Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,501
Musique symphoniqueAir mélancolique
3
00:00:07,668 --> 00:00:17,667
---
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:33,918 --> 00:00:36,293
- Oui, je sais. Le Mistral, 13h10.
---
6
00:00:36,460 --> 00:00:37,501
D'accord.
---
7
00:00:38,085 --> 00:00:39,043
Au revoir.
---
8
00:00:39,210 --> 00:00:49,209
---
9
00:02:28,918 --> 00:02:31,293
- Laquelle on prend
pour la couverture?
10
00:02:31,460 --> 00:02:34,376
- Mon vieux, débrouille-toi.
Je suis déjà parti.
11
00:02:34,543 --> 00:02:37,543
- C'est sérieux.
C'est pour la rubrique de Rachel.
12
00:02:43,626 --> 00:02:45,585
Celle-là est pas mal.
- Oui.
13
00:02:45,751 --> 00:02:48,001
Va pour celle-là.
C'est la meilleure.
14
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
- D'accord.
- Allez.
15
00:02:50,126 --> 00:02:50,918
Salut.
16
00:02:51,126 --> 00:02:52,501
- Ciao. Amuse-toi bien.
17
00:02:52,668 --> 00:02:54,376
Musique enlevée
18
00:02:54,543 --> 00:03:01,251
---
19
00:03:01,418 --> 00:03:02,835
- C'est quoi, cette robe?
20
00:03:03,460 --> 00:03:05,126
Tu veux causer une émeute?
21
00:03:05,293 --> 00:03:08,543
- C'est celle que je portais
pour la dernière photo.
22
00:03:08,710 --> 00:03:12,126
J'avais peur d'être en retard.
Tu avais dit 12h30 pile.
23
00:03:12,751 --> 00:03:15,460
- Bon, allons-y.
- Embrasse-moi d'abord.
24
00:03:15,626 --> 00:03:25,625
---
25
00:04:03,210 --> 00:04:04,293
Ta valise!
26
00:04:05,001 --> 00:04:07,251
- Tu me fais perdre la tête.
Il y a tout?
27
00:04:07,418 --> 00:04:09,585
- J'espère.
J'ai même mis ton pyjama.
28
00:04:09,751 --> 00:04:11,460
Pour dormir.
- Ne sois pas bête.
29
00:04:11,626 --> 00:04:13,293
- Tu m'écriras?
- Tous les jours.
30
00:04:13,460 --> 00:04:14,751
- Promis?
- Promis.
31
00:04:20,835 --> 00:04:22,501
- T'en fais pas, mon chéri.
32
00:04:22,668 --> 00:04:24,626
Trois semaines, c'est vite passé.
33
00:04:29,460 --> 00:04:30,876
Carillon
34
00:04:31,085 --> 00:04:37,501
---
35
00:04:37,668 --> 00:04:40,043
*- Veuillez rappeler aux voyageurs
36
00:04:40,210 --> 00:04:43,710
que le Trans-Europ-Express,
Le Mistral, n'est accessible
37
00:04:43,876 --> 00:04:47,501
qu'aux voyageurs munis d'un ticket
ou d'une fiche d'admission.
38
00:04:48,251 --> 00:04:58,250
...
39
00:05:18,918 --> 00:05:20,793
- Ça va?
- Ça va.
40
00:05:22,085 --> 00:05:23,085
Et toi?
41
00:05:24,710 --> 00:05:27,168
- A part un boulot monstre
depuis 2 semaines.
42
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
J'ai cru ne jamais avoir ce train.
43
00:05:30,210 --> 00:05:33,376
---
44
00:05:34,001 --> 00:05:38,335
*- Le Trans-Europ-Express Rapide 1,
Le Mistral, départ 13h10,
45
00:05:38,501 --> 00:05:41,001
à destination de Marseille,
Toulon,
46
00:05:41,168 --> 00:05:43,085
Cannes, Nice, va partir.
47
00:05:43,251 --> 00:05:46,001
Veuillez monter en voiture,
s'il vous plaît.
48
00:05:46,168 --> 00:05:48,418
Attention au départ.
49
00:05:48,585 --> 00:05:50,335
Mesdames,
mesdemoiselles, messieurs,
50
00:05:50,501 --> 00:05:52,585
nous vous souhaitons
un bon voyage.
51
00:05:55,793 --> 00:05:56,668
- Tiens.
52
00:05:56,835 --> 00:05:58,335
Pendant que j'y pense.
53
00:05:59,585 --> 00:06:01,210
C'est indispensable.
54
00:06:06,251 --> 00:06:07,501
- Je te remercie.
55
00:06:08,043 --> 00:06:09,418
C'est mieux, en effet.
56
00:06:12,918 --> 00:06:15,210
Musique douce
57
00:06:15,376 --> 00:06:23,626
---
58
00:06:24,918 --> 00:06:27,293
- "Voilà des siècles
que je ne vous ai vus.
59
00:06:28,210 --> 00:06:30,335
"On n'est pas immortels,
et à mon âge,
60
00:06:30,501 --> 00:06:34,626
"on risque de tirer sa révérence
un beau matin, sans crier gare.
61
00:06:34,793 --> 00:06:38,168
"Alors, cette année, vous passerez
vos vacances chez moi.
62
00:06:38,335 --> 00:06:40,126
"Vous vous rappelez?
63
00:06:40,293 --> 00:06:41,626
"C'est en Provence.
64
00:06:42,501 --> 00:06:44,043
"A côté de Lourmarin.
65
00:06:44,751 --> 00:06:46,501
"En attendant, je vous embrasse.
66
00:06:47,251 --> 00:06:48,335
"Grand-père."
67
00:06:51,376 --> 00:06:52,876
- Hé, M. Jéricho!
68
00:06:53,668 --> 00:06:54,668
- Bonjour, Victor.
69
00:06:54,835 --> 00:06:58,251
- Content de vous voir, M. Jéricho.
Rapport aux brebis.
70
00:06:58,418 --> 00:07:00,460
Trois sont comme contaminées.
71
00:07:00,626 --> 00:07:03,210
Vous feriez un détour
par le Val du Haut Mas?
72
00:07:03,376 --> 00:07:06,918
- Aujourd'hui, c'est pas facile.
Va voir le docteur Bennac.
73
00:07:07,085 --> 00:07:08,876
- L'autre vétérinaire?
C'est à 10 km.
74
00:07:09,043 --> 00:07:12,418
- "L'autre vétérinaire".
Combien de fois je vous ai dit?
75
00:07:12,585 --> 00:07:15,918
Je n'exerce plus.
Je ne suis plus vétérinaire.
76
00:07:16,085 --> 00:07:17,710
- M. Jéricho, d'habitude...
77
00:07:17,876 --> 00:07:20,793
- D'habi...
C'est une mauvaise habitude. Voilà.
78
00:07:21,001 --> 00:07:23,418
Enfin,
je ferai un saut demain matin.
79
00:07:23,585 --> 00:07:24,835
- Merci, M. Jéricho.
80
00:07:44,168 --> 00:07:45,626
- Enfin, vous voilà!
81
00:07:48,001 --> 00:07:49,751
T'as pas changé, ma belle.
82
00:07:49,918 --> 00:07:51,418
Pas très bonne mine.
83
00:07:52,460 --> 00:07:54,251
Toi, non plus.
- Bonjour, grand-père.
84
00:07:54,418 --> 00:07:56,376
On n'est pas au vert, nous.
On travaille.
85
00:07:56,543 --> 00:07:58,085
- Tu me ferais pleurer.
- Non.
86
00:07:58,251 --> 00:08:00,585
- Donnez, laissez-moi faire.
Voilà.
87
00:08:00,751 --> 00:08:01,626
- Oh!
88
00:08:06,793 --> 00:08:08,501
Musique douce
89
00:08:08,668 --> 00:08:18,667
---
90
00:08:32,585 --> 00:08:35,126
- Réveille-toi, gamin! Hé!
91
00:08:35,293 --> 00:08:36,501
On est arrivés.
92
00:08:37,210 --> 00:08:38,835
- C'est l'air de la campagne.
93
00:08:41,876 --> 00:08:42,793
- Marie.
94
00:08:43,001 --> 00:08:44,710
Jeanne a préparé une omelette.
95
00:08:44,876 --> 00:08:46,918
Mets le feu sous la poêle.
- Oui, chef.
96
00:08:47,085 --> 00:08:50,626
- Alors,
vous vous plaisez toujours à Paris?
97
00:08:50,793 --> 00:08:52,293
- Ça va, oui.
98
00:08:52,460 --> 00:08:55,710
- Quoi? Vous vous plaisez
ou vous vous plaisez pas?
99
00:08:55,876 --> 00:08:57,501
- On s'y plaît, oui.
100
00:08:57,668 --> 00:08:58,710
T'es content?
101
00:08:58,876 --> 00:08:59,793
- Non.
102
00:09:07,835 --> 00:09:09,501
Miaulements
- Qui c'est, lui?
103
00:09:10,126 --> 00:09:13,585
- Ah!
C'est Herbert Gaston Dessalle.
104
00:09:13,751 --> 00:09:15,335
Fils de la duchesse.
105
00:09:15,876 --> 00:09:17,293
Un Persan roux.
106
00:09:17,835 --> 00:09:19,335
Et un vrai sang bleu.
107
00:09:19,501 --> 00:09:22,251
Ça l'empêche pas
de frayer dans la plaine.
108
00:09:22,418 --> 00:09:24,043
- T'as un drôle de nom.
109
00:09:24,460 --> 00:09:26,168
- Légalement, c'est le sien.
110
00:09:27,043 --> 00:09:31,085
Il a fallu un ultimatum
pour vous décider à venir.
111
00:09:31,251 --> 00:09:34,418
- On comptait bien venir un jour.
- Oui? Un jour?
112
00:09:35,001 --> 00:09:36,585
Le jour de mon enterrement.
113
00:09:36,751 --> 00:09:39,043
- T'exagères.
- Pas du tout.
114
00:09:40,210 --> 00:09:43,876
Je vous vois d'ici avec ma lettre.
Une vraie panique.
115
00:09:44,043 --> 00:09:46,043
Hein? Passer des vacances
116
00:09:46,210 --> 00:09:48,168
avec ce vieux gâteux, là.
117
00:09:48,751 --> 00:09:50,835
Quand on pourrait aller à Capri.
118
00:09:52,793 --> 00:09:54,585
Je vous ai bien eus, hein?
119
00:09:55,668 --> 00:09:56,793
Bah oui.
120
00:09:57,001 --> 00:10:07,000
...
121
00:10:23,543 --> 00:10:24,793
Tu fumes, toi?
122
00:10:25,835 --> 00:10:27,210
C'est nouveau, ça.
123
00:10:27,376 --> 00:10:29,126
- C'est pour plaire à Jacques.
124
00:10:29,751 --> 00:10:31,501
Il adore les femmes qui fument.
125
00:10:32,501 --> 00:10:34,126
Il trouve ça chic.
126
00:10:34,293 --> 00:10:35,001
- Comment ça?
127
00:10:35,168 --> 00:10:36,043
- C'est vrai.
128
00:10:36,210 --> 00:10:38,501
- N'importe quoi.
- C'est ton petit défaut.
129
00:10:38,668 --> 00:10:39,751
- Le seul, alors.
130
00:10:40,210 --> 00:10:43,043
- Promis. Avoue seulement
que t'es un peu snob.
131
00:10:43,210 --> 00:10:44,376
- Ça, c'est vrai.
132
00:10:44,543 --> 00:10:46,043
Quand il avait 10 ans,
133
00:10:46,210 --> 00:10:49,335
il exigeait que sa grand-mère
mette sa plus belle robe
134
00:10:49,501 --> 00:10:51,085
pour aller au village.
135
00:10:51,460 --> 00:10:53,876
- C'était
pour l'honneur de la famille.
136
00:10:54,918 --> 00:10:57,168
- L'honneur de la famille,
ça continue.
137
00:10:59,293 --> 00:11:01,751
- Allez, cru Jéricho 66.
138
00:11:01,918 --> 00:11:04,710
Peut-être un peu râpeux,
mais il fait pas de mal.
139
00:11:08,460 --> 00:11:09,710
- Il est pas mauvais.
140
00:11:10,251 --> 00:11:13,793
- Tu devrais le savoir.
Je vous en ai envoyé une caisse.
141
00:11:16,085 --> 00:11:19,001
C'est pas mal!
C'est toi qui le bois en douce?
142
00:11:19,168 --> 00:11:22,210
- Je ne lui trouve pas le même goût.
Et toi?
143
00:11:22,376 --> 00:11:24,126
- Il paraît plus fruité.
144
00:11:29,710 --> 00:11:31,126
- C'est l'air du pays.
145
00:11:31,585 --> 00:11:34,210
Il paraît que ça change le palais.
146
00:11:46,876 --> 00:11:48,335
C'est la lune de miel!
147
00:11:49,626 --> 00:11:51,418
Tu sais, moi, je suis pour.
148
00:12:06,210 --> 00:12:07,585
Bonsoir, poussin.
149
00:12:09,460 --> 00:12:11,751
Bonsoir, mon grand.
- Bonsoir, grand-père.
150
00:12:16,835 --> 00:12:18,001
- Bonne nuit.
151
00:12:19,085 --> 00:12:20,751
Si c'est pas trop vous demander,
152
00:12:20,918 --> 00:12:23,918
vous pourriez songer
à me faire arrière-grand-père.
153
00:12:26,085 --> 00:12:28,543
- Tu pousses à l'orgie, ma parole!
