All language subtitles for Bobs Burgers s11e16 Y Tu Tina Tambiein.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,138 ♪ 2 00:00:20,587 --> 00:00:22,089 (Tina sighs) 3 00:00:22,155 --> 00:00:24,191 Hi, journal. Nothing interesting to report. 4 00:00:24,258 --> 00:00:26,126 Just another rainy spring day. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,871 Isn't spring supposed to be full of promise 6 00:00:27,895 --> 00:00:29,296 and new growth and crap like that? 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,831 It's giving me nothing. 8 00:00:30,898 --> 00:00:32,408 The most exciting thing that's happened to me lately 9 00:00:32,432 --> 00:00:34,101 is when I thought we got a new bar of soap 10 00:00:34,167 --> 00:00:35,645 in the kitchen, but it was a peeled potato. 11 00:00:35,669 --> 00:00:36,870 (excitedly): Oh. 12 00:00:36,937 --> 00:00:38,272 (disappointed): Oh. 13 00:00:38,338 --> 00:00:39,873 Didn't get my hands clean at all. 14 00:00:39,940 --> 00:00:41,542 Don't even think that. 15 00:00:41,608 --> 00:00:44,011 Ah, the school fair's not getting rained out. 16 00:00:44,077 --> 00:00:46,813 Scott Baggs just said the clouds will lift by Friday. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,615 By the way, thank you so much 18 00:00:48,682 --> 00:00:50,384 for assigning us to a booth this year. 19 00:00:50,450 --> 00:00:52,886 It's been three straight years of cleanup committee. 20 00:00:52,953 --> 00:00:54,721 So, what'd we get? What'd we get? 21 00:00:54,788 --> 00:00:56,156 Oh. Huh. 22 00:00:56,223 --> 00:00:58,058 Well, it's no temporary tattoo booth, 23 00:00:58,125 --> 00:00:59,526 but I guess it's something. 24 00:00:59,593 --> 00:01:00,961 All right, bye. 25 00:01:01,028 --> 00:01:03,196 So, we're running a booth this year? Which one? 26 00:01:03,263 --> 00:01:04,998 - Water. - There's a water booth? 27 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 We finally get to run a booth, and it's the lamest one. 28 00:01:07,467 --> 00:01:09,202 Well, at least you kids could hang out 29 00:01:09,269 --> 00:01:10,671 at the water booth with Mommy. 30 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Oh... that sounds fun. 31 00:01:12,806 --> 00:01:14,741 (Tina groans) 32 00:01:14,808 --> 00:01:16,877 Aw, Tina, I hate seeing you like this, 33 00:01:16,944 --> 00:01:18,378 all poopy and droopy. 34 00:01:18,445 --> 00:01:20,981 Here, now you don't have to see me. (grunts) 35 00:01:21,048 --> 00:01:24,084 You're gonna be okay. You're just in a bit of a funk. 36 00:01:24,151 --> 00:01:27,087 I believe she's suffering from a case of moody‐teen‐itis. 37 00:01:27,154 --> 00:01:29,256 She's got to get her teen‐itis booster. 38 00:01:29,323 --> 00:01:30,390 (Tina sighs) 39 00:01:30,457 --> 00:01:32,259 TINA: Is this funk ever gonna go away? 40 00:01:32,326 --> 00:01:33,594 I mean, it's spring. 41 00:01:33,660 --> 00:01:35,662 It's supposed to be a time of change, adventure. 42 00:01:35,729 --> 00:01:37,364 - Hay fever. - Taxes. 43 00:01:37,431 --> 00:01:40,367 Hot spring flings where you roll around in blooming flowers. 44 00:01:40,434 --> 00:01:42,402 - Getting grass stains everywhere. - BOB: Hmm. 45 00:01:42,469 --> 00:01:45,405 Well, you could be excited about the school's spring fair. 46 00:01:45,472 --> 00:01:48,742 Yeah, T, school fair equals dunk Mr. Frond in the dunk tank. 47 00:01:48,809 --> 00:01:50,510 - I guess there's that. - Exactly. 48 00:01:50,577 --> 00:01:52,879 The fair will get you out of the "doll‐drums." 49 00:01:52,946 --> 00:01:54,581 Pretty sure it's "doldrums," Lin. 50 00:01:54,648 --> 00:01:56,350 No, "doll‐drums." 51 00:01:56,416 --> 00:01:59,286 Sad little dolls playing with their sad little drums. 52 00:01:59,353 --> 00:02:01,555 - Aw. - Yup, right, never mind. 53 00:02:01,622 --> 00:02:04,124 (groaning) 54 00:02:04,191 --> 00:02:05,959 Man, Tina's losing a lot of air. 55 00:02:06,026 --> 00:02:07,527 Do we still have her patch kit? 56 00:02:07,594 --> 00:02:10,130 Tina, just imagine the look on Mr. Frond's dumb face 57 00:02:10,197 --> 00:02:11,798 when one of us finally knocks him 58 00:02:11,865 --> 00:02:13,300 into the dunk tank at the fair. 59 00:02:13,367 --> 00:02:15,268 I mean, we've never been able to do it, 60 00:02:15,335 --> 00:02:17,938 so I feel like imagining it is the closest we're gonna get? 61 00:02:18,005 --> 00:02:19,473 Nuh‐uh. This is gonna be our year, 62 00:02:19,539 --> 00:02:21,475 'cause this year, we're gonna practice. 63 00:02:21,541 --> 00:02:23,777 Practice? That doesn't sound like us. 64 00:02:23,844 --> 00:02:25,145 I found out the dunk tank is 65 00:02:25,212 --> 00:02:26,813 getting delivered to the school today. 