All language subtitles for Buried Truth of the Maya 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,373 --> 00:00:06,572 Corey jaskolski: On a scale from one to ten, 2 00:00:06,574 --> 00:00:08,107 If those anomalies are voids or passageways, 3 00:00:08,109 --> 00:00:09,908 It's an absolute ten. 4 00:00:09,910 --> 00:00:11,577 Narrator: A revolution in technology 5 00:00:11,579 --> 00:00:16,315 Is opening up a golden age of archaeological discovery. 6 00:00:16,317 --> 00:00:18,317 Corey: This is it, this hole here drops off 7 00:00:18,319 --> 00:00:21,420 A good 60 feet deep, totally fatal to fall down. 8 00:00:21,422 --> 00:00:23,389 Guillermo "memo" de anda: Let's do it. 9 00:00:23,391 --> 00:00:25,824 Narrator: And national geographic has exclusive access 10 00:00:25,826 --> 00:00:28,327 To document this groundbreaking journey. 11 00:00:28,329 --> 00:00:30,229 Corey: Anytime you do a dive with a bunch of new technology 12 00:00:30,231 --> 00:00:33,565 And you come back with all the technology, that's a win, right? 13 00:00:33,567 --> 00:00:35,200 Narrator: This team of explorers, 14 00:00:35,202 --> 00:00:38,537 Led by one of the world's foremost experts on the maya, 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,940 Are embarking on an unprecedented expedition... 16 00:00:41,942 --> 00:00:43,208 Chris millbern: I'm definitely seeing stuff. 17 00:00:43,210 --> 00:00:45,110 I'm pretty wildly excited right now. 18 00:00:45,112 --> 00:00:47,279 Narrator: ...On a quest to stare deep underneath 19 00:00:47,281 --> 00:00:50,049 The hallowed grounds of chichén itzá... 20 00:00:50,051 --> 00:00:54,887 Using lasers, drones, and digital 3d modeling. 21 00:00:54,889 --> 00:00:59,091 Corey: That's a big anomaly that I didn't expect to be there. 22 00:00:59,093 --> 00:01:00,826 Narrator: All in an effort to unearth 23 00:01:00,828 --> 00:01:03,195 One of the world's most epic mysteries 24 00:01:03,197 --> 00:01:07,132 Beneath one of the greatest civilizations: 25 00:01:07,134 --> 00:01:09,835 The buried truth of the maya. 26 00:01:12,306 --> 00:01:16,141 65 million years ago, 27 00:01:16,143 --> 00:01:18,811 An asteroid careened toward earth, 28 00:01:18,813 --> 00:01:23,515 And smashed into mexico's yucatán peninsula. 29 00:01:23,517 --> 00:01:30,122 Its apocalyptic impact wiped out the dinosaurs 30 00:01:30,124 --> 00:01:34,660 And killed 75% of all life on earth. 31 00:01:34,662 --> 00:01:36,395 Over time thousands of sinkholes 32 00:01:36,397 --> 00:01:37,963 And underground caverns formed 33 00:01:37,965 --> 00:01:40,399 Through the cracks in the limestone. 34 00:01:44,472 --> 00:01:47,306 Filled with water, these cenotes set the stage 35 00:01:47,308 --> 00:01:50,075 For life to take hold once more. 36 00:01:57,485 --> 00:02:01,353 Many millions of years later, a highly advanced civilization 37 00:02:01,355 --> 00:02:04,256 Formed around these water sources. 38 00:02:04,258 --> 00:02:08,360 This life-sustaining resource fueled the rise of the maya, 39 00:02:08,362 --> 00:02:11,830 The largest civilization in the western hemisphere at the time. 40 00:02:16,070 --> 00:02:18,070 One of the most central and sacred sites 41 00:02:18,072 --> 00:02:22,441 In the entire maya kingdom was called... 42 00:02:22,443 --> 00:02:25,777 Chichén itzá. 43 00:02:25,779 --> 00:02:30,082 Memo: Maya is a fascinating civilization. 44 00:02:30,084 --> 00:02:31,450 They're in the middle of the jungle, 45 00:02:31,452 --> 00:02:35,888 They were so wise, they did astronomical science, 46 00:02:35,890 --> 00:02:41,693 And they do sacrifices or they do offerings into caves. 47 00:02:41,695 --> 00:02:43,562 Narrator: Perhaps the ancient maya understood 48 00:02:43,564 --> 00:02:46,465 This region's cataclysmic past. 49 00:02:48,335 --> 00:02:52,204 Because they also thought that to bring about water, 50 00:02:52,206 --> 00:02:55,207 And life itself, 51 00:02:55,209 --> 00:02:57,709 Chaac, the maya god of rain, 52 00:02:57,711 --> 00:03:00,979 Required offerings such as jewels, bloodletting, 53 00:03:00,981 --> 00:03:05,150 And sometimes human sacrifice. 54 00:03:05,152 --> 00:03:07,352 Memo: Scholars have said that this is the place 55 00:03:07,354 --> 00:03:09,755 To deposit the hearts of victims. 56 00:03:12,126 --> 00:03:14,526 Narrator: Today, we're in a rare moment 57 00:03:14,528 --> 00:03:19,831 Of archaeological discovery in the world of the ancient maya. 58 00:03:19,833 --> 00:03:22,501 Recent scientific surveys suggest that the maya 59 00:03:22,503 --> 00:03:24,970 Could have built secret underground tunnels 60 00:03:24,972 --> 00:03:27,973 And chambers beneath chichén itzá. 61 00:03:30,344 --> 00:03:34,413 According to maya folklore, the most sacred cave, 62 00:03:34,415 --> 00:03:38,483 Possibly full of generations worth of jewels, gold, bones, 63 00:03:38,485 --> 00:03:41,620 And other lost treasures sacrificed to the gods, 64 00:03:41,622 --> 00:03:48,126 Could lie beneath one of their holiest temples, el castillo. 65 00:03:48,128 --> 00:03:51,296 But to this day, this underground cave remains 66 00:03:51,298 --> 00:03:53,665 One of the greatest unsolved mysteries 67 00:03:53,667 --> 00:03:55,634 At the heart of chichén itzá. 68 00:03:55,636 --> 00:03:58,103 Finding an entrance into this potential crypt 69 00:03:58,105 --> 00:04:01,173 Under el castillo 70 00:04:01,175 --> 00:04:02,874 Would be one of the biggest discoveries 71 00:04:02,876 --> 00:04:05,410 Of the 21st century, 72 00:04:05,412 --> 00:04:07,579 And could yield untold discoveries 73 00:04:07,581 --> 00:04:10,582 And archaeological treasures. 74 00:04:10,584 --> 00:04:12,884 Corey: This is a massive cavern. 75 00:04:12,886 --> 00:04:14,052 Chris: Yeah, no, that's huge. 76 00:04:14,054 --> 00:04:15,254 Corey: Memo! Memo: Hey, what's up? 77 00:04:15,256 --> 00:04:16,722 Chris: Hey, man! 78 00:04:16,724 --> 00:04:19,391 Corey: How's it going? Good, buddy. Good to see you. 79 00:04:19,393 --> 00:04:20,659 Chris: Long time no see, man! 80 00:04:20,661 --> 00:04:22,527 Narrator: Uncovering it is bringing two teams 81 00:04:22,529 --> 00:04:25,897 Of archaeologists and technologists together. 82 00:04:25,899 --> 00:04:27,065 Chris: Hey, we got something to show you. 83 00:04:27,067 --> 00:04:30,068 Corey: Yeah, yeah. Check this out. 84 00:04:30,070 --> 00:04:33,071 Narrator: Guillermo de anda, aka "memo," 85 00:04:33,073 --> 00:04:36,675 Is an inah archaeologist, a national geographic explorer, 86 00:04:36,677 --> 00:04:40,145 And one of the world's foremost experts on maya archaeology 87 00:04:40,147 --> 00:04:42,047 And their underground secrets. 88 00:04:42,049 --> 00:04:45,217 Memo: I have been told for years in this area 89 00:04:45,219 --> 00:04:48,353 That there is a huge cavern beneath el castillo. 90 00:04:48,355 --> 00:04:53,091 We know that caves have this big preservation factor. 91 00:04:53,093 --> 00:04:54,993 It's going to be big news for the world, 92 00:04:54,995 --> 00:04:57,396 It's going to be big news for mayanists, 93 00:04:57,398 --> 00:05:02,401 If we find a way to get into the cave beneath el castillo. 94 00:05:02,403 --> 00:05:05,904 Corey: This is from the droning, the lidar and the camera work 95 00:05:05,906 --> 00:05:07,105 Around el castillo. 96 00:05:07,107 --> 00:05:09,641 Memo: This is an amazing model, huh? The detail. 97 00:05:09,643 --> 00:05:11,443 Corey: Yeah, it's really coming together, hey? 98 00:05:11,445 --> 00:05:14,479 Narrator: Joining memo is the pioneering technology company 99 00:05:14,481 --> 00:05:16,281 Virtual wonders. 100 00:05:16,283 --> 00:05:19,318 Together, they're creating a high-tech 3d model 101 00:05:19,320 --> 00:05:23,088 Of chichén itzá, in the hopes of pinpointing an entrance 102 00:05:23,090 --> 00:05:25,824 Into the hidden well beneath the central pyramid. 103 00:05:25,826 --> 00:05:27,959 Corey: My name is corey jaskolski. 104 00:05:27,961 --> 00:05:30,395 At virtual wonders I'm the chief technology officer, 105 00:05:30,397 --> 00:05:32,898 So, responsible for getting all these crazy technologies 106 00:05:32,900 --> 00:05:35,200 To work and come together and play well in the field. 107 00:05:35,202 --> 00:05:36,802 Virtual wonders goes around the world 108 00:05:36,804 --> 00:05:39,805 To cultural and natural places, and tries to 3d scan them, 109 00:05:39,807 --> 00:05:42,107 So that we can preserve and share these places 110 00:05:42,109 --> 00:05:43,975 With the entire world. 111 00:05:43,977 --> 00:05:46,878 Working in these ancient sites that are thousands of years old, 112 00:05:46,880 --> 00:05:49,614 With a ground-penetrating radar or laser scanner 113 00:05:49,616 --> 00:05:51,717 That scans a million points per second, 114 00:05:51,719 --> 00:05:53,618 You can only imagine what the people of those times 115 00:05:53,620 --> 00:05:55,220 Would have thought of these technologies. 116 00:05:55,222 --> 00:05:57,155 They would've thought we brought down gifts from the gods 117 00:05:57,157 --> 00:05:59,324 To help understand the world better, 118 00:05:59,326 --> 00:06:01,626 And, in a way, that's true. 119 00:06:01,628 --> 00:06:03,528 Things that I get probably most excited about, 120 00:06:03,530 --> 00:06:05,731 Even far more than this data, 121 00:06:05,733 --> 00:06:07,699 Is el castillo not being aligned 122 00:06:07,701 --> 00:06:09,801 Between cenote sagrado and xtoloc. 123 00:06:09,803 --> 00:06:12,637 Memo: And we know the maya didn't leave anything to chance. 124 00:06:12,639 --> 00:06:16,641 What we believe is they are trying to put el castillo... 125 00:06:16,643 --> 00:06:19,144 Corey: On top of something important. 