie music) 567 00:55:16,910 --> 00:55:19,070 (moaning) 568 00:55:23,930 --> 00:55:25,600 "Christina," I said, 569 00:55:26,810 --> 00:55:28,870 "Control yourself." 570 00:55:28,880 --> 00:55:31,800 (eerie music) 571 00:55:31,790 --> 00:55:33,040 But I couldn't. 572 00:55:36,940 --> 00:55:40,400 Someone else had taken the wheel. 573 00:55:40,390 --> 00:55:43,140 (sexual moaning) 574 00:55:49,650 --> 00:55:51,570 I was just a passenger. 575 00:55:53,030 --> 00:55:55,200 I couldn't make up my mind 576 00:55:56,790 --> 00:55:59,040 whether I wanted to get out 577 00:56:00,050 --> 00:56:01,710 or in. 578 00:56:01,710 --> 00:56:04,380 (ominous music) 579 00:56:10,900 --> 00:56:14,120 I realized, now, that I had a love, hate relationship 580 00:56:14,110 --> 00:56:15,360 with my captor. 581 00:56:16,230 --> 00:56:18,900 I either needed her desperately, 582 00:56:24,310 --> 00:56:25,730 (groaning) 583 00:56:25,730 --> 00:56:28,520 or desperately needed to kick the hell out of here! 584 00:56:28,520 --> 00:56:31,020 (dog barking) 585 00:56:33,670 --> 00:56:35,920 (groaning) 586 00:56:38,340 --> 00:56:41,040 (yelling) 587 00:56:41,040 --> 00:56:43,460 (whimpering) 588 00:56:53,370 --> 00:56:56,540 (exciting beat music) 589 00:57:46,850 --> 00:57:49,100 (giggling) 590 00:58:01,190 --> 00:58:04,440 (ocean waves sloshing) 591 00:58:19,290 --> 00:58:21,540 (laughing) 592 00:58:39,730 --> 00:58:42,080 (giggling) 593 00:58:42,070 --> 00:58:43,280 (popping) 594 00:58:43,280 --> 00:58:45,530 (laughing) 595 00:58:48,740 --> 00:58:51,000 Oh, the life of a prisoner. 596 00:58:51,010 --> 00:58:52,600 I feel almost free. 597 00:58:54,220 --> 00:58:56,560 And you'll leave me, I know it, 598 00:58:56,560 --> 00:58:58,040 and I'll miss you. 599 00:58:58,040 --> 00:59:00,220 It's not often we have someone like you around here. 600 00:59:00,220 --> 00:59:01,700 Don't take it for granted. 601 00:59:01,700 --> 00:59:03,630 Next time, ask first. 602 00:59:03,630 --> 00:59:05,460 How about right now? 603 00:59:07,170 --> 00:59:10,400 (ominous music) 604 00:59:10,400 --> 00:59:13,150 (water sloshing) 605 00:59:50,390 --> 00:59:53,390 (suspenseful music) 606 01:00:24,420 --> 01:00:26,670 (groaning) 607 01:00:29,860 --> 01:00:32,030 (yelling) 608 01:00:35,400 --> 01:00:37,630 (thudding) 609 01:00:37,620 --> 01:00:39,870 (groaning) 610 01:00:40,840 --> 01:00:41,840 Come here! 611 01:00:43,600 --> 01:00:44,500 (yelling) 612 01:00:44,500 --> 01:00:45,340 You bitch! 613 01:00:45,330 --> 01:00:47,660 (splashing) 614 01:00:48,570 --> 01:00:50,110 Who are you? What do you want? 615 01:00:50,100 --> 01:00:51,160 We're smugglers, miss. 616 01:00:51,160 --> 01:00:53,600 We were ordered to pick you up by our boss, Mr. Alain. 617 01:00:53,610 --> 01:00:54,880 You're gonna meet him. 618 01:00:54,870 --> 01:00:55,700 Oh no. 619 01:00:55,710 --> 01:00:56,550 Oh yes. 620 01:00:56,540 --> 01:00:58,250 There's a big ransom, you know. 621 01:00:58,250 --> 01:01:00,380 You mean you didn't pick me up to save me? 622 01:01:00,380 --> 01:01:02,850 Are you kidding? You're kidnapping me? 623 01:01:02,860 --> 01:01:05,130 This is unbelievable. 