66 00:02:26,880 --> 00:02:29,149 So, for the next three days at lunch recess, 67 00:02:29,216 --> 00:02:32,219 I propose we sneak on over to the dunk tank and practice. 68 00:02:32,285 --> 00:02:33,787 I'll build some upper body strength, 69 00:02:33,854 --> 00:02:35,756 Tina's gonna tame that wild arm of hers, 70 00:02:35,822 --> 00:02:37,290 and Gene's gonna get a handle 71 00:02:37,357 --> 00:02:39,126 on his possibly too complicated windup. 72 00:02:39,192 --> 00:02:41,662 It's less of a windup and more of an interpretive dance. 73 00:02:41,728 --> 00:02:45,165 And then on Friday, one of us will finally dunk Mr. Frond, 74 00:02:45,232 --> 00:02:47,167 into a pool of his own tears. 75 00:02:47,234 --> 00:02:49,336 And mysteriously cloudy tank water. 76 00:02:49,403 --> 00:02:51,938 This week, we're the Three Dunkateers. 77 00:02:52,005 --> 00:02:54,241 Come on, dukes in. Dunk our guidance counselor! 78 00:02:54,307 --> 00:02:55,742 ALL: Dunk our guidance counselor! 79 00:02:55,809 --> 00:02:56,977 Actually, imagining all this 80 00:02:57,044 --> 00:02:58,412 sort of is making me feel better. 81 00:02:58,478 --> 00:02:59,579 (splash) 82 00:02:59,646 --> 00:03:00,681 (groans) 83 00:03:00,747 --> 00:03:01,915 You guys go ahead. 84 00:03:01,982 --> 00:03:03,116 I'll just live here. 85 00:03:03,183 --> 00:03:05,619 "Red dress." Jocelyn? 86 00:03:05,686 --> 00:03:08,455 Rojo... dress‐o? 87 00:03:08,522 --> 00:03:09,690 Vestido rojo. 88 00:03:09,756 --> 00:03:11,191 That's what I said. 89 00:03:11,258 --> 00:03:15,429 Jimmy Jr., how do we say "green bicycle" in español? 90 00:03:15,495 --> 00:03:17,631 Bicicleta verde? 91 00:03:17,698 --> 00:03:18,832 Super. 92 00:03:18,899 --> 00:03:20,634 "Orange scarf," Tina. 93 00:03:20,701 --> 00:03:22,002 Tina... Tina! 94 00:03:22,069 --> 00:03:23,336 Huh? Wh‐What? 95 00:03:23,403 --> 00:03:24,504 "Orange scarf." 96 00:03:24,571 --> 00:03:26,873 Oh, sorry. Um, pass? 97 00:03:26,940 --> 00:03:28,175 Bufanda naranja. 98 00:03:28,241 --> 00:03:29,643 Yep, uh, that sounds right. 99 00:03:29,710 --> 00:03:30,944 - Good job. - (bell rings) 100 00:03:31,011 --> 00:03:33,046 Adiós, estudiantes. 101 00:03:33,113 --> 00:03:34,715 Tina, un momento, por favor. 102 00:03:34,781 --> 00:03:36,049 I don't know what you said, 103 00:03:36,116 --> 00:03:37,593 but you're looking at me like I shouldn't go. 104 00:03:37,617 --> 00:03:38,885 Now, I may have only received 105 00:03:38,952 --> 00:03:40,821 my Spanish accreditation last semester, 106 00:03:40,887 --> 00:03:44,458 but I know a perro cuya cola no se mueve when I see one. 107 00:03:44,524 --> 00:03:46,326 A purple couch? 108 00:03:46,393 --> 00:03:48,829 No, it means a dog whose tail does not wag. 109 00:03:48,895 --> 00:03:50,330 So what's up, amiga? 110 00:03:50,397 --> 00:03:52,208 Do you ever just feel like every day is the same 111 00:03:52,232 --> 00:03:53,834 and nothing new ever happens? 112 00:03:53,900 --> 00:03:56,369 Well, not since I joined the Applesauce of the Month Club. 113 00:03:56,436 --> 00:03:58,472 But, Tina, you've got to get it together, 114 00:03:58,538 --> 00:04:01,141 because your last couple of quizzes have been caca, okay? 115 00:04:01,208 --> 00:04:02,976 So I signed you up for the language lab. 116 00:04:03,043 --> 00:04:04,511 Wagstaff has a language lab? 117 00:04:04,578 --> 00:04:06,813 Well, we have cassette tapes on a shelf in the library 118 00:04:06,880 --> 00:04:08,915 that someone donated in the 1980s. 119 00:04:08,982 --> 00:04:10,984 It's really more of a language shelf. 120 00:04:11,051 --> 00:04:12,586 Okay, so what do I have to do? 121 00:04:12,652 --> 00:04:14,321 You'll practice with the Spanish tape 122 00:04:14,387 --> 00:04:16,256 this week during after‐lunch break. 123 00:04:16,323 --> 00:04:17,591 Oh, man. 124 00:04:17,657 --> 00:04:19,025 En español, please. 125 00:04:19,092 --> 00:04:21,161 Oh, uh... oh, hombre. 126 00:04:21,228 --> 00:04:23,263 Pass the weekly quiz on Thursday, 127 00:04:23,330 --> 00:04:25,232 and you'll get your after‐lunch break back. 128 00:04:25,298 --> 00:04:27,367 Bueno. This is just bueno. 129 00:04:27,434 --> 00:04:29,569 So, right after I eat, I got to go to 130 00:04:29,636 --> 00:04:31,404 the el stupido library and work on Spanish. 131 00:04:31,471 --> 00:04:33,382 So I guess you'll just have to practice without me. 132 00:04:33,406 --> 00:04:35,275 See? This is why I hate school. 