Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,138
♪
2
00:00:20,587 --> 00:00:22,089
(Tina sighs)
3
00:00:22,155 --> 00:00:24,191
Hi, journal.
Nothing interesting to report.
4
00:00:24,258 --> 00:00:26,126
Just another rainy spring day.
5
00:00:26,193 --> 00:00:27,871
Isn't spring supposed to be
full of promise
6
00:00:27,895 --> 00:00:29,296
and new growth
and crap like that?
7
00:00:29,363 --> 00:00:30,831
It's giving me nothing.
8
00:00:30,898 --> 00:00:32,408
The most exciting thing
that's happened to me lately
9
00:00:32,432 --> 00:00:34,101
is when I thought
we got a new bar of soap
10
00:00:34,167 --> 00:00:35,645
in the kitchen,
but it was a peeled potato.
11
00:00:35,669 --> 00:00:36,870
(excitedly):
Oh.
12
00:00:36,937 --> 00:00:38,272
(disappointed):
Oh.
13
00:00:38,338 --> 00:00:39,873
Didn't get my hands
clean at all.
14
00:00:39,940 --> 00:00:41,542
Don't even think that.
15
00:00:41,608 --> 00:00:44,011
Ah, the school fair's
not getting rained out.
16
00:00:44,077 --> 00:00:46,813
Scott Baggs just said
the clouds will lift by Friday.
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,615
By the way, thank you so much
18
00:00:48,682 --> 00:00:50,384
for assigning us
to a booth this year.
19
00:00:50,450 --> 00:00:52,886
It's been three straight years
of cleanup committee.
20
00:00:52,953 --> 00:00:54,721
So, what'd we get?
What'd we get?
21
00:00:54,788 --> 00:00:56,156
Oh. Huh.
22
00:00:56,223 --> 00:00:58,058
Well, it's no
temporary tattoo booth,
23
00:00:58,125 --> 00:00:59,526
but I guess it's something.
24
00:00:59,593 --> 00:01:00,961
All right, bye.
25
00:01:01,028 --> 00:01:03,196
So, we're running a booth
this year? Which one?
26
00:01:03,263 --> 00:01:04,998
- Water.
- There's a water booth?
27
00:01:05,065 --> 00:01:07,401
We finally get to run a booth,
and it's the lamest one.
28
00:01:07,467 --> 00:01:09,202
Well, at least you kids
could hang out
29
00:01:09,269 --> 00:01:10,671
at the water booth with Mommy.
30
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
Oh... that sounds fun.
31
00:01:12,806 --> 00:01:14,741
(Tina groans)
32
00:01:14,808 --> 00:01:16,877
Aw, Tina,
I hate seeing you like this,
33
00:01:16,944 --> 00:01:18,378
all poopy and droopy.
34
00:01:18,445 --> 00:01:20,981
Here, now you don't
have to see me. (grunts)
35
00:01:21,048 --> 00:01:24,084
You're gonna be okay.
You're just in a bit of a funk.
36
00:01:24,151 --> 00:01:27,087
I believe she's suffering
from a case of moody‐teen‐itis.
37
00:01:27,154 --> 00:01:29,256
She's got to get
her teen‐itis booster.
38
00:01:29,323 --> 00:01:30,390
(Tina sighs)
39
00:01:30,457 --> 00:01:32,259
TINA:
Is this funk ever gonna go away?
40
00:01:32,326 --> 00:01:33,594
I mean, it's spring.
41
00:01:33,660 --> 00:01:35,662
It's supposed to be
a time of change, adventure.
42
00:01:35,729 --> 00:01:37,364
- Hay fever.
- Taxes.
43
00:01:37,431 --> 00:01:40,367
Hot spring flings where you
roll around in blooming flowers.
44
00:01:40,434 --> 00:01:42,402
- Getting grass stains
everywhere. - BOB: Hmm.
45
00:01:42,469 --> 00:01:45,405
Well, you could be excited
about the school's spring fair.
46
00:01:45,472 --> 00:01:48,742
Yeah, T, school fair equals
dunk Mr. Frond in the dunk tank.
47
00:01:48,809 --> 00:01:50,510
- I guess there's that.
- Exactly.
48
00:01:50,577 --> 00:01:52,879
The fair will get you
out of the "doll‐drums."
49
00:01:52,946 --> 00:01:54,581
Pretty sure
it's "doldrums," Lin.
50
00:01:54,648 --> 00:01:56,350
No, "doll‐drums."
51
00:01:56,416 --> 00:01:59,286
Sad little dolls playing
with their sad little drums.
52
00:01:59,353 --> 00:02:01,555
- Aw.
- Yup, right, never mind.
53
00:02:01,622 --> 00:02:04,124
(groaning)
54
00:02:04,191 --> 00:02:05,959
Man, Tina's losing a lot of air.
55
00:02:06,026 --> 00:02:07,527
Do we still have her patch kit?
56
00:02:07,594 --> 00:02:10,130
Tina, just imagine the look
on Mr. Frond's dumb face
57
00:02:10,197 --> 00:02:11,798
when one of us
finally knocks him
58
00:02:11,865 --> 00:02:13,300
into the dunk tank at the fair.
59
00:02:13,367 --> 00:02:15,268
I mean, we've never
been able to do it,
60
00:02:15,335 --> 00:02:17,938
so I feel like imagining it is
the closest we're gonna get?
61
00:02:18,005 --> 00:02:19,473
Nuh‐uh.
This is gonna be our year,
62
00:02:19,539 --> 00:02:21,475
'cause this year,
we're gonna practice.
63
00:02:21,541 --> 00:02:23,777
Practice?
That doesn't sound like us.
64
00:02:23,844 --> 00:02:25,145
I found out the dunk tank is
65
00:02:25,212 --> 00:02:26,813
getting delivered
to the school today.
66
00:02:26,880 --> 00:02:29,149
So, for the next three days
at lunch recess,
67
00:02:29,216 --> 00:02:32,219
I propose we sneak on over
to the dunk tank and practice.
68
00:02:32,285 --> 00:02:33,787
I'll build some
upper body strength,
69
00:02:33,854 --> 00:02:35,756
Tina's gonna tame
that wild arm of hers,
70
00:02:35,822 --> 00:02:37,290
and Gene's gonna get a handle
71
00:02:37,357 --> 00:02:39,126
on his possibly
too complicated windup.
72
00:02:39,192 --> 00:02:41,662
It's less of a windup and more
of an interpretive dance.
73
00:02:41,728 --> 00:02:45,165
And then on Friday, one of us
will finally dunk Mr. Frond,
74
00:02:45,232 --> 00:02:47,167
into a pool of his own tears.
75
00:02:47,234 --> 00:02:49,336
And mysteriously cloudy
tank water.
76
00:02:49,403 --> 00:02:51,938
This week,
we're the Three Dunkateers.
