All language subtitles for Chantaje.contra.una.esposa.(1974).WEBDL.m720p+DVB.Dual.Castellano+Ingles.Exploradoresp2p (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,800
Whoo, it's like flying.
2
00:00:43,840 --> 00:00:46,020
Oh, it's like birds.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,150
And where do the birds roost?
4
00:00:50,680 --> 00:00:55,040
At a table with hot chocolate,
Lots of hot chocolate.
5
00:00:55,070 --> 00:00:56,380
Oh, come on.
6
00:01:12,740 --> 00:01:15,130
Mmm, I love sweet things to eat.
7
00:01:37,640 --> 00:01:39,430
Oh, Kristine, I'm so happy,
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,510
tomorrow I shall go with Papa
to see Torvald.
9
00:01:44,560 --> 00:01:46,830
The next week
we shall be married
10
00:01:46,860 --> 00:01:48,950
and Papa will live near us.
11
00:01:48,990 --> 00:01:52,130
And you'll be happy ever after.
12
00:01:52,170 --> 00:01:54,390
Ever and forever.
13
00:01:54,430 --> 00:01:56,870
I wish I'd met your Torvald.
14
00:01:56,920 --> 00:01:59,190
Well, you shall Kristine.
15
00:01:59,220 --> 00:02:02,090
You must come to visit us
whenever you wish.
16
00:02:02,140 --> 00:02:04,310
Someday, when I can.
17
00:02:04,360 --> 00:02:05,230
Kristine,
18
00:02:06,710 --> 00:02:10,410
Kristine we must write,
we must write to each other.
19
00:02:10,450 --> 00:02:11,410
Every week.
20
00:02:15,850 --> 00:02:17,980
I love Torvald so much.
21
00:02:20,160 --> 00:02:21,200
He was--
22
00:02:21,240 --> 00:02:22,900
He was brilliant the way
he helped Papa
23
00:02:22,940 --> 00:02:25,070
with his business difficulties.
24
00:02:26,680 --> 00:02:30,730
It's wonderful, Kristine,
to love and admire a man.
25
00:02:30,780 --> 00:02:32,390
You shall admire him too.
26
00:02:32,430 --> 00:02:33,990
Oh, I'm sure I will.
27
00:02:34,040 --> 00:02:36,740
Any man you love
must be a good man.
28
00:02:40,350 --> 00:02:41,960
Oh, look at the time.
29
00:02:42,920 --> 00:02:44,960
Oh, Kristine, I must rush.
30
00:02:46,230 --> 00:02:47,760
I must fly.
31
00:02:47,790 --> 00:02:49,270
Papa will be waiting.
32
00:02:50,490 --> 00:02:52,270
Oh, but I wanted to spend
this afternoon
33
00:02:52,320 --> 00:02:53,360
with you Kristine.
34
00:02:53,410 --> 00:02:55,760
Dear Kristine.
35
00:03:14,910 --> 00:03:17,120
Can we sit down
over there?
36
00:03:17,170 --> 00:03:18,210
We must talk.
37
00:03:20,910 --> 00:03:21,870
Surely.
38
00:03:41,450 --> 00:03:45,070
That was your Miss Laura
I passed on the way in.
39
00:03:45,110 --> 00:03:45,810
Yes.
40
00:03:47,160 --> 00:03:49,340
She's going down the shore
to the big town...
41
00:03:51,380 --> 00:03:52,330
...to marry.
42
00:03:52,380 --> 00:03:53,470
I heard about it.
43
00:03:53,510 --> 00:03:56,380
Torvald Helmer,
I knew him at school.
44
00:03:58,820 --> 00:04:01,690
Well, to marry.
45
00:04:02,610 --> 00:04:05,130
For love or for money?
46
00:04:06,650 --> 00:04:07,780
Or for both?
47
00:04:08,530 --> 00:04:08,840
For love.
48
00:04:10,400 --> 00:04:15,710
Hmm, unlike, so I gathered
from the notes you wrote me,
49
00:04:15,750 --> 00:04:17,230
unlike yourself.
50
00:04:19,620 --> 00:04:23,840
I was only trying to explain
my situation.
51
00:04:23,890 --> 00:04:24,980
I...
52
00:04:27,460 --> 00:04:30,500
I desperately want you
to understand my predicament.
53
00:04:30,550 --> 00:04:32,160
Indeed I do,
54
00:04:33,110 --> 00:04:35,120
and now I have it in writing.
55
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
A widowed mother
56
00:04:36,200 --> 00:04:38,860
and two young brothers
to support.
57
00:04:38,900 --> 00:04:42,990
So the man you choose to marry
must be comfortably off.
58
00:04:43,040 --> 00:04:44,080
And I'm...
59
00:04:47,260 --> 00:04:49,260
Well, what am I?
60
00:04:50,570 --> 00:04:54,740
A lawyer with a few prospects
but no money.
61
00:04:57,100 --> 00:05:00,670
Well, why not push me
to one side.
62
00:05:00,710 --> 00:05:04,840
Cruel it may be,
but it's certainly logic.
63
00:05:06,280 --> 00:05:07,710
Love you I may,
64
00:05:07,760 --> 00:05:09,980
and you said you love me,
65
00:05:10,020 --> 00:05:12,460
but what could be
more seductive
66
00:05:12,500 --> 00:05:13,370
than security?
67
00:05:14,630 --> 00:05:16,770
Must you speak to me like this?
68
00:05:16,810 --> 00:05:20,340
Oh, surely you expect me
to be angry, don't you?
69
00:05:20,380 --> 00:05:25,380
I thought you'd understand,
or lose your feeling for me.
70
00:05:25,430 --> 00:05:28,340
Positively sacrificial.
71
00:05:28,390 --> 00:05:31,390
Surely you must see that
I have no choice in this matter.
72
00:05:31,430 --> 00:05:34,130
Leaving me with no choice
in this matter, either.
73
00:05:38,310 --> 00:05:39,790
Kristine,
74
00:05:41,100 --> 00:05:43,370
your rejection of me
is heartless,
75
00:05:47,580 --> 00:05:48,800
and yet,
76
00:05:50,450 --> 00:05:52,370
you do care
for me, don't you?
77
00:05:52,410 --> 00:05:54,720
I do, but...
78
00:05:54,760 --> 00:05:58,680
Yes, but do you care for me?
79
00:05:58,720 --> 00:06:00,070
You know I do,
80
00:06:00,900 --> 00:06:02,990
you know how much I do.
81
00:06:04,510 --> 00:06:06,640
Then are you
saying that
82
00:06:06,690 --> 00:06:08,380
it's too late for you
to change your mind?
83
00:06:10,170 --> 00:06:11,470
Oh, please,
84
00:06:12,390 --> 00:06:14,910
please think it over again.
85
00:06:14,960 --> 00:06:18,620
I can't think of anything else.
86
00:06:22,140 --> 00:06:24,830
But I can't promise
anything else, either.
87
00:06:24,880 --> 00:06:27,230
Well if I'm not to hear
from you again,
88
00:06:27,270 --> 00:06:32,150
what have I to do
in this duck pond? Eh?
89
00:06:35,240 --> 00:06:42,500
Who knows, I might follow
in your Miss Nora's tracks.
90
00:06:42,550 --> 00:06:43,720
For the big town.
91
00:06:45,070 --> 00:06:49,380
I might see if I can improve
my prospects...
92
00:06:53,990 --> 00:06:55,300
without you.
93
00:07:07,790 --> 00:07:10,050
Goodbye Nils.
94
00:07:10,100 --> 00:07:13,190
♪♪
95
00:08:57,470 --> 00:08:58,610
I wish I could've
come more often.
96
00:09:00,030 --> 00:09:02,690
When so late on in carrying your
first child, Nora,
97
00:09:02,730 --> 00:09:04,910
I'm sure he understands.
98
00:09:04,950 --> 00:09:06,910
Come now, you must be
on your way.
99
00:09:06,950 --> 00:09:08,650
I shall wait until
the nurse returns.
100
00:09:08,690 --> 00:09:09,960
He's dying?
101
00:09:10,740 --> 00:09:12,310
Yes, Nora, he is.
102
00:09:13,920 --> 00:09:15,870
I'm afraid it won't be long.
103
00:09:15,920 --> 00:09:17,660
Forgive me.
104
00:09:18,620 --> 00:09:20,710
I would like to comfort you.
105
00:09:22,100 --> 00:09:24,230
One thing you can be sure of,
106
00:09:24,280 --> 00:09:28,680
your husband's illness
is curable. Definitely.
107
00:09:28,710 --> 00:09:30,020
But it is essential...
108
00:09:31,760 --> 00:09:32,800
...that he spends
109
00:09:32,850 --> 00:09:36,030
the coming year
in a warm climate,
110
00:09:38,200 --> 00:09:40,250
and thank God you
can afford to do so.
111
00:09:41,680 --> 00:09:43,820
Now promise me, you'll
go straight home and rest.
112
00:09:45,640 --> 00:09:46,950
And mind the ice.
113
00:09:49,080 --> 00:09:51,210
And tell Helmer
not to be grumpy.
114
00:09:54,960 --> 00:10:01,090
♪♪
115
00:10:16,330 --> 00:10:17,850
Why I should say...
116
00:10:46,010 --> 00:10:48,010
Torvald's been coughing
all night,
117
00:10:48,050 --> 00:10:49,840
and he's in such
a black mood that
118
00:10:49,880 --> 00:10:51,450
I'm afraid he'll refuse to go.
119
00:10:51,490 --> 00:10:55,320
You must go. I have a good mind
to tell him how ill he is.
120
00:10:55,370 --> 00:10:56,930
No, he mustn't know.
121
00:10:56,980 --> 00:10:58,850
Didn't you tell me that
yourself?
122
00:11:00,150 --> 00:11:00,370
Hmm.
123
00:11:01,720 --> 00:11:04,810
What are you two looking
so conspiratorial about?
124
00:11:04,850 --> 00:11:07,730
You don't think I'd let you go
without saying farewell?
125
00:11:07,770 --> 00:11:09,160
I was telling Dr. Rank how good
126
00:11:09,210 --> 00:11:12,510
and kind you've been about
it all, and Torvald,
127
00:11:12,560 --> 00:11:15,210
Torvald, I promise when we
come back I shall never ask
128
00:11:15,260 --> 00:11:15,870
for anything again.
129
00:11:16,690 --> 00:11:18,340
Oh, this is sheer lunacy.
130
00:11:20,960 --> 00:11:23,390
Oh, I should see about
Anne-Marie and the baby.
131
00:11:26,790 --> 00:11:31,710
Take care my friend,
and for heaven's sakes relax.
132
00:11:31,750 --> 00:11:33,360
In you go.
133
00:11:49,070 --> 00:11:50,460
I'll be down in a moment,
Anne-Marie.
134
00:11:50,510 --> 00:11:51,070
Right.
135
00:11:52,550 --> 00:11:54,550
Has it crossed your mind you
might even enjoy a spell
136
00:11:54,600 --> 00:11:55,820
in Italy yourself?
137
00:11:55,860 --> 00:11:57,560
Spell you say,
it's more like a sentence.
138
00:11:57,600 --> 00:11:58,910
Well, I wish I was going.
139
00:11:58,950 --> 00:12:00,390
I wouldn't, if Nora's father
hadn't given her all
140
00:12:00,430 --> 00:12:00,910
of that damn money.
141
00:12:02,390 --> 00:12:05,910
Well she's been spoiled all her
life, and why not?
142
00:12:05,960 --> 00:12:08,960
This is her last fling before
she settles down to home
143
00:12:09,010 --> 00:12:11,320
and family in Norway forever.
144
00:12:11,360 --> 00:12:13,850
Besides, after first child,
it's good for her--
145
00:12:13,880 --> 00:12:15,490
I suppose if one
looks at it that way.
146
00:12:15,530 --> 00:12:16,750
Precisely.
147
00:12:26,150 --> 00:12:27,760
Oh,
148
00:12:27,810 --> 00:12:29,720
have a wonderful journey.
149
00:12:42,520 --> 00:12:44,080
Bye.
150
00:12:44,560 --> 00:12:48,170
♪♪
151
00:13:01,540 --> 00:13:05,720
And the cow outside
was in a fine pickle,
152
00:13:05,760 --> 00:13:08,630
picking the chopper
from the nearby woodpile
153
00:13:08,670 --> 00:13:10,500
she chopped the rope through.
154
00:13:11,940 --> 00:13:17,070
The cow fell from the roof
and with a loud moo,
155
00:13:17,120 --> 00:13:20,120
it picked itself up
and ran away.
156
00:13:20,160 --> 00:13:24,300
The farmer's wife went into
the kitchen, what did she see?
157
00:13:24,340 --> 00:13:27,780
Her husband upside down
in the chimney top
158
00:13:27,820 --> 00:13:31,350
with his head
in the porridge pot.
159
00:13:31,390 --> 00:13:32,960
Moo!
160
00:14:09,260 --> 00:14:12,400
Now what's lawyer Helmer
been doing cloistered
161
00:14:12,430 --> 00:14:13,650
with your mighty lair?
162
00:14:13,690 --> 00:14:15,480
Well, there are rumors.
163
00:14:15,520 --> 00:14:17,480
Rumors are for pigs.
164
00:14:17,520 --> 00:14:19,400
It fattens them.
165
00:14:19,440 --> 00:14:20,960
Through that door,
my dear Krogstad,
166
00:14:21,010 --> 00:14:22,700
may have passed our new master.
167
00:14:22,750 --> 00:14:25,230
Torvald Helmer has become a man
to be reckoned with.
168
00:14:25,270 --> 00:14:26,750
Don't I know it.
169
00:14:27,320 --> 00:14:28,060
And now I--
170
00:14:29,150 --> 00:14:31,290
Oh, I was a lawyer too,
you know?
171
00:14:31,320 --> 00:14:33,540
Yes, until that little matter.
172
00:14:33,580 --> 00:14:35,280
Enough!
173
00:14:35,330 --> 00:14:38,160
We know what little matter of.
174
00:14:38,200 --> 00:14:40,500
Why else am I in this
wretched position
175
00:14:40,550 --> 00:14:41,850
after so many years?
176
00:14:42,680 --> 00:14:45,120
So many years!
177
00:14:46,030 --> 00:14:47,550
How many?
178
00:14:47,600 --> 00:14:50,950
Well, it's six or seven since
the Helmer's went to Italy;
179
00:14:50,990 --> 00:14:53,120
you came here about
then didn't you?
180
00:14:53,170 --> 00:14:53,430
Mm.
181
00:14:55,130 --> 00:14:59,170
You should've married money,
dear fellow, with your talents.
182
00:15:01,530 --> 00:15:02,400
Olssen,
183
00:15:03,920 --> 00:15:08,570
I've put up with your claptrap
day in, day out! Enough.
184
00:15:08,620 --> 00:15:10,750
Which is more than your wife
did with you.
185
00:15:14,670 --> 00:15:16,710
At least I haven't
a sordid reputation
186
00:15:16,760 --> 00:15:18,280
to live down.
187
00:16:49,290 --> 00:16:50,770
Well Torvald,
188
00:16:50,810 --> 00:16:52,680
these checkups have
been mostly pointless
189
00:16:52,720 --> 00:16:53,590
for years.
190
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
Thank God.
191
00:16:54,680 --> 00:16:56,120
Thank who you like.
192
00:16:56,160 --> 00:16:58,420
Well, myself, I think you
took the right advice
193
00:16:58,470 --> 00:16:59,770
at the right time.
194
00:16:59,820 --> 00:17:01,990
And your damn constitution
is not so bad either.
195
00:17:02,040 --> 00:17:03,860
And you, Gunnar,
what about you?
196
00:17:06,780 --> 00:17:08,870
Me, I want to... I'll show you
something.
197
00:17:22,360 --> 00:17:24,670
Here, take a look.
198
00:17:28,590 --> 00:17:29,990
Ah. Meaningless to me.
199
00:17:31,630 --> 00:17:35,110
Well, it's just possible those
things might be destroying me.
200
00:17:37,720 --> 00:17:39,200
I knew you weren't well,
but I didn't realize.
201
00:17:39,250 --> 00:17:40,810
Oh, don't take it too seriously,
Torvald.
202
00:17:40,860 --> 00:17:42,820
I may be mistaken,
there are many other tests
203
00:17:42,860 --> 00:17:43,690
to be done.
204
00:17:43,730 --> 00:17:44,950
And if you aren't mistaken?
205
00:17:44,990 --> 00:17:46,210
Then you can buy me
a wreath.
206
00:17:46,260 --> 00:17:47,700
Now listen, I don't see anything
funny about it.
207
00:17:47,730 --> 00:17:48,950
If you don't put on
a better face,
208
00:17:49,000 --> 00:17:50,650
I'll report to the bank
that you're a sick man.
209
00:17:50,690 --> 00:17:51,130
Come on, old chap.
210
00:17:52,260 --> 00:17:53,960
Go home to the lovely
Mrs. Helmer
211
00:17:54,000 --> 00:17:55,390
and search her for macaroons.
212
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
Go on.
213
00:18:56,540 --> 00:18:57,800
Hello.