624 01:01:05,120 --> 01:01:06,930 (groaning) 625 01:01:06,930 --> 01:01:08,260 You expect me to thank you. 626 01:01:08,260 --> 01:01:09,420 Calm down, now. 627 01:01:09,420 --> 01:01:10,520 Try to understand. 628 01:01:10,530 --> 01:01:11,900 We're asking a lot of money. 629 01:01:11,900 --> 01:01:15,150 We don't mean to do you any harm, okay? 630 01:01:29,930 --> 01:01:33,430 (sensual saxophone music) 631 01:01:38,800 --> 01:01:42,300 [Christina Voiceover] I black out again. 632 01:01:53,580 --> 01:01:57,080 I was getting used to my world of fantasy. 633 01:02:01,150 --> 01:02:04,570 And this time my dream was almost normal. 634 01:02:08,120 --> 01:02:10,460 It must've been those sailors. 635 01:02:10,460 --> 01:02:12,100 Smugglers or not, 636 01:02:12,110 --> 01:02:13,780 they were still men. 637 01:02:16,790 --> 01:02:19,540 And I hadn't seen a man in weeks. 638 01:02:20,450 --> 01:02:22,830 What did they say their boss' name was? 639 01:02:22,840 --> 01:02:23,680 Alain? 640 01:02:26,100 --> 01:02:28,690 I wondered what he looked like. 641 01:02:30,570 --> 01:02:33,150 And what his plans were for me. 642 01:02:34,070 --> 01:02:36,320 I was getting real excited. 643 01:02:42,370 --> 01:02:46,370 Oh, but then I excited it was time to wake up. 644 01:02:47,360 --> 01:02:51,030 (sensual saxophone music) 645 01:02:51,030 --> 01:02:54,530 (boat motor puttering) 646 01:02:54,530 --> 01:02:57,780 (ocean water sloshing) 647 01:03:26,450 --> 01:03:28,700 (giggling) 648 01:03:32,090 --> 01:03:34,610 (cork popping) 649 01:03:34,610 --> 01:03:37,280 (elegant music) 650 01:03:56,780 --> 01:04:00,900 To a beautiful evening with a beautiful girl. 651 01:04:00,900 --> 01:04:01,980 To freedom. 652 01:04:03,200 --> 01:04:05,870 To a beautiful girl's freedom. 653 01:04:08,650 --> 01:04:11,620 It's not often that I dine with thieves and smugglers 654 01:04:11,620 --> 01:04:14,210 who are such artists in the kitchen. 655 01:04:14,210 --> 01:04:16,440 We're not all the same. 656 01:04:16,440 --> 01:04:17,440 Christina. 657 01:04:18,290 --> 01:04:19,290 Christina. 658 01:04:21,440 --> 01:04:24,020 You see, smuggling is really a form of commerce. 659 01:04:24,020 --> 01:04:27,400 We simply act according to the laws of supply and demand. 660 01:04:27,400 --> 01:04:30,970 And what circumstances justify stealing? 661 01:04:30,970 --> 01:04:34,640 Well, you see by these surroundings that I, like you, 662 01:04:34,630 --> 01:04:36,470 enjoy the good life. 663 01:04:36,480 --> 01:04:40,660 But unlike you, I did not inherit my fortune. 664 01:04:40,660 --> 01:04:42,310 I earned it. 665 01:04:42,300 --> 01:04:44,060 So, like Robin Hood, 666 01:04:44,070 --> 01:04:47,140 I rob from the rich to help the poor. 667 01:04:47,130 --> 01:04:49,960 My father had opposite opinions. 668 01:04:51,240 --> 01:04:53,550 Let's cut the crap, shall we? 669 01:04:53,550 --> 01:04:57,600 Presumably you have demanded a ransom for my company. 