77
00:02:52,005 --> 00:02:54,241
Come on, dukes in.
Dunk our guidance counselor!
78
00:02:54,307 --> 00:02:55,742
ALL:
Dunk our guidance counselor!
79
00:02:55,809 --> 00:02:56,977
Actually, imagining all this
80
00:02:57,044 --> 00:02:58,412
sort of is making me
feel better.
81
00:02:58,478 --> 00:02:59,579
(splash)
82
00:02:59,646 --> 00:03:00,681
(groans)
83
00:03:00,747 --> 00:03:01,915
You guys go ahead.
84
00:03:01,982 --> 00:03:03,116
I'll just live here.
85
00:03:03,183 --> 00:03:05,619
"Red dress." Jocelyn?
86
00:03:05,686 --> 00:03:08,455
Rojo... dress‐o?
87
00:03:08,522 --> 00:03:09,690
Vestido rojo.
88
00:03:09,756 --> 00:03:11,191
That's what I said.
89
00:03:11,258 --> 00:03:15,429
Jimmy Jr., how do we say
"green bicycle" in español?
90
00:03:15,495 --> 00:03:17,631
Bicicleta verde?
91
00:03:17,698 --> 00:03:18,832
Super.
92
00:03:18,899 --> 00:03:20,634
"Orange scarf," Tina.
93
00:03:20,701 --> 00:03:22,002
Tina... Tina!
94
00:03:22,069 --> 00:03:23,336
Huh? Wh‐What?
95
00:03:23,403 --> 00:03:24,504
"Orange scarf."
96
00:03:24,571 --> 00:03:26,873
Oh, sorry. Um, pass?
97
00:03:26,940 --> 00:03:28,175
Bufanda naranja.
98
00:03:28,241 --> 00:03:29,643
Yep, uh, that sounds right.
99
00:03:29,710 --> 00:03:30,944
- Good job.
- (bell rings)
100
00:03:31,011 --> 00:03:33,046
Adiós, estudiantes.
101
00:03:33,113 --> 00:03:34,715
Tina, un momento, por favor.
102
00:03:34,781 --> 00:03:36,049
I don't know what you said,
103
00:03:36,116 --> 00:03:37,593
but you're looking at me
like I shouldn't go.
104
00:03:37,617 --> 00:03:38,885
Now, I may have only received
105
00:03:38,952 --> 00:03:40,821
my Spanish accreditation
last semester,
106
00:03:40,887 --> 00:03:44,458
but I know a perro cuya cola
no se mueve when I see one.
107
00:03:44,524 --> 00:03:46,326
A purple couch?
108
00:03:46,393 --> 00:03:48,829
No, it means
a dog whose tail does not wag.
109
00:03:48,895 --> 00:03:50,330
So what's up, amiga?
110
00:03:50,397 --> 00:03:52,208
Do you ever just feel like
every day is the same
111
00:03:52,232 --> 00:03:53,834
and nothing new ever happens?
112
00:03:53,900 --> 00:03:56,369
Well, not since I joined the
Applesauce of the Month Club.
113
00:03:56,436 --> 00:03:58,472
But, Tina, you've got
to get it together,
114
00:03:58,538 --> 00:04:01,141
because your last couple
of quizzes have been caca, okay?
115
00:04:01,208 --> 00:04:02,976
So I signed you up
for the language lab.
116
00:04:03,043 --> 00:04:04,511
Wagstaff has a language lab?
117
00:04:04,578 --> 00:04:06,813
Well, we have cassette tapes
on a shelf in the library
118
00:04:06,880 --> 00:04:08,915
that someone donated
in the 1980s.
119
00:04:08,982 --> 00:04:10,984
It's really more
of a language shelf.
120
00:04:11,051 --> 00:04:12,586
Okay, so what do I have to do?
121
00:04:12,652 --> 00:04:14,321
You'll practice
with the Spanish tape
122
00:04:14,387 --> 00:04:16,256
this week
during after‐lunch break.
123
00:04:16,323 --> 00:04:17,591
Oh, man.
124
00:04:17,657 --> 00:04:19,025
En español, please.
125
00:04:19,092 --> 00:04:21,161
Oh, uh... oh, hombre.
126
00:04:21,228 --> 00:04:23,263
Pass the weekly quiz
on Thursday,
127
00:04:23,330 --> 00:04:25,232
and you'll get
your after‐lunch break back.
128
00:04:25,298 --> 00:04:27,367
Bueno. This is just bueno.
129
00:04:27,434 --> 00:04:29,569
So, right after I eat,
I got to go to
130
00:04:29,636 --> 00:04:31,404
the el stupido library
and work on Spanish.
131
00:04:31,471 --> 00:04:33,382
So I guess you'll just
have to practice without me.
132
00:04:33,406 --> 00:04:35,275
See? This is why I hate school.
133
00:04:35,342 --> 00:04:37,244
It gets in the way
of really important things
134
00:04:37,310 --> 00:04:39,513
like humiliating Mr. Frond
in the dunk tank.
135
00:04:39,579 --> 00:04:40,413
Sorry, guys.
136
00:04:40,480 --> 00:04:42,082
Ugh, but you're our best shot.
137
00:04:42,149 --> 00:04:44,551
You at least throw hard,
with your raw pube power.
138
00:04:44,618 --> 00:04:47,454
Raw pube power is
what got us to the moon.
139
00:04:47,521 --> 00:04:50,724
Well, well, well, look who
we have here‐‐ the Belchers.
140
00:04:50,791 --> 00:04:52,526
The school fair's coming up.
141
00:04:52,592 --> 00:04:54,570
Please tell me you're gonna
waste all your tickets again
142
00:04:54,594 --> 00:04:56,696
on trying to knock me
into the dunk tank.
143
00:04:56,763 --> 00:04:58,131
It would make me so happy.
144
00:04:58,198 --> 00:04:59,933
Not all our tickets.
I'll need three
145
00:05:00,000 --> 00:05:01,768
for the snow cone booth,
minimum.
146
00:05:01,835 --> 00:05:04,204
They're not gonna be wasted.
We're gonna waste you.
147
00:05:04,271 --> 00:05:07,474
You're never getting this wet.
148
00:05:07,541 --> 00:05:08,909
Ne‐ver.
149
00:05:08,975 --> 00:05:10,443
- Huh!
- Aah!
150
00:05:10,510 --> 00:05:12,813
Mr. Ambrose,
can you tell me where...
151
00:05:12,879 --> 00:05:13,880
- Shh!
- What?
152
00:05:13,947 --> 00:05:15,415
Oh, sorry, that's just a reflex.
153
00:05:15,482 --> 00:05:19,119
Okay, um, can you tell me
where the language lab shelf is?
154
00:05:19,186 --> 00:05:20,987
Far corner, next to the window.
155
00:05:21,054 --> 00:05:22,322
Okay, thank you, Mr. Am...