214
00:18:58,890 --> 00:19:00,630
Leave the tree
by the door, Eben,
215
00:19:00,680 --> 00:19:02,200
and bring the parcels in here.
216
00:19:08,470 --> 00:19:11,860
Oh, Eben, Eben.
217
00:19:13,210 --> 00:19:14,430
That's too much Ma'am.
218
00:19:14,470 --> 00:19:15,820
Never mind.
219
00:19:18,740 --> 00:19:20,650
Merry Christmas.
220
00:19:21,960 --> 00:19:23,440
-Helene?
-Yes.
221
00:19:23,480 --> 00:19:25,530
Hide the tree away, I don't
want the children to see it
222
00:19:25,570 --> 00:19:26,440
until I've decorated the scene.
223
00:19:26,490 --> 00:19:27,320
Yes, Ma'am.
224
00:19:35,580 --> 00:19:36,970
Mmm.
225
00:19:43,980 --> 00:19:46,200
Mmm.
226
00:20:00,610 --> 00:20:03,130
You mustn't
disturb me.
227
00:20:03,170 --> 00:20:06,480
La la la la la la.
228
00:20:07,960 --> 00:20:09,790
Come see what I bought!
229
00:20:09,830 --> 00:20:12,100
Bought? Overspending again.
230
00:20:12,140 --> 00:20:14,100
Oh, well, and you with
an important new job
231
00:20:14,140 --> 00:20:15,320
at the bank.
232
00:20:15,360 --> 00:20:16,880
Yes, indeed.
And my first salary in April.
233
00:20:16,930 --> 00:20:18,580
But we can borrow,
now that we know.
234
00:20:18,620 --> 00:20:20,280
Of course we could,
and after Christmas
235
00:20:20,320 --> 00:20:21,540
I'm walking down the street
236
00:20:21,580 --> 00:20:24,190
and a falling tile
splits my head open.
237
00:20:24,240 --> 00:20:26,150
Torvald, if anything as awful
as that were to happen,
238
00:20:26,200 --> 00:20:27,810
I wouldn't care if I
was in debt or not.
239
00:20:27,850 --> 00:20:29,590
And the people
I borrowed from?
240
00:20:29,640 --> 00:20:31,990
Who cares about them,
they're strangers.
241
00:20:32,030 --> 00:20:32,720
Like a woman.
242
00:20:34,070 --> 00:20:35,810
When we have enough money
to spend you'll see,
243
00:20:35,860 --> 00:20:37,380
you won't think me
such an old bear.
244
00:20:38,990 --> 00:20:40,820
Whatever you say, Torvald.
245
00:20:44,390 --> 00:20:45,170
Sulking, are we?
246
00:20:46,440 --> 00:20:49,320
Moping under our poor old
droopy wings, hmm?
247
00:20:50,870 --> 00:20:54,750
Look, see what I've got here
for a naughty little girl.
248
00:20:57,050 --> 00:20:58,530
Money.
249
00:20:58,580 --> 00:21:00,400
Now, you see I do know how
these small expenses crop up
250
00:21:00,450 --> 00:21:01,280
at Christmas.
251
00:21:02,320 --> 00:21:05,100
Oh, Torvald, thank you!
252
00:21:06,370 --> 00:21:07,760
Oh, I shall be able
to manage with this.
253
00:21:07,800 --> 00:21:08,760
You'll have to.
254
00:21:09,630 --> 00:21:12,630
Now, look at the presents.
255
00:21:12,680 --> 00:21:14,940
I wanna show you everything.
256
00:21:16,070 --> 00:21:19,640
So, these are clothes for Ivar,
257
00:21:19,690 --> 00:21:23,220
and a wooden train,
258
00:21:24,520 --> 00:21:28,610
And, oh, a trumpet for Bob,
259
00:21:31,960 --> 00:21:33,350
And a horse.
260
00:21:35,310 --> 00:21:36,960
And-- Oh, I got a...
261
00:21:38,100 --> 00:21:40,410
and I got a little tea set
for Emma.
262
00:21:41,930 --> 00:21:44,110
It's rather simple, really.
263
00:21:44,140 --> 00:21:47,710
Oh, well, she'll soon smash it
to bits anyway.
264
00:21:47,760 --> 00:21:51,720
And, let's see, two
or three scarves for the maids.
265
00:21:51,760 --> 00:21:54,020
Oh, Torvald, it's all
very cheap.
266
00:21:56,940 --> 00:21:57,810
And...
267
00:21:58,380 --> 00:22:00,640
And this?
268
00:22:00,680 --> 00:22:03,550
No, you must not see that
until this evening.
269
00:22:04,340 --> 00:22:05,470
Now, tell me,
270
00:22:05,510 --> 00:22:08,170
what, within reason,
would you most like?
271
00:22:08,210 --> 00:22:09,870
Me? I don't want anything.
272
00:22:09,910 --> 00:22:11,000
Of course you do, tell me.
273
00:22:12,000 --> 00:22:14,090
Well, I-- I don't know, really.
274
00:22:14,130 --> 00:22:16,440
Unless... Oh, Torvald!
275
00:22:16,480 --> 00:22:16,870
Well?
276
00:22:18,310 --> 00:22:20,270
Torvald, if you really want
to give me something
277
00:22:20,310 --> 00:22:21,220
you could--
278
00:22:21,270 --> 00:22:22,750
Come on, out with it.
279
00:22:23,530 --> 00:22:25,050
You could give me money.
280
00:22:25,100 --> 00:22:26,360
Only as much as you
could afford.
281
00:22:28,010 --> 00:22:30,410
Oh, Torvald, I'll wrap the notes
in little pieces of gold paper
282
00:22:30,450 --> 00:22:32,190
and hang them on the tree.
Wouldn't that be fun?
283
00:22:32,240 --> 00:22:34,320
Oh, to be sure it would if you
could keep what I gave you
284
00:22:34,370 --> 00:22:36,240
and really buy yourself
something with it.
285
00:22:36,280 --> 00:22:38,020
But you'd just spend it on
all sorts of silly things
286
00:22:38,070 --> 00:22:39,110
for the house
287
00:22:39,160 --> 00:22:39,720
and then I'll have to
put my hand
288
00:22:39,770 --> 00:22:41,080
in my pocket again.
289
00:22:41,110 --> 00:22:43,330
-Oh, but Torvald.
-But you can't deny it, Nora.
290
00:22:44,680 --> 00:22:46,340
Oh, she's a pretty
little creature
291
00:22:46,380 --> 00:22:48,730
but she gets through
an awful lot of monies.
292
00:22:48,770 --> 00:22:50,950
Extraordinary, what
an expensive pet she is
293
00:22:50,990 --> 00:22:52,120
for a man to keep.
294
00:22:52,170 --> 00:22:54,650
But for shame,
I save every penny I can.
295
00:22:54,690 --> 00:22:56,650
Save every penny but you can't.
296
00:22:58,000 --> 00:22:59,700
Oh, if you only knew what
expenses
297
00:22:59,740 --> 00:23:00,920
we squander birds have.
298
00:23:00,960 --> 00:23:02,400
You are a funny little thing.
299
00:23:02,440 --> 00:23:04,050
Just like your father
used to be.
300
00:23:04,090 --> 00:23:05,400
Always on the lookout
for some way
301
00:23:05,440 --> 00:23:05,960
of getting money,
302
00:23:06,010 --> 00:23:07,100
when you have it,
303
00:23:07,140 --> 00:23:08,880
it just slips through
your fingers.
304
00:23:08,930 --> 00:23:09,940
You never know where it's going.
305
00:23:11,450 --> 00:23:14,540
Well, I suppose I just have
to take you as you are.
306
00:23:14,580 --> 00:23:15,410
It's in the blood.
307
00:23:16,930 --> 00:23:19,630
I wish I'd inherited some
of Papa's better qualities.
308
00:23:21,070 --> 00:23:21,680
Forgive me.
309
00:23:23,070 --> 00:23:25,290
I wouldn't wish my darling
to be any different
310
00:23:25,330 --> 00:23:26,550
than what she is.
311
00:23:26,600 --> 00:23:30,130
Torvald, Torvald, there's
nothing to forgive.
312
00:23:31,510 --> 00:23:33,250
Mmm, do I taste macaroons?
313
00:23:35,820 --> 00:23:39,560
Macaroons? Macaroons,
what are macaroons?
314
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Oh, you mean those little
rowing boats for pixies?
315
00:23:46,480 --> 00:23:48,490
Must be very sweet
and tasty little rowboats,
316
00:23:48,530 --> 00:23:49,490
just a nibble was it?
317
00:23:50,270 --> 00:23:52,230
No, Torvald, honestly.
318
00:23:52,270 --> 00:23:53,930
Oh, I was only joking.
319
00:23:56,800 --> 00:23:59,710
You know I would never do
anything behind your back.
320
00:23:59,760 --> 00:24:01,760
Course not!
321
00:24:04,890 --> 00:24:07,640
It's a good thing to know that
one's position is assured now.
322
00:24:09,070 --> 00:24:12,420
An ample income, harder times
passed.
323
00:24:13,690 --> 00:24:15,440
No more of those
dreary Christmases
324
00:24:15,470 --> 00:24:16,730
with you making and mending.
325
00:24:16,780 --> 00:24:18,440
Do you remember last Christmas?
326
00:24:18,470 --> 00:24:21,740
For three whole weeks you
shut yourself away in your room,
327
00:24:21,780 --> 00:24:23,960
every evening, making flowers
for the Christmas tree
328
00:24:24,000 --> 00:24:25,700
and all those other things you
were going to surprise us with.
329
00:24:27,130 --> 00:24:30,310
It was the most boring time
I ever had in my life.
330
00:24:30,350 --> 00:24:32,010
I didn't find it boring.
331
00:24:32,050 --> 00:24:34,180
It all came to nothing,
didn't it?
332
00:24:34,230 --> 00:24:35,750
Oh, how could I help if
the cat got in
333
00:24:35,790 --> 00:24:37,010
and tore everything to bits?
334
00:24:37,060 --> 00:24:38,840
Of course, you couldn't help it.
335
00:24:38,880 --> 00:24:40,930
You wanted to make us happy.
336
00:24:40,970 --> 00:24:43,240
Well, those times are over now.
337
00:24:43,280 --> 00:24:45,670
I don't have to sit by myself
being bored,
338
00:24:45,720 --> 00:24:47,460
and you don't have
to tire your pretty eyes
339
00:24:47,500 --> 00:24:48,760
or your delicate little hands.
340
00:24:48,810 --> 00:24:50,550
Oh, it's true, isn't it?
341
00:24:50,590 --> 00:24:52,810
Oh, Torvald it's like a miracle!
342
00:24:56,030 --> 00:24:58,950
Oh, did you invite Dr. Rank
this evening?
343
00:24:58,990 --> 00:25:02,780
Yes and I've ordered
some very good wine.
344
00:25:04,480 --> 00:25:10,230
Nora, you can't imagine how
I'm looking forward to tonight.
345
00:25:10,260 --> 00:25:14,010
So am I, Torvald,
and the children will love it!
346
00:25:36,030 --> 00:25:36,680
Come in.
347
00:25:37,860 --> 00:25:40,900
There's a telegram for you,
Dr. Rank.
348
00:25:40,950 --> 00:25:42,340
It's from Christiania.
349
00:25:46,170 --> 00:25:47,910
Aren't you going to open it,
sir?
350
00:25:47,950 --> 00:25:49,870
Mrs. Ingall, didn't you know
it was bad luck
351
00:25:49,910 --> 00:25:52,220
to open telegrams
on Christmas Eve?
352
00:25:52,260 --> 00:25:55,530
-But it's from the capital city!
-That'll do, Mrs. Ingall.
353
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Good afternoon, Dr. Rank.
354
00:27:07,250 --> 00:27:11,380
Thank you.
Mr. Helmer's in the study?
355
00:27:11,430 --> 00:27:13,080
Hello Dr. Rank.
356
00:27:13,130 --> 00:27:14,090
Nora.
357
00:27:24,010 --> 00:27:28,180
Madam, there's a lady
here to see you, a stranger.
358
00:27:30,190 --> 00:27:31,580
You better show her in.
359
00:27:39,330 --> 00:27:40,860
How do you do, Nora?
360
00:27:43,420 --> 00:27:45,070
Oh, you don't remember me?
361
00:27:47,770 --> 00:27:51,120
Kristine, is it really you?
362
00:27:51,160 --> 00:27:52,820
-It is.
-Oh!
363
00:27:54,250 --> 00:27:55,600
Oh, you've changed!
364
00:27:55,650 --> 00:27:58,910
Ah, yes, I know,
it's been a long time.
365
00:27:58,950 --> 00:28:02,260
You're a little paler,
perhaps a little thinner?
366
00:28:02,310 --> 00:28:03,140
Helene!
367
00:28:04,090 --> 00:28:07,920
And older, much, much older.
368
00:28:07,960 --> 00:28:12,180
Oh, Kristine, you shall be
with us for Christmas?
369
00:28:14,270 --> 00:28:15,800
Oh, how thoughtless of me.
370
00:28:16,930 --> 00:28:18,970
Poor Kristine,
you're a widow now.
371
00:28:19,020 --> 00:28:22,450
I kept meaning to write you,
honestly I did.
372
00:28:22,500 --> 00:28:23,630
But I always put it off
373
00:28:23,670 --> 00:28:25,810
and something always cropped up.
374
00:28:25,850 --> 00:28:27,720
What you must've gone through!
375
00:28:28,640 --> 00:28:29,950
Did he leave you anything?
376
00:28:29,990 --> 00:28:30,520
No.
377
00:28:31,070 --> 00:28:32,120
Any children?
378
00:28:32,160 --> 00:28:33,290
-No,
-Oh.
379
00:28:33,340 --> 00:28:36,860
not even... a sense of loss.
380
00:28:36,910 --> 00:28:39,310
Not even a regret.
381
00:28:39,340 --> 00:28:41,170
How is that possible?
382
00:28:43,610 --> 00:28:45,300
Those things happen Nora.
383
00:28:46,260 --> 00:28:48,390
I have three beautiful children.
384
00:28:48,440 --> 00:28:51,350
Oh, but it's you
I want to hear about.
385
00:28:51,400 --> 00:28:53,310
Kristine, I must tell you
something, though,
386
00:28:53,360 --> 00:28:54,700
it's such wonderful luck!
387
00:28:54,750 --> 00:28:57,360
My husband has just been
made manager of the bank.
388
00:28:57,400 --> 00:29:00,490
From now on, we're going to be
able to live quite differently.
389
00:29:00,540 --> 00:29:03,580
Oh, I'm talking about
myself again.
390
00:29:05,020 --> 00:29:07,410
Kristine, come here, I want
to show you the bedroom.
391
00:29:07,460 --> 00:29:09,150
Come.
392
00:29:10,160 --> 00:29:12,080
I just did the curtains myself.
393
00:29:12,110 --> 00:29:13,810
-You did?
-Yes.
394
00:29:13,860 --> 00:29:14,470
Look.
395
00:29:16,030 --> 00:29:19,210
What changes there are going to
be in the world, Torvald!
396
00:29:19,250 --> 00:29:20,340
Changes?
397
00:29:20,380 --> 00:29:22,080
Science, man, science.
398
00:29:22,120 --> 00:29:24,520
Well, I don't see anything
changing human nature.
399
00:29:24,560 --> 00:29:25,690
Why not?
400
00:29:25,740 --> 00:29:28,610
Fifty years from now
men will be flying.
401
00:29:28,650 --> 00:29:30,220
I'd place a bet on that.
402
00:29:30,260 --> 00:29:32,520
Men will fly,
invent new machines,
403
00:29:32,570 --> 00:29:33,740
there'll be no end to it.
404
00:29:33,790 --> 00:29:35,140
My dear fellow,
at the moment,
405
00:29:35,180 --> 00:29:37,970
I'm just content to have
Nora flying about the place
406
00:29:38,010 --> 00:29:39,750
in her radiance
and her innocence.
407
00:29:39,790 --> 00:29:40,970
Hmm.
408
00:29:42,840 --> 00:29:43,840
What the devil do you want?
409
00:29:45,190 --> 00:29:47,580
Forgive me Mr. Helmer,
but I took the liberty
410
00:29:47,630 --> 00:29:49,060
of telling the maid
you were expecting me.
411
00:29:49,110 --> 00:29:50,110
Oh, you did, did you?
412
00:29:50,150 --> 00:29:51,070
And what might I ask is
the excuse
413
00:29:51,110 --> 00:29:52,590
for such impertinence?
414
00:29:52,630 --> 00:29:54,940
Oh, I really do apologize,
but I felt that it was urgent.
415
00:29:54,980 --> 00:29:57,550
It's about my position
at the bank,
416
00:29:57,590 --> 00:30:01,550
I work there, a clerk.
417
00:30:01,600 --> 00:30:02,860
Don't you remember me?
418
00:30:03,770 --> 00:30:05,780
We were at school together.
419
00:30:05,820 --> 00:30:06,730
Krogstad.
420
00:30:07,600 --> 00:30:08,690
Nils.
421
00:30:08,740 --> 00:30:10,440
You must know I have
no official status
422
00:30:10,480 --> 00:30:11,690
in the bank
until after the New Year.