126 00:06:19,146 --> 00:06:20,879 Narrator: The city planners erected the pyramids 127 00:06:20,881 --> 00:06:22,447 At the proximate intersection 128 00:06:22,449 --> 00:06:28,186 Between four giant underground water wells called "cenotes," 129 00:06:28,188 --> 00:06:31,957 To the north, south, east, and west. 130 00:06:31,959 --> 00:06:34,393 Curiously, the maya built this pyramid 131 00:06:34,395 --> 00:06:37,863 52 and a half feet off center, 132 00:06:37,865 --> 00:06:40,198 Leaving it mysteriously unaligned, 133 00:06:40,200 --> 00:06:41,767 Which is unimaginable, 134 00:06:41,769 --> 00:06:43,135 Given the maya's legendary 135 00:06:43,137 --> 00:06:46,271 Mathematical and architectural precision. 136 00:06:46,273 --> 00:06:49,007 Some scientists believe that the maya built this pyramid 137 00:06:49,009 --> 00:06:53,545 Off-center to tower above a pre-existing sacred cave, 138 00:06:53,547 --> 00:06:56,782 Forming a link to the spirits of the underworld. 139 00:06:56,784 --> 00:06:59,518 Could this cave be filled with undiscovered treasures 140 00:06:59,520 --> 00:07:02,854 And sacrificial offerings left for the gods? 141 00:07:02,856 --> 00:07:04,089 Corey: I would have put this, 142 00:07:04,091 --> 00:07:05,590 El castillo right between 143 00:07:05,592 --> 00:07:07,392 Xtoloc and sagrado, 144 00:07:07,394 --> 00:07:08,693 Not, you know, 145 00:07:08,695 --> 00:07:10,095 Not offset between the two. 146 00:07:10,097 --> 00:07:12,531 The fact that el castillo is not well aligned 147 00:07:12,533 --> 00:07:14,366 With cenote sagrado and xtoloc, 148 00:07:14,368 --> 00:07:17,436 Which as an engineer, I look at that and I say to myself, 149 00:07:17,438 --> 00:07:19,538 You know, if you asked me to build our biggest, 150 00:07:19,540 --> 00:07:21,740 Most important building for our culture, 151 00:07:21,742 --> 00:07:24,075 I would have aligned it well between the cenotes. 152 00:07:24,077 --> 00:07:25,710 It's off by about 16 meters, 153 00:07:25,712 --> 00:07:28,280 Which is a pretty big margin of error for the maya. 154 00:07:28,282 --> 00:07:30,382 Memo: We have to look very, very hard on this 155 00:07:30,384 --> 00:07:35,787 And work very hard on this because, corey, I want us there. 156 00:07:35,789 --> 00:07:42,561 ♪ ♪ 157 00:07:42,563 --> 00:07:45,197 Narrator: The ancient maya's prowess in engineering, 158 00:07:45,199 --> 00:07:48,533 Mathematics, and astronomy is legendary. 159 00:07:48,535 --> 00:07:51,369 They invented the mathematical concept of zero, 160 00:07:51,371 --> 00:07:52,871 And they designed their buildings 161 00:07:52,873 --> 00:07:55,674 With the heavens in mind. 162 00:07:55,676 --> 00:08:00,278 This can be seen twice a year during the equinox, 163 00:08:00,280 --> 00:08:04,282 When, on the northern staircase of el castillo, 164 00:08:04,284 --> 00:08:07,152 The movement of shadows gives the impression of a serpent 165 00:08:07,154 --> 00:08:09,855 Slithering down into the underworld. 166 00:08:14,428 --> 00:08:15,927 Corey: Not everyone would climb this, right? 167 00:08:15,929 --> 00:08:19,030 It was only the priests would have, or the rulers, right? 168 00:08:19,032 --> 00:08:22,267 Memo: Yes, yes. Only them. 169 00:08:22,269 --> 00:08:24,135 Narrator: Towering to impressive heights, 170 00:08:24,137 --> 00:08:28,907 Each of the pyramid's sides has 91 perilous steps. 171 00:08:28,909 --> 00:08:34,012 Including all four sides, the number of steps totals 364. 172 00:08:34,014 --> 00:08:38,817 The final step into the sacred temple on top totals 365, 173 00:08:38,819 --> 00:08:41,353 The same number of days in the year. 174 00:08:41,355 --> 00:08:43,488 Memo: Wow! 175 00:08:43,490 --> 00:08:45,357 Corey: This is something. 176 00:08:45,359 --> 00:08:48,827 You really get a sense of its power, which is why it existed, 177 00:08:48,829 --> 00:08:50,161 To get closer to the gods 178 00:08:50,163 --> 00:08:52,964 And show the power of the civilization. 179 00:08:52,966 --> 00:08:55,400 Memo: We're closer to heaven. 180 00:08:55,402 --> 00:08:58,803 We're on top of the big, sacred mountain of the maya. 181 00:08:58,805 --> 00:09:02,674 Holtun right in front of us, sacred cenote to the north, 182 00:09:02,676 --> 00:09:06,978 Xtoloc to the south, xkanjuyum to the east. 183 00:09:06,980 --> 00:09:08,013 Corey: To go up there with memo 184 00:09:08,015 --> 00:09:09,648 And to, you know, survey the land 185 00:09:09,650 --> 00:09:11,850 And look at what we're doing is incredibly important. 186 00:09:11,852 --> 00:09:15,487 So, I think there's definitely something under el castillo, 187 00:09:15,489 --> 00:09:17,889 We don't know what, and I think a lot more studies 188 00:09:17,891 --> 00:09:20,825 Need to be done in order to tell us for sure. 189 00:09:23,397 --> 00:09:25,597 Narrator: To dig deeper into this mystery, 190 00:09:25,599 --> 00:09:27,666 Memo and the virtual wonders team are looking 191 00:09:27,668 --> 00:09:31,036 To a recent study for clues to find any entrance 192 00:09:31,038 --> 00:09:35,473 Into the potential cave under el castillo. 193 00:09:35,475 --> 00:09:37,042 With their new technology, 194 00:09:37,044 --> 00:09:39,878 Can they crack the code and find an entry point? 195 00:09:39,880 --> 00:09:41,246 Corey: Memo, you'll remember this data, 196 00:09:41,248 --> 00:09:42,881 This is from rene chavez. 197 00:09:42,883 --> 00:09:45,216 Memo: I remember this well, this is what started it all. 198 00:09:45,218 --> 00:09:48,053 Corey: They put probes all over the ground around el castillo, 199 00:09:48,055 --> 00:09:49,888 And they measured the, basically how well 200 00:09:49,890 --> 00:09:51,723 Electricity flowed through the ground. 201 00:09:51,725 --> 00:09:53,191 Narrator: Modern electrical systems 202 00:09:53,193 --> 00:09:56,328 Generally employ metal wire to conduct electricity, 203 00:09:56,330 --> 00:09:57,929 But depending on the circumstances, 204 00:09:57,931 --> 00:10:00,765 Electricity can also conduct through soil. 205 00:10:00,767 --> 00:10:04,869 Corey: What he found was these, these anomalies. 206 00:10:04,871 --> 00:10:08,139 What he shows is an area of higher conductivity, 207 00:10:08,141 --> 00:10:10,842 They think maybe a cenote under el castillo. 208 00:10:10,844 --> 00:10:13,078 This is what sort of started it, all this was the... 209 00:10:13,080 --> 00:10:15,413 There were a lot of media that were saying, 210 00:10:15,415 --> 00:10:17,349 "they found a cenote for sure under el castillo." 211 00:10:17,351 --> 00:10:18,817 Memo: Yes, I know, I know, this was a big thing. 212 00:10:18,819 --> 00:10:19,851 Narrator: Various materials 213 00:10:19,853 --> 00:10:21,920 Conduct electricity differently, 214 00:10:21,922 --> 00:10:25,423 So what could be causing these areas of higher conductivity? 215 00:10:25,425 --> 00:10:28,393 And could this be connected to an actual subsurface world 216 00:10:28,395 --> 00:10:30,395 Beneath el castillo? 217 00:10:30,397 --> 00:10:31,529 Memo: It's not confirmed data, 218 00:10:31,531 --> 00:10:34,265 But it makes sense under the perspective 219 00:10:34,267 --> 00:10:35,900 Of the oral tradition, the legends, 220 00:10:35,902 --> 00:10:37,369 The myths around here 221 00:10:37,371 --> 00:10:40,338 That have always said there's something under castillo. 222 00:10:40,340 --> 00:10:41,339 Corey: Right. 223 00:10:41,341 --> 00:10:42,674 Memo: If we can find the cenote, 224 00:10:42,676 --> 00:10:44,075 If there is a cenote or a cave down there, 225 00:10:44,077 --> 00:10:47,078 Which I personally believe it is, 226 00:10:47,080 --> 00:10:50,582 We are going to find an amazing offering. 227 00:10:50,584 --> 00:10:53,218 Narrator: Because of chichén itzá's historic standing, 228 00:10:53,220 --> 00:10:55,920 The team can't physically excavate the grounds. 229 00:10:55,922 --> 00:10:58,523 However, by analyzing these data, 230 00:10:58,525 --> 00:11:00,091 The teams develop a strategy 231 00:11:00,093 --> 00:11:03,061 To search for a long-lost entrance. 232 00:11:03,063 --> 00:11:04,929 Memo: The best chance is to go 233 00:11:04,931 --> 00:11:06,731 Right to the center of el castillo. 234 00:11:06,733 --> 00:11:07,866 Corey: I agree. 235 00:11:07,868 --> 00:11:09,100 Memo: And see if we can get better results 236 00:11:09,102 --> 00:11:13,638 And find a way to understand this thing better. 237 00:11:13,640 --> 00:11:14,739 Corey: It needs a lot more exploration 238 00:11:14,741 --> 00:11:16,541 To figure out what it really is. 239 00:11:16,543 --> 00:11:22,213 ♪ ♪ 240 00:11:22,215 --> 00:11:25,884 Akasha sutherland: Today's the gpr, ground-penetrating radar. 241 00:11:25,886 --> 00:11:28,720 You're moving this lawn mower back and forth, 242 00:11:28,722 --> 00:11:30,221 And so while we're moving, 243 00:11:30,223 --> 00:11:33,425 Then at the end we get this nice, clear picture of voids, 244 00:11:33,427 --> 00:11:35,760 Or if there are any reflective spaces 245 00:11:35,762 --> 00:11:38,997 That we don't know exactly what's below there. 246 00:11:38,999 --> 00:11:41,566 Corey: So, we're actually, we're looking about 25 feet deep 247 00:11:41,568 --> 00:11:43,034 Through the ground here right now. 248 00:11:43,036 --> 00:11:44,569 Akasha: Yeah. 249 00:11:44,571 --> 00:11:46,237 Narrator: With the hopes of tracking down an entrance, 250 00:11:46,239 --> 00:11:48,740 This device gives them basically x-ray vision 251 00:11:48,742 --> 00:11:51,376 Below the earth without physically altering it. 252 00:11:51,378 --> 00:11:52,644 Akasha: Slow? 253 00:11:52,646 --> 00:11:53,912 Corey: Yeah, a little slower, yup, there you go, 254 00:11:53,914 --> 00:11:54,946 There's the pace, yeah. 255 00:11:54,948 --> 00:11:57,215 Akasha is our chief communications 256 00:11:57,217 --> 00:11:58,717 And outreach officer. 257 00:11:58,719 --> 00:12:01,019 She's the reason that a lot of our field stuff runs smooth. 258 00:12:01,021 --> 00:12:03,121 Akasha: I know how to use the lidar systems. 259 00:12:03,123 --> 00:12:05,890 I am a strobe goddess. 260 00:12:05,892 --> 00:12:08,460 So this takes thousands of images 261 00:12:08,462 --> 00:12:11,963 To create a perfect 3d model of the structure. 