156
00:05:22,389 --> 00:05:23,957
Oh, my God,
are we still talking?
157
00:05:24,024 --> 00:05:26,226
(sighs)
Let's get this over with.
158
00:05:26,293 --> 00:05:29,596
NARRATOR (on tape):Welcome to "Pack Your Bags," Spain Edition.
159
00:05:29,663 --> 00:05:32,833
Are you ready to pack your bags
and head to Spain?
160
00:05:32,899 --> 00:05:34,434
This is a Spain in the butt.
161
00:05:34,501 --> 00:05:37,337
Great. Now let's meet
your host family.
162
00:05:37,404 --> 00:05:39,105
And try to respond in Spanish.
163
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
Meet Señor Balthazar.
164
00:05:41,241 --> 00:05:43,109
- SEÑOR BALTHAZAR: Hola.
- Hola.
165
00:05:43,176 --> 00:05:46,479
NARRATOR:Now say hello to his wife, Señora Balthazar.
166
00:05:46,546 --> 00:05:48,682
- SEÑORA BALTHAZAR: Hola.
- Hola.
167
00:05:48,748 --> 00:05:50,893
NARRATOR:And meet their two children, seven‐year‐old Maria...
168
00:05:50,917 --> 00:05:52,485
- MARIA: Hola.
- TINA: Hola.
169
00:05:52,552 --> 00:05:55,021
NARRATOR:
...and 15‐year‐old Rodrigo.
170
00:05:55,088 --> 00:05:57,023
- RODRIGO: Hola.
- Hola, Rodrigo.
171
00:05:57,090 --> 00:05:59,826
NARRATOR:Your first practice conversatin will be with Rodrigo.
172
00:05:59,893 --> 00:06:01,127
Okay.
173
00:06:01,194 --> 00:06:02,762
RODRIGO:
Hola. Me llamo Rodrigo.
174
00:06:02,829 --> 00:06:03,997
¿Como te llamas?
175
00:06:04,064 --> 00:06:05,298
Hello. My name is Rodrigo.
176
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
What is your name?
177
00:06:06,433 --> 00:06:08,935
Tina. I mean, me llamo Tina.
178
00:06:09,002 --> 00:06:10,270
RODRIGO:
¿Cuantos años tienes?
179
00:06:10,337 --> 00:06:11,538
How old are you?
180
00:06:11,605 --> 00:06:13,707
I'm...
diez, once, doce, trece...
181
00:06:13,773 --> 00:06:15,609
I'm trece años.
182
00:06:15,675 --> 00:06:18,545
Just two little years
younger than you, Rodrigo.
183
00:06:18,612 --> 00:06:21,348
RODRIGO:
Estoy emocionado que te estás quedando con nosotros.
184
00:06:21,414 --> 00:06:23,316
I am excited
that you're staying with us.
185
00:06:23,383 --> 00:06:27,120
Um, estoy emocionado
to be staying with you, Rodrigo.
186
00:06:27,187 --> 00:06:31,024
RODRIGO:
Vamos. Te mostraré la plaza y te compraré una paleta.
187
00:06:31,091 --> 00:06:32,859
Something about if I'm single?
188
00:06:32,926 --> 00:06:36,229
Come. I will show you the
plaza and buy you a Popsicle.
189
00:06:36,296 --> 00:06:38,732
Oh, just you and me? Okay.
190
00:06:38,798 --> 00:06:40,734
Muchas gracias, Rodrigo.
191
00:06:40,800 --> 00:06:43,236
- Hace calor. It is hot out.
- Yeah, it is.
192
00:06:43,303 --> 00:06:47,073
Oops. Mi paleta se derritio
sobre mi camisa.
193
00:06:47,140 --> 00:06:48,875
My Popsicle dripped
onto my shirt.
194
00:06:48,942 --> 00:06:52,345
Sure did. And a little got
on your chest. Oh, wow.
195
00:06:52,412 --> 00:06:54,347
Look, Rodrigo,
I mean, I know we just met
196
00:06:54,414 --> 00:06:56,082
and you're just
a voice on a tape,
197
00:06:56,149 --> 00:06:57,884
but you're feeling this,
too, right?
198
00:06:57,951 --> 00:06:59,486
Vamos a caminar por la plaza.
199
00:06:59,552 --> 00:07:01,488
Come, let's take a walk
around the plaza.
200
00:07:01,554 --> 00:07:04,257
I'm so "plazzed" you asked.
(chuckles)
201
00:07:04,324 --> 00:07:07,560
Rodrigo, you just turned
my blahs into ooh‐la‐las.
202
00:07:07,627 --> 00:07:10,664
- That's French.
- Oh, right. (sighs)
203
00:07:15,168 --> 00:07:16,603
That's so great
you guys finally get
204
00:07:16,670 --> 00:07:18,271
to run a booth
at the school fair.
205
00:07:18,338 --> 00:07:20,006
Who cares if it's just
the water booth?
206
00:07:20,073 --> 00:07:22,575
I mean, I don't drink the stuff,
but I've heard good things.
207
00:07:22,642 --> 00:07:24,744
Well, I'm gonna turn
the water booth
208
00:07:24,811 --> 00:07:26,746
into "what a cool booth."
209
00:07:26,813 --> 00:07:29,849
- And how are you gonna do that?
- Like this.
210
00:07:29,916 --> 00:07:31,017
BOB:
It says "rad."
211
00:07:31,084 --> 00:07:33,286
- Oh, that's cool.
- Yeah.
212
00:07:33,353 --> 00:07:34,888
- "Rockin'."
- Mm... (chuckles)
213
00:07:34,955 --> 00:07:37,590
- Super very cool.
- This one says "skateboard."
214
00:07:37,657 --> 00:07:39,059
Yeah, dude.
215
00:07:39,125 --> 00:07:40,560
A kid can't drink water
out of that
216
00:07:40,627 --> 00:07:43,196
- and not feel cool, huh?
- (Tina sighs)
217
00:07:43,263 --> 00:07:44,731
Someone's feeling better.
218
00:07:44,798 --> 00:07:47,100
Yeah, she's been cleaning
that one spot for, like,
219
00:07:47,167 --> 00:07:48,411
- half an hour.
- (Tina humming a tune)
220
00:07:48,435 --> 00:07:49,736
(yelps, resumes humming)
221
00:07:49,803 --> 00:07:52,105
Tina, you snapped out
of your funk, huh?
222
00:07:52,172 --> 00:07:53,773
Funk yeah, I did. (sighs)
223
00:07:53,840 --> 00:07:56,876
(gasps)
Wait, I recognize that sigh.
224
00:07:56,943 --> 00:07:59,312
You're having a spring fling.
Who is it?
225
00:07:59,379 --> 00:08:01,481
(tape fast‐forwarding)
226
00:08:01,548 --> 00:08:02,816
(whispers):
Popsicle.