670 01:04:57,590 --> 01:04:59,750 Negotiations have begun. 671 01:05:00,820 --> 01:05:02,650 And when do I leave? 672 01:05:03,490 --> 01:05:06,650 When the negotiations are completed. 673 01:05:08,640 --> 01:05:11,230 (somber music) 674 01:05:15,750 --> 01:05:18,730 Make the best of it, Christina. 675 01:05:18,720 --> 01:05:21,220 You always did know how to make a good time 676 01:05:21,230 --> 01:05:23,150 out of the worst party. 677 01:05:31,640 --> 01:05:33,110 You like it? 678 01:05:33,120 --> 01:05:35,140 Absolutely superb. 679 01:05:35,140 --> 01:05:38,880 You can get a job as a chef after you get out of jail. 680 01:05:38,890 --> 01:05:40,630 The wages are too low. 681 01:05:40,620 --> 01:05:44,370 The work is too hard and there are no French benefits. 682 01:05:44,380 --> 01:05:48,930 And besides, I would rather eat with you than serve you. 683 01:05:48,920 --> 01:05:50,090 Tell me, 684 01:05:50,100 --> 01:05:52,270 what else do pirates like? 685 01:05:54,100 --> 01:05:55,460 Oh, by the way, 686 01:05:55,460 --> 01:05:59,630 the article about me in your magazine doesn't do me justice. 687 01:06:06,970 --> 01:06:08,940 Shouldn't we finish eating? 688 01:06:08,950 --> 01:06:12,050 All this art and talent would be wasted. 689 01:06:12,060 --> 01:06:14,110 I have other talents to show you. 690 01:06:14,110 --> 01:06:15,480 You do? 691 01:06:15,490 --> 01:06:16,890 Yes. 692 01:06:16,890 --> 01:06:19,480 And none of them are printable. 693 01:06:22,340 --> 01:06:25,090 (dramatic music) 694 01:06:45,150 --> 01:06:47,900 (sexual moaning) 695 01:06:59,810 --> 01:07:02,060 (smacking) 696 01:07:21,970 --> 01:07:24,130 (moaning) 697 01:07:31,560 --> 01:07:33,810 (laughing) 698 01:07:45,060 --> 01:07:47,230 (gasping) 699 01:07:53,390 --> 01:07:56,140 (pleasant music) 700 01:08:13,520 --> 01:08:16,040 When everything is ready, we'll go ashore. 701 01:08:16,040 --> 01:08:16,880 Okay? 702 01:08:34,050 --> 01:08:35,090 Hi. 703 01:08:35,100 --> 01:08:36,780 Good morning. 704 01:08:36,790 --> 01:08:38,520 Where are we? 705 01:08:38,530 --> 01:08:41,290 That's the island of Majorca. 706 01:08:41,290 --> 01:08:43,410 Are you goin ashore? 707 01:08:43,400 --> 01:08:44,660 Are you planning to escape? 708 01:08:44,670 --> 01:08:45,510 (giggling) 709 01:08:45,500 --> 01:08:47,070 The thought never crossed my mind. 710 01:08:47,080 --> 01:08:48,720 Well that's just as well. 711 01:08:48,720 --> 01:08:51,640 You wouldn't stand a chance. 712 01:08:51,650 --> 01:08:54,450 I can count on every person in that little village. 713 01:08:54,440 --> 01:08:56,440 I won't try to escape. 714 01:08:57,350 --> 01:08:58,870 They're all my allies. 715 01:08:58,880 --> 01:09:00,750 They'd never betray me. 716 01:09:00,750 --> 01:09:02,150 Can I go? 717 01:09:02,150 --> 01:09:03,900 Of course, my dear. 718 01:09:06,580 --> 01:09:08,830 (laughing) 719 01:09:23,070 --> 01:09:25,820 (waves sloshing) 720 01:09:37,950 --> 01:09:40,540 (upbeat music) 721 01:09:43,640 --> 01:09:47,480 (singing in foreign language) 722 01:10:29,520 --> 01:10:32,940 (exciting Spanish music) 723 01:10:43,310 --> 01:10:47,480 (man singing in foreign language) 724 01:11:24,980 --> 01:11:27,400 (applauding) 725 01:11:46,700 --> 01:11:50,530 (singing in foreign language) 726 01:12:30,100 --> 01:12:33,930 (singing in foreign language) 727 01:13:08,350 --> 01:13:10,760 (applauding) 728 01:13:15,200 --> 01:13:17,060 I propose a toast. 