154
00:12:30,918 --> 00:12:32,126
La porte claque
155
00:12:47,710 --> 00:12:50,251
C'est ainsi que tu joues
le bonheur conjugal?
156
00:12:50,418 --> 00:12:51,668
- Comment je joue?
157
00:12:53,376 --> 00:12:54,501
- Tu joues mal.
158
00:12:54,668 --> 00:12:57,001
- Pardon de ne pas être douée
pour la comédie.
159
00:12:59,376 --> 00:13:00,418
- Écoute...
160
00:13:02,085 --> 00:13:04,501
on a convenu
que Jéricho ne saurait rien.
161
00:13:06,210 --> 00:13:07,501
Tu étais d'accord.
162
00:13:08,001 --> 00:13:09,460
- Oui, j'étais d'accord.
163
00:13:09,626 --> 00:13:11,918
Mais je ne suis pas
habituée au mensonge.
164
00:13:12,835 --> 00:13:14,460
Pour toi, c'est plus facile.
165
00:13:15,293 --> 00:13:16,418
Depuis 7 ans.
166
00:13:17,085 --> 00:13:18,460
Tu as pris l'habitude.
167
00:13:19,126 --> 00:13:20,335
- Tu exagères.
168
00:13:21,793 --> 00:13:22,751
Je ne te mens pas.
169
00:13:22,918 --> 00:13:24,793
- Tu ne me mens plus,
c'est différent.
170
00:13:25,001 --> 00:13:26,876
Tu es serein.
Pour toi, c'est parfait.
171
00:13:27,085 --> 00:13:28,418
- Ne recommence pas!
172
00:13:30,335 --> 00:13:31,543
Ecoute, Marie,
173
00:13:31,710 --> 00:13:34,793
on a décidé de ne plus parler de ça
durant 3 semaines.
174
00:13:35,001 --> 00:13:36,543
- On décide, on décide.
175
00:13:36,710 --> 00:13:39,418
Et le moment venu,
ça se passe autrement.
176
00:13:40,085 --> 00:13:42,335
Tu as pris ta liberté,
c'est ton droit.
177
00:13:42,501 --> 00:13:45,085
Mais là,
ta présence m'est insupportable.
178
00:13:45,251 --> 00:13:48,876
- Je t'en prie. Si tu continues,
ça va devenir impossible.
179
00:13:50,751 --> 00:13:52,043
- Pardonne-moi.
180
00:13:52,918 --> 00:13:54,293
Je ferai un effort.
181
00:14:03,210 --> 00:14:06,835
- T'en fais pas, mon chéri.
Trois semaines, c'est vite passé.
182
00:14:07,668 --> 00:14:08,460
- Tu crois?
183
00:14:08,626 --> 00:14:09,418
- Quoi?
184
00:14:10,501 --> 00:14:11,460
- Rien.
185
00:14:14,210 --> 00:14:15,418
- Trois semaines.
186
00:14:16,043 --> 00:14:18,085
Tu crois cette comédie bien utile?
187
00:14:20,210 --> 00:14:22,335
Il faudra bien prévenir Jéricho.
188
00:14:22,501 --> 00:14:23,335
- Pourquoi?
189
00:14:23,501 --> 00:14:24,543
- Comment ça?
190
00:14:24,710 --> 00:14:26,751
- Pourquoi lui faire de la peine?
191
00:14:28,335 --> 00:14:29,710
Ça compliquerait tout.
192
00:14:30,793 --> 00:14:33,210
- Curieuse façon
de simplifier les choses.
193
00:14:33,376 --> 00:14:34,543
- Ecoute, Marie,
194
00:14:36,418 --> 00:14:39,835
Jéricho est mon grand-père,
mais aussi ton grand-oncle.
195
00:14:40,043 --> 00:14:42,668
Tu l'aimes, moi aussi.
On se verra toujours.
196
00:14:42,835 --> 00:14:45,918
- Oui, mais plus ensemble.
- Pourquoi plus ensemble?
197
00:14:47,043 --> 00:14:49,918
- Car je veux pouvoir
t'oublier complètement.
198
00:14:50,626 --> 00:14:52,293
J'étais ta cousine, puis ta femme.
199
00:14:52,460 --> 00:14:54,626
Et je devrais être ta sœur?
Eh bien, non!
200
00:14:54,793 --> 00:14:57,335
Si je ne suis plus ta femme,
je ne serai rien.
201
00:14:57,501 --> 00:15:00,460
Tu comprends?
Non, puisque tu ne m'aimes plus.
202
00:15:00,626 --> 00:15:03,710
Air triste au violoncelleSanglots
203
00:15:03,876 --> 00:15:13,875
---
204
00:15:35,168 --> 00:15:37,793
Tu ne vas pas coucher là
durant 3 semaines.
205
00:15:38,001 --> 00:15:39,793
---
206
00:15:40,001 --> 00:15:41,668
Ne soyons pas idiots.
207
00:15:43,168 --> 00:15:44,126
Allez.
208
00:15:45,126 --> 00:15:46,335
Viens te coucher.
209
00:15:46,501 --> 00:15:56,500
---
210
00:16:32,793 --> 00:16:42,792
...
211
00:17:17,085 --> 00:17:18,876
Un coq chante.
212
00:17:23,585 --> 00:17:25,543
---
213
00:17:34,335 --> 00:17:35,835
- Bonjour, grand-père.
214
00:17:36,918 --> 00:17:37,751
Tiens!
215
00:17:38,418 --> 00:17:40,668
On a coupé
une partie du Bois Martin.
216
00:17:40,835 --> 00:17:42,126
C'est dommage.
217
00:17:43,418 --> 00:17:46,043
- Il semble
que tu l'as un peu oublié.
218
00:17:46,210 --> 00:17:47,335
- Absolument pas.
219
00:17:47,501 --> 00:17:49,626
Je reconnaîtrais le moindre buisson.
220
00:17:50,835 --> 00:17:52,335
Où as-tu déniché ça?
221
00:17:52,501 --> 00:17:54,585
- Sur la console, dans l'entrée.
222
00:17:55,501 --> 00:17:58,335
Je voulais me rendre compte
de tes lectures.
223
00:17:58,501 --> 00:18:00,418
Eh ben, je suis édifié.
224
00:18:00,876 --> 00:18:03,418
Les femmes sont comme ça,
à Paris, maintenant?
225
00:18:03,585 --> 00:18:06,251
- A peu près,
si on ignore les retouches.
226
00:18:06,418 --> 00:18:08,251
- Ça peut être l'enfer.
227
00:18:08,418 --> 00:18:11,668
Tu dois être sous pression
avec ces pépées aux alentours.
228
00:18:11,835 --> 00:18:13,501
- Pas le moins du monde.
229
00:18:14,293 --> 00:18:16,168
- Et Marie, qu'en as-tu fait?
230
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
- Elle n'est pas réveillée.
231
00:18:20,251 --> 00:18:22,001
- Je te plains, mon garçon.
232
00:18:23,043 --> 00:18:25,001
Tu abandonnes ta femme au lit,
233
00:18:25,168 --> 00:18:28,251
tu prétends que ces pépées
ne te font pas d'effet.
234
00:18:28,418 --> 00:18:30,585
Je me demande si t'es normal.
235
00:18:30,751 --> 00:18:32,043
- Bonjour, grand-père.
236
00:18:32,210 --> 00:18:33,376
- Bien dormi?
237
00:18:36,460 --> 00:18:38,001
---
238
00:18:39,543 --> 00:18:41,376
- Pas trop fatigué, mon chéri?
239
00:18:44,543 --> 00:18:46,876
- Alors,
tu es contente de ton travail?
240
00:18:47,043 --> 00:18:48,543
- Je suis pas mécontente.
241
00:18:49,335 --> 00:18:50,876
J'ai même été augmentée.
242
00:18:51,918 --> 00:18:53,418
- Tu ne le savais pas?
243
00:18:53,585 --> 00:18:54,835
- C'est tout récent.
244
00:18:56,001 --> 00:18:57,751
Je voulais lui faire la surprise.
245
00:19:00,543 --> 00:19:02,251
Musique mélancolique
246
00:19:02,418 --> 00:19:12,417
---
247
00:19:21,835 --> 00:19:24,751
- C'était beau, ici. C'était vivant.
248
00:19:24,918 --> 00:19:26,668
Du temps de ta grand-mère.
249
00:19:26,835 --> 00:19:28,876
- Prends quelqu'un pour t'aider.
250
00:19:29,085 --> 00:19:30,918
Un journalier ou un métayer.
251
00:19:31,126 --> 00:19:32,501
- C'est trop compliqué.
252
00:19:33,626 --> 00:19:36,043
Et je suis plus capable
d'entreprendre.
253
00:19:36,210 --> 00:19:37,793
Ni même de commander.
254
00:19:38,876 --> 00:19:40,585
Je vis de mes souvenirs.
255
00:19:41,710 --> 00:19:43,418
J'aime ma solitude.
256
00:19:44,126 --> 00:19:46,876
Je supporterai pas
la présence d'un étranger.
257
00:19:48,293 --> 00:19:49,668
Tu comprends, c'est...
258
00:19:49,835 --> 00:19:52,085
Ça m'ennuierait
que vous vendiez ici.
259
00:19:52,251 --> 00:19:53,751
- Pourquoi dis-tu ça?
260
00:19:53,918 --> 00:19:57,585
- J'ai l'impression...
que vous aimez trop la vie de Paris.
261
00:19:57,751 --> 00:19:58,751
Elle pouffe.
262
00:19:59,460 --> 00:20:01,293
- Moi, la vie de Paris...
263
00:20:01,835 --> 00:20:03,335
- Tu n'aimes pas Paris?
264
00:20:03,501 --> 00:20:04,626
- Si, bien sûr.
265
00:20:05,501 --> 00:20:07,418
Mais je préfère Lourmarin, je crois.
266
00:20:14,126 --> 00:20:15,293
- Regarde,
267
00:20:15,460 --> 00:20:18,251
tu te cachais là
quand t'étais petite.
268
00:20:20,376 --> 00:20:23,085
- Un jour,
tu m'y as trouvée en larmes.
269
00:20:24,001 --> 00:20:26,501
Jacques refusait
que je t'appelle grand-père.
270
00:20:26,668 --> 00:20:28,835
- Je me souviens. Tu m'avais dit:
271
00:20:29,043 --> 00:20:32,335
"Je t'aime plus que lui
et je ne te quitterai jamais."
272
00:20:32,501 --> 00:20:35,501
- Je suis partie.
On tient rarement ses promesses.
273
00:20:43,626 --> 00:20:46,126
- C'était une promesse
de petite fille.
274
00:20:46,293 --> 00:20:48,001
- C'est triste tout de même.
275
00:20:49,710 --> 00:20:52,460
- Tu réalises
tout ce qu'il faudra faire?
276
00:20:52,626 --> 00:20:56,210
- On le fera, c'est promis.
On n'abandonnera pas la Cagnole.
277
00:20:56,376 --> 00:20:58,168
- Tu parais bien sûre de toi.
278
00:20:59,543 --> 00:21:03,085
- Oui, Jéricho.
Aujourd'hui, je suis sûre de moi.
279
00:21:03,251 --> 00:21:13,250
...
280
00:21:25,501 --> 00:21:27,543
- Il aurait pu
t'emmener sur son cadre,
281
00:21:27,710 --> 00:21:28,918
comme autrefois.
282
00:21:30,126 --> 00:21:34,126
- J'ai plus trop envie de bouger.
Puis, c'est plus de mon âge.
283
00:21:34,585 --> 00:21:35,918
- Plus de ton âge!
284
00:21:36,835 --> 00:21:40,251
On vieillit vite à Paris.
Heureusement, ça se voit pas.
285
00:21:40,418 --> 00:21:41,501
- C'est gentil.
286
00:21:42,626 --> 00:21:44,793
- J'ai bien fait
de vous faire venir.
287
00:21:44,960 --> 00:21:46,126
- Oui, t'as bien fait.
288
00:21:47,126 --> 00:21:49,293
Je me ré-acclimaterai vite,
tu verras.
289
00:21:51,376 --> 00:21:54,793
Allons voir la basse-cour.
On trouvera peut-être des œufs.
290
00:21:55,793 --> 00:21:57,293
Je nourrirai les poules.
291
00:21:57,460 --> 00:21:58,710
Caquètements
292
00:21:58,876 --> 00:22:08,875
---
293
00:22:11,626 --> 00:22:13,543
Musique enlevée
294
00:22:13,710 --> 00:22:23,709
---
295
00:22:24,210 --> 00:22:25,793
Bêlements
---
296
00:22:26,001 --> 00:22:36,000
---
297
00:22:59,001 --> 00:23:01,251
- Quatre francs trente,
quatre cinquante,
298
00:23:01,418 --> 00:23:04,668
vingt, quarante et cinquante
qui font cinq francs.
299
00:23:04,835 --> 00:23:06,376
Voilà, madame.
- Merci.
300
00:23:06,543 --> 00:23:09,126
- Ça alors!
Comment ça va, Jacques?
301
00:23:09,293 --> 00:23:10,418
- Bonjour.
- Bonjour.
302
00:23:10,585 --> 00:23:12,335
- Toujours là?
- Comme tu vois.
303
00:23:12,501 --> 00:23:14,543
- Tu devais pas partir en Amérique?
304
00:23:14,710 --> 00:23:17,168
- Un rêve... Je suis fiancée.
305
00:23:17,335 --> 00:23:19,376
- Avec qui?
- Un collègue.