262 00:12:11,965 --> 00:12:13,398 It's all about hitting the ground, 263 00:12:13,400 --> 00:12:14,699 Just feeling comfortable with yourself, 264 00:12:14,701 --> 00:12:16,835 And once you have that established, 265 00:12:16,837 --> 00:12:18,970 Then everything else is kind of cake. 266 00:12:18,972 --> 00:12:20,939 Corey: I mean, her spirit is just unstoppable, 267 00:12:20,941 --> 00:12:22,874 She is always happy, always smiling. 268 00:12:22,876 --> 00:12:24,042 It doesn't matter what's happening, 269 00:12:24,044 --> 00:12:26,478 It doesn't matter if, you know, we're injured 270 00:12:26,480 --> 00:12:29,147 And going to the er, she's got a big smile on her face 271 00:12:29,149 --> 00:12:32,517 And is trying to lift everybody up around her. 272 00:12:32,519 --> 00:12:33,518 Akasha: How's it looking? 273 00:12:33,520 --> 00:12:34,552 Corey: Looking good. 274 00:12:34,554 --> 00:12:35,954 Akasha: Yeah? 275 00:12:35,956 --> 00:12:37,021 Corey: There's actually a little anomaly 276 00:12:37,023 --> 00:12:38,656 At the beginning of those stairs. 277 00:12:38,658 --> 00:12:40,291 Akasha: Alright, I'm marking it right now. 278 00:12:40,293 --> 00:12:41,793 Corey: Alright. Cool. Got the mark. 279 00:12:41,795 --> 00:12:43,161 Akasha: Got it? 280 00:12:43,163 --> 00:12:45,296 Narrator: The gpr immediately finds something. 281 00:12:45,298 --> 00:12:48,833 Hints of a mysterious subterranean world rise up. 282 00:12:48,835 --> 00:12:51,002 Akasha: We don't know exactly what's below there. 283 00:12:51,004 --> 00:12:55,006 We get this nice, clear picture of voids or reflective spaces. 284 00:12:55,008 --> 00:12:56,341 Corey: Alright! 285 00:12:56,343 --> 00:12:59,644 And now we can go inside and catch the inside bit. 286 00:12:59,646 --> 00:13:00,945 Akasha: Let's go in! 287 00:13:00,947 --> 00:13:03,615 Corey: Cool! 288 00:13:03,617 --> 00:13:06,117 Try to bang that right up against the wall. 289 00:13:06,119 --> 00:13:07,519 Just nice and slow, nice and slow! 290 00:13:07,521 --> 00:13:09,287 (beep) cool. 291 00:13:09,289 --> 00:13:10,955 Whoa, I'm seeing stuff, keep going. 292 00:13:10,957 --> 00:13:11,956 (akasha gasps) 293 00:13:11,958 --> 00:13:13,558 Narrator: This mysterious void, 294 00:13:13,560 --> 00:13:16,561 Found only a few feet away from el castillo, 295 00:13:16,563 --> 00:13:19,364 Might connect to the hidden chamber below. 296 00:13:19,366 --> 00:13:21,900 And if it does, could this void lead the team 297 00:13:21,902 --> 00:13:23,768 To an undiscovered entrance? 298 00:13:23,770 --> 00:13:26,604 And possibly generations' worth of ancient treasures 299 00:13:26,606 --> 00:13:28,807 Sacrificed to the maya gods? 300 00:13:40,487 --> 00:13:44,489 Narrator: Chichén itzá... 301 00:13:44,491 --> 00:13:49,360 Was a dominant capital of the maya world. 302 00:13:49,362 --> 00:13:51,996 Recent scientific evidence suggests the existence 303 00:13:51,998 --> 00:13:53,364 Of a mysterious chamber 304 00:13:53,366 --> 00:13:55,800 Beneath the massive ruin of el castillo. 305 00:13:55,802 --> 00:13:56,901 Corey: Whoa, I'm seeing stuff, keep going. 306 00:13:56,903 --> 00:13:58,002 (akasha gasps) 307 00:13:58,004 --> 00:13:59,437 Narrator: And using high-tech tools, 308 00:13:59,439 --> 00:14:02,740 The virtual wonders team, alongside maya experts, 309 00:14:02,742 --> 00:14:05,443 Are trying to find an entrance into it. 310 00:14:10,750 --> 00:14:12,383 Corey: The biggest anomaly was definitely 311 00:14:12,385 --> 00:14:13,585 On the entry over there. 312 00:14:13,587 --> 00:14:14,719 Akasha: Ok. 313 00:14:14,721 --> 00:14:16,554 Corey: We are indeed the first to do the gpr 314 00:14:16,556 --> 00:14:19,591 Directly under el castillo, that's a huge deal. 315 00:14:19,593 --> 00:14:22,660 Nice and slow and steady, if you can. 316 00:14:26,600 --> 00:14:31,035 Yeah, we're seeing real good about 15 feet deep or so. 317 00:14:31,037 --> 00:14:32,503 Past that it gets a little noisy, 318 00:14:32,505 --> 00:14:33,671 But there's a lot we can do 319 00:14:33,673 --> 00:14:35,006 To clean this up in the software, too. 320 00:14:35,008 --> 00:14:36,407 Akasha: Awesome. 321 00:14:36,409 --> 00:14:38,376 Corey: Yeah, it seems like maybe three feet down or so 322 00:14:38,378 --> 00:14:41,312 There's probably a layer of rock that might be either natural 323 00:14:41,314 --> 00:14:44,315 Or it might be like the base that they built on. 324 00:14:44,317 --> 00:14:46,484 Akasha: Like the substructure? Corey: Right. 325 00:14:46,486 --> 00:14:50,021 Corey: To be able to actually image what's beneath that floor 326 00:14:50,023 --> 00:14:51,489 Is amazing. 327 00:14:51,491 --> 00:14:52,824 You know, on a scale of one to ten, 328 00:14:52,826 --> 00:14:55,994 If those anomalies are voids or passageways, 329 00:14:55,996 --> 00:14:57,929 It's an absolute ten. 330 00:15:01,268 --> 00:15:03,534 So we'll have to analyze the data and see what it looks like. 331 00:15:03,536 --> 00:15:05,103 Akasha: Check it out. 332 00:15:07,874 --> 00:15:12,143 Narrator: While corey processes the data, 333 00:15:12,145 --> 00:15:14,479 Memo brings another member of virtual wonders 334 00:15:14,481 --> 00:15:17,148 Into the restricted areas of el castillo... 335 00:15:17,150 --> 00:15:19,217 Kenny broad: When was the last time you were in here? 336 00:15:19,219 --> 00:15:21,486 Memo: Well, it was about a month ago, I believe. 337 00:15:21,488 --> 00:15:26,758 Narrator: ...Looking for any clues about the chamber below. 338 00:15:26,760 --> 00:15:28,893 Memo: It's magical just to be here, 339 00:15:28,895 --> 00:15:32,497 And thinking about how many thousands of stone 340 00:15:32,499 --> 00:15:35,099 Are on top of our heads, man. 341 00:15:35,101 --> 00:15:38,069 So, let's not think a lot about that. (laughs) 342 00:15:38,071 --> 00:15:41,139 Kenny: My name is kenny broad. I'm the mission specialist. 343 00:15:41,141 --> 00:15:43,775 Narrator: Kenny broad is a national geographic explorer 344 00:15:43,777 --> 00:15:46,945 And chief exploration officer of the virtual wonders team. 345 00:15:46,947 --> 00:15:50,281 Corey: I would describe kenny broad as a mad scientist. 346 00:15:50,283 --> 00:15:51,549 Narrator: As an expert caver, 347 00:15:51,551 --> 00:15:53,818 He and memo may be able to add crucial insight 348 00:15:53,820 --> 00:15:56,421 On how to access the chamber below the pyramid. 349 00:15:56,423 --> 00:15:57,422 Memo: There's very few people 350 00:15:57,424 --> 00:15:58,990 That have the privilege to go in here. 351 00:15:58,992 --> 00:15:59,991 Kenny: I don't wanna wait. 352 00:15:59,993 --> 00:16:01,960 Memo: Alright, let's go! 353 00:16:01,962 --> 00:16:03,795 Kenny: Being involved in a new discovery, 354 00:16:03,797 --> 00:16:06,331 It gives you this feeling that you're doing something 355 00:16:06,333 --> 00:16:09,534 Larger than just yourself. 356 00:16:09,536 --> 00:16:11,336 Narrator: While there are no portals to the underworld 357 00:16:11,338 --> 00:16:14,706 On the ground floor, they hike up to a sacred chamber, 358 00:16:14,708 --> 00:16:17,208 Which holds some intriguing clues. 359 00:16:17,210 --> 00:16:22,246 Memo: And this is the... Amazing room. 360 00:16:24,484 --> 00:16:25,483 Kenny: Oh! 361 00:16:25,485 --> 00:16:26,551 Memo: Here we are. 362 00:16:26,553 --> 00:16:29,187 Kenny: Wow! Oh, my gosh, that's incredible. 363 00:16:29,189 --> 00:16:34,792 Memo: Yeah, this is where the king use to sit. 364 00:16:34,794 --> 00:16:37,962 Narrator: This is the jaguar throne. 365 00:16:37,964 --> 00:16:39,831 Kenny: So the king used to sit here? 366 00:16:39,833 --> 00:16:41,666 I mean, it really sticks out, 367 00:16:41,668 --> 00:16:44,502 Because it still has, I assume, the original paint? 368 00:16:44,504 --> 00:16:45,970 Memo: Yes. 369 00:16:45,972 --> 00:16:47,505 Narrator: From this royal throne, 370 00:16:47,507 --> 00:16:49,374 Kings watched countless humans 371 00:16:49,376 --> 00:16:54,345 Sacrificed to the rain god, chaac, at this nearby altar. 372 00:16:57,550 --> 00:17:02,353 Could their remains lie in the veiled crypt below? 373 00:17:02,355 --> 00:17:05,957 Kenny: And those are the original insets. Is that jade? 374 00:17:05,959 --> 00:17:07,892 Memo: This is jade. 375 00:17:07,894 --> 00:17:10,862 Narrator: To the maya, jade was a royal resource 376 00:17:10,864 --> 00:17:13,531 Used to communicate with the gods. 377 00:17:13,533 --> 00:17:15,166 Kenny: But there's no local jade, so. 378 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Memo: Exactly, yeah. 379 00:17:16,336 --> 00:17:18,703 They bring it all the way from guatemala. 380 00:17:18,705 --> 00:17:24,409 It was one very important item, only royalty had access to it. 381 00:17:24,411 --> 00:17:27,378 This context is not only a royal context 382 00:17:27,380 --> 00:17:33,017 Where the king used to rest and sit, it's also a funerary one. 383 00:17:33,019 --> 00:17:37,255 There's a relationship with death here, and life. 384 00:17:37,257 --> 00:17:38,790 Kenny: Resurrection. Memo: Resurrection. 385 00:17:38,792 --> 00:17:41,125 Kenny: The cycle. Memo: The jaguar is a cycle. 386 00:17:41,127 --> 00:17:43,194 Narrator: The ornate jaguar throne sits in front 387 00:17:43,196 --> 00:17:49,000 Of something even more grim and ominous. 388 00:17:49,002 --> 00:17:51,269 Memo: This is an amazing wall for a number of reasons, 389 00:17:51,271 --> 00:17:55,873 And what we see here, it's embedded bones. 390 00:17:55,875 --> 00:18:02,480 They are long, long human bones that are embedded on the wall. 391 00:18:02,482 --> 00:18:09,420 There's one there, another one here, and there. 392 00:18:09,422 --> 00:18:11,456 My assumption as a bioarchaeologist, 393 00:18:11,458 --> 00:18:14,092 I believe these are leg bones. 394 00:18:14,094 --> 00:18:15,827 Kenny: Looks like it would be a femur or maybe... 395 00:18:15,829 --> 00:18:17,929 Memo: Exactly, or tibias. 396 00:18:17,931 --> 00:18:19,664 If you ask me I would say, yeah, 397 00:18:19,666 --> 00:18:22,500 That might represent bones of ancestors. 