All language subtitles for Ce sacré grand-père (1968) French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,626 --> 00:00:07,501 Musique symphonique Air mélancolique 3 00:00:07,668 --> 00:00:17,667 --- 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,293 - Oui, je sais. Le Mistral, 13h10. --- 6 00:00:36,460 --> 00:00:37,501 D'accord. --- 7 00:00:38,085 --> 00:00:39,043 Au revoir. --- 8 00:00:39,210 --> 00:00:49,209 --- 9 00:02:28,918 --> 00:02:31,293 - Laquelle on prend pour la couverture? 10 00:02:31,460 --> 00:02:34,376 - Mon vieux, débrouille-toi. Je suis déjà parti. 11 00:02:34,543 --> 00:02:37,543 - C'est sérieux. C'est pour la rubrique de Rachel. 12 00:02:43,626 --> 00:02:45,585 Celle-là est pas mal. - Oui. 13 00:02:45,751 --> 00:02:48,001 Va pour celle-là. C'est la meilleure. 14 00:02:48,168 --> 00:02:49,460 - D'accord. - Allez. 15 00:02:50,126 --> 00:02:50,918 Salut. 16 00:02:51,126 --> 00:02:52,501 - Ciao. Amuse-toi bien. 17 00:02:52,668 --> 00:02:54,376 Musique enlevée 18 00:02:54,543 --> 00:03:01,251 --- 19 00:03:01,418 --> 00:03:02,835 - C'est quoi, cette robe? 20 00:03:03,460 --> 00:03:05,126 Tu veux causer une émeute? 21 00:03:05,293 --> 00:03:08,543 - C'est celle que je portais pour la dernière photo. 22 00:03:08,710 --> 00:03:12,126 J'avais peur d'être en retard. Tu avais dit 12h30 pile. 23 00:03:12,751 --> 00:03:15,460 - Bon, allons-y. - Embrasse-moi d'abord. 24 00:03:15,626 --> 00:03:25,625 --- 25 00:04:03,210 --> 00:04:04,293 Ta valise! 26 00:04:05,001 --> 00:04:07,251 - Tu me fais perdre la tête. Il y a tout? 27 00:04:07,418 --> 00:04:09,585 - J'espère. J'ai même mis ton pyjama. 28 00:04:09,751 --> 00:04:11,460 Pour dormir. - Ne sois pas bête. 29 00:04:11,626 --> 00:04:13,293 - Tu m'écriras? - Tous les jours. 30 00:04:13,460 --> 00:04:14,751 - Promis? - Promis. 31 00:04:20,835 --> 00:04:22,501 - T'en fais pas, mon chéri. 32 00:04:22,668 --> 00:04:24,626 Trois semaines, c'est vite passé. 33 00:04:29,460 --> 00:04:30,876 Carillon 34 00:04:31,085 --> 00:04:37,501 --- 35 00:04:37,668 --> 00:04:40,043 *- Veuillez rappeler aux voyageurs 36 00:04:40,210 --> 00:04:43,710 que le Trans-Europ-Express, Le Mistral, n'est accessible 37 00:04:43,876 --> 00:04:47,501 qu'aux voyageurs munis d'un ticket ou d'une fiche d'admission. 38 00:04:48,251 --> 00:04:58,250 ... 39 00:05:18,918 --> 00:05:20,793 - Ça va? - Ça va. 40 00:05:22,085 --> 00:05:23,085 Et toi? 41 00:05:24,710 --> 00:05:27,168 - A part un boulot monstre depuis 2 semaines. 42 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 J'ai cru ne jamais avoir ce train. 43 00:05:30,210 --> 00:05:33,376 --- 44 00:05:34,001 --> 00:05:38,335 *- Le Trans-Europ-Express Rapide 1, Le Mistral, départ 13h10, 45 00:05:38,501 --> 00:05:41,001 à destination de Marseille, Toulon, 46 00:05:41,168 --> 00:05:43,085 Cannes, Nice, va partir. 47 00:05:43,251 --> 00:05:46,001 Veuillez monter en voiture, s'il vous plaît. 48 00:05:46,168 --> 00:05:48,418 Attention au départ. 49 00:05:48,585 --> 00:05:50,335 Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, 50 00:05:50,501 --> 00:05:52,585 nous vous souhaitons un bon voyage. 51 00:05:55,793 --> 00:05:56,668 - Tiens. 52 00:05:56,835 --> 00:05:58,335 Pendant que j'y pense. 53 00:05:59,585 --> 00:06:01,210 C'est indispensable. 54 00:06:06,251 --> 00:06:07,501 - Je te remercie. 55 00:06:08,043 --> 00:06:09,418 C'est mieux, en effet. 56 00:06:12,918 --> 00:06:15,210 Musique douce 57 00:06:15,376 --> 00:06:23,626 --- 58 00:06:24,918 --> 00:06:27,293 - "Voilà des siècles que je ne vous ai vus. 59 00:06:28,210 --> 00:06:30,335 "On n'est pas immortels, et à mon âge, 60 00:06:30,501 --> 00:06:34,626 "on risque de tirer sa révérence un beau matin, sans crier gare. 61 00:06:34,793 --> 00:06:38,168 "Alors, cette année, vous passerez vos vacances chez moi. 62 00:06:38,335 --> 00:06:40,126 "Vous vous rappelez? 63 00:06:40,293 --> 00:06:41,626 "C'est en Provence. 64 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 "A côté de Lourmarin. 65 00:06:44,751 --> 00:06:46,501 "En attendant, je vous embrasse. 66 00:06:47,251 --> 00:06:48,335 "Grand-père." 67 00:06:51,376 --> 00:06:52,876 - Hé, M. Jéricho! 68 00:06:53,668 --> 00:06:54,668 - Bonjour, Victor. 69 00:06:54,835 --> 00:06:58,251 - Content de vous voir, M. Jéricho. Rapport aux brebis. 70 00:06:58,418 --> 00:07:00,460 Trois sont comme contaminées. 71 00:07:00,626 --> 00:07:03,210 Vous feriez un détour par le Val du Haut Mas? 72 00:07:03,376 --> 00:07:06,918 - Aujourd'hui, c'est pas facile. Va voir le docteur Bennac. 73 00:07:07,085 --> 00:07:08,876 - L'autre vétérinaire? C'est à 10 km. 74 00:07:09,043 --> 00:07:12,418 - "L'autre vétérinaire". Combien de fois je vous ai dit? 75 00:07:12,585 --> 00:07:15,918 Je n'exerce plus. Je ne suis plus vétérinaire. 76 00:07:16,085 --> 00:07:17,710 - M. Jéricho, d'habitude... 77 00:07:17,876 --> 00:07:20,793 - D'habi... C'est une mauvaise habitude. Voilà. 78 00:07:21,001 --> 00:07:23,418 Enfin, je ferai un saut demain matin. 79 00:07:23,585 --> 00:07:24,835 - Merci, M. Jéricho. 80 00:07:44,168 --> 00:07:45,626 - Enfin, vous voilà! 81 00:07:48,001 --> 00:07:49,751 T'as pas changé, ma belle. 82 00:07:49,918 --> 00:07:51,418 Pas très bonne mine. 83 00:07:52,460 --> 00:07:54,251 Toi, non plus. - Bonjour, grand-père. 84 00:07:54,418 --> 00:07:56,376 On n'est pas au vert, nous. On travaille. 85 00:07:56,543 --> 00:07:58,085 - Tu me ferais pleurer. - Non. 86 00:07:58,251 --> 00:08:00,585 - Donnez, laissez-moi faire. Voilà. 87 00:08:00,751 --> 00:08:01,626 - Oh! 88 00:08:06,793 --> 00:08:08,501 Musique douce 89 00:08:08,668 --> 00:08:18,667 --- 90 00:08:32,585 --> 00:08:35,126 - Réveille-toi, gamin! Hé! 91 00:08:35,293 --> 00:08:36,501 On est arrivés. 92 00:08:37,210 --> 00:08:38,835 - C'est l'air de la campagne. 93 00:08:41,876 --> 00:08:42,793 - Marie. 94 00:08:43,001 --> 00:08:44,710 Jeanne a préparé une omelette. 95 00:08:44,876 --> 00:08:46,918 Mets le feu sous la poêle. - Oui, chef. 96 00:08:47,085 --> 00:08:50,626 - Alors, vous vous plaisez toujours à Paris? 97 00:08:50,793 --> 00:08:52,293 - Ça va, oui. 98 00:08:52,460 --> 00:08:55,710 - Quoi? Vous vous plaisez ou vous vous plaisez pas? 99 00:08:55,876 --> 00:08:57,501 - On s'y plaît, oui. 100 00:08:57,668 --> 00:08:58,710 T'es content? 101 00:08:58,876 --> 00:08:59,793 - Non. 102 00:09:07,835 --> 00:09:09,501 Miaulements - Qui c'est, lui? 103 00:09:10,126 --> 00:09:13,585 - Ah! C'est Herbert Gaston Dessalle. 104 00:09:13,751 --> 00:09:15,335 Fils de la duchesse. 105 00:09:15,876 --> 00:09:17,293 Un Persan roux. 106 00:09:17,835 --> 00:09:19,335 Et un vrai sang bleu. 107 00:09:19,501 --> 00:09:22,251 Ça l'empêche pas de frayer dans la plaine. 108 00:09:22,418 --> 00:09:24,043 - T'as un drôle de nom. 109 00:09:24,460 --> 00:09:26,168 - Légalement, c'est le sien. 110 00:09:27,043 --> 00:09:31,085 Il a fallu un ultimatum pour vous décider à venir. 111 00:09:31,251 --> 00:09:34,418 - On comptait bien venir un jour. - Oui? Un jour? 112 00:09:35,001 --> 00:09:36,585 Le jour de mon enterrement. 113 00:09:36,751 --> 00:09:39,043 - T'exagères. - Pas du tout. 114 00:09:40,210 --> 00:09:43,876 Je vous vois d'ici avec ma lettre. Une vraie panique. 115 00:09:44,043 --> 00:09:46,043 Hein? Passer des vacances 116 00:09:46,210 --> 00:09:48,168 avec ce vieux gâteux, là. 117 00:09:48,751 --> 00:09:50,835 Quand on pourrait aller à Capri. 118 00:09:52,793 --> 00:09:54,585 Je vous ai bien eus, hein? 119 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 Bah oui. 120 00:09:57,001 --> 00:10:07,000 ... 121 00:10:23,543 --> 00:10:24,793 Tu fumes, toi? 122 00:10:25,835 --> 00:10:27,210 C'est nouveau, ça. 123 00:10:27,376 --> 00:10:29,126 - C'est pour plaire à Jacques. 124 00:10:29,751 --> 00:10:31,501 Il adore les femmes qui fument. 125 00:10:32,501 --> 00:10:34,126 Il trouve ça chic. 126 00:10:34,293 --> 00:10:35,001 - Comment ça? 127 00:10:35,168 --> 00:10:36,043 - C'est vrai. 128 00:10:36,210 --> 00:10:38,501 - N'importe quoi. - C'est ton petit défaut. 129 00:10:38,668 --> 00:10:39,751 - Le seul, alors. 130 00:10:40,210 --> 00:10:43,043 - Promis. Avoue seulement que t'es un peu snob. 131 00:10:43,210 --> 00:10:44,376 - Ça, c'est vrai. 132 00:10:44,543 --> 00:10:46,043 Quand il avait 10 ans, 133 00:10:46,210 --> 00:10:49,335 il exigeait que sa grand-mère mette sa plus belle robe 134 00:10:49,501 --> 00:10:51,085 pour aller au village. 135 00:10:51,460 --> 00:10:53,876 - C'était pour l'honneur de la famille. 136 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 - L'honneur de la famille, ça continue. 137 00:10:59,293 --> 00:11:01,751 - Allez, cru Jéricho 66. 138 00:11:01,918 --> 00:11:04,710 Peut-être un peu râpeux, mais il fait pas de mal. 139 00:11:08,460 --> 00:11:09,710 - Il est pas mauvais. 140 00:11:10,251 --> 00:11:13,793 - Tu devrais le savoir. Je vous en ai envoyé une caisse. 141 00:11:16,085 --> 00:11:19,001 C'est pas mal! C'est toi qui le bois en douce? 142 00:11:19,168 --> 00:11:22,210 - Je ne lui trouve pas le même goût. Et toi? 143 00:11:22,376 --> 00:11:24,126 - Il paraît plus fruité. 144 00:11:29,710 --> 00:11:31,126 - C'est l'air du pays. 145 00:11:31,585 --> 00:11:34,210 Il paraît que ça change le palais. 146 00:11:46,876 --> 00:11:48,335 C'est la lune de miel! 147 00:11:49,626 --> 00:11:51,418 Tu sais, moi, je suis pour. 148 00:12:06,210 --> 00:12:07,585 Bonsoir, poussin. 149 00:12:09,460 --> 00:12:11,751 Bonsoir, mon grand. - Bonsoir, grand-père. 150 00:12:16,835 --> 00:12:18,001 - Bonne nuit. 151 00:12:19,085 --> 00:12:20,751 Si c'est pas trop vous demander, 152 00:12:20,918 --> 00:12:23,918 vous pourriez songer à me faire arrière-grand-père. 153 00:12:26,085 --> 00:12:28,543 - Tu pousses à l'orgie, ma parole! 