227
00:08:02,882 --> 00:08:05,485
No. (chuckles)
No spring fling for me.
228
00:08:05,552 --> 00:08:07,654
Okay, Little Miss
Dreamy Droolin' Face.
229
00:08:07,721 --> 00:08:09,589
There actually is
a little drool.
230
00:08:09,656 --> 00:08:11,157
Me? Oh, her.
231
00:08:11,224 --> 00:08:13,536
Well, whatever it is, I'm just
glad you're out of the dumps.
232
00:08:13,560 --> 00:08:16,796
Uh, me, too, but maybe don't
do that with the broom?
233
00:08:16,863 --> 00:08:19,065
It's just...
you know, get a room.
234
00:08:19,132 --> 00:08:20,266
A broom room.
235
00:08:20,333 --> 00:08:21,835
- To make boom‐boom.
- Gene.
236
00:08:23,169 --> 00:08:24,838
Hey, I know your name's Duncan,
237
00:08:24,904 --> 00:08:27,674
but you're not gonna be
dunkin' this guy.
238
00:08:27,741 --> 00:08:28,975
Okay.
239
00:08:29,042 --> 00:08:30,677
Ugh. Frond.
240
00:08:30,744 --> 00:08:32,012
Lunchtime. Come on.
241
00:08:32,078 --> 00:08:33,823
Let's hit the slop line
and chow down real fast
242
00:08:33,847 --> 00:08:36,116
so we can squeeze in a bit
of you‐know‐what practice.
243
00:08:36,182 --> 00:08:38,318
- What?
- The dunk tank? Hello.
244
00:08:38,385 --> 00:08:40,587
Right, yeah, dunking.
Dunk tank.
245
00:08:40,653 --> 00:08:42,422
Young lady,
are you huffing glue?
246
00:08:42,489 --> 00:08:44,524
- No, it's just I already ate.
- You did?
247
00:08:44,591 --> 00:08:47,293
Yeah, I packed a lunch and snuck
bites during social studies.
248
00:08:47,360 --> 00:08:48,628
Tuna time.
249
00:08:48,695 --> 00:08:50,196
(students sniffing, groaning)
250
00:08:50,263 --> 00:08:51,865
So I could spend
the whole lunchtime
251
00:08:51,931 --> 00:08:54,434
listening to that
totally dumb Spanish tape.
252
00:08:54,501 --> 00:08:58,038
Cram today so I pass
the quiz tomorrow. (chuckles)
253
00:08:58,104 --> 00:08:59,939
- Okay...
- But it's corn dog day.
254
00:09:00,006 --> 00:09:01,841
That only happens once a week.
255
00:09:01,908 --> 00:09:03,810
NARRATOR (on tape):
In lesson six,
256
00:09:03,877 --> 00:09:06,479
Maria will teach you
how to play hopscotch.
257
00:09:06,546 --> 00:09:08,648
¿Quieres jugar brinca‐scotch?
258
00:09:08,715 --> 00:09:10,383
- Nope.
- (tape fast‐forwarding)
259
00:09:10,450 --> 00:09:12,886
- And that's how you make flan.
- (singsongy): Rodrigo...
260
00:09:12,952 --> 00:09:15,121
¿dónde está?
261
00:09:15,188 --> 00:09:17,123
A picnic in the park? Sí.
262
00:09:17,190 --> 00:09:18,625
¿Te gusta el pan con queso?
263
00:09:18,691 --> 00:09:20,193
Me gusta cheese and bread.
264
00:09:20,260 --> 00:09:22,695
And I think me gusta you,
Rodrigo.
265
00:09:22,762 --> 00:09:25,398
Yo te enseñare como jugar
con el Frisbee.
266
00:09:25,465 --> 00:09:28,001
I will show you how to play
with the Frisbee.
267
00:09:28,068 --> 00:09:29,002
Oh, oh, okay.
268
00:09:29,069 --> 00:09:30,236
Si lo liberas aquí,
269
00:09:30,303 --> 00:09:31,838
se irá a la izquierda.
270
00:09:31,905 --> 00:09:34,074
If you release it here,
it'll go left.
271
00:09:34,140 --> 00:09:36,709
Izquierda, left, yep.
So, about what I was saying...
272
00:09:36,776 --> 00:09:39,679
Si lo liberas aquí,
se irá a la derecha.
273
00:09:39,746 --> 00:09:41,915
If you release it here,
it'll go right.
274
00:09:41,981 --> 00:09:45,085
Derecha, right, got it.
Um, about how me gusta you...
275
00:09:45,151 --> 00:09:48,588
Para que se vaya recto,
debes apuntar recto.
276
00:09:48,655 --> 00:09:51,091
To go straight,
you must point straight.
277
00:09:51,157 --> 00:09:52,659
Recto, straight, got it.
278
00:09:52,725 --> 00:09:54,370
Look, I know I'm only
in España for the week,
279
00:09:54,394 --> 00:09:56,096
but I feel like
we've really connected.
280
00:09:56,162 --> 00:09:58,098
Iré a buscarlo.
I will go get it.
281
00:09:58,164 --> 00:10:02,235
I hate to see you vamos,
but I love to watch you vamos.
282
00:10:02,302 --> 00:10:03,770
(Gene grunting)
283
00:10:03,837 --> 00:10:05,939
Ah... blammo!
284
00:10:06,005 --> 00:10:07,107
(whimpers)
285
00:10:07,173 --> 00:10:09,275
- Better. Better.
- I know, right?
286
00:10:09,342 --> 00:10:11,277
Hey, do you think
Tina's acting kind of weird?
287
00:10:11,344 --> 00:10:12,946
I mean, weirder than normal?
288
00:10:13,012 --> 00:10:14,414
Yeah, she missed corn dog day.
289
00:10:14,481 --> 00:10:16,449
I'm still trying to wrap
my head around that.
290
00:10:16,516 --> 00:10:19,452
Maybe Mom was right.
Maybe it is new‐boy related.
291
00:10:19,519 --> 00:10:22,122
(gasps) And maybe that boy
is also studying
292
00:10:22,188 --> 00:10:23,790
in the library at lunchtime.
293
00:10:23,857 --> 00:10:25,091
Worst date ever.
294
00:10:25,158 --> 00:10:27,794
Let's go see if Tina's
having a librar‐affair.
295
00:10:27,861 --> 00:10:29,295
Hmm.
296
00:10:29,496 --> 00:10:32,565
Mr. Ambrose, have you seen our
sister Tina with a boy in here?
297
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Being all teenager‐y,
swapping hormones?
298
00:10:35,368 --> 00:10:36,636
Ew, gross. No.
299
00:10:36,703 --> 00:10:38,738
Tina studies alone
in the language lab.
300
00:10:38,805 --> 00:10:40,140
- And where is the...
- Ugh!
301
00:10:40,206 --> 00:10:42,008
Far corner, near the window.
