All language subtitles for Chantaje.contra.una.esposa.(1974).WEBDL.m720p+DVB.Dual.Castellano+Ingles.Exploradoresp2p (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,840 --> 00:00:43,800 Whoo, it's like flying. 2 00:00:43,840 --> 00:00:46,020 Oh, it's like birds. 3 00:00:47,760 --> 00:00:49,150 And where do the birds roost? 4 00:00:50,680 --> 00:00:55,040 At a table with hot chocolate, Lots of hot chocolate. 5 00:00:55,070 --> 00:00:56,380 Oh, come on. 6 00:01:12,740 --> 00:01:15,130 Mmm, I love sweet things to eat. 7 00:01:37,640 --> 00:01:39,430 Oh, Kristine, I'm so happy, 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,510 tomorrow I shall go with Papa to see Torvald. 9 00:01:44,560 --> 00:01:46,830 The next week we shall be married 10 00:01:46,860 --> 00:01:48,950 and Papa will live near us. 11 00:01:48,990 --> 00:01:52,130 And you'll be happy ever after. 12 00:01:52,170 --> 00:01:54,390 Ever and forever. 13 00:01:54,430 --> 00:01:56,870 I wish I'd met your Torvald. 14 00:01:56,920 --> 00:01:59,190 Well, you shall Kristine. 15 00:01:59,220 --> 00:02:02,090 You must come to visit us whenever you wish. 16 00:02:02,140 --> 00:02:04,310 Someday, when I can. 17 00:02:04,360 --> 00:02:05,230 Kristine, 18 00:02:06,710 --> 00:02:10,410 Kristine we must write, we must write to each other. 19 00:02:10,450 --> 00:02:11,410 Every week. 20 00:02:15,850 --> 00:02:17,980 I love Torvald so much. 21 00:02:20,160 --> 00:02:21,200 He was-- 22 00:02:21,240 --> 00:02:22,900 He was brilliant the way he helped Papa 23 00:02:22,940 --> 00:02:25,070 with his business difficulties. 24 00:02:26,680 --> 00:02:30,730 It's wonderful, Kristine, to love and admire a man. 25 00:02:30,780 --> 00:02:32,390 You shall admire him too. 26 00:02:32,430 --> 00:02:33,990 Oh, I'm sure I will. 27 00:02:34,040 --> 00:02:36,740 Any man you love must be a good man. 28 00:02:40,350 --> 00:02:41,960 Oh, look at the time. 29 00:02:42,920 --> 00:02:44,960 Oh, Kristine, I must rush. 30 00:02:46,230 --> 00:02:47,760 I must fly. 31 00:02:47,790 --> 00:02:49,270 Papa will be waiting. 32 00:02:50,490 --> 00:02:52,270 Oh, but I wanted to spend this afternoon 33 00:02:52,320 --> 00:02:53,360 with you Kristine. 34 00:02:53,410 --> 00:02:55,760 Dear Kristine. 35 00:03:14,910 --> 00:03:17,120 Can we sit down over there? 36 00:03:17,170 --> 00:03:18,210 We must talk. 37 00:03:20,910 --> 00:03:21,870 Surely. 38 00:03:41,450 --> 00:03:45,070 That was your Miss Laura I passed on the way in. 39 00:03:45,110 --> 00:03:45,810 Yes. 40 00:03:47,160 --> 00:03:49,340 She's going down the shore to the big town... 41 00:03:51,380 --> 00:03:52,330 ...to marry. 42 00:03:52,380 --> 00:03:53,470 I heard about it. 43 00:03:53,510 --> 00:03:56,380 Torvald Helmer, I knew him at school. 44 00:03:58,820 --> 00:04:01,690 Well, to marry. 45 00:04:02,610 --> 00:04:05,130 For love or for money? 46 00:04:06,650 --> 00:04:07,780 Or for both? 47 00:04:08,530 --> 00:04:08,840 For love. 48 00:04:10,400 --> 00:04:15,710 Hmm, unlike, so I gathered from the notes you wrote me, 49 00:04:15,750 --> 00:04:17,230 unlike yourself. 50 00:04:19,620 --> 00:04:23,840 I was only trying to explain my situation. 51 00:04:23,890 --> 00:04:24,980 I... 52 00:04:27,460 --> 00:04:30,500 I desperately want you to understand my predicament. 53 00:04:30,550 --> 00:04:32,160 Indeed I do, 54 00:04:33,110 --> 00:04:35,120 and now I have it in writing. 55 00:04:35,160 --> 00:04:36,160 A widowed mother 56 00:04:36,200 --> 00:04:38,860 and two young brothers to support. 57 00:04:38,900 --> 00:04:42,990 So the man you choose to marry must be comfortably off. 58 00:04:43,040 --> 00:04:44,080 And I'm... 59 00:04:47,260 --> 00:04:49,260 Well, what am I? 60 00:04:50,570 --> 00:04:54,740 A lawyer with a few prospects but no money. 61 00:04:57,100 --> 00:05:00,670 Well, why not push me to one side. 62 00:05:00,710 --> 00:05:04,840 Cruel it may be, but it's certainly logic. 63 00:05:06,280 --> 00:05:07,710 Love you I may, 64 00:05:07,760 --> 00:05:09,980 and you said you love me, 65 00:05:10,020 --> 00:05:12,460 but what could be more seductive 66 00:05:12,500 --> 00:05:13,370 than security? 67 00:05:14,630 --> 00:05:16,770 Must you speak to me like this? 68 00:05:16,810 --> 00:05:20,340 Oh, surely you expect me to be angry, don't you? 69 00:05:20,380 --> 00:05:25,380 I thought you'd understand, or lose your feeling for me. 70 00:05:25,430 --> 00:05:28,340 Positively sacrificial. 71 00:05:28,390 --> 00:05:31,390 Surely you must see that I have no choice in this matter. 72 00:05:31,430 --> 00:05:34,130 Leaving me with no choice in this matter, either. 73 00:05:38,310 --> 00:05:39,790 Kristine, 74 00:05:41,100 --> 00:05:43,370 your rejection of me is heartless, 75 00:05:47,580 --> 00:05:48,800 and yet, 76 00:05:50,450 --> 00:05:52,370 you do care for me, don't you? 77 00:05:52,410 --> 00:05:54,720 I do, but... 78 00:05:54,760 --> 00:05:58,680 Yes, but do you care for me? 79 00:05:58,720 --> 00:06:00,070 You know I do, 80 00:06:00,900 --> 00:06:02,990 you know how much I do. 81 00:06:04,510 --> 00:06:06,640 Then are you saying that 82 00:06:06,690 --> 00:06:08,380 it's too late for you to change your mind? 83 00:06:10,170 --> 00:06:11,470 Oh, please, 84 00:06:12,390 --> 00:06:14,910 please think it over again. 85 00:06:14,960 --> 00:06:18,620 I can't think of anything else. 86 00:06:22,140 --> 00:06:24,830 But I can't promise anything else, either. 87 00:06:24,880 --> 00:06:27,230 Well if I'm not to hear from you again, 88 00:06:27,270 --> 00:06:32,150 what have I to do in this duck pond? Eh? 89 00:06:35,240 --> 00:06:42,500 Who knows, I might follow in your Miss Nora's tracks. 90 00:06:42,550 --> 00:06:43,720 For the big town. 91 00:06:45,070 --> 00:06:49,380 I might see if I can improve my prospects... 92 00:06:53,990 --> 00:06:55,300 without you. 93 00:07:07,790 --> 00:07:10,050 Goodbye Nils. 94 00:07:10,100 --> 00:07:13,190 ♪♪ 95 00:08:57,470 --> 00:08:58,610 I wish I could've come more often. 96 00:09:00,030 --> 00:09:02,690 When so late on in carrying your first child, Nora, 97 00:09:02,730 --> 00:09:04,910 I'm sure he understands. 98 00:09:04,950 --> 00:09:06,910 Come now, you must be on your way. 99 00:09:06,950 --> 00:09:08,650 I shall wait until the nurse returns. 100 00:09:08,690 --> 00:09:09,960 He's dying? 101 00:09:10,740 --> 00:09:12,310 Yes, Nora, he is. 102 00:09:13,920 --> 00:09:15,870 I'm afraid it won't be long. 103 00:09:15,920 --> 00:09:17,660 Forgive me. 104 00:09:18,620 --> 00:09:20,710 I would like to comfort you. 105 00:09:22,100 --> 00:09:24,230 One thing you can be sure of, 106 00:09:24,280 --> 00:09:28,680 your husband's illness is curable. Definitely. 107 00:09:28,710 --> 00:09:30,020 But it is essential... 108 00:09:31,760 --> 00:09:32,800 ...that he spends 109 00:09:32,850 --> 00:09:36,030 the coming year in a warm climate, 110 00:09:38,200 --> 00:09:40,250 and thank God you can afford to do so. 111 00:09:41,680 --> 00:09:43,820 Now promise me, you'll go straight home and rest. 112 00:09:45,640 --> 00:09:46,950 And mind the ice. 113 00:09:49,080 --> 00:09:51,210 And tell Helmer not to be grumpy. 114 00:09:54,960 --> 00:10:01,090 ♪♪ 115 00:10:16,330 --> 00:10:17,850 Why I should say... 116 00:10:46,010 --> 00:10:48,010 Torvald's been coughing all night, 117 00:10:48,050 --> 00:10:49,840 and he's in such a black mood that 118 00:10:49,880 --> 00:10:51,450 I'm afraid he'll refuse to go. 119 00:10:51,490 --> 00:10:55,320 You must go. I have a good mind to tell him how ill he is. 120 00:10:55,370 --> 00:10:56,930 No, he mustn't know. 121 00:10:56,980 --> 00:10:58,850 Didn't you tell me that yourself? 122 00:11:00,150 --> 00:11:00,370 Hmm. 123 00:11:01,720 --> 00:11:04,810 What are you two looking so conspiratorial about? 124 00:11:04,850 --> 00:11:07,730 You don't think I'd let you go without saying farewell? 125 00:11:07,770 --> 00:11:09,160 I was telling Dr. Rank how good 126 00:11:09,210 --> 00:11:12,510 and kind you've been about it all, and Torvald, 127 00:11:12,560 --> 00:11:15,210 Torvald, I promise when we come back I shall never ask 128 00:11:15,260 --> 00:11:15,870 for anything again. 129 00:11:16,690 --> 00:11:18,340 Oh, this is sheer lunacy. 130 00:11:20,960 --> 00:11:23,390 Oh, I should see about Anne-Marie and the baby. 131 00:11:26,790 --> 00:11:31,710 Take care my friend, and for heaven's sakes relax. 132 00:11:31,750 --> 00:11:33,360 In you go. 133 00:11:49,070 --> 00:11:50,460 I'll be down in a moment, Anne-Marie. 134 00:11:50,510 --> 00:11:51,070 Right. 135 00:11:52,550 --> 00:11:54,550 Has it crossed your mind you might even enjoy a spell 136 00:11:54,600 --> 00:11:55,820 in Italy yourself? 137 00:11:55,860 --> 00:11:57,560 Spell you say, it's more like a sentence. 138 00:11:57,600 --> 00:11:58,910 Well, I wish I was going. 139 00:11:58,950 --> 00:12:00,390 I wouldn't, if Nora's father hadn't given her all 140 00:12:00,430 --> 00:12:00,910 of that damn money. 141 00:12:02,390 --> 00:12:05,910 Well she's been spoiled all her life, and why not? 142 00:12:05,960 --> 00:12:08,960 This is her last fling before she settles down to home 143 00:12:09,010 --> 00:12:11,320 and family in Norway forever. 144 00:12:11,360 --> 00:12:13,850 Besides, after first child, it's good for her-- 145 00:12:13,880 --> 00:12:15,490 I suppose if one looks at it that way. 146 00:12:15,530 --> 00:12:16,750 Precisely. 147 00:12:26,150 --> 00:12:27,760 Oh, 148 00:12:27,810 --> 00:12:29,720 have a wonderful journey. 149 00:12:42,520 --> 00:12:44,080 Bye. 150 00:12:44,560 --> 00:12:48,170 ♪♪ 151 00:13:01,540 --> 00:13:05,720 And the cow outside was in a fine pickle, 152 00:13:05,760 --> 00:13:08,630 picking the chopper from the nearby woodpile 153 00:13:08,670 --> 00:13:10,500 she chopped the rope through. 154 00:13:11,940 --> 00:13:17,070 The cow fell from the roof and with a loud moo, 155 00:13:17,120 --> 00:13:20,120 it picked itself up and ran away. 156 00:13:20,160 --> 00:13:24,300 The farmer's wife went into the kitchen, what did she see? 157 00:13:24,340 --> 00:13:27,780 Her husband upside down in the chimney top 158 00:13:27,820 --> 00:13:31,350 with his head in the porridge pot. 159 00:13:31,390 --> 00:13:32,960 Moo! 160 00:14:09,260 --> 00:14:12,400 Now what's lawyer Helmer been doing cloistered 161 00:14:12,430 --> 00:14:13,650 with your mighty lair? 162 00:14:13,690 --> 00:14:15,480 Well, there are rumors. 163 00:14:15,520 --> 00:14:17,480 Rumors are for pigs. 164 00:14:17,520 --> 00:14:19,400 It fattens them. 165 00:14:19,440 --> 00:14:20,960 Through that door, my dear Krogstad, 166 00:14:21,010 --> 00:14:22,700 may have passed our new master. 167 00:14:22,750 --> 00:14:25,230 Torvald Helmer has become a man to be reckoned with. 168 00:14:25,270 --> 00:14:26,750 Don't I know it. 169 00:14:27,320 --> 00:14:28,060 And now I-- 170 00:14:29,150 --> 00:14:31,290 Oh, I was a lawyer too, you know? 171 00:14:31,320 --> 00:14:33,540 Yes, until that little matter. 172 00:14:33,580 --> 00:14:35,280 Enough! 173 00:14:35,330 --> 00:14:38,160 We know what little matter of. 174 00:14:38,200 --> 00:14:40,500 Why else am I in this wretched position 175 00:14:40,550 --> 00:14:41,850 after so many years? 176 00:14:42,680 --> 00:14:45,120 So many years! 177 00:14:46,030 --> 00:14:47,550 How many? 178 00:14:47,600 --> 00:14:50,950 Well, it's six or seven since the Helmer's went to Italy; 179 00:14:50,990 --> 00:14:53,120 you came here about then didn't you? 180 00:14:53,170 --> 00:14:53,430 Mm. 181 00:14:55,130 --> 00:14:59,170 You should've married money, dear fellow, with your talents. 182 00:15:01,530 --> 00:15:02,400 Olssen, 183 00:15:03,920 --> 00:15:08,570 I've put up with your claptrap day in, day out! Enough. 184 00:15:08,620 --> 00:15:10,750 Which is more than your wife did with you. 185 00:15:14,670 --> 00:15:16,710 At least I haven't a sordid reputation 186 00:15:16,760 --> 00:15:18,280 to live down. 187 00:16:49,290 --> 00:16:50,770 Well Torvald, 188 00:16:50,810 --> 00:16:52,680 these checkups have been mostly pointless 189 00:16:52,720 --> 00:16:53,590 for years. 190 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 Thank God. 191 00:16:54,680 --> 00:16:56,120 Thank who you like. 192 00:16:56,160 --> 00:16:58,420 Well, myself, I think you took the right advice 193 00:16:58,470 --> 00:16:59,770 at the right time. 194 00:16:59,820 --> 00:17:01,990 And your damn constitution is not so bad either. 195 00:17:02,040 --> 00:17:03,860 And you, Gunnar, what about you? 196 00:17:06,780 --> 00:17:08,870 Me, I want to... I'll show you something. 197 00:17:22,360 --> 00:17:24,670 Here, take a look. 198 00:17:28,590 --> 00:17:29,990 Ah. Meaningless to me. 199 00:17:31,630 --> 00:17:35,110 Well, it's just possible those things might be destroying me. 200 00:17:37,720 --> 00:17:39,200 I knew you weren't well, but I didn't realize. 201 00:17:39,250 --> 00:17:40,810 Oh, don't take it too seriously, Torvald. 202 00:17:40,860 --> 00:17:42,820 I may be mistaken, there are many other tests 203 00:17:42,860 --> 00:17:43,690 to be done. 204 00:17:43,730 --> 00:17:44,950 And if you aren't mistaken? 205 00:17:44,990 --> 00:17:46,210 Then you can buy me a wreath. 206 00:17:46,260 --> 00:17:47,700 Now listen, I don't see anything funny about it. 207 00:17:47,730 --> 00:17:48,950 If you don't put on a better face, 208 00:17:49,000 --> 00:17:50,650 I'll report to the bank that you're a sick man. 209 00:17:50,690 --> 00:17:51,130 Come on, old chap. 210 00:17:52,260 --> 00:17:53,960 Go home to the lovely Mrs. Helmer 211 00:17:54,000 --> 00:17:55,390 and search her for macaroons. 212 00:17:56,480 --> 00:17:57,480 Go on. 213 00:18:56,540 --> 00:18:57,800 Hello. 