729 01:13:17,060 --> 01:13:18,720 To beauty and money. 730 01:13:19,820 --> 01:13:21,600 To love and smuggling. 731 01:13:21,600 --> 01:13:24,040 To all of those in huge quantities. 732 01:13:24,050 --> 01:13:26,300 (laughing) 733 01:13:28,310 --> 01:13:30,050 May I ask you to dance? 734 01:13:30,040 --> 01:13:31,920 Why do you want to dance with me? 735 01:13:31,930 --> 01:13:33,880 Oh, because I know you from the magazines 736 01:13:33,880 --> 01:13:35,860 and I think you are the most beautiful woman in the world. 737 01:13:35,850 --> 01:13:36,680 Ah. 738 01:13:36,690 --> 01:13:37,910 It's the truth. 739 01:13:37,900 --> 01:13:40,090 What a nice thing to say. 740 01:13:40,090 --> 01:13:42,800 Of course I'll dance with you. 741 01:13:42,810 --> 01:13:45,450 But Christina, he's just a baby. 742 01:13:45,450 --> 01:13:47,440 A virgin, for God's sake. 743 01:13:47,440 --> 01:13:49,580 (laughing) 744 01:13:49,590 --> 01:13:52,340 (pleasant music) 745 01:13:53,630 --> 01:13:54,740 Don't mind them. 746 01:13:54,750 --> 01:13:56,350 They're just a little drunk 747 01:13:56,350 --> 01:13:58,960 and they forget how difficult it is to be young. 748 01:13:58,960 --> 01:14:01,380 And you've lived here all your life? 749 01:14:01,370 --> 01:14:04,220 My parents are shepherds so they live in the mountains. 750 01:14:04,230 --> 01:14:05,920 And do you want to be a shepherd? 751 01:14:05,920 --> 01:14:06,760 Oh no. 752 01:14:06,750 --> 01:14:08,820 I'm going to Madrid to be a famous singer. 753 01:14:08,830 --> 01:14:11,470 You seem awfully sure about that. 754 01:14:11,470 --> 01:14:13,160 Absolutely. 755 01:14:13,160 --> 01:14:15,210 If you make up your mind about something, 756 01:14:15,210 --> 01:14:16,610 you feel strongly enough, 757 01:14:16,620 --> 01:14:18,030 then it will happen. 758 01:14:18,020 --> 01:14:20,450 I hope you're right. 759 01:14:20,450 --> 01:14:22,920 So far it hasn't worked out for me. 760 01:14:22,930 --> 01:14:24,680 I'm still a prisoner. 761 01:14:32,930 --> 01:14:35,480 Do you want to escape from those people? 762 01:14:35,480 --> 01:14:37,620 Oh, you can say that again. 763 01:14:37,630 --> 01:14:39,580 Think you can help me? 764 01:14:39,570 --> 01:14:42,150 (upbeat music) 765 01:14:51,290 --> 01:14:52,380 Hey, honey. 766 01:14:59,770 --> 01:15:02,020 You lousy son-of-a-bitch! 767 01:15:06,170 --> 01:15:08,420 (thudding) 768 01:15:09,470 --> 01:15:12,220 (people yelling) 769 01:15:19,240 --> 01:15:20,230 Stop it everybody! 770 01:15:20,220 --> 01:15:22,160 We're all friends here. 771 01:15:22,170 --> 01:15:25,080 (banging) 772 01:15:25,080 --> 01:15:28,740 (exciting beat music) 773 01:15:28,750 --> 01:15:29,590 Get up! 774 01:15:29,580 --> 01:15:31,330 Get up off the floor! 