302
00:10:43,009 --> 00:10:44,410
(Tina chuckling)
303
00:10:44,477 --> 00:10:46,045
TINA:
Rodrigo, you.
304
00:10:46,112 --> 00:10:47,547
Rodrigo?
305
00:10:47,614 --> 00:10:49,315
I don't know how this works,
306
00:10:49,382 --> 00:10:51,217
but I'm ready for a kiss,
un beso.
307
00:10:51,284 --> 00:10:53,753
Maybe we could incorporate
that into the lesson?
308
00:10:53,820 --> 00:10:56,656
Tu te acuerdas cómo
conjugar el verbo "caminar"?
309
00:10:56,723 --> 00:10:59,659
Do you remember how to conjugate
the verb "to walk"?
310
00:10:59,726 --> 00:11:02,428
- Are we doing this?
- LOUISE: Tina?
311
00:11:02,495 --> 00:11:03,975
This is why you missed
our after‐lunch
312
00:11:04,030 --> 00:11:05,498
break time practice time?
313
00:11:05,565 --> 00:11:08,101
Do you have the hots for a boy
on your language tape?
314
00:11:08,168 --> 00:11:10,069
- No.
- Then why were you a making a kissy‐face
315
00:11:10,136 --> 00:11:11,671
and saying all that stuff?
316
00:11:11,738 --> 00:11:13,840
It's, uh, it's gonna be
on the test?
317
00:11:18,077 --> 00:11:20,013
I can't believe
you're in love with the boy
318
00:11:20,079 --> 00:11:21,991
- on your Spanish tape.
- I can. Rodrigo seems amazing.
319
00:11:22,015 --> 00:11:23,917
And his mom's paella
sounds delicious.
320
00:11:23,983 --> 00:11:25,728
Look, guys, I know
he's just a voice on a tape.
321
00:11:25,752 --> 00:11:27,487
And I'm not in love
with Rodrigo.
322
00:11:27,554 --> 00:11:29,355
We're just hanging out,
seeing where it goes.
323
00:11:29,422 --> 00:11:31,090
Uh‐huh. Sure. Super normal.
324
00:11:31,157 --> 00:11:33,626
Tina, what's the plan here?
How does this end?
325
00:11:33,693 --> 00:11:36,696
Are you gonna run off
with Rodrigo? I get your room.
326
00:11:36,763 --> 00:11:38,874
No, it's just, I was in a funk
and now I'm not in a funk,
327
00:11:38,898 --> 00:11:40,533
and that's 'cause of Rodrigo.
328
00:11:40,600 --> 00:11:42,769
So I want to keep
being non‐funky with Rodrigo.
329
00:11:42,835 --> 00:11:44,835
Look, I'm glad you're feeling
better, and who cares
330
00:11:44,871 --> 00:11:46,372
if it was some boy's voice
on a tape?
331
00:11:46,439 --> 00:11:48,675
Velvety voice, I assume.
332
00:11:48,741 --> 00:11:50,877
- Muy velvety.
- The point is, you're back.
333
00:11:50,944 --> 00:11:52,845
After you pass
your Spanish quiz tomorrow,
334
00:11:52,912 --> 00:11:54,647
then we can focus
on the Dunkateers.
335
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
(sighs)
I guess you're right. Dang it.
336
00:11:56,783 --> 00:11:58,194
He said he was gonna
take me to the beach
337
00:11:58,218 --> 00:11:59,319
in lesson ten tomorrow.
338
00:11:59,385 --> 00:12:00,954
- But like, not really.
- I know.
339
00:12:01,020 --> 00:12:02,388
It's just,
this language immersion
340
00:12:02,455 --> 00:12:03,890
can be very immersiony.
341
00:12:03,957 --> 00:12:06,326
Seems like Rodrigo
is a sloppy Popsicle eater, huh?
342
00:12:06,392 --> 00:12:08,661
Oh, yeah.
(chuckles)
343
00:12:08,728 --> 00:12:10,196
LINDA:
Hey.
344
00:12:10,263 --> 00:12:11,564
I found your old baseball hat.
345
00:12:11,631 --> 00:12:13,499
- Uh, yep, there it is.
- Put it on.
346
00:12:13,566 --> 00:12:16,402
- Okay. Why?
- Put it on backwards.
347
00:12:16,469 --> 00:12:19,973
- Um, no.
- Turn it, flip it, do it.
348
00:12:20,039 --> 00:12:22,141
- Yeah, Bob, turn it backwards.
- It'll look cool.
349
00:12:22,208 --> 00:12:24,244
I don't want to do it.
Stop pressuring me.
350
00:12:24,310 --> 00:12:26,212
I‐I'll do it with mine. See?
351
00:12:26,279 --> 00:12:27,747
Oh. Still, huh?
352
00:12:27,814 --> 00:12:30,416
- Yeah. Very cool.
- Super cool.
353
00:12:30,483 --> 00:12:33,253
Hey, maybe you could,
I don't know,
354
00:12:33,319 --> 00:12:36,155
- wear it like that
to the school fair. - That's a great idea.
355
00:12:36,222 --> 00:12:38,524
Lin, we don't need to try
and make our booth seem cool.
356
00:12:38,591 --> 00:12:40,226
We just need
to give people water.
357
00:12:40,293 --> 00:12:43,263
Besides, I‐I don't think there
are cool booths at this thing.
358
00:12:43,329 --> 00:12:45,698
Oh, really? There's a booth
that has goldfish.
359
00:12:45,765 --> 00:12:48,067
You give them tickets
and you can win a goldfish.
360
00:12:48,134 --> 00:12:49,435
A live goldfish.
361
00:12:49,502 --> 00:12:51,070
- To eat?
- Whatever you want.
362
00:12:51,137 --> 00:12:52,538
- So cool.
- Oh, my God.
363
00:12:52,605 --> 00:12:54,073
GRANT:
Buenos días,
364
00:12:54,140 --> 00:12:55,275
estudiantes.
365
00:12:55,341 --> 00:12:57,076
Buenos días, Señor Grant.
366
00:12:57,143 --> 00:13:00,413
So, Tina, are you ready
for the quiz today?
367
00:13:00,480 --> 00:13:02,081
La paella contiene azafrán?
368
00:13:02,148 --> 00:13:05,551
"Does paella contain saffron?"
Yes, it does.
369
00:13:05,618 --> 00:13:08,121
Someone's immersion course
is working.
370
00:13:08,187 --> 00:13:09,889
And that someone is yo.
371
00:13:09,956 --> 00:13:11,791
And good thing, too,
'cause Jacob Weber
372
00:13:11,858 --> 00:13:14,560
needs that Spanish tape,
like, yesterday.
373
00:13:14,627 --> 00:13:16,472
He's been out of school
with that broken tailbone
374
00:13:16,496 --> 00:13:18,631
and now he's behind. Ha.