154 00:12:30,918 --> 00:12:32,126 La porte claque 155 00:12:47,710 --> 00:12:50,251 C'est ainsi que tu joues le bonheur conjugal? 156 00:12:50,418 --> 00:12:51,668 - Comment je joue? 157 00:12:53,376 --> 00:12:54,501 - Tu joues mal. 158 00:12:54,668 --> 00:12:57,001 - Pardon de ne pas être douée pour la comédie. 159 00:12:59,376 --> 00:13:00,418 - Écoute... 160 00:13:02,085 --> 00:13:04,501 on a convenu que Jéricho ne saurait rien. 161 00:13:06,210 --> 00:13:07,501 Tu étais d'accord. 162 00:13:08,001 --> 00:13:09,460 - Oui, j'étais d'accord. 163 00:13:09,626 --> 00:13:11,918 Mais je ne suis pas habituée au mensonge. 164 00:13:12,835 --> 00:13:14,460 Pour toi, c'est plus facile. 165 00:13:15,293 --> 00:13:16,418 Depuis 7 ans. 166 00:13:17,085 --> 00:13:18,460 Tu as pris l'habitude. 167 00:13:19,126 --> 00:13:20,335 - Tu exagères. 168 00:13:21,793 --> 00:13:22,751 Je ne te mens pas. 169 00:13:22,918 --> 00:13:24,793 - Tu ne me mens plus, c'est différent. 170 00:13:25,001 --> 00:13:26,876 Tu es serein. Pour toi, c'est parfait. 171 00:13:27,085 --> 00:13:28,418 - Ne recommence pas! 172 00:13:30,335 --> 00:13:31,543 Ecoute, Marie, 173 00:13:31,710 --> 00:13:34,793 on a décidé de ne plus parler de ça durant 3 semaines. 174 00:13:35,001 --> 00:13:36,543 - On décide, on décide. 175 00:13:36,710 --> 00:13:39,418 Et le moment venu, ça se passe autrement. 176 00:13:40,085 --> 00:13:42,335 Tu as pris ta liberté, c'est ton droit. 177 00:13:42,501 --> 00:13:45,085 Mais là, ta présence m'est insupportable. 178 00:13:45,251 --> 00:13:48,876 - Je t'en prie. Si tu continues, ça va devenir impossible. 179 00:13:50,751 --> 00:13:52,043 - Pardonne-moi. 180 00:13:52,918 --> 00:13:54,293 Je ferai un effort. 181 00:14:03,210 --> 00:14:06,835 - T'en fais pas, mon chéri. Trois semaines, c'est vite passé. 182 00:14:07,668 --> 00:14:08,460 - Tu crois? 183 00:14:08,626 --> 00:14:09,418 - Quoi? 184 00:14:10,501 --> 00:14:11,460 - Rien. 185 00:14:14,210 --> 00:14:15,418 - Trois semaines. 186 00:14:16,043 --> 00:14:18,085 Tu crois cette comédie bien utile? 187 00:14:20,210 --> 00:14:22,335 Il faudra bien prévenir Jéricho. 188 00:14:22,501 --> 00:14:23,335 - Pourquoi? 189 00:14:23,501 --> 00:14:24,543 - Comment ça? 190 00:14:24,710 --> 00:14:26,751 - Pourquoi lui faire de la peine? 191 00:14:28,335 --> 00:14:29,710 Ça compliquerait tout. 192 00:14:30,793 --> 00:14:33,210 - Curieuse façon de simplifier les choses. 193 00:14:33,376 --> 00:14:34,543 - Ecoute, Marie, 194 00:14:36,418 --> 00:14:39,835 Jéricho est mon grand-père, mais aussi ton grand-oncle. 195 00:14:40,043 --> 00:14:42,668 Tu l'aimes, moi aussi. On se verra toujours. 196 00:14:42,835 --> 00:14:45,918 - Oui, mais plus ensemble. - Pourquoi plus ensemble? 197 00:14:47,043 --> 00:14:49,918 - Car je veux pouvoir t'oublier complètement. 198 00:14:50,626 --> 00:14:52,293 J'étais ta cousine, puis ta femme. 199 00:14:52,460 --> 00:14:54,626 Et je devrais être ta sœur? Eh bien, non! 200 00:14:54,793 --> 00:14:57,335 Si je ne suis plus ta femme, je ne serai rien. 201 00:14:57,501 --> 00:15:00,460 Tu comprends? Non, puisque tu ne m'aimes plus. 202 00:15:00,626 --> 00:15:03,710 Air triste au violoncelle Sanglots 203 00:15:03,876 --> 00:15:13,875 --- 204 00:15:35,168 --> 00:15:37,793 Tu ne vas pas coucher là durant 3 semaines. 205 00:15:38,001 --> 00:15:39,793 --- 206 00:15:40,001 --> 00:15:41,668 Ne soyons pas idiots. 207 00:15:43,168 --> 00:15:44,126 Allez. 208 00:15:45,126 --> 00:15:46,335 Viens te coucher. 209 00:15:46,501 --> 00:15:56,500 --- 210 00:16:32,793 --> 00:16:42,792 ... 211 00:17:17,085 --> 00:17:18,876 Un coq chante. 212 00:17:23,585 --> 00:17:25,543 --- 213 00:17:34,335 --> 00:17:35,835 - Bonjour, grand-père. 214 00:17:36,918 --> 00:17:37,751 Tiens! 215 00:17:38,418 --> 00:17:40,668 On a coupé une partie du Bois Martin. 216 00:17:40,835 --> 00:17:42,126 C'est dommage. 217 00:17:43,418 --> 00:17:46,043 - Il semble que tu l'as un peu oublié. 218 00:17:46,210 --> 00:17:47,335 - Absolument pas. 219 00:17:47,501 --> 00:17:49,626 Je reconnaîtrais le moindre buisson. 220 00:17:50,835 --> 00:17:52,335 Où as-tu déniché ça? 221 00:17:52,501 --> 00:17:54,585 - Sur la console, dans l'entrée. 222 00:17:55,501 --> 00:17:58,335 Je voulais me rendre compte de tes lectures. 223 00:17:58,501 --> 00:18:00,418 Eh ben, je suis édifié. 224 00:18:00,876 --> 00:18:03,418 Les femmes sont comme ça, à Paris, maintenant? 225 00:18:03,585 --> 00:18:06,251 - A peu près, si on ignore les retouches. 226 00:18:06,418 --> 00:18:08,251 - Ça peut être l'enfer. 227 00:18:08,418 --> 00:18:11,668 Tu dois être sous pression avec ces pépées aux alentours. 228 00:18:11,835 --> 00:18:13,501 - Pas le moins du monde. 229 00:18:14,293 --> 00:18:16,168 - Et Marie, qu'en as-tu fait? 230 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 - Elle n'est pas réveillée. 231 00:18:20,251 --> 00:18:22,001 - Je te plains, mon garçon. 232 00:18:23,043 --> 00:18:25,001 Tu abandonnes ta femme au lit, 233 00:18:25,168 --> 00:18:28,251 tu prétends que ces pépées ne te font pas d'effet. 234 00:18:28,418 --> 00:18:30,585 Je me demande si t'es normal. 235 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 - Bonjour, grand-père. 236 00:18:32,210 --> 00:18:33,376 - Bien dormi? 237 00:18:36,460 --> 00:18:38,001 --- 238 00:18:39,543 --> 00:18:41,376 - Pas trop fatigué, mon chéri? 239 00:18:44,543 --> 00:18:46,876 - Alors, tu es contente de ton travail? 240 00:18:47,043 --> 00:18:48,543 - Je suis pas mécontente. 241 00:18:49,335 --> 00:18:50,876 J'ai même été augmentée. 242 00:18:51,918 --> 00:18:53,418 - Tu ne le savais pas? 243 00:18:53,585 --> 00:18:54,835 - C'est tout récent. 244 00:18:56,001 --> 00:18:57,751 Je voulais lui faire la surprise. 245 00:19:00,543 --> 00:19:02,251 Musique mélancolique 246 00:19:02,418 --> 00:19:12,417 --- 247 00:19:21,835 --> 00:19:24,751 - C'était beau, ici. C'était vivant. 248 00:19:24,918 --> 00:19:26,668 Du temps de ta grand-mère. 249 00:19:26,835 --> 00:19:28,876 - Prends quelqu'un pour t'aider. 250 00:19:29,085 --> 00:19:30,918 Un journalier ou un métayer. 251 00:19:31,126 --> 00:19:32,501 - C'est trop compliqué. 252 00:19:33,626 --> 00:19:36,043 Et je suis plus capable d'entreprendre. 253 00:19:36,210 --> 00:19:37,793 Ni même de commander. 254 00:19:38,876 --> 00:19:40,585 Je vis de mes souvenirs. 255 00:19:41,710 --> 00:19:43,418 J'aime ma solitude. 256 00:19:44,126 --> 00:19:46,876 Je supporterai pas la présence d'un étranger. 257 00:19:48,293 --> 00:19:49,668 Tu comprends, c'est... 258 00:19:49,835 --> 00:19:52,085 Ça m'ennuierait que vous vendiez ici. 259 00:19:52,251 --> 00:19:53,751 - Pourquoi dis-tu ça? 260 00:19:53,918 --> 00:19:57,585 - J'ai l'impression... que vous aimez trop la vie de Paris. 261 00:19:57,751 --> 00:19:58,751 Elle pouffe. 262 00:19:59,460 --> 00:20:01,293 - Moi, la vie de Paris... 263 00:20:01,835 --> 00:20:03,335 - Tu n'aimes pas Paris? 264 00:20:03,501 --> 00:20:04,626 - Si, bien sûr. 265 00:20:05,501 --> 00:20:07,418 Mais je préfère Lourmarin, je crois. 266 00:20:14,126 --> 00:20:15,293 - Regarde, 267 00:20:15,460 --> 00:20:18,251 tu te cachais là quand t'étais petite. 268 00:20:20,376 --> 00:20:23,085 - Un jour, tu m'y as trouvée en larmes. 269 00:20:24,001 --> 00:20:26,501 Jacques refusait que je t'appelle grand-père. 270 00:20:26,668 --> 00:20:28,835 - Je me souviens. Tu m'avais dit: 271 00:20:29,043 --> 00:20:32,335 "Je t'aime plus que lui et je ne te quitterai jamais." 272 00:20:32,501 --> 00:20:35,501 - Je suis partie. On tient rarement ses promesses. 273 00:20:43,626 --> 00:20:46,126 - C'était une promesse de petite fille. 274 00:20:46,293 --> 00:20:48,001 - C'est triste tout de même. 275 00:20:49,710 --> 00:20:52,460 - Tu réalises tout ce qu'il faudra faire? 276 00:20:52,626 --> 00:20:56,210 - On le fera, c'est promis. On n'abandonnera pas la Cagnole. 277 00:20:56,376 --> 00:20:58,168 - Tu parais bien sûre de toi. 278 00:20:59,543 --> 00:21:03,085 - Oui, Jéricho. Aujourd'hui, je suis sûre de moi. 279 00:21:03,251 --> 00:21:13,250 ... 280 00:21:25,501 --> 00:21:27,543 - Il aurait pu t'emmener sur son cadre, 281 00:21:27,710 --> 00:21:28,918 comme autrefois. 282 00:21:30,126 --> 00:21:34,126 - J'ai plus trop envie de bouger. Puis, c'est plus de mon âge. 283 00:21:34,585 --> 00:21:35,918 - Plus de ton âge! 284 00:21:36,835 --> 00:21:40,251 On vieillit vite à Paris. Heureusement, ça se voit pas. 285 00:21:40,418 --> 00:21:41,501 - C'est gentil. 286 00:21:42,626 --> 00:21:44,793 - J'ai bien fait de vous faire venir. 287 00:21:44,960 --> 00:21:46,126 - Oui, t'as bien fait. 288 00:21:47,126 --> 00:21:49,293 Je me ré-acclimaterai vite, tu verras. 289 00:21:51,376 --> 00:21:54,793 Allons voir la basse-cour. On trouvera peut-être des œufs. 290 00:21:55,793 --> 00:21:57,293 Je nourrirai les poules. 291 00:21:57,460 --> 00:21:58,710 Caquètements 292 00:21:58,876 --> 00:22:08,875 --- 293 00:22:11,626 --> 00:22:13,543 Musique enlevée 294 00:22:13,710 --> 00:22:23,709 --- 295 00:22:24,210 --> 00:22:25,793 Bêlements --- 296 00:22:26,001 --> 00:22:36,000 --- 297 00:22:59,001 --> 00:23:01,251 - Quatre francs trente, quatre cinquante, 298 00:23:01,418 --> 00:23:04,668 vingt, quarante et cinquante qui font cinq francs. 299 00:23:04,835 --> 00:23:06,376 Voilà, madame. - Merci. 300 00:23:06,543 --> 00:23:09,126 - Ça alors! Comment ça va, Jacques? 301 00:23:09,293 --> 00:23:10,418 - Bonjour. - Bonjour. 