133 00:04:35,342 --> 00:04:37,244 It gets in the way of really important things 134 00:04:37,310 --> 00:04:39,513 like humiliating Mr. Frond in the dunk tank. 135 00:04:39,579 --> 00:04:40,413 Sorry, guys. 136 00:04:40,480 --> 00:04:42,082 Ugh, but you're our best shot. 137 00:04:42,149 --> 00:04:44,551 You at least throw hard, with your raw pube power. 138 00:04:44,618 --> 00:04:47,454 Raw pube power is what got us to the moon. 139 00:04:47,521 --> 00:04:50,724 Well, well, well, look who we have here‐‐ the Belchers. 140 00:04:50,791 --> 00:04:52,526 The school fair's coming up. 141 00:04:52,592 --> 00:04:54,570 Please tell me you're gonna waste all your tickets again 142 00:04:54,594 --> 00:04:56,696 on trying to knock me into the dunk tank. 143 00:04:56,763 --> 00:04:58,131 It would make me so happy. 144 00:04:58,198 --> 00:04:59,933 Not all our tickets. I'll need three 145 00:05:00,000 --> 00:05:01,768 for the snow cone booth, minimum. 146 00:05:01,835 --> 00:05:04,204 They're not gonna be wasted. We're gonna waste you. 147 00:05:04,271 --> 00:05:07,474 You're never getting this wet. 148 00:05:07,541 --> 00:05:08,909 Ne‐ver. 149 00:05:08,975 --> 00:05:10,443 - Huh! - Aah! 150 00:05:10,510 --> 00:05:12,813 Mr. Ambrose, can you tell me where... 151 00:05:12,879 --> 00:05:13,880 - Shh! - What? 152 00:05:13,947 --> 00:05:15,415 Oh, sorry, that's just a reflex. 153 00:05:15,482 --> 00:05:19,119 Okay, um, can you tell me where the language lab shelf is? 154 00:05:19,186 --> 00:05:20,987 Far corner, next to the window. 155 00:05:21,054 --> 00:05:22,322 Okay, thank you, Mr. Am... 156 00:05:22,389 --> 00:05:23,957 Oh, my God, are we still talking? 157 00:05:24,024 --> 00:05:26,226 (sighs) Let's get this over with. 158 00:05:26,293 --> 00:05:29,596 NARRATOR (on tape): Welcome to "Pack Your Bags," Spain Edition. 159 00:05:29,663 --> 00:05:32,833 Are you ready to pack your bags and head to Spain? 160 00:05:32,899 --> 00:05:34,434 This is a Spain in the butt. 161 00:05:34,501 --> 00:05:37,337 Great. Now let's meet your host family. 162 00:05:37,404 --> 00:05:39,105 And try to respond in Spanish. 163 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 Meet Señor Balthazar. 164 00:05:41,241 --> 00:05:43,109 - SEÑOR BALTHAZAR: Hola. - Hola. 165 00:05:43,176 --> 00:05:46,479 NARRATOR: Now say hello to his wife, Señora Balthazar. 166 00:05:46,546 --> 00:05:48,682 - SEÑORA BALTHAZAR: Hola. - Hola. 167 00:05:48,748 --> 00:05:50,893 NARRATOR: And meet their two children, seven‐year‐old Maria... 168 00:05:50,917 --> 00:05:52,485 - MARIA: Hola. - TINA: Hola. 169 00:05:52,552 --> 00:05:55,021 NARRATOR: ...and 15‐year‐old Rodrigo. 170 00:05:55,088 --> 00:05:57,023 - RODRIGO: Hola. - Hola, Rodrigo. 171 00:05:57,090 --> 00:05:59,826 NARRATOR: Your first practice conversatin will be with Rodrigo. 172 00:05:59,893 --> 00:06:01,127 Okay. 173 00:06:01,194 --> 00:06:02,762 RODRIGO: Hola. Me llamo Rodrigo. 174 00:06:02,829 --> 00:06:03,997 ¿Como te llamas? 175 00:06:04,064 --> 00:06:05,298 Hello. My name is Rodrigo. 176 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 What is your name? 177 00:06:06,433 --> 00:06:08,935 Tina. I mean, me llamo Tina. 178 00:06:09,002 --> 00:06:10,270 RODRIGO: ¿Cuantos años tienes? 179 00:06:10,337 --> 00:06:11,538 How old are you? 180 00:06:11,605 --> 00:06:13,707 I'm... diez, once, doce, trece... 181 00:06:13,773 --> 00:06:15,609 I'm trece años. 182 00:06:15,675 --> 00:06:18,545 Just two little years younger than you, Rodrigo. 183 00:06:18,612 --> 00:06:21,348 RODRIGO: Estoy emocionado que te estás quedando con nosotros. 184 00:06:21,414 --> 00:06:23,316 I am excited that you're staying with us. 185 00:06:23,383 --> 00:06:27,120 Um, estoy emocionado to be staying with you, Rodrigo. 186 00:06:27,187 --> 00:06:31,024 RODRIGO: Vamos. Te mostraré la plaza y te compraré una paleta. 187 00:06:31,091 --> 00:06:32,859 Something about if I'm single? 188 00:06:32,926 --> 00:06:36,229 Come. I will show you the plaza and buy you a Popsicle. 189 00:06:36,296 --> 00:06:38,732 Oh, just you and me? Okay. 190 00:06:38,798 --> 00:06:40,734 Muchas gracias, Rodrigo. 191 00:06:40,800 --> 00:06:43,236 - Hace calor. It is hot out. - Yeah, it is. 192 00:06:43,303 --> 00:06:47,073 Oops. Mi paleta se derritio sobre mi camisa. 193 00:06:47,140 --> 00:06:48,875 My Popsicle dripped onto my shirt. 194 00:06:48,942 --> 00:06:52,345 Sure did. And a little got on your chest. Oh, wow. 195 00:06:52,412 --> 00:06:54,347 Look, Rodrigo, I mean, I know we just met 196 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 and you're just a voice on a tape, 197 00:06:56,149 --> 00:06:57,884 but you're feeling this, too, right? 198 00:06:57,951 --> 00:06:59,486 Vamos a caminar por la plaza. 199 00:06:59,552 --> 00:07:01,488 Come, let's take a walk around the plaza. 