214 00:18:58,890 --> 00:19:00,630 Leave the tree by the door, Eben, 215 00:19:00,680 --> 00:19:02,200 and bring the parcels in here. 216 00:19:08,470 --> 00:19:11,860 Oh, Eben, Eben. 217 00:19:13,210 --> 00:19:14,430 That's too much Ma'am. 218 00:19:14,470 --> 00:19:15,820 Never mind. 219 00:19:18,740 --> 00:19:20,650 Merry Christmas. 220 00:19:21,960 --> 00:19:23,440 -Helene? -Yes. 221 00:19:23,480 --> 00:19:25,530 Hide the tree away, I don't want the children to see it 222 00:19:25,570 --> 00:19:26,440 until I've decorated the scene. 223 00:19:26,490 --> 00:19:27,320 Yes, Ma'am. 224 00:19:35,580 --> 00:19:36,970 Mmm. 225 00:19:43,980 --> 00:19:46,200 Mmm. 226 00:20:00,610 --> 00:20:03,130 You mustn't disturb me. 227 00:20:03,170 --> 00:20:06,480 La la la la la la. 228 00:20:07,960 --> 00:20:09,790 Come see what I bought! 229 00:20:09,830 --> 00:20:12,100 Bought? Overspending again. 230 00:20:12,140 --> 00:20:14,100 Oh, well, and you with an important new job 231 00:20:14,140 --> 00:20:15,320 at the bank. 232 00:20:15,360 --> 00:20:16,880 Yes, indeed. And my first salary in April. 233 00:20:16,930 --> 00:20:18,580 But we can borrow, now that we know. 234 00:20:18,620 --> 00:20:20,280 Of course we could, and after Christmas 235 00:20:20,320 --> 00:20:21,540 I'm walking down the street 236 00:20:21,580 --> 00:20:24,190 and a falling tile splits my head open. 237 00:20:24,240 --> 00:20:26,150 Torvald, if anything as awful as that were to happen, 238 00:20:26,200 --> 00:20:27,810 I wouldn't care if I was in debt or not. 239 00:20:27,850 --> 00:20:29,590 And the people I borrowed from? 240 00:20:29,640 --> 00:20:31,990 Who cares about them, they're strangers. 241 00:20:32,030 --> 00:20:32,720 Like a woman. 242 00:20:34,070 --> 00:20:35,810 When we have enough money to spend you'll see, 243 00:20:35,860 --> 00:20:37,380 you won't think me such an old bear. 244 00:20:38,990 --> 00:20:40,820 Whatever you say, Torvald. 245 00:20:44,390 --> 00:20:45,170 Sulking, are we? 246 00:20:46,440 --> 00:20:49,320 Moping under our poor old droopy wings, hmm? 247 00:20:50,870 --> 00:20:54,750 Look, see what I've got here for a naughty little girl. 248 00:20:57,050 --> 00:20:58,530 Money. 249 00:20:58,580 --> 00:21:00,400 Now, you see I do know how these small expenses crop up 250 00:21:00,450 --> 00:21:01,280 at Christmas. 251 00:21:02,320 --> 00:21:05,100 Oh, Torvald, thank you! 252 00:21:06,370 --> 00:21:07,760 Oh, I shall be able to manage with this. 253 00:21:07,800 --> 00:21:08,760 You'll have to. 254 00:21:09,630 --> 00:21:12,630 Now, look at the presents. 255 00:21:12,680 --> 00:21:14,940 I wanna show you everything. 256 00:21:16,070 --> 00:21:19,640 So, these are clothes for Ivar, 257 00:21:19,690 --> 00:21:23,220 and a wooden train, 258 00:21:24,520 --> 00:21:28,610 And, oh, a trumpet for Bob, 259 00:21:31,960 --> 00:21:33,350 And a horse. 260 00:21:35,310 --> 00:21:36,960 And-- Oh, I got a... 261 00:21:38,100 --> 00:21:40,410 and I got a little tea set for Emma. 262 00:21:41,930 --> 00:21:44,110 It's rather simple, really. 263 00:21:44,140 --> 00:21:47,710 Oh, well, she'll soon smash it to bits anyway. 264 00:21:47,760 --> 00:21:51,720 And, let's see, two or three scarves for the maids. 265 00:21:51,760 --> 00:21:54,020 Oh, Torvald, it's all very cheap. 266 00:21:56,940 --> 00:21:57,810 And... 267 00:21:58,380 --> 00:22:00,640 And this? 268 00:22:00,680 --> 00:22:03,550 No, you must not see that until this evening. 269 00:22:04,340 --> 00:22:05,470 Now, tell me, 270 00:22:05,510 --> 00:22:08,170 what, within reason, would you most like? 271 00:22:08,210 --> 00:22:09,870 Me? I don't want anything. 272 00:22:09,910 --> 00:22:11,000 Of course you do, tell me. 273 00:22:12,000 --> 00:22:14,090 Well, I-- I don't know, really. 274 00:22:14,130 --> 00:22:16,440 Unless... Oh, Torvald! 275 00:22:16,480 --> 00:22:16,870 Well? 276 00:22:18,310 --> 00:22:20,270 Torvald, if you really want to give me something 277 00:22:20,310 --> 00:22:21,220 you could-- 278 00:22:21,270 --> 00:22:22,750 Come on, out with it. 279 00:22:23,530 --> 00:22:25,050 You could give me money. 280 00:22:25,100 --> 00:22:26,360 Only as much as you could afford. 281 00:22:28,010 --> 00:22:30,410 Oh, Torvald, I'll wrap the notes in little pieces of gold paper 282 00:22:30,450 --> 00:22:32,190 and hang them on the tree. Wouldn't that be fun? 283 00:22:32,240 --> 00:22:34,320 Oh, to be sure it would if you could keep what I gave you 284 00:22:34,370 --> 00:22:36,240 and really buy yourself something with it. 285 00:22:36,280 --> 00:22:38,020 But you'd just spend it on all sorts of silly things 286 00:22:38,070 --> 00:22:39,110 for the house 287 00:22:39,160 --> 00:22:39,720 and then I'll have to put my hand 288 00:22:39,770 --> 00:22:41,080 in my pocket again. 289 00:22:41,110 --> 00:22:43,330 -Oh, but Torvald. -But you can't deny it, Nora. 290 00:22:44,680 --> 00:22:46,340 Oh, she's a pretty little creature 291 00:22:46,380 --> 00:22:48,730 but she gets through an awful lot of monies. 292 00:22:48,770 --> 00:22:50,950 Extraordinary, what an expensive pet she is 293 00:22:50,990 --> 00:22:52,120 for a man to keep. 294 00:22:52,170 --> 00:22:54,650 But for shame, I save every penny I can. 295 00:22:54,690 --> 00:22:56,650 Save every penny but you can't. 296 00:22:58,000 --> 00:22:59,700 Oh, if you only knew what expenses 297 00:22:59,740 --> 00:23:00,920 we squander birds have. 298 00:23:00,960 --> 00:23:02,400 You are a funny little thing. 299 00:23:02,440 --> 00:23:04,050 Just like your father used to be. 300 00:23:04,090 --> 00:23:05,400 Always on the lookout for some way 301 00:23:05,440 --> 00:23:05,960 of getting money, 302 00:23:06,010 --> 00:23:07,100 when you have it, 303 00:23:07,140 --> 00:23:08,880 it just slips through your fingers. 304 00:23:08,930 --> 00:23:09,940 You never know where it's going. 305 00:23:11,450 --> 00:23:14,540 Well, I suppose I just have to take you as you are. 306 00:23:14,580 --> 00:23:15,410 It's in the blood. 307 00:23:16,930 --> 00:23:19,630 I wish I'd inherited some of Papa's better qualities. 308 00:23:21,070 --> 00:23:21,680 Forgive me. 309 00:23:23,070 --> 00:23:25,290 I wouldn't wish my darling to be any different 310 00:23:25,330 --> 00:23:26,550 than what she is. 311 00:23:26,600 --> 00:23:30,130 Torvald, Torvald, there's nothing to forgive. 312 00:23:31,510 --> 00:23:33,250 Mmm, do I taste macaroons? 313 00:23:35,820 --> 00:23:39,560 Macaroons? Macaroons, what are macaroons? 314 00:23:41,040 --> 00:23:44,000 Oh, you mean those little rowing boats for pixies? 315 00:23:46,480 --> 00:23:48,490 Must be very sweet and tasty little rowboats, 316 00:23:48,530 --> 00:23:49,490 just a nibble was it? 317 00:23:50,270 --> 00:23:52,230 No, Torvald, honestly. 318 00:23:52,270 --> 00:23:53,930 Oh, I was only joking. 319 00:23:56,800 --> 00:23:59,710 You know I would never do anything behind your back. 320 00:23:59,760 --> 00:24:01,760 Course not! 321 00:24:04,890 --> 00:24:07,640 It's a good thing to know that one's position is assured now. 322 00:24:09,070 --> 00:24:12,420 An ample income, harder times passed. 323 00:24:13,690 --> 00:24:15,440 No more of those dreary Christmases 324 00:24:15,470 --> 00:24:16,730 with you making and mending. 325 00:24:16,780 --> 00:24:18,440 Do you remember last Christmas? 326 00:24:18,470 --> 00:24:21,740 For three whole weeks you shut yourself away in your room, 327 00:24:21,780 --> 00:24:23,960 every evening, making flowers for the Christmas tree 328 00:24:24,000 --> 00:24:25,700 and all those other things you were going to surprise us with. 329 00:24:27,130 --> 00:24:30,310 It was the most boring time I ever had in my life. 330 00:24:30,350 --> 00:24:32,010 I didn't find it boring. 331 00:24:32,050 --> 00:24:34,180 It all came to nothing, didn't it? 332 00:24:34,230 --> 00:24:35,750 Oh, how could I help if the cat got in 333 00:24:35,790 --> 00:24:37,010 and tore everything to bits? 334 00:24:37,060 --> 00:24:38,840 Of course, you couldn't help it. 335 00:24:38,880 --> 00:24:40,930 You wanted to make us happy. 336 00:24:40,970 --> 00:24:43,240 Well, those times are over now. 337 00:24:43,280 --> 00:24:45,670 I don't have to sit by myself being bored, 338 00:24:45,720 --> 00:24:47,460 and you don't have to tire your pretty eyes 339 00:24:47,500 --> 00:24:48,760 or your delicate little hands. 340 00:24:48,810 --> 00:24:50,550 Oh, it's true, isn't it? 341 00:24:50,590 --> 00:24:52,810 Oh, Torvald it's like a miracle! 342 00:24:56,030 --> 00:24:58,950 Oh, did you invite Dr. Rank this evening? 343 00:24:58,990 --> 00:25:02,780 Yes and I've ordered some very good wine. 344 00:25:04,480 --> 00:25:10,230 Nora, you can't imagine how I'm looking forward to tonight. 345 00:25:10,260 --> 00:25:14,010 So am I, Torvald, and the children will love it! 346 00:25:36,030 --> 00:25:36,680 Come in. 347 00:25:37,860 --> 00:25:40,900 There's a telegram for you, Dr. Rank. 348 00:25:40,950 --> 00:25:42,340 It's from Christiania. 349 00:25:46,170 --> 00:25:47,910 Aren't you going to open it, sir? 350 00:25:47,950 --> 00:25:49,870 Mrs. Ingall, didn't you know it was bad luck 351 00:25:49,910 --> 00:25:52,220 to open telegrams on Christmas Eve? 352 00:25:52,260 --> 00:25:55,530 -But it's from the capital city! -That'll do, Mrs. Ingall. 353 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 Good afternoon, Dr. Rank. 354 00:27:07,250 --> 00:27:11,380 Thank you. Mr. Helmer's in the study? 355 00:27:11,430 --> 00:27:13,080 Hello Dr. Rank. 356 00:27:13,130 --> 00:27:14,090 Nora. 357 00:27:24,010 --> 00:27:28,180 Madam, there's a lady here to see you, a stranger. 358 00:27:30,190 --> 00:27:31,580 You better show her in. 359 00:27:39,330 --> 00:27:40,860 How do you do, Nora? 360 00:27:43,420 --> 00:27:45,070 Oh, you don't remember me? 361 00:27:47,770 --> 00:27:51,120 Kristine, is it really you? 362 00:27:51,160 --> 00:27:52,820 -It is. -Oh! 363 00:27:54,250 --> 00:27:55,600 Oh, you've changed! 364 00:27:55,650 --> 00:27:58,910 Ah, yes, I know, it's been a long time. 365 00:27:58,950 --> 00:28:02,260 You're a little paler, perhaps a little thinner? 366 00:28:02,310 --> 00:28:03,140 Helene! 367 00:28:04,090 --> 00:28:07,920 And older, much, much older. 368 00:28:07,960 --> 00:28:12,180 Oh, Kristine, you shall be with us for Christmas? 369 00:28:14,270 --> 00:28:15,800 Oh, how thoughtless of me. 370 00:28:16,930 --> 00:28:18,970 Poor Kristine, you're a widow now. 371 00:28:19,020 --> 00:28:22,450 I kept meaning to write you, honestly I did. 372 00:28:22,500 --> 00:28:23,630 But I always put it off 373 00:28:23,670 --> 00:28:25,810 and something always cropped up. 374 00:28:25,850 --> 00:28:27,720 What you must've gone through! 375 00:28:28,640 --> 00:28:29,950 Did he leave you anything? 376 00:28:29,990 --> 00:28:30,520 No. 377 00:28:31,070 --> 00:28:32,120 Any children? 378 00:28:32,160 --> 00:28:33,290 -No, -Oh. 379 00:28:33,340 --> 00:28:36,860 not even... a sense of loss. 380 00:28:36,910 --> 00:28:39,310 Not even a regret. 381 00:28:39,340 --> 00:28:41,170 How is that possible? 382 00:28:43,610 --> 00:28:45,300 Those things happen Nora. 383 00:28:46,260 --> 00:28:48,390 I have three beautiful children. 384 00:28:48,440 --> 00:28:51,350 Oh, but it's you I want to hear about. 385 00:28:51,400 --> 00:28:53,310 Kristine, I must tell you something, though, 386 00:28:53,360 --> 00:28:54,700 it's such wonderful luck! 387 00:28:54,750 --> 00:28:57,360 My husband has just been made manager of the bank. 388 00:28:57,400 --> 00:29:00,490 From now on, we're going to be able to live quite differently. 389 00:29:00,540 --> 00:29:03,580 Oh, I'm talking about myself again. 390 00:29:05,020 --> 00:29:07,410 Kristine, come here, I want to show you the bedroom. 391 00:29:07,460 --> 00:29:09,150 Come. 392 00:29:10,160 --> 00:29:12,080 I just did the curtains myself. 393 00:29:12,110 --> 00:29:13,810 -You did? -Yes. 394 00:29:13,860 --> 00:29:14,470 Look. 395 00:29:16,030 --> 00:29:19,210 What changes there are going to be in the world, Torvald! 396 00:29:19,250 --> 00:29:20,340 Changes? 397 00:29:20,380 --> 00:29:22,080 Science, man, science. 398 00:29:22,120 --> 00:29:24,520 Well, I don't see anything changing human nature. 399 00:29:24,560 --> 00:29:25,690 Why not? 400 00:29:25,740 --> 00:29:28,610 Fifty years from now men will be flying. 401 00:29:28,650 --> 00:29:30,220 I'd place a bet on that. 402 00:29:30,260 --> 00:29:32,520 Men will fly, invent new machines, 403 00:29:32,570 --> 00:29:33,740 there'll be no end to it. 404 00:29:33,790 --> 00:29:35,140 My dear fellow, at the moment, 405 00:29:35,180 --> 00:29:37,970 I'm just content to have Nora flying about the place 406 00:29:38,010 --> 00:29:39,750 in her radiance and her innocence. 407 00:29:39,790 --> 00:29:40,970 Hmm. 408 00:29:42,840 --> 00:29:43,840 What the devil do you want? 409 00:29:45,190 --> 00:29:47,580 Forgive me Mr. Helmer, but I took the liberty 410 00:29:47,630 --> 00:29:49,060 of telling the maid you were expecting me. 411 00:29:49,110 --> 00:29:50,110 Oh, you did, did you? 412 00:29:50,150 --> 00:29:51,070 And what might I ask is the excuse 413 00:29:51,110 --> 00:29:52,590 for such impertinence? 414 00:29:52,630 --> 00:29:54,940 Oh, I really do apologize, but I felt that it was urgent. 415 00:29:54,980 --> 00:29:57,550 It's about my position at the bank, 416 00:29:57,590 --> 00:30:01,550 I work there, a clerk. 417 00:30:01,600 --> 00:30:02,860 Don't you remember me? 418 00:30:03,770 --> 00:30:05,780 We were at school together. 419 00:30:05,820 --> 00:30:06,730 Krogstad. 