302 00:23:10,585 --> 00:23:12,335 - Toujours là? - Comme tu vois. 303 00:23:12,501 --> 00:23:14,543 - Tu devais pas partir en Amérique? 304 00:23:14,710 --> 00:23:17,168 - Un rêve... Je suis fiancée. 305 00:23:17,335 --> 00:23:19,376 - Avec qui? - Un collègue. 306 00:23:22,335 --> 00:23:26,418 - Je voudrais un numéro à Paris. Je voudrais Kléber 75-13. 307 00:23:28,043 --> 00:23:28,876 C'est long? 308 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 - Non. 309 00:23:31,085 --> 00:23:32,168 Tonalité d'appel Ça dépend. 310 00:23:32,335 --> 00:23:33,793 --- Marie est avec toi? 311 00:23:33,960 --> 00:23:35,126 - Bien sûr. 312 00:23:36,418 --> 00:23:38,168 --- 313 00:23:39,501 --> 00:23:40,418 Non, merci. 314 00:23:40,585 --> 00:23:41,668 - Allô, Paris? 315 00:23:42,126 --> 00:23:44,335 Kléber 75-13, s'il vous plaît. 316 00:23:47,793 --> 00:23:49,376 Va décrocher, ça sonne. 317 00:23:54,585 --> 00:23:55,418 Vas-y. 318 00:23:55,585 --> 00:23:57,751 - Allô, Agathe? Bonjour, c'est moi. 319 00:23:58,460 --> 00:24:00,210 Comment "qui"? Moi, Jacques. 320 00:24:00,710 --> 00:24:01,751 Jacques! 321 00:24:02,251 --> 00:24:04,376 Tu en as mis du temps. Tu dormais? 322 00:24:06,460 --> 00:24:08,626 Oui. Je ne pense qu'à ça depuis hier. 323 00:24:09,543 --> 00:24:10,918 Tu m'aimes toujours? 324 00:24:12,626 --> 00:24:14,751 Ma femme ne compte pas, tu le sais. 325 00:24:15,376 --> 00:24:16,918 Oui, je t'écrirai demain. 326 00:24:17,793 --> 00:24:18,793 Je t'aime. 327 00:24:19,376 --> 00:24:21,793 Je t'embrasse très, très, très fort. 328 00:24:22,710 --> 00:24:23,626 Au revoir. 329 00:24:27,876 --> 00:24:37,875 --- 330 00:24:52,376 --> 00:24:53,085 C'est toi? 331 00:24:53,251 --> 00:24:54,626 - Tu m'as pas reconnue? 332 00:24:55,626 --> 00:24:56,793 Ça m'étonne pas. 333 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 T'as déjà oublié mon corps. 334 00:24:59,460 --> 00:25:02,168 Bientôt, tu auras même oublié mon visage. 335 00:25:02,335 --> 00:25:03,668 - Tu dis des bêtises. 336 00:25:04,501 --> 00:25:06,001 - Oui, je dis des bêtises. 337 00:25:06,668 --> 00:25:09,918 Autrefois, ici, c'est ensemble qu'on faisait des bêtises. 338 00:25:10,751 --> 00:25:13,751 Encore une chose que tu oublies. Moi, je peux pas. 339 00:25:13,918 --> 00:25:17,043 - Oui. Je faisais beaucoup de bêtises à l'époque. 340 00:25:18,126 --> 00:25:19,210 On était jeunes. 341 00:25:19,376 --> 00:25:22,085 - Pour toi, c'est une nouvelle aventure à venir. 342 00:25:22,251 --> 00:25:26,126 Tu vis, tu évolues, tu changes. Je te comprends et ne t'en veux pas. 343 00:25:26,293 --> 00:25:27,460 - Rentrons! 344 00:25:28,460 --> 00:25:31,168 Je te ramène sur mon cadre. Tu viens? 345 00:25:31,335 --> 00:25:33,835 - Merci. J'ai mon temps, je rentre à pied. 346 00:25:34,001 --> 00:25:35,210 - Comme tu voudras. 347 00:25:39,835 --> 00:25:41,210 Chant des cigales 348 00:25:41,376 --> 00:25:51,375 --- 349 00:25:57,335 --> 00:25:58,293 - Rémi! 350 00:25:59,168 --> 00:26:00,460 - Tiens, Jéricho! 351 00:26:00,626 --> 00:26:03,085 Alors... fini, la sieste? 352 00:26:03,251 --> 00:26:04,918 - La sieste! - Vous entrez? 353 00:26:05,126 --> 00:26:07,835 - Je vais pas rester dehors par cette chaleur. 354 00:26:08,043 --> 00:26:18,042 --- 355 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 - A votre santé. 356 00:26:34,251 --> 00:26:35,876 Ça va? Vous êtes pas malade? 357 00:26:36,085 --> 00:26:38,293 - C'est toi qui m'inquiètes, mon garçon. 358 00:26:38,460 --> 00:26:39,876 - Qu'est-ce que j'ai fait? 359 00:26:40,668 --> 00:26:42,751 - Je trouve que tu te laisses aller. 360 00:26:43,668 --> 00:26:45,293 - Je me laisse aller? 361 00:26:45,460 --> 00:26:47,543 Y a quelque chose de changé? - Oui! 362 00:26:47,710 --> 00:26:50,168 J'ai du monde. Et tu me fais honte. 363 00:26:50,335 --> 00:26:53,085 - Vous donnez dans la considération, maintenant? 364 00:26:53,251 --> 00:26:54,626 Je vous croyais libre. 365 00:26:54,793 --> 00:26:56,835 - Il s'agit de mes petits-enfants. 366 00:26:57,043 --> 00:26:59,543 S'ils me voient sortir avec un ivrogne comme toi, 367 00:26:59,710 --> 00:27:02,460 ils douteront de moi et me respecteront plus. 368 00:27:02,626 --> 00:27:03,418 - C'est des cons. 369 00:27:03,585 --> 00:27:04,793 - Non, des Parisiens. 370 00:27:04,960 --> 00:27:05,626 - C'est pareil. 371 00:27:05,793 --> 00:27:07,210 - N'insulte pas ma famille. 372 00:27:07,751 --> 00:27:10,001 - Je recommencerai plus, c'est promis. 373 00:27:11,376 --> 00:27:13,335 Et ils sont sûrement très bien. 374 00:27:13,501 --> 00:27:14,418 - On va chasser? 375 00:27:17,793 --> 00:27:20,168 Chant des cigales Gazouillis d'oiseau 376 00:27:20,335 --> 00:27:30,334 --- --- 377 00:28:01,710 --> 00:28:02,918 C'est pas vrai! 378 00:28:03,085 --> 00:28:04,168 Jéricho grommelle. 379 00:28:04,335 --> 00:28:05,501 --- 380 00:28:08,501 --> 00:28:09,585 --- 381 00:28:14,335 --> 00:28:16,876 Veux-tu vraiment me faire plaisir? 382 00:28:17,085 --> 00:28:20,001 - Je ferais tout pour vous. Je suis pas un ingrat. 383 00:28:20,168 --> 00:28:22,293 Vous m'avez sauvé d'une fièvre de cheval. 384 00:28:22,460 --> 00:28:25,210 - Ça, je recommencerai plus, je te préviens. 385 00:28:25,376 --> 00:28:26,835 - Bon, je ferai un effort. 386 00:28:28,085 --> 00:28:30,501 - As-tu un costume convenable? 387 00:28:30,668 --> 00:28:34,335 - Une relique portée à Monte-Carle en perdant ma dernière chance. 388 00:28:34,501 --> 00:28:38,210 - T'arrives toujours en salingue au château pour faire ton numéro. 389 00:28:38,376 --> 00:28:42,085 Je me demande pourquoi la duchesse t'a pas déjà foutu dehors. 390 00:28:42,251 --> 00:28:46,043 - Bah, elle m'aime bien. Moi, je la trouve plutôt marrante. 391 00:28:46,210 --> 00:28:48,835 Je lui fais ma musique, elle me paye en whisky, 392 00:28:49,043 --> 00:28:51,168 seule monnaie tolérée, avec le rouge. 393 00:28:51,335 --> 00:28:53,460 - Ben, fais crédit à la duchesse. 394 00:28:53,626 --> 00:28:55,710 Je t'interdis de te soûler. 395 00:28:55,876 --> 00:28:57,126 - Bah pourquoi? 396 00:28:57,293 --> 00:29:00,710 - Parce que je veux que ma Marie te voit dans tes bons jours. 397 00:29:00,876 --> 00:29:02,668 Que tu lui fasses bonne impression. 398 00:29:03,668 --> 00:29:05,376 - Ça, c'est autre chose. 399 00:29:05,543 --> 00:29:07,043 Je peux me raser. 400 00:29:07,210 --> 00:29:08,501 Je peux me laver. 401 00:29:09,210 --> 00:29:10,626 Je peux me saper. 402 00:29:11,210 --> 00:29:12,543 Je peux causer. 403 00:29:13,126 --> 00:29:15,168 Pour le reste, ça va être dur. 404 00:29:23,710 --> 00:29:31,126 - D'avoir vécu... - LE CUL DANS L 'HERBE TENDRE 405 00:29:31,293 --> 00:29:35,376 ET D'A VOIR SU M'ÉTENDRE 406 00:29:35,543 --> 00:29:39,126 QUAND J'ÉTAIS AMOUREUX 407 00:29:39,293 --> 00:29:40,835 - J'aurais vécu... 408 00:29:41,043 --> 00:29:45,626 - OBSCUR ET SANS ESCLANDRE 409 00:29:45,793 --> 00:29:49,543 EN GARDANT LE CŒUR TENDRE 410 00:29:49,710 --> 00:29:53,001 LE LONG DES JOURS HEUREUX 411 00:29:53,626 --> 00:29:56,918 POUR FAIRE DES VIEUX OS 412 00:29:57,126 --> 00:30:00,335 FA UT YALLER MOLLO 413 00:30:00,501 --> 00:30:03,585 PAS ABUSER DE RIEN 414 00:30:03,751 --> 00:30:05,835 POUR ALLER LOIN 415 00:30:07,001 --> 00:30:10,168 PAS SE CASSER LE CUL 416 00:30:10,335 --> 00:30:13,168 SA VOIR SE FENDRE 417 00:30:13,335 --> 00:30:17,918 DE QUELQUES BAISERS TENDRES 418 00:30:18,126 --> 00:30:23,210 SOUS UN COIN DE CIEL BLEU 419 00:30:23,376 --> 00:30:25,751 Reprise de la mélodie à la guitare 420 00:30:25,918 --> 00:30:35,917 --- 421 00:30:37,210 --> 00:30:40,210 - Pas se casser le cul 422 00:30:40,376 --> 00:30:43,043 - SAVOIR SE FENDRE 423 00:30:43,210 --> 00:30:46,335 DE QUELQUES BAISERS TENDRES 424 00:30:46,501 --> 00:30:49,835 SOUS UN COIN DE CIEL BLEU 425 00:30:50,626 --> 00:30:52,251 - C'est pourtant vrai, ça. 426 00:30:52,418 --> 00:30:54,085 - C'est vrai. - C'est vrai. 427 00:30:57,626 --> 00:30:59,335 Tintement Soupir d'aise 428 00:31:08,585 --> 00:31:09,835 Bonne promenade? 429 00:31:11,293 --> 00:31:12,460 - Il fait chaud. 430 00:31:13,501 --> 00:31:15,085 - Tu es allé au village? 431 00:31:15,918 --> 00:31:17,710 - Oui, un coup de fil à donner. 432 00:31:18,710 --> 00:31:22,668 - Tu aurais pu m'acheter du tabac. - Excuse, j'y ai pas pensé. 433 00:31:22,835 --> 00:31:25,168 - Si tu avais annoncé ton départ? 434 00:31:26,501 --> 00:31:27,585 Tu as croisé Marie? 435 00:31:28,543 --> 00:31:29,418 - Non, non. 436 00:31:29,585 --> 00:31:31,460 - Elle se baigne à l'étang. 437 00:31:31,626 --> 00:31:32,918 Va la rejoindre. 438 00:31:33,085 --> 00:31:34,376 - J'ai pas envie. 439 00:31:35,501 --> 00:31:37,501 J'ai du travail, je vais m'y mettre. 440 00:31:39,501 --> 00:31:41,960 - Tu profites des vacances pour travailler? 441 00:31:42,501 --> 00:31:44,293 - Eh oui! Faut bien. 442 00:31:44,460 --> 00:31:46,043 Musique mélancolique 443 00:31:46,210 --> 00:31:56,209 --- 444 00:32:15,251 --> 00:32:25,250 --- 445 00:32:36,168 --> 00:32:37,210 - Bonjour. 446 00:32:38,126 --> 00:32:39,335 - Bonjour. 447 00:32:39,501 --> 00:32:40,668 - En vacances? 448 00:32:41,418 --> 00:32:42,335 - Oui. 449 00:32:46,126 --> 00:32:47,418 Et vous? 450 00:32:47,585 --> 00:32:48,918 - En transit. 451 00:32:49,126 --> 00:32:52,126 De l'italien "transito", passage. 452 00:32:52,293 --> 00:32:56,001 Action de traverser un pays ou une région 453 00:32:56,668 --> 00:32:59,751 vers d'autres pays, d'autres régions. 454 00:33:01,210 --> 00:33:02,668 Ou d'autres sentiments. 455 00:33:08,168 --> 00:33:18,167 --- 456 00:33:56,626 --> 00:33:57,668 - Marie? 