306
00:23:22,335 --> 00:23:26,418
- Je voudrais un numéro à Paris.
Je voudrais Kléber 75-13.
307
00:23:28,043 --> 00:23:28,876
C'est long?
308
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
- Non.
309
00:23:31,085 --> 00:23:32,168
Tonalité d'appel
Ça dépend.
310
00:23:32,335 --> 00:23:33,793
---
Marie est avec toi?
311
00:23:33,960 --> 00:23:35,126
- Bien sûr.
312
00:23:36,418 --> 00:23:38,168
---
313
00:23:39,501 --> 00:23:40,418
Non, merci.
314
00:23:40,585 --> 00:23:41,668
- Allô, Paris?
315
00:23:42,126 --> 00:23:44,335
Kléber 75-13, s'il vous plaît.
316
00:23:47,793 --> 00:23:49,376
Va décrocher, ça sonne.
317
00:23:54,585 --> 00:23:55,418
Vas-y.
318
00:23:55,585 --> 00:23:57,751
- Allô, Agathe? Bonjour, c'est moi.
319
00:23:58,460 --> 00:24:00,210
Comment "qui"? Moi, Jacques.
320
00:24:00,710 --> 00:24:01,751
Jacques!
321
00:24:02,251 --> 00:24:04,376
Tu en as mis du temps. Tu dormais?
322
00:24:06,460 --> 00:24:08,626
Oui.
Je ne pense qu'à ça depuis hier.
323
00:24:09,543 --> 00:24:10,918
Tu m'aimes toujours?
324
00:24:12,626 --> 00:24:14,751
Ma femme ne compte pas, tu le sais.
325
00:24:15,376 --> 00:24:16,918
Oui, je t'écrirai demain.
326
00:24:17,793 --> 00:24:18,793
Je t'aime.
327
00:24:19,376 --> 00:24:21,793
Je t'embrasse très, très, très fort.
328
00:24:22,710 --> 00:24:23,626
Au revoir.
329
00:24:27,876 --> 00:24:37,875
---
330
00:24:52,376 --> 00:24:53,085
C'est toi?
331
00:24:53,251 --> 00:24:54,626
- Tu m'as pas reconnue?
332
00:24:55,626 --> 00:24:56,793
Ça m'étonne pas.
333
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
T'as déjà oublié mon corps.
334
00:24:59,460 --> 00:25:02,168
Bientôt,
tu auras même oublié mon visage.
335
00:25:02,335 --> 00:25:03,668
- Tu dis des bêtises.
336
00:25:04,501 --> 00:25:06,001
- Oui, je dis des bêtises.
337
00:25:06,668 --> 00:25:09,918
Autrefois, ici, c'est ensemble
qu'on faisait des bêtises.
338
00:25:10,751 --> 00:25:13,751
Encore une chose que tu oublies.
Moi, je peux pas.
339
00:25:13,918 --> 00:25:17,043
- Oui. Je faisais
beaucoup de bêtises à l'époque.
340
00:25:18,126 --> 00:25:19,210
On était jeunes.
341
00:25:19,376 --> 00:25:22,085
- Pour toi,
c'est une nouvelle aventure à venir.
342
00:25:22,251 --> 00:25:26,126
Tu vis, tu évolues, tu changes.
Je te comprends et ne t'en veux pas.
343
00:25:26,293 --> 00:25:27,460
- Rentrons!
344
00:25:28,460 --> 00:25:31,168
Je te ramène sur mon cadre.
Tu viens?
345
00:25:31,335 --> 00:25:33,835
- Merci.
J'ai mon temps, je rentre à pied.
346
00:25:34,001 --> 00:25:35,210
- Comme tu voudras.
347
00:25:39,835 --> 00:25:41,210
Chant des cigales
348
00:25:41,376 --> 00:25:51,375
---
349
00:25:57,335 --> 00:25:58,293
- Rémi!
350
00:25:59,168 --> 00:26:00,460
- Tiens, Jéricho!
351
00:26:00,626 --> 00:26:03,085
Alors... fini, la sieste?
352
00:26:03,251 --> 00:26:04,918
- La sieste!
- Vous entrez?
353
00:26:05,126 --> 00:26:07,835
- Je vais pas rester dehors
par cette chaleur.
354
00:26:08,043 --> 00:26:18,042
---
355
00:26:29,376 --> 00:26:30,376
- A votre santé.
356
00:26:34,251 --> 00:26:35,876
Ça va?
Vous êtes pas malade?
357
00:26:36,085 --> 00:26:38,293
- C'est toi qui m'inquiètes,
mon garçon.
358
00:26:38,460 --> 00:26:39,876
- Qu'est-ce que j'ai fait?
359
00:26:40,668 --> 00:26:42,751
- Je trouve que tu te laisses aller.
360
00:26:43,668 --> 00:26:45,293
- Je me laisse aller?
361
00:26:45,460 --> 00:26:47,543
Y a quelque chose de changé?
- Oui!
362
00:26:47,710 --> 00:26:50,168
J'ai du monde. Et tu me fais honte.
363
00:26:50,335 --> 00:26:53,085
- Vous donnez
dans la considération, maintenant?
364
00:26:53,251 --> 00:26:54,626
Je vous croyais libre.
365
00:26:54,793 --> 00:26:56,835
- Il s'agit de mes petits-enfants.
366
00:26:57,043 --> 00:26:59,543
S'ils me voient sortir
avec un ivrogne comme toi,
367
00:26:59,710 --> 00:27:02,460
ils douteront de moi
et me respecteront plus.
368
00:27:02,626 --> 00:27:03,418
- C'est des cons.
369
00:27:03,585 --> 00:27:04,793
- Non, des Parisiens.
370
00:27:04,960 --> 00:27:05,626
- C'est pareil.
371
00:27:05,793 --> 00:27:07,210
- N'insulte pas ma famille.
372
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
- Je recommencerai plus,
c'est promis.
373
00:27:11,376 --> 00:27:13,335
Et ils sont sûrement très bien.
374
00:27:13,501 --> 00:27:14,418
- On va chasser?
375
00:27:17,793 --> 00:27:20,168
Chant des cigalesGazouillis d'oiseau
376
00:27:20,335 --> 00:27:30,334
---
---
377
00:28:01,710 --> 00:28:02,918
C'est pas vrai!
378
00:28:03,085 --> 00:28:04,168
Jéricho grommelle.
379
00:28:04,335 --> 00:28:05,501
---
380
00:28:08,501 --> 00:28:09,585
---
381
00:28:14,335 --> 00:28:16,876
Veux-tu vraiment me faire plaisir?
382
00:28:17,085 --> 00:28:20,001
- Je ferais tout pour vous.
Je suis pas un ingrat.
383
00:28:20,168 --> 00:28:22,293
Vous m'avez sauvé
d'une fièvre de cheval.
384
00:28:22,460 --> 00:28:25,210
- Ça, je recommencerai plus,
je te préviens.
385
00:28:25,376 --> 00:28:26,835
- Bon, je ferai un effort.
386
00:28:28,085 --> 00:28:30,501
- As-tu un costume convenable?
387
00:28:30,668 --> 00:28:34,335
- Une relique portée à Monte-Carle
en perdant ma dernière chance.
388
00:28:34,501 --> 00:28:38,210
- T'arrives toujours en salingue
au château pour faire ton numéro.
389
00:28:38,376 --> 00:28:42,085
Je me demande pourquoi la duchesse
t'a pas déjà foutu dehors.
390
00:28:42,251 --> 00:28:46,043
- Bah, elle m'aime bien.
Moi, je la trouve plutôt marrante.
391
00:28:46,210 --> 00:28:48,835
Je lui fais ma musique,
elle me paye en whisky,
392
00:28:49,043 --> 00:28:51,168
seule monnaie tolérée,
avec le rouge.
393
00:28:51,335 --> 00:28:53,460
- Ben, fais crédit à la duchesse.
394
00:28:53,626 --> 00:28:55,710
Je t'interdis de te soûler.
395
00:28:55,876 --> 00:28:57,126
- Bah pourquoi?
396
00:28:57,293 --> 00:29:00,710
- Parce que je veux que ma Marie
te voit dans tes bons jours.
397
00:29:00,876 --> 00:29:02,668
Que tu lui fasses bonne impression.
398
00:29:03,668 --> 00:29:05,376
- Ça, c'est autre chose.
399
00:29:05,543 --> 00:29:07,043
Je peux me raser.
400
00:29:07,210 --> 00:29:08,501
Je peux me laver.
401
00:29:09,210 --> 00:29:10,626
Je peux me saper.
402
00:29:11,210 --> 00:29:12,543
Je peux causer.
403
00:29:13,126 --> 00:29:15,168
Pour le reste, ça va être dur.
404
00:29:23,710 --> 00:29:31,126
- D'avoir vécu...- LE CUL DANS L 'HERBE TENDRE
405
00:29:31,293 --> 00:29:35,376
ET D'A VOIR SU M'ÉTENDRE
406
00:29:35,543 --> 00:29:39,126
QUAND J'ÉTAIS AMOUREUX
407
00:29:39,293 --> 00:29:40,835
- J'aurais vécu...
408
00:29:41,043 --> 00:29:45,626
- OBSCUR ET SANS ESCLANDRE
409
00:29:45,793 --> 00:29:49,543
EN GARDANT LE CŒUR TENDRE
410
00:29:49,710 --> 00:29:53,001
LE LONG DES JOURS HEUREUX
411
00:29:53,626 --> 00:29:56,918
POUR FAIRE DES VIEUX OS
412
00:29:57,126 --> 00:30:00,335
FA UT YALLER MOLLO
413
00:30:00,501 --> 00:30:03,585
PAS ABUSER DE RIEN
414
00:30:03,751 --> 00:30:05,835
POUR ALLER LOIN
415
00:30:07,001 --> 00:30:10,168
PAS SE CASSER LE CUL
416
00:30:10,335 --> 00:30:13,168
SA VOIR SE FENDRE
417
00:30:13,335 --> 00:30:17,918
DE QUELQUES BAISERS TENDRES
418
00:30:18,126 --> 00:30:23,210
SOUS UN COIN DE CIEL BLEU
419
00:30:23,376 --> 00:30:25,751
Reprise de la mélodie à la guitare
420
00:30:25,918 --> 00:30:35,917
---
421
00:30:37,210 --> 00:30:40,210
- Pas se casser le cul
422
00:30:40,376 --> 00:30:43,043
- SAVOIR SE FENDRE
423
00:30:43,210 --> 00:30:46,335
DE QUELQUES BAISERS TENDRES
424
00:30:46,501 --> 00:30:49,835
SOUS UN COIN DE CIEL BLEU
425
00:30:50,626 --> 00:30:52,251
- C'est pourtant vrai, ça.
426
00:30:52,418 --> 00:30:54,085
- C'est vrai.
- C'est vrai.
427
00:30:57,626 --> 00:30:59,335
TintementSoupir d'aise
428
00:31:08,585 --> 00:31:09,835
Bonne promenade?
429
00:31:11,293 --> 00:31:12,460
- Il fait chaud.
430
00:31:13,501 --> 00:31:15,085
- Tu es allé au village?
431
00:31:15,918 --> 00:31:17,710
- Oui, un coup de fil à donner.
432
00:31:18,710 --> 00:31:22,668
- Tu aurais pu m'acheter du tabac.
- Excuse, j'y ai pas pensé.
433
00:31:22,835 --> 00:31:25,168
- Si tu avais annoncé ton départ?
434
00:31:26,501 --> 00:31:27,585
Tu as croisé Marie?
435
00:31:28,543 --> 00:31:29,418
- Non, non.
436
00:31:29,585 --> 00:31:31,460
- Elle se baigne à l'étang.
437
00:31:31,626 --> 00:31:32,918
Va la rejoindre.
438
00:31:33,085 --> 00:31:34,376
- J'ai pas envie.
439
00:31:35,501 --> 00:31:37,501
J'ai du travail,
je vais m'y mettre.
440
00:31:39,501 --> 00:31:41,960
- Tu profites des vacances
pour travailler?
441
00:31:42,501 --> 00:31:44,293
- Eh oui! Faut bien.
442
00:31:44,460 --> 00:31:46,043
Musique mélancolique
443
00:31:46,210 --> 00:31:56,209
---
444
00:32:15,251 --> 00:32:25,250
---
445
00:32:36,168 --> 00:32:37,210
- Bonjour.
446
00:32:38,126 --> 00:32:39,335
- Bonjour.
447
00:32:39,501 --> 00:32:40,668
- En vacances?
448
00:32:41,418 --> 00:32:42,335
- Oui.
449
00:32:46,126 --> 00:32:47,418
Et vous?
450
00:32:47,585 --> 00:32:48,918
- En transit.
451
00:32:49,126 --> 00:32:52,126
De l'italien "transito", passage.
452
00:32:52,293 --> 00:32:56,001
Action de traverser un pays
ou une région
453
00:32:56,668 --> 00:32:59,751
vers d'autres pays,
d'autres régions.
454
00:33:01,210 --> 00:33:02,668
Ou d'autres sentiments.
455
00:33:08,168 --> 00:33:18,167
---
456
00:33:56,626 --> 00:33:57,668
- Marie?
457
00:34:11,876 --> 00:34:13,001
Ne bouge pas.
458
00:34:22,335 --> 00:34:23,460
Musique grinçante
459
00:34:23,626 --> 00:34:33,625
---
460
00:34:38,168 --> 00:34:39,710
Decrescendo
461
00:34:39,876 --> 00:34:42,418
---
462
00:34:45,418 --> 00:34:46,460
- Merci.