420 00:30:07,600 --> 00:30:08,690 Nils. 421 00:30:08,740 --> 00:30:10,440 You must know I have no official status 422 00:30:10,480 --> 00:30:11,690 in the bank until after the New Year. 423 00:30:11,740 --> 00:30:13,780 And you dare to come bursting in here? 424 00:30:13,830 --> 00:30:15,310 You make it your practice to invade 425 00:30:15,350 --> 00:30:16,960 your bank manager's house? 426 00:30:17,010 --> 00:30:18,930 You must give little thought either to your manners, 427 00:30:18,960 --> 00:30:19,790 or your prospects! 428 00:30:19,830 --> 00:30:20,790 If you'd permit me to explain. 429 00:30:20,840 --> 00:30:22,720 I would expect you to leave, sir! 430 00:30:22,750 --> 00:30:24,580 I should insist on it at once! 431 00:30:24,620 --> 00:30:26,190 And I insist on being heard out. 432 00:30:29,840 --> 00:30:32,450 That's the worst of my sort of life. 433 00:30:32,500 --> 00:30:33,850 It makes one selfish. 434 00:30:33,890 --> 00:30:36,590 No one to work for, yet you can't stop working, 435 00:30:36,630 --> 00:30:37,850 so you become selfish. 436 00:30:39,160 --> 00:30:39,500 Do you know, 437 00:30:40,770 --> 00:30:42,940 when you told me about Torvalds's promotion, 438 00:30:42,990 --> 00:30:46,030 I was happier for my sake than for yours. 439 00:30:46,080 --> 00:30:47,030 How do you mean? 440 00:30:49,910 --> 00:30:50,560 I understand! 441 00:30:52,080 --> 00:30:54,650 You mean Torvald might be able to do something for you? 442 00:30:54,690 --> 00:30:56,300 Yes, I was thinking that. 443 00:30:56,350 --> 00:30:58,000 Kristine, leave it to me. 444 00:30:59,440 --> 00:31:01,830 I will build up to it so delicately, 445 00:31:01,880 --> 00:31:03,490 so delicately, 446 00:31:03,530 --> 00:31:04,700 I will get him in the right mood 447 00:31:04,750 --> 00:31:08,320 and I will wrap him around my little finger. 448 00:31:08,360 --> 00:31:10,840 I would so like to help you. 449 00:31:10,890 --> 00:31:13,510 I appreciate it, especially as you're... 450 00:31:13,540 --> 00:31:16,890 so unused to worries and hardships. 451 00:31:19,110 --> 00:31:20,550 You say that I'm so-- 452 00:31:20,590 --> 00:31:24,030 Well Nora, little need to work, you're still a child. 453 00:31:29,290 --> 00:31:30,730 You all think I'm incapable 454 00:31:30,770 --> 00:31:33,120 of getting down to anything serious. 455 00:31:37,390 --> 00:31:39,830 I haven't told you the big thing. 456 00:31:39,870 --> 00:31:40,960 What's that? 457 00:31:43,130 --> 00:31:48,180 Our trip to Italy, Papa never left us a penny. 458 00:31:48,230 --> 00:31:49,880 It was I who raised the money. 459 00:31:49,920 --> 00:31:52,450 You? You couldn't have borrowed it. 460 00:31:52,490 --> 00:31:53,320 Oh? Why not? 461 00:31:54,410 --> 00:31:56,280 Because a wife can't borrow money 462 00:31:56,320 --> 00:31:57,890 without her husband's consent! 463 00:31:57,930 --> 00:32:01,460 Ah, but when a wife knows how to be clever. 464 00:32:01,500 --> 00:32:03,150 I don't understand. 465 00:32:04,460 --> 00:32:05,980 I could've got it another way. 466 00:32:07,120 --> 00:32:09,650 I could've got it from an admirer. 467 00:32:09,680 --> 00:32:11,470 When a woman is as attractive as I am. 468 00:32:11,510 --> 00:32:12,730 What? 469 00:32:12,770 --> 00:32:15,820 Mm-hmm. You're dying to know, aren't you? 470 00:32:15,860 --> 00:32:19,000 Your husband doesn't know where the money came from? 471 00:32:19,040 --> 00:32:22,170 Oh, what an idea! 472 00:32:23,350 --> 00:32:24,870 Well, he's frightfully strict. 473 00:32:26,050 --> 00:32:28,700 Besides, he's so proud, as most men are. 474 00:32:30,620 --> 00:32:32,100 It would be painful and humiliating 475 00:32:32,140 --> 00:32:34,920 for him to know that he owed anything to me. 476 00:32:34,970 --> 00:32:37,060 But your father must have told him. 477 00:32:38,360 --> 00:32:40,060 No, Papa died. 478 00:32:41,580 --> 00:32:42,760 Will you never tell him? 479 00:32:43,930 --> 00:32:49,420 Yes, sometime perhaps, years from now. 480 00:32:49,460 --> 00:32:50,850 When I'm no longer pretty 481 00:32:52,160 --> 00:32:54,550 and when he no longer loves me in the same way. 482 00:32:56,380 --> 00:32:57,730 Yes, 483 00:32:57,770 --> 00:32:59,170 as a matter of fact, it would be rather useful 484 00:32:59,210 --> 00:33:00,730 to have something up my sleeve. 485 00:33:03,130 --> 00:33:04,690 Oh, how absurd. 486 00:33:05,960 --> 00:33:07,700 That time will never come. 487 00:33:07,740 --> 00:33:11,310 Nora, your savings couldn't have paid the debt. 488 00:33:11,350 --> 00:33:14,360 No, I got a lot of copying to do. 489 00:33:14,400 --> 00:33:19,970 I shut myself away every evening and worked late into the night. 490 00:33:20,010 --> 00:33:23,580 Often I got so tired, so worn out. 491 00:33:25,110 --> 00:33:26,450 But it was rather fun. 492 00:33:26,500 --> 00:33:27,800 You know, I... 493 00:33:27,850 --> 00:33:30,460 sitting there working, earning money. 494 00:33:31,550 --> 00:33:32,900 It was almost like being a man. 495 00:33:34,380 --> 00:33:37,900 And how much have you managed to pay off like this? 496 00:33:37,940 --> 00:33:41,030 Oh, there are such things as installments 497 00:33:41,080 --> 00:33:43,170 and quarterly deposits. 498 00:33:44,260 --> 00:33:46,010 They're terribly hard to meet. 499 00:33:47,300 --> 00:33:49,390 Sometimes, I used to sit here and imagine that 500 00:33:49,430 --> 00:33:50,830 a rich old gentleman 501 00:33:50,870 --> 00:33:53,790 had fallen madly in love with me. 502 00:33:53,830 --> 00:33:55,480 When he died, they'd open his will 503 00:33:55,530 --> 00:33:58,400 and it would say in very large letters: 504 00:33:58,440 --> 00:34:01,710 "Everything I possess shall be given forthwith, 505 00:34:01,750 --> 00:34:05,360 to my beloved Mrs. Nora Helmer, in cash." 506 00:34:32,130 --> 00:34:32,220 No. 507 00:34:33,830 --> 00:34:36,790 Oh, but don't you understand, it-- it was just something 508 00:34:36,830 --> 00:34:39,000 I had dreamt up as I sat there evening after evening 509 00:34:39,050 --> 00:34:42,230 trying to figure out how I was going to pay this money back. 510 00:34:42,270 --> 00:34:44,790 -Dr. Rank. -Mrs. Linde. 511 00:34:44,840 --> 00:34:46,970 Oh, that's a name I've heard often in this house, 512 00:34:47,010 --> 00:34:49,540 I believe I passed you on the stairs as I came up. 513 00:34:49,580 --> 00:34:51,970 Stairs tire me, I have to take them slowly. 514 00:34:52,020 --> 00:34:55,890 Oh, are you suffering from some internal trouble? 515 00:34:55,940 --> 00:34:58,080 No, just overwork. 516 00:34:58,110 --> 00:34:59,200 So you've come up here to 517 00:34:59,240 --> 00:35:01,550 go to all the restful parties. Have you? 518 00:35:01,590 --> 00:35:03,460 No, I've come to look for a job. 519 00:35:03,510 --> 00:35:06,420 Well, that's an infallible cure for overwork. 520 00:35:06,470 --> 00:35:08,380 I'm truly a monstrous chap. 521 00:35:08,430 --> 00:35:10,340 One has to live, Doctor. 522 00:35:10,390 --> 00:35:13,400 Yes, people do seem to regard it as a necessity 523 00:35:13,430 --> 00:35:15,130 same with all my patients, 524 00:35:15,170 --> 00:35:16,390 including the morally sick ones. 525 00:35:16,430 --> 00:35:18,090 Talking of the morally sick, 526 00:35:18,130 --> 00:35:20,870 one of life's cripples is in there at this moment 527 00:35:20,920 --> 00:35:22,310 trying to wheedle something better 528 00:35:22,350 --> 00:35:24,960 out of Torvald. He works at the bank. 529 00:35:25,010 --> 00:35:27,230 Something called Krogstad. 530 00:35:27,270 --> 00:35:28,490 The first thing he said, 531 00:35:28,530 --> 00:35:30,400 as if it was an earth shattering revelation, 532 00:35:30,450 --> 00:35:32,100 was that he had to live. 533 00:35:32,150 --> 00:35:34,970 Well, surely it's the sick who need care most. 534 00:35:35,020 --> 00:35:37,800 Hmm, that's an attitude that's turning our society 535 00:35:37,850 --> 00:35:39,150 into a hospital. 536 00:35:44,850 --> 00:35:46,860 Tell me Dr. Rank, are all the people 537 00:35:46,900 --> 00:35:49,160 who work at the bank dependent on Torvald? 538 00:35:49,210 --> 00:35:50,900 You find that so funny? 539 00:35:53,560 --> 00:35:56,950 -Have a macaroon, Dr. Rank. -Mmm. 540 00:35:57,000 --> 00:35:58,820 I thought they were forbidden in this house. 541 00:35:58,870 --> 00:36:00,090 Yes, but Kristine brought these. 542 00:36:00,130 --> 00:36:01,570 I did? 543 00:36:01,610 --> 00:36:04,660 Well, you weren't to know that Torvald has forbidden them. 544 00:36:04,700 --> 00:36:05,660 Hmm. 545 00:36:07,050 --> 00:36:09,530 Now, there is one more thing that I would love. 546 00:36:09,570 --> 00:36:10,620 What's that? 547 00:36:12,100 --> 00:36:14,620 Something I have longed to say to Torvald. 548 00:36:14,670 --> 00:36:16,320 - Well, why don't you say it? - Leave at once! 549 00:36:16,360 --> 00:36:18,500 I can't, it's a terrible thing to say. 550 00:36:18,540 --> 00:36:21,800 Well, don't say it, although surely to us. 551 00:36:23,550 --> 00:36:28,430 I want to say, "hell and damnation". 552 00:36:28,460 --> 00:36:30,770 Well, here he is. Say it. 553 00:36:30,810 --> 00:36:31,730 Shh! 554 00:36:34,030 --> 00:36:36,690 Torvald, it's Kristine. 555 00:36:36,730 --> 00:36:37,560 Kristine? 556 00:36:38,390 --> 00:36:39,730 Mrs. Linde. 557 00:36:41,520 --> 00:36:42,690 Kristine Linde. 558 00:36:42,740 --> 00:36:44,430 Oh, Torvald, dear, you haven't forgotten? 559 00:36:44,480 --> 00:36:47,220 Nora and I knew each other a long time ago. 560 00:36:47,260 --> 00:36:50,570 And imagine, she's come all this way just to talk to you. 561 00:36:50,620 --> 00:36:52,240 -Oh? -Well, I didn't really. 562 00:36:52,270 --> 00:36:55,140 You see, Kristine is frightfully good at office work 563 00:36:55,190 --> 00:36:57,540 and she so wants to work under some clever man 564 00:36:57,580 --> 00:37:00,230 who can teach her more than she knows already. 565 00:37:00,280 --> 00:37:03,240 You're a widow I take it, Mrs. Linde? 566 00:37:03,280 --> 00:37:03,800 Yes. 567 00:37:05,020 --> 00:37:05,890 Well, you've come at a fortunate moment, 568 00:37:05,940 --> 00:37:07,470 Mrs. Linde. 569 00:37:07,500 --> 00:37:10,290 It's quite likely that I will be able to give you a job. 570 00:37:10,330 --> 00:37:12,030 How can I ever thank you? 571 00:37:12,070 --> 00:37:13,380 There's absolutely no need. 572 00:37:13,420 --> 00:37:14,380 Now, I'm afraid I must ask you to excuse me. 573 00:37:14,420 --> 00:37:15,550 Wait a minute, I'll come with you. 574 00:37:15,600 --> 00:37:16,680 Yay! 575 00:37:16,730 --> 00:37:18,380 And I have to go and look for lodging. 576 00:37:18,430 --> 00:37:19,900 Come with us. 577 00:37:19,950 --> 00:37:22,690 Oh, look, aren't they beautiful Kristine? 578 00:37:22,730 --> 00:37:24,000 Anne-Marie. 579 00:37:24,040 --> 00:37:26,130 Come, Mrs. Linde, this is no place for anyone 580 00:37:26,170 --> 00:37:27,260 but a mother. 581 00:37:31,000 --> 00:37:31,960 Look! 582 00:37:35,010 --> 00:37:36,010 Take your coat. 583 00:37:36,050 --> 00:37:37,440 Shall we play hide and seek? 584 00:37:37,490 --> 00:37:39,450 Take off your coat, my darling. 585 00:37:39,490 --> 00:37:41,270 We had such fun in the snow. 586 00:37:41,320 --> 00:37:42,670 Let's play hide and seek. 587 00:37:42,710 --> 00:37:42,750 Anne-Marie! 588 00:37:44,320 --> 00:37:45,930 Anne-Marie, take them in there and count to a hundred. 589 00:37:45,980 --> 00:37:46,850 Right. 590 00:37:46,890 --> 00:37:48,060 And then I'll hide. Woof! 591 00:37:48,110 --> 00:37:50,110 Yes, come, come, come, come! 592 00:37:50,150 --> 00:37:51,280 Woof! 593 00:37:51,330 --> 00:37:53,590 -There you go. -Good boy. 594 00:37:53,640 --> 00:37:55,650 Don't forget to count to a hundred. 595 00:38:06,260 --> 00:38:07,520 Coo-oo! 596 00:38:11,130 --> 00:38:12,780 Coo-oo! 597 00:38:17,750 --> 00:38:19,530 Excuse me, Mrs. Helmer? 598 00:38:20,490 --> 00:38:21,620 What do you want? 599 00:38:22,230 --> 00:38:23,580 A word with you. 600 00:38:26,450 --> 00:38:27,760 How do you dare come here? 601 00:38:27,800 --> 00:38:30,980 Mrs. Helmer, our smug and petties aside, 602 00:38:31,020 --> 00:38:32,850 he's virtually denounced me as a criminal. 603 00:38:32,890 --> 00:38:34,980 No doubt, I have acquired the manner of coming 604 00:38:35,020 --> 00:38:36,240 and going like one. 605 00:38:36,290 --> 00:38:38,680 I waited on the next staircase. 606 00:38:38,720 --> 00:38:40,990 It isn't the first of the month yet. 607 00:38:41,030 --> 00:38:43,250 And if we may not speak here, where, then? 608 00:38:44,430 --> 00:38:45,300 Oh, I know it's a wickedly small town, 609 00:38:45,340 --> 00:38:46,560 Shh! 610 00:38:46,600 --> 00:38:47,990 when it comes to people noticing and gossiping. 611 00:38:48,040 --> 00:38:50,470 Nonetheless, if you prefer that I tell your husband 612 00:38:50,520 --> 00:38:52,260 something before he throws me out the next time. 613 00:38:52,300 --> 00:38:53,480 This is an outrage! 614 00:38:53,520 --> 00:38:55,000 So is much in life, Mrs. Helmer, 615 00:38:55,040 --> 00:38:57,740 especially for those of us who are outcasts. 616 00:38:57,790 --> 00:38:58,610 Now... 617 00:39:16,410 --> 00:39:18,760 Children! No, come, come, come. 618 00:39:18,810 --> 00:39:21,500 Not to be rude. Mama had a new guest. 619 00:39:23,120 --> 00:39:24,130 Come on, Bob. 620 00:39:45,090 --> 00:39:47,920 Well, Mrs. Linde, I must go to my office for an hour, 621 00:39:47,970 --> 00:39:49,270 I take it we shall have the pleasure 622 00:39:49,320 --> 00:39:50,720 of your company tonight. 623 00:39:50,750 --> 00:39:52,750 Nora will most probably have us all stomping around 624 00:39:52,800 --> 00:39:54,360 the Christmas tree with the children. 625 00:39:54,410 --> 00:39:55,360 That's most kind of you. 626 00:39:55,410 --> 00:39:56,580 You too, Gunnar, don't forget. 627 00:39:56,630 --> 00:39:58,720 I'd have soon jump in the field. 628 00:40:01,150 --> 00:40:02,680 Till tonight then! 629 00:40:07,730 --> 00:40:10,780 I believe you have no room as yet, Mrs. Linde? 