457 00:34:11,876 --> 00:34:13,001 Ne bouge pas. 458 00:34:22,335 --> 00:34:23,460 Musique grinçante 459 00:34:23,626 --> 00:34:33,625 --- 460 00:34:38,168 --> 00:34:39,710 Decrescendo 461 00:34:39,876 --> 00:34:42,418 --- 462 00:34:45,418 --> 00:34:46,460 - Merci. 463 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 - Que faisais-tu là? 464 00:34:51,126 --> 00:34:52,168 - Je rêvais. 465 00:34:52,876 --> 00:34:56,918 - Pourquoi tu ne répondais pas? - J'avais pas envie de te voir. 466 00:34:57,126 --> 00:34:59,168 J'espérais que tu poursuivrais ton chemin. 467 00:34:59,751 --> 00:35:01,585 - Tu te caches de moi? 468 00:35:01,751 --> 00:35:04,251 - Non, mais j'ai besoin d'être seule. 469 00:35:07,626 --> 00:35:10,710 - Marie, pourtant, je ne demande qu'à t'aider. 470 00:35:11,585 --> 00:35:13,543 - Je sais. Tu es sublime. 471 00:35:14,168 --> 00:35:16,835 - Ecoute, essayons d'être un peu naturels. 472 00:35:17,043 --> 00:35:18,918 Comme autrefois. - Je ne peux pas 473 00:35:19,126 --> 00:35:20,668 être naturelle avec toi. 474 00:35:21,501 --> 00:35:25,168 Il me faut encore du temps pour parvenir à ce détachement. 475 00:35:27,251 --> 00:35:28,918 Alors, tout sera plus facile. 476 00:35:30,585 --> 00:35:33,835 Nous serons heureux de nous retrouver ici. Comme avant. 477 00:35:34,376 --> 00:35:37,626 - Je le souhaite. Je serai toujours heureux de te revoir. 478 00:35:42,251 --> 00:35:44,501 - Je crois que je retournerai pas à Paris. 479 00:35:46,918 --> 00:35:48,085 - Que dis-tu? 480 00:35:49,251 --> 00:35:51,751 - J'ai réfléchi, c'est la meilleure solution. 481 00:35:51,918 --> 00:35:53,001 - Et Jéricho? 482 00:35:54,126 --> 00:35:57,001 - Je lui raconterai une histoire. Très plausible. 483 00:35:57,918 --> 00:35:59,251 - Il ne te croira pas. 484 00:35:59,418 --> 00:36:01,793 - Il est bon. Il fera semblant de me croire. 485 00:36:02,001 --> 00:36:05,293 - Et ton travail? Tu ne peux pas l'abandonner. 486 00:36:06,418 --> 00:36:08,335 - Je ne suis pas irremplaçable. 487 00:36:08,501 --> 00:36:10,043 Tu en sais quelque chose. 488 00:36:10,210 --> 00:36:13,251 - On ne peut pas parler avec toi. Tu confonds tout. 489 00:36:13,418 --> 00:36:14,876 - Toi, tu ne comprends rien. 490 00:36:16,126 --> 00:36:19,460 Ici, je peux aider Jéricho. Au moins, lui a besoin de moi. 491 00:36:20,460 --> 00:36:21,543 Regarde. 492 00:36:22,126 --> 00:36:23,501 Tout est abandonné. 493 00:36:24,543 --> 00:36:27,626 Nous relancerons l'exploitation. Je remplacerai Julia. 494 00:36:27,793 --> 00:36:29,668 - Tu es folle. Tu ne pourras jamais. 495 00:36:29,835 --> 00:36:33,418 - Laisse-moi. Ta vie est ailleurs. Laisse-moi vivre la mienne. 496 00:36:36,210 --> 00:36:37,793 J'ai besoin de bonté. 497 00:36:38,501 --> 00:36:39,626 De générosité. 498 00:36:40,918 --> 00:36:42,251 De sincérité. 499 00:36:43,793 --> 00:36:45,126 D'amour aussi. 500 00:36:46,501 --> 00:36:47,543 Je les ai ici. 501 00:36:47,710 --> 00:36:50,043 - Quoi? Tu as trouvé l'amour? 502 00:36:50,210 --> 00:36:53,126 - Oui, avec Jéricho. C'est solide, sans faille. 503 00:36:53,876 --> 00:36:56,251 Je peux dormir et me réveiller tranquille. 504 00:36:58,460 --> 00:37:00,710 Chant des cigales 505 00:37:00,876 --> 00:37:02,210 - "Ma chérie, 506 00:37:02,376 --> 00:37:04,793 "je m'ennuie et je suis triste. 507 00:37:09,501 --> 00:37:13,168 "Le soleil, ni le ciel bleu, ni la grandeur des paysages 508 00:37:13,335 --> 00:37:16,126 "ne me feront oublier la douceur de ton corps. 509 00:37:17,835 --> 00:37:20,335 "Je te désire comme on désire vivre. 510 00:37:20,501 --> 00:37:23,168 "Si tu savais comme la présence de ma femme me pèse." 511 00:37:23,335 --> 00:37:30,793 --- 512 00:37:31,001 --> 00:37:34,085 - Les enfants, demain, on sort, ne l'oubliez pas. 513 00:37:34,251 --> 00:37:37,210 - Oui, chez ta duchesse. Je me demande pour quoi. 514 00:37:37,376 --> 00:37:38,918 - Ça, c'est un ordre. Ne... 515 00:37:39,126 --> 00:37:42,168 Je vous dis, on sort. Ici, c'est moi qui commande. 516 00:37:42,335 --> 00:37:44,585 Vous n'aurez plus à me supporter longtemps. 517 00:37:46,293 --> 00:37:49,543 - J'ai pas de robe convenable. - Allons. Viens avec le pépé. 518 00:37:52,751 --> 00:37:54,126 Viens, viens. 519 00:37:59,335 --> 00:38:01,710 Je vais te montrer quelque chose. Tiens. 520 00:38:03,501 --> 00:38:04,460 Tu vas voir. 521 00:38:05,626 --> 00:38:08,168 Avec ça, tu vas pouvoir composer. 522 00:38:10,501 --> 00:38:12,876 Tu es adroite. Fais un effort. 523 00:38:13,085 --> 00:38:15,793 Tiens! Regarde. Regarde ça. 524 00:38:16,501 --> 00:38:19,876 Là, court. Tu as très court. Encore plus court, tiens. 525 00:38:20,085 --> 00:38:22,585 J'ai vu les revues de ton mari, tu sais. 526 00:38:24,168 --> 00:38:25,793 C'est le cas de le dire. 527 00:38:26,001 --> 00:38:28,335 De nos jours, un rien vous habille. 528 00:38:28,793 --> 00:38:30,126 - Eh oui! C'est la mode. 529 00:38:30,293 --> 00:38:32,626 - Mais faut suivre la mode, voyons. 530 00:38:33,251 --> 00:38:34,418 Regarde ça. 531 00:38:35,418 --> 00:38:39,251 Tu es merveilleuse. Un ange. Attends, je t'apporte quelque chose. 532 00:38:55,793 --> 00:38:57,751 Musique symphonique douce 533 00:38:57,918 --> 00:39:07,917 --- 534 00:39:32,626 --> 00:39:34,501 - T'es un grand-père pas ordinaire. 535 00:39:34,668 --> 00:39:36,376 - Ça, ça t'irait. Mh? 536 00:39:51,710 --> 00:39:53,376 Musique enlevée 537 00:39:53,543 --> 00:40:03,542 --- 538 00:40:29,335 --> 00:40:31,251 Sonnerie de téléphone 539 00:40:31,418 --> 00:40:33,335 --- 540 00:40:33,501 --> 00:40:36,793 --- --- 541 00:40:36,960 --> 00:40:38,835 Notes au piano 542 00:40:41,543 --> 00:40:43,460 - Madame la duchesse. - Bonsoir. 543 00:40:43,626 --> 00:40:45,043 - Vous reconnaissez Marie? 544 00:40:45,210 --> 00:40:47,835 - Oh, Marie! Très heureuse de vous revoir. 545 00:40:48,043 --> 00:40:50,543 - Mon petit-fils, Jacques. - Bonjour, Jacques. 546 00:40:50,710 --> 00:40:53,168 Venez, que je vous présente à nos amis. 547 00:40:54,960 --> 00:40:56,585 - Je voulais vous le dire. 548 00:40:56,751 --> 00:40:59,793 Laissez une si belle terre à l'abandon, c'est criminel. 549 00:41:00,001 --> 00:41:01,335 - J'en ai rien à foutre. 550 00:41:01,501 --> 00:41:03,793 - On dit ça et après, on pleure chez le notaire. 551 00:41:04,001 --> 00:41:06,210 - Ah! Vous m'attendez, vieux rapace? 552 00:41:06,376 --> 00:41:08,668 Mais vous ne me verrez pas dans votre antre. 553 00:41:08,835 --> 00:41:10,835 - Même à titre posthume? 554 00:41:11,668 --> 00:41:13,460 - Je suis encore solide, moi. 555 00:41:14,126 --> 00:41:17,626 Vous, je ne vois qu'atrophie, sénilité et mauvaise conscience. 556 00:41:17,793 --> 00:41:19,460 Air sombre au piano 557 00:41:19,626 --> 00:41:24,251 --- 558 00:41:24,418 --> 00:41:26,126 - Quel sacré caractère! 559 00:41:26,293 --> 00:41:28,251 Vous n'avez pas changé, Jéricho. 560 00:41:28,418 --> 00:41:31,418 Heureusement, votre petit-fils ne vous ressemble pas. 561 00:41:31,585 --> 00:41:34,668 Comment est la vie à Paris? - Épouvantable. 562 00:41:34,835 --> 00:41:36,043 --- 563 00:41:48,543 --> 00:41:50,585 - Pauvre Rémi, toujours aussi ivre. 564 00:41:50,751 --> 00:41:52,210 - Qui est-ce? - Un original. 565 00:41:52,376 --> 00:41:53,710 Il vit ici depuis 2 ans. 566 00:41:53,876 --> 00:41:55,293 Air doux Bruyant. 567 00:41:55,460 --> 00:41:57,085 --- Doué, mais alcoolique. 568 00:41:57,251 --> 00:41:58,543 --- 569 00:41:58,710 --> 00:42:00,376 Vous ne le connaissez pas. 570 00:42:00,543 --> 00:42:04,585 Venez, vous allez voir, c'est un être captivant. 571 00:42:05,793 --> 00:42:07,585 Marie, je vous présente Rémi. 572 00:42:08,126 --> 00:42:09,418 Marie Jéricho. 573 00:42:09,585 --> 00:42:10,835 - Ça va? - Très bien. 574 00:42:11,043 --> 00:42:12,043 - Vous vous connaissez? 575 00:42:12,210 --> 00:42:16,043 - On s'est croisés par hasard. - Faites plus ample connaissance. 576 00:42:16,918 --> 00:42:20,835 - Acceptez d'abord mes excuses. Je vous avais pris pour une sirène. 577 00:42:21,043 --> 00:42:22,418 - Moi, pour un vagabond. 578 00:42:23,626 --> 00:42:25,293 Vous m'avez presqu'effrayée. 579 00:42:25,460 --> 00:42:27,585 - Alors, c'est vous, la petite Marie? 580 00:42:27,751 --> 00:42:29,126 - Eh bien, oui. 581 00:42:29,293 --> 00:42:31,460 - Jéricho m'a beaucoup parlé de vous. 582 00:42:31,626 --> 00:42:32,585 Mais... 583 00:42:33,918 --> 00:42:35,501 il a oublié l'essentiel. 584 00:42:39,210 --> 00:42:49,209 --- 585 00:43:03,376 --> 00:43:05,251 - Il va un peu loin, non? 586 00:43:05,418 --> 00:43:08,043 - Mais non! Soyez pas prude. 587 00:43:08,210 --> 00:43:09,585 C'est très bon, ça. 588 00:43:09,751 --> 00:43:11,876 Une femme aime qu'on lui fasse la cour. 589 00:43:12,043 --> 00:43:22,042 --- 590 00:43:27,293 --> 00:43:28,210 - Marie. 591 00:43:28,835 --> 00:43:32,293 Je dois hélas vous rendre à votre seigneur et maître. 592 00:43:32,460 --> 00:43:34,210 Je reste votre esclave. 593 00:43:34,376 --> 00:43:35,626 À bientôt. 594 00:43:38,210 --> 00:43:41,085 Reprise de la mélodie Orchestre symphonique 595 00:43:41,251 --> 00:43:50,335 --- 596 00:43:50,501 --> 00:43:51,751 - T'en fais une tête. 597 00:43:52,376 --> 00:43:54,543 - Pourquoi Jéricho nous a emmenés ici? 598 00:43:54,710 --> 00:43:57,126 - Il est fier de nous. Il voulait nous présenter. 599 00:43:57,293 --> 00:43:59,210 - J'en ai marre qu'on soit fier de moi. 600 00:43:59,376 --> 00:44:02,335 Y a pas de quoi. - Tu n'es jamais fier de personne? 601 00:44:08,710 --> 00:44:10,418 Chant du coq 602 00:44:20,335 --> 00:44:23,293 - C'est compliqué. Je viens au village à chaque fois. 603 00:44:23,876 --> 00:44:25,835 Non, ce n'est pas une corvée. 604 00:44:26,585 --> 00:44:28,335 Mais c'est dur de ne pas te trouver. 