423
00:30:11,740 --> 00:30:13,780
And you dare to
come bursting in here?
424
00:30:13,830 --> 00:30:15,310
You make it your practice
to invade
425
00:30:15,350 --> 00:30:16,960
your bank manager's house?
426
00:30:17,010 --> 00:30:18,930
You must give little thought
either to your manners,
427
00:30:18,960 --> 00:30:19,790
or your prospects!
428
00:30:19,830 --> 00:30:20,790
If you'd permit me to explain.
429
00:30:20,840 --> 00:30:22,720
I would expect you to leave,
sir!
430
00:30:22,750 --> 00:30:24,580
I should insist on it at once!
431
00:30:24,620 --> 00:30:26,190
And I insist on being heard out.
432
00:30:29,840 --> 00:30:32,450
That's the worst
of my sort of life.
433
00:30:32,500 --> 00:30:33,850
It makes one selfish.
434
00:30:33,890 --> 00:30:36,590
No one to work for,
yet you can't stop working,
435
00:30:36,630 --> 00:30:37,850
so you become selfish.
436
00:30:39,160 --> 00:30:39,500
Do you know,
437
00:30:40,770 --> 00:30:42,940
when you told me
about Torvalds's promotion,
438
00:30:42,990 --> 00:30:46,030
I was happier for my sake
than for yours.
439
00:30:46,080 --> 00:30:47,030
How do you mean?
440
00:30:49,910 --> 00:30:50,560
I understand!
441
00:30:52,080 --> 00:30:54,650
You mean Torvald might be able
to do something for you?
442
00:30:54,690 --> 00:30:56,300
Yes, I was thinking that.
443
00:30:56,350 --> 00:30:58,000
Kristine, leave it to me.
444
00:30:59,440 --> 00:31:01,830
I will build up to it
so delicately,
445
00:31:01,880 --> 00:31:03,490
so delicately,
446
00:31:03,530 --> 00:31:04,700
I will get him in the right mood
447
00:31:04,750 --> 00:31:08,320
and I will wrap him
around my little finger.
448
00:31:08,360 --> 00:31:10,840
I would so like to help you.
449
00:31:10,890 --> 00:31:13,510
I appreciate it,
especially as you're...
450
00:31:13,540 --> 00:31:16,890
so unused to worries
and hardships.
451
00:31:19,110 --> 00:31:20,550
You say that I'm so--
452
00:31:20,590 --> 00:31:24,030
Well Nora, little need to work,
you're still a child.
453
00:31:29,290 --> 00:31:30,730
You all think I'm incapable
454
00:31:30,770 --> 00:31:33,120
of getting down
to anything serious.
455
00:31:37,390 --> 00:31:39,830
I haven't told you
the big thing.
456
00:31:39,870 --> 00:31:40,960
What's that?
457
00:31:43,130 --> 00:31:48,180
Our trip to Italy,
Papa never left us a penny.
458
00:31:48,230 --> 00:31:49,880
It was I who raised the money.
459
00:31:49,920 --> 00:31:52,450
You? You couldn't have
borrowed it.
460
00:31:52,490 --> 00:31:53,320
Oh? Why not?
461
00:31:54,410 --> 00:31:56,280
Because a wife
can't borrow money
462
00:31:56,320 --> 00:31:57,890
without her husband's consent!
463
00:31:57,930 --> 00:32:01,460
Ah, but when a wife knows
how to be clever.
464
00:32:01,500 --> 00:32:03,150
I don't understand.
465
00:32:04,460 --> 00:32:05,980
I could've got it another way.
466
00:32:07,120 --> 00:32:09,650
I could've got it
from an admirer.
467
00:32:09,680 --> 00:32:11,470
When a woman is
as attractive as I am.
468
00:32:11,510 --> 00:32:12,730
What?
469
00:32:12,770 --> 00:32:15,820
Mm-hmm. You're dying to know,
aren't you?
470
00:32:15,860 --> 00:32:19,000
Your husband doesn't know
where the money came from?
471
00:32:19,040 --> 00:32:22,170
Oh, what an idea!
472
00:32:23,350 --> 00:32:24,870
Well, he's frightfully strict.
473
00:32:26,050 --> 00:32:28,700
Besides, he's so proud,
as most men are.
474
00:32:30,620 --> 00:32:32,100
It would be painful
and humiliating
475
00:32:32,140 --> 00:32:34,920
for him to know that he
owed anything to me.
476
00:32:34,970 --> 00:32:37,060
But your father
must have told him.
477
00:32:38,360 --> 00:32:40,060
No, Papa died.
478
00:32:41,580 --> 00:32:42,760
Will you never tell him?
479
00:32:43,930 --> 00:32:49,420
Yes, sometime perhaps,
years from now.
480
00:32:49,460 --> 00:32:50,850
When I'm no longer pretty
481
00:32:52,160 --> 00:32:54,550
and when he no longer loves me
in the same way.
482
00:32:56,380 --> 00:32:57,730
Yes,
483
00:32:57,770 --> 00:32:59,170
as a matter of fact,
it would be rather useful
484
00:32:59,210 --> 00:33:00,730
to have something
up my sleeve.
485
00:33:03,130 --> 00:33:04,690
Oh, how absurd.
486
00:33:05,960 --> 00:33:07,700
That time will never come.
487
00:33:07,740 --> 00:33:11,310
Nora, your savings couldn't have
paid the debt.
488
00:33:11,350 --> 00:33:14,360
No, I got a lot
of copying to do.
489
00:33:14,400 --> 00:33:19,970
I shut myself away every evening
and worked late into the night.
490
00:33:20,010 --> 00:33:23,580
Often I got so tired,
so worn out.
491
00:33:25,110 --> 00:33:26,450
But it was rather fun.
492
00:33:26,500 --> 00:33:27,800
You know, I...
493
00:33:27,850 --> 00:33:30,460
sitting there working,
earning money.
494
00:33:31,550 --> 00:33:32,900
It was almost like being a man.
495
00:33:34,380 --> 00:33:37,900
And how much have you managed
to pay off like this?
496
00:33:37,940 --> 00:33:41,030
Oh, there are such things
as installments
497
00:33:41,080 --> 00:33:43,170
and quarterly deposits.
498
00:33:44,260 --> 00:33:46,010
They're terribly hard to meet.
499
00:33:47,300 --> 00:33:49,390
Sometimes, I used to sit here
and imagine that
500
00:33:49,430 --> 00:33:50,830
a rich old gentleman
501
00:33:50,870 --> 00:33:53,790
had fallen madly in love
with me.
502
00:33:53,830 --> 00:33:55,480
When he died,
they'd open his will
503
00:33:55,530 --> 00:33:58,400
and it would say
in very large letters:
504
00:33:58,440 --> 00:34:01,710
"Everything I possess
shall be given forthwith,
505
00:34:01,750 --> 00:34:05,360
to my beloved
Mrs. Nora Helmer, in cash."
506
00:34:32,130 --> 00:34:32,220
No.
507
00:34:33,830 --> 00:34:36,790
Oh, but don't you understand,
it-- it was just something
508
00:34:36,830 --> 00:34:39,000
I had dreamt up as I
sat there evening after evening
509
00:34:39,050 --> 00:34:42,230
trying to figure out how I was
going to pay this money back.
510
00:34:42,270 --> 00:34:44,790
-Dr. Rank.
-Mrs. Linde.
511
00:34:44,840 --> 00:34:46,970
Oh, that's a name I've
heard often in this house,
512
00:34:47,010 --> 00:34:49,540
I believe I passed you
on the stairs as I came up.
513
00:34:49,580 --> 00:34:51,970
Stairs tire me,
I have to take them slowly.
514
00:34:52,020 --> 00:34:55,890
Oh, are you suffering
from some internal trouble?
515
00:34:55,940 --> 00:34:58,080
No, just overwork.
516
00:34:58,110 --> 00:34:59,200
So you've come up here to
517
00:34:59,240 --> 00:35:01,550
go to all the restful parties.
Have you?
518
00:35:01,590 --> 00:35:03,460
No, I've come to look for a job.
519
00:35:03,510 --> 00:35:06,420
Well, that's an infallible cure
for overwork.
520
00:35:06,470 --> 00:35:08,380
I'm truly a monstrous chap.
521
00:35:08,430 --> 00:35:10,340
One has to live, Doctor.
522
00:35:10,390 --> 00:35:13,400
Yes, people do seem to
regard it as a necessity
523
00:35:13,430 --> 00:35:15,130
same with all my patients,
524
00:35:15,170 --> 00:35:16,390
including the morally sick ones.
525
00:35:16,430 --> 00:35:18,090
Talking of the morally sick,
526
00:35:18,130 --> 00:35:20,870
one of life's cripples
is in there at this moment
527
00:35:20,920 --> 00:35:22,310
trying to wheedle
something better
528
00:35:22,350 --> 00:35:24,960
out of Torvald.
He works at the bank.
529
00:35:25,010 --> 00:35:27,230
Something called Krogstad.
530
00:35:27,270 --> 00:35:28,490
The first thing he said,
531
00:35:28,530 --> 00:35:30,400
as if it was an earth
shattering revelation,
532
00:35:30,450 --> 00:35:32,100
was that he had to live.
533
00:35:32,150 --> 00:35:34,970
Well, surely it's the sick who
need care most.
534
00:35:35,020 --> 00:35:37,800
Hmm, that's an attitude that's
turning our society
535
00:35:37,850 --> 00:35:39,150
into a hospital.
536
00:35:44,850 --> 00:35:46,860
Tell me Dr. Rank,
are all the people
537
00:35:46,900 --> 00:35:49,160
who work at the bank
dependent on Torvald?
538
00:35:49,210 --> 00:35:50,900
You find that so funny?
539
00:35:53,560 --> 00:35:56,950
-Have a macaroon, Dr. Rank.
-Mmm.
540
00:35:57,000 --> 00:35:58,820
I thought they were forbidden
in this house.
541
00:35:58,870 --> 00:36:00,090
Yes, but Kristine brought these.
542
00:36:00,130 --> 00:36:01,570
I did?
543
00:36:01,610 --> 00:36:04,660
Well, you weren't to know
that Torvald has forbidden them.
544
00:36:04,700 --> 00:36:05,660
Hmm.
545
00:36:07,050 --> 00:36:09,530
Now, there is one more thing
that I would love.
546
00:36:09,570 --> 00:36:10,620
What's that?
547
00:36:12,100 --> 00:36:14,620
Something I have longed to say
to Torvald.
548
00:36:14,670 --> 00:36:16,320
- Well, why don't you say it?
- Leave at once!
549
00:36:16,360 --> 00:36:18,500
I can't, it's a terrible thing
to say.
550
00:36:18,540 --> 00:36:21,800
Well, don't say it,
although surely to us.
551
00:36:23,550 --> 00:36:28,430
I want to say,
"hell and damnation".
552
00:36:28,460 --> 00:36:30,770
Well, here he is. Say it.
553
00:36:30,810 --> 00:36:31,730
Shh!
554
00:36:34,030 --> 00:36:36,690
Torvald, it's Kristine.
555
00:36:36,730 --> 00:36:37,560
Kristine?
556
00:36:38,390 --> 00:36:39,730
Mrs. Linde.
557
00:36:41,520 --> 00:36:42,690
Kristine Linde.
558
00:36:42,740 --> 00:36:44,430
Oh, Torvald, dear, you
haven't forgotten?
559
00:36:44,480 --> 00:36:47,220
Nora and I knew each other
a long time ago.
560
00:36:47,260 --> 00:36:50,570
And imagine, she's come all
this way just to talk to you.
561
00:36:50,620 --> 00:36:52,240
-Oh?
-Well, I didn't really.
562
00:36:52,270 --> 00:36:55,140
You see, Kristine is frightfully
good at office work
563
00:36:55,190 --> 00:36:57,540
and she so wants to work
under some clever man
564
00:36:57,580 --> 00:37:00,230
who can teach her more
than she knows already.
565
00:37:00,280 --> 00:37:03,240
You're a widow I take it,
Mrs. Linde?
566
00:37:03,280 --> 00:37:03,800
Yes.
567
00:37:05,020 --> 00:37:05,890
Well, you've come
at a fortunate moment,
568
00:37:05,940 --> 00:37:07,470
Mrs. Linde.
569
00:37:07,500 --> 00:37:10,290
It's quite likely that I will
be able to give you a job.
570
00:37:10,330 --> 00:37:12,030
How can I ever thank you?
571
00:37:12,070 --> 00:37:13,380
There's absolutely no need.
572
00:37:13,420 --> 00:37:14,380
Now, I'm afraid I must ask you
to excuse me.
573
00:37:14,420 --> 00:37:15,550
Wait a minute,
I'll come with you.
574
00:37:15,600 --> 00:37:16,680
Yay!
575
00:37:16,730 --> 00:37:18,380
And I have to go
and look for lodging.
576
00:37:18,430 --> 00:37:19,900
Come with us.
577
00:37:19,950 --> 00:37:22,690
Oh, look, aren't they
beautiful Kristine?
578
00:37:22,730 --> 00:37:24,000
Anne-Marie.
579
00:37:24,040 --> 00:37:26,130
Come, Mrs. Linde, this is
no place for anyone
580
00:37:26,170 --> 00:37:27,260
but a mother.
581
00:37:31,000 --> 00:37:31,960
Look!
582
00:37:35,010 --> 00:37:36,010
Take your coat.
583
00:37:36,050 --> 00:37:37,440
Shall we play hide and seek?
584
00:37:37,490 --> 00:37:39,450
Take off your coat, my darling.
585
00:37:39,490 --> 00:37:41,270
We had such fun in the snow.
586
00:37:41,320 --> 00:37:42,670
Let's play hide and seek.
587
00:37:42,710 --> 00:37:42,750
Anne-Marie!
588
00:37:44,320 --> 00:37:45,930
Anne-Marie, take them in there
and count to a hundred.
589
00:37:45,980 --> 00:37:46,850
Right.
590
00:37:46,890 --> 00:37:48,060
And then I'll hide.
Woof!
591
00:37:48,110 --> 00:37:50,110
Yes, come, come,
come, come!
592
00:37:50,150 --> 00:37:51,280
Woof!
593
00:37:51,330 --> 00:37:53,590
-There you go.
-Good boy.
594
00:37:53,640 --> 00:37:55,650
Don't forget to count
to a hundred.
595
00:38:06,260 --> 00:38:07,520
Coo-oo!
596
00:38:11,130 --> 00:38:12,780
Coo-oo!
597
00:38:17,750 --> 00:38:19,530
Excuse me, Mrs. Helmer?
598
00:38:20,490 --> 00:38:21,620
What do you want?
599
00:38:22,230 --> 00:38:23,580
A word with you.
600
00:38:26,450 --> 00:38:27,760
How do you dare come here?
601
00:38:27,800 --> 00:38:30,980
Mrs. Helmer,
our smug and petties aside,
602
00:38:31,020 --> 00:38:32,850
he's virtually denounced me
as a criminal.
603
00:38:32,890 --> 00:38:34,980
No doubt, I have acquired
the manner of coming
604
00:38:35,020 --> 00:38:36,240
and going like one.
605
00:38:36,290 --> 00:38:38,680
I waited on the next staircase.
606
00:38:38,720 --> 00:38:40,990
It isn't the first
of the month yet.
607
00:38:41,030 --> 00:38:43,250
And if we may not speak here,
where, then?
608
00:38:44,430 --> 00:38:45,300
Oh, I know it's a wickedly
small town,
609
00:38:45,340 --> 00:38:46,560
Shh!
610
00:38:46,600 --> 00:38:47,990
when it comes to people noticing
and gossiping.
611
00:38:48,040 --> 00:38:50,470
Nonetheless, if you prefer that
I tell your husband
612
00:38:50,520 --> 00:38:52,260
something before he throws me
out the next time.
613
00:38:52,300 --> 00:38:53,480
This is an outrage!
614
00:38:53,520 --> 00:38:55,000
So is much in life, Mrs. Helmer,
615
00:38:55,040 --> 00:38:57,740
especially for those of us
who are outcasts.
616
00:38:57,790 --> 00:38:58,610
Now...
617
00:39:16,410 --> 00:39:18,760
Children! No, come, come, come.
618
00:39:18,810 --> 00:39:21,500
Not to be rude.
Mama had a new guest.
619
00:39:23,120 --> 00:39:24,130
Come on, Bob.
620
00:39:45,090 --> 00:39:47,920
Well, Mrs. Linde, I must
go to my office for an hour,
621
00:39:47,970 --> 00:39:49,270
I take it we shall have
the pleasure
622
00:39:49,320 --> 00:39:50,720
of your company tonight.
623
00:39:50,750 --> 00:39:52,750
Nora will most probably have us
all stomping around
624
00:39:52,800 --> 00:39:54,360
the Christmas tree
with the children.
625
00:39:54,410 --> 00:39:55,360
That's most kind of you.
626
00:39:55,410 --> 00:39:56,580
You too, Gunnar, don't forget.
627
00:39:56,630 --> 00:39:58,720
I'd have soon jump in the field.
628
00:40:01,150 --> 00:40:02,680
Till tonight then!
629
00:40:07,730 --> 00:40:10,780
I believe you have no room
as yet, Mrs. Linde?