463
00:34:49,293 --> 00:34:50,543
- Que faisais-tu là?
464
00:34:51,126 --> 00:34:52,168
- Je rêvais.
465
00:34:52,876 --> 00:34:56,918
- Pourquoi tu ne répondais pas?
- J'avais pas envie de te voir.
466
00:34:57,126 --> 00:34:59,168
J'espérais
que tu poursuivrais ton chemin.
467
00:34:59,751 --> 00:35:01,585
- Tu te caches de moi?
468
00:35:01,751 --> 00:35:04,251
- Non,
mais j'ai besoin d'être seule.
469
00:35:07,626 --> 00:35:10,710
- Marie, pourtant,
je ne demande qu'à t'aider.
470
00:35:11,585 --> 00:35:13,543
- Je sais. Tu es sublime.
471
00:35:14,168 --> 00:35:16,835
- Ecoute,
essayons d'être un peu naturels.
472
00:35:17,043 --> 00:35:18,918
Comme autrefois.
- Je ne peux pas
473
00:35:19,126 --> 00:35:20,668
être naturelle avec toi.
474
00:35:21,501 --> 00:35:25,168
Il me faut encore du temps
pour parvenir à ce détachement.
475
00:35:27,251 --> 00:35:28,918
Alors, tout sera plus facile.
476
00:35:30,585 --> 00:35:33,835
Nous serons heureux
de nous retrouver ici. Comme avant.
477
00:35:34,376 --> 00:35:37,626
- Je le souhaite. Je serai
toujours heureux de te revoir.
478
00:35:42,251 --> 00:35:44,501
- Je crois
que je retournerai pas à Paris.
479
00:35:46,918 --> 00:35:48,085
- Que dis-tu?
480
00:35:49,251 --> 00:35:51,751
- J'ai réfléchi,
c'est la meilleure solution.
481
00:35:51,918 --> 00:35:53,001
- Et Jéricho?
482
00:35:54,126 --> 00:35:57,001
- Je lui raconterai une histoire.
Très plausible.
483
00:35:57,918 --> 00:35:59,251
- Il ne te croira pas.
484
00:35:59,418 --> 00:36:01,793
- Il est bon.
Il fera semblant de me croire.
485
00:36:02,001 --> 00:36:05,293
- Et ton travail?
Tu ne peux pas l'abandonner.
486
00:36:06,418 --> 00:36:08,335
- Je ne suis pas irremplaçable.
487
00:36:08,501 --> 00:36:10,043
Tu en sais quelque chose.
488
00:36:10,210 --> 00:36:13,251
- On ne peut pas parler avec toi.
Tu confonds tout.
489
00:36:13,418 --> 00:36:14,876
- Toi, tu ne comprends rien.
490
00:36:16,126 --> 00:36:19,460
Ici, je peux aider Jéricho.
Au moins, lui a besoin de moi.
491
00:36:20,460 --> 00:36:21,543
Regarde.
492
00:36:22,126 --> 00:36:23,501
Tout est abandonné.
493
00:36:24,543 --> 00:36:27,626
Nous relancerons l'exploitation.
Je remplacerai Julia.
494
00:36:27,793 --> 00:36:29,668
- Tu es folle. Tu ne pourras jamais.
495
00:36:29,835 --> 00:36:33,418
- Laisse-moi. Ta vie est ailleurs.
Laisse-moi vivre la mienne.
496
00:36:36,210 --> 00:36:37,793
J'ai besoin de bonté.
497
00:36:38,501 --> 00:36:39,626
De générosité.
498
00:36:40,918 --> 00:36:42,251
De sincérité.
499
00:36:43,793 --> 00:36:45,126
D'amour aussi.
500
00:36:46,501 --> 00:36:47,543
Je les ai ici.
501
00:36:47,710 --> 00:36:50,043
- Quoi? Tu as trouvé l'amour?
502
00:36:50,210 --> 00:36:53,126
- Oui, avec Jéricho.
C'est solide, sans faille.
503
00:36:53,876 --> 00:36:56,251
Je peux dormir
et me réveiller tranquille.
504
00:36:58,460 --> 00:37:00,710
Chant des cigales
505
00:37:00,876 --> 00:37:02,210
- "Ma chérie,
506
00:37:02,376 --> 00:37:04,793
"je m'ennuie et je suis triste.
507
00:37:09,501 --> 00:37:13,168
"Le soleil, ni le ciel bleu,
ni la grandeur des paysages
508
00:37:13,335 --> 00:37:16,126
"ne me feront oublier
la douceur de ton corps.
509
00:37:17,835 --> 00:37:20,335
"Je te désire
comme on désire vivre.
510
00:37:20,501 --> 00:37:23,168
"Si tu savais comme la présence
de ma femme me pèse."
511
00:37:23,335 --> 00:37:30,793
---
512
00:37:31,001 --> 00:37:34,085
- Les enfants, demain, on sort,
ne l'oubliez pas.
513
00:37:34,251 --> 00:37:37,210
- Oui, chez ta duchesse.
Je me demande pour quoi.
514
00:37:37,376 --> 00:37:38,918
- Ça, c'est un ordre. Ne...
515
00:37:39,126 --> 00:37:42,168
Je vous dis, on sort.
Ici, c'est moi qui commande.
516
00:37:42,335 --> 00:37:44,585
Vous n'aurez plus
à me supporter longtemps.
517
00:37:46,293 --> 00:37:49,543
- J'ai pas de robe convenable.
- Allons. Viens avec le pépé.
518
00:37:52,751 --> 00:37:54,126
Viens, viens.
519
00:37:59,335 --> 00:38:01,710
Je vais te montrer quelque chose.
Tiens.
520
00:38:03,501 --> 00:38:04,460
Tu vas voir.
521
00:38:05,626 --> 00:38:08,168
Avec ça, tu vas pouvoir composer.
522
00:38:10,501 --> 00:38:12,876
Tu es adroite. Fais un effort.
523
00:38:13,085 --> 00:38:15,793
Tiens! Regarde. Regarde ça.
524
00:38:16,501 --> 00:38:19,876
Là, court. Tu as très court.
Encore plus court, tiens.
525
00:38:20,085 --> 00:38:22,585
J'ai vu les revues de ton mari,
tu sais.
526
00:38:24,168 --> 00:38:25,793
C'est le cas de le dire.
527
00:38:26,001 --> 00:38:28,335
De nos jours, un rien vous habille.
528
00:38:28,793 --> 00:38:30,126
- Eh oui! C'est la mode.
529
00:38:30,293 --> 00:38:32,626
- Mais faut suivre la mode, voyons.
530
00:38:33,251 --> 00:38:34,418
Regarde ça.
531
00:38:35,418 --> 00:38:39,251
Tu es merveilleuse. Un ange.
Attends, je t'apporte quelque chose.
532
00:38:55,793 --> 00:38:57,751
Musique symphonique douce
533
00:38:57,918 --> 00:39:07,917
---
534
00:39:32,626 --> 00:39:34,501
- T'es un grand-père pas ordinaire.
535
00:39:34,668 --> 00:39:36,376
- Ça, ça t'irait. Mh?
536
00:39:51,710 --> 00:39:53,376
Musique enlevée
537
00:39:53,543 --> 00:40:03,542
---
538
00:40:29,335 --> 00:40:31,251
Sonnerie de téléphone
539
00:40:31,418 --> 00:40:33,335
---
540
00:40:33,501 --> 00:40:36,793
---
---
541
00:40:36,960 --> 00:40:38,835
Notes au piano
542
00:40:41,543 --> 00:40:43,460
- Madame la duchesse.
- Bonsoir.
543
00:40:43,626 --> 00:40:45,043
- Vous reconnaissez Marie?
544
00:40:45,210 --> 00:40:47,835
- Oh, Marie!
Très heureuse de vous revoir.
545
00:40:48,043 --> 00:40:50,543
- Mon petit-fils, Jacques.
- Bonjour, Jacques.
546
00:40:50,710 --> 00:40:53,168
Venez, que je vous présente
à nos amis.
547
00:40:54,960 --> 00:40:56,585
- Je voulais vous le dire.
548
00:40:56,751 --> 00:40:59,793
Laissez une si belle terre
à l'abandon, c'est criminel.
549
00:41:00,001 --> 00:41:01,335
- J'en ai rien à foutre.
550
00:41:01,501 --> 00:41:03,793
- On dit ça et après,
on pleure chez le notaire.
551
00:41:04,001 --> 00:41:06,210
- Ah! Vous m'attendez,
vieux rapace?
552
00:41:06,376 --> 00:41:08,668
Mais vous ne me verrez pas
dans votre antre.
553
00:41:08,835 --> 00:41:10,835
- Même à titre posthume?
554
00:41:11,668 --> 00:41:13,460
- Je suis encore solide, moi.
555
00:41:14,126 --> 00:41:17,626
Vous, je ne vois qu'atrophie,
sénilité et mauvaise conscience.
556
00:41:17,793 --> 00:41:19,460
Air sombre au piano
557
00:41:19,626 --> 00:41:24,251
---
558
00:41:24,418 --> 00:41:26,126
- Quel sacré caractère!
559
00:41:26,293 --> 00:41:28,251
Vous n'avez pas changé, Jéricho.
560
00:41:28,418 --> 00:41:31,418
Heureusement, votre petit-fils
ne vous ressemble pas.
561
00:41:31,585 --> 00:41:34,668
Comment est la vie à Paris?
- Épouvantable.
562
00:41:34,835 --> 00:41:36,043
---
563
00:41:48,543 --> 00:41:50,585
- Pauvre Rémi, toujours aussi ivre.
564
00:41:50,751 --> 00:41:52,210
- Qui est-ce?
- Un original.
565
00:41:52,376 --> 00:41:53,710
Il vit ici depuis 2 ans.
566
00:41:53,876 --> 00:41:55,293
Air doux
Bruyant.
567
00:41:55,460 --> 00:41:57,085
---
Doué, mais alcoolique.
568
00:41:57,251 --> 00:41:58,543
---
569
00:41:58,710 --> 00:42:00,376
Vous ne le connaissez pas.
570
00:42:00,543 --> 00:42:04,585
Venez, vous allez voir,
c'est un être captivant.
571
00:42:05,793 --> 00:42:07,585
Marie, je vous présente Rémi.
572
00:42:08,126 --> 00:42:09,418
Marie Jéricho.
573
00:42:09,585 --> 00:42:10,835
- Ça va?
- Très bien.
574
00:42:11,043 --> 00:42:12,043
- Vous vous connaissez?
575
00:42:12,210 --> 00:42:16,043
- On s'est croisés par hasard.
- Faites plus ample connaissance.
576
00:42:16,918 --> 00:42:20,835
- Acceptez d'abord mes excuses.
Je vous avais pris pour une sirène.
577
00:42:21,043 --> 00:42:22,418
- Moi, pour un vagabond.
578
00:42:23,626 --> 00:42:25,293
Vous m'avez presqu'effrayée.
579
00:42:25,460 --> 00:42:27,585
- Alors, c'est vous,
la petite Marie?
580
00:42:27,751 --> 00:42:29,126
- Eh bien, oui.
581
00:42:29,293 --> 00:42:31,460
- Jéricho
m'a beaucoup parlé de vous.
582
00:42:31,626 --> 00:42:32,585
Mais...
583
00:42:33,918 --> 00:42:35,501
il a oublié l'essentiel.
584
00:42:39,210 --> 00:42:49,209
---
585
00:43:03,376 --> 00:43:05,251
- Il va un peu loin, non?
586
00:43:05,418 --> 00:43:08,043
- Mais non! Soyez pas prude.
587
00:43:08,210 --> 00:43:09,585
C'est très bon, ça.
588
00:43:09,751 --> 00:43:11,876
Une femme aime
qu'on lui fasse la cour.
589
00:43:12,043 --> 00:43:22,042
---
590
00:43:27,293 --> 00:43:28,210
- Marie.
591
00:43:28,835 --> 00:43:32,293
Je dois hélas vous rendre
à votre seigneur et maître.
592
00:43:32,460 --> 00:43:34,210
Je reste votre esclave.
593
00:43:34,376 --> 00:43:35,626
À bientôt.
594
00:43:38,210 --> 00:43:41,085
Reprise de la mélodieOrchestre symphonique
595
00:43:41,251 --> 00:43:50,335
---
596
00:43:50,501 --> 00:43:51,751
- T'en fais une tête.
597
00:43:52,376 --> 00:43:54,543
- Pourquoi Jéricho
nous a emmenés ici?
598
00:43:54,710 --> 00:43:57,126
- Il est fier de nous.
Il voulait nous présenter.
599
00:43:57,293 --> 00:43:59,210
- J'en ai marre
qu'on soit fier de moi.
600
00:43:59,376 --> 00:44:02,335
Y a pas de quoi.
- Tu n'es jamais fier de personne?
601
00:44:08,710 --> 00:44:10,418
Chant du coq
602
00:44:20,335 --> 00:44:23,293
- C'est compliqué.
Je viens au village à chaque fois.
603
00:44:23,876 --> 00:44:25,835
Non, ce n'est pas une corvée.
604
00:44:26,585 --> 00:44:28,335
Mais c'est dur
de ne pas te trouver.
605
00:44:33,793 --> 00:44:34,710
Marie!
606
00:44:42,335 --> 00:44:44,585
Tu as tout ce qu'il te faut?
- Oui.
607
00:44:44,751 --> 00:44:45,835
Et toi?
608
00:44:46,793 --> 00:44:48,168
- On fait quoi?