630 00:40:10,820 --> 00:40:12,610 I may be able to help you. 631 00:40:12,640 --> 00:40:15,730 Oh, I don't wish to impose upon you too, Dr. Rank. 632 00:40:15,780 --> 00:40:17,820 Oh, don't be silly, my housekeeper 633 00:40:17,870 --> 00:40:20,130 was talking about someplace only this morning. 634 00:40:55,340 --> 00:40:58,470 He said there was a possibility of hiring, Mrs. Linde, 635 00:40:58,520 --> 00:40:59,700 nothing definite. 636 00:40:59,730 --> 00:41:01,210 Oh, please, don't try to be evasive. 637 00:41:01,260 --> 00:41:02,480 I too knew Mrs. Linde once, 638 00:41:03,650 --> 00:41:05,830 and I know how close you and she were, 639 00:41:05,870 --> 00:41:07,520 so if I'm hounded out of my job 640 00:41:07,570 --> 00:41:09,260 it's perfectly obvious who replaced me. 641 00:41:09,310 --> 00:41:11,750 My husband's decisions are his own. 642 00:41:11,790 --> 00:41:13,880 You have offended him, that is your affair. 643 00:41:15,530 --> 00:41:16,750 When one is in a humble position, 644 00:41:16,790 --> 00:41:18,230 Mr. Krogstad, 645 00:41:18,270 --> 00:41:20,190 perhaps one should think twice before offending someone. 646 00:41:20,230 --> 00:41:21,800 Someone who is influencing. 647 00:41:21,840 --> 00:41:23,100 Precisely. 648 00:41:23,150 --> 00:41:26,060 Which is why I suggest you persuade Mr. Helmer 649 00:41:26,110 --> 00:41:26,670 to secure my position. 650 00:41:27,890 --> 00:41:30,240 How am I to persuade him on your behalf? 651 00:41:30,290 --> 00:41:32,290 Oh, I imagine he has his weaknesses, 652 00:41:32,330 --> 00:41:33,810 like other married men. 653 00:41:35,810 --> 00:41:39,290 In any case, I have the means to persuade you. 654 00:41:39,340 --> 00:41:42,520 For example, if I told him about the money you owe me. 655 00:41:44,000 --> 00:41:45,960 You wouldn't be so vile! 656 00:41:46,000 --> 00:41:48,610 I shall fight for my job, Mrs. Helmer, 657 00:41:48,650 --> 00:41:51,000 as I would fight for my life. 658 00:41:51,050 --> 00:41:53,090 That he should hear about it from you, 659 00:41:54,530 --> 00:41:56,310 Oh, it would involve me in the most... 660 00:41:56,360 --> 00:41:57,710 dreadful unpleasantness. 661 00:42:00,530 --> 00:42:02,840 Only unpleasantness? 662 00:42:05,580 --> 00:42:08,150 Listen, Mrs. Helmer, you remember the document 663 00:42:08,190 --> 00:42:11,280 of surety I asked you to have your father sign? 664 00:42:11,330 --> 00:42:12,150 And I did so? 665 00:42:12,200 --> 00:42:13,680 Yes, quite. 666 00:42:13,720 --> 00:42:16,160 Only tell me what was the date of your father's death? 667 00:42:20,120 --> 00:42:21,550 September the 29th. 668 00:42:22,160 --> 00:42:22,420 Uh-huh. 669 00:42:23,560 --> 00:42:24,860 Then he must have put his signature 670 00:42:24,910 --> 00:42:27,690 to my document in his grave, Mrs. Helmer. 671 00:42:27,740 --> 00:42:30,220 'Cause it's signed and dated October the third. 672 00:42:33,440 --> 00:42:35,180 Now, isn't that curious? 673 00:42:39,270 --> 00:42:44,930 I wrote my Papa's name, you knew what was at stake. 674 00:42:44,970 --> 00:42:45,100 Look, Mrs. Helmer, 675 00:42:46,710 --> 00:42:50,020 do you realize that that is a very dangerous admission? 676 00:42:50,060 --> 00:42:51,710 Why, you'll get your money. 677 00:42:51,760 --> 00:42:53,890 And if it were to come to law, 678 00:42:53,940 --> 00:42:56,210 it wouldn't simply be a question of repayment. 679 00:42:58,770 --> 00:43:01,590 I once did something similar, Mrs. Helmer, 680 00:43:03,160 --> 00:43:04,950 I managed to avoid the law. 681 00:43:06,860 --> 00:43:13,340 Nonetheless, the story got about and it ruined me. 682 00:43:13,390 --> 00:43:15,040 So, this little job at the bank 683 00:43:15,090 --> 00:43:18,000 was my first step back to respectability. 684 00:43:18,050 --> 00:43:22,960 And now your husband wants to boot me back into the dirt! 685 00:43:23,010 --> 00:43:25,270 My father was dying; 686 00:43:25,310 --> 00:43:26,840 my husband's life was in danger, 687 00:43:26,880 --> 00:43:28,620 surely the law takes account of such things? 688 00:43:28,670 --> 00:43:31,680 The law does not take account of motives in such matters. 689 00:43:31,710 --> 00:43:33,190 Then the law is wrong! 690 00:43:33,240 --> 00:43:34,460 The law will have its way. 691 00:43:35,590 --> 00:43:37,470 And if I show that paper to the police, 692 00:43:37,500 --> 00:43:39,110 you will be judged accordingly. 693 00:43:40,550 --> 00:43:43,420 You do as you please, Mrs. Helmer. 694 00:43:43,460 --> 00:43:46,030 But if I land in the gutter once more, 695 00:43:47,420 --> 00:43:50,080 I promise I shall take you with me. 696 00:43:58,430 --> 00:44:00,090 So, he did come back here! 697 00:44:00,130 --> 00:44:01,740 I told him categorically not to return 698 00:44:01,790 --> 00:44:03,540 and he shouldn't involve you in any of the business! 699 00:44:03,570 --> 00:44:05,480 He only came for a few minutes. 700 00:44:05,530 --> 00:44:07,830 Now, look here Nora, don't play these silly games! 701 00:44:07,880 --> 00:44:09,660 I sent Krogstad packing and he had the nerve 702 00:44:09,710 --> 00:44:11,050 to come back after I'd left the house. 703 00:44:11,100 --> 00:44:12,670 And I have no doubt you let him talk you into 704 00:44:12,710 --> 00:44:13,970 putting in a good word for him. 705 00:44:14,020 --> 00:44:16,110 Yes, but he's such an unhappy creature. 706 00:44:16,150 --> 00:44:17,370 ♪♪ 707 00:44:17,410 --> 00:44:18,240 He said you were at school together. 708 00:44:18,280 --> 00:44:19,500 Weren't we? 709 00:44:19,540 --> 00:44:21,670 Years after, the liberties the fellow takes! 710 00:44:21,720 --> 00:44:23,460 It's Torvald this, and Torvald that 711 00:44:23,500 --> 00:44:24,720 as if we're close friends. 712 00:44:24,770 --> 00:44:26,510 How could I turn him away? 713 00:44:26,550 --> 00:44:27,720 I had already done so 714 00:44:27,770 --> 00:44:29,380 and on top of all else, you lied to me! 715 00:44:29,420 --> 00:44:30,470 Lie? 716 00:44:30,510 --> 00:44:31,730 At first you said he hadn't been here. 717 00:44:36,560 --> 00:44:39,950 Come, we'll say no more about it. 718 00:44:40,000 --> 00:44:40,650 I meant no harm. 719 00:44:41,960 --> 00:44:44,870 I was so pleased and happy, I-- I pitied him. 720 00:44:44,920 --> 00:44:46,620 You must never do such a thing again. 721 00:44:46,660 --> 00:44:48,700 -What? -No more fibbing. 722 00:44:51,400 --> 00:44:54,100 Not the tiniest fib, ever! 723 00:44:57,230 --> 00:44:59,670 Oh, it's so maddening. 724 00:44:59,710 --> 00:45:00,450 Hmm? 725 00:45:01,240 --> 00:45:02,280 I can't pick what to wear 726 00:45:02,320 --> 00:45:03,890 to the Stenborg's fancy dress party 727 00:45:03,930 --> 00:45:04,980 on Boxing Day. 728 00:45:06,810 --> 00:45:09,160 Oh, it's all so stupid and meaningless. 729 00:45:09,200 --> 00:45:10,720 Up and down you go, up and down, 730 00:45:10,770 --> 00:45:12,990 like a little bird learning to fly. 731 00:45:13,030 --> 00:45:14,470 We'll think of something for your costume. 732 00:45:15,820 --> 00:45:18,470 I should never get anywhere without your help. 733 00:45:18,510 --> 00:45:19,600 Ah, I shouldn't like you to, 734 00:45:19,650 --> 00:45:21,090 not to mention without my permission! 735 00:45:29,090 --> 00:45:30,660 -Torvald, -Hmm? 736 00:45:31,960 --> 00:45:34,660 if what people say about Krogstad is true, 737 00:45:34,700 --> 00:45:36,970 couldn't he have been driven to it in an emergency? 738 00:45:37,010 --> 00:45:38,530 Of course, he could, 739 00:45:38,580 --> 00:45:39,660 but at the same time 740 00:45:39,710 --> 00:45:41,620 men can often put their lives together 741 00:45:41,670 --> 00:45:43,630 if they admit their crime and take their punishment, 742 00:45:43,670 --> 00:45:45,060 now, must we discuss the fellow? 743 00:45:48,200 --> 00:45:53,290 But punishment. Are such people never given another chance? 744 00:45:53,330 --> 00:45:56,860 He tricked his way out of it, so there he is, always guilty, 745 00:45:56,900 --> 00:45:59,730 always trying to conceal, to cover it up. 746 00:45:59,770 --> 00:46:01,470 If his wife couldn't bear it and left him, 747 00:46:01,510 --> 00:46:02,910 what effect should it have on his children? 748 00:46:02,950 --> 00:46:04,470 Think of the effect of it all on them, 749 00:46:04,520 --> 00:46:05,470 growing up with such a father? 750 00:46:07,000 --> 00:46:09,960 He's morally corrupt, that always poisons everything. 751 00:46:10,000 --> 00:46:11,520 Do you think children don't absorb much 752 00:46:11,570 --> 00:46:12,830 of what their parents are? 753 00:46:15,400 --> 00:46:16,480 Do you really believe that? 754 00:46:16,530 --> 00:46:17,750 Oh, goodness me. 755 00:46:17,790 --> 00:46:19,230 I've come across it often enough in court. 756 00:46:19,270 --> 00:46:20,310 Nearly all young criminals 757 00:46:20,360 --> 00:46:21,920 are the children of feckless mothers. 758 00:46:21,970 --> 00:46:23,140 Mothers? 759 00:46:23,930 --> 00:46:25,190 Did I say mothers? 760 00:46:26,540 --> 00:46:27,540 Yes, you did. 761 00:46:28,890 --> 00:46:31,280 Well, naturally, I meant fathers too, of course, 762 00:46:31,330 --> 00:46:32,980 since we were talking about Krogstad. 763 00:46:36,330 --> 00:46:38,110 Nora, here, give me your hand. 764 00:46:40,340 --> 00:46:41,950 You listened to this depraved man 765 00:46:41,990 --> 00:46:43,600 out of the innocence of your heart, 766 00:46:43,640 --> 00:46:46,430 then you pick me out for a slip of the tongue. 767 00:46:46,470 --> 00:46:47,860 Now, no more of it, eh? 768 00:46:48,520 --> 00:46:49,560 Little one? 769 00:46:50,690 --> 00:46:51,690 Right, that's settled. 770 00:46:51,740 --> 00:46:53,130 I tell you, 771 00:46:53,170 --> 00:46:54,610 I feel physically ill in the presence of such a man. 772 00:46:54,650 --> 00:46:55,870 He'll just have to take what's coming to him 773 00:46:55,920 --> 00:46:56,390 at the bank. 774 00:46:56,440 --> 00:46:57,870 What is that? 775 00:46:57,920 --> 00:47:00,310 Staff changes. A man must show his authority at once. 776 00:47:00,360 --> 00:47:01,580 But I tell you, 777 00:47:01,620 --> 00:47:04,050 your friend will reap the benefit, you'll see. 778 00:47:04,100 --> 00:47:06,490 Now, I really must clear some of this up before dinner, 779 00:47:06,540 --> 00:47:09,330 who knows, I might even have something up my sleeve 780 00:47:09,360 --> 00:47:11,280 to hang in gold paper on the tree 781 00:47:11,320 --> 00:47:13,190 for my precious little muddlehead. 782 00:47:44,790 --> 00:47:47,310 The children are asking to come to mommy. 783 00:47:47,360 --> 00:47:49,320 No, no don't let them in. 784 00:47:50,230 --> 00:47:51,840 Stay with them, Anne-Marie. 785 00:47:52,620 --> 00:47:53,890 Very well, madam. 786 00:47:55,020 --> 00:47:57,060 ♪♪ 787 00:48:02,420 --> 00:48:03,810 Wait, Anne-Marie! 788 00:48:04,900 --> 00:48:08,070 Anne-Marie close the door, will you? 789 00:48:25,880 --> 00:48:26,930 I-- I'm... 790 00:48:29,710 --> 00:48:32,110 How did you bear to give your child to strangers? 791 00:48:34,840 --> 00:48:37,760 A poor girl who got herself into trouble, 792 00:48:37,800 --> 00:48:39,840 deserted into the bargain. 793 00:48:39,890 --> 00:48:41,670 You can't pick and choose can you? 794 00:48:44,330 --> 00:48:47,770 So I came to nurse my dearest Miss Nora. 795 00:48:50,550 --> 00:48:54,080 You're so good to me, like a mother. 796 00:48:55,600 --> 00:48:56,950 What else should I be? 797 00:48:58,600 --> 00:49:01,610 With your own dear one taken in childbirth. 798 00:49:03,300 --> 00:49:05,040 And if my little ones had no one else, 799 00:49:05,090 --> 00:49:06,780 you'd do the same for them, wouldn't you? 800 00:49:06,830 --> 00:49:07,260 Why madam, 801 00:49:08,610 --> 00:49:11,750 such terrible thoughts in one like yourself, 802 00:49:11,790 --> 00:49:15,400 so young and strong and light as air? 803 00:49:15,450 --> 00:49:15,840 Just a bit tired. 804 00:49:17,490 --> 00:49:20,670 All the fuss and rushing about, I didn't mean anything, really. 805 00:49:24,760 --> 00:49:26,110 I should think not, madam. 806 00:49:56,140 --> 00:49:57,790 Ooh! 807 00:49:59,620 --> 00:50:01,360 Boo! 808 00:50:01,410 --> 00:50:03,030 Where's Mrs. Helmer, Anne-Marie? 809 00:50:04,320 --> 00:50:05,020 Why, sir, 810 00:50:05,980 --> 00:50:07,510 she found that fisher costume, 811 00:50:07,540 --> 00:50:10,200 uh, fisher-girl costume you bought for her in Italy. 812 00:50:10,240 --> 00:50:11,760 She wanted to wear it for the party tomorrow, 813 00:50:11,810 --> 00:50:12,980 but it's all torn 814 00:50:13,030 --> 00:50:15,550 so she's taken it to Mrs. Linde for mending. 815 00:50:15,590 --> 00:50:17,070 The fisher-girl costume? 816 00:50:17,120 --> 00:50:19,600 Yes, sir, after all these years we still kept it, 817 00:50:19,640 --> 00:50:21,690 you'll see how pretty she'll look. 818 00:50:21,730 --> 00:50:24,730 How on earth did she know where to find Mrs. Linde? 819 00:50:24,780 --> 00:50:26,780 Why Mrs. Linde mentioned it last night sir, 820 00:50:26,820 --> 00:50:27,910 don't you remember? 821 00:50:27,950 --> 00:50:30,430 Dr. Rank's housekeeper knew of a room. 822 00:50:30,480 --> 00:50:31,700 Why, yes. of course, that's right, 823 00:50:31,740 --> 00:50:33,520 I expect I wasn't paying very much attention. 824 00:50:35,960 --> 00:50:37,960 Whoop! 825 00:50:38,010 --> 00:50:42,580 So, you're going to give them the full performance, hmm? 826 00:50:42,620 --> 00:50:45,100 Torvald wants me to. 827 00:50:47,280 --> 00:50:48,410 It's such a mess. 828 00:50:48,450 --> 00:50:51,720 No, the hemming's loose, that's all. 829 00:50:53,020 --> 00:50:55,810 Oh, I want to thank you for yesterday evening. 830 00:50:55,850 --> 00:50:58,160 Your children are so beautiful. 