630
00:40:10,820 --> 00:40:12,610
I may be able to help you.
631
00:40:12,640 --> 00:40:15,730
Oh, I don't wish to impose
upon you too, Dr. Rank.
632
00:40:15,780 --> 00:40:17,820
Oh, don't be silly,
my housekeeper
633
00:40:17,870 --> 00:40:20,130
was talking about someplace
only this morning.
634
00:40:55,340 --> 00:40:58,470
He said there was a possibility
of hiring, Mrs. Linde,
635
00:40:58,520 --> 00:40:59,700
nothing definite.
636
00:40:59,730 --> 00:41:01,210
Oh, please, don't try
to be evasive.
637
00:41:01,260 --> 00:41:02,480
I too knew Mrs. Linde once,
638
00:41:03,650 --> 00:41:05,830
and I know how close you
and she were,
639
00:41:05,870 --> 00:41:07,520
so if I'm hounded out of my job
640
00:41:07,570 --> 00:41:09,260
it's perfectly obvious
who replaced me.
641
00:41:09,310 --> 00:41:11,750
My husband's decisions
are his own.
642
00:41:11,790 --> 00:41:13,880
You have offended him,
that is your affair.
643
00:41:15,530 --> 00:41:16,750
When one is
in a humble position,
644
00:41:16,790 --> 00:41:18,230
Mr. Krogstad,
645
00:41:18,270 --> 00:41:20,190
perhaps one should think twice
before offending someone.
646
00:41:20,230 --> 00:41:21,800
Someone who is influencing.
647
00:41:21,840 --> 00:41:23,100
Precisely.
648
00:41:23,150 --> 00:41:26,060
Which is why I suggest you
persuade Mr. Helmer
649
00:41:26,110 --> 00:41:26,670
to secure my position.
650
00:41:27,890 --> 00:41:30,240
How am I to persuade him
on your behalf?
651
00:41:30,290 --> 00:41:32,290
Oh, I imagine he
has his weaknesses,
652
00:41:32,330 --> 00:41:33,810
like other married men.
653
00:41:35,810 --> 00:41:39,290
In any case, I have the means
to persuade you.
654
00:41:39,340 --> 00:41:42,520
For example, if I told him
about the money you owe me.
655
00:41:44,000 --> 00:41:45,960
You wouldn't be so vile!
656
00:41:46,000 --> 00:41:48,610
I shall fight for my job,
Mrs. Helmer,
657
00:41:48,650 --> 00:41:51,000
as I would fight for my life.
658
00:41:51,050 --> 00:41:53,090
That he should hear about it
from you,
659
00:41:54,530 --> 00:41:56,310
Oh, it would involve me
in the most...
660
00:41:56,360 --> 00:41:57,710
dreadful unpleasantness.
661
00:42:00,530 --> 00:42:02,840
Only unpleasantness?
662
00:42:05,580 --> 00:42:08,150
Listen, Mrs. Helmer,
you remember the document
663
00:42:08,190 --> 00:42:11,280
of surety I asked you
to have your father sign?
664
00:42:11,330 --> 00:42:12,150
And I did so?
665
00:42:12,200 --> 00:42:13,680
Yes, quite.
666
00:42:13,720 --> 00:42:16,160
Only tell me what was the date
of your father's death?
667
00:42:20,120 --> 00:42:21,550
September the 29th.
668
00:42:22,160 --> 00:42:22,420
Uh-huh.
669
00:42:23,560 --> 00:42:24,860
Then he must have
put his signature
670
00:42:24,910 --> 00:42:27,690
to my document in his grave,
Mrs. Helmer.
671
00:42:27,740 --> 00:42:30,220
'Cause it's signed and dated
October the third.
672
00:42:33,440 --> 00:42:35,180
Now, isn't that curious?
673
00:42:39,270 --> 00:42:44,930
I wrote my Papa's name,
you knew what was at stake.
674
00:42:44,970 --> 00:42:45,100
Look, Mrs. Helmer,
675
00:42:46,710 --> 00:42:50,020
do you realize that that is
a very dangerous admission?
676
00:42:50,060 --> 00:42:51,710
Why, you'll get your money.
677
00:42:51,760 --> 00:42:53,890
And if it were to come to law,
678
00:42:53,940 --> 00:42:56,210
it wouldn't simply be
a question of repayment.
679
00:42:58,770 --> 00:43:01,590
I once did something similar,
Mrs. Helmer,
680
00:43:03,160 --> 00:43:04,950
I managed to avoid the law.
681
00:43:06,860 --> 00:43:13,340
Nonetheless, the story got about
and it ruined me.
682
00:43:13,390 --> 00:43:15,040
So, this little job at the bank
683
00:43:15,090 --> 00:43:18,000
was my first step back
to respectability.
684
00:43:18,050 --> 00:43:22,960
And now your husband wants
to boot me back into the dirt!
685
00:43:23,010 --> 00:43:25,270
My father was dying;
686
00:43:25,310 --> 00:43:26,840
my husband's life
was in danger,
687
00:43:26,880 --> 00:43:28,620
surely the law takes account
of such things?
688
00:43:28,670 --> 00:43:31,680
The law does not take account
of motives in such matters.
689
00:43:31,710 --> 00:43:33,190
Then the law is wrong!
690
00:43:33,240 --> 00:43:34,460
The law will have its way.
691
00:43:35,590 --> 00:43:37,470
And if I show that paper
to the police,
692
00:43:37,500 --> 00:43:39,110
you will be judged accordingly.
693
00:43:40,550 --> 00:43:43,420
You do as you please,
Mrs. Helmer.
694
00:43:43,460 --> 00:43:46,030
But if I land in the gutter
once more,
695
00:43:47,420 --> 00:43:50,080
I promise I shall take you
with me.
696
00:43:58,430 --> 00:44:00,090
So, he did
come back here!
697
00:44:00,130 --> 00:44:01,740
I told him categorically
not to return
698
00:44:01,790 --> 00:44:03,540
and he shouldn't involve you
in any of the business!
699
00:44:03,570 --> 00:44:05,480
He only came
for a few minutes.
700
00:44:05,530 --> 00:44:07,830
Now, look here Nora,
don't play these silly games!
701
00:44:07,880 --> 00:44:09,660
I sent Krogstad packing
and he had the nerve
702
00:44:09,710 --> 00:44:11,050
to come back after I'd
left the house.
703
00:44:11,100 --> 00:44:12,670
And I have no doubt you
let him talk you into
704
00:44:12,710 --> 00:44:13,970
putting in a good word
for him.
705
00:44:14,020 --> 00:44:16,110
Yes, but he's such
an unhappy creature.
706
00:44:16,150 --> 00:44:17,370
♪♪
707
00:44:17,410 --> 00:44:18,240
He said you were
at school together.
708
00:44:18,280 --> 00:44:19,500
Weren't we?
709
00:44:19,540 --> 00:44:21,670
Years after, the liberties
the fellow takes!
710
00:44:21,720 --> 00:44:23,460
It's Torvald this,
and Torvald that
711
00:44:23,500 --> 00:44:24,720
as if we're close friends.
712
00:44:24,770 --> 00:44:26,510
How could I turn him away?
713
00:44:26,550 --> 00:44:27,720
I had already done so
714
00:44:27,770 --> 00:44:29,380
and on top of all else,
you lied to me!
715
00:44:29,420 --> 00:44:30,470
Lie?
716
00:44:30,510 --> 00:44:31,730
At first you said he
hadn't been here.
717
00:44:36,560 --> 00:44:39,950
Come, we'll say no more
about it.
718
00:44:40,000 --> 00:44:40,650
I meant no harm.
719
00:44:41,960 --> 00:44:44,870
I was so pleased and happy,
I-- I pitied him.
720
00:44:44,920 --> 00:44:46,620
You must never do
such a thing again.
721
00:44:46,660 --> 00:44:48,700
-What?
-No more fibbing.
722
00:44:51,400 --> 00:44:54,100
Not the tiniest fib, ever!
723
00:44:57,230 --> 00:44:59,670
Oh, it's so maddening.
724
00:44:59,710 --> 00:45:00,450
Hmm?
725
00:45:01,240 --> 00:45:02,280
I can't pick what to wear
726
00:45:02,320 --> 00:45:03,890
to the Stenborg's
fancy dress party
727
00:45:03,930 --> 00:45:04,980
on Boxing Day.
728
00:45:06,810 --> 00:45:09,160
Oh, it's all so stupid
and meaningless.
729
00:45:09,200 --> 00:45:10,720
Up and down you go,
up and down,
730
00:45:10,770 --> 00:45:12,990
like a little bird
learning to fly.
731
00:45:13,030 --> 00:45:14,470
We'll think of something
for your costume.
732
00:45:15,820 --> 00:45:18,470
I should never get anywhere
without your help.
733
00:45:18,510 --> 00:45:19,600
Ah, I shouldn't like you to,
734
00:45:19,650 --> 00:45:21,090
not to mention
without my permission!
735
00:45:29,090 --> 00:45:30,660
-Torvald,
-Hmm?
736
00:45:31,960 --> 00:45:34,660
if what people say
about Krogstad is true,
737
00:45:34,700 --> 00:45:36,970
couldn't he have been
driven to it in an emergency?
738
00:45:37,010 --> 00:45:38,530
Of course, he could,
739
00:45:38,580 --> 00:45:39,660
but at the same time
740
00:45:39,710 --> 00:45:41,620
men can often
put their lives together
741
00:45:41,670 --> 00:45:43,630
if they admit their crime
and take their punishment,
742
00:45:43,670 --> 00:45:45,060
now, must we discuss the fellow?
743
00:45:48,200 --> 00:45:53,290
But punishment. Are such people
never given another chance?
744
00:45:53,330 --> 00:45:56,860
He tricked his way out of it,
so there he is, always guilty,
745
00:45:56,900 --> 00:45:59,730
always trying to conceal,
to cover it up.
746
00:45:59,770 --> 00:46:01,470
If his wife couldn't bear it
and left him,
747
00:46:01,510 --> 00:46:02,910
what effect should it have
on his children?
748
00:46:02,950 --> 00:46:04,470
Think of the effect of it all
on them,
749
00:46:04,520 --> 00:46:05,470
growing up with such a father?
750
00:46:07,000 --> 00:46:09,960
He's morally corrupt,
that always poisons everything.
751
00:46:10,000 --> 00:46:11,520
Do you think children
don't absorb much
752
00:46:11,570 --> 00:46:12,830
of what their parents are?
753
00:46:15,400 --> 00:46:16,480
Do you really believe that?
754
00:46:16,530 --> 00:46:17,750
Oh, goodness me.
755
00:46:17,790 --> 00:46:19,230
I've come across it
often enough in court.
756
00:46:19,270 --> 00:46:20,310
Nearly all young criminals
757
00:46:20,360 --> 00:46:21,920
are the children
of feckless mothers.
758
00:46:21,970 --> 00:46:23,140
Mothers?
759
00:46:23,930 --> 00:46:25,190
Did I say mothers?
760
00:46:26,540 --> 00:46:27,540
Yes, you did.
761
00:46:28,890 --> 00:46:31,280
Well, naturally, I meant
fathers too, of course,
762
00:46:31,330 --> 00:46:32,980
since we were talking about
Krogstad.
763
00:46:36,330 --> 00:46:38,110
Nora, here, give me your hand.
764
00:46:40,340 --> 00:46:41,950
You listened to this
depraved man
765
00:46:41,990 --> 00:46:43,600
out of the innocence
of your heart,
766
00:46:43,640 --> 00:46:46,430
then you pick me out
for a slip of the tongue.
767
00:46:46,470 --> 00:46:47,860
Now, no more of it, eh?
768
00:46:48,520 --> 00:46:49,560
Little one?
769
00:46:50,690 --> 00:46:51,690
Right, that's settled.
770
00:46:51,740 --> 00:46:53,130
I tell you,
771
00:46:53,170 --> 00:46:54,610
I feel physically ill
in the presence of such a man.
772
00:46:54,650 --> 00:46:55,870
He'll just have to take
what's coming to him
773
00:46:55,920 --> 00:46:56,390
at the bank.
774
00:46:56,440 --> 00:46:57,870
What is that?
775
00:46:57,920 --> 00:47:00,310
Staff changes. A man must
show his authority at once.
776
00:47:00,360 --> 00:47:01,580
But I tell you,
777
00:47:01,620 --> 00:47:04,050
your friend will reap
the benefit, you'll see.
778
00:47:04,100 --> 00:47:06,490
Now, I really must clear some
of this up before dinner,
779
00:47:06,540 --> 00:47:09,330
who knows, I might even have
something up my sleeve
780
00:47:09,360 --> 00:47:11,280
to hang in gold paper
on the tree
781
00:47:11,320 --> 00:47:13,190
for my precious little
muddlehead.
782
00:47:44,790 --> 00:47:47,310
The children are asking
to come to mommy.
783
00:47:47,360 --> 00:47:49,320
No, no don't let them in.
784
00:47:50,230 --> 00:47:51,840
Stay with them, Anne-Marie.
785
00:47:52,620 --> 00:47:53,890
Very well, madam.
786
00:47:55,020 --> 00:47:57,060
♪♪
787
00:48:02,420 --> 00:48:03,810
Wait, Anne-Marie!
788
00:48:04,900 --> 00:48:08,070
Anne-Marie close the door,
will you?
789
00:48:25,880 --> 00:48:26,930
I-- I'm...
790
00:48:29,710 --> 00:48:32,110
How did you bear to
give your child to strangers?
791
00:48:34,840 --> 00:48:37,760
A poor girl who
got herself into trouble,
792
00:48:37,800 --> 00:48:39,840
deserted into the bargain.
793
00:48:39,890 --> 00:48:41,670
You can't pick
and choose can you?
794
00:48:44,330 --> 00:48:47,770
So I came to nurse my dearest
Miss Nora.
795
00:48:50,550 --> 00:48:54,080
You're so good to me,
like a mother.
796
00:48:55,600 --> 00:48:56,950
What else should I be?
797
00:48:58,600 --> 00:49:01,610
With your own dear one
taken in childbirth.
798
00:49:03,300 --> 00:49:05,040
And if my little ones
had no one else,
799
00:49:05,090 --> 00:49:06,780
you'd do the same for them,
wouldn't you?
800
00:49:06,830 --> 00:49:07,260
Why madam,
801
00:49:08,610 --> 00:49:11,750
such terrible thoughts
in one like yourself,
802
00:49:11,790 --> 00:49:15,400
so young and strong
and light as air?
803
00:49:15,450 --> 00:49:15,840
Just a bit tired.
804
00:49:17,490 --> 00:49:20,670
All the fuss and rushing about,
I didn't mean anything, really.
805
00:49:24,760 --> 00:49:26,110
I should think not, madam.
806
00:49:56,140 --> 00:49:57,790
Ooh!
807
00:49:59,620 --> 00:50:01,360
Boo!
808
00:50:01,410 --> 00:50:03,030
Where's Mrs. Helmer,
Anne-Marie?
809
00:50:04,320 --> 00:50:05,020
Why, sir,
810
00:50:05,980 --> 00:50:07,510
she found that fisher costume,
811
00:50:07,540 --> 00:50:10,200
uh, fisher-girl costume you
bought for her in Italy.
812
00:50:10,240 --> 00:50:11,760
She wanted to wear it
for the party tomorrow,
813
00:50:11,810 --> 00:50:12,980
but it's all torn
814
00:50:13,030 --> 00:50:15,550
so she's taken it
to Mrs. Linde for mending.
815
00:50:15,590 --> 00:50:17,070
The fisher-girl costume?
816
00:50:17,120 --> 00:50:19,600
Yes, sir, after all these years
we still kept it,
817
00:50:19,640 --> 00:50:21,690
you'll see how pretty
she'll look.
818
00:50:21,730 --> 00:50:24,730
How on earth did she know
where to find Mrs. Linde?
819
00:50:24,780 --> 00:50:26,780
Why Mrs. Linde mentioned it
last night sir,
820
00:50:26,820 --> 00:50:27,910
don't you remember?
821
00:50:27,950 --> 00:50:30,430
Dr. Rank's housekeeper knew
of a room.
822
00:50:30,480 --> 00:50:31,700
Why, yes. of course,
that's right,
823
00:50:31,740 --> 00:50:33,520
I expect I wasn't paying
very much attention.
824
00:50:35,960 --> 00:50:37,960
Whoop!
825
00:50:38,010 --> 00:50:42,580
So, you're going to give them
the full performance, hmm?
826
00:50:42,620 --> 00:50:45,100
Torvald wants me to.
827
00:50:47,280 --> 00:50:48,410
It's such a mess.
828
00:50:48,450 --> 00:50:51,720
No, the hemming's loose,
that's all.
829
00:50:53,020 --> 00:50:55,810
Oh, I want to thank you
for yesterday evening.
830
00:50:55,850 --> 00:50:58,160
Your children are so beautiful.
831
00:51:00,160 --> 00:51:03,210
I did think Dr. Rank was rather
in low spirits.
832
00:51:04,990 --> 00:51:06,600
He was worse than usual.
833
00:51:08,560 --> 00:51:10,340
He's been ill
since he was a child.