609
00:44:48,335 --> 00:44:49,418
- On rentre.
610
00:44:51,585 --> 00:44:53,168
- Si on faisait un tour?
611
00:44:53,918 --> 00:44:54,876
Qu'en dis-tu?
612
00:44:56,085 --> 00:44:58,335
- C'est une idée. Si tu veux.
613
00:45:01,918 --> 00:45:03,751
Musique mélancolique
614
00:45:03,918 --> 00:45:13,917
---
615
00:45:21,335 --> 00:45:22,543
- Quel beau pays!
616
00:45:24,751 --> 00:45:26,460
Regarde, on voit Roussillon.
617
00:45:26,626 --> 00:45:27,793
- C'est merveilleux.
618
00:45:28,710 --> 00:45:30,501
On peut pas regretter Paris.
619
00:45:32,876 --> 00:45:34,460
- Tu as parlé à Jéricho?
620
00:45:35,376 --> 00:45:36,501
- Pas encore.
621
00:45:37,335 --> 00:45:40,543
- Tu comptes le faire bientôt?
- Quand ça se présentera.
622
00:45:41,418 --> 00:45:44,335
- Réfléchis
avant de prendre une telle décision.
623
00:45:44,501 --> 00:45:47,126
- Non. Depuis que je suis ici,
je me sens mieux.
624
00:45:47,710 --> 00:45:49,918
Je vais enfin sortir
de ce cauchemar.
625
00:45:52,043 --> 00:45:53,335
Ce qu'on a pu jouer ici.
626
00:45:53,501 --> 00:45:55,335
Et se disputer.
- Et se battre.
627
00:45:55,501 --> 00:45:58,168
- On s'est aimés.
Je suis devenue ta femme.
628
00:45:59,293 --> 00:46:01,085
On a continué de jouer un moment.
629
00:46:02,460 --> 00:46:03,918
Puis, tu t'es lassé.
630
00:46:05,376 --> 00:46:07,210
T'es sans doute devenu un homme.
631
00:46:08,668 --> 00:46:11,710
Faudra bien que je me décide
à être une femme sans toi.
632
00:46:11,876 --> 00:46:21,875
---
633
00:46:28,710 --> 00:46:30,085
C'est mieux ainsi, non?
634
00:46:30,251 --> 00:46:31,376
- Tu me hais.
635
00:46:31,543 --> 00:46:32,751
- Je voudrais bien.
636
00:46:33,418 --> 00:46:35,251
Ça simplifierait les choses.
637
00:46:35,418 --> 00:46:41,751
---
638
00:46:41,918 --> 00:46:43,876
- Je voudrais te dire...
639
00:46:44,543 --> 00:46:46,668
- Non. Ne dis rien.
640
00:46:48,168 --> 00:46:49,626
Surtout, ne dis rien.
641
00:46:49,793 --> 00:46:55,543
---
642
00:47:00,501 --> 00:47:01,460
- M. Jéricho?
643
00:47:03,501 --> 00:47:06,626
- Ah! Te voilà, toi.
- Je peux entrer?
644
00:47:07,293 --> 00:47:08,126
- Bah, entre.
645
00:47:13,501 --> 00:47:14,793
- Je voulais savoir...
646
00:47:15,001 --> 00:47:17,043
- Monsieur a cuvé son whisky?
647
00:47:17,210 --> 00:47:19,376
- Pour le whisky,
j'avais rien promis.
648
00:47:19,543 --> 00:47:21,626
- Je t'avais défendu de boire.
649
00:47:21,793 --> 00:47:23,710
- On voit
que vous n'avez pas de fils.
650
00:47:23,876 --> 00:47:25,460
- Qu'est-ce que tu en sais?
651
00:47:25,626 --> 00:47:27,585
Mon vieux, quand j'étais jeune...
652
00:47:27,751 --> 00:47:29,585
C'est pas le moment.
653
00:47:29,751 --> 00:47:32,876
En tout cas, moi, je savais
ce que c'était qu'un métier.
654
00:47:33,085 --> 00:47:35,376
J'étais pas une chiffe molle,
comme toi.
655
00:47:36,210 --> 00:47:39,168
- Vous affolez pas,
je suis capable de m'amender.
656
00:47:39,335 --> 00:47:40,668
Aujourd'hui, j'ai rien bu.
657
00:47:41,793 --> 00:47:43,501
- Pas possible?
- Si.
658
00:47:43,668 --> 00:47:44,793
Par amitié.
659
00:47:45,001 --> 00:47:47,918
- C'est pas vrai?
- Ouais. Pour vous, M. Jéricho.
660
00:47:48,126 --> 00:47:51,335
Vous savez, elle me plaît bien,
votre petite Marie.
661
00:47:51,501 --> 00:47:52,835
- Tout le monde l'a vu.
662
00:47:53,043 --> 00:47:55,335
Mais je doute
qu'après ton attitude d'hier,
663
00:47:55,501 --> 00:47:57,043
ce soit réciproque.
664
00:47:57,876 --> 00:47:59,251
Heureusement, d'ailleurs.
665
00:47:59,418 --> 00:48:02,335
- J'essaierai d'effacer
cette mauvaise impression.
666
00:48:02,501 --> 00:48:04,543
Votre petit-fils aussi
semble sympathique.
667
00:48:05,251 --> 00:48:07,335
- C'est un crétin. Comme toi.
668
00:48:08,418 --> 00:48:11,043
Vous êtes tous
une génération de crétins.
669
00:48:11,210 --> 00:48:13,668
- Allons grand-père, soyez pas amer.
670
00:48:15,043 --> 00:48:16,418
- Tu restes dîner?
671
00:48:19,001 --> 00:48:20,543
- Il doit faire bon dehors.
672
00:48:20,710 --> 00:48:23,918
On fait un tour?
- Bonne idée! Vous venez, Jéricho?
673
00:48:24,126 --> 00:48:26,043
- C'est mauvais
pour mes rhumatismes.
674
00:48:26,210 --> 00:48:27,251
- Tu viens, Jacques?
675
00:48:27,418 --> 00:48:29,335
- Moi,
les promenades au clair de lune...
676
00:48:29,501 --> 00:48:31,335
- Je vous accompagne.
- Volontiers.
677
00:48:31,501 --> 00:48:33,335
- Vous permettez?
- Je vous en prie.
678
00:48:37,751 --> 00:48:39,376
- T'as confiance, toi.
679
00:48:40,418 --> 00:48:43,293
Moi, à ta place, je me méfierais.
680
00:48:43,460 --> 00:48:46,501
- Tu veux rire?
- Oh! Pas le moins du monde.
681
00:48:48,001 --> 00:48:50,835
- Je ne connais pas ton Rémi,
mais je connais Marie.
682
00:48:51,043 --> 00:48:52,460
Miaulement
683
00:48:53,043 --> 00:48:55,126
---
- Tu la connais peut-être trop.
684
00:48:55,293 --> 00:48:56,793
---
Ou pas assez.
685
00:48:57,585 --> 00:48:58,876
- Soumise, hein?
686
00:48:59,543 --> 00:49:00,918
- Rebelle.
687
00:49:01,126 --> 00:49:02,710
Par nécessité.
688
00:49:02,876 --> 00:49:04,293
- Toutes les mêmes.
689
00:49:04,460 --> 00:49:07,210
Exclusives,
sans logique, ni autonomie.
690
00:49:07,376 --> 00:49:09,210
- Vous êtes méchant.
- Lucide.
691
00:49:09,376 --> 00:49:11,043
J'ai connu beaucoup de femmes.
692
00:49:11,460 --> 00:49:14,751
- Toutes ne sont pas comme ça.
- Si. C'est physiologique.
693
00:49:14,918 --> 00:49:16,418
Les femmes s'attachent.
694
00:49:17,668 --> 00:49:18,793
- Oui.
695
00:49:20,168 --> 00:49:21,710
Les femmes s'attachent.
696
00:49:31,835 --> 00:49:34,710
- Je suis un idiot.
Je vous ai fait de la peine.
697
00:49:34,876 --> 00:49:37,626
- Mais non.
- Si. Et je le regrette.
698
00:49:37,793 --> 00:49:41,168
Parce que vous devez être
une femme exceptionnelle.
699
00:49:41,335 --> 00:49:42,668
- C'est gentil.
700
00:49:42,835 --> 00:49:45,501
- Non, c'est pas gentil.
Je dis ce que je pense.
701
00:49:46,043 --> 00:49:49,793
- Toi qui la connais si bien,
comment tu la trouves?
702
00:49:51,126 --> 00:49:53,126
- Comment je la trouve?
- Bah oui.
703
00:49:54,043 --> 00:49:56,168
On n'est pas tout bon, tout mauvais.
704
00:49:56,335 --> 00:49:58,210
Ta grand-mère, par exemple,
705
00:49:58,376 --> 00:50:01,835
c'était la bonté, la générosité,
l'honnêteté même.
706
00:50:02,043 --> 00:50:05,168
Eh ben, par moments
elle était insupportable.
707
00:50:05,876 --> 00:50:08,168
Un fichu caractère, tiens!
708
00:50:08,335 --> 00:50:10,085
Têtue, susceptible.
709
00:50:11,168 --> 00:50:13,043
On n'était pas toujours d'accord.
710
00:50:13,626 --> 00:50:14,835
Alors...
711
00:50:15,043 --> 00:50:16,001
Marie?
712
00:50:16,626 --> 00:50:18,335
- Elle a des qualités, bien sûr.
713
00:50:19,335 --> 00:50:20,418
Et des défauts.
714
00:50:21,168 --> 00:50:23,793
Elle est assez exigeante.
Orgueilleuse.
715
00:50:24,001 --> 00:50:26,751
- C'est pas des défauts,
c'est des qualités.
716
00:50:27,585 --> 00:50:30,168
- Je ne sais pas,
elle est peut-être parfaite.
717
00:50:30,335 --> 00:50:32,043
- Oh! Sûrement pas.
718
00:50:32,626 --> 00:50:34,335
Personne n'est parfait.
719
00:50:36,001 --> 00:50:39,293
Eh ben, voilà!
Tu ne la connais pas encore.
720
00:50:41,918 --> 00:50:43,626
Alors, cherche, mon bonhomme.
721
00:50:43,793 --> 00:50:44,710
Hein?
722
00:50:45,626 --> 00:50:47,626
Sur ce, je vais me coucher.
723
00:50:57,376 --> 00:50:58,543
- Bonne promenade?
724
00:50:58,710 --> 00:50:59,751
- Formidable.
725
00:51:00,876 --> 00:51:02,585
Et Jéricho?
- Couché.
726
00:51:03,376 --> 00:51:04,918
- Bon bah, je me sauve.
727
00:51:07,585 --> 00:51:08,751
Bonsoir.
- Bonsoir.
728
00:51:08,918 --> 00:51:10,668
- Merci pour cette soirée.
729
00:51:27,335 --> 00:51:29,126
- Drôle de personnage, ce Rémi.
730
00:51:31,001 --> 00:51:32,043
Tu ne trouves pas?
731
00:51:32,501 --> 00:51:35,043
- Curieux, en effet. Intéressant.
732
00:51:40,085 --> 00:51:42,126
- Dommage qu'il soit alcoolique.
733
00:51:43,418 --> 00:51:45,460
- Aujourd'hui, il était normal.
734
00:51:45,626 --> 00:51:47,085
Très lucide même.
735
00:51:49,001 --> 00:51:50,918
- Qu'est-ce qu'il t'a raconté?
736
00:51:51,126 --> 00:51:54,626
- Il est comme tout le monde,
il m'a parlé de lui.
737
00:51:56,418 --> 00:51:57,501
- De ses aventures?
738
00:51:57,668 --> 00:51:59,001
- Entre autres.
739
00:52:00,085 --> 00:52:02,210
Il a dit une chose qui m'a frappée.
740
00:52:03,043 --> 00:52:06,543
Sur une femme avec qui
il vivait à Paris et qui l'a ruiné.
741
00:52:07,793 --> 00:52:09,835
Il a dit qu'il l'avait dans la peau.
742
00:52:10,751 --> 00:52:13,043
- Tu ne connaissais pas
l'expression?
743
00:52:13,210 --> 00:52:14,376
- Si, bien sûr.
744
00:52:15,376 --> 00:52:17,710
Mais on ne l'avait jamais
exprimée devant moi.
745
00:52:17,876 --> 00:52:19,668
- Elle est pourtant répandue.
746
00:52:20,460 --> 00:52:21,626
Et assez vulgaire.
747
00:52:22,293 --> 00:52:23,710
- Vulgaire? Pourquoi?
748
00:52:25,793 --> 00:52:27,501
Avoir une femme dans la peau...
749
00:52:28,668 --> 00:52:29,668
c'est joli.
750
00:52:29,835 --> 00:52:31,710
Musique mélancolique
751
00:52:31,876 --> 00:52:39,585
---
752
00:52:39,751 --> 00:52:41,043
- Et à part ça?
753
00:52:42,835 --> 00:52:44,251
- C'est une enquête?
754
00:52:45,793 --> 00:52:47,001
- Pas du tout.
755
00:52:50,668 --> 00:52:52,168
Passe-moi cette brosse.
756
00:52:52,335 --> 00:53:02,334
---
757
00:53:49,876 --> 00:53:51,793
Chant du coq
758
00:53:52,001 --> 00:54:02,000
...
759
00:54:21,626 --> 00:54:24,210
---
760
00:54:36,543 --> 00:54:38,543
---
761
00:54:40,126 --> 00:54:41,210
Tu boudes?