831 00:51:00,160 --> 00:51:03,210 I did think Dr. Rank was rather in low spirits. 832 00:51:04,990 --> 00:51:06,600 He was worse than usual. 833 00:51:08,560 --> 00:51:10,340 He's been ill since he was a child. 834 00:51:11,610 --> 00:51:13,740 Syphilis of the spine, because his father 835 00:51:13,780 --> 00:51:15,870 was a terrible man who had mistresses and... 836 00:51:15,910 --> 00:51:17,050 ...things like that. 837 00:51:17,090 --> 00:51:20,570 Nora, how do you know about such things? 838 00:51:22,010 --> 00:51:24,840 When one has children, one gets visits from women 839 00:51:24,880 --> 00:51:27,620 with a certain amount of... medical knowledge, 840 00:51:27,670 --> 00:51:29,720 and one talks about things like that. 841 00:51:32,410 --> 00:51:35,630 Does Dr. Rank visit you often? 842 00:51:36,810 --> 00:51:38,690 He's practically one of the family. 843 00:51:41,720 --> 00:51:44,590 You know, when you introduced me to him yesterday, 844 00:51:44,640 --> 00:51:47,470 he said he'd often heard my name in your house, 845 00:51:47,510 --> 00:51:49,990 and then later I noticed that your husband 846 00:51:50,040 --> 00:51:52,700 had no idea who I was. 847 00:51:52,730 --> 00:51:55,520 -Now, how does Dr. Rank--? -Torvald, he-- 848 00:51:57,040 --> 00:51:59,480 Oh, he gets quite jealous if I so much as mention any 849 00:51:59,520 --> 00:52:01,660 of my friends from back home. 850 00:52:01,700 --> 00:52:03,350 So, I've stopped talking about them. 851 00:52:04,660 --> 00:52:07,050 But I often chat with Dr. Rank about that. 852 00:52:07,100 --> 00:52:07,310 He enjoys it. 853 00:52:08,970 --> 00:52:12,410 Nora, don't you think I know Dr. Rank loaned you the money? 854 00:52:14,930 --> 00:52:16,150 Are you mad? 855 00:52:19,670 --> 00:52:21,760 I wouldn't have dreamed of such a thing. 856 00:52:33,990 --> 00:52:37,170 Kristine, when one pays back a debt, 857 00:52:37,210 --> 00:52:39,170 one gets one's IOU back. 858 00:52:39,220 --> 00:52:41,010 Yes, of course! 859 00:52:44,050 --> 00:52:47,400 And one can tear it into a thousand pieces and burn it? 860 00:52:47,440 --> 00:52:50,310 What's happened since yesterday? You're hiding something, Nora! 861 00:52:50,360 --> 00:52:51,490 What is it? 862 00:52:52,100 --> 00:52:53,190 I can't, now. 863 00:52:54,880 --> 00:52:55,750 I must... 864 00:53:01,060 --> 00:53:02,670 Merry Christmas. 865 00:53:06,500 --> 00:53:08,720 I'll finish the dress and bring it 'round later. 866 00:53:08,770 --> 00:53:12,380 But I won't leave your house before we've had a serious talk. 867 00:53:12,420 --> 00:53:13,730 Thank you, Kristine. 868 00:53:14,770 --> 00:53:15,690 Later. 869 00:53:48,590 --> 00:53:49,940 Are you working? 870 00:53:49,980 --> 00:53:51,680 I am in the middle of something, why? 871 00:53:54,380 --> 00:53:55,640 Torvald? 872 00:53:55,680 --> 00:53:56,160 Yes? 873 00:53:57,550 --> 00:54:00,690 If your little squirrel asked you really prettily 874 00:54:00,730 --> 00:54:02,120 to grant her a wish... 875 00:54:02,170 --> 00:54:03,170 Well? 876 00:54:04,170 --> 00:54:05,690 Would you grant it? 877 00:54:05,740 --> 00:54:07,560 Well, I'd have to know what it was. 878 00:54:07,610 --> 00:54:10,700 She'd do delightful tricks, if you'd grant her wish. 879 00:54:10,740 --> 00:54:11,350 Out with it, then. 880 00:54:12,530 --> 00:54:15,790 She'd sing in every room in the house, 881 00:54:15,830 --> 00:54:18,010 she'd turn into a fairy, 882 00:54:18,050 --> 00:54:20,790 and she'd dance in the moonlight, Torvald. 883 00:54:20,840 --> 00:54:22,190 Nora, it's not that business 884 00:54:22,230 --> 00:54:23,280 you were talking about yesterday. 885 00:54:23,320 --> 00:54:26,710 Yes, Torvald, oh please I beg of you. 886 00:54:26,760 --> 00:54:28,630 You really have to bring that up again? 887 00:54:28,670 --> 00:54:30,630 Yes, you must do as I ask. 888 00:54:30,670 --> 00:54:33,200 You must let Krogstad keep his place at the bank. 889 00:54:33,240 --> 00:54:37,200 My dear Nora, it's his job I'm giving to Mrs. Linde. 890 00:54:37,250 --> 00:54:39,380 I know, and it's terribly good of you. 891 00:54:39,420 --> 00:54:41,120 But couldn't you dismiss one of the other clerks, 892 00:54:41,160 --> 00:54:42,160 instead of Krogstad? 893 00:54:42,210 --> 00:54:43,430 You're being extremely obstinate. 894 00:54:44,950 --> 00:54:46,910 Truth is, he frightens me somehow. 895 00:54:46,950 --> 00:54:48,950 My dear Nora, the man means nothing to you, 896 00:54:49,000 --> 00:54:50,300 and he can't harm us. 897 00:54:50,350 --> 00:54:52,780 But who's to know what he might do? 898 00:54:52,830 --> 00:54:55,610 Oh, we could be so peaceful and happy. 899 00:54:55,660 --> 00:54:57,400 Please, Torvald, please! 900 00:54:57,440 --> 00:54:59,220 The very fact that you're pleading his cause, 901 00:54:59,270 --> 00:55:01,660 makes it impossible for me to keep him. 902 00:55:01,710 --> 00:55:03,850 If the rumor should get about that the new manager 903 00:55:03,880 --> 00:55:04,930 had allowed his wife to persuade him 904 00:55:04,970 --> 00:55:05,930 to change his mind. 905 00:55:05,970 --> 00:55:07,230 What then? 906 00:55:07,280 --> 00:55:08,970 Oh, nothing, except that I'd be making 907 00:55:09,020 --> 00:55:11,240 a laughing stock of myself before the entire staff! 908 00:55:11,280 --> 00:55:13,190 Come in. 909 00:55:16,200 --> 00:55:18,160 Deliver this letter at once, will you? 910 00:55:20,200 --> 00:55:21,810 Torvald, what's in that letter? 911 00:55:21,860 --> 00:55:22,510 Krogstad's dismissal. 912 00:55:22,550 --> 00:55:24,120 No! Stop him! 913 00:55:24,160 --> 00:55:29,470 Call him back, for my sake, for your own, for the children! 914 00:55:31,080 --> 00:55:32,780 Do you hear me, Torvald? 915 00:55:32,820 --> 00:55:34,430 It's too late. 916 00:55:34,480 --> 00:55:35,830 Oh, it's too late. 917 00:55:37,050 --> 00:55:39,450 My dear, I can forgive you this anxiety 918 00:55:39,480 --> 00:55:41,140 because I know your concern for me comes 919 00:55:41,180 --> 00:55:43,180 only from the love you have of me. 920 00:55:43,230 --> 00:55:45,410 If Krogstad tries to take his revenge on me, 921 00:55:45,450 --> 00:55:48,280 you'll not find me lacking in strength or courage. 922 00:55:48,320 --> 00:55:50,320 I'm man enough to bear the burden for both of us. 923 00:55:50,360 --> 00:55:51,670 What do you mean? 924 00:55:51,710 --> 00:55:54,370 I think I can deal with any sort of crisis myself, 925 00:55:54,410 --> 00:55:55,280 entirely myself. 926 00:55:55,320 --> 00:55:56,980 I will never let you do that. 927 00:55:57,940 --> 00:55:59,560 Very well. 928 00:55:59,590 --> 00:56:00,810 We'll share it, Nora. 929 00:56:00,850 --> 00:56:02,200 As man and wife. 930 00:56:03,070 --> 00:56:04,460 Now, are you happier now? 931 00:56:06,070 --> 00:56:08,640 Oh, don't look at me with those frightened little eyes. 932 00:56:08,690 --> 00:56:10,040 You're simply imagining things. 933 00:56:11,300 --> 00:56:12,990 Look, why don't you go ahead 934 00:56:13,040 --> 00:56:14,950 and rehearse with your tambourine for the dance? 935 00:56:15,000 --> 00:56:16,650 I'll stay in here, 936 00:56:16,690 --> 00:56:18,300 I'll shut the door, 937 00:56:18,350 --> 00:56:20,570 and you can make as much noise as you want! 938 00:56:22,740 --> 00:56:23,920 If Dr. Rank should call, 939 00:56:23,960 --> 00:56:25,570 ask him to come straight in to me, will you? 940 00:56:30,530 --> 00:56:32,010 Dr. Rank... 941 00:56:43,330 --> 00:56:46,460 ♪♪ 942 00:57:00,170 --> 00:57:02,960 I didn't expect to find you here, Krogstad. 943 00:57:03,000 --> 00:57:06,700 No? Well, these are my two. 944 00:57:06,740 --> 00:57:08,270 Well, they look like you enough. 945 00:57:08,310 --> 00:57:10,660 Yes, our kind neighbor, Mrs. Brecklin, 946 00:57:10,700 --> 00:57:12,230 she helps me out. 947 00:57:12,270 --> 00:57:15,800 Krogstad actually admits there are one or two decent people 948 00:57:15,840 --> 00:57:17,100 in the world! 949 00:57:17,150 --> 00:57:17,500 Yes. 950 00:57:18,890 --> 00:57:21,020 And as it's Christmas Day, I'll even apologize 951 00:57:21,060 --> 00:57:23,590 for getting angry with you in the bank yesterday. 952 00:57:23,630 --> 00:57:24,850 I apologize. 953 00:57:24,890 --> 00:57:25,980 St. Nicholas! 954 00:57:27,330 --> 00:57:29,160 I thank you. 955 00:57:30,330 --> 00:57:31,330 Come on! 956 00:57:47,480 --> 00:57:50,870 Dr. Rank, It's Mrs. Helmer to see you, sir. 957 00:57:53,440 --> 00:57:55,230 Thank you, Mrs. Ingall. 958 00:57:56,310 --> 00:57:57,400 Nora. 959 00:57:57,450 --> 00:58:00,010 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 960 00:58:00,060 --> 00:58:02,800 What a rare and pleasant surprise! 961 00:58:02,840 --> 00:58:05,020 I hope this isn't a professional visit. 962 00:58:05,060 --> 00:58:06,850 Oh, no, I was passing so I had the idea 963 00:58:06,890 --> 00:58:07,890 of coming to see you. 964 00:58:07,940 --> 00:58:09,080 How nice. 965 00:58:09,110 --> 00:58:11,150 Well, please, sit down. 966 00:58:12,850 --> 00:58:14,240 You know, with your constitution, 967 00:58:14,290 --> 00:58:15,590 you'll live to be a hundred. 968 00:58:17,120 --> 00:58:20,600 I'm the one who'll be rotting in the churchyard soon. 969 00:58:20,640 --> 00:58:22,300 Oh, what a way to talk! 970 00:58:22,340 --> 00:58:25,820 You must never die and leave Torvald and me. 971 00:58:25,870 --> 00:58:28,130 Nora, I want to ask you a favor. 972 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Torvald's a very sensitive man. 973 00:58:31,130 --> 00:58:32,920 We know that he hates anything ugly. 974 00:58:34,440 --> 00:58:39,360 I don't want him to visit me when I'm in the hospital. 975 00:58:39,400 --> 00:58:40,580 Oh, Dr. Rank! 976 00:58:40,620 --> 00:58:41,840 No, no I mean it. 977 00:58:41,880 --> 00:58:44,490 I don't want him there, not on any pretext. 978 00:58:44,540 --> 00:58:46,100 I shant have him allowed in. 979 00:58:47,630 --> 00:58:49,450 When I know the worst, 980 00:58:49,500 --> 00:58:53,810 I'll send you one of those black-edged mourning cards. 981 00:58:53,850 --> 00:58:56,590 You are being quite impossible today. 982 00:58:56,640 --> 00:58:59,120 Just when I was hoping you'd be in a good mood. 983 00:59:00,200 --> 00:59:01,770 This is ironic, isn't it? 984 00:59:03,080 --> 00:59:05,300 I've often noticed you find irony amusing. 985 00:59:05,340 --> 00:59:06,560 Yes, you're right. 986 00:59:06,600 --> 00:59:09,520 Laughter's the only damn thing that's faithful, 987 00:59:09,560 --> 00:59:12,520 My poor innocent spine must pay for all the fun 988 00:59:12,570 --> 00:59:15,050 my father had as a gay, young lieutenant. 989 00:59:15,090 --> 00:59:18,660 Oh? You mean he was too fond of asparagus and foie gras? 990 00:59:18,700 --> 00:59:20,620 Mmm, truffles too. 991 00:59:20,660 --> 00:59:21,960 And oysters, too, I suppose? 992 00:59:22,010 --> 00:59:24,050 Oh, oysters. Oysters, of course. 993 00:59:24,100 --> 00:59:27,360 And all that imported champagne to wash them down? 994 00:59:27,410 --> 00:59:29,850 Oh, that's really too sad, that all those lovely things 995 00:59:29,890 --> 00:59:31,580 should affect one's spine. 996 00:59:31,630 --> 00:59:35,110 Especially, a poor spine that got no pleasure out of them. 997 00:59:35,150 --> 00:59:37,200 Hmm, that's the saddest of all. 998 00:59:38,240 --> 00:59:39,240 Hmm. 999 00:59:40,030 --> 00:59:41,420 Why did you smile? 1000 00:59:41,460 --> 00:59:44,990 No, it's you that's laughing in a way. 1001 00:59:45,030 --> 00:59:48,300 No, Dr. Rank, you were laughing. 1002 00:59:48,340 --> 00:59:51,120 You're more of a tease than I thought you were. 1003 00:59:54,260 --> 00:59:56,740 Suppose I were to ask you to... 1004 00:59:56,780 --> 00:59:58,260 Ask me what? 1005 01:00:00,350 --> 01:00:02,400 To prove your friendship to me, 1006 01:00:02,440 --> 01:00:04,530 only I mean a really great service. 1007 01:00:04,570 --> 01:00:06,790 It would give me the greatest happiness. 1008 01:00:06,840 --> 01:00:08,180 Something to prevent... 1009 01:00:08,230 --> 01:00:10,100 ...harm to Torvald, you know how much he loves me. 1010 01:00:10,140 --> 01:00:14,020 I would do anything in the world for you, Nora, 1011 01:00:14,060 --> 01:00:15,540 I, too, have loved you... 1012 01:00:16,670 --> 01:00:19,020 ...as deeply as anyone else ever has. 1013 01:00:26,730 --> 01:00:30,770 It was really quite unnecessary to tell me what you just did. 1014 01:00:31,820 --> 01:00:33,510 Either way, I don't need any help, 1015 01:00:35,080 --> 01:00:36,950 it was all just my imagination. 1016 01:00:38,130 --> 01:00:41,300 -Honestly. -What am I supposed to do? 1017 01:00:41,350 --> 01:00:44,220 I certainly don't feel like apologizing. 1018 01:00:44,270 --> 01:00:44,750 No. 1019 01:00:45,750 --> 01:00:47,630 Do you want me to say adieu? 1020 01:00:47,660 --> 01:00:48,620 Of course not, 1021 01:00:49,970 --> 01:00:52,360 you must continue to come to the house as usual. 1022 01:00:52,400 --> 01:00:54,840 You know how much Torvald depends on your company. 1023 01:00:54,880 --> 01:00:55,880 But you? 1024 01:00:57,150 --> 01:00:59,020 I always find it enormously amusing 1025 01:00:59,060 --> 01:01:00,630 to have you with us. 1026 01:01:00,670 --> 01:01:02,370 May I accompany you? 1027 01:01:02,410 --> 01:01:05,070 Yes, of course, that would be most kind. 1028 01:01:13,770 --> 01:01:16,430 ♪♪ 1029 01:01:45,110 --> 01:01:47,280 Ah, more snow tonight. 1030 01:01:55,380 --> 01:01:58,250 The children are at the toboggan run, 1031 01:01:58,300 --> 01:02:01,530 why don't you drop me off here and you go on to the house? 1032 01:02:01,560 --> 01:02:02,600 You want to go on foot? 1033 01:02:03,910 --> 01:02:05,300 I feel like walking. 