375
00:13:18,698 --> 00:13:20,466
TINA:
"Translate the following:
376
00:13:20,533 --> 00:13:22,101
I saw a little
brown dog in the park."
377
00:13:22,168 --> 00:13:26,139
"Vi un perrito moreno
en el parque." Aw, parque.
378
00:13:26,205 --> 00:13:28,308
That's where Rodrigo taught me
my right from my left.
379
00:13:28,374 --> 00:13:29,809
And how to feel alive again.
380
00:13:29,876 --> 00:13:31,020
Oh, man, I don't know
if I'm ready
381
00:13:31,044 --> 00:13:32,545
to say adiós to Rodrigo.
382
00:13:32,612 --> 00:13:34,113
There's so much more
he can teach me.
383
00:13:34,180 --> 00:13:36,049
And we almost got into
some serious beso‐ing.
384
00:13:36,115 --> 00:13:37,884
Ah! But as soon
as I pass this quiz,
385
00:13:37,950 --> 00:13:40,486
Jacob Weber will move in
with la familia Baltazar.
386
00:13:40,553 --> 00:13:41,988
Unless...
387
00:13:42,055 --> 00:13:44,757
All right, it's the last day
for dunk tank practice
388
00:13:44,824 --> 00:13:47,994
and we finally have all
Three Dunkateers. Shall we?
389
00:13:48,061 --> 00:13:49,662
Actually, I can't.
390
00:13:49,729 --> 00:13:51,831
I, um, flunked my Spanish quiz.
391
00:13:51,898 --> 00:13:53,309
Got to stick with
the old language lab
392
00:13:53,333 --> 00:13:55,168
during my lunchtimes.
(tongue clicks) Darn it.
393
00:13:55,234 --> 00:13:57,770
- Seriously?
- (sighs) See for yourself.
394
00:13:57,837 --> 00:13:59,948
But we've heard you, your
Spanish has gotten way better.
395
00:13:59,972 --> 00:14:02,275
And so has your skin.
Are you exfoliating?
396
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Hey, I'm as P.O.ed about this
as you guys.
397
00:14:04,744 --> 00:14:08,514
- Ugh, it's the worst.
- You got, like, every question wrong.
398
00:14:08,581 --> 00:14:10,683
Hold on a sec.
You erased this answer
399
00:14:10,750 --> 00:14:11,851
and wrote something else.
400
00:14:11,918 --> 00:14:13,653
And this one, and this one.
401
00:14:13,720 --> 00:14:15,922
Tina, did you purposely flunk
this quiz
402
00:14:15,988 --> 00:14:18,758
- so you don't have to stop
listening to Rodrigo? - (gasps)
403
00:14:18,825 --> 00:14:20,293
What? No?
(scoffs)
404
00:14:20,360 --> 00:14:21,427
You're choosing Rodrigo
405
00:14:21,494 --> 00:14:22,829
over the Three Dunkateers?
406
00:14:22,895 --> 00:14:25,531
Ugh, I can't believe you.
Rodrigo is not real.
407
00:14:25,598 --> 00:14:28,868
What are you gonna do, marry him
and have his not‐real babies?
408
00:14:28,935 --> 00:14:30,703
I don't want to be
a not‐real uncle.
409
00:14:30,770 --> 00:14:31,871
I'm not‐real ready.
410
00:14:31,938 --> 00:14:33,172
I know Rodrigo's not real.
411
00:14:33,239 --> 00:14:34,874
But the way
he makes me feel is real.
412
00:14:34,941 --> 00:14:36,776
It's not real. It's a tape.
413
00:14:36,843 --> 00:14:38,044
From before you were born.
414
00:14:38,111 --> 00:14:39,679
Well, it's more real
than our chance
415
00:14:39,746 --> 00:14:41,386
of actually hitting
that dunk tank target.
416
00:14:41,447 --> 00:14:43,182
- What did you just say?
- Uh‐oh.
417
00:14:43,249 --> 00:14:45,027
Face it, Louise, none of us
are good enough throwers
418
00:14:45,051 --> 00:14:47,387
- to dunk Mr. Frond.
- (laughs): Wow. Okay.
419
00:14:47,453 --> 00:14:49,122
Well, if that's the way
you feel,
420
00:14:49,188 --> 00:14:51,124
maybe you shouldn't
go to the fair tomorrow.
421
00:14:51,190 --> 00:14:53,168
Fine. Maybe I'll just stay
in the library during the fair
422
00:14:53,192 --> 00:14:55,661
and Rodrigo and I can throw the
Frisbee at the frickin' playa.
423
00:14:55,728 --> 00:14:58,064
Fine. Gene and I will dunk
Frond without you.
424
00:14:58,131 --> 00:15:00,442
But we'll be the Two Dunkateers
because it wouldn't make sense
425
00:15:00,466 --> 00:15:03,069
to be the Three Dunkateers
with only two people.
426
00:15:03,136 --> 00:15:05,238
No, I totally get the need
for the name change!
427
00:15:05,304 --> 00:15:08,508
Why don't you Rodri‐go‐on
and get out of here?
428
00:15:08,574 --> 00:15:09,842
Okay, I will.
429
00:15:09,909 --> 00:15:12,044
- Hermana, hermano.
- Ugh.
430
00:15:12,111 --> 00:15:14,747
Are we really losing our sister
to some Frisbee‐throwing,
431
00:15:14,814 --> 00:15:16,883
Popsicle‐eating boy
on a cassette?
432
00:15:16,949 --> 00:15:19,685
Seems like it. We always knew
it would end this way.
433
00:15:19,752 --> 00:15:21,087
Gene, we got to do something.
434
00:15:21,154 --> 00:15:23,389
- How? She won't listen to us.
- Huh.
435
00:15:23,456 --> 00:15:25,892
I've got an idea
how we can get through to Tina.
436
00:15:25,958 --> 00:15:27,760
Slap her and say,
"Snap out of it"?
437
00:15:27,827 --> 00:15:29,228
It works for Cher.
438
00:15:33,499 --> 00:15:35,401
Water here. Get your water
from what some people
439
00:15:35,468 --> 00:15:38,004
are calling the coolest booth
at the fair.
440
00:15:38,070 --> 00:15:39,648
Bob, make sure all the cups
are facing out,
441
00:15:39,672 --> 00:15:41,908
so the kids can see all
the cool words I wrote on them.
442
00:15:41,974 --> 00:15:43,676
Mm‐hmm, cups are facing out.
443
00:15:43,743 --> 00:15:46,012
Well, we're bringing it.
Ball's in their court.
444
00:15:46,078 --> 00:15:47,613
Hey, why aren't
you wearing the hat?
445
00:15:47,680 --> 00:15:49,582
Oh, so I'm actually doing that?
446
00:15:49,649 --> 00:15:50,783
Put it on.
447
00:15:50,850 --> 00:15:52,518
Now put on
the fingerless gloves.