775 01:15:37,840 --> 01:15:39,040 We've gotta go up that mountain. 776 01:15:39,050 --> 01:15:41,060 I'm not exactly dressed for climbing. 777 01:15:41,060 --> 01:15:43,130 Don't worry, I know a secret passage we can use. 778 01:15:43,120 --> 01:15:44,670 But where we gonna go? 779 01:15:44,680 --> 01:15:46,840 There's a hut with food and drink. 780 01:15:46,840 --> 01:15:48,550 And we can sleep there also. 781 01:15:48,540 --> 01:15:49,820 And in the morning? 782 01:15:49,820 --> 01:15:50,940 The road to Palma is just on 783 01:15:50,940 --> 01:15:53,350 the other side of that mountain. 784 01:15:53,360 --> 01:15:56,170 Oh freedom, here I come! 785 01:15:56,160 --> 01:15:59,410 (church bells ringing) 786 01:16:08,370 --> 01:16:10,620 (exciting beat music) 787 01:16:10,620 --> 01:16:12,470 Have you seen a young foreigner? 788 01:16:12,480 --> 01:16:13,430 With a boy? 789 01:16:13,430 --> 01:16:14,930 You know, the singer? 790 01:16:14,920 --> 01:16:16,310 Pablo, that kid? 791 01:16:16,310 --> 01:16:18,070 He's with the girl. 792 01:16:18,080 --> 01:16:19,940 (laughing) 793 01:16:19,930 --> 01:16:21,850 You'll never find them. 794 01:16:22,750 --> 01:16:26,000 He knows every inch of these mountains. 795 01:16:27,650 --> 01:16:29,320 Where did they go? 796 01:16:30,700 --> 01:16:32,990 Palma road, I think. 797 01:16:33,000 --> 01:16:34,860 Over the other side. 798 01:16:34,850 --> 01:16:36,690 What about the other road along the coast? 799 01:16:36,690 --> 01:16:38,850 We could cut them off. 800 01:16:38,850 --> 01:16:40,350 Come on, let's go! 801 01:16:43,410 --> 01:16:44,720 Crazy foreigners. 802 01:16:44,720 --> 01:16:47,300 [Woman] They're all the same. 803 01:17:01,510 --> 01:17:04,590 (seagulls squawking) 804 01:17:24,980 --> 01:17:27,230 (groaning) 805 01:17:56,870 --> 01:17:59,100 We will spend the night here. 806 01:17:59,110 --> 01:18:01,780 It's not much of a place. 807 01:18:01,780 --> 01:18:03,050 It's okay to me. 808 01:18:03,040 --> 01:18:05,470 Like a five star hotel. 809 01:18:05,470 --> 01:18:07,640 (sighing) 810 01:18:31,800 --> 01:18:35,010 (fire crackling) 811 01:18:35,020 --> 01:18:36,290 Would you like some wine? 812 01:18:36,290 --> 01:18:37,990 Oh please, I'm so thirsty. 813 01:18:37,990 --> 01:18:39,240 Yeah, me too. 814 01:18:47,390 --> 01:18:49,970 (cork popping) 815 01:18:51,700 --> 01:18:54,450 (fire crackling) 816 01:19:15,550 --> 01:19:16,380 Mmmm. 817 01:19:17,830 --> 01:19:20,080 (giggling) 818 01:19:33,970 --> 01:19:36,640 (ominous music) 819 01:19:58,190 --> 01:20:01,520 To my beautiful dream girl, Christina. 820 01:20:03,820 --> 01:20:06,740 You know, you've been so nice to me. 821 01:20:06,750 --> 01:20:09,500 (dramatic music) 822 01:20:42,970 --> 01:20:45,880 After all, what're dream girls for? 823 01:20:47,300 --> 01:20:49,960 (sensual music) 824 01:21:14,220 --> 01:21:16,970 (fire crackling) 825 01:22:11,710 --> 01:22:15,140 Come on, that's the road to Palma. 