398 00:18:22,502 --> 00:18:23,734 Kenny: Right. 399 00:18:23,736 --> 00:18:25,636 Memo: Or people very powerful. 400 00:18:25,638 --> 00:18:27,839 Kenny: What's your sense of what could be behind this wall? 401 00:18:27,841 --> 00:18:32,643 Memo: Well, I do really believe that there is something 402 00:18:32,645 --> 00:18:35,279 Intentionally deposited there, 403 00:18:35,281 --> 00:18:38,149 Given the sacredness of the site, 404 00:18:38,151 --> 00:18:41,119 The importance of the place within chichén itzá, 405 00:18:41,121 --> 00:18:44,088 I believe it could be a burial back there. 406 00:18:44,090 --> 00:18:45,857 Kenny: I mean, it makes logical sense. 407 00:18:45,859 --> 00:18:47,592 Memo: It makes sense, yes. 408 00:18:47,594 --> 00:18:49,961 Yeah, if somebody is buried here 409 00:18:49,963 --> 00:18:54,832 It was for sure a very important person, a king. 410 00:18:54,834 --> 00:18:57,335 Narrator: Could the chamber behind this wall of bones 411 00:18:57,337 --> 00:19:02,473 Have once provided a gateway to the cave below? 412 00:19:02,475 --> 00:19:03,908 Kenny: I can feel the wind coming through here. 413 00:19:03,910 --> 00:19:05,476 It's like you've... 414 00:19:05,478 --> 00:19:06,511 Memo: Oh, yeah. You feel that? You feel that? 415 00:19:06,513 --> 00:19:07,845 Kenny: Yeah. 416 00:19:07,847 --> 00:19:11,015 Memo: That could be a caving system down there. 417 00:19:11,017 --> 00:19:12,683 Kenny: No, and right, when we explore caves, 418 00:19:12,685 --> 00:19:16,721 We look for that kind of breeze as a, it's a sign. 419 00:19:16,723 --> 00:19:18,523 Memo: When we feel that breeze, it's, "let's go." 420 00:19:18,525 --> 00:19:20,224 Kenny: Yeah. 421 00:19:20,226 --> 00:19:22,393 Some more evidence that there's something beneath. 422 00:19:22,395 --> 00:19:25,363 Memo: And I think this means that the cenote 423 00:19:25,365 --> 00:19:27,365 That we're looking for might be down there. 424 00:19:27,367 --> 00:19:28,499 Kenny: Wow. 425 00:19:28,501 --> 00:19:30,201 Memo: Or maybe an entrance. Kenny: Right. 426 00:19:30,203 --> 00:19:31,335 Memo: And you can see some, some voids. 427 00:19:31,337 --> 00:19:33,871 Kenny: Right. 428 00:19:33,873 --> 00:19:35,973 Narrator: Because they can't physically alter anything 429 00:19:35,975 --> 00:19:39,710 Inside el castillo, kenny and memo carry on 430 00:19:39,712 --> 00:19:44,081 Looking for other ways in, to no avail. 431 00:19:44,083 --> 00:19:47,051 But back at the virtual wonders headquarters, 432 00:19:47,053 --> 00:19:50,321 Corey and akasha have processed their gpr findings 433 00:19:50,323 --> 00:19:53,157 And discover something promising. 434 00:19:53,159 --> 00:19:56,427 Corey: So we did this north face first and went along this way, 435 00:19:56,429 --> 00:19:58,930 Right along the fence line, about about a half meter 436 00:19:58,932 --> 00:20:02,033 From the fence line, and then this way and this way. 437 00:20:02,035 --> 00:20:03,868 But what we're seeing here, 438 00:20:03,870 --> 00:20:06,137 These areas of black-white-black like this 439 00:20:06,139 --> 00:20:08,072 Are very strong radar returns. 440 00:20:08,074 --> 00:20:09,674 I don't think they indicate a void to me, 441 00:20:09,676 --> 00:20:11,742 But I think they indicate rock. 442 00:20:11,744 --> 00:20:15,313 There's nothing that interesting on the north side to me. 443 00:20:15,315 --> 00:20:18,683 We then started over here and dragged the south side 444 00:20:18,685 --> 00:20:21,018 Of the gpr right on the corner here. 445 00:20:21,020 --> 00:20:23,054 Again, seems like there's a rock base, 446 00:20:23,056 --> 00:20:25,590 But what's really interesting to me is this return. 447 00:20:25,592 --> 00:20:29,827 So this is in the southeast corner of el castillo, 448 00:20:29,829 --> 00:20:31,395 'cause this is between three and four meters deep over here. 449 00:20:31,397 --> 00:20:32,897 Memo: Oh, wow, that's deep enough. 450 00:20:32,899 --> 00:20:37,068 Corey: And there is what looks like a really strong return. 451 00:20:37,070 --> 00:20:40,304 Memo: It looks like a very irregular cavity, right? 452 00:20:40,306 --> 00:20:43,641 Corey: It looks, I mean, from a single gpr radar-gram like that, 453 00:20:43,643 --> 00:20:45,710 Yeah, I would say that looks like a cavity. 454 00:20:45,712 --> 00:20:47,078 Memo: So, like, a natural cavity, I mean? 455 00:20:47,080 --> 00:20:48,346 Corey: It's hard to say, 456 00:20:48,348 --> 00:20:50,014 It's hard to say if it's natural or man-made. 457 00:20:50,016 --> 00:20:52,183 All you can really say is it's a really strong return 458 00:20:52,185 --> 00:20:53,751 That looks like a void. 459 00:20:53,753 --> 00:20:56,887 Memo: How far actually from the corner? 460 00:20:56,889 --> 00:21:00,491 Corey: It's almost exactly on the corner. 461 00:21:00,493 --> 00:21:02,927 Memo: Ok, that's very, very interesting. 462 00:21:02,929 --> 00:21:03,928 Corey: Yeah. Memo: Wow. 463 00:21:03,930 --> 00:21:05,329 Corey: What I now want to show you, 464 00:21:05,331 --> 00:21:09,800 Kash and I took the gpr in this excavated archaeology part 465 00:21:09,802 --> 00:21:12,903 Underneath here, this doorway, and we dragged it back, 466 00:21:12,905 --> 00:21:16,407 And then the hallway turns and goes into el castillo 467 00:21:16,409 --> 00:21:17,541 Towards that rock fall. 468 00:21:17,543 --> 00:21:18,709 Memo: Towards the center of el castillo? 469 00:21:18,711 --> 00:21:20,111 Corey: Right. 470 00:21:20,113 --> 00:21:23,547 This right here is the brightest radar reflection I've seen 471 00:21:23,549 --> 00:21:25,249 Anywhere in chichén itzá. 472 00:21:25,251 --> 00:21:26,484 Memo: It looks amazing. 473 00:21:26,486 --> 00:21:27,652 Corey: I've been dragging this radar around. 474 00:21:27,654 --> 00:21:30,254 This to me is a pretty clear void 475 00:21:30,256 --> 00:21:33,157 At, look at that, three to four meters deep. 476 00:21:33,159 --> 00:21:34,225 Memo: Corey, I think this is amazing, 477 00:21:34,227 --> 00:21:36,894 But what I think what amazes me even more 478 00:21:36,896 --> 00:21:40,064 Is that both anomalies are the same depth. 479 00:21:40,066 --> 00:21:41,465 Corey: Yup. 480 00:21:41,467 --> 00:21:46,470 Memo: So it might be a tunnel, and that's very promising. 481 00:21:46,472 --> 00:21:48,873 Narrator: Could this potential tunnel be the gateway 482 00:21:48,875 --> 00:21:50,975 To the proposed cenote below? 483 00:21:50,977 --> 00:21:53,944 If so, where is its entrance? 484 00:21:53,946 --> 00:21:56,447 Corey: The thing with gpr that I always think about is, 485 00:21:56,449 --> 00:21:57,782 If you see something 486 00:21:57,784 --> 00:21:59,884 And you don't see anything like that anywhere else, 487 00:21:59,886 --> 00:22:02,286 Then you're like, "ok, one weird anomaly." 488 00:22:02,288 --> 00:22:04,388 But the whole thing is with gpr 489 00:22:04,390 --> 00:22:05,890 When you start building up a story, 490 00:22:05,892 --> 00:22:07,858 When you start saying, whoa, we're seeing weird stuff 491 00:22:07,860 --> 00:22:09,627 At three and a half to four meters here. 492 00:22:09,629 --> 00:22:11,128 Memo: Might have comparison. 493 00:22:11,130 --> 00:22:13,864 Corey: Maybe, you know, I think it builds more meaning to me. 494 00:22:13,866 --> 00:22:16,634 That's a big anomaly that I didn't expect to be there. 495 00:22:16,636 --> 00:22:18,369 None of the rest of the area looks like that. 496 00:22:18,371 --> 00:22:20,371 The other side that goes up the substructure 497 00:22:20,373 --> 00:22:22,373 Doesn't have any returns that look like this. 498 00:22:22,375 --> 00:22:24,375 This is a, this is a big neon sign 499 00:22:24,377 --> 00:22:25,776 Saying there's something interesting. 500 00:22:25,778 --> 00:22:28,012 Memo: Yes! That might be it. 501 00:22:28,014 --> 00:22:30,448 Narrator: This possible tunnel may lead in the direction 502 00:22:30,450 --> 00:22:35,786 Of another chichén itzá landmark: El osario. 503 00:22:35,788 --> 00:22:39,890 El osario is also known as the tomb of the high priest. 504 00:22:39,892 --> 00:22:42,626 Another temple on the grounds of chichén itzá, 505 00:22:42,628 --> 00:22:44,161 Archaeologists have traditionally thought 506 00:22:44,163 --> 00:22:47,131 That el osario was built in 980 ad 507 00:22:47,133 --> 00:22:50,101 And modeled after its bigger sister, el castillo. 508 00:22:50,103 --> 00:22:52,670 But there's an even more stunning parallel. 509 00:22:52,672 --> 00:22:54,972 Memo: El osario kind of replicates 510 00:22:54,974 --> 00:22:56,307 What we see in el castillo. 511 00:22:56,309 --> 00:22:57,641 Corey: Yeah, it looks very much similar, yeah. 512 00:22:57,643 --> 00:23:01,946 Memo: It's a radial pyramid, four access stairways, 513 00:23:01,948 --> 00:23:06,183 Snakes, snake heads at the end, so the similarities are amazing, 514 00:23:06,185 --> 00:23:09,053 Why not thinking there's a cavern also in el castillo. 515 00:23:09,055 --> 00:23:10,121 Corey: Yup. 516 00:23:10,123 --> 00:23:12,556 Memo: Guess what, el osario was built 517 00:23:12,558 --> 00:23:15,025 Right on top of a natural cavern. 518 00:23:15,027 --> 00:23:20,464 We think that this cavern might have tunnels or passageways 519 00:23:20,466 --> 00:23:21,999 To get into this other tunnel. 520 00:23:22,001 --> 00:23:24,869 That makes sense because they are very close, 521 00:23:24,871 --> 00:23:26,771 So it sounds like a logical place 522 00:23:26,773 --> 00:23:30,107 To find a passageway to el castillo. 523 00:23:34,847 --> 00:23:37,948 Narrator: The question is do these underground passageways 524 00:23:37,950 --> 00:23:40,918 Connect to the chamber beneath el castillo? 525 00:23:44,257 --> 00:23:45,956 Corey: They clearly built the osario 526 00:23:45,958 --> 00:23:48,859 To be over that important cave. 527 00:23:48,861 --> 00:23:49,960 Narrator: Because of the danger, 528 00:23:49,962 --> 00:23:52,062 Climbing el osario is restricted 529 00:23:52,064 --> 00:23:53,831 To the general public. 