200 00:07:01,554 --> 00:07:04,257 I'm so "plazzed" you asked. (chuckles) 201 00:07:04,324 --> 00:07:07,560 Rodrigo, you just turned my blahs into ooh‐la‐las. 202 00:07:07,627 --> 00:07:10,664 - That's French. - Oh, right. (sighs) 203 00:07:15,168 --> 00:07:16,603 That's so great you guys finally get 204 00:07:16,670 --> 00:07:18,271 to run a booth at the school fair. 205 00:07:18,338 --> 00:07:20,006 Who cares if it's just the water booth? 206 00:07:20,073 --> 00:07:22,575 I mean, I don't drink the stuff, but I've heard good things. 207 00:07:22,642 --> 00:07:24,744 Well, I'm gonna turn the water booth 208 00:07:24,811 --> 00:07:26,746 into "what a cool booth." 209 00:07:26,813 --> 00:07:29,849 - And how are you gonna do that? - Like this. 210 00:07:29,916 --> 00:07:31,017 BOB: It says "rad." 211 00:07:31,084 --> 00:07:33,286 - Oh, that's cool. - Yeah. 212 00:07:33,353 --> 00:07:34,888 - "Rockin'." - Mm... (chuckles) 213 00:07:34,955 --> 00:07:37,590 - Super very cool. - This one says "skateboard." 214 00:07:37,657 --> 00:07:39,059 Yeah, dude. 215 00:07:39,125 --> 00:07:40,560 A kid can't drink water out of that 216 00:07:40,627 --> 00:07:43,196 - and not feel cool, huh? - (Tina sighs) 217 00:07:43,263 --> 00:07:44,731 Someone's feeling better. 218 00:07:44,798 --> 00:07:47,100 Yeah, she's been cleaning that one spot for, like, 219 00:07:47,167 --> 00:07:48,411 - half an hour. - (Tina humming a tune) 220 00:07:48,435 --> 00:07:49,736 (yelps, resumes humming) 221 00:07:49,803 --> 00:07:52,105 Tina, you snapped out of your funk, huh? 222 00:07:52,172 --> 00:07:53,773 Funk yeah, I did. (sighs) 223 00:07:53,840 --> 00:07:56,876 (gasps) Wait, I recognize that sigh. 224 00:07:56,943 --> 00:07:59,312 You're having a spring fling. Who is it? 225 00:07:59,379 --> 00:08:01,481 (tape fast‐forwarding) 226 00:08:01,548 --> 00:08:02,816 (whispers): Popsicle. 227 00:08:02,882 --> 00:08:05,485 No. (chuckles) No spring fling for me. 228 00:08:05,552 --> 00:08:07,654 Okay, Little Miss Dreamy Droolin' Face. 229 00:08:07,721 --> 00:08:09,589 There actually is a little drool. 230 00:08:09,656 --> 00:08:11,157 Me? Oh, her. 231 00:08:11,224 --> 00:08:13,536 Well, whatever it is, I'm just glad you're out of the dumps. 232 00:08:13,560 --> 00:08:16,796 Uh, me, too, but maybe don't do that with the broom? 233 00:08:16,863 --> 00:08:19,065 It's just... you know, get a room. 234 00:08:19,132 --> 00:08:20,266 A broom room. 235 00:08:20,333 --> 00:08:21,835 - To make boom‐boom. - Gene. 236 00:08:23,169 --> 00:08:24,838 Hey, I know your name's Duncan, 237 00:08:24,904 --> 00:08:27,674 but you're not gonna be dunkin' this guy. 238 00:08:27,741 --> 00:08:28,975 Okay. 239 00:08:29,042 --> 00:08:30,677 Ugh. Frond. 240 00:08:30,744 --> 00:08:32,012 Lunchtime. Come on. 241 00:08:32,078 --> 00:08:33,823 Let's hit the slop line and chow down real fast 242 00:08:33,847 --> 00:08:36,116 so we can squeeze in a bit of you‐know‐what practice. 243 00:08:36,182 --> 00:08:38,318 - What? - The dunk tank? Hello. 244 00:08:38,385 --> 00:08:40,587 Right, yeah, dunking. Dunk tank. 245 00:08:40,653 --> 00:08:42,422 Young lady, are you huffing glue? 246 00:08:42,489 --> 00:08:44,524 - No, it's just I already ate. - You did? 247 00:08:44,591 --> 00:08:47,293 Yeah, I packed a lunch and snuck bites during social studies. 248 00:08:47,360 --> 00:08:48,628 Tuna time. 249 00:08:48,695 --> 00:08:50,196 (students sniffing, groaning) 250 00:08:50,263 --> 00:08:51,865 So I could spend the whole lunchtime 251 00:08:51,931 --> 00:08:54,434 listening to that totally dumb Spanish tape. 252 00:08:54,501 --> 00:08:58,038 Cram today so I pass the quiz tomorrow. (chuckles) 253 00:08:58,104 --> 00:08:59,939 - Okay... - But it's corn dog day. 254 00:09:00,006 --> 00:09:01,841 That only happens once a week. 255 00:09:01,908 --> 00:09:03,810 NARRATOR (on tape): In lesson six, 256 00:09:03,877 --> 00:09:06,479 Maria will teach you how to play hopscotch. 257 00:09:06,546 --> 00:09:08,648 ¿Quieres jugar brinca‐scotch? 258 00:09:08,715 --> 00:09:10,383 - Nope. - (tape fast‐forwarding) 259 00:09:10,450 --> 00:09:12,886 - And that's how you make flan. - (singsongy): Rodrigo... 260 00:09:12,952 --> 00:09:15,121 ¿dónde está? 261 00:09:15,188 --> 00:09:17,123 A picnic in the park? Sí. 262 00:09:17,190 --> 00:09:18,625 ¿Te gusta el pan con queso? 263 00:09:18,691 --> 00:09:20,193 Me gusta cheese and bread. 264 00:09:20,260 --> 00:09:22,695 And I think me gusta you, Rodrigo. 265 00:09:22,762 --> 00:09:25,398 Yo te enseñare como jugar con el Frisbee. 266 00:09:25,465 --> 00:09:28,001 I will show you how to play with the Frisbee. 