605 00:44:33,793 --> 00:44:34,710 Marie! 606 00:44:42,335 --> 00:44:44,585 Tu as tout ce qu'il te faut? - Oui. 607 00:44:44,751 --> 00:44:45,835 Et toi? 608 00:44:46,793 --> 00:44:48,168 - On fait quoi? 609 00:44:48,335 --> 00:44:49,418 - On rentre. 610 00:44:51,585 --> 00:44:53,168 - Si on faisait un tour? 611 00:44:53,918 --> 00:44:54,876 Qu'en dis-tu? 612 00:44:56,085 --> 00:44:58,335 - C'est une idée. Si tu veux. 613 00:45:01,918 --> 00:45:03,751 Musique mélancolique 614 00:45:03,918 --> 00:45:13,917 --- 615 00:45:21,335 --> 00:45:22,543 - Quel beau pays! 616 00:45:24,751 --> 00:45:26,460 Regarde, on voit Roussillon. 617 00:45:26,626 --> 00:45:27,793 - C'est merveilleux. 618 00:45:28,710 --> 00:45:30,501 On peut pas regretter Paris. 619 00:45:32,876 --> 00:45:34,460 - Tu as parlé à Jéricho? 620 00:45:35,376 --> 00:45:36,501 - Pas encore. 621 00:45:37,335 --> 00:45:40,543 - Tu comptes le faire bientôt? - Quand ça se présentera. 622 00:45:41,418 --> 00:45:44,335 - Réfléchis avant de prendre une telle décision. 623 00:45:44,501 --> 00:45:47,126 - Non. Depuis que je suis ici, je me sens mieux. 624 00:45:47,710 --> 00:45:49,918 Je vais enfin sortir de ce cauchemar. 625 00:45:52,043 --> 00:45:53,335 Ce qu'on a pu jouer ici. 626 00:45:53,501 --> 00:45:55,335 Et se disputer. - Et se battre. 627 00:45:55,501 --> 00:45:58,168 - On s'est aimés. Je suis devenue ta femme. 628 00:45:59,293 --> 00:46:01,085 On a continué de jouer un moment. 629 00:46:02,460 --> 00:46:03,918 Puis, tu t'es lassé. 630 00:46:05,376 --> 00:46:07,210 T'es sans doute devenu un homme. 631 00:46:08,668 --> 00:46:11,710 Faudra bien que je me décide à être une femme sans toi. 632 00:46:11,876 --> 00:46:21,875 --- 633 00:46:28,710 --> 00:46:30,085 C'est mieux ainsi, non? 634 00:46:30,251 --> 00:46:31,376 - Tu me hais. 635 00:46:31,543 --> 00:46:32,751 - Je voudrais bien. 636 00:46:33,418 --> 00:46:35,251 Ça simplifierait les choses. 637 00:46:35,418 --> 00:46:41,751 --- 638 00:46:41,918 --> 00:46:43,876 - Je voudrais te dire... 639 00:46:44,543 --> 00:46:46,668 - Non. Ne dis rien. 640 00:46:48,168 --> 00:46:49,626 Surtout, ne dis rien. 641 00:46:49,793 --> 00:46:55,543 --- 642 00:47:00,501 --> 00:47:01,460 - M. Jéricho? 643 00:47:03,501 --> 00:47:06,626 - Ah! Te voilà, toi. - Je peux entrer? 644 00:47:07,293 --> 00:47:08,126 - Bah, entre. 645 00:47:13,501 --> 00:47:14,793 - Je voulais savoir... 646 00:47:15,001 --> 00:47:17,043 - Monsieur a cuvé son whisky? 647 00:47:17,210 --> 00:47:19,376 - Pour le whisky, j'avais rien promis. 648 00:47:19,543 --> 00:47:21,626 - Je t'avais défendu de boire. 649 00:47:21,793 --> 00:47:23,710 - On voit que vous n'avez pas de fils. 650 00:47:23,876 --> 00:47:25,460 - Qu'est-ce que tu en sais? 651 00:47:25,626 --> 00:47:27,585 Mon vieux, quand j'étais jeune... 652 00:47:27,751 --> 00:47:29,585 C'est pas le moment. 653 00:47:29,751 --> 00:47:32,876 En tout cas, moi, je savais ce que c'était qu'un métier. 654 00:47:33,085 --> 00:47:35,376 J'étais pas une chiffe molle, comme toi. 655 00:47:36,210 --> 00:47:39,168 - Vous affolez pas, je suis capable de m'amender. 656 00:47:39,335 --> 00:47:40,668 Aujourd'hui, j'ai rien bu. 657 00:47:41,793 --> 00:47:43,501 - Pas possible? - Si. 658 00:47:43,668 --> 00:47:44,793 Par amitié. 659 00:47:45,001 --> 00:47:47,918 - C'est pas vrai? - Ouais. Pour vous, M. Jéricho. 660 00:47:48,126 --> 00:47:51,335 Vous savez, elle me plaît bien, votre petite Marie. 661 00:47:51,501 --> 00:47:52,835 - Tout le monde l'a vu. 662 00:47:53,043 --> 00:47:55,335 Mais je doute qu'après ton attitude d'hier, 663 00:47:55,501 --> 00:47:57,043 ce soit réciproque. 664 00:47:57,876 --> 00:47:59,251 Heureusement, d'ailleurs. 665 00:47:59,418 --> 00:48:02,335 - J'essaierai d'effacer cette mauvaise impression. 666 00:48:02,501 --> 00:48:04,543 Votre petit-fils aussi semble sympathique. 667 00:48:05,251 --> 00:48:07,335 - C'est un crétin. Comme toi. 668 00:48:08,418 --> 00:48:11,043 Vous êtes tous une génération de crétins. 669 00:48:11,210 --> 00:48:13,668 - Allons grand-père, soyez pas amer. 670 00:48:15,043 --> 00:48:16,418 - Tu restes dîner? 671 00:48:19,001 --> 00:48:20,543 - Il doit faire bon dehors. 672 00:48:20,710 --> 00:48:23,918 On fait un tour? - Bonne idée! Vous venez, Jéricho? 673 00:48:24,126 --> 00:48:26,043 - C'est mauvais pour mes rhumatismes. 674 00:48:26,210 --> 00:48:27,251 - Tu viens, Jacques? 675 00:48:27,418 --> 00:48:29,335 - Moi, les promenades au clair de lune... 676 00:48:29,501 --> 00:48:31,335 - Je vous accompagne. - Volontiers. 677 00:48:31,501 --> 00:48:33,335 - Vous permettez? - Je vous en prie. 678 00:48:37,751 --> 00:48:39,376 - T'as confiance, toi. 679 00:48:40,418 --> 00:48:43,293 Moi, à ta place, je me méfierais. 680 00:48:43,460 --> 00:48:46,501 - Tu veux rire? - Oh! Pas le moins du monde. 681 00:48:48,001 --> 00:48:50,835 - Je ne connais pas ton Rémi, mais je connais Marie. 682 00:48:51,043 --> 00:48:52,460 Miaulement 683 00:48:53,043 --> 00:48:55,126 --- - Tu la connais peut-être trop. 684 00:48:55,293 --> 00:48:56,793 --- Ou pas assez. 685 00:48:57,585 --> 00:48:58,876 - Soumise, hein? 686 00:48:59,543 --> 00:49:00,918 - Rebelle. 687 00:49:01,126 --> 00:49:02,710 Par nécessité. 688 00:49:02,876 --> 00:49:04,293 - Toutes les mêmes. 689 00:49:04,460 --> 00:49:07,210 Exclusives, sans logique, ni autonomie. 690 00:49:07,376 --> 00:49:09,210 - Vous êtes méchant. - Lucide. 691 00:49:09,376 --> 00:49:11,043 J'ai connu beaucoup de femmes. 692 00:49:11,460 --> 00:49:14,751 - Toutes ne sont pas comme ça. - Si. C'est physiologique. 693 00:49:14,918 --> 00:49:16,418 Les femmes s'attachent. 694 00:49:17,668 --> 00:49:18,793 - Oui. 695 00:49:20,168 --> 00:49:21,710 Les femmes s'attachent. 696 00:49:31,835 --> 00:49:34,710 - Je suis un idiot. Je vous ai fait de la peine. 697 00:49:34,876 --> 00:49:37,626 - Mais non. - Si. Et je le regrette. 698 00:49:37,793 --> 00:49:41,168 Parce que vous devez être une femme exceptionnelle. 699 00:49:41,335 --> 00:49:42,668 - C'est gentil. 700 00:49:42,835 --> 00:49:45,501 - Non, c'est pas gentil. Je dis ce que je pense. 701 00:49:46,043 --> 00:49:49,793 - Toi qui la connais si bien, comment tu la trouves? 702 00:49:51,126 --> 00:49:53,126 - Comment je la trouve? - Bah oui. 703 00:49:54,043 --> 00:49:56,168 On n'est pas tout bon, tout mauvais. 704 00:49:56,335 --> 00:49:58,210 Ta grand-mère, par exemple, 705 00:49:58,376 --> 00:50:01,835 c'était la bonté, la générosité, l'honnêteté même. 706 00:50:02,043 --> 00:50:05,168 Eh ben, par moments elle était insupportable. 707 00:50:05,876 --> 00:50:08,168 Un fichu caractère, tiens! 708 00:50:08,335 --> 00:50:10,085 Têtue, susceptible. 709 00:50:11,168 --> 00:50:13,043 On n'était pas toujours d'accord. 710 00:50:13,626 --> 00:50:14,835 Alors... 711 00:50:15,043 --> 00:50:16,001 Marie? 712 00:50:16,626 --> 00:50:18,335 - Elle a des qualités, bien sûr. 713 00:50:19,335 --> 00:50:20,418 Et des défauts. 714 00:50:21,168 --> 00:50:23,793 Elle est assez exigeante. Orgueilleuse. 715 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 - C'est pas des défauts, c'est des qualités. 716 00:50:27,585 --> 00:50:30,168 - Je ne sais pas, elle est peut-être parfaite. 717 00:50:30,335 --> 00:50:32,043 - Oh! Sûrement pas. 718 00:50:32,626 --> 00:50:34,335 Personne n'est parfait. 719 00:50:36,001 --> 00:50:39,293 Eh ben, voilà! Tu ne la connais pas encore. 720 00:50:41,918 --> 00:50:43,626 Alors, cherche, mon bonhomme. 721 00:50:43,793 --> 00:50:44,710 Hein? 722 00:50:45,626 --> 00:50:47,626 Sur ce, je vais me coucher. 723 00:50:57,376 --> 00:50:58,543 - Bonne promenade? 724 00:50:58,710 --> 00:50:59,751 - Formidable. 725 00:51:00,876 --> 00:51:02,585 Et Jéricho? - Couché. 726 00:51:03,376 --> 00:51:04,918 - Bon bah, je me sauve. 727 00:51:07,585 --> 00:51:08,751 Bonsoir. - Bonsoir. 728 00:51:08,918 --> 00:51:10,668 - Merci pour cette soirée. 729 00:51:27,335 --> 00:51:29,126 - Drôle de personnage, ce Rémi. 730 00:51:31,001 --> 00:51:32,043 Tu ne trouves pas? 731 00:51:32,501 --> 00:51:35,043 - Curieux, en effet. Intéressant. 732 00:51:40,085 --> 00:51:42,126 - Dommage qu'il soit alcoolique. 733 00:51:43,418 --> 00:51:45,460 - Aujourd'hui, il était normal. 734 00:51:45,626 --> 00:51:47,085 Très lucide même. 735 00:51:49,001 --> 00:51:50,918 - Qu'est-ce qu'il t'a raconté? 736 00:51:51,126 --> 00:51:54,626 - Il est comme tout le monde, il m'a parlé de lui. 737 00:51:56,418 --> 00:51:57,501 - De ses aventures? 738 00:51:57,668 --> 00:51:59,001 - Entre autres. 739 00:52:00,085 --> 00:52:02,210 Il a dit une chose qui m'a frappée. 740 00:52:03,043 --> 00:52:06,543 Sur une femme avec qui il vivait à Paris et qui l'a ruiné. 741 00:52:07,793 --> 00:52:09,835 Il a dit qu'il l'avait dans la peau. 742 00:52:10,751 --> 00:52:13,043 - Tu ne connaissais pas l'expression? 743 00:52:13,210 --> 00:52:14,376 - Si, bien sûr. 744 00:52:15,376 --> 00:52:17,710 Mais on ne l'avait jamais exprimée devant moi. 745 00:52:17,876 --> 00:52:19,668 - Elle est pourtant répandue. 746 00:52:20,460 --> 00:52:21,626 Et assez vulgaire. 747 00:52:22,293 --> 00:52:23,710 - Vulgaire? Pourquoi? 748 00:52:25,793 --> 00:52:27,501 Avoir une femme dans la peau... 749 00:52:28,668 --> 00:52:29,668 c'est joli. 750 00:52:29,835 --> 00:52:31,710 Musique mélancolique 751 00:52:31,876 --> 00:52:39,585 --- 752 00:52:39,751 --> 00:52:41,043 - Et à part ça? 753 00:52:42,835 --> 00:52:44,251 - C'est une enquête? 754 00:52:45,793 --> 00:52:47,001 - Pas du tout. 755 00:52:50,668 --> 00:52:52,168 Passe-moi cette brosse. 756 00:52:52,335 --> 00:53:02,334 --- 757 00:53:49,876 --> 00:53:51,793 Chant du coq 758 00:53:52,001 --> 00:54:02,000 ... 