448
00:15:52,585 --> 00:15:53,825
- I'm not doing that.
- (groans)
449
00:15:53,853 --> 00:15:55,230
And you wouldn't let me
pierce your ear.
450
00:15:55,254 --> 00:15:56,923
You got to work
with me here, Bob.
451
00:15:56,989 --> 00:16:01,194
Peter Pescadero
didn't dunk me? Shocker.
452
00:16:01,260 --> 00:16:03,262
Oh, you gonna
cry about it? Next.
453
00:16:03,329 --> 00:16:05,231
Seth Feldman? Oh.
454
00:16:05,298 --> 00:16:07,800
With those little twig arms,
you couldn't dunk a breadstick.
455
00:16:07,867 --> 00:16:10,403
Mr. Frond has turned into
a real dunk punk.
456
00:16:10,470 --> 00:16:12,205
Ugh, I want to dunk him so bad.
457
00:16:12,271 --> 00:16:15,308
So, Tina should be
in the library by now.
458
00:16:15,374 --> 00:16:17,443
Let's just hope our totally
slapped‐together plan
459
00:16:17,510 --> 00:16:18,778
does the trick.
460
00:16:18,845 --> 00:16:20,947
Well, Rodrigo,
let's hit la playa.
461
00:16:21,013 --> 00:16:22,548
¿Tienes tu traje de baño?
462
00:16:22,615 --> 00:16:23,950
Do you have your bathing suit?
463
00:16:24,016 --> 00:16:26,085
Traje de baño, sí.
464
00:16:26,152 --> 00:16:28,788
Tus lentes de sol?
Your sunglasses?
465
00:16:28,855 --> 00:16:30,823
Lentes de sol, sí.
466
00:16:30,890 --> 00:16:33,326
Y tu aceite bronceador?
And your suntan oil?
467
00:16:33,392 --> 00:16:36,963
Sí. Mucho, mucho
aceite bronceador.
468
00:16:37,029 --> 00:16:38,431
LOUISE:
In the next lesson,
469
00:16:38,498 --> 00:16:40,099
look out the window
of the library...
470
00:16:40,166 --> 00:16:41,643
- What the...?
- ...and notice your brother
471
00:16:41,667 --> 00:16:43,169
and sister near the dunk tank.
472
00:16:43,236 --> 00:16:45,404
How do you say,
"I bailed on my siblings
473
00:16:45,471 --> 00:16:47,807
for a voice on a tape"
in Spanish?
474
00:16:47,874 --> 00:16:50,676
What's Louise doing on here?
What did she do?
475
00:16:50,743 --> 00:16:52,144
(sighs)
Fast‐forwarding.
476
00:16:52,211 --> 00:16:54,413
Los plátanos se ven maduros.
477
00:16:54,480 --> 00:16:57,783
- The bananas look ripe.
- Such ripe plátanos.
478
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Y también las uvas.
479
00:16:59,752 --> 00:17:01,854
- So do the grapes.
- Uvas.
480
00:17:01,921 --> 00:17:04,156
Hey, Rodrigo, it's me,
your American friend.
481
00:17:04,223 --> 00:17:06,359
I'm gonna hang out
with you guys all day.
482
00:17:06,425 --> 00:17:09,161
Here, let me stand
in between you two and sing.
483
00:17:09,228 --> 00:17:11,697
♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪
484
00:17:11,764 --> 00:17:13,833
Oh, come on. Fast‐forwarding.
485
00:17:13,900 --> 00:17:14,934
Más queso?
486
00:17:15,001 --> 00:17:16,302
Sí, I'll take some more cheese.
487
00:17:16,369 --> 00:17:17,970
‐Oh, no, an alligator
‐(Rodrigo screams)
488
00:17:18,037 --> 00:17:19,539
is eating Rodrigo and he died.
489
00:17:19,605 --> 00:17:21,440
- That's so sad.
- (yells)
490
00:17:21,507 --> 00:17:24,710
Hey, sorry about Rodrigo,
but he lived a full life.
491
00:17:24,777 --> 00:17:26,679
So healthy, lot of fruit.
492
00:17:26,746 --> 00:17:28,047
So, look Tina,
493
00:17:28,114 --> 00:17:30,049
uh, Gene wanted me
to tell you something,
494
00:17:30,116 --> 00:17:33,519
and it's that he really, really
wants you to be at the fair.
495
00:17:33,586 --> 00:17:36,188
Because even if somehow Gene
and I miraculously dunk Frond,
496
00:17:36,255 --> 00:17:39,392
it won't matter 'cause
you weren't there to see it.
497
00:17:39,458 --> 00:17:42,194
I don't know, it was
just something Gene said.
498
00:17:43,396 --> 00:17:45,698
- You think it's working?
- Can't tell.
499
00:17:45,765 --> 00:17:47,333
Should we give her
the finger or...?
500
00:17:47,400 --> 00:17:48,668
LOUISE:
Crap.
501
00:17:48,734 --> 00:17:50,736
- FROND: Next.
- That's us.
502
00:17:50,803 --> 00:17:52,114
All right,
these tickets represent
503
00:17:52,138 --> 00:17:53,739
all the money
we have in the world.
504
00:17:53,806 --> 00:17:56,842
And all the change we found
under Dad's seat in the car.
505
00:17:56,909 --> 00:17:58,811
(laughs):
Oh.
506
00:17:58,878 --> 00:18:01,213
Well, the Belchers.
507
00:18:01,280 --> 00:18:02,915
Can somebody hand me my phone?
508
00:18:02,982 --> 00:18:04,083
I'm gonna read my e‐mails,
509
00:18:04,150 --> 00:18:05,851
'cause there's literally
no chance
510
00:18:05,918 --> 00:18:07,520
of going in the water right now.
511
00:18:07,587 --> 00:18:09,088
And I definitely have e‐mails.
512
00:18:09,155 --> 00:18:12,091
I sent you a recipe
for the ultimate cinnamon rolls.
513
00:18:12,158 --> 00:18:15,094
- Gene, uh, you go first.
- Okay.
514
00:18:15,161 --> 00:18:17,430
(wails)
515
00:18:17,496 --> 00:18:18,598
(grunts)
Ow.
516
00:18:18,664 --> 00:18:19,899
Did I do it?
517
00:18:19,966 --> 00:18:21,934
You know what?
I'm gonna do my taxes.
518
00:18:22,001 --> 00:18:24,103
Mr. Branca, will you hand me
that manila folder?
519
00:18:24,170 --> 00:18:25,504
It's okay,
we got lots of tickets,
520
00:18:25,571 --> 00:18:27,273
and we've been practicing.
521
00:18:27,340 --> 00:18:29,775
We just got to hit
that target once.