1034 01:02:05,350 --> 01:02:06,220 Ah! 1035 01:02:09,090 --> 01:02:10,480 To Mr. Helmer's. 1036 01:02:10,530 --> 01:02:12,540 -Bye. -See you soon. 1037 01:02:39,510 --> 01:02:41,420 Mrs. Brecklin sent me to help you home 1038 01:02:41,470 --> 01:02:43,040 with the children, sir. 1039 01:02:43,080 --> 01:02:45,560 Well, that was kind of her. Come on, you two! 1040 01:02:45,600 --> 01:02:48,650 In you go! In you go in there. 1041 01:02:51,220 --> 01:02:52,040 Whoa! 1042 01:02:55,050 --> 01:02:56,960 Will you mind taking them on by yourself? 1043 01:02:57,010 --> 01:02:58,400 Not at all, sir. 1044 01:02:58,440 --> 01:03:01,580 Now you behave yourself on the way back. Off you go! 1045 01:03:03,840 --> 01:03:08,020 ♪♪ 1046 01:03:15,460 --> 01:03:17,110 Mrs. Helmer! 1047 01:03:29,520 --> 01:03:30,950 Mrs. Helmer, 1048 01:03:31,000 --> 01:03:33,560 I was hoping I might see you here today, 1049 01:03:33,610 --> 01:03:35,480 may we walk together a moment? 1050 01:03:40,480 --> 01:03:42,400 I know of no one else who would sit 1051 01:03:42,440 --> 01:03:45,140 burrowing in his books on Christmas day. 1052 01:03:45,190 --> 01:03:47,410 I take over the bank in a week, remember? 1053 01:03:47,450 --> 01:03:48,840 There's a lot to be done. 1054 01:03:48,880 --> 01:03:51,020 It's alright for you, Gunnar, you have private means 1055 01:03:51,060 --> 01:03:52,840 but I must enter that bank as if I knew everything 1056 01:03:52,890 --> 01:03:53,370 from top to bottom. 1057 01:03:54,670 --> 01:03:56,280 You say Nora went out to get the children? 1058 01:03:56,330 --> 01:03:59,680 Yes, she did, and dammit, she insisted on walking. 1059 01:03:59,720 --> 01:04:02,550 Oh, I rather like the way she dashes about, you know? 1060 01:04:04,600 --> 01:04:07,830 So Mr. Manager Helmer sends me my dismissal 1061 01:04:07,860 --> 01:04:10,380 by hand, if you please, on Christmas day! 1062 01:04:10,430 --> 01:04:11,600 Well, let me tell you, Mrs. Helmer, 1063 01:04:11,650 --> 01:04:12,860 that any moment now, 1064 01:04:12,910 --> 01:04:14,650 a friend of mine will be delivering a letter 1065 01:04:14,690 --> 01:04:15,210 from me into his box, 1066 01:04:16,740 --> 01:04:19,910 So, since you're anxious to keep this matter hushed up, 1067 01:04:19,960 --> 01:04:23,090 I can only hope you've come to your senses. 1068 01:04:23,140 --> 01:04:28,050 Oh, show me some heart, think of my children! 1069 01:04:28,100 --> 01:04:31,670 Have you and your husband ever thought of my children? 1070 01:04:31,710 --> 01:04:34,230 However, even if you could raise the money which you owe me 1071 01:04:34,280 --> 01:04:36,150 in a few days, which you say you can't, 1072 01:04:36,190 --> 01:04:37,800 I still wouldn't return your forged paper! 1073 01:04:37,850 --> 01:04:39,150 What are you going to do with it? 1074 01:04:39,200 --> 01:04:42,120 Just keep it! No one else need ever hear about it. 1075 01:04:45,250 --> 01:04:47,600 So you've told my husband everything? 1076 01:04:47,640 --> 01:04:49,510 Oh, as delicately as possible. 1077 01:04:52,860 --> 01:04:54,780 And if I were to do something desperate? 1078 01:04:54,820 --> 01:04:57,040 Oh, most of us think of that at first, 1079 01:04:57,080 --> 01:04:59,910 I did, but I hadn't the courage. 1080 01:05:00,870 --> 01:05:02,350 And then there was my family. 1081 01:05:03,570 --> 01:05:05,660 Neither have I the courage. 1082 01:05:05,700 --> 01:05:08,010 Mrs. Helmer, I'm not asking you for the money, 1083 01:05:08,050 --> 01:05:09,830 I want your husband to create a new job 1084 01:05:09,880 --> 01:05:11,490 at the bank for me. 1085 01:05:11,530 --> 01:05:13,320 After dismissing you? 1086 01:05:13,360 --> 01:05:15,880 What do you suppose people would think? 1087 01:05:15,930 --> 01:05:17,450 Anyway, he never would do that. 1088 01:05:17,490 --> 01:05:20,110 Oh, yes he will, I know him he won't dare risk a scandal! 1089 01:05:20,150 --> 01:05:21,280 You see, Mrs. Helmer, 1090 01:05:21,320 --> 01:05:23,940 I intend to end up running the bank myself! 1091 01:05:25,810 --> 01:05:27,420 Now, I have the courage. 1092 01:05:27,460 --> 01:05:28,900 I don't believe you, 1093 01:05:28,940 --> 01:05:30,770 and if I made that document public, 1094 01:05:30,810 --> 01:05:32,290 your husband's finished anyway! 1095 01:05:32,340 --> 01:05:34,220 People in our world can be as merciless 1096 01:05:34,250 --> 01:05:35,600 to the innocent as the guilty. 1097 01:05:35,640 --> 01:05:38,300 Not to mention your husband's sense of honor, 1098 01:05:38,340 --> 01:05:41,080 he'd have to put himself out of public life 1099 01:05:41,130 --> 01:05:42,740 and all because of you! 1100 01:05:42,780 --> 01:05:44,170 Oh, will you please get away from me? 1101 01:05:44,220 --> 01:05:47,050 I warn you! Don't do anything stupid! 1102 01:05:47,090 --> 01:05:50,050 When he's read my letter, he'll get in touch with me! 1103 01:05:50,090 --> 01:05:53,230 And he's not so pure in all this, 1104 01:05:53,270 --> 01:05:55,660 he's forced me to act as I have! 1105 01:05:57,490 --> 01:06:00,580 And for that I will never forgive him! 1106 01:06:00,620 --> 01:06:03,370 Goodbye, Mrs. Helmer! 1107 01:06:13,590 --> 01:06:14,680 It's there. 1108 01:06:16,340 --> 01:06:17,420 Kristine... 1109 01:06:17,470 --> 01:06:19,560 Kristine, come here. 1110 01:06:22,860 --> 01:06:25,910 That letter, it's from Krogstad. 1111 01:06:27,090 --> 01:06:29,130 So it's he who lent you the money! 1112 01:06:29,180 --> 01:06:30,620 Torvald will know everything. 1113 01:06:31,660 --> 01:06:33,010 Wouldn't that be best? 1114 01:06:34,880 --> 01:06:37,140 I forged my Papa's name to a document 1115 01:06:37,180 --> 01:06:39,790 that Krogstad wanted him to sign in surety for the loan. 1116 01:06:39,840 --> 01:06:42,100 -You did what? -I did, I tell you! 1117 01:06:44,490 --> 01:06:47,760 Kristine, if anything should happen to me 1118 01:06:47,800 --> 01:06:49,280 and I'm not here any longer. 1119 01:06:49,330 --> 01:06:52,640 Kristine, all I want is for you to be my witness. 1120 01:06:52,680 --> 01:06:53,940 Witness to what? 1121 01:06:53,980 --> 01:06:55,900 If anyone tries to take the blame 1122 01:06:55,940 --> 01:06:57,850 say that it was all his own fault, 1123 01:06:57,900 --> 01:06:59,030 do you understand? 1124 01:06:59,770 --> 01:07:01,080 Yes, you mean Torvald. 1125 01:07:01,120 --> 01:07:04,170 You must-- you must testify that I am not mad, 1126 01:07:04,210 --> 01:07:05,780 I did it entirely on my own 1127 01:07:05,820 --> 01:07:07,430 and I know exactly what I'm saying! 1128 01:07:07,470 --> 01:07:10,820 Of course, I will, but I don't understand. 1129 01:07:10,870 --> 01:07:12,040 How could you? 1130 01:07:13,740 --> 01:07:15,570 A miracle's going to happen. 1131 01:07:15,610 --> 01:07:17,220 I don't know about miracles, 1132 01:07:17,270 --> 01:07:19,620 but I'm going to see Krogstad, right away. 1133 01:07:19,660 --> 01:07:22,580 He must ask Torvald for the letter back unread. 1134 01:07:22,620 --> 01:07:23,620 It's too late! 1135 01:07:25,140 --> 01:07:27,190 There was a time when you would have done anything 1136 01:07:27,230 --> 01:07:28,450 for my sake. 1137 01:07:28,500 --> 01:07:30,250 Nora, are you trying on your dress? 1138 01:07:30,280 --> 01:07:31,410 Yes, Torvald. 1139 01:07:31,450 --> 01:07:33,890 Does Torvald have the key to the letterbox? 1140 01:07:33,940 --> 01:07:35,210 Yes, but Kristine. 1141 01:07:35,240 --> 01:07:36,940 You must find a way to keep him away 1142 01:07:36,980 --> 01:07:37,630 from the letter. 1143 01:07:38,590 --> 01:07:40,940 Have you got Krogstad's address? 1144 01:07:40,990 --> 01:07:42,340 I have his card. 1145 01:07:46,380 --> 01:07:49,170 All right, you must preoccupy Torvald. 1146 01:08:12,580 --> 01:08:16,060 Yes, you're right, Gunnar, that is enough work for today. 1147 01:08:16,110 --> 01:08:18,110 Shall we see how Nora looks? 1148 01:08:22,330 --> 01:08:23,850 What, aren't we to see the dress? 1149 01:08:25,160 --> 01:08:26,290 I've decided that no one's to see me in it 1150 01:08:26,340 --> 01:08:27,780 until tomorrow night. 1151 01:08:27,820 --> 01:08:29,780 But what about the tambourine, have you been rehearsing? 1152 01:08:29,820 --> 01:08:31,030 You've got to get it right, you know? 1153 01:08:31,080 --> 01:08:34,950 I know, but Torvald, couldn't you play for me? 1154 01:08:35,000 --> 01:08:36,480 It's so much better when you help. 1155 01:08:36,520 --> 01:08:38,690 Of course I will, first let me see if there's any mail. 1156 01:08:38,740 --> 01:08:40,910 Oh, listen to him, Dr. Rank! 1157 01:08:40,960 --> 01:08:42,440 My head may be empty enough, 1158 01:08:42,480 --> 01:08:45,440 but yours is always full of business. 1159 01:08:45,490 --> 01:08:47,580 I am not even going to let you pick up a pen. 1160 01:08:47,620 --> 01:08:49,840 Very well, I'm going to give some orders, too. 1161 01:08:49,880 --> 01:08:51,490 Nora, you should get your tambourine, 1162 01:08:51,530 --> 01:08:53,840 and that pretty colored shawl you have to go with your dress, 1163 01:08:53,880 --> 01:08:56,020 and my flighty little madam shall rehearse! 1164 01:09:07,290 --> 01:09:10,940 I shall spin, spin, spin and spin, spin like a top. 1165 01:09:10,990 --> 01:09:12,730 You can stay a while can't you Gunnar? 1166 01:09:12,770 --> 01:09:13,950 Try to push me out. 1167 01:09:14,600 --> 01:09:15,820 Are you ready? 1168 01:09:15,860 --> 01:09:16,910 Ready. 1169 01:09:33,140 --> 01:09:34,010 Hey! 1170 01:09:39,930 --> 01:09:41,760 Slower, slower. 1171 01:09:41,800 --> 01:09:44,110 -Not so violently, Nora. -Hey! 1172 01:09:46,850 --> 01:09:48,460 It really will not do! 1173 01:09:49,940 --> 01:09:51,330 Let me play for her, 1174 01:09:51,380 --> 01:09:53,600 then you can be the master choreographer. 1175 01:09:53,640 --> 01:09:55,210 Thank you, Gunnar, 1176 01:09:55,250 --> 01:09:57,160 there is a difference between a dance and a wonton display. 1177 01:09:57,210 --> 01:09:59,210 Now Nora, do take it seriously! 1178 01:10:25,630 --> 01:10:27,670 Stop, now this is sheer lunacy! 1179 01:10:27,720 --> 01:10:29,460 It's not a gevalt, my dear fellow. 1180 01:10:29,500 --> 01:10:31,150 You've forgotten everything I've taught you! 1181 01:10:31,200 --> 01:10:33,240 You were dancing as if your life depended on it. 1182 01:10:33,290 --> 01:10:34,200 So it does. 1183 01:10:34,250 --> 01:10:36,640 Don't be so stern, Torvald. 1184 01:10:37,680 --> 01:10:38,640 He's right! 1185 01:10:40,160 --> 01:10:42,470 Why don't you put away your papers and forget it all, 1186 01:10:42,520 --> 01:10:44,960 Until after the Stenborg's party tomorrow, 1187 01:10:45,000 --> 01:10:46,350 please Torvald? 1188 01:10:46,390 --> 01:10:48,080 Very well, my little one shall have her way 1189 01:10:48,130 --> 01:10:50,040 but the day after the party. 1190 01:10:50,090 --> 01:10:51,610 You shall be free. 1191 01:10:51,650 --> 01:10:53,090 Dinner is served, madam. 1192 01:10:54,000 --> 01:10:55,740 We'll have champagne, Helene! 1193 01:10:55,790 --> 01:10:57,140 Champagne! 1194 01:10:57,180 --> 01:10:59,490 We'll drink champagne until dawn. 1195 01:10:59,530 --> 01:11:01,230 And macaroons, Helene. 1196 01:11:01,270 --> 01:11:03,880 Lots of lots of macaroons, for once. 1197 01:11:03,930 --> 01:11:05,410 You're so excited, Nora, 1198 01:11:05,450 --> 01:11:07,890 where's my little songbird, the one I know? 1199 01:11:07,930 --> 01:11:10,370 Go into dinner. You too, Dr. Rank. 1200 01:11:10,410 --> 01:11:11,850 I'll be in, in a moment. 1201 01:11:11,890 --> 01:11:13,240 I'll put my hair up. 1202 01:11:14,070 --> 01:11:15,590 Excited like a child. 1203 01:11:15,640 --> 01:11:18,340 Life's short, and Nora knows how to live it. 1204 01:11:21,770 --> 01:11:22,990 Well? 1205 01:11:23,030 --> 01:11:26,080 Well, he's left town till tomorrow evening. 1206 01:11:26,120 --> 01:11:27,780 I saw it in your face. 1207 01:11:28,560 --> 01:11:29,950 But I left him a note. 1208 01:11:34,520 --> 01:11:35,570 Thank you. 1209 01:11:38,050 --> 01:11:39,610 Seven hours until midnight 1210 01:11:42,010 --> 01:11:44,580 and then 24 hours until midnight tomorrow, 1211 01:11:46,970 --> 01:11:50,540 and then the Tarantella will be finished. 1212 01:11:50,580 --> 01:11:51,540 Nora! 1213 01:11:54,540 --> 01:11:55,800 Here I am! 1214 01:12:02,510 --> 01:12:03,940 ♪♪ 1215 01:12:18,390 --> 01:12:20,180 ♪♪ 1216 01:13:18,370 --> 01:13:21,150 ♪♪ 1217 01:13:33,820 --> 01:13:35,640 You did receive my note. 1218 01:13:36,650 --> 01:13:40,400 I did, what have we to discuss? 1219 01:13:42,260 --> 01:13:43,430 A great deal. 1220 01:13:45,350 --> 01:13:46,180 Oh? 1221 01:13:47,440 --> 01:13:48,830 I wasn't aware of it. 1222 01:13:50,440 --> 01:13:52,570 That's because you've never really understood 1223 01:13:52,620 --> 01:13:53,750 the situation. 1224 01:13:57,670 --> 01:13:59,490 A woman turning a man down 1225 01:13:59,540 --> 01:14:01,150 because something better turns up? 1226 01:14:02,980 --> 01:14:05,460 Did you really ever think it was that simple? 1227 01:14:06,720 --> 01:14:07,590 Did you... 1228 01:14:08,980 --> 01:14:12,290 think it was that easy for me to give you up? 1229 01:14:22,340 --> 01:14:25,390 You had no right to cast me off for someone else. 1230 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Perhaps not, 1231 01:14:34,490 --> 01:14:36,310 I've often asked myself that. 1232 01:14:39,400 --> 01:14:40,880 But you knew what my obligations 1233 01:14:40,930 --> 01:14:42,280 towards my family were. 1234 01:14:45,410 --> 01:14:46,280 Yes. 1235 01:14:47,590 --> 01:14:49,110 When I lost you, 1236 01:14:50,810 --> 01:14:52,850 it felt as though all solid ground 1237 01:14:52,900 --> 01:14:55,210 had been swept from under my feet. 1238 01:14:59,860 --> 01:15:03,300 The boy often has nightmares, I must go and see to him. 1239 01:15:08,040 --> 01:15:10,350 Children whose mothers leave them, 1240 01:15:10,390 --> 01:15:14,180 develop quite unexpected qualities in their fathers. 