530 00:23:56,769 --> 00:23:59,170 Corey: It's a set of mayan stairs, and they're super steep, 531 00:23:59,172 --> 00:24:01,138 They're probably at like a 45-degree angle, 532 00:24:01,140 --> 00:24:05,609 Like the stairs outside of el castillo. 533 00:24:05,611 --> 00:24:06,811 Chris: Alright! 534 00:24:06,813 --> 00:24:08,412 So, we'll connect this up? 535 00:24:08,414 --> 00:24:10,147 Corey: Yeah, get it in there. 536 00:24:10,149 --> 00:24:12,283 (speaking spanish) 537 00:24:12,285 --> 00:24:15,820 ♪ ♪ 538 00:24:15,822 --> 00:24:22,326 ♪ ♪ 539 00:24:22,328 --> 00:24:23,461 Memo: We're looking for tunnels here. 540 00:24:23,463 --> 00:24:24,962 Corey: Yes. 541 00:24:24,964 --> 00:24:28,265 Memo: I want you guys to look for possible areas or gaps, 542 00:24:28,267 --> 00:24:30,401 And see if there's a passageway behind. 543 00:24:30,403 --> 00:24:31,402 Corey: Totally. Yep. 544 00:24:31,404 --> 00:24:32,803 Narrator: To find any tunnels, 545 00:24:32,805 --> 00:24:35,005 The team must use their high-tech tools 546 00:24:35,007 --> 00:24:37,308 In a difficult-to-reach spot. 547 00:24:37,310 --> 00:24:38,943 Memo: Very few people have been here 548 00:24:38,945 --> 00:24:41,145 And nobody has been here with technology. 549 00:24:41,147 --> 00:24:42,513 Corey: Has used technology, right. 550 00:24:42,515 --> 00:24:44,014 Chris: Yeah. 551 00:24:44,016 --> 00:24:47,651 Corey: I guess they had 1800s technology last time they... 552 00:24:47,653 --> 00:24:48,686 (laughter) 553 00:24:48,688 --> 00:24:49,687 Chris: Still counts, it still counts. 554 00:24:49,689 --> 00:24:50,888 My name is chris millbern, 555 00:24:50,890 --> 00:24:52,857 And I'm the director of field operations. 556 00:24:52,859 --> 00:24:55,359 Anything that has to do with tech or gear 557 00:24:55,361 --> 00:24:56,627 Is under my purview, 558 00:24:56,629 --> 00:24:58,529 Or at the very least is me messing around 559 00:24:58,531 --> 00:25:00,531 And running around to make sure that it works. 560 00:25:00,533 --> 00:25:02,066 Corey: Robot, cable, tablet. Chris: Yeah. 561 00:25:02,068 --> 00:25:03,267 Chris: Only three giant things, it will be fine. 562 00:25:03,269 --> 00:25:04,535 Corey: Yeah. 563 00:25:04,537 --> 00:25:06,170 Chris: I'm definitely the one sweating the most 564 00:25:06,172 --> 00:25:07,571 If nobody's noticed. 565 00:25:07,573 --> 00:25:08,572 Let's go! Let's do it! 566 00:25:08,574 --> 00:25:11,509 Corey: Right! Memo: Ok. 567 00:25:11,511 --> 00:25:13,644 Narrator: To get underneath el osario, 568 00:25:13,646 --> 00:25:18,048 They must risk life and limb. 569 00:25:18,050 --> 00:25:20,351 (speaking spanish) 570 00:25:20,353 --> 00:25:22,152 Corey: Memo's about to come down. Are you ready? 571 00:25:22,154 --> 00:25:24,855 That hole is about a 60-foot drop straight down, 572 00:25:24,857 --> 00:25:27,491 Going down into this little tiny cave. 573 00:25:27,493 --> 00:25:34,031 ♪ ♪ 574 00:25:34,033 --> 00:25:40,538 ♪ ♪ 575 00:25:40,540 --> 00:25:47,311 ♪ ♪ 576 00:25:47,313 --> 00:25:48,345 Jeez! 577 00:25:48,347 --> 00:25:50,014 Chris: Corey's on the way down! 578 00:25:50,016 --> 00:25:52,550 ♪ ♪ 579 00:25:52,552 --> 00:25:58,322 ♪ ♪ 580 00:25:58,324 --> 00:26:00,524 Corey: Right, coming down. 581 00:26:00,526 --> 00:26:02,493 Not a lot of room, hey? 582 00:26:02,495 --> 00:26:04,428 Memo: Not a lot of room, man. 583 00:26:04,430 --> 00:26:05,629 Corey: What's the drop? Memo: 60 feet. 584 00:26:05,631 --> 00:26:06,931 Corey: 60 feet. Yeah, cool. 585 00:26:06,933 --> 00:26:11,135 But this is it. We're, we're crammed in here. 586 00:26:11,137 --> 00:26:12,736 Memo: How dangerous this place is? 587 00:26:12,738 --> 00:26:13,804 Corey: Yeah, man. 588 00:26:13,806 --> 00:26:14,805 Memo: Any rock... 589 00:26:14,807 --> 00:26:15,806 Corey: Yeah, you're dead. 590 00:26:15,808 --> 00:26:17,775 Memo: ...And you're dead. 591 00:26:17,777 --> 00:26:18,943 Woo! 592 00:26:18,945 --> 00:26:20,444 Corey: It's this tiny, tiny little room. 593 00:26:20,446 --> 00:26:22,079 I mean, you feel like you're in the womb. 594 00:26:22,081 --> 00:26:24,214 You're just crushed in there with guillermo. 595 00:26:24,216 --> 00:26:26,317 This must've been such an important place for the maya 596 00:26:26,319 --> 00:26:31,255 To build this massive monument on top of it. 597 00:26:31,257 --> 00:26:33,490 Narrator: To find any undiscovered passageways, 598 00:26:33,492 --> 00:26:35,259 And where they might lead, 599 00:26:35,261 --> 00:26:39,296 The team breaks out one of its most versatile devices. 600 00:26:39,298 --> 00:26:41,899 Chris: Alright, corey, borescope's on its way! 601 00:26:41,901 --> 00:26:44,034 Narrator: The borescope has a small camera 602 00:26:44,036 --> 00:26:46,570 That can snake around nooks and crannies. 603 00:26:46,572 --> 00:26:50,240 Corey: Ok, so, I'm going to feed out the borescope cable. 604 00:26:50,242 --> 00:26:51,709 Memo: Ok. 605 00:26:51,711 --> 00:26:53,711 Corey: And, guillermo, so we'll have to straighten this out 606 00:26:53,713 --> 00:26:57,715 So the borescope can articulate, so be careful. 607 00:26:57,717 --> 00:27:01,619 Alright, memo, start going. 608 00:27:01,621 --> 00:27:02,820 Go a little bit more in. 609 00:27:02,822 --> 00:27:03,821 Yeah, we got something interesting. 610 00:27:03,823 --> 00:27:05,623 Hey, look at this. What is this? 611 00:27:05,625 --> 00:27:08,626 Memo: I think this is the original entrance to this cave. 612 00:27:08,628 --> 00:27:09,827 Corey: Oh, right there. Right! 613 00:27:09,829 --> 00:27:10,861 Memo: Yes. 614 00:27:10,863 --> 00:27:13,731 Corey: Yeah. Oh, my god! 615 00:27:13,733 --> 00:27:15,666 Narrator: But there's something even more intriguing 616 00:27:15,668 --> 00:27:17,534 About this underground entrance. 617 00:27:17,536 --> 00:27:20,170 The passageway has been mysteriously blocked 618 00:27:20,172 --> 00:27:22,506 By something man-made. 619 00:27:22,508 --> 00:27:23,707 Corey: Do you think they're cave-in, 620 00:27:23,709 --> 00:27:25,976 Or do you think they were blocked by the maya? 621 00:27:25,978 --> 00:27:27,277 Memo: No, no, I think it was the maya. 622 00:27:27,279 --> 00:27:29,446 Corey: Right. 623 00:27:29,448 --> 00:27:31,148 Memo: The ancient maya sealed it. 624 00:27:31,150 --> 00:27:32,216 Corey: Ok. 625 00:27:32,218 --> 00:27:34,385 Memo: It was like completely blocked. 626 00:27:34,387 --> 00:27:36,787 Narrator: Memo believes the ancient maya did this 627 00:27:36,789 --> 00:27:38,689 Because of where the passage points. 628 00:27:43,963 --> 00:27:46,964 Corey: Wow. Memo: Yeah. 629 00:27:46,966 --> 00:27:48,699 Narrator: But why would the maya have blocked off 630 00:27:48,701 --> 00:27:50,334 An underground passageway 631 00:27:50,336 --> 00:27:54,338 Between el osario and the chamber below el castillo? 632 00:27:54,340 --> 00:27:56,206 The team carries on its investigation 633 00:27:56,208 --> 00:27:58,876 And stumbles upon a relevant clue. 634 00:28:02,048 --> 00:28:03,614 Corey: I'm seeing something on the walls. 635 00:28:03,616 --> 00:28:05,049 See the white? 636 00:28:05,051 --> 00:28:07,117 Stop there for a second. 637 00:28:07,119 --> 00:28:09,853 What's that? 638 00:28:09,855 --> 00:28:11,355 Memo: Right there we see a piece of pottery. 639 00:28:11,357 --> 00:28:12,356 Corey: Oh, that's pottery? 640 00:28:12,358 --> 00:28:13,557 Memo: Yeah, oh, yeah. 641 00:28:13,559 --> 00:28:15,359 Corey: Wow, wow, hold on there for a second. 642 00:28:15,361 --> 00:28:16,927 Memo: You see all the ceramic there? 643 00:28:16,929 --> 00:28:20,230 Corey: Where? Is that? Oh, yeah! 644 00:28:20,232 --> 00:28:22,599 Narrator: The maya ritually broke ceramic pottery 645 00:28:22,601 --> 00:28:24,101 As sacrificial offerings 646 00:28:24,103 --> 00:28:25,936 Alongside the people they buried, 647 00:28:25,938 --> 00:28:28,071 In order to free their spirit. 648 00:28:28,073 --> 00:28:31,241 But the place the team has found these ceramic sherds 649 00:28:31,243 --> 00:28:33,243 Is even more mystifying. 650 00:28:33,245 --> 00:28:34,845 Corey: The ceramic is on a little shelf up there, right? 651 00:28:34,847 --> 00:28:36,180 Is that what you're looking at? 652 00:28:36,182 --> 00:28:38,115 Memo: No, it's not a shelf. It's on the ceiling. 653 00:28:38,117 --> 00:28:39,349 Corey: The ceramic's on the ceiling? 654 00:28:39,351 --> 00:28:40,684 Memo: Yeah. 655 00:28:40,686 --> 00:28:42,219 Corey: You find pottery all over the floor of the caves 656 00:28:42,221 --> 00:28:44,755 All the time, but shards of pottery, you know, 657 00:28:44,757 --> 00:28:47,725 Hanging down like they could fall on you like knives 658 00:28:47,727 --> 00:28:50,394 From the ceiling, and, you know, that's weird. 659 00:28:50,396 --> 00:28:51,562 And that's the ceiling we're pointed towards, 660 00:28:51,564 --> 00:28:52,563 Right, you said? 661 00:28:52,565 --> 00:28:53,564 Memo: Yes, exactly. 662 00:28:53,566 --> 00:28:54,898 Corey: That's crazy. 663 00:28:54,900 --> 00:28:56,333 Narrator: What would have prompted the maya 664 00:28:56,335 --> 00:28:58,569 To affix broken pottery to the ceiling 665 00:28:58,571 --> 00:29:00,537 Of this sacred underground chamber? 666 00:29:00,539 --> 00:29:03,140 Corey: Is it ritually sacrificed pottery? 667 00:29:03,142 --> 00:29:04,942 Memo: Yeah, this is ritually sacrificed. 668 00:29:04,944 --> 00:29:09,747 They used fire as part of their ritual. 669 00:29:09,749 --> 00:29:12,616 It's charcoal, mud and ceramics. 670 00:29:12,618 --> 00:29:13,751 Corey: Wow! 671 00:29:13,753 --> 00:29:16,086 Memo: And then they mix it all together. 672 00:29:16,088 --> 00:29:17,688 Corey: You think they filled this in, 673 00:29:17,690 --> 00:29:19,289 So that's the floor, really? 