834
00:51:11,610 --> 00:51:13,740
Syphilis of the spine,
because his father
835
00:51:13,780 --> 00:51:15,870
was a terrible man
who had mistresses and...
836
00:51:15,910 --> 00:51:17,050
...things like that.
837
00:51:17,090 --> 00:51:20,570
Nora, how do you know
about such things?
838
00:51:22,010 --> 00:51:24,840
When one has children,
one gets visits from women
839
00:51:24,880 --> 00:51:27,620
with a certain amount
of... medical knowledge,
840
00:51:27,670 --> 00:51:29,720
and one talks about things
like that.
841
00:51:32,410 --> 00:51:35,630
Does Dr. Rank visit you often?
842
00:51:36,810 --> 00:51:38,690
He's practically
one of the family.
843
00:51:41,720 --> 00:51:44,590
You know, when you
introduced me to him yesterday,
844
00:51:44,640 --> 00:51:47,470
he said he'd often heard
my name in your house,
845
00:51:47,510 --> 00:51:49,990
and then later I noticed
that your husband
846
00:51:50,040 --> 00:51:52,700
had no idea who I was.
847
00:51:52,730 --> 00:51:55,520
-Now, how does Dr. Rank--?
-Torvald, he--
848
00:51:57,040 --> 00:51:59,480
Oh, he gets quite jealous if I
so much as mention any
849
00:51:59,520 --> 00:52:01,660
of my friends
from back home.
850
00:52:01,700 --> 00:52:03,350
So, I've stopped talking
about them.
851
00:52:04,660 --> 00:52:07,050
But I often chat with Dr. Rank
about that.
852
00:52:07,100 --> 00:52:07,310
He enjoys it.
853
00:52:08,970 --> 00:52:12,410
Nora, don't you think I know
Dr. Rank loaned you the money?
854
00:52:14,930 --> 00:52:16,150
Are you mad?
855
00:52:19,670 --> 00:52:21,760
I wouldn't have dreamed
of such a thing.
856
00:52:33,990 --> 00:52:37,170
Kristine, when one pays back
a debt,
857
00:52:37,210 --> 00:52:39,170
one gets one's IOU back.
858
00:52:39,220 --> 00:52:41,010
Yes, of course!
859
00:52:44,050 --> 00:52:47,400
And one can tear it into
a thousand pieces and burn it?
860
00:52:47,440 --> 00:52:50,310
What's happened since yesterday?
You're hiding something, Nora!
861
00:52:50,360 --> 00:52:51,490
What is it?
862
00:52:52,100 --> 00:52:53,190
I can't, now.
863
00:52:54,880 --> 00:52:55,750
I must...
864
00:53:01,060 --> 00:53:02,670
Merry Christmas.
865
00:53:06,500 --> 00:53:08,720
I'll finish the dress
and bring it 'round later.
866
00:53:08,770 --> 00:53:12,380
But I won't leave your house
before we've had a serious talk.
867
00:53:12,420 --> 00:53:13,730
Thank you, Kristine.
868
00:53:14,770 --> 00:53:15,690
Later.
869
00:53:48,590 --> 00:53:49,940
Are you working?
870
00:53:49,980 --> 00:53:51,680
I am in the middle
of something, why?
871
00:53:54,380 --> 00:53:55,640
Torvald?
872
00:53:55,680 --> 00:53:56,160
Yes?
873
00:53:57,550 --> 00:54:00,690
If your little squirrel
asked you really prettily
874
00:54:00,730 --> 00:54:02,120
to grant her a wish...
875
00:54:02,170 --> 00:54:03,170
Well?
876
00:54:04,170 --> 00:54:05,690
Would you grant it?
877
00:54:05,740 --> 00:54:07,560
Well, I'd have to know
what it was.
878
00:54:07,610 --> 00:54:10,700
She'd do delightful tricks,
if you'd grant her wish.
879
00:54:10,740 --> 00:54:11,350
Out with it, then.
880
00:54:12,530 --> 00:54:15,790
She'd sing in every room
in the house,
881
00:54:15,830 --> 00:54:18,010
she'd turn into a fairy,
882
00:54:18,050 --> 00:54:20,790
and she'd dance
in the moonlight, Torvald.
883
00:54:20,840 --> 00:54:22,190
Nora, it's not that business
884
00:54:22,230 --> 00:54:23,280
you were talking
about yesterday.
885
00:54:23,320 --> 00:54:26,710
Yes, Torvald, oh
please I beg of you.
886
00:54:26,760 --> 00:54:28,630
You really have to
bring that up again?
887
00:54:28,670 --> 00:54:30,630
Yes, you must do as I ask.
888
00:54:30,670 --> 00:54:33,200
You must let Krogstad
keep his place at the bank.
889
00:54:33,240 --> 00:54:37,200
My dear Nora, it's his job
I'm giving to Mrs. Linde.
890
00:54:37,250 --> 00:54:39,380
I know, and it's
terribly good of you.
891
00:54:39,420 --> 00:54:41,120
But couldn't you dismiss
one of the other clerks,
892
00:54:41,160 --> 00:54:42,160
instead of Krogstad?
893
00:54:42,210 --> 00:54:43,430
You're being extremely
obstinate.
894
00:54:44,950 --> 00:54:46,910
Truth is, he frightens me
somehow.
895
00:54:46,950 --> 00:54:48,950
My dear Nora, the man
means nothing to you,
896
00:54:49,000 --> 00:54:50,300
and he can't harm us.
897
00:54:50,350 --> 00:54:52,780
But who's to know what he
might do?
898
00:54:52,830 --> 00:54:55,610
Oh, we could be so peaceful
and happy.
899
00:54:55,660 --> 00:54:57,400
Please, Torvald, please!
900
00:54:57,440 --> 00:54:59,220
The very fact that you're
pleading his cause,
901
00:54:59,270 --> 00:55:01,660
makes it impossible for me
to keep him.
902
00:55:01,710 --> 00:55:03,850
If the rumor should get about
that the new manager
903
00:55:03,880 --> 00:55:04,930
had allowed his wife
to persuade him
904
00:55:04,970 --> 00:55:05,930
to change his mind.
905
00:55:05,970 --> 00:55:07,230
What then?
906
00:55:07,280 --> 00:55:08,970
Oh, nothing, except
that I'd be making
907
00:55:09,020 --> 00:55:11,240
a laughing stock of myself
before the entire staff!
908
00:55:11,280 --> 00:55:13,190
Come in.
909
00:55:16,200 --> 00:55:18,160
Deliver this letter at once,
will you?
910
00:55:20,200 --> 00:55:21,810
Torvald, what's in that letter?
911
00:55:21,860 --> 00:55:22,510
Krogstad's dismissal.
912
00:55:22,550 --> 00:55:24,120
No! Stop him!
913
00:55:24,160 --> 00:55:29,470
Call him back, for my sake,
for your own, for the children!
914
00:55:31,080 --> 00:55:32,780
Do you hear me, Torvald?
915
00:55:32,820 --> 00:55:34,430
It's too late.
916
00:55:34,480 --> 00:55:35,830
Oh, it's too late.
917
00:55:37,050 --> 00:55:39,450
My dear, I can forgive you
this anxiety
918
00:55:39,480 --> 00:55:41,140
because I know your concern
for me comes
919
00:55:41,180 --> 00:55:43,180
only from the love you have
of me.
920
00:55:43,230 --> 00:55:45,410
If Krogstad tries to take his
revenge on me,
921
00:55:45,450 --> 00:55:48,280
you'll not find me lacking
in strength or courage.
922
00:55:48,320 --> 00:55:50,320
I'm man enough to bear
the burden for both of us.
923
00:55:50,360 --> 00:55:51,670
What do you mean?
924
00:55:51,710 --> 00:55:54,370
I think I can deal with any sort
of crisis myself,
925
00:55:54,410 --> 00:55:55,280
entirely myself.
926
00:55:55,320 --> 00:55:56,980
I will never let you do that.
927
00:55:57,940 --> 00:55:59,560
Very well.
928
00:55:59,590 --> 00:56:00,810
We'll share it, Nora.
929
00:56:00,850 --> 00:56:02,200
As man and wife.
930
00:56:03,070 --> 00:56:04,460
Now, are you happier now?
931
00:56:06,070 --> 00:56:08,640
Oh, don't look at me with those
frightened little eyes.
932
00:56:08,690 --> 00:56:10,040
You're simply imagining things.
933
00:56:11,300 --> 00:56:12,990
Look, why don't you go ahead
934
00:56:13,040 --> 00:56:14,950
and rehearse with your
tambourine for the dance?
935
00:56:15,000 --> 00:56:16,650
I'll stay in here,
936
00:56:16,690 --> 00:56:18,300
I'll shut the door,
937
00:56:18,350 --> 00:56:20,570
and you can make as much noise
as you want!
938
00:56:22,740 --> 00:56:23,920
If Dr. Rank should call,
939
00:56:23,960 --> 00:56:25,570
ask him to come straight
in to me, will you?
940
00:56:30,530 --> 00:56:32,010
Dr. Rank...
941
00:56:43,330 --> 00:56:46,460
♪♪
942
00:57:00,170 --> 00:57:02,960
I didn't expect to find
you here, Krogstad.
943
00:57:03,000 --> 00:57:06,700
No? Well, these are my two.
944
00:57:06,740 --> 00:57:08,270
Well, they look
like you enough.
945
00:57:08,310 --> 00:57:10,660
Yes, our kind neighbor,
Mrs. Brecklin,
946
00:57:10,700 --> 00:57:12,230
she helps me out.
947
00:57:12,270 --> 00:57:15,800
Krogstad actually admits there
are one or two decent people
948
00:57:15,840 --> 00:57:17,100
in the world!
949
00:57:17,150 --> 00:57:17,500
Yes.
950
00:57:18,890 --> 00:57:21,020
And as it's Christmas Day,
I'll even apologize
951
00:57:21,060 --> 00:57:23,590
for getting angry with you
in the bank yesterday.
952
00:57:23,630 --> 00:57:24,850
I apologize.
953
00:57:24,890 --> 00:57:25,980
St. Nicholas!
954
00:57:27,330 --> 00:57:29,160
I thank you.
955
00:57:30,330 --> 00:57:31,330
Come on!
956
00:57:47,480 --> 00:57:50,870
Dr. Rank, It's Mrs. Helmer
to see you, sir.
957
00:57:53,440 --> 00:57:55,230
Thank you, Mrs. Ingall.
958
00:57:56,310 --> 00:57:57,400
Nora.
959
00:57:57,450 --> 00:58:00,010
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
960
00:58:00,060 --> 00:58:02,800
What a rare and pleasant
surprise!
961
00:58:02,840 --> 00:58:05,020
I hope this isn't
a professional visit.
962
00:58:05,060 --> 00:58:06,850
Oh, no, I was passing
so I had the idea
963
00:58:06,890 --> 00:58:07,890
of coming to see you.
964
00:58:07,940 --> 00:58:09,080
How nice.
965
00:58:09,110 --> 00:58:11,150
Well, please, sit down.
966
00:58:12,850 --> 00:58:14,240
You know,
with your constitution,
967
00:58:14,290 --> 00:58:15,590
you'll live to be a hundred.
968
00:58:17,120 --> 00:58:20,600
I'm the one who'll be rotting
in the churchyard soon.
969
00:58:20,640 --> 00:58:22,300
Oh, what a way to talk!
970
00:58:22,340 --> 00:58:25,820
You must never die
and leave Torvald and me.
971
00:58:25,870 --> 00:58:28,130
Nora, I want to ask you a favor.
972
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Torvald's a very sensitive man.
973
00:58:31,130 --> 00:58:32,920
We know that he
hates anything ugly.
974
00:58:34,440 --> 00:58:39,360
I don't want him to visit me
when I'm in the hospital.
975
00:58:39,400 --> 00:58:40,580
Oh, Dr. Rank!
976
00:58:40,620 --> 00:58:41,840
No, no I mean it.
977
00:58:41,880 --> 00:58:44,490
I don't want him there,
not on any pretext.
978
00:58:44,540 --> 00:58:46,100
I shant have him allowed in.
979
00:58:47,630 --> 00:58:49,450
When I know the worst,
980
00:58:49,500 --> 00:58:53,810
I'll send you one of those
black-edged mourning cards.
981
00:58:53,850 --> 00:58:56,590
You are being quite impossible
today.
982
00:58:56,640 --> 00:58:59,120
Just when I was hoping you'd be
in a good mood.
983
00:59:00,200 --> 00:59:01,770
This is ironic, isn't it?
984
00:59:03,080 --> 00:59:05,300
I've often noticed you
find irony amusing.
985
00:59:05,340 --> 00:59:06,560
Yes, you're right.
986
00:59:06,600 --> 00:59:09,520
Laughter's the only damn thing
that's faithful,
987
00:59:09,560 --> 00:59:12,520
My poor innocent spine
must pay for all the fun
988
00:59:12,570 --> 00:59:15,050
my father had as a gay,
young lieutenant.
989
00:59:15,090 --> 00:59:18,660
Oh? You mean he was too fond
of asparagus and foie gras?
990
00:59:18,700 --> 00:59:20,620
Mmm, truffles too.
991
00:59:20,660 --> 00:59:21,960
And oysters, too, I suppose?
992
00:59:22,010 --> 00:59:24,050
Oh, oysters. Oysters, of course.
993
00:59:24,100 --> 00:59:27,360
And all that imported champagne
to wash them down?
994
00:59:27,410 --> 00:59:29,850
Oh, that's really too sad,
that all those lovely things
995
00:59:29,890 --> 00:59:31,580
should affect one's spine.
996
00:59:31,630 --> 00:59:35,110
Especially, a poor spine that
got no pleasure out of them.
997
00:59:35,150 --> 00:59:37,200
Hmm, that's the saddest of all.
998
00:59:38,240 --> 00:59:39,240
Hmm.
999
00:59:40,030 --> 00:59:41,420
Why did you smile?
1000
00:59:41,460 --> 00:59:44,990
No, it's you that's
laughing in a way.
1001
00:59:45,030 --> 00:59:48,300
No, Dr. Rank, you were laughing.
1002
00:59:48,340 --> 00:59:51,120
You're more of a tease than I
thought you were.
1003
00:59:54,260 --> 00:59:56,740
Suppose I were to ask you to...
1004
00:59:56,780 --> 00:59:58,260
Ask me what?
1005
01:00:00,350 --> 01:00:02,400
To prove your friendship to me,
1006
01:00:02,440 --> 01:00:04,530
only I mean a really
great service.
1007
01:00:04,570 --> 01:00:06,790
It would give me
the greatest happiness.
1008
01:00:06,840 --> 01:00:08,180
Something to prevent...
1009
01:00:08,230 --> 01:00:10,100
...harm to Torvald,
you know how much he loves me.
1010
01:00:10,140 --> 01:00:14,020
I would do anything
in the world for you, Nora,
1011
01:00:14,060 --> 01:00:15,540
I, too, have loved you...
1012
01:00:16,670 --> 01:00:19,020
...as deeply as anyone
else ever has.
1013
01:00:26,730 --> 01:00:30,770
It was really quite unnecessary
to tell me what you just did.
1014
01:00:31,820 --> 01:00:33,510
Either way, I don't need
any help,
1015
01:00:35,080 --> 01:00:36,950
it was all just my imagination.
1016
01:00:38,130 --> 01:00:41,300
-Honestly.
-What am I supposed to do?
1017
01:00:41,350 --> 01:00:44,220
I certainly don't feel
like apologizing.
1018
01:00:44,270 --> 01:00:44,750
No.
1019
01:00:45,750 --> 01:00:47,630
Do you want me
to say adieu?
1020
01:00:47,660 --> 01:00:48,620
Of course not,
1021
01:00:49,970 --> 01:00:52,360
you must continue to come
to the house as usual.
1022
01:00:52,400 --> 01:00:54,840
You know how much Torvald
depends on your company.
1023
01:00:54,880 --> 01:00:55,880
But you?
1024
01:00:57,150 --> 01:00:59,020
I always find it
enormously amusing
1025
01:00:59,060 --> 01:01:00,630
to have you with us.
1026
01:01:00,670 --> 01:01:02,370
May I accompany you?
1027
01:01:02,410 --> 01:01:05,070
Yes, of course,
that would be most kind.
1028
01:01:13,770 --> 01:01:16,430
♪♪
1029
01:01:45,110 --> 01:01:47,280
Ah, more snow tonight.
1030
01:01:55,380 --> 01:01:58,250
The children are
at the toboggan run,
1031
01:01:58,300 --> 01:02:01,530
why don't you drop me off here
and you go on to the house?
1032
01:02:01,560 --> 01:02:02,600
You want to go on foot?
1033
01:02:03,910 --> 01:02:05,300
I feel like walking.
1034
01:02:05,350 --> 01:02:06,220
Ah!
1035
01:02:09,090 --> 01:02:10,480
To Mr. Helmer's.
1036
01:02:10,530 --> 01:02:12,540
-Bye.
-See you soon.
1037
01:02:39,510 --> 01:02:41,420
Mrs. Brecklin sent me
to help you home
1038
01:02:41,470 --> 01:02:43,040
with the children, sir.