267 00:09:28,068 --> 00:09:29,002 Oh, oh, okay. 268 00:09:29,069 --> 00:09:30,236 Si lo liberas aquí, 269 00:09:30,303 --> 00:09:31,838 se irá a la izquierda. 270 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 If you release it here, it'll go left. 271 00:09:34,140 --> 00:09:36,709 Izquierda, left, yep. So, about what I was saying... 272 00:09:36,776 --> 00:09:39,679 Si lo liberas aquí, se irá a la derecha. 273 00:09:39,746 --> 00:09:41,915 If you release it here, it'll go right. 274 00:09:41,981 --> 00:09:45,085 Derecha, right, got it. Um, about how me gusta you... 275 00:09:45,151 --> 00:09:48,588 Para que se vaya recto, debes apuntar recto. 276 00:09:48,655 --> 00:09:51,091 To go straight, you must point straight. 277 00:09:51,157 --> 00:09:52,659 Recto, straight, got it. 278 00:09:52,725 --> 00:09:54,370 Look, I know I'm only in España for the week, 279 00:09:54,394 --> 00:09:56,096 but I feel like we've really connected. 280 00:09:56,162 --> 00:09:58,098 Iré a buscarlo. I will go get it. 281 00:09:58,164 --> 00:10:02,235 I hate to see you vamos, but I love to watch you vamos. 282 00:10:02,302 --> 00:10:03,770 (Gene grunting) 283 00:10:03,837 --> 00:10:05,939 Ah... blammo! 284 00:10:06,005 --> 00:10:07,107 (whimpers) 285 00:10:07,173 --> 00:10:09,275 - Better. Better. - I know, right? 286 00:10:09,342 --> 00:10:11,277 Hey, do you think Tina's acting kind of weird? 287 00:10:11,344 --> 00:10:12,946 I mean, weirder than normal? 288 00:10:13,012 --> 00:10:14,414 Yeah, she missed corn dog day. 289 00:10:14,481 --> 00:10:16,449 I'm still trying to wrap my head around that. 290 00:10:16,516 --> 00:10:19,452 Maybe Mom was right. Maybe it is new‐boy related. 291 00:10:19,519 --> 00:10:22,122 (gasps) And maybe that boy is also studying 292 00:10:22,188 --> 00:10:23,790 in the library at lunchtime. 293 00:10:23,857 --> 00:10:25,091 Worst date ever. 294 00:10:25,158 --> 00:10:27,794 Let's go see if Tina's having a librar‐affair. 295 00:10:27,861 --> 00:10:29,295 Hmm. 296 00:10:29,496 --> 00:10:32,565 Mr. Ambrose, have you seen our sister Tina with a boy in here? 297 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Being all teenager‐y, swapping hormones? 298 00:10:35,368 --> 00:10:36,636 Ew, gross. No. 299 00:10:36,703 --> 00:10:38,738 Tina studies alone in the language lab. 300 00:10:38,805 --> 00:10:40,140 - And where is the... - Ugh! 301 00:10:40,206 --> 00:10:42,008 Far corner, near the window. 302 00:10:43,009 --> 00:10:44,410 (Tina chuckling) 303 00:10:44,477 --> 00:10:46,045 TINA: Rodrigo, you. 304 00:10:46,112 --> 00:10:47,547 Rodrigo? 305 00:10:47,614 --> 00:10:49,315 I don't know how this works, 306 00:10:49,382 --> 00:10:51,217 but I'm ready for a kiss, un beso. 307 00:10:51,284 --> 00:10:53,753 Maybe we could incorporate that into the lesson? 308 00:10:53,820 --> 00:10:56,656 Tu te acuerdas cómo conjugar el verbo "caminar"? 309 00:10:56,723 --> 00:10:59,659 Do you remember how to conjugate the verb "to walk"? 310 00:10:59,726 --> 00:11:02,428 - Are we doing this? - LOUISE: Tina? 311 00:11:02,495 --> 00:11:03,975 This is why you missed our after‐lunch 312 00:11:04,030 --> 00:11:05,498 break time practice time? 313 00:11:05,565 --> 00:11:08,101 Do you have the hots for a boy on your language tape? 314 00:11:08,168 --> 00:11:10,069 - No. - Then why were you a making a kissy‐face 315 00:11:10,136 --> 00:11:11,671 and saying all that stuff? 316 00:11:11,738 --> 00:11:13,840 It's, uh, it's gonna be on the test? 317 00:11:18,077 --> 00:11:20,013 I can't believe you're in love with the boy 318 00:11:20,079 --> 00:11:21,991 - on your Spanish tape. - I can. Rodrigo seems amazing. 319 00:11:22,015 --> 00:11:23,917 And his mom's paella sounds delicious. 320 00:11:23,983 --> 00:11:25,728 Look, guys, I know he's just a voice on a tape. 321 00:11:25,752 --> 00:11:27,487 And I'm not in love with Rodrigo. 322 00:11:27,554 --> 00:11:29,355 We're just hanging out, seeing where it goes. 323 00:11:29,422 --> 00:11:31,090 Uh‐huh. Sure. Super normal. 324 00:11:31,157 --> 00:11:33,626 Tina, what's the plan here? How does this end? 325 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Are you gonna run off with Rodrigo? I get your room. 326 00:11:36,763 --> 00:11:38,874 No, it's just, I was in a funk and now I'm not in a funk, 327 00:11:38,898 --> 00:11:40,533 and that's 'cause of Rodrigo. 328 00:11:40,600 --> 00:11:42,769 So I want to keep being non‐funky with Rodrigo. 329 00:11:42,835 --> 00:11:44,835 Look, I'm glad you're feeling better, and who cares 330 00:11:44,871 --> 00:11:46,372 if it was some boy's voice on a tape? 331 00:11:46,439 --> 00:11:48,675 Velvety voice, I assume. 