674 00:29:19,291 --> 00:29:21,925 We're looking at maybe the floor of what they filled in? 675 00:29:21,927 --> 00:29:24,661 But it's our ceiling. Wow! 676 00:29:24,663 --> 00:29:26,630 They mixed pottery, charcoal and dirt 677 00:29:26,632 --> 00:29:28,298 And filled that in from the outside 678 00:29:28,300 --> 00:29:30,067 To close off a passageway, 679 00:29:30,069 --> 00:29:32,402 So that the osario shaft was the only passage 680 00:29:32,404 --> 00:29:34,004 Into this sacred cave. 681 00:29:34,006 --> 00:29:35,439 You know, that's weird. 682 00:29:35,441 --> 00:29:37,674 Narrator: But why did the maya intentionally block 683 00:29:37,676 --> 00:29:39,810 This underground tunnel? 684 00:29:39,812 --> 00:29:42,646 Before they can investigate any further... 685 00:29:42,648 --> 00:29:45,115 (thunder) 686 00:29:45,117 --> 00:29:47,751 Chris: Ooh, boy, that's gonna be a big one. 687 00:29:47,753 --> 00:29:50,454 Oh, (bleep)! 688 00:29:50,456 --> 00:29:53,023 Lightning is probably my least favorite. 689 00:29:53,025 --> 00:29:55,292 (thunder) 690 00:29:55,294 --> 00:29:57,027 Narrator: An unexpected storm threatens 691 00:29:57,029 --> 00:30:00,264 Not just the investigation, but the lives of the men below. 692 00:30:00,266 --> 00:30:02,065 Chris: A storm of that size 693 00:30:02,067 --> 00:30:04,234 Is not something I like to be around, 694 00:30:04,236 --> 00:30:05,502 Next to a metal structure, 695 00:30:05,504 --> 00:30:08,472 With my friends in a wet hole right down below. 696 00:30:08,474 --> 00:30:09,973 Hold on one second. 697 00:30:09,975 --> 00:30:11,508 Corey: We can't tell it's raining at all, 698 00:30:11,510 --> 00:30:13,110 But we hear chris from the top yelling down, 699 00:30:13,112 --> 00:30:16,246 "guys, you better hurry up! The lightning's coming in." 700 00:30:16,248 --> 00:30:17,981 And we're like, "oh, no!" 701 00:30:17,983 --> 00:30:19,516 Let's go! 702 00:30:24,924 --> 00:30:27,658 (thunder) 703 00:30:35,968 --> 00:30:40,904 Narrator: At chichén itzá's pyramid el osario, 704 00:30:40,906 --> 00:30:42,639 Archaeologist guillermo de anda 705 00:30:42,641 --> 00:30:44,942 And cutting-edge technologists virtual wonders 706 00:30:44,944 --> 00:30:46,810 Are trying to unearth an access point 707 00:30:46,812 --> 00:30:48,779 To the tunnel that could connect to the chamber 708 00:30:48,781 --> 00:30:50,514 Below el castillo. 709 00:30:53,619 --> 00:30:55,419 (thunder) chris: Oh, boy! 710 00:30:55,421 --> 00:30:56,920 Corey: Let's go! 711 00:30:56,922 --> 00:30:58,989 Narrator: But their search comes to a grinding halt 712 00:30:58,991 --> 00:31:02,993 When lightning strikes. 713 00:31:02,995 --> 00:31:05,028 Chris: So, lightning's coming in and so is the rain, 714 00:31:05,030 --> 00:31:06,530 So we're trying to get these guys out of the hole 715 00:31:06,532 --> 00:31:08,098 As soon as possible. 716 00:31:08,100 --> 00:31:10,567 This is a little scary. 717 00:31:10,569 --> 00:31:12,736 Narrator: Trapped in this tomb, 60 feet below, 718 00:31:12,738 --> 00:31:15,639 They must evacuate before it's too late. 719 00:31:17,843 --> 00:31:19,042 Corey: Alright. Gracias. 720 00:31:19,044 --> 00:31:21,245 Chris: There you go! Nice. Corey: Gracias. 721 00:31:21,247 --> 00:31:23,146 Corey: People have died being hit by lightning. 722 00:31:23,148 --> 00:31:25,082 We've got this big, metal frame around it 723 00:31:25,084 --> 00:31:26,884 That's being used to lower people. 724 00:31:26,886 --> 00:31:28,051 Ooh! 725 00:31:28,053 --> 00:31:29,052 Man: How'd it go? 726 00:31:29,054 --> 00:31:30,721 Corey: That was, that was crazy. 727 00:31:30,723 --> 00:31:33,357 The lightning's just ripping down all around. 728 00:31:33,359 --> 00:31:35,259 Let's get out of here before we're hit by lightning! 729 00:31:35,261 --> 00:31:36,526 Man: Yes! 730 00:31:36,528 --> 00:31:41,265 Corey: Yeah, yeah, chaac is, uh, chaac is with us. 731 00:31:41,267 --> 00:31:42,833 Narrator: Safely out of harm's way, 732 00:31:42,835 --> 00:31:45,636 The whole team reviews what they found beneath el osario, 733 00:31:45,638 --> 00:31:47,905 To try and work out why the maya blocked off 734 00:31:47,907 --> 00:31:50,507 This underground passageway. 735 00:31:50,509 --> 00:31:52,342 Corey: Basically, we put the borescope in 736 00:31:52,344 --> 00:31:54,177 Everywhere it would fit. 737 00:31:54,179 --> 00:31:55,646 Narrator: To help resolve this mystery, 738 00:31:55,648 --> 00:31:59,149 Maya archaeologist dr. Jim brady joins the team. 739 00:31:59,151 --> 00:32:01,718 Jim brady: That's really terrific! 740 00:32:01,720 --> 00:32:03,720 Corey: The pottery's right here. Chris: Oh, is it that structure? 741 00:32:03,722 --> 00:32:05,489 Corey: Those are all the shards there. 742 00:32:05,491 --> 00:32:08,125 Narrator: Dr. Brady is one of the few archaeologists 743 00:32:08,127 --> 00:32:11,428 Who have really explored the mysteries of el osario. 744 00:32:11,430 --> 00:32:14,097 His expertise could yield crucial insight 745 00:32:14,099 --> 00:32:17,200 Into this enigmatic blocked passageway. 746 00:32:17,202 --> 00:32:18,468 Corey: Which is crazy, right? 747 00:32:18,470 --> 00:32:20,237 I mean, having the pottery shards on the ceiling 748 00:32:20,239 --> 00:32:21,605 Was a surprise to me. 749 00:32:21,607 --> 00:32:23,740 I didn't know that was down there. 750 00:32:23,742 --> 00:32:25,943 And here's, here's charcoal. 751 00:32:25,945 --> 00:32:28,545 And is that, that's charcoal, and that is charcoal, too? 752 00:32:28,547 --> 00:32:30,314 Dr. Brady: Yes, those are bits of charcoal. 753 00:32:30,316 --> 00:32:31,315 Corey: Ok. 754 00:32:31,317 --> 00:32:33,050 Brady: We sampled that charcoal 755 00:32:33,052 --> 00:32:35,385 And have gotten the radiocarbon dates back 756 00:32:35,387 --> 00:32:39,990 That come out about, oh, 725, 728 ad. 757 00:32:39,992 --> 00:32:42,893 Corey: 725? Wow. 758 00:32:42,895 --> 00:32:45,262 Narrator: Traditionally, most scholars believed el osario 759 00:32:45,264 --> 00:32:47,497 Was built in 980 ad. 760 00:32:47,499 --> 00:32:50,734 But recent research is turning this notion on its head. 761 00:32:50,736 --> 00:32:54,705 Brady: The osario was built much earlier than people think. 762 00:32:54,707 --> 00:32:57,708 This is about two and a half centuries earlier than... 763 00:32:57,710 --> 00:32:58,742 Corey: Really? Brady: Yes. 764 00:32:58,744 --> 00:33:00,043 Memo: Wow, yeah, yeah, yeah. 765 00:33:00,045 --> 00:33:01,812 Chris: How much earlier does that place it 766 00:33:01,814 --> 00:33:03,480 In comparison to other buildings? 767 00:33:03,482 --> 00:33:05,349 Corey: Like what's el castillo, do you think? 768 00:33:05,351 --> 00:33:07,317 Brady: The castillo would be later, 769 00:33:07,319 --> 00:33:09,019 And so this is gonna change everything. 770 00:33:09,021 --> 00:33:10,320 Corey: Oh, wow! Yeah, yeah, yeah, yeah. 771 00:33:10,322 --> 00:33:11,855 Brady: And this is gonna change everything, 772 00:33:11,857 --> 00:33:15,492 Because rather than the osario being a model of the castillo, 773 00:33:15,494 --> 00:33:16,994 It might be the other way around. 774 00:33:16,996 --> 00:33:19,496 Corey: Yeah. Totally. Wow. 775 00:33:19,498 --> 00:33:21,031 Narrator: The carbon dating of the charcoal 776 00:33:21,033 --> 00:33:22,499 Is changing history, 777 00:33:22,501 --> 00:33:28,605 And proves el osario was likely built before el castillo. 778 00:33:28,607 --> 00:33:30,874 And for the team, the ritual use of charcoal 779 00:33:30,876 --> 00:33:33,310 Beneath el osario also provides 780 00:33:33,312 --> 00:33:35,112 A significant piece of the puzzle. 781 00:33:35,114 --> 00:33:38,048 Memo: The pot shards and the charcoal, you know, 782 00:33:38,050 --> 00:33:41,952 That might be indicating some kind of a ritual. 783 00:33:41,954 --> 00:33:43,453 Kenny: Is this sort of the same idea 784 00:33:43,455 --> 00:33:47,791 That how they packed everything off, closed something off? 785 00:33:47,793 --> 00:33:49,226 Memo: Like termination ritual, you mean? 786 00:33:49,228 --> 00:33:50,227 Kenny: Exactly. 787 00:33:50,229 --> 00:33:51,528 Memo: What you think, dr. Brady? 788 00:33:51,530 --> 00:33:53,964 Brady: It looks like it was terminated. 789 00:33:53,966 --> 00:33:56,266 Narrator: A termination ritual is the act of killing 790 00:33:56,268 --> 00:33:58,268 A building's spiritual force. 791 00:33:58,270 --> 00:33:59,870 This exorcism typically happened 792 00:33:59,872 --> 00:34:02,906 When the maya abandoned their temples. 793 00:34:02,908 --> 00:34:05,175 The termination ritual not only closed off a building 794 00:34:05,177 --> 00:34:06,676 To the living, 795 00:34:06,678 --> 00:34:09,946 It also stopped the temple from being visited by the dead. 796 00:34:09,948 --> 00:34:12,082 Akasha: That's crazy! Corey: Right? 797 00:34:12,084 --> 00:34:14,451 Narrator: El osario may have once had an entranceway 798 00:34:14,453 --> 00:34:16,620 To this now blocked underground tunnel, 799 00:34:16,622 --> 00:34:19,689 Leading to the subterranean chamber beneath el castillo, 800 00:34:19,691 --> 00:34:23,360 And even been part of a sprawling subterranean world. 801 00:34:23,362 --> 00:34:25,896 But because this possible passage is now blocked, 802 00:34:25,898 --> 00:34:27,764 The team must regroup. 803 00:34:27,766 --> 00:34:29,599 Memo: That's very interesting, you know, 804 00:34:29,601 --> 00:34:32,269 We've been desperately trying to get, 805 00:34:32,271 --> 00:34:36,173 To find an entrance to this cavern or cenote 806 00:34:36,175 --> 00:34:39,810 If there is one right under el castillo. 807 00:34:41,513 --> 00:34:43,914 Narrator: Memo, who knows the chichén itzá underground 808 00:34:43,916 --> 00:34:45,449 Better than anyone on earth, 809 00:34:45,451 --> 00:34:48,552 Knows of one possible opening to the maya underworld 810 00:34:48,554 --> 00:34:50,687 That could provide an underground gateway 811 00:34:50,689 --> 00:34:52,589 To el castillo. 812 00:34:52,591 --> 00:34:56,126 The only way to access it is by using advanced technology 813 00:34:56,128 --> 00:34:58,595 And facing extreme dangers. 814 00:34:58,597 --> 00:35:00,263 Memo: Watch out for snakes, please. 