826 01:22:15,130 --> 01:22:17,790 (motor revving) 827 01:22:21,500 --> 01:22:22,410 Any luck? 828 01:22:23,720 --> 01:22:26,240 They have to come this way, it's the only road to Palma. 829 01:22:26,240 --> 01:22:27,640 Not down there. 830 01:22:27,640 --> 01:22:29,280 (motors revving) 831 01:22:29,290 --> 01:22:30,810 They'll either have to walk or catch a ride 832 01:22:30,810 --> 01:22:31,760 and then we'll get them. 833 01:22:31,770 --> 01:22:35,270 Let's look some more, further up the road. 834 01:22:37,670 --> 01:22:38,590 Step on it! 835 01:22:57,680 --> 01:22:59,780 Sorry, sir, could you take us to Palma, please? 836 01:22:59,780 --> 01:23:01,590 We have a problem. 837 01:23:01,590 --> 01:23:02,450 Si, si. 838 01:23:02,450 --> 01:23:03,470 Jump in the back. 839 01:23:03,470 --> 01:23:04,390 No problem. 840 01:23:05,960 --> 01:23:08,800 (engine rattling) 841 01:23:21,470 --> 01:23:24,640 (motor bikes revving) 842 01:23:37,010 --> 01:23:38,440 I tell you, we've gotta find them! 843 01:23:38,450 --> 01:23:40,820 We've got to stop them, damn it! 844 01:23:40,820 --> 01:23:42,830 If they get to Palma they'll tell the police. 845 01:23:42,830 --> 01:23:44,230 You keep moving. 846 01:23:44,230 --> 01:23:45,230 Get going fast! 847 01:23:45,230 --> 01:23:47,980 (motors revving) 848 01:23:52,720 --> 01:23:54,940 Oh my god, I'm free at last. 849 01:23:54,940 --> 01:23:57,190 (laughing) 850 01:24:00,580 --> 01:24:01,560 Oh, it's Alain! 851 01:24:01,560 --> 01:24:03,890 Tell him to drive very fast. 852 01:24:05,580 --> 01:24:07,480 Faster! Faster! Please. 853 01:24:07,480 --> 01:24:08,770 What did he say? 854 01:24:08,760 --> 01:24:10,850 Son of a bitch, he says he won't drive faster. 855 01:24:10,860 --> 01:24:12,440 Oh, let me drive! 856 01:24:15,480 --> 01:24:18,400 (tires screeching) 857 01:24:35,170 --> 01:24:38,170 (suspenseful music) 858 01:25:18,920 --> 01:25:21,270 (laughing) 859 01:25:21,270 --> 01:25:24,270 (suspenseful music) 860 01:25:28,090 --> 01:25:29,400 So much vegetables. 861 01:25:29,410 --> 01:25:30,510 I'm sorry. 862 01:25:30,510 --> 01:25:32,760 (laughing) 863 01:25:45,130 --> 01:25:48,130 (suspenseful music) 864 01:25:50,890 --> 01:25:53,720 (tires squealing) 865 01:26:05,690 --> 01:26:08,190 (eerie music) 866 01:26:12,150 --> 01:26:15,150 (suspenseful music) 867 01:26:31,780 --> 01:26:34,450 (motor revving) 868 01:26:37,010 --> 01:26:39,920 (tires screeching) 869 01:26:44,960 --> 01:26:46,770 Well, Mr. Alain, I see. 870 01:26:46,770 --> 01:26:49,630 I hope you enjoy your stay in Majorca. 871 01:26:49,640 --> 01:26:51,470 It will be a long one. 872 01:26:52,830 --> 01:26:53,700 I promise you. 873 01:26:53,690 --> 01:26:56,090 Okay, put the cuffs on him. 874 01:26:56,100 --> 01:27:00,790 Oh my god, are you the one and only Miss Belle? 875 01:27:00,790 --> 01:27:01,620 Oh yes. 876 01:27:02,560 --> 01:27:05,250 I want to thank you for all this hospitality. 877 01:27:05,250 --> 01:27:06,830 You truly saved us. 878 01:27:08,750 --> 01:27:10,730 (laughing) 879 01:27:10,730 --> 01:27:11,900 Oh, nothing. 