759 00:54:21,626 --> 00:54:24,210 --- 760 00:54:36,543 --> 00:54:38,543 --- 761 00:54:40,126 --> 00:54:41,210 Tu boudes? 762 00:54:44,460 --> 00:54:45,626 - Va t'habiller. 763 00:54:46,168 --> 00:54:48,251 Ça va être l'heure d'aller à la poste. 764 00:54:49,501 --> 00:54:50,876 - Je n'irai pas. 765 00:54:51,251 --> 00:54:52,460 - Mais si, tu iras. 766 00:54:52,626 --> 00:54:53,668 Et même... 767 00:54:55,585 --> 00:54:57,085 - M. Jacques Jéricho? 768 00:54:58,043 --> 00:54:59,168 Au revoir, monsieur. 769 00:55:07,918 --> 00:55:09,668 - C'est le bureau. - Ah? 770 00:55:09,835 --> 00:55:11,126 Rien de grave? 771 00:55:11,293 --> 00:55:13,126 - Non. Des problèmes de photo. 772 00:55:20,793 --> 00:55:21,918 Marie. 773 00:55:23,376 --> 00:55:26,293 Je dois t'expliquer. - Que la vie continue? 774 00:55:26,460 --> 00:55:27,668 Je le sais. 775 00:55:27,835 --> 00:55:29,126 - Non, écoute-moi. 776 00:55:29,876 --> 00:55:33,085 Ce n'est pas si simple. - Mais si, c'est très simple. 777 00:55:33,251 --> 00:55:35,126 C'est toi qui compliques tout. 778 00:55:36,668 --> 00:55:38,460 - Mais qu'est-ce que tu as? 779 00:55:38,626 --> 00:55:40,668 Je croyais... - Pour cette nuit? 780 00:55:42,126 --> 00:55:43,043 Ça change quoi? 781 00:55:43,918 --> 00:55:45,210 - T'as rien compris? 782 00:55:46,043 --> 00:55:47,710 - Il n'y a rien à comprendre. 783 00:55:47,876 --> 00:55:50,335 La première venue aurait fait l'affaire. 784 00:55:50,501 --> 00:55:52,460 Une putain ou sa femme, c'est pareil. 785 00:55:52,626 --> 00:56:02,625 ... 786 00:56:14,251 --> 00:56:15,460 - M. Jéricho? 787 00:56:18,918 --> 00:56:20,751 - Rémi? Qu'y a-t-il? 788 00:56:20,918 --> 00:56:24,418 - Rien de grave. Je viens demander à Jéricho de venir à la ferme. 789 00:56:28,918 --> 00:56:32,460 - C'est pas une heure. Va faire ton tapage ailleurs. 790 00:56:32,626 --> 00:56:35,293 Celui-là, quand il s'en mêle, la catastrophe! 791 00:56:35,460 --> 00:56:38,543 - Non. Le poulain veut pas sortir. Le fermier est désemparé 792 00:56:38,710 --> 00:56:40,501 et risque de perdre sa jument. 793 00:56:41,043 --> 00:56:44,210 - Je suis sûr qu'il a attendu la dernière minute. 794 00:56:44,376 --> 00:56:45,501 Imbécile! 795 00:56:50,085 --> 00:56:52,168 - Tu y vas? - Bah, voyons... 796 00:56:52,335 --> 00:56:55,376 - Je t'accompagne. - Si ça peut te faire plaisir. 797 00:57:01,710 --> 00:57:03,418 Hennissement plaintif 798 00:57:03,918 --> 00:57:05,668 --- 799 00:57:06,626 --> 00:57:08,585 --- 800 00:57:09,335 --> 00:57:10,751 Alors, cette pouliche? 801 00:57:10,918 --> 00:57:12,335 - Ça va pas tout seul. 802 00:57:12,501 --> 00:57:15,293 - Les sabots sont sortis? - Depuis déjà 3 heures. 803 00:57:15,460 --> 00:57:18,626 - 3 heures? Mais fallait venir me chercher plus tôt! 804 00:57:18,793 --> 00:57:21,126 - C'est foutu, vous croyez? - Je sais pas. 805 00:57:21,293 --> 00:57:22,543 - Venez vous déshabiller. 806 00:57:22,710 --> 00:57:24,085 --- 807 00:57:24,710 --> 00:57:26,126 Râles saccadés 808 00:57:26,293 --> 00:57:29,335 --- 809 00:57:32,001 --> 00:57:42,000 --- 810 00:57:47,210 --> 00:57:50,751 - Dire que la vie commence comme ça. - C'est pas beau à voir. 811 00:57:53,043 --> 00:57:54,626 Hennissements stridents 812 00:57:54,793 --> 00:58:04,792 --- 813 00:58:07,251 --> 00:58:08,543 - Ça ne vous touche pas? 814 00:58:08,710 --> 00:58:10,918 - Si, mais c'est plutôt dégueulasse. 815 00:58:13,543 --> 00:58:14,835 Râles 816 00:58:15,043 --> 00:58:23,293 --- 817 00:58:23,460 --> 00:58:24,710 C'est trop pénible. 818 00:58:25,210 --> 00:58:27,460 Je vais prendre un verre. Vous venez? 819 00:58:28,126 --> 00:58:29,460 - Non, merci. Je reste. 820 00:58:30,001 --> 00:58:32,210 Je ne considère pas ça comme une vacherie, 821 00:58:32,376 --> 00:58:33,751 mais comme une épreuve. 822 00:58:34,376 --> 00:58:35,710 - Sentimental. 823 00:58:36,460 --> 00:58:38,126 Dangereux, ça. Méfiez-vous. 824 00:58:40,960 --> 00:58:43,251 Respiration saccadée du poulain 825 00:58:43,418 --> 00:58:53,417 --- 826 00:59:12,293 --> 00:59:15,335 - Tu n'aurais pas dû venir. C'est pas drôle. 827 00:59:15,501 --> 00:59:17,543 - J'étais inquiète. Je ne dormais pas. 828 00:59:18,251 --> 00:59:20,710 Comment ça se passe? - Difficilement. 829 00:59:21,418 --> 00:59:22,668 Grand-père était extra. 830 00:59:31,168 --> 00:59:41,167 --- 831 00:59:41,460 --> 00:59:42,835 Musique douce 832 00:59:43,043 --> 00:59:53,042 --- 833 00:59:57,460 --> 00:59:58,751 - Ah! Bonne bête! 834 00:59:59,751 --> 01:00:01,001 Courageuse. 835 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Et pourtant... 836 01:00:10,418 --> 01:00:14,626 --- 837 01:00:17,001 --> 01:00:19,251 - Comment t'as trouvé le spectacle? 838 01:00:20,043 --> 01:00:21,168 - Impressionnant. 839 01:00:23,876 --> 01:00:26,210 - En tout cas, c'est une attraction... 840 01:00:26,835 --> 01:00:29,376 qui vous apprend à respecter une femme. 841 01:00:29,918 --> 01:00:31,585 Air doux au piano 842 01:00:31,751 --> 01:00:41,626 --- 843 01:00:54,168 --> 01:00:55,210 - Bonsoir, Marie. 844 01:00:55,710 --> 01:00:56,918 - Bonsoir, Rémi. 845 01:01:01,418 --> 01:01:04,001 Vous vivez là? - Oui. Ça vous étonne? 846 01:01:04,668 --> 01:01:05,918 - Non. Vous entrez? 847 01:01:07,293 --> 01:01:08,668 Ça vous fait pas peur? 848 01:01:18,710 --> 01:01:20,335 Ça a pas l'air d'aller? 849 01:01:21,126 --> 01:01:23,501 Venez un peu sur terre. Asseyez-vous. 850 01:01:27,001 --> 01:01:28,126 Un peu d'alcool. 851 01:01:29,918 --> 01:01:31,001 - Vous croyez? 852 01:01:31,668 --> 01:01:33,585 - Rien de tel contre le cafard. 853 01:01:34,210 --> 01:01:36,251 Vous avez beau donner le change, 854 01:01:37,543 --> 01:01:38,835 vous broyez du noir. 855 01:01:40,210 --> 01:01:41,543 - Ça se voit tant que ça? 856 01:01:42,376 --> 01:01:45,710 - Il ne faut rien prendre trop au sérieux. 857 01:01:45,876 --> 01:01:48,210 Pourquoi dramatiser? Ça change quoi? 858 01:01:49,085 --> 01:01:51,585 - Oui, les choses arrivent, on n'y peut rien. 859 01:01:52,251 --> 01:01:53,543 Il faut se résigner. 860 01:01:53,710 --> 01:01:56,376 - Non. Se laisser porter par les événements. 861 01:01:56,543 --> 01:01:57,710 Vous faites la planche. 862 01:01:57,876 --> 01:02:01,335 Le courant vous mène ailleurs. Et tout change. 863 01:02:03,251 --> 01:02:05,668 - Ou tout recommence. - Si vous voulez. 864 01:02:05,835 --> 01:02:07,918 Tout recommence, mais différemment. 865 01:02:09,668 --> 01:02:11,126 C'est ça qui est merveilleux. 866 01:02:11,293 --> 01:02:13,460 Tout recommence et rien n'est pareil. 867 01:02:14,043 --> 01:02:16,710 - Je vous croyais sceptique. - Sceptique, non. 868 01:02:16,876 --> 01:02:19,835 Passionnément égoïste. Les autres, je m'en fous. 869 01:02:20,043 --> 01:02:22,001 A part quelques rares exceptions. 870 01:02:23,460 --> 01:02:24,626 - Vous n'en avez pas besoin? 871 01:02:24,793 --> 01:02:28,543 - Si, bien sûr, mais... la plupart du temps, je m'en passe. 872 01:02:31,501 --> 01:02:34,126 --- 873 01:02:34,293 --> 01:02:37,335 --- Y a le soleil, les papillons, 874 01:02:37,501 --> 01:02:38,918 --- le vent, la pluie. 875 01:02:39,126 --> 01:02:39,793 --- 876 01:02:40,001 --> 01:02:41,126 --- la tempête. 877 01:02:41,293 --> 01:02:42,293 --- 878 01:02:42,460 --> 01:02:45,835 Je crois que me sentir vivant au milieu des pires cataclysmes 879 01:02:46,043 --> 01:02:47,626 me rendrait encore heureux. 880 01:02:47,793 --> 01:02:50,210 --- 881 01:02:50,376 --> 01:02:51,460 C'est merveilleux 882 01:02:51,626 --> 01:02:52,501 d'être vivant. 883 01:02:54,710 --> 01:02:57,710 - J'ai besoin des autres pour me sentir vivante. 884 01:02:59,543 --> 01:03:00,751 Ju... Jusqu'ici, 885 01:03:02,001 --> 01:03:03,918 tout était conditionné par les autres. 886 01:03:04,085 --> 01:03:05,543 - Disons par un autre. 887 01:03:05,710 --> 01:03:07,293 - Oui, par un autre. 888 01:03:08,585 --> 01:03:10,710 Je n'ai existé qu'à travers lui. 889 01:03:11,376 --> 01:03:12,335 Pour lui. 890 01:03:14,085 --> 01:03:15,460 C'est vraiment bête. 891 01:03:16,085 --> 01:03:20,085 - Mais non, ce n'est pas bête. On appelle ça le don de soi, 892 01:03:20,251 --> 01:03:21,460 tout simplement. 893 01:03:21,626 --> 01:03:22,751 --- 894 01:03:22,918 --> 01:03:25,501 - Il faut croire que c'est trop peu de choses. 895 01:03:25,668 --> 01:03:28,210 --- 896 01:03:34,251 --> 01:03:35,960 - On refuse toujours le meilleur. 897 01:03:36,460 --> 01:03:37,835 Rien ne vaut une larme. 898 01:03:40,710 --> 01:03:42,251 Il y a vous d'abord. 899 01:03:43,335 --> 01:03:44,668 Le reste n'est rien. 900 01:03:46,168 --> 01:03:48,335 N'attendez le bonheur de personne. 901 01:03:48,501 --> 01:03:51,543 --- 902 01:03:51,710 --> 01:03:53,168 Vivez pour vous, Marie. 903 01:03:56,293 --> 01:03:56,876 - Marie. 904 01:03:59,210 --> 01:04:00,043 Tu viens? 905 01:04:02,501 --> 01:04:03,876 Chant des cigales 906 01:04:04,085 --> 01:04:14,084 --- 907 01:04:15,376 --> 01:04:16,918 Que faisiez-vous? 908 01:04:17,793 --> 01:04:19,251 - Rien. On bavardait. 909 01:04:20,751 --> 01:04:24,501 - Je le trouve un peu encombrant. - Moi, très sympathique. 910 01:04:25,210 --> 01:04:27,335 - Ça se voit un peu trop. - Ça veut dire? 911 01:04:27,501 --> 01:04:28,710 - Rien. 912 01:04:29,376 --> 01:04:32,043 Ce que nous faisons est idiot. - T'as raison. 913 01:04:33,710 --> 01:04:35,251 - Tu ne comprends pas. - Quoi? 914 01:04:35,418 --> 01:04:37,001 - Qu'on va tout gâcher. 915 01:04:37,168 --> 01:04:40,710 - Il est trop tard pour en parler. - Mais si, il faut en parler. 916 01:04:42,876 --> 01:04:44,751 Je t'aime, Marie. - Non, Jacques! 