762
00:54:44,460 --> 00:54:45,626
- Va t'habiller.
763
00:54:46,168 --> 00:54:48,251
Ça va être l'heure
d'aller à la poste.
764
00:54:49,501 --> 00:54:50,876
- Je n'irai pas.
765
00:54:51,251 --> 00:54:52,460
- Mais si, tu iras.
766
00:54:52,626 --> 00:54:53,668
Et même...
767
00:54:55,585 --> 00:54:57,085
- M. Jacques Jéricho?
768
00:54:58,043 --> 00:54:59,168
Au revoir, monsieur.
769
00:55:07,918 --> 00:55:09,668
- C'est le bureau.
- Ah?
770
00:55:09,835 --> 00:55:11,126
Rien de grave?
771
00:55:11,293 --> 00:55:13,126
- Non. Des problèmes de photo.
772
00:55:20,793 --> 00:55:21,918
Marie.
773
00:55:23,376 --> 00:55:26,293
Je dois t'expliquer.
- Que la vie continue?
774
00:55:26,460 --> 00:55:27,668
Je le sais.
775
00:55:27,835 --> 00:55:29,126
- Non, écoute-moi.
776
00:55:29,876 --> 00:55:33,085
Ce n'est pas si simple.
- Mais si, c'est très simple.
777
00:55:33,251 --> 00:55:35,126
C'est toi qui compliques tout.
778
00:55:36,668 --> 00:55:38,460
- Mais qu'est-ce que tu as?
779
00:55:38,626 --> 00:55:40,668
Je croyais...
- Pour cette nuit?
780
00:55:42,126 --> 00:55:43,043
Ça change quoi?
781
00:55:43,918 --> 00:55:45,210
- T'as rien compris?
782
00:55:46,043 --> 00:55:47,710
- Il n'y a rien à comprendre.
783
00:55:47,876 --> 00:55:50,335
La première venue
aurait fait l'affaire.
784
00:55:50,501 --> 00:55:52,460
Une putain ou sa femme,
c'est pareil.
785
00:55:52,626 --> 00:56:02,625
...
786
00:56:14,251 --> 00:56:15,460
- M. Jéricho?
787
00:56:18,918 --> 00:56:20,751
- Rémi? Qu'y a-t-il?
788
00:56:20,918 --> 00:56:24,418
- Rien de grave. Je viens demander
à Jéricho de venir à la ferme.
789
00:56:28,918 --> 00:56:32,460
- C'est pas une heure.
Va faire ton tapage ailleurs.
790
00:56:32,626 --> 00:56:35,293
Celui-là, quand il s'en mêle,
la catastrophe!
791
00:56:35,460 --> 00:56:38,543
- Non. Le poulain veut pas sortir.
Le fermier est désemparé
792
00:56:38,710 --> 00:56:40,501
et risque de perdre sa jument.
793
00:56:41,043 --> 00:56:44,210
- Je suis sûr
qu'il a attendu la dernière minute.
794
00:56:44,376 --> 00:56:45,501
Imbécile!
795
00:56:50,085 --> 00:56:52,168
- Tu y vas?
- Bah, voyons...
796
00:56:52,335 --> 00:56:55,376
- Je t'accompagne.
- Si ça peut te faire plaisir.
797
00:57:01,710 --> 00:57:03,418
Hennissement plaintif
798
00:57:03,918 --> 00:57:05,668
---
799
00:57:06,626 --> 00:57:08,585
---
800
00:57:09,335 --> 00:57:10,751
Alors, cette pouliche?
801
00:57:10,918 --> 00:57:12,335
- Ça va pas tout seul.
802
00:57:12,501 --> 00:57:15,293
- Les sabots sont sortis?
- Depuis déjà 3 heures.
803
00:57:15,460 --> 00:57:18,626
- 3 heures? Mais fallait venir
me chercher plus tôt!
804
00:57:18,793 --> 00:57:21,126
- C'est foutu, vous croyez?
- Je sais pas.
805
00:57:21,293 --> 00:57:22,543
- Venez vous déshabiller.
806
00:57:22,710 --> 00:57:24,085
---
807
00:57:24,710 --> 00:57:26,126
Râles saccadés
808
00:57:26,293 --> 00:57:29,335
---
809
00:57:32,001 --> 00:57:42,000
---
810
00:57:47,210 --> 00:57:50,751
- Dire que la vie commence comme ça.
- C'est pas beau à voir.
811
00:57:53,043 --> 00:57:54,626
Hennissements stridents
812
00:57:54,793 --> 00:58:04,792
---
813
00:58:07,251 --> 00:58:08,543
- Ça ne vous touche pas?
814
00:58:08,710 --> 00:58:10,918
- Si, mais c'est plutôt dégueulasse.
815
00:58:13,543 --> 00:58:14,835
Râles
816
00:58:15,043 --> 00:58:23,293
---
817
00:58:23,460 --> 00:58:24,710
C'est trop pénible.
818
00:58:25,210 --> 00:58:27,460
Je vais prendre un verre.
Vous venez?
819
00:58:28,126 --> 00:58:29,460
- Non, merci. Je reste.
820
00:58:30,001 --> 00:58:32,210
Je ne considère pas ça
comme une vacherie,
821
00:58:32,376 --> 00:58:33,751
mais comme une épreuve.
822
00:58:34,376 --> 00:58:35,710
- Sentimental.
823
00:58:36,460 --> 00:58:38,126
Dangereux, ça. Méfiez-vous.
824
00:58:40,960 --> 00:58:43,251
Respiration saccadée du poulain
825
00:58:43,418 --> 00:58:53,417
---
826
00:59:12,293 --> 00:59:15,335
- Tu n'aurais pas dû venir.
C'est pas drôle.
827
00:59:15,501 --> 00:59:17,543
- J'étais inquiète.
Je ne dormais pas.
828
00:59:18,251 --> 00:59:20,710
Comment ça se passe?
- Difficilement.
829
00:59:21,418 --> 00:59:22,668
Grand-père était extra.
830
00:59:31,168 --> 00:59:41,167
---
831
00:59:41,460 --> 00:59:42,835
Musique douce
832
00:59:43,043 --> 00:59:53,042
---
833
00:59:57,460 --> 00:59:58,751
- Ah! Bonne bête!
834
00:59:59,751 --> 01:00:01,001
Courageuse.
835
01:00:01,418 --> 01:00:02,543
Et pourtant...
836
01:00:10,418 --> 01:00:14,626
---
837
01:00:17,001 --> 01:00:19,251
- Comment t'as trouvé le spectacle?
838
01:00:20,043 --> 01:00:21,168
- Impressionnant.
839
01:00:23,876 --> 01:00:26,210
- En tout cas,
c'est une attraction...
840
01:00:26,835 --> 01:00:29,376
qui vous apprend
à respecter une femme.
841
01:00:29,918 --> 01:00:31,585
Air doux au piano
842
01:00:31,751 --> 01:00:41,626
---
843
01:00:54,168 --> 01:00:55,210
- Bonsoir, Marie.
844
01:00:55,710 --> 01:00:56,918
- Bonsoir, Rémi.
845
01:01:01,418 --> 01:01:04,001
Vous vivez là?
- Oui. Ça vous étonne?
846
01:01:04,668 --> 01:01:05,918
- Non.
Vous entrez?
847
01:01:07,293 --> 01:01:08,668
Ça vous fait pas peur?
848
01:01:18,710 --> 01:01:20,335
Ça a pas l'air d'aller?
849
01:01:21,126 --> 01:01:23,501
Venez un peu sur terre.
Asseyez-vous.
850
01:01:27,001 --> 01:01:28,126
Un peu d'alcool.
851
01:01:29,918 --> 01:01:31,001
- Vous croyez?
852
01:01:31,668 --> 01:01:33,585
- Rien de tel contre le cafard.
853
01:01:34,210 --> 01:01:36,251
Vous avez beau donner le change,
854
01:01:37,543 --> 01:01:38,835
vous broyez du noir.
855
01:01:40,210 --> 01:01:41,543
- Ça se voit tant que ça?
856
01:01:42,376 --> 01:01:45,710
- Il ne faut rien prendre
trop au sérieux.
857
01:01:45,876 --> 01:01:48,210
Pourquoi dramatiser?
Ça change quoi?
858
01:01:49,085 --> 01:01:51,585
- Oui, les choses arrivent,
on n'y peut rien.
859
01:01:52,251 --> 01:01:53,543
Il faut se résigner.
860
01:01:53,710 --> 01:01:56,376
- Non. Se laisser porter
par les événements.
861
01:01:56,543 --> 01:01:57,710
Vous faites la planche.
862
01:01:57,876 --> 01:02:01,335
Le courant vous mène ailleurs.
Et tout change.
863
01:02:03,251 --> 01:02:05,668
- Ou tout recommence.
- Si vous voulez.
864
01:02:05,835 --> 01:02:07,918
Tout recommence, mais différemment.
865
01:02:09,668 --> 01:02:11,126
C'est ça qui est merveilleux.
866
01:02:11,293 --> 01:02:13,460
Tout recommence
et rien n'est pareil.
867
01:02:14,043 --> 01:02:16,710
- Je vous croyais sceptique.
- Sceptique, non.
868
01:02:16,876 --> 01:02:19,835
Passionnément égoïste.
Les autres, je m'en fous.
869
01:02:20,043 --> 01:02:22,001
A part quelques rares exceptions.
870
01:02:23,460 --> 01:02:24,626
- Vous n'en avez pas besoin?
871
01:02:24,793 --> 01:02:28,543
- Si, bien sûr, mais...
la plupart du temps, je m'en passe.
872
01:02:31,501 --> 01:02:34,126
---
873
01:02:34,293 --> 01:02:37,335
---
Y a le soleil, les papillons,
874
01:02:37,501 --> 01:02:38,918
---
le vent, la pluie.
875
01:02:39,126 --> 01:02:39,793
---
876
01:02:40,001 --> 01:02:41,126
---
la tempête.
877
01:02:41,293 --> 01:02:42,293
---
878
01:02:42,460 --> 01:02:45,835
Je crois que me sentir vivant
au milieu des pires cataclysmes
879
01:02:46,043 --> 01:02:47,626
me rendrait encore heureux.
880
01:02:47,793 --> 01:02:50,210
---
881
01:02:50,376 --> 01:02:51,460
C'est merveilleux
882
01:02:51,626 --> 01:02:52,501
d'être vivant.
883
01:02:54,710 --> 01:02:57,710
- J'ai besoin des autres
pour me sentir vivante.
884
01:02:59,543 --> 01:03:00,751
Ju... Jusqu'ici,
885
01:03:02,001 --> 01:03:03,918
tout était conditionné
par les autres.
886
01:03:04,085 --> 01:03:05,543
- Disons par un autre.
887
01:03:05,710 --> 01:03:07,293
- Oui, par un autre.
888
01:03:08,585 --> 01:03:10,710
Je n'ai existé qu'à travers lui.
889
01:03:11,376 --> 01:03:12,335
Pour lui.
890
01:03:14,085 --> 01:03:15,460
C'est vraiment bête.
891
01:03:16,085 --> 01:03:20,085
- Mais non, ce n'est pas bête.
On appelle ça le don de soi,
892
01:03:20,251 --> 01:03:21,460
tout simplement.
893
01:03:21,626 --> 01:03:22,751
---
894
01:03:22,918 --> 01:03:25,501
- Il faut croire
que c'est trop peu de choses.
895
01:03:25,668 --> 01:03:28,210
---
896
01:03:34,251 --> 01:03:35,960
- On refuse toujours le meilleur.
897
01:03:36,460 --> 01:03:37,835
Rien ne vaut une larme.
898
01:03:40,710 --> 01:03:42,251
Il y a vous d'abord.
899
01:03:43,335 --> 01:03:44,668
Le reste n'est rien.
900
01:03:46,168 --> 01:03:48,335
N'attendez le bonheur de personne.
901
01:03:48,501 --> 01:03:51,543
---
902
01:03:51,710 --> 01:03:53,168
Vivez pour vous, Marie.
903
01:03:56,293 --> 01:03:56,876
- Marie.
904
01:03:59,210 --> 01:04:00,043
Tu viens?
905
01:04:02,501 --> 01:04:03,876
Chant des cigales
906
01:04:04,085 --> 01:04:14,084
---
907
01:04:15,376 --> 01:04:16,918
Que faisiez-vous?
908
01:04:17,793 --> 01:04:19,251
- Rien. On bavardait.
909
01:04:20,751 --> 01:04:24,501
- Je le trouve un peu encombrant.
- Moi, très sympathique.
910
01:04:25,210 --> 01:04:27,335
- Ça se voit un peu trop.
- Ça veut dire?
911
01:04:27,501 --> 01:04:28,710
- Rien.
912
01:04:29,376 --> 01:04:32,043
Ce que nous faisons est idiot.
- T'as raison.
913
01:04:33,710 --> 01:04:35,251
- Tu ne comprends pas.
- Quoi?
914
01:04:35,418 --> 01:04:37,001
- Qu'on va tout gâcher.
915
01:04:37,168 --> 01:04:40,710
- Il est trop tard pour en parler.
- Mais si, il faut en parler.
916
01:04:42,876 --> 01:04:44,751
Je t'aime, Marie.
- Non, Jacques!
917
01:04:44,918 --> 01:04:46,210
Pas ce mot-là.
918
01:04:46,376 --> 01:04:48,085
Tu en as trop usé ailleurs.
919
01:04:49,626 --> 01:04:51,835
- C'est pourtant la vérité.