522
00:18:29,842 --> 00:18:31,611
(both grunting)
523
00:18:31,677 --> 00:18:33,613
♪ ♪
524
00:18:33,679 --> 00:18:34,947
(laughs)
525
00:18:41,954 --> 00:18:43,322
(both grunting)
526
00:18:45,091 --> 00:18:47,627
Hey, at least you didn't use
up all your tickets.
527
00:18:47,693 --> 00:18:50,096
Oh, wait, you did. Womp‐womp.
528
00:18:50,162 --> 00:18:51,864
We still have one ticket left.
529
00:18:51,931 --> 00:18:53,966
Save it for a snow cone. Next.
530
00:18:54,033 --> 00:18:55,468
Mind if I use that ticket?
531
00:18:55,534 --> 00:18:56,802
- Tina.
- You're here.
532
00:18:56,869 --> 00:18:58,437
Yeah, I realized
I'd rather be here
533
00:18:58,504 --> 00:19:00,706
with my two real siblings
than on a playa
534
00:19:00,773 --> 00:19:03,075
with one super‐hot,
not totally real
535
00:19:03,142 --> 00:19:05,277
but also sensitive
Spanish teenage boy.
536
00:19:05,344 --> 00:19:07,413
- You sure you'd rather be here?
- I'm 90% sure.
537
00:19:07,480 --> 00:19:12,318
Will one of you Belchers hurry
up and throw your turn away?
538
00:19:12,385 --> 00:19:14,320
Come on, T.
You're our last hope.
539
00:19:14,387 --> 00:19:16,055
I believe in you.
Just use your arm
540
00:19:16,122 --> 00:19:17,757
- to throw the ball.
- (exhales)
541
00:19:17,823 --> 00:19:20,226
Mr. Branca,
get me my new laptop.
542
00:19:20,292 --> 00:19:23,763
- Mr. Frond, no.
- Get it.
543
00:19:23,829 --> 00:19:25,898
- You got this.
- RODRIGO: Sí, es verdad.
544
00:19:25,965 --> 00:19:28,668
Yes, it's true.
Your arm is wild,
545
00:19:28,734 --> 00:19:30,269
like your heart.
546
00:19:30,336 --> 00:19:32,838
Pero debes apuntar derecho
cuando lo sueltes.
547
00:19:32,905 --> 00:19:36,342
You must point straight
when you release.
548
00:19:36,409 --> 00:19:38,690
You might want to put your phone
somewhere dry, Mr. Frond.
549
00:19:38,744 --> 00:19:41,180
- Is that so?
- (grunts)
550
00:19:44,850 --> 00:19:46,919
(slow‐motion):
No!
551
00:19:49,321 --> 00:19:50,389
(whoops)
552
00:19:50,456 --> 00:19:52,324
Oh, no. Help!
My phone is drowning!
553
00:19:52,391 --> 00:19:54,593
Yes, yes, yes! An adult is wet.
554
00:19:54,660 --> 00:19:56,696
Why is this so satisfying?
555
00:19:56,762 --> 00:19:58,497
Dukes in, Three Dunkateers.
556
00:19:58,564 --> 00:20:01,033
Now let's eat snow cones
like champions.
557
00:20:01,100 --> 00:20:04,336
- Aren't we out of tickets?
- That's what your babysitting money's for.
558
00:20:04,403 --> 00:20:06,038
Oh, I give up.
559
00:20:06,105 --> 00:20:08,207
There's no way
to make the water booth cool.
560
00:20:08,274 --> 00:20:10,109
Stupid water. I hate you.
561
00:20:10,176 --> 00:20:13,112
No, there's not.
But maybe that's okay?
562
00:20:13,179 --> 00:20:14,680
I mean, water's water.
563
00:20:14,747 --> 00:20:17,383
It's better than cool?
We need it to live?
564
00:20:17,450 --> 00:20:19,285
- All right, Planet Earth.
- Whoa.
565
00:20:19,351 --> 00:20:22,221
Um, I think you're all
at the wrong booth?
566
00:20:22,288 --> 00:20:25,791
We had chili at the chili booth
and it was so spicy.
567
00:20:25,858 --> 00:20:28,060
Way too spicy.
(shouts)
568
00:20:28,127 --> 00:20:29,862
Let me have another one.
569
00:20:29,929 --> 00:20:32,331
This water's so good.
It's so cold.
570
00:20:32,398 --> 00:20:34,700
- (gasps) He said cool.
- He said "cold," but...
571
00:20:34,767 --> 00:20:37,236
Yay, spicy chili. Bob, we win.
572
00:20:37,303 --> 00:20:39,138
- We do?
- Look at all these kids.
573
00:20:39,205 --> 00:20:41,340
Why does my cup
have a cigarette drawn on it?
574
00:20:41,407 --> 00:20:43,075
- Linda.
- Here, here, never mind that.
575
00:20:43,142 --> 00:20:45,177
Let me give you another one.
Yay, up top.
576
00:20:45,244 --> 00:20:46,846
Oh, you want water.
Okay, here you go.
577
00:20:46,912 --> 00:20:48,414
- TINA: Wow.
- Is there a waiting list
578
00:20:48,481 --> 00:20:50,549
- to get a cup of water?
- Hi, kids.
579
00:20:50,616 --> 00:20:52,718
Check us out.
We're the cool booth now.
580
00:20:52,785 --> 00:20:55,421
Eh, let the woman have it.
Way to go, Mom!
581
00:20:55,488 --> 00:20:57,923
Water here, get your
super cool water here.
582
00:20:57,990 --> 00:20:59,558
(whoops)
583
00:20:59,625 --> 00:21:01,060
- ♪ Popsicle ♪
- ♪ La, la, la ♪
584
00:21:01,127 --> 00:21:02,595
♪ Running down your chest ♪
585
00:21:02,661 --> 00:21:04,930
- ♪ Popsicle ♪
- ♪ La, la, la ♪
586
00:21:04,997 --> 00:21:06,866
♪ Making such a mess ♪
587
00:21:06,932 --> 00:21:08,667
- ♪ Popsicle ♪
- ♪ La, la, la ♪
588
00:21:08,734 --> 00:21:10,703
♪ Should we take off
your shirt? ♪
589
00:21:10,770 --> 00:21:12,772
- ♪ Popsicle ♪
- ♪ La, la, la ♪
590
00:21:12,838 --> 00:21:14,440
♪ I mean, it couldn't hurt ♪
591
00:21:14,507 --> 00:21:18,611
♪ Trying to focus
on this language lab ♪
592
00:21:18,677 --> 00:21:22,581
♪ But all I can see
are those sticky Spanish abs ♪
593
00:21:22,648 --> 00:21:26,585
♪ Our fruit market rendezvous,
I'll always savor ♪
594
00:21:26,652 --> 00:21:29,121
♪ I still can't believe
that you were eaten ♪
595
00:21:29,188 --> 00:21:31,123
♪ By an alligator. ♪
596
00:21:31,173 --> 00:21:35,723
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.