815 00:35:00,265 --> 00:35:04,334 Yeah, the cenote is right there. 816 00:35:04,336 --> 00:35:05,402 Narrator: The cenotes, 817 00:35:05,404 --> 00:35:07,637 Ceremonial sacred sites of the maya, 818 00:35:07,639 --> 00:35:09,639 Could provide concealed entranceways 819 00:35:09,641 --> 00:35:13,777 To a sprawling underground network of long-lost passages. 820 00:35:13,779 --> 00:35:15,312 But flooded with water, 821 00:35:15,314 --> 00:35:19,483 They're notoriously difficult to explore, even deadly. 822 00:35:19,485 --> 00:35:21,084 Memo: It's going to become a little bit more slippery, 823 00:35:21,086 --> 00:35:22,953 So careful with that, we're gonna use the rope 824 00:35:22,955 --> 00:35:25,755 Just to help ourselves going down there. 825 00:35:25,757 --> 00:35:28,625 Narrator: Despite this, memo and the virtual wonders team 826 00:35:28,627 --> 00:35:30,527 Are trekking to one of the four cenotes 827 00:35:30,529 --> 00:35:33,330 That surround the central pyramid of el castillo. 828 00:35:33,332 --> 00:35:36,099 The treacherous and seldom explored underground cavern, 829 00:35:36,101 --> 00:35:39,736 Called holtun. 830 00:35:39,738 --> 00:35:41,404 Memo: This is the amazing thing about technology, 831 00:35:41,406 --> 00:35:43,673 That we can see things that the eye can't. 832 00:35:43,675 --> 00:35:46,009 I'm so glad that today we have this little robot, 833 00:35:46,011 --> 00:35:48,445 Because there is a huge tunnel 834 00:35:48,447 --> 00:35:51,948 That turns a little bit to the north, which el castillo is, 835 00:35:51,950 --> 00:35:54,351 So that might be a very good chance 836 00:35:54,353 --> 00:35:57,721 To maybe connect to the cenote under it. 837 00:35:57,723 --> 00:36:01,424 Every time I go down there, I find something new. 838 00:36:01,426 --> 00:36:03,660 Let's go diving. 839 00:36:03,662 --> 00:36:04,728 Narrator: For the team, 840 00:36:04,730 --> 00:36:06,830 Searching these underexplored chambers 841 00:36:06,832 --> 00:36:08,031 Might be their best chance 842 00:36:08,033 --> 00:36:09,900 At making a groundbreaking discovery, 843 00:36:09,902 --> 00:36:11,234 That could unlock 844 00:36:11,236 --> 00:36:13,870 One of the ancient maya's greatest secrets. 845 00:36:13,872 --> 00:36:16,940 And if so, what riches could they find? 846 00:36:24,716 --> 00:36:26,216 Narrator: In their quest to reveal 847 00:36:26,218 --> 00:36:28,418 A secret underground passageway 848 00:36:28,420 --> 00:36:31,521 And resolve the mystery at the heart of chichén itzá, 849 00:36:31,523 --> 00:36:34,858 Virtual wonders and maya archaeologist guillermo de anda 850 00:36:34,860 --> 00:36:37,627 Are making their way to one of the four major cenotes 851 00:36:37,629 --> 00:36:40,430 That surround chichén itzá's main pyramid. 852 00:36:40,432 --> 00:36:43,567 Deploying the most advanced exploration tools available, 853 00:36:43,569 --> 00:36:46,703 They plan to investigate the westernmost cenote, 854 00:36:46,705 --> 00:36:49,906 Called holtun. 855 00:36:49,908 --> 00:36:53,443 Memo: This is the entrance, we can go to the south side wall. 856 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 Narrator: Searching for an underground passageway 857 00:36:55,581 --> 00:36:59,583 That could lead to undiscovered treasures beneath el castillo. 858 00:36:59,585 --> 00:37:01,351 Memo: Cenotes have this mystery. 859 00:37:01,353 --> 00:37:05,822 There is a passageway that goes who knows where. 860 00:37:09,261 --> 00:37:12,262 Memo: Ok. On rope! 861 00:37:14,032 --> 00:37:15,899 (speaking spanish) 862 00:37:15,901 --> 00:37:19,069 Narrator: It's a potentially fatal 72-foot drop, 863 00:37:19,071 --> 00:37:20,904 Perilous not just for the divers, 864 00:37:20,906 --> 00:37:23,139 But also for the pricey gear. 865 00:37:23,141 --> 00:37:24,174 Corey: You good, chris? Chris: Yeah. 866 00:37:24,176 --> 00:37:25,809 Corey: Alright. Chris: Ok. 867 00:37:25,811 --> 00:37:27,177 Narrator: Corey and memo will scuba dive 868 00:37:27,179 --> 00:37:29,980 To look for any concealed passageways. 869 00:37:31,683 --> 00:37:33,116 Chris: Ok, we're in business. 870 00:37:33,118 --> 00:37:34,985 Narrator: While field specialist chris millbern 871 00:37:34,987 --> 00:37:40,323 Pilots the rov from a raft inside the cenote. 872 00:37:40,325 --> 00:37:43,627 This small robot submarine fits places that humans, 873 00:37:43,629 --> 00:37:48,365 With their bulky scuba gear, are just too big to go. 874 00:37:48,367 --> 00:37:49,966 Man: You're going down with a bag? 875 00:37:49,968 --> 00:37:51,334 Chris: Si. 876 00:37:53,805 --> 00:37:57,007 It is exactly as insane as you would expect. 877 00:37:57,009 --> 00:37:59,576 ♪ ♪ 878 00:37:59,578 --> 00:38:04,581 ♪ ♪ 879 00:38:04,583 --> 00:38:07,884 This is not a carved-out cave that's really comfortable, 880 00:38:07,886 --> 00:38:10,387 It's not a place that a lot of people have been. 881 00:38:10,389 --> 00:38:12,188 Ok! 882 00:38:12,190 --> 00:38:14,758 It's some place that you have to really know your stuff 883 00:38:14,760 --> 00:38:16,993 To get down into, and you have to take some risks 884 00:38:16,995 --> 00:38:19,596 To make sure that you're able to see it. 885 00:38:19,598 --> 00:38:21,164 Corey: Is that you? Chris: Yep, that's me. 886 00:38:21,166 --> 00:38:22,899 Corey: Alright, go. 887 00:38:22,901 --> 00:38:25,035 Cool. Props are turning. 888 00:38:25,037 --> 00:38:27,804 There you go. You have video? 889 00:38:27,806 --> 00:38:28,805 Chris: Yep. 890 00:38:28,807 --> 00:38:29,973 Corey: Alright! 891 00:38:29,975 --> 00:38:31,741 Are you on the slowest mode possible? 892 00:38:31,743 --> 00:38:33,109 Chris: I'm on the slowest mode possible. 893 00:38:33,111 --> 00:38:35,011 Stabilization's off, 'cause I want it to be off. 894 00:38:35,013 --> 00:38:36,313 Corey: Ok. 895 00:38:38,350 --> 00:38:39,649 Chris: Have a good dive, man. 896 00:38:39,651 --> 00:38:42,686 Corey: Yeah. Thanks, buddy! We'll see you soon. 897 00:38:42,688 --> 00:38:44,487 Chris: Go find something. 898 00:38:49,594 --> 00:38:52,996 Corey: Generally I'm against using technology like rovs 899 00:38:52,998 --> 00:38:54,831 In cenotes, and the reason is 900 00:38:54,833 --> 00:38:56,700 'cause they have little propellers that spin, 901 00:38:56,702 --> 00:38:59,636 And that kicks up sediment and silt in a lot of places, 902 00:38:59,638 --> 00:39:02,238 And that sediment or silt could contain little bones 903 00:39:02,240 --> 00:39:05,875 Or bits of mayan incense, charcoal, offerings like that. 904 00:39:05,877 --> 00:39:08,411 ♪ ♪ 905 00:39:08,413 --> 00:39:13,817 ♪ ♪ 906 00:39:13,819 --> 00:39:15,151 Chris: I apologize for being silent. 907 00:39:15,153 --> 00:39:19,389 I'm just, I am so intently focused. 908 00:39:19,391 --> 00:39:21,991 Corey: But being able to have a talented rov pilot 909 00:39:21,993 --> 00:39:24,594 Maneuver it through to see where that passage goes, 910 00:39:24,596 --> 00:39:26,296 It's critical because this place has become 911 00:39:26,298 --> 00:39:29,366 Incredibly sacred to me. 912 00:39:29,368 --> 00:39:32,402 Narrator: In this underground lair of the maya gods, 913 00:39:32,404 --> 00:39:34,237 The team finds extensive evidence 914 00:39:34,239 --> 00:39:38,742 That holtun was a primary repository for human sacrifice. 915 00:39:38,744 --> 00:39:43,246 ♪ ♪ 916 00:39:43,248 --> 00:39:48,785 ♪ ♪ 917 00:39:48,787 --> 00:39:55,158 ♪ ♪ 918 00:39:55,160 --> 00:39:58,395 Chris: Oh, oh, oh. 919 00:39:58,397 --> 00:39:59,496 Come on. 920 00:39:59,498 --> 00:40:01,464 Come on, baby! Keep moving. 921 00:40:01,466 --> 00:40:03,967 My mom said that video games weren't a career. 922 00:40:03,969 --> 00:40:09,739 ♪ ♪ 923 00:40:09,741 --> 00:40:13,143 I'm definitely seeing stuff. 924 00:40:13,145 --> 00:40:15,979 Wow! This is beautiful. 925 00:40:18,550 --> 00:40:19,716 We found a new cave. 926 00:40:19,718 --> 00:40:23,019 I am, I'm pretty wildly excited right now. 927 00:40:26,892 --> 00:40:29,058 I think this keeps continuing. 928 00:40:37,502 --> 00:40:39,335 Narrator: At the iconic chichén itzá, 929 00:40:39,337 --> 00:40:41,438 Virtual wonders and memo de anda 930 00:40:41,440 --> 00:40:44,674 Have found an undiscovered, underwater passageway... 931 00:40:44,676 --> 00:40:46,409 Chris: I'm definitely seeing stuff. 932 00:40:46,411 --> 00:40:48,244 Narrator: ...That could lead to a hidden chamber 933 00:40:48,246 --> 00:40:49,813 Below el castillo. 934 00:40:49,815 --> 00:40:52,348 Chris: Wow! This is beautiful. 935 00:40:52,350 --> 00:40:59,155 ♪ ♪ 936 00:40:59,157 --> 00:41:00,457 We found a new cave. 937 00:41:00,459 --> 00:41:03,193 I am, I'm pretty wildly excited right now. 938 00:41:03,195 --> 00:41:06,896 This is definitely its own cave passage worthy of exploration. 939 00:41:06,898 --> 00:41:09,866 There's the entrance. 940 00:41:09,868 --> 00:41:11,801 I'm very afraid of getting stuck, 941 00:41:11,803 --> 00:41:14,504 But, you know, that's how cave exploration goes. 942 00:41:14,506 --> 00:41:17,140 Corey: Back in mayan times that passage would have been dry, 943 00:41:17,142 --> 00:41:19,209 So it would have been pretty easy to go through on your belly 944 00:41:19,211 --> 00:41:22,479 And crawl through the cave and to go make offerings. 945 00:41:25,917 --> 00:41:28,585 Chris: Ok, let's turn. 946 00:41:28,587 --> 00:41:35,024 ♪ ♪ 947 00:41:35,026 --> 00:41:41,498 ♪ ♪ 948 00:41:41,500 --> 00:41:44,000 We're definitely in a large passage 949 00:41:44,002 --> 00:41:49,172 That could have artifacts. 950 00:41:49,174 --> 00:41:51,007 I'm checking all the shelves that I can see, 951 00:41:51,009 --> 00:41:54,477 To see if there's anything that looks man-made. 952 00:41:54,479 --> 00:41:56,412 This is spectacular! 953 00:41:56,414 --> 00:41:58,982 ♪ ♪ 954 00:41:58,984 --> 00:42:04,888 ♪ ♪ 955 00:42:04,890 --> 00:42:06,956 What I'm trying to do is fight buoyancy essentially 956 00:42:06,958 --> 00:42:11,261 And go a little bit farther. 