332 00:11:48,741 --> 00:11:50,877 - Muy velvety. - The point is, you're back. 333 00:11:50,944 --> 00:11:52,845 After you pass your Spanish quiz tomorrow, 334 00:11:52,912 --> 00:11:54,647 then we can focus on the Dunkateers. 335 00:11:54,714 --> 00:11:56,716 (sighs) I guess you're right. Dang it. 336 00:11:56,783 --> 00:11:58,194 He said he was gonna take me to the beach 337 00:11:58,218 --> 00:11:59,319 in lesson ten tomorrow. 338 00:11:59,385 --> 00:12:00,954 - But like, not really. - I know. 339 00:12:01,020 --> 00:12:02,388 It's just, this language immersion 340 00:12:02,455 --> 00:12:03,890 can be very immersiony. 341 00:12:03,957 --> 00:12:06,326 Seems like Rodrigo is a sloppy Popsicle eater, huh? 342 00:12:06,392 --> 00:12:08,661 Oh, yeah. (chuckles) 343 00:12:08,728 --> 00:12:10,196 LINDA: Hey. 344 00:12:10,263 --> 00:12:11,564 I found your old baseball hat. 345 00:12:11,631 --> 00:12:13,499 - Uh, yep, there it is. - Put it on. 346 00:12:13,566 --> 00:12:16,402 - Okay. Why? - Put it on backwards. 347 00:12:16,469 --> 00:12:19,973 - Um, no. - Turn it, flip it, do it. 348 00:12:20,039 --> 00:12:22,141 - Yeah, Bob, turn it backwards. - It'll look cool. 349 00:12:22,208 --> 00:12:24,244 I don't want to do it. Stop pressuring me. 350 00:12:24,310 --> 00:12:26,212 I‐I'll do it with mine. See? 351 00:12:26,279 --> 00:12:27,747 Oh. Still, huh? 352 00:12:27,814 --> 00:12:30,416 - Yeah. Very cool. - Super cool. 353 00:12:30,483 --> 00:12:33,253 Hey, maybe you could, I don't know, 354 00:12:33,319 --> 00:12:36,155 - wear it like that to the school fair. - That's a great idea. 355 00:12:36,222 --> 00:12:38,524 Lin, we don't need to try and make our booth seem cool. 356 00:12:38,591 --> 00:12:40,226 We just need to give people water. 357 00:12:40,293 --> 00:12:43,263 Besides, I‐I don't think there are cool booths at this thing. 358 00:12:43,329 --> 00:12:45,698 Oh, really? There's a booth that has goldfish. 359 00:12:45,765 --> 00:12:48,067 You give them tickets and you can win a goldfish. 360 00:12:48,134 --> 00:12:49,435 A live goldfish. 361 00:12:49,502 --> 00:12:51,070 - To eat? - Whatever you want. 362 00:12:51,137 --> 00:12:52,538 - So cool. - Oh, my God. 363 00:12:52,605 --> 00:12:54,073 GRANT: Buenos días, 364 00:12:54,140 --> 00:12:55,275 estudiantes. 365 00:12:55,341 --> 00:12:57,076 Buenos días, Señor Grant. 366 00:12:57,143 --> 00:13:00,413 So, Tina, are you ready for the quiz today? 367 00:13:00,480 --> 00:13:02,081 La paella contiene azafrán? 368 00:13:02,148 --> 00:13:05,551 "Does paella contain saffron?" Yes, it does. 369 00:13:05,618 --> 00:13:08,121 Someone's immersion course is working. 370 00:13:08,187 --> 00:13:09,889 And that someone is yo. 371 00:13:09,956 --> 00:13:11,791 And good thing, too, 'cause Jacob Weber 372 00:13:11,858 --> 00:13:14,560 needs that Spanish tape, like, yesterday. 373 00:13:14,627 --> 00:13:16,472 He's been out of school with that broken tailbone 374 00:13:16,496 --> 00:13:18,631 and now he's behind. Ha. 375 00:13:18,698 --> 00:13:20,466 TINA: "Translate the following: 376 00:13:20,533 --> 00:13:22,101 I saw a little brown dog in the park." 377 00:13:22,168 --> 00:13:26,139 "Vi un perrito moreno en el parque." Aw, parque. 378 00:13:26,205 --> 00:13:28,308 That's where Rodrigo taught me my right from my left. 379 00:13:28,374 --> 00:13:29,809 And how to feel alive again. 380 00:13:29,876 --> 00:13:31,020 Oh, man, I don't know if I'm ready 381 00:13:31,044 --> 00:13:32,545 to say adiós to Rodrigo. 382 00:13:32,612 --> 00:13:34,113 There's so much more he can teach me. 383 00:13:34,180 --> 00:13:36,049 And we almost got into some serious beso‐ing. 384 00:13:36,115 --> 00:13:37,884 Ah! But as soon as I pass this quiz, 385 00:13:37,950 --> 00:13:40,486 Jacob Weber will move in with la familia Baltazar. 386 00:13:40,553 --> 00:13:41,988 Unless... 387 00:13:42,055 --> 00:13:44,757 All right, it's the last day for dunk tank practice 388 00:13:44,824 --> 00:13:47,994 and we finally have all Three Dunkateers. Shall we? 389 00:13:48,061 --> 00:13:49,662 Actually, I can't. 390 00:13:49,729 --> 00:13:51,831 I, um, flunked my Spanish quiz. 391 00:13:51,898 --> 00:13:53,309 Got to stick with the old language lab 392 00:13:53,333 --> 00:13:55,168 during my lunchtimes. (tongue clicks) Darn it. 393 00:13:55,234 --> 00:13:57,770 - Seriously? - (sighs) See for yourself. 394 00:13:57,837 --> 00:13:59,948 But we've heard you, your Spanish has gotten way better. 395 00:13:59,972 --> 00:14:02,275 And so has your skin. Are you exfoliating? 