917 01:04:44,918 --> 01:04:46,210 Pas ce mot-là. 918 01:04:46,376 --> 01:04:48,085 Tu en as trop usé ailleurs. 919 01:04:49,626 --> 01:04:51,835 - C'est pourtant la vérité. - Lâche-moi! 920 01:04:52,710 --> 01:04:55,543 Fini, d'être un objet. Je veux être une femme. 921 01:04:55,710 --> 01:04:57,210 - Mais oui, ma femme. 922 01:04:57,793 --> 01:04:59,335 - Simplement une femme. 923 01:05:00,251 --> 01:05:01,293 Une femme libre. 924 01:05:01,460 --> 01:05:01,918 - Libre? 925 01:05:02,085 --> 01:05:03,543 - Oui, je veux être libre. 926 01:05:05,001 --> 01:05:06,168 - Libre pour qui? 927 01:05:06,710 --> 01:05:09,793 Pour Rémi? Il t'a mis ces idées dans la tête? 928 01:05:12,043 --> 01:05:22,042 ... 929 01:05:39,043 --> 01:05:40,126 Et le poulain? 930 01:05:42,501 --> 01:05:43,626 - Il est mort. 931 01:05:48,501 --> 01:05:52,043 Qu'est-ce que tu fabriques? Tu te soûles tout seul? 932 01:05:52,710 --> 01:05:55,085 - Je bois à la naissance d'un jour nouveau. 933 01:05:55,251 --> 01:05:56,668 A défaut de poulain. 934 01:06:03,210 --> 01:06:04,126 Oui... 935 01:06:06,126 --> 01:06:08,835 Bois un coup, grand-père. Ça te remontera. 936 01:06:13,043 --> 01:06:17,126 - Je vaux plus rien, moi. Ce que c'est rageant de vieillir. 937 01:06:17,793 --> 01:06:19,460 - T'en fais pas. 938 01:06:19,918 --> 01:06:21,793 T'as fait ton possible. Alors... 939 01:06:21,960 --> 01:06:24,126 - Tu crois que c'est suffisant? 940 01:06:24,293 --> 01:06:26,001 De faire tout son possible? 941 01:06:27,168 --> 01:06:29,251 Eh ben! T'es pas difficile. 942 01:06:30,001 --> 01:06:31,001 - Mhm. 943 01:06:31,168 --> 01:06:34,126 A quoi bon se lamenter? Allez, bois, grand-père. 944 01:06:41,585 --> 01:06:42,918 - Quelle saloperie! 945 01:06:57,043 --> 01:06:59,418 Foutue génération! Hein? 946 01:07:01,918 --> 01:07:05,251 Tu ne te dis jamais que tu es un pauvre con? 947 01:07:06,710 --> 01:07:09,335 - Je suis un pauvre con. - Oui. 948 01:07:11,001 --> 01:07:13,335 Est-ce que l'idée ne te vient jamais 949 01:07:13,501 --> 01:07:15,335 que tu manques de courage? 950 01:07:15,501 --> 01:07:18,460 - Sûrement, mais t'en as pour deux. Alors... 951 01:07:27,293 --> 01:07:30,376 - Je ne suis pas un cave! 952 01:07:30,543 --> 01:07:31,501 Na! 953 01:07:33,543 --> 01:07:37,376 Encore peut-être que je suis un brave bourgeois retraité 954 01:07:37,543 --> 01:07:39,626 qui a toujours été fidèle à sa femme. 955 01:07:40,460 --> 01:07:41,501 Nom de Dieu! 956 01:07:43,626 --> 01:07:48,543 Si je te disais le nombre de fois que j'ai failli la quitter. Hein? 957 01:07:49,335 --> 01:07:50,335 - C'est pas vrai? 958 01:07:51,418 --> 01:07:52,418 - C'est pas vrai? 959 01:07:55,126 --> 01:07:59,126 Et ne crois pas qu'avec ma gueule, les occasions manquaient. 960 01:07:59,293 --> 01:08:00,251 Oui. 961 01:08:01,835 --> 01:08:05,376 J'en ai... J'en ai eu, moi, des aventures. 962 01:08:05,543 --> 01:08:06,710 Oh oui! 963 01:08:07,293 --> 01:08:08,168 Oui. 964 01:08:14,668 --> 01:08:16,293 Oui. Jacques rit. 965 01:08:16,460 --> 01:08:17,543 Et puis, pas des... 966 01:08:17,710 --> 01:08:18,710 --- 967 01:08:18,876 --> 01:08:22,793 Des belles filles, en chair, appétissantes. 968 01:08:23,001 --> 01:08:27,418 Pas des faméliques filiformes photographiées dans tes revues. 969 01:08:28,335 --> 01:08:29,168 Ouais. 970 01:08:35,085 --> 01:08:38,085 M. Jéricho, il sait vivre. 971 01:08:41,293 --> 01:08:42,668 T'as une femme. 972 01:08:44,251 --> 01:08:47,626 Une femme, il faut toute une vie pour en faire le tour. 973 01:08:50,168 --> 01:08:53,376 Une femme qui vous a donné sa jeunesse, 974 01:08:53,543 --> 01:08:55,001 son amour, 975 01:08:55,168 --> 01:08:56,710 ça compte, ça! 976 01:09:03,751 --> 01:09:07,210 Tu crois qu'on t'en offrira souvent des choses pareilles? 977 01:09:08,418 --> 01:09:09,293 Hein? 978 01:09:11,085 --> 01:09:12,835 Tu crois à la lune, toi? 979 01:09:13,710 --> 01:09:14,585 Hein? 980 01:09:15,501 --> 01:09:16,668 Il grommelle. 981 01:09:20,835 --> 01:09:23,585 Se conduire toujours comme un homme. 982 01:09:26,710 --> 01:09:28,085 C'est ça, la vie. 983 01:09:29,168 --> 01:09:30,085 Gamin! 984 01:09:51,126 --> 01:09:53,001 Il est pas mauvais, ton truc. 985 01:09:54,043 --> 01:09:55,085 Ah oui! 986 01:09:55,585 --> 01:09:56,918 A ta santé! 987 01:10:02,501 --> 01:10:05,210 Chant du coq Gazouillis 988 01:10:05,376 --> 01:10:06,918 Ma pauvre tête. 989 01:10:07,460 --> 01:10:09,751 Ton mari m'a fait boire du poison. 990 01:10:09,918 --> 01:10:12,543 - C'est lui qui t'a fait boire? - Qui d'autre? 991 01:10:13,251 --> 01:10:15,543 J'avais acheté du whisky pour vous. 992 01:10:15,710 --> 01:10:18,085 Moi, je ne bois pas ces saloperies. 993 01:10:18,251 --> 01:10:20,585 Je savais même pas où était la bouteille. 994 01:10:20,751 --> 01:10:22,293 C'est lui, c'est lui. 995 01:10:23,085 --> 01:10:25,335 Et tu le laisses se cuiter comme ça? 996 01:10:25,501 --> 01:10:27,251 C'est pas malin, ma fille. 997 01:10:27,918 --> 01:10:29,168 Que vous arrive-t-il? 998 01:10:30,585 --> 01:10:32,001 - On s'est disputés. 999 01:10:33,751 --> 01:10:35,376 Une dispute sans importance. 1000 01:10:35,543 --> 01:10:37,335 - Sans importance? 1001 01:10:37,501 --> 01:10:40,001 Pour vous, tout est sans importance. 1002 01:10:40,668 --> 01:10:42,293 Ce siècle est sans importance. 1003 01:10:42,460 --> 01:10:44,585 La bombe atomique est sans importance. 1004 01:10:44,751 --> 01:10:47,126 Ma tête aussi est sans importance. 1005 01:10:49,501 --> 01:10:52,876 - Je regrette. C'est un peu ma faute si tu es malade. 1006 01:10:53,043 --> 01:10:55,460 - N'aie pas de regrets, poussin, mais... 1007 01:10:55,626 --> 01:10:58,418 comment il veut... Va falloir que je sois en forme. 1008 01:10:58,585 --> 01:11:00,918 C'est la fête au château, ce soir. 1009 01:11:01,126 --> 01:11:03,918 La duchesse compte sur moi pour animer la soirée. 1010 01:11:04,126 --> 01:11:06,335 Je vais pas y aller avec la gueule de bois. 1011 01:11:06,501 --> 01:11:09,710 - T'en fais pas. D'ici ce soir, tu seras en pleine forme. 1012 01:11:10,001 --> 01:11:29,999 ... 1013 01:11:30,501 --> 01:11:31,918 - Comment va Jéricho? 1014 01:11:33,793 --> 01:11:36,210 - Dans l'état où tu l'as mis, moins bien que toi. 1015 01:11:36,376 --> 01:11:38,085 - C'est encore ma faute! 1016 01:11:38,251 --> 01:11:41,210 Tout ce qui arrive est ma faute. L'ennemi, c'est moi. 1017 01:11:41,376 --> 01:11:43,126 Chant des cigales 1018 01:11:43,293 --> 01:11:47,835 --- 1019 01:11:48,043 --> 01:11:49,751 --- Musique mélancolique 1020 01:11:49,918 --> 01:11:59,917 --- --- 1021 01:12:36,668 --> 01:12:46,667 --- 1022 01:13:04,043 --> 01:13:05,835 Musique funk 1023 01:13:06,043 --> 01:13:16,042 --- 1024 01:13:27,543 --> 01:13:28,460 Tu viens? 1025 01:13:29,335 --> 01:13:31,126 - J'ai pas trop envie de danser. 1026 01:13:31,835 --> 01:13:34,335 Ne te gêne pas pour moi. - Comme tu veux. 1027 01:13:34,501 --> 01:13:37,335 --- 1028 01:13:37,501 --> 01:13:40,543 - Oh, la danse, j'adorais ça, moi, Jéricho! 1029 01:13:40,710 --> 01:13:42,210 J'étais infatigable. 1030 01:13:42,376 --> 01:13:45,418 D'ailleurs, le duc était un parfait cavalier. 1031 01:13:45,585 --> 01:13:48,293 Et vous, Jéricho, est-ce que vous dansiez? 1032 01:13:48,460 --> 01:13:51,710 - Je pense bien! Je danserais même bien encore. 1033 01:13:51,876 --> 01:13:54,251 Mais peut-on appeler ça de la danse? 1034 01:13:54,793 --> 01:13:57,251 Nous, on avait le tango, le paso-doble. 1035 01:13:57,418 --> 01:13:58,751 C'était bien, ça aussi. 1036 01:13:58,918 --> 01:14:01,043 - Et après, le charleston. - Oui. 1037 01:14:01,210 --> 01:14:03,335 - C'est bien aussi, le charleston. 1038 01:14:03,501 --> 01:14:05,126 - Tu as abandonné ton mari? 1039 01:14:05,293 --> 01:14:07,126 - Il se dévergonde. - Méfiez-vous. 1040 01:14:07,293 --> 01:14:09,876 Les jeunes mariés, s'ils ont la bride sur le cou, 1041 01:14:10,085 --> 01:14:12,335 ils en profitent. - Qu'il en profite! 1042 01:14:12,501 --> 01:14:14,001 - C'est la nouvelle génération. 1043 01:14:14,168 --> 01:14:15,668 Détonation 1044 01:14:15,835 --> 01:14:17,835 Mélodie de "L 'Herbe tendre" 1045 01:14:18,043 --> 01:14:28,042 --- 1046 01:14:46,335 --> 01:14:47,918 Slow 1047 01:14:48,126 --> 01:14:58,125 --- 1048 01:15:22,335 --> 01:15:23,668 - Tu n'aurais pas dû venir. 1049 01:15:23,835 --> 01:15:26,126 - J'étais comme folle après ton dernier appel. 1050 01:15:26,293 --> 01:15:29,043 Tu ne te rends pas compte. Je n'en pouvais plus. 1051 01:15:30,793 --> 01:15:31,918 Jacques. 1052 01:15:32,668 --> 01:15:33,793 Tu m'aimes? 1053 01:15:34,001 --> 01:15:38,460 --- 1054 01:15:38,626 --> 01:15:40,085 - Mais oui, mon chéri. 1055 01:15:40,835 --> 01:15:41,918 Je t'aime. 1056 01:15:42,126 --> 01:15:43,543 --- 1057 01:16:02,751 --> 01:16:04,918 --- 1058 01:16:05,126 --> 01:16:06,918 - Tenez. C'est pour vous. 1059 01:16:07,460 --> 01:16:08,710 - Merci. C'est gentil. 1060 01:16:08,876 --> 01:16:12,835 --- 1061 01:16:13,043 --> 01:16:14,793 - On danse? - On danse. 1062 01:16:14,960 --> 01:16:24,959 --- 1063 01:16:55,210 --> 01:16:57,876 Mélodie de "L 'Herbe tendre" 1064 01:16:58,043 --> 01:17:02,710 --- 1065 01:17:02,876 --> 01:17:04,918 - Jacques, viens près de moi. 1066 01:17:05,126 --> 01:17:06,460 - Pas ici, tu es folle. 1067 01:17:06,626 --> 01:17:07,585 Allez, viens! 1068 01:17:07,751 --> 01:17:17,750 --- 1069 01:17:33,585 --> 01:17:36,793 - Demain, Jacques, viens me rejoindre à Arles. 1070 01:17:38,126 --> 01:17:41,751 - Impossible de partir comme ça. Que leur dirais-je? 1071 01:17:42,501 --> 01:17:44,251 Et je n'ai rien à faire à Arles. 