1241 01:15:14,220 --> 01:15:16,350 I'll wait. 1242 01:15:16,400 --> 01:15:18,700 Yes, well, sit down. 1243 01:15:24,670 --> 01:15:25,840 ♪♪ 1244 01:15:46,380 --> 01:15:50,340 Ladies and gentlemen, surprise of the evening, 1245 01:15:50,390 --> 01:15:54,300 Mrs. Helmer has generously promised to demonstrate for us 1246 01:15:54,350 --> 01:15:56,960 a dance she learned when she 1247 01:15:57,000 --> 01:15:59,270 and our soon to be new bank manager... 1248 01:16:03,140 --> 01:16:05,620 ...while on their travels in Italy. 1249 01:16:06,710 --> 01:16:08,140 Mrs. Helmer. 1250 01:16:15,540 --> 01:16:16,760 I forgot my tambourine. 1251 01:16:16,810 --> 01:16:18,250 Oh, Nora one of these days 1252 01:16:18,290 --> 01:16:19,560 you're going to leave your head somewhere. 1253 01:16:19,590 --> 01:16:20,290 I'll go down and get it. 1254 01:16:20,330 --> 01:16:21,590 Ladies and gentlemen, 1255 01:16:21,640 --> 01:16:23,640 if we can keep you onto talks for a moment. 1256 01:16:23,680 --> 01:16:25,200 Torvald, I'll fetch it. 1257 01:16:25,250 --> 01:16:28,210 Mrs. Helmer, all we ask is that you don't run away 1258 01:16:28,250 --> 01:16:31,170 from us on account of first night nerves! 1259 01:16:31,210 --> 01:16:32,730 I won't be a moment. 1260 01:16:32,780 --> 01:16:34,000 Yes, of course. 1261 01:16:34,040 --> 01:16:36,000 You see, how they all adore her? 1262 01:16:39,570 --> 01:16:41,870 ♪♪ 1263 01:16:42,790 --> 01:16:44,140 Let's drink another glass! 1264 01:16:47,360 --> 01:16:48,620 Very well. 1265 01:16:48,660 --> 01:16:49,580 More champagne! 1266 01:16:49,620 --> 01:16:51,360 Very good, Champagne! 1267 01:16:53,190 --> 01:16:54,100 To health! 1268 01:18:24,980 --> 01:18:29,240 You see, even a pariah can comfort a distressed child. 1269 01:18:29,290 --> 01:18:31,210 Oh, you're no pariah, Nils. 1270 01:18:32,900 --> 01:18:33,720 No. 1271 01:18:34,990 --> 01:18:37,210 When people hear you're untrustworthy. 1272 01:18:39,210 --> 01:18:42,300 So, your retribution is to worsen your own cause 1273 01:18:42,340 --> 01:18:43,690 with Torvald Helmer, 1274 01:18:43,740 --> 01:18:46,090 and to persecute his wife. 1275 01:18:46,130 --> 01:18:47,260 Oh! So that's it! 1276 01:18:48,170 --> 01:18:49,570 She's told you. 1277 01:18:52,220 --> 01:18:58,440 Nils, why do you think I came to this town? 1278 01:18:58,490 --> 01:19:00,840 To take my job away, so it seems. 1279 01:19:00,880 --> 01:19:02,840 No, I didn't mean to do that. 1280 01:19:05,280 --> 01:19:09,240 All the same, now you do know, would you give it up? 1281 01:19:09,280 --> 01:19:12,330 No, because it wouldn't help you, even if I did. 1282 01:19:12,370 --> 01:19:13,330 It's what I'd do. 1283 01:19:14,810 --> 01:19:17,640 I've learned to look at things practically, 1284 01:19:17,680 --> 01:19:19,860 Life and poverty have taught me that. 1285 01:19:19,900 --> 01:19:23,640 And life has taught me to distrust fine words. 1286 01:19:23,690 --> 01:19:25,780 Then you've had a useful lesson, 1287 01:19:27,000 --> 01:19:28,010 but... 1288 01:19:30,170 --> 01:19:31,300 surely you still... 1289 01:19:32,260 --> 01:19:33,780 believe in actions? 1290 01:19:35,090 --> 01:19:36,130 Meaning? 1291 01:19:38,660 --> 01:19:40,830 I am alone in the world now, 1292 01:19:44,750 --> 01:19:50,240 and I feel dreadfully lost and empty, 1293 01:19:50,280 --> 01:19:53,020 there's no joy in working just for oneself. 1294 01:19:55,890 --> 01:20:00,680 Give me something, someone, to work for, Nils? 1295 01:20:04,030 --> 01:20:05,640 Well, they say I'm corrupt, 1296 01:20:07,210 --> 01:20:09,820 perhaps I'm corrupt enough to believe that you've come here 1297 01:20:09,860 --> 01:20:12,300 in order to plead for your Mrs. Helmer. 1298 01:20:12,350 --> 01:20:17,450 Your friend, whose crime was no less than my own. 1299 01:20:17,480 --> 01:20:18,570 Part of that is true, 1300 01:20:19,790 --> 01:20:23,310 but more important, I came here tonight 1301 01:20:23,360 --> 01:20:25,140 to this house for myself. 1302 01:20:26,450 --> 01:20:30,060 Ah, you're being hysterical and romantic. 1303 01:20:30,100 --> 01:20:32,840 You want to find an excuse for self-sacrifice. 1304 01:20:32,890 --> 01:20:34,980 Did you ever find me hysterical? 1305 01:20:37,630 --> 01:20:39,850 Nils? 1306 01:20:42,070 --> 01:20:43,330 I believe in you, 1307 01:20:44,680 --> 01:20:46,730 I'd be afraid of nothing with you. 1308 01:20:51,120 --> 01:20:51,950 Yes, 1309 01:20:53,520 --> 01:20:55,430 I think you really do mean that. 1310 01:20:56,820 --> 01:20:58,780 But have you the courage? 1311 01:21:02,660 --> 01:21:04,440 Your children need a mother, 1312 01:21:04,480 --> 01:21:10,880 and... you and I ...need each other. 1313 01:21:14,190 --> 01:21:15,020 But... 1314 01:21:16,800 --> 01:21:19,890 can I make myself believe in me as you do? 1315 01:21:21,630 --> 01:21:23,150 I think we could. 1316 01:21:23,680 --> 01:21:25,370 ♪♪ 1317 01:21:57,450 --> 01:22:00,190 I shall demand my letter back. 1318 01:22:00,240 --> 01:22:03,550 I'll tell Helmer it was to do with my dismissal, 1319 01:22:03,590 --> 01:22:05,200 but I don't want him to read it. 1320 01:22:05,240 --> 01:22:06,240 Don't do that. 1321 01:22:06,720 --> 01:22:08,070 But... 1322 01:22:08,110 --> 01:22:11,290 I admit that I did want you to take the letter back, 1323 01:22:11,330 --> 01:22:17,770 but now, after what I've seen and heard in that household 1324 01:22:17,820 --> 01:22:19,780 in the last two days. 1325 01:22:22,950 --> 01:22:28,180 Nora's unhappy secret must be revealed. 1326 01:22:29,610 --> 01:22:30,960 In fact, 1327 01:22:32,270 --> 01:22:34,400 I'll go to their house now 1328 01:22:36,490 --> 01:22:40,060 and wait till they come back from the Stenborg's dance. 1329 01:22:41,580 --> 01:22:44,150 I shall try to get her on her own, 1330 01:22:46,670 --> 01:22:48,670 and insist that she... 1331 01:22:49,980 --> 01:22:51,980 ...reveals it to Torvald. 1332 01:22:54,030 --> 01:22:58,120 You must write another letter and you must give back the IOU. 1333 01:23:00,210 --> 01:23:02,820 But don't deliver it until we've spoken again. 1334 01:23:05,610 --> 01:23:07,180 You're sure about all this? 1335 01:23:09,440 --> 01:23:10,360 Quite sure. 1336 01:23:29,190 --> 01:23:33,070 I don't want to leave so early, I don't want to leave the party! 1337 01:23:33,110 --> 01:23:35,980 Not another moment. Nora, you know what we agreed. 1338 01:23:38,420 --> 01:23:41,770 Please! Just another hour. 1339 01:23:53,090 --> 01:23:54,350 Oh, Torvald. 1340 01:23:54,390 --> 01:23:55,130 Kristine. 1341 01:23:55,700 --> 01:23:57,130 Mrs. Linde! 1342 01:23:57,180 --> 01:24:00,220 Oh, forgive me, I only came to see Nora in her costume 1343 01:24:00,270 --> 01:24:01,570 and say goodnight. 1344 01:24:01,620 --> 01:24:04,660 Oh! Have a good look at her, 1345 01:24:04,710 --> 01:24:06,140 she's worth looking at, isn't she? 1346 01:24:06,190 --> 01:24:08,450 Isn't she beautiful, Mrs. Linde? 1347 01:24:08,490 --> 01:24:09,800 She is, indeed. 1348 01:24:10,760 --> 01:24:12,980 Knitting, by the great heavens! 1349 01:24:13,020 --> 01:24:14,670 Mm-hmm, why not? 1350 01:24:14,720 --> 01:24:16,540 Why any such ugly business? 1351 01:24:16,590 --> 01:24:17,680 Now, look at you. 1352 01:24:18,720 --> 01:24:19,680 Arms all huddled up, 1353 01:24:20,770 --> 01:24:24,380 the ugly needles going up and down. 1354 01:24:24,420 --> 01:24:25,810 I must say it was really... 1355 01:24:25,860 --> 01:24:27,640 magnificent champagne they served us. 1356 01:24:27,690 --> 01:24:28,950 Mrs. Linde, 1357 01:24:28,990 --> 01:24:31,390 my little signorinawas a roaring success 1358 01:24:31,430 --> 01:24:32,950 with her dance. Wonderful. 1359 01:24:33,000 --> 01:24:34,780 You'll be very sorry you didn't let me stay Torvald. 1360 01:24:34,820 --> 01:24:37,910 Well, once you've captured your audience, abandon, 1361 01:24:37,960 --> 01:24:39,920 never spoil the impression! 1362 01:24:41,180 --> 01:24:41,700 Ah, the fact is, 1363 01:24:43,050 --> 01:24:47,230 I want you entirely to myself, greedy fellow. 1364 01:24:47,270 --> 01:24:48,360 Well, Nora, you look lovely 1365 01:24:49,750 --> 01:24:54,100 I so wanted to see you, but I must get along. 1366 01:24:54,150 --> 01:24:56,850 Devil take the knitting Mrs. Linde, 1367 01:24:56,890 --> 01:25:00,280 you should take up embroidery, far prettier. 1368 01:25:00,330 --> 01:25:01,590 Now watch this, watch me. 1369 01:25:02,980 --> 01:25:07,940 Now you take the embroidery in your left hand, 1370 01:25:07,990 --> 01:25:10,340 and the needle in your right hand 1371 01:25:12,430 --> 01:25:16,210 and... up 1372 01:25:22,090 --> 01:25:23,130 down, 1373 01:25:28,180 --> 01:25:29,180 and up, 1374 01:25:34,540 --> 01:25:36,930 and down. 1375 01:25:37,890 --> 01:25:41,370 Slow, easy movements, you see. 1376 01:25:50,510 --> 01:25:51,770 Hot in here! 1377 01:26:00,910 --> 01:26:03,350 I must say it's dark in here, excuse me. 1378 01:26:05,790 --> 01:26:08,010 I have spoken to him. 1379 01:26:08,050 --> 01:26:08,270 Yes? 1380 01:26:09,790 --> 01:26:13,490 But Nora, you have to tell your husband everything. 1381 01:26:15,450 --> 01:26:16,840 I knew it. 1382 01:26:16,880 --> 01:26:19,450 You've nothing to fear from Krogstad, 1383 01:26:19,490 --> 01:26:21,020 but you must tell him. 1384 01:26:23,500 --> 01:26:25,150 I shant tell him anything. 1385 01:26:27,850 --> 01:26:29,810 Then the letter will. 1386 01:26:32,250 --> 01:26:35,990 Thank you, Kristine. I know what I must do. 1387 01:26:38,990 --> 01:26:40,820 Have you finished admiring her? 1388 01:26:40,860 --> 01:26:44,340 Yes, then I must say goodnight now. 1389 01:26:45,610 --> 01:26:49,350 Now, Nora, remember, stop being stubborn! 1390 01:26:49,390 --> 01:26:50,960 Quite right, Mrs. Linde. 1391 01:26:55,490 --> 01:26:57,230 Goodnight, Mr. Helmer. 1392 01:27:02,710 --> 01:27:04,840 Thank God she's gone, the knitting demon! 1393 01:27:04,890 --> 01:27:06,710 What a terrible bore that woman is. 1394 01:27:07,670 --> 01:27:09,110 Aren't you tired, Torvald? 1395 01:27:09,150 --> 01:27:12,850 Not a bit, on the contrary, I feel rather exhilarated! 1396 01:27:12,900 --> 01:27:14,780 What about you? You look half asleep. 1397 01:27:14,810 --> 01:27:15,770 Oh, I am tired. 1398 01:27:17,290 --> 01:27:21,340 You see, I was right not to let you stay any longer. 1399 01:27:25,820 --> 01:27:28,390 You're always right, Torvald, in everything. 1400 01:27:29,960 --> 01:27:33,260 Even Old Rank looked rather jolly, don't you think? 1401 01:27:35,220 --> 01:27:37,750 And above all, you, 1402 01:27:38,790 --> 01:27:40,840 my beautiful little kitten, 1403 01:27:42,140 --> 01:27:42,970 how lovely you are. 1404 01:27:44,620 --> 01:27:47,320 I think you must still have the Tarantella in your blood, 1405 01:27:49,580 --> 01:27:52,330 which makes you even more desirable. 1406 01:27:54,330 --> 01:27:56,810 Why do you think I wanted to leave the party? 1407 01:27:56,850 --> 01:27:58,110 Don't look at me like that. 1408 01:27:58,160 --> 01:28:00,680 Why not look at my most treasured possession? 1409 01:28:00,730 --> 01:28:03,470 Not look at what's mine, my seductive Nora? 1410 01:28:03,510 --> 01:28:04,770 You mustn't talk like that tonight. 1411 01:28:04,820 --> 01:28:07,080 Well, when else, for heaven's sake? 1412 01:28:09,170 --> 01:28:13,520 You know, when we're out with other people, 1413 01:28:13,570 --> 01:28:16,970 I pretend that you are my secret mistress, 1414 01:28:17,000 --> 01:28:20,440 My clandestine sweetheart. 1415 01:28:20,490 --> 01:28:25,460 I daydream of us alone in our room, 1416 01:28:25,490 --> 01:28:26,840 our love secrets. 1417 01:28:27,880 --> 01:28:29,190 And on the way home, it's as if 1418 01:28:29,230 --> 01:28:32,410 I'm bringing you back here for the first time 1419 01:28:32,450 --> 01:28:33,930 to be with you alone. 1420 01:28:35,940 --> 01:28:37,210 You're standing there, 1421 01:28:38,760 --> 01:28:41,460 young, trembling, beautiful. 1422 01:28:41,510 --> 01:28:44,070 Please Torvald, I don't want all this. 1423 01:28:44,120 --> 01:28:45,070 Don't want? 1424 01:28:47,290 --> 01:28:48,340 Don't want? 1425 01:28:49,860 --> 01:28:51,730 Aren't I your husband? 1426 01:28:54,740 --> 01:28:55,780 Who is it? 1427 01:28:57,090 --> 01:28:57,130 Gunnar. 1428 01:28:58,520 --> 01:29:02,700 I thought I might ask you for one of your Havanas. 1429 01:29:02,740 --> 01:29:03,440 Yes, of course. 1430 01:29:04,790 --> 01:29:07,710 I didn't mean to intrude, just a casual cigar, 1431 01:29:07,750 --> 01:29:09,320 and say goodbye. 1432 01:29:09,360 --> 01:29:10,010 Goodbye? 1433 01:29:10,970 --> 01:29:13,360 Oh, I meant goodnight, really. 1434 01:29:13,410 --> 01:29:14,630 Lord, I'm tipsy. 1435 01:29:16,370 --> 01:29:20,500 Had a telegram from my colleague at the hospital in Christiania. 1436 01:29:20,550 --> 01:29:22,950 Good old Christiania! 1437 01:29:22,980 --> 01:29:25,720 Laboratory tests, you know, my condition. 1438 01:29:25,770 --> 01:29:27,550 Was the news good? 1439 01:29:27,600 --> 01:29:30,780 The best for both doctor and patient. 1440 01:29:30,820 --> 01:29:34,600 Certainty, absolute certainty. 1441 01:29:35,560 --> 01:29:37,390 What about a last drink on that? 1442 01:29:44,530 --> 01:29:48,100 You like fancy dress parties, don't you, Dr. Rank? 1443 01:29:48,140 --> 01:29:52,750 Yes, if the disguise is sufficiently amusing. 1444 01:29:57,020 --> 01:30:00,450 What are you and I gonna wear to the next one? 1445 01:30:00,500 --> 01:30:01,670 You and I? 1446 01:30:02,460 --> 01:30:04,460 You shall be a mascot. 