- Lâche-moi!
920
01:04:52,710 --> 01:04:55,543
Fini, d'être un objet.
Je veux être une femme.
921
01:04:55,710 --> 01:04:57,210
- Mais oui, ma femme.
922
01:04:57,793 --> 01:04:59,335
- Simplement une femme.
923
01:05:00,251 --> 01:05:01,293
Une femme libre.
924
01:05:01,460 --> 01:05:01,918
- Libre?
925
01:05:02,085 --> 01:05:03,543
- Oui, je veux être libre.
926
01:05:05,001 --> 01:05:06,168
- Libre pour qui?
927
01:05:06,710 --> 01:05:09,793
Pour Rémi?
Il t'a mis ces idées dans la tête?
928
01:05:12,043 --> 01:05:22,042
...
929
01:05:39,043 --> 01:05:40,126
Et le poulain?
930
01:05:42,501 --> 01:05:43,626
- Il est mort.
931
01:05:48,501 --> 01:05:52,043
Qu'est-ce que tu fabriques?
Tu te soûles tout seul?
932
01:05:52,710 --> 01:05:55,085
- Je bois à la naissance
d'un jour nouveau.
933
01:05:55,251 --> 01:05:56,668
A défaut de poulain.
934
01:06:03,210 --> 01:06:04,126
Oui...
935
01:06:06,126 --> 01:06:08,835
Bois un coup, grand-père.
Ça te remontera.
936
01:06:13,043 --> 01:06:17,126
- Je vaux plus rien, moi.
Ce que c'est rageant de vieillir.
937
01:06:17,793 --> 01:06:19,460
- T'en fais pas.
938
01:06:19,918 --> 01:06:21,793
T'as fait ton possible. Alors...
939
01:06:21,960 --> 01:06:24,126
- Tu crois que c'est suffisant?
940
01:06:24,293 --> 01:06:26,001
De faire tout son possible?
941
01:06:27,168 --> 01:06:29,251
Eh ben! T'es pas difficile.
942
01:06:30,001 --> 01:06:31,001
- Mhm.
943
01:06:31,168 --> 01:06:34,126
A quoi bon se lamenter?
Allez, bois, grand-père.
944
01:06:41,585 --> 01:06:42,918
- Quelle saloperie!
945
01:06:57,043 --> 01:06:59,418
Foutue génération! Hein?
946
01:07:01,918 --> 01:07:05,251
Tu ne te dis jamais
que tu es un pauvre con?
947
01:07:06,710 --> 01:07:09,335
- Je suis un pauvre con.
- Oui.
948
01:07:11,001 --> 01:07:13,335
Est-ce que l'idée ne te vient jamais
949
01:07:13,501 --> 01:07:15,335
que tu manques de courage?
950
01:07:15,501 --> 01:07:18,460
- Sûrement, mais t'en as pour deux.
Alors...
951
01:07:27,293 --> 01:07:30,376
- Je ne suis pas un cave!
952
01:07:30,543 --> 01:07:31,501
Na!
953
01:07:33,543 --> 01:07:37,376
Encore peut-être que je suis
un brave bourgeois retraité
954
01:07:37,543 --> 01:07:39,626
qui a toujours été
fidèle à sa femme.
955
01:07:40,460 --> 01:07:41,501
Nom de Dieu!
956
01:07:43,626 --> 01:07:48,543
Si je te disais le nombre de fois
que j'ai failli la quitter. Hein?
957
01:07:49,335 --> 01:07:50,335
- C'est pas vrai?
958
01:07:51,418 --> 01:07:52,418
- C'est pas vrai?
959
01:07:55,126 --> 01:07:59,126
Et ne crois pas qu'avec ma gueule,
les occasions manquaient.
960
01:07:59,293 --> 01:08:00,251
Oui.
961
01:08:01,835 --> 01:08:05,376
J'en ai...
J'en ai eu, moi, des aventures.
962
01:08:05,543 --> 01:08:06,710
Oh oui!
963
01:08:07,293 --> 01:08:08,168
Oui.
964
01:08:14,668 --> 01:08:16,293
Oui.
Jacques rit.
965
01:08:16,460 --> 01:08:17,543
Et puis, pas des...
966
01:08:17,710 --> 01:08:18,710
---
967
01:08:18,876 --> 01:08:22,793
Des belles filles,
en chair, appétissantes.
968
01:08:23,001 --> 01:08:27,418
Pas des faméliques filiformes
photographiées dans tes revues.
969
01:08:28,335 --> 01:08:29,168
Ouais.
970
01:08:35,085 --> 01:08:38,085
M. Jéricho, il sait vivre.
971
01:08:41,293 --> 01:08:42,668
T'as une femme.
972
01:08:44,251 --> 01:08:47,626
Une femme, il faut toute une vie
pour en faire le tour.
973
01:08:50,168 --> 01:08:53,376
Une femme
qui vous a donné sa jeunesse,
974
01:08:53,543 --> 01:08:55,001
son amour,
975
01:08:55,168 --> 01:08:56,710
ça compte, ça!
976
01:09:03,751 --> 01:09:07,210
Tu crois qu'on t'en offrira souvent
des choses pareilles?
977
01:09:08,418 --> 01:09:09,293
Hein?
978
01:09:11,085 --> 01:09:12,835
Tu crois à la lune, toi?
979
01:09:13,710 --> 01:09:14,585
Hein?
980
01:09:15,501 --> 01:09:16,668
Il grommelle.
981
01:09:20,835 --> 01:09:23,585
Se conduire toujours comme un homme.
982
01:09:26,710 --> 01:09:28,085
C'est ça, la vie.
983
01:09:29,168 --> 01:09:30,085
Gamin!
984
01:09:51,126 --> 01:09:53,001
Il est pas mauvais, ton truc.
985
01:09:54,043 --> 01:09:55,085
Ah oui!
986
01:09:55,585 --> 01:09:56,918
A ta santé!
987
01:10:02,501 --> 01:10:05,210
Chant du coqGazouillis
988
01:10:05,376 --> 01:10:06,918
Ma pauvre tête.
989
01:10:07,460 --> 01:10:09,751
Ton mari m'a fait boire du poison.
990
01:10:09,918 --> 01:10:12,543
- C'est lui qui t'a fait boire?
- Qui d'autre?
991
01:10:13,251 --> 01:10:15,543
J'avais acheté du whisky pour vous.
992
01:10:15,710 --> 01:10:18,085
Moi, je ne bois pas ces saloperies.
993
01:10:18,251 --> 01:10:20,585
Je savais même pas
où était la bouteille.
994
01:10:20,751 --> 01:10:22,293
C'est lui, c'est lui.
995
01:10:23,085 --> 01:10:25,335
Et tu le laisses
se cuiter comme ça?
996
01:10:25,501 --> 01:10:27,251
C'est pas malin, ma fille.
997
01:10:27,918 --> 01:10:29,168
Que vous arrive-t-il?
998
01:10:30,585 --> 01:10:32,001
- On s'est disputés.
999
01:10:33,751 --> 01:10:35,376
Une dispute sans importance.
1000
01:10:35,543 --> 01:10:37,335
- Sans importance?
1001
01:10:37,501 --> 01:10:40,001
Pour vous, tout est sans importance.
1002
01:10:40,668 --> 01:10:42,293
Ce siècle est sans importance.
1003
01:10:42,460 --> 01:10:44,585
La bombe atomique
est sans importance.
1004
01:10:44,751 --> 01:10:47,126
Ma tête aussi est sans importance.
1005
01:10:49,501 --> 01:10:52,876
- Je regrette. C'est un peu ma faute
si tu es malade.
1006
01:10:53,043 --> 01:10:55,460
- N'aie pas de regrets, poussin,
mais...
1007
01:10:55,626 --> 01:10:58,418
comment il veut...
Va falloir que je sois en forme.
1008
01:10:58,585 --> 01:11:00,918
C'est la fête au château, ce soir.
1009
01:11:01,126 --> 01:11:03,918
La duchesse compte sur moi
pour animer la soirée.
1010
01:11:04,126 --> 01:11:06,335
Je vais pas y aller
avec la gueule de bois.
1011
01:11:06,501 --> 01:11:09,710
- T'en fais pas. D'ici ce soir,
tu seras en pleine forme.
1012
01:11:10,001 --> 01:11:29,999
...
1013
01:11:30,501 --> 01:11:31,918
- Comment va Jéricho?
1014
01:11:33,793 --> 01:11:36,210
- Dans l'état où tu l'as mis,
moins bien que toi.
1015
01:11:36,376 --> 01:11:38,085
- C'est encore ma faute!
1016
01:11:38,251 --> 01:11:41,210
Tout ce qui arrive est ma faute.
L'ennemi, c'est moi.
1017
01:11:41,376 --> 01:11:43,126
Chant des cigales
1018
01:11:43,293 --> 01:11:47,835
---
1019
01:11:48,043 --> 01:11:49,751
---
Musique mélancolique
1020
01:11:49,918 --> 01:11:59,917
---
---
1021
01:12:36,668 --> 01:12:46,667
---
1022
01:13:04,043 --> 01:13:05,835
Musique funk
1023
01:13:06,043 --> 01:13:16,042
---
1024
01:13:27,543 --> 01:13:28,460
Tu viens?
1025
01:13:29,335 --> 01:13:31,126
- J'ai pas trop envie de danser.
1026
01:13:31,835 --> 01:13:34,335
Ne te gêne pas pour moi.
- Comme tu veux.
1027
01:13:34,501 --> 01:13:37,335
---
1028
01:13:37,501 --> 01:13:40,543
- Oh, la danse,
j'adorais ça, moi, Jéricho!
1029
01:13:40,710 --> 01:13:42,210
J'étais infatigable.
1030
01:13:42,376 --> 01:13:45,418
D'ailleurs,
le duc était un parfait cavalier.
1031
01:13:45,585 --> 01:13:48,293
Et vous, Jéricho,
est-ce que vous dansiez?
1032
01:13:48,460 --> 01:13:51,710
- Je pense bien!
Je danserais même bien encore.
1033
01:13:51,876 --> 01:13:54,251
Mais peut-on appeler ça
de la danse?
1034
01:13:54,793 --> 01:13:57,251
Nous, on avait le tango,
le paso-doble.
1035
01:13:57,418 --> 01:13:58,751
C'était bien, ça aussi.
1036
01:13:58,918 --> 01:14:01,043
- Et après, le charleston.
- Oui.
1037
01:14:01,210 --> 01:14:03,335
- C'est bien aussi, le charleston.
1038
01:14:03,501 --> 01:14:05,126
- Tu as abandonné ton mari?
1039
01:14:05,293 --> 01:14:07,126
- Il se dévergonde.
- Méfiez-vous.
1040
01:14:07,293 --> 01:14:09,876
Les jeunes mariés,
s'ils ont la bride sur le cou,
1041
01:14:10,085 --> 01:14:12,335
ils en profitent.
- Qu'il en profite!
1042
01:14:12,501 --> 01:14:14,001
- C'est la nouvelle génération.
1043
01:14:14,168 --> 01:14:15,668
Détonation
1044
01:14:15,835 --> 01:14:17,835
Mélodie de "L 'Herbe tendre"
1045
01:14:18,043 --> 01:14:28,042
---
1046
01:14:46,335 --> 01:14:47,918
Slow
1047
01:14:48,126 --> 01:14:58,125
---
1048
01:15:22,335 --> 01:15:23,668
- Tu n'aurais pas dû venir.
1049
01:15:23,835 --> 01:15:26,126
- J'étais comme folle
après ton dernier appel.
1050
01:15:26,293 --> 01:15:29,043
Tu ne te rends pas compte.
Je n'en pouvais plus.
1051
01:15:30,793 --> 01:15:31,918
Jacques.
1052
01:15:32,668 --> 01:15:33,793
Tu m'aimes?
1053
01:15:34,001 --> 01:15:38,460
---
1054
01:15:38,626 --> 01:15:40,085
- Mais oui, mon chéri.
1055
01:15:40,835 --> 01:15:41,918
Je t'aime.
1056
01:15:42,126 --> 01:15:43,543
---
1057
01:16:02,751 --> 01:16:04,918
---
1058
01:16:05,126 --> 01:16:06,918
- Tenez. C'est pour vous.
1059
01:16:07,460 --> 01:16:08,710
- Merci. C'est gentil.
1060
01:16:08,876 --> 01:16:12,835
---
1061
01:16:13,043 --> 01:16:14,793
- On danse?
- On danse.
1062
01:16:14,960 --> 01:16:24,959
---
1063
01:16:55,210 --> 01:16:57,876
Mélodie de "L 'Herbe tendre"
1064
01:16:58,043 --> 01:17:02,710
---
1065
01:17:02,876 --> 01:17:04,918
- Jacques, viens près de moi.
1066
01:17:05,126 --> 01:17:06,460
- Pas ici, tu es folle.
1067
01:17:06,626 --> 01:17:07,585
Allez, viens!
1068
01:17:07,751 --> 01:17:17,750
---
1069
01:17:33,585 --> 01:17:36,793
- Demain, Jacques,
viens me rejoindre à Arles.
1070
01:17:38,126 --> 01:17:41,751
- Impossible de partir comme ça.
Que leur dirais-je?
1071
01:17:42,501 --> 01:17:44,251
Et je n'ai rien à faire à Arles.
1072
01:17:44,418 --> 01:17:51,460
---
1073
01:17:51,626 --> 01:17:52,793
- Ecoute, Jacques.
1074
01:17:53,001 --> 01:17:54,710
Tu viendras. Sinon...