1072 01:17:44,418 --> 01:17:51,460 --- 1073 01:17:51,626 --> 01:17:52,793 - Ecoute, Jacques. 1074 01:17:53,001 --> 01:17:54,710 Tu viendras. Sinon... - Sinon? 1075 01:17:55,210 --> 01:17:58,168 - Je ne sais pas ce que je ferai. - C'est bon. 1076 01:17:59,376 --> 01:18:00,668 Je tâcherai de venir. 1077 01:18:01,626 --> 01:18:05,501 - Tu verras, tu comprendras pourquoi je n'ai pas pu attendre. 1078 01:18:05,668 --> 01:18:15,667 --- 1079 01:18:20,418 --> 01:18:22,710 - Les femmes, bon Dieu, quelle plaie! 1080 01:18:24,710 --> 01:18:27,918 Tu sais ce que je souhaite? Une pièce de 3 m sur 4. 1081 01:18:28,126 --> 01:18:29,335 Et vivre seul. 1082 01:18:30,168 --> 01:18:32,418 Ou partir. N'importe où, mais seul. 1083 01:18:34,210 --> 01:18:37,335 J'en ai marre, tu comprends? Marre, marre, marre! 1084 01:18:37,501 --> 01:18:40,460 J'en peux plus, moi. Je suis complètement paumé. 1085 01:18:40,626 --> 01:18:42,126 Musique mélancolique 1086 01:18:42,293 --> 01:18:44,335 --- 1087 01:18:44,501 --> 01:18:45,543 - Pauvre chéri. 1088 01:18:45,710 --> 01:18:48,668 --- 1089 01:18:48,835 --> 01:18:50,001 Tu es malheureux. 1090 01:18:50,168 --> 01:19:00,167 --- 1091 01:19:04,710 --> 01:19:06,376 - Je dois la voir demain. 1092 01:19:06,918 --> 01:19:07,835 Marie. 1093 01:19:10,293 --> 01:19:11,918 Je te demande de m'aider. 1094 01:19:13,585 --> 01:19:15,335 - Comment le pourrais-je? 1095 01:19:17,626 --> 01:19:20,210 Je ne sais plus bien où j'en suis moi-même. 1096 01:19:22,626 --> 01:19:25,126 J'aurais tant besoin qu'on m'aide aussi. 1097 01:19:25,293 --> 01:19:35,292 --- 1098 01:19:49,793 --> 01:19:59,792 ... 1099 01:20:23,876 --> 01:20:26,085 Air triste au violoncelle 1100 01:20:26,251 --> 01:20:29,710 --- 1101 01:20:29,876 --> 01:20:31,168 - Jacques est parti. 1102 01:20:31,793 --> 01:20:33,710 J'ai entendu la voiture. 1103 01:20:35,126 --> 01:20:36,001 - Il est allé 1104 01:20:36,168 --> 01:20:37,501 voir un collègue à Aix. 1105 01:20:38,418 --> 01:20:40,376 Une affaire assez compliquée. 1106 01:20:41,918 --> 01:20:43,751 - Ne t'inquiète pas, poussin. 1107 01:20:44,543 --> 01:20:46,001 - Je m'inquiète pas. 1108 01:20:47,710 --> 01:20:49,793 - Tu sais, les accidents de la route, 1109 01:20:50,001 --> 01:20:51,418 y en a pas tellement. 1110 01:20:51,835 --> 01:20:53,251 On exagère. 1111 01:20:54,085 --> 01:20:55,335 --- 1112 01:20:55,501 --> 01:20:57,001 - Tu sais, Jéricho. 1113 01:20:57,168 --> 01:20:58,793 Jacques et moi, ça va pas fort. 1114 01:21:00,501 --> 01:21:03,376 - Ma parole, vous me prenez pour un innocent. 1115 01:21:04,626 --> 01:21:06,835 - Evidemment, c'est dur à cacher. 1116 01:21:08,168 --> 01:21:11,210 - Je m'en doutais depuis longtemps, imagine-toi. 1117 01:21:11,376 --> 01:21:13,751 J'avais pas besoin de vous voir pour ça. 1118 01:21:13,918 --> 01:21:16,001 Le ton de tes lettres, d'abord. 1119 01:21:16,168 --> 01:21:18,251 Et puis, tu les signais seule. 1120 01:21:19,335 --> 01:21:23,460 Jacques ne m'écrivait même pas. Pas le temps, sans doute. 1121 01:21:23,626 --> 01:21:24,793 - On est là pour ça? 1122 01:21:24,960 --> 01:21:27,168 - Je voulais savoir où vous en étiez. 1123 01:21:29,085 --> 01:21:32,876 Vous êtes de fameux comédiens. - On ne voulait pas te peiner. 1124 01:21:33,293 --> 01:21:35,668 Tu nous en veux? - Au contraire. 1125 01:21:36,876 --> 01:21:38,918 Ça prouve en tout cas que... 1126 01:21:40,210 --> 01:21:41,668 vous tenez encore à moi. 1127 01:21:41,835 --> 01:21:44,085 - Grand-père, on t'aime tous les deux. 1128 01:21:44,251 --> 01:21:46,251 - Mais je n'en ai jamais douté. 1129 01:21:47,501 --> 01:21:50,251 Ça s'arrangera, tout ça. Ce n'est rien, c'est... 1130 01:21:50,793 --> 01:21:54,126 un simple accident de parcours, tout au plus. 1131 01:22:04,210 --> 01:22:07,751 - Il va revenir, tu crois? - Bien sûr qu'il reviendra! 1132 01:22:10,793 --> 01:22:12,501 Je le connais bien, tu sais. 1133 01:22:13,751 --> 01:22:16,876 Que pourrait-il faire d'autre? Je te le demande. 1134 01:22:18,793 --> 01:22:21,876 Nous sommes ses racines, tous les deux, Marie. 1135 01:22:22,585 --> 01:22:24,126 Toi, tu es sa vie. 1136 01:22:25,335 --> 01:22:27,085 Le reste ne compte pas. 1137 01:22:36,668 --> 01:22:37,751 - C'est loin d'ici? 1138 01:22:37,918 --> 01:22:39,876 - A peu près 20 kilomètres. 1139 01:22:40,085 --> 01:22:41,376 Un vrai paradis. 1140 01:22:54,918 --> 01:22:56,710 Musique enjouée 1141 01:22:56,876 --> 01:23:06,875 --- 1142 01:23:34,710 --> 01:23:36,626 - Tu viens déjeuner, poussin? 1143 01:23:37,668 --> 01:23:39,543 - Non. Je pourrai rien avaler. 1144 01:23:43,585 --> 01:23:45,001 Soupir 1145 01:23:47,626 --> 01:23:49,585 - Quel gâchis, mon Dieu! 1146 01:23:53,251 --> 01:23:56,751 - Tu sais, grand-père, je crois que je vais rester avec toi. 1147 01:23:56,918 --> 01:24:00,376 - C'est idiot, ça, voyons! Qu'est-ce que ça veut dire? 1148 01:24:01,501 --> 01:24:03,210 Tu vas pas quitter ton mari? 1149 01:24:03,376 --> 01:24:04,418 - Lui me quitte. 1150 01:24:05,501 --> 01:24:09,460 - Ma petite Marie, tu n'as pas que des qualités, toi non plus. 1151 01:24:10,126 --> 01:24:11,376 Qu'as-tu fait, toi? 1152 01:24:11,918 --> 01:24:14,126 Pour arranger les choses, hein? 1153 01:24:15,501 --> 01:24:17,626 C'est ton orgueil qui a tout gâché. 1154 01:24:19,043 --> 01:24:21,418 Il faut un peu d'humilité en amour. 1155 01:24:21,835 --> 01:24:22,835 - Bien sûr. 1156 01:24:24,001 --> 01:24:25,335 Tu as peut-être raison. 1157 01:24:26,501 --> 01:24:28,251 J'étais trop orgueilleuse. 1158 01:24:29,460 --> 01:24:39,459 --- 1159 01:24:52,543 --> 01:24:54,418 Le volume diminue 1160 01:24:54,585 --> 01:25:04,584 --- 1161 01:25:23,835 --> 01:25:25,585 - J'ai envie de toi, tu sais. 1162 01:25:29,835 --> 01:25:31,626 Qu'est-ce que tu as? - Rien. 1163 01:25:32,126 --> 01:25:33,585 C'est cette chambre. 1164 01:25:33,751 --> 01:25:36,251 - Qu'est-ce qu'elle a? - Je ne la connais pas. 1165 01:25:36,418 --> 01:25:38,710 - Tu dois la connaître pour me désirer? 1166 01:25:40,501 --> 01:25:42,668 - On n'est heureux que dans les endroits connus. 1167 01:25:43,293 --> 01:25:44,585 Je ne t'ai pas appris ça? 1168 01:25:45,210 --> 01:25:46,251 - Non. 1169 01:25:47,501 --> 01:25:51,001 Tu ne connaissais pas ma chambre de Paris la 1ère fois. 1170 01:25:51,168 --> 01:25:52,168 Pourtant... 1171 01:25:52,335 --> 01:25:55,376 - Justement. C'est là où je voulais en venir. 1172 01:25:58,668 --> 01:26:00,668 Ta chambre de Paris était une erreur. 1173 01:26:01,793 --> 01:26:02,876 - Une erreur? 1174 01:26:04,876 --> 01:26:07,126 - Agathe, il faut que je te parle. 1175 01:26:07,668 --> 01:26:08,418 - Parle. 1176 01:26:09,793 --> 01:26:12,710 - Si tu comprenais, je serais moins malheureux. 1177 01:26:14,418 --> 01:26:16,001 - Tu es malheureux? 1178 01:26:18,251 --> 01:26:19,085 - Oui. 1179 01:26:23,835 --> 01:26:25,501 Je ne quitterai pas Marie. 1180 01:26:28,251 --> 01:26:30,710 - Et tu as choisi de me sacrifier pour elle? 1181 01:26:33,043 --> 01:26:34,626 C'était le plus facile. 1182 01:26:35,460 --> 01:26:37,876 Tu peux partir les mains dans les poches. 1183 01:26:38,668 --> 01:26:42,251 Tu ne laisses rien derrière toi. - Mais non, ce n'est pas ça. 1184 01:26:43,126 --> 01:26:45,793 Je ne te quitte pas pour des raisons si sordides. 1185 01:26:47,626 --> 01:26:49,251 - J'aimais un homme. 1186 01:26:50,210 --> 01:26:52,376 Et je comptais passer ma vie avec lui. 1187 01:26:52,543 --> 01:26:54,543 Musique triste 1188 01:26:54,710 --> 01:26:56,501 C'est stupide, n'est-ce pas? 1189 01:26:56,668 --> 01:26:58,751 --- 1190 01:26:58,918 --> 01:27:01,168 Ça ne vaut plus la peine d'en parler. 1191 01:27:01,335 --> 01:27:04,668 --- 1192 01:27:04,835 --> 01:27:06,793 - Tu as le droit de m'en vouloir. 1193 01:27:07,668 --> 01:27:09,085 Mais tu te trompes. 1194 01:27:09,710 --> 01:27:11,126 J'aime ma femme. 1195 01:27:11,668 --> 01:27:13,043 - Tu m'as menti. 1196 01:27:13,918 --> 01:27:16,668 Tu m'as toujours menti. - Mais non, Agathe. 1197 01:27:17,376 --> 01:27:19,126 C'est à moi que je mentais. 1198 01:27:20,210 --> 01:27:23,293 - Je deviens quoi dans tout ça? - Calme-toi. 1199 01:27:24,043 --> 01:27:26,668 Tu sais que tu es belle. - Arrête, je t'en supplie. 1200 01:27:26,835 --> 01:27:28,501 Tu vas commencer à prêcher. 1201 01:27:29,626 --> 01:27:31,335 Tu es jeune, tu es belle. 1202 01:27:32,126 --> 01:27:34,585 Un jour, tu rencontreras un beau jeune homme. 1203 01:27:35,376 --> 01:27:37,293 Musique douce 1204 01:27:37,460 --> 01:27:47,459 --- 1205 01:28:10,918 --> 01:28:12,293 - Tu as déjeuné? 1206 01:28:13,501 --> 01:28:15,335 - Non. Je meurs de faim. 1207 01:28:15,501 --> 01:28:25,500 --- 1208 01:28:25,876 --> 01:28:27,918 - Alors Jéricho, on y va? 1209 01:28:28,085 --> 01:28:32,793 --- 1210 01:28:33,001 --> 01:28:35,668 - Ouais. - Vous êtes bien pressé tout à coup. 1211 01:28:35,835 --> 01:28:38,210 - Je veux pas te faire attendre, mon grand. 1212 01:28:39,335 --> 01:28:40,335 Dis, Rémi, 1213 01:28:41,085 --> 01:28:43,876 la prochaine fois, c'est moi qui irais te chercher. 1214 01:28:44,085 --> 01:28:46,793 - Je veux pas vous déranger. - Non, j'ai... 1215 01:28:47,001 --> 01:28:49,501 Je t'explique. - Vous avez des soucis? 1216 01:28:49,668 --> 01:28:50,876 - Non, mais... 1217 01:28:51,418 --> 01:28:53,376 les deux qui sont venus de Paris... 1218 01:28:53,543 --> 01:28:54,835 Pour me voir. 1219 01:28:56,126 --> 01:28:58,835 Eh ben, je voudrais pas qu'on les dérange. 1220 01:29:00,418 --> 01:29:02,335 Tu vois ce que je veux dire? 1221 01:29:04,585 --> 01:29:14,584 --- 1222 01:30:04,460 --> 01:30:10,543 Sous-titrage TITRAFILM 78886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.