1039
01:02:43,080 --> 01:02:45,560
Well, that was kind of her.
Come on, you two!
1040
01:02:45,600 --> 01:02:48,650
In you go! In you go in there.
1041
01:02:51,220 --> 01:02:52,040
Whoa!
1042
01:02:55,050 --> 01:02:56,960
Will you mind taking them on
by yourself?
1043
01:02:57,010 --> 01:02:58,400
Not at all, sir.
1044
01:02:58,440 --> 01:03:01,580
Now you behave yourself
on the way back. Off you go!
1045
01:03:03,840 --> 01:03:08,020
♪♪
1046
01:03:15,460 --> 01:03:17,110
Mrs. Helmer!
1047
01:03:29,520 --> 01:03:30,950
Mrs. Helmer,
1048
01:03:31,000 --> 01:03:33,560
I was hoping I might
see you here today,
1049
01:03:33,610 --> 01:03:35,480
may we walk together a moment?
1050
01:03:40,480 --> 01:03:42,400
I know of no one else
who would sit
1051
01:03:42,440 --> 01:03:45,140
burrowing in his books
on Christmas day.
1052
01:03:45,190 --> 01:03:47,410
I take over the bank
in a week, remember?
1053
01:03:47,450 --> 01:03:48,840
There's a lot to be done.
1054
01:03:48,880 --> 01:03:51,020
It's alright for you, Gunnar,
you have private means
1055
01:03:51,060 --> 01:03:52,840
but I must enter that bank
as if I knew everything
1056
01:03:52,890 --> 01:03:53,370
from top to bottom.
1057
01:03:54,670 --> 01:03:56,280
You say Nora went out
to get the children?
1058
01:03:56,330 --> 01:03:59,680
Yes, she did, and dammit, she
insisted on walking.
1059
01:03:59,720 --> 01:04:02,550
Oh, I rather like the way she
dashes about, you know?
1060
01:04:04,600 --> 01:04:07,830
So Mr. Manager Helmer
sends me my dismissal
1061
01:04:07,860 --> 01:04:10,380
by hand, if you please,
on Christmas day!
1062
01:04:10,430 --> 01:04:11,600
Well, let me tell you,
Mrs. Helmer,
1063
01:04:11,650 --> 01:04:12,860
that any moment now,
1064
01:04:12,910 --> 01:04:14,650
a friend of mine
will be delivering a letter
1065
01:04:14,690 --> 01:04:15,210
from me into his box,
1066
01:04:16,740 --> 01:04:19,910
So, since you're anxious to keep
this matter hushed up,
1067
01:04:19,960 --> 01:04:23,090
I can only hope you've
come to your senses.
1068
01:04:23,140 --> 01:04:28,050
Oh, show me some heart,
think of my children!
1069
01:04:28,100 --> 01:04:31,670
Have you and your husband
ever thought of my children?
1070
01:04:31,710 --> 01:04:34,230
However, even if you could raise
the money which you owe me
1071
01:04:34,280 --> 01:04:36,150
in a few days,
which you say you can't,
1072
01:04:36,190 --> 01:04:37,800
I still wouldn't return
your forged paper!
1073
01:04:37,850 --> 01:04:39,150
What are you
going to do with it?
1074
01:04:39,200 --> 01:04:42,120
Just keep it! No one else need
ever hear about it.
1075
01:04:45,250 --> 01:04:47,600
So you've told my husband
everything?
1076
01:04:47,640 --> 01:04:49,510
Oh, as delicately as possible.
1077
01:04:52,860 --> 01:04:54,780
And if I were to do
something desperate?
1078
01:04:54,820 --> 01:04:57,040
Oh, most of us
think of that at first,
1079
01:04:57,080 --> 01:04:59,910
I did, but I hadn't the courage.
1080
01:05:00,870 --> 01:05:02,350
And then there was my family.
1081
01:05:03,570 --> 01:05:05,660
Neither have I the courage.
1082
01:05:05,700 --> 01:05:08,010
Mrs. Helmer, I'm not asking you
for the money,
1083
01:05:08,050 --> 01:05:09,830
I want your husband
to create a new job
1084
01:05:09,880 --> 01:05:11,490
at the bank for me.
1085
01:05:11,530 --> 01:05:13,320
After dismissing you?
1086
01:05:13,360 --> 01:05:15,880
What do you suppose people
would think?
1087
01:05:15,930 --> 01:05:17,450
Anyway, he never would do that.
1088
01:05:17,490 --> 01:05:20,110
Oh, yes he will, I know him
he won't dare risk a scandal!
1089
01:05:20,150 --> 01:05:21,280
You see, Mrs. Helmer,
1090
01:05:21,320 --> 01:05:23,940
I intend to end up
running the bank myself!
1091
01:05:25,810 --> 01:05:27,420
Now, I have the courage.
1092
01:05:27,460 --> 01:05:28,900
I don't believe you,
1093
01:05:28,940 --> 01:05:30,770
and if I made
that document public,
1094
01:05:30,810 --> 01:05:32,290
your husband's finished anyway!
1095
01:05:32,340 --> 01:05:34,220
People in our world
can be as merciless
1096
01:05:34,250 --> 01:05:35,600
to the innocent as the guilty.
1097
01:05:35,640 --> 01:05:38,300
Not to mention your husband's
sense of honor,
1098
01:05:38,340 --> 01:05:41,080
he'd have to put himself
out of public life
1099
01:05:41,130 --> 01:05:42,740
and all because of you!
1100
01:05:42,780 --> 01:05:44,170
Oh, will you please get away
from me?
1101
01:05:44,220 --> 01:05:47,050
I warn you!
Don't do anything stupid!
1102
01:05:47,090 --> 01:05:50,050
When he's read my letter, he'll
get in touch with me!
1103
01:05:50,090 --> 01:05:53,230
And he's not so pure
in all this,
1104
01:05:53,270 --> 01:05:55,660
he's forced me to act as I have!
1105
01:05:57,490 --> 01:06:00,580
And for that
I will never forgive him!
1106
01:06:00,620 --> 01:06:03,370
Goodbye, Mrs. Helmer!
1107
01:06:13,590 --> 01:06:14,680
It's there.
1108
01:06:16,340 --> 01:06:17,420
Kristine...
1109
01:06:17,470 --> 01:06:19,560
Kristine, come here.
1110
01:06:22,860 --> 01:06:25,910
That letter, it's from Krogstad.
1111
01:06:27,090 --> 01:06:29,130
So it's he who
lent you the money!
1112
01:06:29,180 --> 01:06:30,620
Torvald will know everything.
1113
01:06:31,660 --> 01:06:33,010
Wouldn't that be best?
1114
01:06:34,880 --> 01:06:37,140
I forged my Papa's name
to a document
1115
01:06:37,180 --> 01:06:39,790
that Krogstad wanted him
to sign in surety for the loan.
1116
01:06:39,840 --> 01:06:42,100
-You did what?
-I did, I tell you!
1117
01:06:44,490 --> 01:06:47,760
Kristine, if anything
should happen to me
1118
01:06:47,800 --> 01:06:49,280
and I'm not here any longer.
1119
01:06:49,330 --> 01:06:52,640
Kristine, all I want is for you
to be my witness.
1120
01:06:52,680 --> 01:06:53,940
Witness to what?
1121
01:06:53,980 --> 01:06:55,900
If anyone tries
to take the blame
1122
01:06:55,940 --> 01:06:57,850
say that it was all his
own fault,
1123
01:06:57,900 --> 01:06:59,030
do you understand?
1124
01:06:59,770 --> 01:07:01,080
Yes, you mean Torvald.
1125
01:07:01,120 --> 01:07:04,170
You must-- you must testify
that I am not mad,
1126
01:07:04,210 --> 01:07:05,780
I did it entirely on my own
1127
01:07:05,820 --> 01:07:07,430
and I know exactly what
I'm saying!
1128
01:07:07,470 --> 01:07:10,820
Of course, I will,
but I don't understand.
1129
01:07:10,870 --> 01:07:12,040
How could you?
1130
01:07:13,740 --> 01:07:15,570
A miracle's going to happen.
1131
01:07:15,610 --> 01:07:17,220
I don't know about miracles,
1132
01:07:17,270 --> 01:07:19,620
but I'm going to see Krogstad,
right away.
1133
01:07:19,660 --> 01:07:22,580
He must ask Torvald
for the letter back unread.
1134
01:07:22,620 --> 01:07:23,620
It's too late!
1135
01:07:25,140 --> 01:07:27,190
There was a time when you
would have done anything
1136
01:07:27,230 --> 01:07:28,450
for my sake.
1137
01:07:28,500 --> 01:07:30,250
Nora, are you trying on your dress?
1138
01:07:30,280 --> 01:07:31,410
Yes, Torvald.
1139
01:07:31,450 --> 01:07:33,890
Does Torvald have the key
to the letterbox?
1140
01:07:33,940 --> 01:07:35,210
Yes, but Kristine.
1141
01:07:35,240 --> 01:07:36,940
You must find a way
to keep him away
1142
01:07:36,980 --> 01:07:37,630
from the letter.
1143
01:07:38,590 --> 01:07:40,940
Have you got Krogstad's address?
1144
01:07:40,990 --> 01:07:42,340
I have his card.
1145
01:07:46,380 --> 01:07:49,170
All right, you must
preoccupy Torvald.
1146
01:08:12,580 --> 01:08:16,060
Yes, you're right, Gunnar,
that is enough work for today.
1147
01:08:16,110 --> 01:08:18,110
Shall we see how Nora looks?
1148
01:08:22,330 --> 01:08:23,850
What, aren't we to see
the dress?
1149
01:08:25,160 --> 01:08:26,290
I've decided that no one's
to see me in it
1150
01:08:26,340 --> 01:08:27,780
until tomorrow night.
1151
01:08:27,820 --> 01:08:29,780
But what about the tambourine,
have you been rehearsing?
1152
01:08:29,820 --> 01:08:31,030
You've got to get it right,
you know?
1153
01:08:31,080 --> 01:08:34,950
I know, but Torvald,
couldn't you play for me?
1154
01:08:35,000 --> 01:08:36,480
It's so much better
when you help.
1155
01:08:36,520 --> 01:08:38,690
Of course I will, first let me
see if there's any mail.
1156
01:08:38,740 --> 01:08:40,910
Oh, listen to him, Dr. Rank!
1157
01:08:40,960 --> 01:08:42,440
My head may be empty enough,
1158
01:08:42,480 --> 01:08:45,440
but yours is always full
of business.
1159
01:08:45,490 --> 01:08:47,580
I am not even going
to let you pick up a pen.
1160
01:08:47,620 --> 01:08:49,840
Very well, I'm going
to give some orders, too.
1161
01:08:49,880 --> 01:08:51,490
Nora, you should
get your tambourine,
1162
01:08:51,530 --> 01:08:53,840
and that pretty colored shawl
you have to go with your dress,
1163
01:08:53,880 --> 01:08:56,020
and my flighty little madam
shall rehearse!
1164
01:09:07,290 --> 01:09:10,940
I shall spin, spin, spin
and spin, spin like a top.
1165
01:09:10,990 --> 01:09:12,730
You can stay a while
can't you Gunnar?
1166
01:09:12,770 --> 01:09:13,950
Try to push me out.
1167
01:09:14,600 --> 01:09:15,820
Are you ready?
1168
01:09:15,860 --> 01:09:16,910
Ready.
1169
01:09:33,140 --> 01:09:34,010
Hey!
1170
01:09:39,930 --> 01:09:41,760
Slower, slower.
1171
01:09:41,800 --> 01:09:44,110
-Not so violently, Nora.
-Hey!
1172
01:09:46,850 --> 01:09:48,460
It really will not do!
1173
01:09:49,940 --> 01:09:51,330
Let me play for her,
1174
01:09:51,380 --> 01:09:53,600
then you can be
the master choreographer.
1175
01:09:53,640 --> 01:09:55,210
Thank you, Gunnar,
1176
01:09:55,250 --> 01:09:57,160
there is a difference between
a dance and a wonton display.
1177
01:09:57,210 --> 01:09:59,210
Now Nora, do take it seriously!
1178
01:10:25,630 --> 01:10:27,670
Stop, now this is sheer lunacy!
1179
01:10:27,720 --> 01:10:29,460
It's not a gevalt,
my dear fellow.
1180
01:10:29,500 --> 01:10:31,150
You've forgotten everything
I've taught you!
1181
01:10:31,200 --> 01:10:33,240
You were dancing as if your life
depended on it.
1182
01:10:33,290 --> 01:10:34,200
So it does.
1183
01:10:34,250 --> 01:10:36,640
Don't be so stern, Torvald.
1184
01:10:37,680 --> 01:10:38,640
He's right!
1185
01:10:40,160 --> 01:10:42,470
Why don't you put away your
papers and forget it all,
1186
01:10:42,520 --> 01:10:44,960
Until after the Stenborg's
party tomorrow,
1187
01:10:45,000 --> 01:10:46,350
please Torvald?
1188
01:10:46,390 --> 01:10:48,080
Very well, my little one
shall have her way
1189
01:10:48,130 --> 01:10:50,040
but the day after the party.
1190
01:10:50,090 --> 01:10:51,610
You shall be free.
1191
01:10:51,650 --> 01:10:53,090
Dinner is served, madam.
1192
01:10:54,000 --> 01:10:55,740
We'll have champagne, Helene!
1193
01:10:55,790 --> 01:10:57,140
Champagne!
1194
01:10:57,180 --> 01:10:59,490
We'll drink champagne
until dawn.
1195
01:10:59,530 --> 01:11:01,230
And macaroons, Helene.
1196
01:11:01,270 --> 01:11:03,880
Lots of lots of macaroons,
for once.
1197
01:11:03,930 --> 01:11:05,410
You're so excited, Nora,
1198
01:11:05,450 --> 01:11:07,890
where's my little songbird,
the one I know?
1199
01:11:07,930 --> 01:11:10,370
Go into dinner.
You too, Dr. Rank.
1200
01:11:10,410 --> 01:11:11,850
I'll be in, in a moment.
1201
01:11:11,890 --> 01:11:13,240
I'll put my hair up.
1202
01:11:14,070 --> 01:11:15,590
Excited like a child.
1203
01:11:15,640 --> 01:11:18,340
Life's short, and Nora knows
how to live it.
1204
01:11:21,770 --> 01:11:22,990
Well?
1205
01:11:23,030 --> 01:11:26,080
Well, he's left town
till tomorrow evening.
1206
01:11:26,120 --> 01:11:27,780
I saw it in your face.
1207
01:11:28,560 --> 01:11:29,950
But I left him a note.
1208
01:11:34,520 --> 01:11:35,570
Thank you.
1209
01:11:38,050 --> 01:11:39,610
Seven hours until midnight
1210
01:11:42,010 --> 01:11:44,580
and then 24 hours
until midnight tomorrow,
1211
01:11:46,970 --> 01:11:50,540
and then the Tarantella
will be finished.
1212
01:11:50,580 --> 01:11:51,540
Nora!
1213
01:11:54,540 --> 01:11:55,800
Here I am!
1214
01:12:02,510 --> 01:12:03,940
♪♪
1215
01:12:18,390 --> 01:12:20,180
♪♪
1216
01:13:18,370 --> 01:13:21,150
♪♪
1217
01:13:33,820 --> 01:13:35,640
You did receive my note.
1218
01:13:36,650 --> 01:13:40,400
I did, what have we to discuss?
1219
01:13:42,260 --> 01:13:43,430
A great deal.
1220
01:13:45,350 --> 01:13:46,180
Oh?
1221
01:13:47,440 --> 01:13:48,830
I wasn't aware of it.
1222
01:13:50,440 --> 01:13:52,570
That's because you've
never really understood
1223
01:13:52,620 --> 01:13:53,750
the situation.
1224
01:13:57,670 --> 01:13:59,490
A woman turning a man down
1225
01:13:59,540 --> 01:14:01,150
because something
better turns up?
1226
01:14:02,980 --> 01:14:05,460
Did you really ever think
it was that simple?
1227
01:14:06,720 --> 01:14:07,590
Did you...
1228
01:14:08,980 --> 01:14:12,290
think it was that easy for me
to give you up?
1229
01:14:22,340 --> 01:14:25,390
You had no right to cast me off
for someone else.
1230
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Perhaps not,
1231
01:14:34,490 --> 01:14:36,310
I've often asked myself that.
1232
01:14:39,400 --> 01:14:40,880
But you knew what
my obligations
1233
01:14:40,930 --> 01:14:42,280
towards my family were.
1234
01:14:45,410 --> 01:14:46,280
Yes.
1235
01:14:47,590 --> 01:14:49,110
When I lost you,
1236
01:14:50,810 --> 01:14:52,850
it felt as though
all solid ground
1237
01:14:52,900 --> 01:14:55,210
had been swept
from under my feet.
1238
01:14:59,860 --> 01:15:03,300
The boy often has nightmares,
I must go and see to him.
1239
01:15:08,040 --> 01:15:10,350
Children whose mothers
leave them,
1240
01:15:10,390 --> 01:15:14,180
develop quite unexpected
qualities in their fathers.
1241
01:15:14,220 --> 01:15:16,350
I'll wait.