880 01:27:13,350 --> 01:27:15,990 I want to that you for your hospitality. 881 01:27:15,990 --> 01:27:18,490 But in the future you must be much nicer. 882 01:27:18,500 --> 01:27:19,450 Bitch. 883 01:27:19,450 --> 01:27:20,290 Bastard. 884 01:27:21,520 --> 01:27:23,830 (laughing) 885 01:27:23,830 --> 01:27:27,000 (dramatic beat music) 886 01:27:39,550 --> 01:27:42,260 Excuse me, but Miss Von Belle has just arrived. 887 01:27:42,270 --> 01:27:45,610 Okay people, Christina's just arrived. 888 01:27:49,690 --> 01:27:51,090 (laughing) 889 01:27:51,100 --> 01:27:51,940 Oh. 890 01:27:53,530 --> 01:27:55,070 Oh, Max. 891 01:27:55,070 --> 01:27:56,010 Christina. 892 01:27:56,000 --> 01:27:57,170 How are you? 893 01:27:58,980 --> 01:28:00,670 This is my savior, Pablo. 894 01:28:00,670 --> 01:28:01,740 Hey, Pablo! 895 01:28:01,740 --> 01:28:03,150 (laughing) 896 01:28:03,140 --> 01:28:04,720 He saved my life. 897 01:28:06,190 --> 01:28:07,660 [Max] Let's have a party! 898 01:28:07,670 --> 01:28:08,620 Yeah! 899 01:28:08,620 --> 01:28:09,450 Okay! 900 01:28:10,340 --> 01:28:13,450 (party commotion) 901 01:28:13,450 --> 01:28:15,860 (beat music) 902 01:28:22,430 --> 01:28:23,740 Ladies and gentlemen, 903 01:28:23,740 --> 01:28:25,590 friends, guests, 904 01:28:25,600 --> 01:28:27,630 today we're here to celebrate the return 905 01:28:27,640 --> 01:28:29,360 of our beloved Christina. 906 01:28:29,360 --> 01:28:30,680 She is as beautiful as ever. 907 01:28:30,680 --> 01:28:31,920 (laughing) 908 01:28:31,920 --> 01:28:33,490 So celebrate we shall. 909 01:28:33,490 --> 01:28:35,710 The party will carry on for 24 hours 910 01:28:35,710 --> 01:28:37,630 and then, if necessary, 911 01:28:38,810 --> 01:28:41,120 we'll start all over again. 912 01:28:41,120 --> 01:28:41,950 Hey! 913 01:28:43,520 --> 01:28:45,620 I want to propose a toast 914 01:28:45,620 --> 01:28:47,090 to freedom, 915 01:28:47,100 --> 01:28:48,500 hell, 916 01:28:48,500 --> 01:28:49,750 happiness, 917 01:28:49,760 --> 01:28:51,150 and lots of love. 918 01:28:51,150 --> 01:28:52,190 Hey. 919 01:28:52,190 --> 01:28:54,530 (laughing) 920 01:28:54,530 --> 01:28:57,700 (dramatic beat music) 921 01:28:58,620 --> 01:29:00,050 Well, let's start the party. 922 01:29:00,050 --> 01:29:01,090 Yes! 923 01:29:01,090 --> 01:29:04,340 (exciting dance music) 924 01:29:50,150 --> 01:29:51,790 [Narrator] The world of Christina Von Belle 925 01:29:51,800 --> 01:29:53,400 has already provided inspiration 926 01:29:53,400 --> 01:29:56,650 for over 40 international best sellers. 927 01:29:59,690 --> 01:30:02,490 Christina, herself, is busily at work on a screenplay 928 01:30:02,500 --> 01:30:03,700 for her next film, 929 01:30:03,690 --> 01:30:06,190 both writing it and living it. 930 01:30:07,400 --> 01:30:09,300 She'll be back again soon 931 01:30:09,310 --> 01:30:11,940 with another exciting adventure. 932 01:30:11,930 --> 01:30:15,090 (exciting beat music) 932 01:30:16,305 --> 01:30:22,190 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 60587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.