396 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 Hey, I'm as P.O.ed about this as you guys. 397 00:14:04,744 --> 00:14:08,514 - Ugh, it's the worst. - You got, like, every question wrong. 398 00:14:08,581 --> 00:14:10,683 Hold on a sec. You erased this answer 399 00:14:10,750 --> 00:14:11,851 and wrote something else. 400 00:14:11,918 --> 00:14:13,653 And this one, and this one. 401 00:14:13,720 --> 00:14:15,922 Tina, did you purposely flunk this quiz 402 00:14:15,988 --> 00:14:18,758 - so you don't have to stop listening to Rodrigo? - (gasps) 403 00:14:18,825 --> 00:14:20,293 What? No? (scoffs) 404 00:14:20,360 --> 00:14:21,427 You're choosing Rodrigo 405 00:14:21,494 --> 00:14:22,829 over the Three Dunkateers? 406 00:14:22,895 --> 00:14:25,531 Ugh, I can't believe you. Rodrigo is not real. 407 00:14:25,598 --> 00:14:28,868 What are you gonna do, marry him and have his not‐real babies? 408 00:14:28,935 --> 00:14:30,703 I don't want to be a not‐real uncle. 409 00:14:30,770 --> 00:14:31,871 I'm not‐real ready. 410 00:14:31,938 --> 00:14:33,172 I know Rodrigo's not real. 411 00:14:33,239 --> 00:14:34,874 But the way he makes me feel is real. 412 00:14:34,941 --> 00:14:36,776 It's not real. It's a tape. 413 00:14:36,843 --> 00:14:38,044 From before you were born. 414 00:14:38,111 --> 00:14:39,679 Well, it's more real than our chance 415 00:14:39,746 --> 00:14:41,386 of actually hitting that dunk tank target. 416 00:14:41,447 --> 00:14:43,182 - What did you just say? - Uh‐oh. 417 00:14:43,249 --> 00:14:45,027 Face it, Louise, none of us are good enough throwers 418 00:14:45,051 --> 00:14:47,387 - to dunk Mr. Frond. - (laughs): Wow. Okay. 419 00:14:47,453 --> 00:14:49,122 Well, if that's the way you feel, 420 00:14:49,188 --> 00:14:51,124 maybe you shouldn't go to the fair tomorrow. 421 00:14:51,190 --> 00:14:53,168 Fine. Maybe I'll just stay in the library during the fair 422 00:14:53,192 --> 00:14:55,661 and Rodrigo and I can throw the Frisbee at the frickin' playa. 423 00:14:55,728 --> 00:14:58,064 Fine. Gene and I will dunk Frond without you. 424 00:14:58,131 --> 00:15:00,442 But we'll be the Two Dunkateers because it wouldn't make sense 425 00:15:00,466 --> 00:15:03,069 to be the Three Dunkateers with only two people. 426 00:15:03,136 --> 00:15:05,238 No, I totally get the need for the name change! 427 00:15:05,304 --> 00:15:08,508 Why don't you Rodri‐go‐on and get out of here? 428 00:15:08,574 --> 00:15:09,842 Okay, I will. 429 00:15:09,909 --> 00:15:12,044 - Hermana, hermano. - Ugh. 430 00:15:12,111 --> 00:15:14,747 Are we really losing our sister to some Frisbee‐throwing, 431 00:15:14,814 --> 00:15:16,883 Popsicle‐eating boy on a cassette? 432 00:15:16,949 --> 00:15:19,685 Seems like it. We always knew it would end this way. 433 00:15:19,752 --> 00:15:21,087 Gene, we got to do something. 434 00:15:21,154 --> 00:15:23,389 - How? She won't listen to us. - Huh. 435 00:15:23,456 --> 00:15:25,892 I've got an idea how we can get through to Tina. 436 00:15:25,958 --> 00:15:27,760 Slap her and say, "Snap out of it"? 437 00:15:27,827 --> 00:15:29,228 It works for Cher. 438 00:15:33,499 --> 00:15:35,401 Water here. Get your water from what some people 439 00:15:35,468 --> 00:15:38,004 are calling the coolest booth at the fair. 440 00:15:38,070 --> 00:15:39,648 Bob, make sure all the cups are facing out, 441 00:15:39,672 --> 00:15:41,908 so the kids can see all the cool words I wrote on them. 442 00:15:41,974 --> 00:15:43,676 Mm‐hmm, cups are facing out. 443 00:15:43,743 --> 00:15:46,012 Well, we're bringing it. Ball's in their court. 444 00:15:46,078 --> 00:15:47,613 Hey, why aren't you wearing the hat? 445 00:15:47,680 --> 00:15:49,582 Oh, so I'm actually doing that? 446 00:15:49,649 --> 00:15:50,783 Put it on. 447 00:15:50,850 --> 00:15:52,518 Now put on the fingerless gloves. 448 00:15:52,585 --> 00:15:53,825 - I'm not doing that. - (groans) 449 00:15:53,853 --> 00:15:55,230 And you wouldn't let me pierce your ear. 450 00:15:55,254 --> 00:15:56,923 You got to work with me here, Bob. 451 00:15:56,989 --> 00:16:01,194 Peter Pescadero didn't dunk me? Shocker. 452 00:16:01,260 --> 00:16:03,262 Oh, you gonna cry about it? Next. 453 00:16:03,329 --> 00:16:05,231 Seth Feldman? Oh. 454 00:16:05,298 --> 00:16:07,800 With those little twig arms, you couldn't dunk a breadstick. 455 00:16:07,867 --> 00:16:10,403 Mr. Frond has turned into a real dunk punk. 456 00:16:10,470 --> 00:16:12,205 Ugh, I want to dunk him so bad. 457 00:16:12,271 --> 00:16:15,308 So, Tina should be in the library by now. 458 00:16:15,374 --> 00:16:17,443 Let's just hope our totally slapped‐together plan 459 00:16:17,510 --> 00:16:18,778 does the trick. 