1242
01:15:16,400 --> 01:15:18,700
Yes, well, sit down.
1243
01:15:24,670 --> 01:15:25,840
♪♪
1244
01:15:46,380 --> 01:15:50,340
Ladies and gentlemen,
surprise of the evening,
1245
01:15:50,390 --> 01:15:54,300
Mrs. Helmer has generously
promised to demonstrate for us
1246
01:15:54,350 --> 01:15:56,960
a dance she learned when she
1247
01:15:57,000 --> 01:15:59,270
and our soon to be
new bank manager...
1248
01:16:03,140 --> 01:16:05,620
...while on their travels
in Italy.
1249
01:16:06,710 --> 01:16:08,140
Mrs. Helmer.
1250
01:16:15,540 --> 01:16:16,760
I forgot my tambourine.
1251
01:16:16,810 --> 01:16:18,250
Oh, Nora one of these days
1252
01:16:18,290 --> 01:16:19,560
you're going to leave your
head somewhere.
1253
01:16:19,590 --> 01:16:20,290
I'll go down and get it.
1254
01:16:20,330 --> 01:16:21,590
Ladies and gentlemen,
1255
01:16:21,640 --> 01:16:23,640
if we can keep you onto talks
for a moment.
1256
01:16:23,680 --> 01:16:25,200
Torvald, I'll fetch it.
1257
01:16:25,250 --> 01:16:28,210
Mrs. Helmer, all we ask
is that you don't run away
1258
01:16:28,250 --> 01:16:31,170
from us on account
of first night nerves!
1259
01:16:31,210 --> 01:16:32,730
I won't be a moment.
1260
01:16:32,780 --> 01:16:34,000
Yes, of course.
1261
01:16:34,040 --> 01:16:36,000
You see, how they all adore her?
1262
01:16:39,570 --> 01:16:41,870
♪♪
1263
01:16:42,790 --> 01:16:44,140
Let's drink another glass!
1264
01:16:47,360 --> 01:16:48,620
Very well.
1265
01:16:48,660 --> 01:16:49,580
More champagne!
1266
01:16:49,620 --> 01:16:51,360
Very good, Champagne!
1267
01:16:53,190 --> 01:16:54,100
To health!
1268
01:18:24,980 --> 01:18:29,240
You see, even a pariah
can comfort a distressed child.
1269
01:18:29,290 --> 01:18:31,210
Oh, you're no pariah, Nils.
1270
01:18:32,900 --> 01:18:33,720
No.
1271
01:18:34,990 --> 01:18:37,210
When people hear
you're untrustworthy.
1272
01:18:39,210 --> 01:18:42,300
So, your retribution is
to worsen your own cause
1273
01:18:42,340 --> 01:18:43,690
with Torvald Helmer,
1274
01:18:43,740 --> 01:18:46,090
and to persecute his wife.
1275
01:18:46,130 --> 01:18:47,260
Oh! So that's it!
1276
01:18:48,170 --> 01:18:49,570
She's told you.
1277
01:18:52,220 --> 01:18:58,440
Nils, why do you think
I came to this town?
1278
01:18:58,490 --> 01:19:00,840
To take my job away,
so it seems.
1279
01:19:00,880 --> 01:19:02,840
No, I didn't mean to do that.
1280
01:19:05,280 --> 01:19:09,240
All the same, now you do know,
would you give it up?
1281
01:19:09,280 --> 01:19:12,330
No, because it wouldn't
help you, even if I did.
1282
01:19:12,370 --> 01:19:13,330
It's what I'd do.
1283
01:19:14,810 --> 01:19:17,640
I've learned to look
at things practically,
1284
01:19:17,680 --> 01:19:19,860
Life and poverty have
taught me that.
1285
01:19:19,900 --> 01:19:23,640
And life has taught me
to distrust fine words.
1286
01:19:23,690 --> 01:19:25,780
Then you've had a useful lesson,
1287
01:19:27,000 --> 01:19:28,010
but...
1288
01:19:30,170 --> 01:19:31,300
surely you still...
1289
01:19:32,260 --> 01:19:33,780
believe in actions?
1290
01:19:35,090 --> 01:19:36,130
Meaning?
1291
01:19:38,660 --> 01:19:40,830
I am alone in the world now,
1292
01:19:44,750 --> 01:19:50,240
and I feel dreadfully lost
and empty,
1293
01:19:50,280 --> 01:19:53,020
there's no joy in working
just for oneself.
1294
01:19:55,890 --> 01:20:00,680
Give me something, someone,
to work for, Nils?
1295
01:20:04,030 --> 01:20:05,640
Well, they say I'm corrupt,
1296
01:20:07,210 --> 01:20:09,820
perhaps I'm corrupt enough
to believe that you've come here
1297
01:20:09,860 --> 01:20:12,300
in order to plead
for your Mrs. Helmer.
1298
01:20:12,350 --> 01:20:17,450
Your friend, whose crime was
no less than my own.
1299
01:20:17,480 --> 01:20:18,570
Part of that is true,
1300
01:20:19,790 --> 01:20:23,310
but more important,
I came here tonight
1301
01:20:23,360 --> 01:20:25,140
to this house for myself.
1302
01:20:26,450 --> 01:20:30,060
Ah, you're being hysterical
and romantic.
1303
01:20:30,100 --> 01:20:32,840
You want to find an excuse
for self-sacrifice.
1304
01:20:32,890 --> 01:20:34,980
Did you ever find me hysterical?
1305
01:20:37,630 --> 01:20:39,850
Nils?
1306
01:20:42,070 --> 01:20:43,330
I believe in you,
1307
01:20:44,680 --> 01:20:46,730
I'd be afraid of nothing
with you.
1308
01:20:51,120 --> 01:20:51,950
Yes,
1309
01:20:53,520 --> 01:20:55,430
I think you really do mean that.
1310
01:20:56,820 --> 01:20:58,780
But have you the courage?
1311
01:21:02,660 --> 01:21:04,440
Your children need a mother,
1312
01:21:04,480 --> 01:21:10,880
and... you and I
...need each other.
1313
01:21:14,190 --> 01:21:15,020
But...
1314
01:21:16,800 --> 01:21:19,890
can I make myself believe in me
as you do?
1315
01:21:21,630 --> 01:21:23,150
I think we could.
1316
01:21:23,680 --> 01:21:25,370
♪♪
1317
01:21:57,450 --> 01:22:00,190
I shall demand my letter back.
1318
01:22:00,240 --> 01:22:03,550
I'll tell Helmer it was to do
with my dismissal,
1319
01:22:03,590 --> 01:22:05,200
but I don't want him
to read it.
1320
01:22:05,240 --> 01:22:06,240
Don't do that.
1321
01:22:06,720 --> 01:22:08,070
But...
1322
01:22:08,110 --> 01:22:11,290
I admit that I did want you
to take the letter back,
1323
01:22:11,330 --> 01:22:17,770
but now, after what I've seen
and heard in that household
1324
01:22:17,820 --> 01:22:19,780
in the last two days.
1325
01:22:22,950 --> 01:22:28,180
Nora's unhappy secret
must be revealed.
1326
01:22:29,610 --> 01:22:30,960
In fact,
1327
01:22:32,270 --> 01:22:34,400
I'll go to their house now
1328
01:22:36,490 --> 01:22:40,060
and wait till they come back
from the Stenborg's dance.
1329
01:22:41,580 --> 01:22:44,150
I shall try to get her
on her own,
1330
01:22:46,670 --> 01:22:48,670
and insist that she...
1331
01:22:49,980 --> 01:22:51,980
...reveals it to Torvald.
1332
01:22:54,030 --> 01:22:58,120
You must write another letter
and you must give back the IOU.
1333
01:23:00,210 --> 01:23:02,820
But don't deliver it
until we've spoken again.
1334
01:23:05,610 --> 01:23:07,180
You're sure about all this?
1335
01:23:09,440 --> 01:23:10,360
Quite sure.
1336
01:23:29,190 --> 01:23:33,070
I don't want to leave so early,
I don't want to leave the party!
1337
01:23:33,110 --> 01:23:35,980
Not another moment.
Nora, you know what we agreed.
1338
01:23:38,420 --> 01:23:41,770
Please! Just another hour.
1339
01:23:53,090 --> 01:23:54,350
Oh, Torvald.
1340
01:23:54,390 --> 01:23:55,130
Kristine.
1341
01:23:55,700 --> 01:23:57,130
Mrs. Linde!
1342
01:23:57,180 --> 01:24:00,220
Oh, forgive me, I only came
to see Nora in her costume
1343
01:24:00,270 --> 01:24:01,570
and say goodnight.
1344
01:24:01,620 --> 01:24:04,660
Oh! Have a good look at her,
1345
01:24:04,710 --> 01:24:06,140
she's worth looking at,
isn't she?
1346
01:24:06,190 --> 01:24:08,450
Isn't she beautiful,
Mrs. Linde?
1347
01:24:08,490 --> 01:24:09,800
She is, indeed.
1348
01:24:10,760 --> 01:24:12,980
Knitting, by the great heavens!
1349
01:24:13,020 --> 01:24:14,670
Mm-hmm, why not?
1350
01:24:14,720 --> 01:24:16,540
Why any such ugly business?
1351
01:24:16,590 --> 01:24:17,680
Now, look at you.
1352
01:24:18,720 --> 01:24:19,680
Arms all huddled up,
1353
01:24:20,770 --> 01:24:24,380
the ugly needles going up
and down.
1354
01:24:24,420 --> 01:24:25,810
I must say it was really...
1355
01:24:25,860 --> 01:24:27,640
magnificent champagne
they served us.
1356
01:24:27,690 --> 01:24:28,950
Mrs. Linde,
1357
01:24:28,990 --> 01:24:31,390
my little signorinawas
a roaring success
1358
01:24:31,430 --> 01:24:32,950
with her dance.
Wonderful.
1359
01:24:33,000 --> 01:24:34,780
You'll be very sorry you
didn't let me stay Torvald.
1360
01:24:34,820 --> 01:24:37,910
Well, once you've captured
your audience, abandon,
1361
01:24:37,960 --> 01:24:39,920
never spoil the impression!
1362
01:24:41,180 --> 01:24:41,700
Ah, the fact is,
1363
01:24:43,050 --> 01:24:47,230
I want you entirely to myself,
greedy fellow.
1364
01:24:47,270 --> 01:24:48,360
Well, Nora, you look lovely
1365
01:24:49,750 --> 01:24:54,100
I so wanted to see you,
but I must get along.
1366
01:24:54,150 --> 01:24:56,850
Devil take the knitting
Mrs. Linde,
1367
01:24:56,890 --> 01:25:00,280
you should take up embroidery,
far prettier.
1368
01:25:00,330 --> 01:25:01,590
Now watch this, watch me.
1369
01:25:02,980 --> 01:25:07,940
Now you take the embroidery
in your left hand,
1370
01:25:07,990 --> 01:25:10,340
and the needle
in your right hand
1371
01:25:12,430 --> 01:25:16,210
and... up
1372
01:25:22,090 --> 01:25:23,130
down,
1373
01:25:28,180 --> 01:25:29,180
and up,
1374
01:25:34,540 --> 01:25:36,930
and down.
1375
01:25:37,890 --> 01:25:41,370
Slow, easy movements, you see.
1376
01:25:50,510 --> 01:25:51,770
Hot in here!
1377
01:26:00,910 --> 01:26:03,350
I must say it's dark in here,
excuse me.
1378
01:26:05,790 --> 01:26:08,010
I have spoken to him.
1379
01:26:08,050 --> 01:26:08,270
Yes?
1380
01:26:09,790 --> 01:26:13,490
But Nora, you have to tell your
husband everything.
1381
01:26:15,450 --> 01:26:16,840
I knew it.
1382
01:26:16,880 --> 01:26:19,450
You've nothing to fear
from Krogstad,
1383
01:26:19,490 --> 01:26:21,020
but you must tell him.
1384
01:26:23,500 --> 01:26:25,150
I shant tell him anything.
1385
01:26:27,850 --> 01:26:29,810
Then the letter will.
1386
01:26:32,250 --> 01:26:35,990
Thank you, Kristine.
I know what I must do.
1387
01:26:38,990 --> 01:26:40,820
Have you finished admiring her?
1388
01:26:40,860 --> 01:26:44,340
Yes, then I must say
goodnight now.
1389
01:26:45,610 --> 01:26:49,350
Now, Nora, remember,
stop being stubborn!
1390
01:26:49,390 --> 01:26:50,960
Quite right, Mrs. Linde.
1391
01:26:55,490 --> 01:26:57,230
Goodnight, Mr. Helmer.
1392
01:27:02,710 --> 01:27:04,840
Thank God she's gone,
the knitting demon!
1393
01:27:04,890 --> 01:27:06,710
What a terrible bore
that woman is.
1394
01:27:07,670 --> 01:27:09,110
Aren't you tired, Torvald?
1395
01:27:09,150 --> 01:27:12,850
Not a bit, on the contrary,
I feel rather exhilarated!
1396
01:27:12,900 --> 01:27:14,780
What about you?
You look half asleep.
1397
01:27:14,810 --> 01:27:15,770
Oh, I am tired.
1398
01:27:17,290 --> 01:27:21,340
You see, I was right
not to let you stay any longer.
1399
01:27:25,820 --> 01:27:28,390
You're always right, Torvald,
in everything.
1400
01:27:29,960 --> 01:27:33,260
Even Old Rank looked
rather jolly, don't you think?
1401
01:27:35,220 --> 01:27:37,750
And above all, you,
1402
01:27:38,790 --> 01:27:40,840
my beautiful little kitten,
1403
01:27:42,140 --> 01:27:42,970
how lovely you are.
1404
01:27:44,620 --> 01:27:47,320
I think you must still have
the Tarantella in your blood,
1405
01:27:49,580 --> 01:27:52,330
which makes you
even more desirable.
1406
01:27:54,330 --> 01:27:56,810
Why do you think
I wanted to leave the party?
1407
01:27:56,850 --> 01:27:58,110
Don't look at me like that.
1408
01:27:58,160 --> 01:28:00,680
Why not look at my most
treasured possession?
1409
01:28:00,730 --> 01:28:03,470
Not look at what's mine,
my seductive Nora?
1410
01:28:03,510 --> 01:28:04,770
You mustn't talk
like that tonight.
1411
01:28:04,820 --> 01:28:07,080
Well, when else,
for heaven's sake?
1412
01:28:09,170 --> 01:28:13,520
You know, when we're out
with other people,
1413
01:28:13,570 --> 01:28:16,970
I pretend that you are
my secret mistress,
1414
01:28:17,000 --> 01:28:20,440
My clandestine sweetheart.
1415
01:28:20,490 --> 01:28:25,460
I daydream of us alone
in our room,
1416
01:28:25,490 --> 01:28:26,840
our love secrets.
1417
01:28:27,880 --> 01:28:29,190
And on the way home,
it's as if
1418
01:28:29,230 --> 01:28:32,410
I'm bringing you back here
for the first time
1419
01:28:32,450 --> 01:28:33,930
to be with you alone.
1420
01:28:35,940 --> 01:28:37,210
You're standing there,
1421
01:28:38,760 --> 01:28:41,460
young, trembling, beautiful.
1422
01:28:41,510 --> 01:28:44,070
Please Torvald,
I don't want all this.
1423
01:28:44,120 --> 01:28:45,070
Don't want?
1424
01:28:47,290 --> 01:28:48,340
Don't want?
1425
01:28:49,860 --> 01:28:51,730
Aren't I your husband?
1426
01:28:54,740 --> 01:28:55,780
Who is it?
1427
01:28:57,090 --> 01:28:57,130
Gunnar.
1428
01:28:58,520 --> 01:29:02,700
I thought I might ask you
for one of your Havanas.
1429
01:29:02,740 --> 01:29:03,440
Yes, of course.
1430
01:29:04,790 --> 01:29:07,710
I didn't mean to intrude,
just a casual cigar,
1431
01:29:07,750 --> 01:29:09,320
and say goodbye.
1432
01:29:09,360 --> 01:29:10,010
Goodbye?
1433
01:29:10,970 --> 01:29:13,360
Oh, I meant goodnight, really.
1434
01:29:13,410 --> 01:29:14,630
Lord, I'm tipsy.
1435
01:29:16,370 --> 01:29:20,500
Had a telegram from my colleague
at the hospital in Christiania.
1436
01:29:20,550 --> 01:29:22,950
Good old Christiania!
1437
01:29:22,980 --> 01:29:25,720
Laboratory tests,
you know, my condition.
1438
01:29:25,770 --> 01:29:27,550
Was the news good?
1439
01:29:27,600 --> 01:29:30,780
The best for both doctor
and patient.
1440
01:29:30,820 --> 01:29:34,600
Certainty, absolute certainty.
1441
01:29:35,560 --> 01:29:37,390
What about a last drink on that?
1442
01:29:44,530 --> 01:29:48,100
You like fancy dress parties,
don't you, Dr. Rank?
1443
01:29:48,140 --> 01:29:52,750
Yes, if the disguise
is sufficiently amusing.
1444
01:29:57,020 --> 01:30:00,450
What are you and I gonna wear
to the next one?
1445
01:30:00,500 --> 01:30:01,670
You and I?