1447 01:30:04,500 --> 01:30:07,030 And what kind of costume will convey that? 1448 01:30:07,070 --> 01:30:09,550 Your great wife need only... 1449 01:30:09,590 --> 01:30:12,680 to appear as her normal, everyday self. 1450 01:30:12,730 --> 01:30:14,080 Well said. 1451 01:30:15,820 --> 01:30:16,380 What will you be? 1452 01:30:17,730 --> 01:30:22,740 At the next masquerade, I shall be invisible. 1453 01:30:22,780 --> 01:30:24,910 That's a funny idea. 1454 01:30:24,960 --> 01:30:28,480 Hmm. Just a big black hat. 1455 01:30:29,830 --> 01:30:32,700 Haven't you ever heard of the invisible hat? 1456 01:30:32,750 --> 01:30:37,100 Once it's over your head nobody can see you anymore. 1457 01:30:39,410 --> 01:30:40,280 Hmm. 1458 01:30:42,020 --> 01:30:45,060 Well I-- it's getting late-- and I, 1459 01:30:45,110 --> 01:30:48,680 I think I must disappear now. 1460 01:30:48,720 --> 01:30:51,680 Goodnight, Mrs. Helmer! Torvald, goodnight! 1461 01:30:51,720 --> 01:30:54,550 -Goodnight, Dr. Rank! -Goodnight! 1462 01:30:54,600 --> 01:30:55,780 Sleep well. 1463 01:31:04,560 --> 01:31:07,040 ♪♪ 1464 01:31:32,150 --> 01:31:34,770 What's this black-edged card from Rank, 1465 01:31:34,810 --> 01:31:36,770 like a mourning card? 1466 01:31:36,810 --> 01:31:37,250 It is. 1467 01:31:38,160 --> 01:31:39,680 What, do you know something? 1468 01:31:41,950 --> 01:31:43,030 He said when it came, 1469 01:31:43,080 --> 01:31:45,470 it would mean he was saying goodbye to us. 1470 01:31:45,520 --> 01:31:47,730 He wants to hide away in his house and die. 1471 01:31:49,960 --> 01:31:51,530 Poor Gunnar, 1472 01:31:52,830 --> 01:31:55,570 I knew I wouldn't be seeing much more of him, 1473 01:31:56,740 --> 01:31:58,920 now he's going to slink away and hide. 1474 01:32:00,010 --> 01:32:01,360 When the time comes, 1475 01:32:01,400 --> 01:32:03,180 it's better to go silently, don't you think Torvald? 1476 01:32:03,230 --> 01:32:05,190 Perhaps it's the best way for him, at any rate. 1477 01:32:11,720 --> 01:32:13,720 Now, we only have each other. 1478 01:32:15,630 --> 01:32:17,330 I want to hold you too close. 1479 01:32:18,900 --> 01:32:21,510 Sometimes I wish some kind of danger would threaten you, 1480 01:32:21,550 --> 01:32:25,560 so I could sacrifice everything even my life, for your sake. 1481 01:32:27,910 --> 01:32:30,730 Torvald, you have a letter, shouldn't you read it? 1482 01:32:33,090 --> 01:32:33,530 Yes, of course. 1483 01:32:34,740 --> 01:32:37,780 You look so upset, why don't you go to bed? 1484 01:32:39,270 --> 01:32:41,280 -Goodnight. -Goodnight. 1485 01:33:46,900 --> 01:33:47,680 Oh! 1486 01:33:52,730 --> 01:33:54,120 Did you know what's in this letter? 1487 01:33:54,170 --> 01:33:55,210 Let me go, yes. 1488 01:33:55,250 --> 01:33:56,120 Where are you off to? 1489 01:33:56,170 --> 01:33:57,170 You mustn't restrain me. 1490 01:33:57,210 --> 01:33:58,340 Is it true what he writes? 1491 01:33:58,390 --> 01:33:58,600 Yes. 1492 01:34:00,000 --> 01:34:01,260 I've loved you more than anything in the whole world. 1493 01:34:01,300 --> 01:34:03,520 Oh, don't be so dramatic, you're gonna stay here 1494 01:34:03,570 --> 01:34:04,700 and explain yourself. 1495 01:34:04,740 --> 01:34:06,830 Do you understand what you've done? 1496 01:34:06,870 --> 01:34:07,570 Answer me! 1497 01:34:08,220 --> 01:34:09,570 Do you understand? 1498 01:34:11,880 --> 01:34:14,930 For eight whole years, you, my pride and joy! 1499 01:34:14,970 --> 01:34:15,840 A liar, a hypocrite! 1500 01:34:15,880 --> 01:34:17,060 Is this the way you reward me 1501 01:34:17,100 --> 01:34:18,150 for love and trust? 1502 01:34:18,190 --> 01:34:19,360 Yes, like this. 1503 01:34:20,370 --> 01:34:21,630 You've destroyed my whole future! 1504 01:34:21,670 --> 01:34:23,110 Krogstad has me in his power! 1505 01:34:23,150 --> 01:34:26,110 He has no scruples and I dare not disobey him! 1506 01:34:26,150 --> 01:34:27,890 When I'm out of the way, you shall be free! 1507 01:34:27,940 --> 01:34:30,810 Oh, your father was always ready with fine phrases, too. 1508 01:34:30,860 --> 01:34:32,780 How would it help me if you were out of the way, 1509 01:34:32,810 --> 01:34:34,470 as you call it? Not in the slightest! 1510 01:34:34,510 --> 01:34:36,470 I must buy him off at any price! 1511 01:34:36,510 --> 01:34:38,040 Must hush him up somehow. 1512 01:34:39,210 --> 01:34:40,520 And you, madam, 1513 01:34:40,560 --> 01:34:42,080 shall appear to be living here just as before. 1514 01:34:42,130 --> 01:34:44,820 As for your children, they will be taken out of your hands! 1515 01:34:44,870 --> 01:34:46,170 Now I'd thank you to go to your room! 1516 01:34:47,390 --> 01:34:48,870 I said go to your room! 1517 01:34:55,140 --> 01:34:57,320 So, you advised her to tell the truth, 1518 01:34:57,360 --> 01:34:58,930 before reading my first letter? 1519 01:35:02,020 --> 01:35:03,890 I gave my opinion, 1520 01:35:05,320 --> 01:35:07,850 for her sake and Torvald's. 1521 01:35:11,590 --> 01:35:14,900 I shall deliver it. Right. 1522 01:35:24,780 --> 01:35:29,780 I hope that you will never live in fear of my judgment. 1523 01:35:32,220 --> 01:35:33,480 I believe not. 1524 01:37:23,160 --> 01:37:23,980 Nora? 1525 01:37:27,340 --> 01:37:28,650 Nora! 1526 01:37:30,950 --> 01:37:32,210 Please, Nora? 1527 01:37:38,170 --> 01:37:41,610 It's Krogstad, he must've been here this very minute. 1528 01:37:41,650 --> 01:37:43,700 Look, the document. 1529 01:37:43,740 --> 01:37:45,830 He's returned it, I'm saved Nora! 1530 01:37:46,830 --> 01:37:47,960 And I? 1531 01:37:48,010 --> 01:37:49,790 Well, of course, you too, we're both saved. 1532 01:37:49,840 --> 01:37:50,920 Look what he writes, 1533 01:37:50,970 --> 01:37:53,140 some new happiness has changed his life. 1534 01:37:53,190 --> 01:37:54,710 There, you see? 1535 01:37:54,750 --> 01:37:56,800 I shall regard this whole business as a dream. 1536 01:38:07,420 --> 01:38:09,200 Oh, my poor little Nora. 1537 01:38:10,200 --> 01:38:11,030 I understand. 1538 01:38:12,340 --> 01:38:13,730 You can't believe that I've forgiven you. 1539 01:38:13,770 --> 01:38:15,770 Well, it's all over now, I see that what you did 1540 01:38:15,820 --> 01:38:17,250 was only out of your love for me. 1541 01:38:19,210 --> 01:38:20,210 It's true. 1542 01:38:21,910 --> 01:38:24,260 You really think that I loved you the less 1543 01:38:24,310 --> 01:38:25,970 because you chose the wrong means? 1544 01:38:26,000 --> 01:38:28,960 Because you acted so unwisely, out of your own initiative? 1545 01:38:31,010 --> 01:38:34,660 I've forgiven you Nora, I swear it! 1546 01:38:34,710 --> 01:38:36,530 Thank you for your forgiveness. 1547 01:38:36,580 --> 01:38:38,970 When a husband forgives his wife unreservedly 1548 01:38:39,020 --> 01:38:41,580 from the bottom of his heart, do you know what it means? 1549 01:38:41,630 --> 01:38:44,240 It means that she's become his, in a double sense. 1550 01:38:44,280 --> 01:38:46,850 His wife, and his child. 1551 01:38:50,200 --> 01:38:51,680 Sit down, Torvald. 1552 01:38:54,860 --> 01:38:57,250 You and I have a lot to talk about. 1553 01:39:06,740 --> 01:39:08,040 Doesn't anything strike you, 1554 01:39:08,090 --> 01:39:10,220 about the way we're sitting here? 1555 01:39:10,260 --> 01:39:11,130 What? 1556 01:39:13,530 --> 01:39:15,270 We've been married eight years, 1557 01:39:16,490 --> 01:39:19,400 this is the first time that you and I... 1558 01:39:19,450 --> 01:39:20,930 man and wife, 1559 01:39:20,970 --> 01:39:22,880 have ever had a serious talk together. 1560 01:39:22,930 --> 01:39:25,710 Well, you didn't expect me to drag you into all my worries. 1561 01:39:25,760 --> 01:39:27,450 You couldn't possibly have helped me with that. 1562 01:39:27,500 --> 01:39:29,110 That's not what I mean! 1563 01:39:32,420 --> 01:39:34,330 When I lived with Papa, 1564 01:39:34,380 --> 01:39:36,520 he used to tell me what he thought about everything. 1565 01:39:36,550 --> 01:39:38,290 And I took on his opinions. 1566 01:39:39,380 --> 01:39:41,640 He used to call me his little doll. 1567 01:39:41,690 --> 01:39:42,900 And he used to play games with me, 1568 01:39:42,950 --> 01:39:44,910 just the way I played with my dolls. 1569 01:39:46,080 --> 01:39:48,390 Then I came to live in your house. 1570 01:39:48,430 --> 01:39:50,000 Well, have you never been happy here? 1571 01:39:55,220 --> 01:39:57,660 I always thought I was, but I haven't ever been. 1572 01:39:57,700 --> 01:39:59,100 No, I-- I've had fun. 1573 01:40:00,400 --> 01:40:02,450 You've always been very kind to me Torvald, 1574 01:40:02,490 --> 01:40:04,400 but this house is like a playroom. 1575 01:40:04,450 --> 01:40:06,280 My children have been my dolls! 1576 01:40:06,320 --> 01:40:07,760 Oh, you exaggerate! 1577 01:40:07,800 --> 01:40:10,540 I'm giving you my point of view for once. 1578 01:40:12,330 --> 01:40:14,680 So, playing is over? 1579 01:40:14,720 --> 01:40:16,330 We'll begin again. 1580 01:40:16,370 --> 01:40:17,070 Now comes time to learn. 1581 01:40:18,420 --> 01:40:21,030 Whose time to learn? Mine or the children's? 1582 01:40:21,070 --> 01:40:22,860 Both, my dear Nora! 1583 01:40:22,900 --> 01:40:25,160 Oh, Torvald, you're not the man to teach me 1584 01:40:25,210 --> 01:40:26,640 to be the right wife for you. 1585 01:40:26,690 --> 01:40:27,730 And what about me? 1586 01:40:27,780 --> 01:40:29,650 Am I fit to educate the children? 1587 01:40:29,690 --> 01:40:30,870 You said yourself, that you couldn't leave them 1588 01:40:30,910 --> 01:40:32,610 in my charge, you're right, 1589 01:40:32,650 --> 01:40:36,480 I have to educate myself first, and you can't do that for me. 1590 01:40:36,520 --> 01:40:39,570 That is something that I must do for myself! 1591 01:40:39,610 --> 01:40:41,140 That is why I'm leaving you. 1592 01:40:42,700 --> 01:40:43,840 What did you say? 1593 01:40:44,750 --> 01:40:46,580 I'm leaving you now. 1594 01:40:46,620 --> 01:40:48,490 Kristine will put me up for tonight. 1595 01:40:49,840 --> 01:40:52,800 Tomorrow I shall go home, to where I was born. 1596 01:40:54,110 --> 01:40:56,020 It'll be easier for me to get a job there. 1597 01:40:56,070 --> 01:40:58,240 You've no experience of the world! 1598 01:40:59,850 --> 01:41:02,030 I must try to get some, Torvald. 1599 01:41:03,810 --> 01:41:06,380 You forget your most sacred duties: 1600 01:41:06,420 --> 01:41:08,560 your husband, your children, 1601 01:41:08,600 --> 01:41:10,730 your position as mother and wife. 1602 01:41:10,780 --> 01:41:15,300 I have another duty, equally sacred, 1603 01:41:15,350 --> 01:41:16,220 if that is the word. 1604 01:41:17,220 --> 01:41:19,180 My duty to myself. 1605 01:41:19,220 --> 01:41:21,870 You're first and foremost, a wife and mother. 1606 01:41:21,920 --> 01:41:24,350 I can't believe that anymore. 1607 01:41:24,400 --> 01:41:26,050 I believe that, first and foremost 1608 01:41:26,100 --> 01:41:30,530 I am a human being, like you. Or I must become one. 1609 01:41:30,580 --> 01:41:32,580 I presume you have some sense of duty left, 1610 01:41:32,620 --> 01:41:34,150 or perhaps you haven't. 1611 01:41:34,190 --> 01:41:35,800 Well, answer me! 1612 01:41:38,760 --> 01:41:40,150 Torvald, I simply don't know. 1613 01:41:41,550 --> 01:41:44,160 All I know, is that these things mean something 1614 01:41:44,200 --> 01:41:47,070 quite different to me than they do to you. 1615 01:41:48,940 --> 01:41:51,250 I have learned now that there are laws, 1616 01:41:51,300 --> 01:41:54,090 that are different from the way I imagined them to be. 1617 01:41:54,120 --> 01:41:56,910 And I can't accept that such laws are right. 1618 01:41:59,220 --> 01:42:00,610 You don't love me. 1619 01:42:02,480 --> 01:42:04,610 No, that's exactly it! 1620 01:42:04,660 --> 01:42:06,400 Then Nora, how can you say such things to me? 1621 01:42:06,440 --> 01:42:08,660 I can't help it, I don't love you anymore. 1622 01:42:09,750 --> 01:42:12,660 I waited patiently for eight years. 1623 01:42:12,710 --> 01:42:14,320 I'm not such a fool as to believe 1624 01:42:14,360 --> 01:42:16,230 that miracles happen every day. 1625 01:42:16,280 --> 01:42:20,450 And when this dreadful thing happened to me, then I knew-- 1626 01:42:20,500 --> 01:42:21,760 I knew a miracle would come. 1627 01:42:23,240 --> 01:42:25,370 When that letter from Krogstad was lying out there, 1628 01:42:25,420 --> 01:42:26,980 it never occurred to me for a moment 1629 01:42:27,030 --> 01:42:29,380 that you would accept his conditions. 1630 01:42:29,420 --> 01:42:30,640 I knew that you would step forward 1631 01:42:30,680 --> 01:42:32,070 and take the blame. 1632 01:42:32,120 --> 01:42:34,160 Torvald, I never would have accepted such a sacrifice 1633 01:42:34,210 --> 01:42:35,470 from you! 1634 01:42:35,510 --> 01:42:37,860 But that was the miracle that I was waiting for! 1635 01:42:39,210 --> 01:42:41,390 And it was to prevent the consequences to you 1636 01:42:41,430 --> 01:42:43,820 that I was willing to take my life! 1637 01:42:43,870 --> 01:42:48,530 No man can be expected to sacrifice his honor, 1638 01:42:48,570 --> 01:42:50,570 not even for the person he loves. 1639 01:42:51,570 --> 01:42:53,530 Millions of women have done it! 1640 01:42:55,970 --> 01:42:58,230 I have the strength to change, Nora! 1641 01:43:00,670 --> 01:43:04,240 Perhaps, if your doll is taken from you. 1642 01:43:12,550 --> 01:43:14,810 I don't want to see the children. 1643 01:43:14,860 --> 01:43:17,770 As I am now, I can be nothing to them. 1644 01:43:17,820 --> 01:43:21,340 Nora, can I never be anything but a stranger to you? 1645 01:43:21,390 --> 01:43:25,400 Oh, Torvald, I don't believe in miracles anymore. 1646 01:43:25,430 --> 01:43:28,090 We would have to change so much. 1647 01:44:06,430 --> 01:44:09,740 ♪♪ 118591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.