957 00:42:11,263 --> 00:42:12,795 I'm trying to be very careful, 958 00:42:12,797 --> 00:42:16,099 So that if there is anything in here, that I don't disturb it. 959 00:42:16,101 --> 00:42:18,434 The difference between rock and artifact 960 00:42:18,436 --> 00:42:22,405 Is gonna be something that we might have to look at later. 961 00:42:22,407 --> 00:42:24,474 So I'm checking all of the shelves that I can see, 962 00:42:24,476 --> 00:42:25,875 To see if there's anything man-made. 963 00:42:25,877 --> 00:42:27,877 I actually see fish way deep there 964 00:42:27,879 --> 00:42:30,713 In the cave, which is amazing. 965 00:42:30,715 --> 00:42:33,616 I'm really hoping not to disturb anything, 966 00:42:33,618 --> 00:42:35,084 So I have to be really careful, 967 00:42:35,086 --> 00:42:38,321 But this is spectacular, I honestly can't believe it. 968 00:42:38,323 --> 00:42:43,660 I had no idea that this was gonna be on the other side. 969 00:42:43,662 --> 00:42:46,095 Narrator: The question is: Where does it lead? 970 00:42:46,097 --> 00:42:50,567 Could it lead all the way to a crypt beneath el castillo? 971 00:42:50,569 --> 00:42:52,268 Chris: It definitely goes. 972 00:42:52,270 --> 00:42:55,405 Corey: In cave terminology we know that that passage "goes," 973 00:42:55,407 --> 00:42:57,807 Meaning that it continues on past what we can see. 974 00:42:57,809 --> 00:42:59,642 Corey: How big did you think the passage was? 975 00:42:59,644 --> 00:43:04,147 Chris: It could be 10 to even 30 feet up, I mean, it was tall. 976 00:43:04,149 --> 00:43:05,682 It's hard to get scale on this video, 977 00:43:05,684 --> 00:43:08,451 So before, you know, I make a grand claim, 978 00:43:08,453 --> 00:43:11,487 But it was big enough to fit a person definitely, 979 00:43:11,489 --> 00:43:13,222 And it looked like it went up pretty tall. 980 00:43:13,224 --> 00:43:14,490 Corey: Wow! 981 00:43:14,492 --> 00:43:15,792 Chris: We'll have to review the video, though, 982 00:43:15,794 --> 00:43:18,194 Because again I can't get scale out of this video. 983 00:43:18,196 --> 00:43:19,896 Corey: That's awesome! 984 00:43:19,898 --> 00:43:21,664 Memo: These passageways never go straight. 985 00:43:21,666 --> 00:43:22,665 Corey: Right. 986 00:43:22,667 --> 00:43:24,000 Memo: I mean, very seldom. 987 00:43:24,002 --> 00:43:25,268 Corey: This one definitely doesn't. 988 00:43:25,270 --> 00:43:26,302 Chris: This one didn't go straight, 989 00:43:26,304 --> 00:43:28,538 This one went up, left, right and down. 990 00:43:28,540 --> 00:43:31,441 It could have gone in any direction, absolutely. 991 00:43:31,443 --> 00:43:33,943 There was a lot more to it than what we saw. 992 00:43:38,550 --> 00:43:39,649 Memo: We found a passageway. 993 00:43:39,651 --> 00:43:41,184 Corey: Really successful dive. 994 00:43:41,186 --> 00:43:43,853 Gracias. Alright. 995 00:43:43,855 --> 00:43:45,822 Anytime you do a dive with a bunch of new technology 996 00:43:45,824 --> 00:43:47,290 And you come back with all the technology 997 00:43:47,292 --> 00:43:48,291 And everything looks like it worked... 998 00:43:48,293 --> 00:43:49,659 Man: Yeah. 999 00:43:49,661 --> 00:43:51,127 Corey: It's a win, right? Memo: (laughs) oh, yeah. 1000 00:43:51,129 --> 00:43:52,695 Chris: We gotta check it out on video, man, I'm excited. 1001 00:43:52,697 --> 00:43:53,730 Memo: (laughs) yeah. 1002 00:43:53,732 --> 00:43:56,165 I feel amazed and with a lot of hope 1003 00:43:56,167 --> 00:43:59,969 That this can take us towards chichén, but chris said it's... 1004 00:43:59,971 --> 00:44:01,004 Corey: It bends. 1005 00:44:01,006 --> 00:44:02,171 Chris: Multiple directions. 1006 00:44:02,173 --> 00:44:04,741 I think we had options, so, who knows? 1007 00:44:04,743 --> 00:44:07,944 It certainly is really lucky that we had this tool with us, 1008 00:44:07,946 --> 00:44:10,780 Because there was no other way we were seeing it today. 1009 00:44:18,423 --> 00:44:19,889 Narrator: Back at tech headquarters, 1010 00:44:19,891 --> 00:44:22,525 The team scrubs through the rov's footage together, 1011 00:44:22,527 --> 00:44:25,061 Hoping to gain more insight into this newly discovered 1012 00:44:25,063 --> 00:44:27,930 Passageway deep inside holtun. 1013 00:44:27,932 --> 00:44:29,732 Chris: Alright, so wait until this just goes over, 1014 00:44:29,734 --> 00:44:31,901 I want to show you something really cool. 1015 00:44:31,903 --> 00:44:33,703 So this was the constriction 1016 00:44:33,705 --> 00:44:35,571 That was hardest for me to get through. 1017 00:44:35,573 --> 00:44:37,206 Memo: Yeah, that was a hard one. 1018 00:44:37,208 --> 00:44:38,775 Corey: No one's ever been back there, right, memo? 1019 00:44:38,777 --> 00:44:40,009 This is unexplored caves? 1020 00:44:40,011 --> 00:44:43,513 Memo: No, no, this is completely unexplored. 1021 00:44:43,515 --> 00:44:45,415 Chris: So, obviously, it extends up this way, 1022 00:44:45,417 --> 00:44:47,116 And there's actually a little bit of passages 1023 00:44:47,118 --> 00:44:49,085 That come back around on the back. 1024 00:44:49,087 --> 00:44:53,022 And then, when it drops down here, 1025 00:44:53,024 --> 00:44:55,725 You'll see openings all across the bottom. 1026 00:44:55,727 --> 00:44:57,760 I mean, it's huge compared to the crevice 1027 00:44:57,762 --> 00:44:59,529 That it actually started at, you know? 1028 00:44:59,531 --> 00:45:01,197 Memo: Yes. Yes, yes. Corey: Yeah. Right, right, yeah. 1029 00:45:01,199 --> 00:45:02,265 Chris: Look down here. 1030 00:45:02,267 --> 00:45:03,833 You've got a passage that comes here 1031 00:45:03,835 --> 00:45:05,168 And it also goes in this direction. 1032 00:45:05,170 --> 00:45:06,602 Corey: Wow! 1033 00:45:06,604 --> 00:45:08,504 Narrator: Though they can't tell if the passageway 1034 00:45:08,506 --> 00:45:10,506 Ultimately extends to the potential cenote 1035 00:45:10,508 --> 00:45:14,310 Below el castillo, they do collect important evidence. 1036 00:45:14,312 --> 00:45:15,611 Chris: So, zoom it back just a little bit. 1037 00:45:15,613 --> 00:45:16,913 Corey: Zooming it back. 1038 00:45:16,915 --> 00:45:20,183 Chris: Now, here's where I want you to check out. 1039 00:45:20,185 --> 00:45:22,618 Memo: Oh, that looks like bones. 1040 00:45:22,620 --> 00:45:24,287 Narrator: These bones could be the remains 1041 00:45:24,289 --> 00:45:26,255 Of offerings to the gods. 1042 00:45:26,257 --> 00:45:28,491 But that's not all the team discovers. 1043 00:45:28,493 --> 00:45:29,625 Corey: Oh, (bleep)! 1044 00:45:29,627 --> 00:45:32,095 Hey, hey, hey, hey, memo! What is that? 1045 00:45:32,097 --> 00:45:35,131 What is that green bit right there? 1046 00:45:35,133 --> 00:45:36,165 Memo: Oh, yeah? Chris: Oh, man! 1047 00:45:36,167 --> 00:45:37,233 Akasha: Oh, my god! 1048 00:45:37,235 --> 00:45:39,001 Memo: Looks like a jade bead. 1049 00:45:39,003 --> 00:45:40,503 Corey: That was jade. 1050 00:45:40,505 --> 00:45:41,804 Narrator: Jade. 1051 00:45:41,806 --> 00:45:43,172 Memo: Wow! 1052 00:45:43,174 --> 00:45:44,173 Corey: Yeah, totally. 1053 00:45:44,175 --> 00:45:45,475 Chris: Wow! 1054 00:45:45,477 --> 00:45:47,076 Narrator: In the ancient world of the maya, 1055 00:45:47,078 --> 00:45:50,179 Jade was a royal resource and a precious commodity 1056 00:45:50,181 --> 00:45:52,949 Used to communicate with the gods. 1057 00:45:52,951 --> 00:45:54,517 Corey: That's an offering, yeah. 1058 00:45:54,519 --> 00:45:55,852 Chris: Good eye, corey! 1059 00:45:55,854 --> 00:45:57,153 Memo: Yes! 1060 00:45:57,155 --> 00:45:58,588 Narrator: Only the elite could make 1061 00:45:58,590 --> 00:46:00,690 A sacrificial offering of jade. 1062 00:46:00,692 --> 00:46:02,024 Inside this cenote 1063 00:46:02,026 --> 00:46:04,260 That had mysteriously run catastrophically low 1064 00:46:04,262 --> 00:46:05,762 Through a prolonged drought, 1065 00:46:05,764 --> 00:46:07,063 The rulers may have believed 1066 00:46:07,065 --> 00:46:09,398 That the end of the world was near. 1067 00:46:09,400 --> 00:46:11,234 Corey: I would suspect when there's the worst droughts, 1068 00:46:11,236 --> 00:46:13,402 There were probably the most sacrifices. 1069 00:46:13,404 --> 00:46:16,572 Narrator: Finding jade here, in this newly discovered passage, 1070 00:46:16,574 --> 00:46:19,375 Could be a momentous breakthrough. 1071 00:46:19,377 --> 00:46:21,177 In a desperate plea to the gods, 1072 00:46:21,179 --> 00:46:23,646 The maya elite could have used this place 1073 00:46:23,648 --> 00:46:26,015 To offer their greatest treasures, 1074 00:46:26,017 --> 00:46:28,251 All for the sake of rain. 1075 00:46:28,253 --> 00:46:30,052 Memo: There's another one. Chris: Yeah. 1076 00:46:30,054 --> 00:46:33,689 Memo: This one, look, this, this. Wow! 1077 00:46:33,691 --> 00:46:36,859 Narrator: These offerings may have been a last-ditch appeal 1078 00:46:36,861 --> 00:46:39,996 To the gods to save the city of chichén itzá 1079 00:46:39,998 --> 00:46:41,831 From apocalyptic doom. 1080 00:46:41,833 --> 00:46:44,233 Gradually, by the 11th century ad, 1081 00:46:44,235 --> 00:46:46,636 This maya capital collapsed, 1082 00:46:46,638 --> 00:46:50,907 Largely due to an epic drought that lasted over 15 years, 1083 00:46:50,909 --> 00:46:54,544 Causing the nearby cenotes that sustained the city to run dry. 1084 00:46:54,546 --> 00:46:55,878 The effects of this drought 1085 00:46:55,880 --> 00:46:58,681 Gradually undermined the city of chichén itzá, 1086 00:46:58,683 --> 00:47:02,051 And it was eventually abandoned. 1087 00:47:02,053 --> 00:47:04,821 But this newly discovered passageway, 1088 00:47:04,823 --> 00:47:06,756 Riddled with evidence of sacrifice, 1089 00:47:06,758 --> 00:47:10,560 Could someday lead to even more offerings and treasures 1090 00:47:10,562 --> 00:47:13,896 And into the mysterious cave below el castillo. 1091 00:47:19,070 --> 00:47:20,970 Captioned by side door media services 92581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.