1446
01:30:02,460 --> 01:30:04,460
You shall be a mascot.
1447
01:30:04,500 --> 01:30:07,030
And what kind of costume
will convey that?
1448
01:30:07,070 --> 01:30:09,550
Your great wife need only...
1449
01:30:09,590 --> 01:30:12,680
to appear as her normal,
everyday self.
1450
01:30:12,730 --> 01:30:14,080
Well said.
1451
01:30:15,820 --> 01:30:16,380
What will you be?
1452
01:30:17,730 --> 01:30:22,740
At the next masquerade,
I shall be invisible.
1453
01:30:22,780 --> 01:30:24,910
That's a funny idea.
1454
01:30:24,960 --> 01:30:28,480
Hmm. Just a big black hat.
1455
01:30:29,830 --> 01:30:32,700
Haven't you ever heard
of the invisible hat?
1456
01:30:32,750 --> 01:30:37,100
Once it's over your head
nobody can see you anymore.
1457
01:30:39,410 --> 01:30:40,280
Hmm.
1458
01:30:42,020 --> 01:30:45,060
Well I-- it's getting late--
and I,
1459
01:30:45,110 --> 01:30:48,680
I think I must disappear now.
1460
01:30:48,720 --> 01:30:51,680
Goodnight, Mrs. Helmer!
Torvald, goodnight!
1461
01:30:51,720 --> 01:30:54,550
-Goodnight, Dr. Rank!
-Goodnight!
1462
01:30:54,600 --> 01:30:55,780
Sleep well.
1463
01:31:04,560 --> 01:31:07,040
♪♪
1464
01:31:32,150 --> 01:31:34,770
What's this black-edged card
from Rank,
1465
01:31:34,810 --> 01:31:36,770
like a mourning card?
1466
01:31:36,810 --> 01:31:37,250
It is.
1467
01:31:38,160 --> 01:31:39,680
What, do you know something?
1468
01:31:41,950 --> 01:31:43,030
He said when it came,
1469
01:31:43,080 --> 01:31:45,470
it would mean he
was saying goodbye to us.
1470
01:31:45,520 --> 01:31:47,730
He wants to hide away
in his house and die.
1471
01:31:49,960 --> 01:31:51,530
Poor Gunnar,
1472
01:31:52,830 --> 01:31:55,570
I knew I wouldn't be
seeing much more of him,
1473
01:31:56,740 --> 01:31:58,920
now he's going to slink away
and hide.
1474
01:32:00,010 --> 01:32:01,360
When the time comes,
1475
01:32:01,400 --> 01:32:03,180
it's better to go silently,
don't you think Torvald?
1476
01:32:03,230 --> 01:32:05,190
Perhaps it's the best way
for him, at any rate.
1477
01:32:11,720 --> 01:32:13,720
Now, we only have each other.
1478
01:32:15,630 --> 01:32:17,330
I want to hold you too close.
1479
01:32:18,900 --> 01:32:21,510
Sometimes I wish some kind
of danger would threaten you,
1480
01:32:21,550 --> 01:32:25,560
so I could sacrifice everything
even my life, for your sake.
1481
01:32:27,910 --> 01:32:30,730
Torvald, you have a letter,
shouldn't you read it?
1482
01:32:33,090 --> 01:32:33,530
Yes, of course.
1483
01:32:34,740 --> 01:32:37,780
You look so upset,
why don't you go to bed?
1484
01:32:39,270 --> 01:32:41,280
-Goodnight.
-Goodnight.
1485
01:33:46,900 --> 01:33:47,680
Oh!
1486
01:33:52,730 --> 01:33:54,120
Did you know what's
in this letter?
1487
01:33:54,170 --> 01:33:55,210
Let me go, yes.
1488
01:33:55,250 --> 01:33:56,120
Where are you off to?
1489
01:33:56,170 --> 01:33:57,170
You mustn't restrain me.
1490
01:33:57,210 --> 01:33:58,340
Is it true what he writes?
1491
01:33:58,390 --> 01:33:58,600
Yes.
1492
01:34:00,000 --> 01:34:01,260
I've loved you more than
anything in the whole world.
1493
01:34:01,300 --> 01:34:03,520
Oh, don't be so dramatic,
you're gonna stay here
1494
01:34:03,570 --> 01:34:04,700
and explain yourself.
1495
01:34:04,740 --> 01:34:06,830
Do you understand
what you've done?
1496
01:34:06,870 --> 01:34:07,570
Answer me!
1497
01:34:08,220 --> 01:34:09,570
Do you understand?
1498
01:34:11,880 --> 01:34:14,930
For eight whole years, you,
my pride and joy!
1499
01:34:14,970 --> 01:34:15,840
A liar, a hypocrite!
1500
01:34:15,880 --> 01:34:17,060
Is this the way you
reward me
1501
01:34:17,100 --> 01:34:18,150
for love and trust?
1502
01:34:18,190 --> 01:34:19,360
Yes, like this.
1503
01:34:20,370 --> 01:34:21,630
You've destroyed
my whole future!
1504
01:34:21,670 --> 01:34:23,110
Krogstad has me in his power!
1505
01:34:23,150 --> 01:34:26,110
He has no scruples
and I dare not disobey him!
1506
01:34:26,150 --> 01:34:27,890
When I'm out of the way,
you shall be free!
1507
01:34:27,940 --> 01:34:30,810
Oh, your father was always ready
with fine phrases, too.
1508
01:34:30,860 --> 01:34:32,780
How would it help me if you
were out of the way,
1509
01:34:32,810 --> 01:34:34,470
as you call it?
Not in the slightest!
1510
01:34:34,510 --> 01:34:36,470
I must buy him off at any price!
1511
01:34:36,510 --> 01:34:38,040
Must hush him up somehow.
1512
01:34:39,210 --> 01:34:40,520
And you, madam,
1513
01:34:40,560 --> 01:34:42,080
shall appear to be living here
just as before.
1514
01:34:42,130 --> 01:34:44,820
As for your children, they will
be taken out of your hands!
1515
01:34:44,870 --> 01:34:46,170
Now I'd thank you to
go to your room!
1516
01:34:47,390 --> 01:34:48,870
I said go to your room!
1517
01:34:55,140 --> 01:34:57,320
So, you advised her
to tell the truth,
1518
01:34:57,360 --> 01:34:58,930
before reading my first letter?
1519
01:35:02,020 --> 01:35:03,890
I gave my opinion,
1520
01:35:05,320 --> 01:35:07,850
for her sake and Torvald's.
1521
01:35:11,590 --> 01:35:14,900
I shall deliver it. Right.
1522
01:35:24,780 --> 01:35:29,780
I hope that you will never live
in fear of my judgment.
1523
01:35:32,220 --> 01:35:33,480
I believe not.
1524
01:37:23,160 --> 01:37:23,980
Nora?
1525
01:37:27,340 --> 01:37:28,650
Nora!
1526
01:37:30,950 --> 01:37:32,210
Please, Nora?
1527
01:37:38,170 --> 01:37:41,610
It's Krogstad, he must've
been here this very minute.
1528
01:37:41,650 --> 01:37:43,700
Look, the document.
1529
01:37:43,740 --> 01:37:45,830
He's returned it,
I'm saved Nora!
1530
01:37:46,830 --> 01:37:47,960
And I?
1531
01:37:48,010 --> 01:37:49,790
Well, of course, you too,
we're both saved.
1532
01:37:49,840 --> 01:37:50,920
Look what he writes,
1533
01:37:50,970 --> 01:37:53,140
some new happiness has
changed his life.
1534
01:37:53,190 --> 01:37:54,710
There, you see?
1535
01:37:54,750 --> 01:37:56,800
I shall regard this
whole business as a dream.
1536
01:38:07,420 --> 01:38:09,200
Oh, my poor little Nora.
1537
01:38:10,200 --> 01:38:11,030
I understand.
1538
01:38:12,340 --> 01:38:13,730
You can't believe that I've
forgiven you.
1539
01:38:13,770 --> 01:38:15,770
Well, it's all over now,
I see that what you did
1540
01:38:15,820 --> 01:38:17,250
was only out of your love
for me.
1541
01:38:19,210 --> 01:38:20,210
It's true.
1542
01:38:21,910 --> 01:38:24,260
You really think that I
loved you the less
1543
01:38:24,310 --> 01:38:25,970
because you chose
the wrong means?
1544
01:38:26,000 --> 01:38:28,960
Because you acted so unwisely,
out of your own initiative?
1545
01:38:31,010 --> 01:38:34,660
I've forgiven you Nora,
I swear it!
1546
01:38:34,710 --> 01:38:36,530
Thank you for your forgiveness.
1547
01:38:36,580 --> 01:38:38,970
When a husband forgives
his wife unreservedly
1548
01:38:39,020 --> 01:38:41,580
from the bottom of his heart,
do you know what it means?
1549
01:38:41,630 --> 01:38:44,240
It means that she's become his,
in a double sense.
1550
01:38:44,280 --> 01:38:46,850
His wife, and his child.
1551
01:38:50,200 --> 01:38:51,680
Sit down, Torvald.
1552
01:38:54,860 --> 01:38:57,250
You and I have a lot
to talk about.
1553
01:39:06,740 --> 01:39:08,040
Doesn't anything strike you,
1554
01:39:08,090 --> 01:39:10,220
about the way
we're sitting here?
1555
01:39:10,260 --> 01:39:11,130
What?
1556
01:39:13,530 --> 01:39:15,270
We've been married eight years,
1557
01:39:16,490 --> 01:39:19,400
this is the first time
that you and I...
1558
01:39:19,450 --> 01:39:20,930
man and wife,
1559
01:39:20,970 --> 01:39:22,880
have ever had a serious
talk together.
1560
01:39:22,930 --> 01:39:25,710
Well, you didn't expect me
to drag you into all my worries.
1561
01:39:25,760 --> 01:39:27,450
You couldn't possibly have
helped me with that.
1562
01:39:27,500 --> 01:39:29,110
That's not what I mean!
1563
01:39:32,420 --> 01:39:34,330
When I lived with Papa,
1564
01:39:34,380 --> 01:39:36,520
he used to tell me what he
thought about everything.
1565
01:39:36,550 --> 01:39:38,290
And I took on his opinions.
1566
01:39:39,380 --> 01:39:41,640
He used to call me
his little doll.
1567
01:39:41,690 --> 01:39:42,900
And he used to play games
with me,
1568
01:39:42,950 --> 01:39:44,910
just the way I played
with my dolls.
1569
01:39:46,080 --> 01:39:48,390
Then I came to live
in your house.
1570
01:39:48,430 --> 01:39:50,000
Well, have you never
been happy here?
1571
01:39:55,220 --> 01:39:57,660
I always thought I was,
but I haven't ever been.
1572
01:39:57,700 --> 01:39:59,100
No, I-- I've had fun.
1573
01:40:00,400 --> 01:40:02,450
You've always been very kind
to me Torvald,
1574
01:40:02,490 --> 01:40:04,400
but this house
is like a playroom.
1575
01:40:04,450 --> 01:40:06,280
My children have been my dolls!
1576
01:40:06,320 --> 01:40:07,760
Oh, you exaggerate!
1577
01:40:07,800 --> 01:40:10,540
I'm giving you my point of view
for once.
1578
01:40:12,330 --> 01:40:14,680
So, playing is over?
1579
01:40:14,720 --> 01:40:16,330
We'll begin again.
1580
01:40:16,370 --> 01:40:17,070
Now comes time to learn.
1581
01:40:18,420 --> 01:40:21,030
Whose time to learn?
Mine or the children's?
1582
01:40:21,070 --> 01:40:22,860
Both, my dear Nora!
1583
01:40:22,900 --> 01:40:25,160
Oh, Torvald, you're not
the man to teach me
1584
01:40:25,210 --> 01:40:26,640
to be the right wife for you.
1585
01:40:26,690 --> 01:40:27,730
And what about me?
1586
01:40:27,780 --> 01:40:29,650
Am I fit to educate
the children?
1587
01:40:29,690 --> 01:40:30,870
You said yourself, that you
couldn't leave them
1588
01:40:30,910 --> 01:40:32,610
in my charge, you're right,
1589
01:40:32,650 --> 01:40:36,480
I have to educate myself first,
and you can't do that for me.
1590
01:40:36,520 --> 01:40:39,570
That is something that I must do
for myself!
1591
01:40:39,610 --> 01:40:41,140
That is why I'm leaving you.
1592
01:40:42,700 --> 01:40:43,840
What did you say?
1593
01:40:44,750 --> 01:40:46,580
I'm leaving you now.
1594
01:40:46,620 --> 01:40:48,490
Kristine will put me up
for tonight.
1595
01:40:49,840 --> 01:40:52,800
Tomorrow I shall go home,
to where I was born.
1596
01:40:54,110 --> 01:40:56,020
It'll be easier for me
to get a job there.
1597
01:40:56,070 --> 01:40:58,240
You've no experience
of the world!
1598
01:40:59,850 --> 01:41:02,030
I must try to get some, Torvald.
1599
01:41:03,810 --> 01:41:06,380
You forget your most
sacred duties:
1600
01:41:06,420 --> 01:41:08,560
your husband, your children,
1601
01:41:08,600 --> 01:41:10,730
your position as mother
and wife.
1602
01:41:10,780 --> 01:41:15,300
I have another duty,
equally sacred,
1603
01:41:15,350 --> 01:41:16,220
if that is the word.
1604
01:41:17,220 --> 01:41:19,180
My duty to myself.
1605
01:41:19,220 --> 01:41:21,870
You're first and foremost,
a wife and mother.
1606
01:41:21,920 --> 01:41:24,350
I can't believe that anymore.
1607
01:41:24,400 --> 01:41:26,050
I believe that,
first and foremost
1608
01:41:26,100 --> 01:41:30,530
I am a human being, like you.
Or I must become one.
1609
01:41:30,580 --> 01:41:32,580
I presume you have
some sense of duty left,
1610
01:41:32,620 --> 01:41:34,150
or perhaps you haven't.
1611
01:41:34,190 --> 01:41:35,800
Well, answer me!
1612
01:41:38,760 --> 01:41:40,150
Torvald, I simply don't know.
1613
01:41:41,550 --> 01:41:44,160
All I know, is that these
things mean something
1614
01:41:44,200 --> 01:41:47,070
quite different to me
than they do to you.
1615
01:41:48,940 --> 01:41:51,250
I have learned now
that there are laws,
1616
01:41:51,300 --> 01:41:54,090
that are different from the way
I imagined them to be.
1617
01:41:54,120 --> 01:41:56,910
And I can't accept that
such laws are right.
1618
01:41:59,220 --> 01:42:00,610
You don't love me.
1619
01:42:02,480 --> 01:42:04,610
No, that's exactly it!
1620
01:42:04,660 --> 01:42:06,400
Then Nora, how can you
say such things to me?
1621
01:42:06,440 --> 01:42:08,660
I can't help it,
I don't love you anymore.
1622
01:42:09,750 --> 01:42:12,660
I waited patiently
for eight years.
1623
01:42:12,710 --> 01:42:14,320
I'm not such a fool
as to believe
1624
01:42:14,360 --> 01:42:16,230
that miracles happen
every day.
1625
01:42:16,280 --> 01:42:20,450
And when this dreadful thing
happened to me, then I knew--
1626
01:42:20,500 --> 01:42:21,760
I knew a miracle
would come.
1627
01:42:23,240 --> 01:42:25,370
When that letter from Krogstad
was lying out there,
1628
01:42:25,420 --> 01:42:26,980
it never occurred to me
for a moment
1629
01:42:27,030 --> 01:42:29,380
that you would accept
his conditions.
1630
01:42:29,420 --> 01:42:30,640
I knew that you
would step forward
1631
01:42:30,680 --> 01:42:32,070
and take the blame.
1632
01:42:32,120 --> 01:42:34,160
Torvald, I never would have
accepted such a sacrifice
1633
01:42:34,210 --> 01:42:35,470
from you!
1634
01:42:35,510 --> 01:42:37,860
But that was the miracle that I
was waiting for!
1635
01:42:39,210 --> 01:42:41,390
And it was to prevent
the consequences to you
1636
01:42:41,430 --> 01:42:43,820
that I was willing
to take my life!
1637
01:42:43,870 --> 01:42:48,530
No man can be expected
to sacrifice his honor,
1638
01:42:48,570 --> 01:42:50,570
not even for the person
he loves.
1639
01:42:51,570 --> 01:42:53,530
Millions of women have done it!
1640
01:42:55,970 --> 01:42:58,230
I have the strength to change,
Nora!
1641
01:43:00,670 --> 01:43:04,240
Perhaps, if your doll
is taken from you.
1642
01:43:12,550 --> 01:43:14,810
I don't want to see
the children.
1643
01:43:14,860 --> 01:43:17,770
As I am now,
I can be nothing to them.
1644
01:43:17,820 --> 01:43:21,340
Nora, can I never be anything
but a stranger to you?
1645
01:43:21,390 --> 01:43:25,400
Oh, Torvald, I don't believe
in miracles anymore.
1646
01:43:25,430 --> 01:43:28,090
We would have
to change so much.
1647
01:44:06,430 --> 01:44:09,740
♪♪
118591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.