- Sinon?
1075
01:17:55,210 --> 01:17:58,168
- Je ne sais pas ce que je ferai.
- C'est bon.
1076
01:17:59,376 --> 01:18:00,668
Je tâcherai de venir.
1077
01:18:01,626 --> 01:18:05,501
- Tu verras, tu comprendras
pourquoi je n'ai pas pu attendre.
1078
01:18:05,668 --> 01:18:15,667
---
1079
01:18:20,418 --> 01:18:22,710
- Les femmes, bon Dieu,
quelle plaie!
1080
01:18:24,710 --> 01:18:27,918
Tu sais ce que je souhaite?
Une pièce de 3 m sur 4.
1081
01:18:28,126 --> 01:18:29,335
Et vivre seul.
1082
01:18:30,168 --> 01:18:32,418
Ou partir. N'importe où, mais seul.
1083
01:18:34,210 --> 01:18:37,335
J'en ai marre, tu comprends?
Marre, marre, marre!
1084
01:18:37,501 --> 01:18:40,460
J'en peux plus, moi.
Je suis complètement paumé.
1085
01:18:40,626 --> 01:18:42,126
Musique mélancolique
1086
01:18:42,293 --> 01:18:44,335
---
1087
01:18:44,501 --> 01:18:45,543
- Pauvre chéri.
1088
01:18:45,710 --> 01:18:48,668
---
1089
01:18:48,835 --> 01:18:50,001
Tu es malheureux.
1090
01:18:50,168 --> 01:19:00,167
---
1091
01:19:04,710 --> 01:19:06,376
- Je dois la voir demain.
1092
01:19:06,918 --> 01:19:07,835
Marie.
1093
01:19:10,293 --> 01:19:11,918
Je te demande de m'aider.
1094
01:19:13,585 --> 01:19:15,335
- Comment le pourrais-je?
1095
01:19:17,626 --> 01:19:20,210
Je ne sais plus bien
où j'en suis moi-même.
1096
01:19:22,626 --> 01:19:25,126
J'aurais tant besoin
qu'on m'aide aussi.
1097
01:19:25,293 --> 01:19:35,292
---
1098
01:19:49,793 --> 01:19:59,792
...
1099
01:20:23,876 --> 01:20:26,085
Air triste au violoncelle
1100
01:20:26,251 --> 01:20:29,710
---
1101
01:20:29,876 --> 01:20:31,168
- Jacques est parti.
1102
01:20:31,793 --> 01:20:33,710
J'ai entendu la voiture.
1103
01:20:35,126 --> 01:20:36,001
- Il est allé
1104
01:20:36,168 --> 01:20:37,501
voir un collègue à Aix.
1105
01:20:38,418 --> 01:20:40,376
Une affaire assez compliquée.
1106
01:20:41,918 --> 01:20:43,751
- Ne t'inquiète pas, poussin.
1107
01:20:44,543 --> 01:20:46,001
- Je m'inquiète pas.
1108
01:20:47,710 --> 01:20:49,793
- Tu sais,
les accidents de la route,
1109
01:20:50,001 --> 01:20:51,418
y en a pas tellement.
1110
01:20:51,835 --> 01:20:53,251
On exagère.
1111
01:20:54,085 --> 01:20:55,335
---
1112
01:20:55,501 --> 01:20:57,001
- Tu sais, Jéricho.
1113
01:20:57,168 --> 01:20:58,793
Jacques et moi, ça va pas fort.
1114
01:21:00,501 --> 01:21:03,376
- Ma parole,
vous me prenez pour un innocent.
1115
01:21:04,626 --> 01:21:06,835
- Evidemment, c'est dur à cacher.
1116
01:21:08,168 --> 01:21:11,210
- Je m'en doutais depuis longtemps,
imagine-toi.
1117
01:21:11,376 --> 01:21:13,751
J'avais pas besoin de vous voir
pour ça.
1118
01:21:13,918 --> 01:21:16,001
Le ton de tes lettres, d'abord.
1119
01:21:16,168 --> 01:21:18,251
Et puis, tu les signais seule.
1120
01:21:19,335 --> 01:21:23,460
Jacques ne m'écrivait même pas.
Pas le temps, sans doute.
1121
01:21:23,626 --> 01:21:24,793
- On est là pour ça?
1122
01:21:24,960 --> 01:21:27,168
- Je voulais savoir
où vous en étiez.
1123
01:21:29,085 --> 01:21:32,876
Vous êtes de fameux comédiens.
- On ne voulait pas te peiner.
1124
01:21:33,293 --> 01:21:35,668
Tu nous en veux?
- Au contraire.
1125
01:21:36,876 --> 01:21:38,918
Ça prouve en tout cas que...
1126
01:21:40,210 --> 01:21:41,668
vous tenez encore à moi.
1127
01:21:41,835 --> 01:21:44,085
- Grand-père,
on t'aime tous les deux.
1128
01:21:44,251 --> 01:21:46,251
- Mais je n'en ai jamais douté.
1129
01:21:47,501 --> 01:21:50,251
Ça s'arrangera, tout ça.
Ce n'est rien, c'est...
1130
01:21:50,793 --> 01:21:54,126
un simple accident de parcours,
tout au plus.
1131
01:22:04,210 --> 01:22:07,751
- Il va revenir, tu crois?
- Bien sûr qu'il reviendra!
1132
01:22:10,793 --> 01:22:12,501
Je le connais bien, tu sais.
1133
01:22:13,751 --> 01:22:16,876
Que pourrait-il faire d'autre?
Je te le demande.
1134
01:22:18,793 --> 01:22:21,876
Nous sommes ses racines,
tous les deux, Marie.
1135
01:22:22,585 --> 01:22:24,126
Toi, tu es sa vie.
1136
01:22:25,335 --> 01:22:27,085
Le reste ne compte pas.
1137
01:22:36,668 --> 01:22:37,751
- C'est loin d'ici?
1138
01:22:37,918 --> 01:22:39,876
- A peu près 20 kilomètres.
1139
01:22:40,085 --> 01:22:41,376
Un vrai paradis.
1140
01:22:54,918 --> 01:22:56,710
Musique enjouée
1141
01:22:56,876 --> 01:23:06,875
---
1142
01:23:34,710 --> 01:23:36,626
- Tu viens déjeuner, poussin?
1143
01:23:37,668 --> 01:23:39,543
- Non. Je pourrai rien avaler.
1144
01:23:43,585 --> 01:23:45,001
Soupir
1145
01:23:47,626 --> 01:23:49,585
- Quel gâchis, mon Dieu!
1146
01:23:53,251 --> 01:23:56,751
- Tu sais, grand-père, je crois
que je vais rester avec toi.
1147
01:23:56,918 --> 01:24:00,376
- C'est idiot, ça, voyons!
Qu'est-ce que ça veut dire?
1148
01:24:01,501 --> 01:24:03,210
Tu vas pas quitter ton mari?
1149
01:24:03,376 --> 01:24:04,418
- Lui me quitte.
1150
01:24:05,501 --> 01:24:09,460
- Ma petite Marie, tu n'as pas
que des qualités, toi non plus.
1151
01:24:10,126 --> 01:24:11,376
Qu'as-tu fait, toi?
1152
01:24:11,918 --> 01:24:14,126
Pour arranger les choses, hein?
1153
01:24:15,501 --> 01:24:17,626
C'est ton orgueil qui a tout gâché.
1154
01:24:19,043 --> 01:24:21,418
Il faut un peu d'humilité en amour.
1155
01:24:21,835 --> 01:24:22,835
- Bien sûr.
1156
01:24:24,001 --> 01:24:25,335
Tu as peut-être raison.
1157
01:24:26,501 --> 01:24:28,251
J'étais trop orgueilleuse.
1158
01:24:29,460 --> 01:24:39,459
---
1159
01:24:52,543 --> 01:24:54,418
Le volume diminue
1160
01:24:54,585 --> 01:25:04,584
---
1161
01:25:23,835 --> 01:25:25,585
- J'ai envie de toi, tu sais.
1162
01:25:29,835 --> 01:25:31,626
Qu'est-ce que tu as?
- Rien.
1163
01:25:32,126 --> 01:25:33,585
C'est cette chambre.
1164
01:25:33,751 --> 01:25:36,251
- Qu'est-ce qu'elle a?
- Je ne la connais pas.
1165
01:25:36,418 --> 01:25:38,710
- Tu dois la connaître
pour me désirer?
1166
01:25:40,501 --> 01:25:42,668
- On n'est heureux
que dans les endroits connus.
1167
01:25:43,293 --> 01:25:44,585
Je ne t'ai pas appris ça?
1168
01:25:45,210 --> 01:25:46,251
- Non.
1169
01:25:47,501 --> 01:25:51,001
Tu ne connaissais pas
ma chambre de Paris la 1ère fois.
1170
01:25:51,168 --> 01:25:52,168
Pourtant...
1171
01:25:52,335 --> 01:25:55,376
- Justement.
C'est là où je voulais en venir.
1172
01:25:58,668 --> 01:26:00,668
Ta chambre de Paris
était une erreur.
1173
01:26:01,793 --> 01:26:02,876
- Une erreur?
1174
01:26:04,876 --> 01:26:07,126
- Agathe, il faut que je te parle.
1175
01:26:07,668 --> 01:26:08,418
- Parle.
1176
01:26:09,793 --> 01:26:12,710
- Si tu comprenais,
je serais moins malheureux.
1177
01:26:14,418 --> 01:26:16,001
- Tu es malheureux?
1178
01:26:18,251 --> 01:26:19,085
- Oui.
1179
01:26:23,835 --> 01:26:25,501
Je ne quitterai pas Marie.
1180
01:26:28,251 --> 01:26:30,710
- Et tu as choisi
de me sacrifier pour elle?
1181
01:26:33,043 --> 01:26:34,626
C'était le plus facile.
1182
01:26:35,460 --> 01:26:37,876
Tu peux partir
les mains dans les poches.
1183
01:26:38,668 --> 01:26:42,251
Tu ne laisses rien derrière toi.
- Mais non, ce n'est pas ça.
1184
01:26:43,126 --> 01:26:45,793
Je ne te quitte pas
pour des raisons si sordides.
1185
01:26:47,626 --> 01:26:49,251
- J'aimais un homme.
1186
01:26:50,210 --> 01:26:52,376
Et je comptais
passer ma vie avec lui.
1187
01:26:52,543 --> 01:26:54,543
Musique triste
1188
01:26:54,710 --> 01:26:56,501
C'est stupide, n'est-ce pas?
1189
01:26:56,668 --> 01:26:58,751
---
1190
01:26:58,918 --> 01:27:01,168
Ça ne vaut plus la peine
d'en parler.
1191
01:27:01,335 --> 01:27:04,668
---
1192
01:27:04,835 --> 01:27:06,793
- Tu as le droit de m'en vouloir.
1193
01:27:07,668 --> 01:27:09,085
Mais tu te trompes.
1194
01:27:09,710 --> 01:27:11,126
J'aime ma femme.
1195
01:27:11,668 --> 01:27:13,043
- Tu m'as menti.
1196
01:27:13,918 --> 01:27:16,668
Tu m'as toujours menti.
- Mais non, Agathe.
1197
01:27:17,376 --> 01:27:19,126
C'est à moi que je mentais.
1198
01:27:20,210 --> 01:27:23,293
- Je deviens quoi dans tout ça?
- Calme-toi.
1199
01:27:24,043 --> 01:27:26,668
Tu sais que tu es belle.
- Arrête, je t'en supplie.
1200
01:27:26,835 --> 01:27:28,501
Tu vas commencer à prêcher.
1201
01:27:29,626 --> 01:27:31,335
Tu es jeune, tu es belle.
1202
01:27:32,126 --> 01:27:34,585
Un jour, tu rencontreras
un beau jeune homme.
1203
01:27:35,376 --> 01:27:37,293
Musique douce
1204
01:27:37,460 --> 01:27:47,459
---
1205
01:28:10,918 --> 01:28:12,293
- Tu as déjeuné?
1206
01:28:13,501 --> 01:28:15,335
- Non. Je meurs de faim.
1207
01:28:15,501 --> 01:28:25,500
---
1208
01:28:25,876 --> 01:28:27,918
- Alors Jéricho, on y va?
1209
01:28:28,085 --> 01:28:32,793
---
1210
01:28:33,001 --> 01:28:35,668
- Ouais.
- Vous êtes bien pressé tout à coup.
1211
01:28:35,835 --> 01:28:38,210
- Je veux pas te faire attendre,
mon grand.
1212
01:28:39,335 --> 01:28:40,335
Dis, Rémi,
1213
01:28:41,085 --> 01:28:43,876
la prochaine fois,
c'est moi qui irais te chercher.
1214
01:28:44,085 --> 01:28:46,793
- Je veux pas vous déranger.
- Non, j'ai...
1215
01:28:47,001 --> 01:28:49,501
Je t'explique.
- Vous avez des soucis?
1216
01:28:49,668 --> 01:28:50,876
- Non, mais...
1217
01:28:51,418 --> 01:28:53,376
les deux qui sont venus de Paris...
1218
01:28:53,543 --> 01:28:54,835
Pour me voir.
1219
01:28:56,126 --> 01:28:58,835
Eh ben, je voudrais pas
qu'on les dérange.
1220
01:29:00,418 --> 01:29:02,335
Tu vois ce que je veux dire?
1221
01:29:04,585 --> 01:29:14,584
---
1222
01:30:04,460 --> 01:30:10,543
Sous-titrage TITRAFILM
78886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.