460 00:16:18,845 --> 00:16:20,947 Well, Rodrigo, let's hit la playa. 461 00:16:21,013 --> 00:16:22,548 ¿Tienes tu traje de baño? 462 00:16:22,615 --> 00:16:23,950 Do you have your bathing suit? 463 00:16:24,016 --> 00:16:26,085 Traje de baño, sí. 464 00:16:26,152 --> 00:16:28,788 Tus lentes de sol? Your sunglasses? 465 00:16:28,855 --> 00:16:30,823 Lentes de sol, sí. 466 00:16:30,890 --> 00:16:33,326 Y tu aceite bronceador? And your suntan oil? 467 00:16:33,392 --> 00:16:36,963 Sí. Mucho, mucho aceite bronceador. 468 00:16:37,029 --> 00:16:38,431 LOUISE: In the next lesson, 469 00:16:38,498 --> 00:16:40,099 look out the window of the library... 470 00:16:40,166 --> 00:16:41,643 - What the...? - ...and notice your brother 471 00:16:41,667 --> 00:16:43,169 and sister near the dunk tank. 472 00:16:43,236 --> 00:16:45,404 How do you say, "I bailed on my siblings 473 00:16:45,471 --> 00:16:47,807 for a voice on a tape" in Spanish? 474 00:16:47,874 --> 00:16:50,676 What's Louise doing on here? What did she do? 475 00:16:50,743 --> 00:16:52,144 (sighs) Fast‐forwarding. 476 00:16:52,211 --> 00:16:54,413 Los plátanos se ven maduros. 477 00:16:54,480 --> 00:16:57,783 - The bananas look ripe. - Such ripe plátanos. 478 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Y también las uvas. 479 00:16:59,752 --> 00:17:01,854 - So do the grapes. - Uvas. 480 00:17:01,921 --> 00:17:04,156 Hey, Rodrigo, it's me, your American friend. 481 00:17:04,223 --> 00:17:06,359 I'm gonna hang out with you guys all day. 482 00:17:06,425 --> 00:17:09,161 Here, let me stand in between you two and sing. 483 00:17:09,228 --> 00:17:11,697 ♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪ 484 00:17:11,764 --> 00:17:13,833 Oh, come on. Fast‐forwarding. 485 00:17:13,900 --> 00:17:14,934 Más queso? 486 00:17:15,001 --> 00:17:16,302 Sí, I'll take some more cheese. 487 00:17:16,369 --> 00:17:17,970 ‐Oh, no, an alligator ‐(Rodrigo screams) 488 00:17:18,037 --> 00:17:19,539 is eating Rodrigo and he died. 489 00:17:19,605 --> 00:17:21,440 - That's so sad. - (yells) 490 00:17:21,507 --> 00:17:24,710 Hey, sorry about Rodrigo, but he lived a full life. 491 00:17:24,777 --> 00:17:26,679 So healthy, lot of fruit. 492 00:17:26,746 --> 00:17:28,047 So, look Tina, 493 00:17:28,114 --> 00:17:30,049 uh, Gene wanted me to tell you something, 494 00:17:30,116 --> 00:17:33,519 and it's that he really, really wants you to be at the fair. 495 00:17:33,586 --> 00:17:36,188 Because even if somehow Gene and I miraculously dunk Frond, 496 00:17:36,255 --> 00:17:39,392 it won't matter 'cause you weren't there to see it. 497 00:17:39,458 --> 00:17:42,194 I don't know, it was just something Gene said. 498 00:17:43,396 --> 00:17:45,698 - You think it's working? - Can't tell. 499 00:17:45,765 --> 00:17:47,333 Should we give her the finger or...? 500 00:17:47,400 --> 00:17:48,668 LOUISE: Crap. 501 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 - FROND: Next. - That's us. 502 00:17:50,803 --> 00:17:52,114 All right, these tickets represent 503 00:17:52,138 --> 00:17:53,739 all the money we have in the world. 504 00:17:53,806 --> 00:17:56,842 And all the change we found under Dad's seat in the car. 505 00:17:56,909 --> 00:17:58,811 (laughs): Oh. 506 00:17:58,878 --> 00:18:01,213 Well, the Belchers. 507 00:18:01,280 --> 00:18:02,915 Can somebody hand me my phone? 508 00:18:02,982 --> 00:18:04,083 I'm gonna read my e‐mails, 509 00:18:04,150 --> 00:18:05,851 'cause there's literally no chance 510 00:18:05,918 --> 00:18:07,520 of going in the water right now. 511 00:18:07,587 --> 00:18:09,088 And I definitely have e‐mails. 512 00:18:09,155 --> 00:18:12,091 I sent you a recipe for the ultimate cinnamon rolls. 513 00:18:12,158 --> 00:18:15,094 - Gene, uh, you go first. - Okay. 514 00:18:15,161 --> 00:18:17,430 (wails) 515 00:18:17,496 --> 00:18:18,598 (grunts) Ow. 516 00:18:18,664 --> 00:18:19,899 Did I do it? 517 00:18:19,966 --> 00:18:21,934 You know what? I'm gonna do my taxes. 518 00:18:22,001 --> 00:18:24,103 Mr. Branca, will you hand me that manila folder? 519 00:18:24,170 --> 00:18:25,504 It's okay, we got lots of tickets, 520 00:18:25,571 --> 00:18:27,273 and we've been practicing. 521 00:18:27,340 --> 00:18:29,775 We just got to hit that target once. 522 00:18:29,842 --> 00:18:31,611 (both grunting) 523 00:18:31,677 --> 00:18:33,613 ♪ ♪ 524 00:18:33,679 --> 00:18:34,947 (laughs) 525 00:18:41,954 --> 00:18:43,322 (both grunting) 526 00:18:45,091 --> 00:18:47,627 Hey, at least you didn't use up all your tickets. 527 00:18:47,693 --> 00:18:50,096 Oh, wait, you did. Womp‐womp. 528 00:18:50,162 --> 00:18:51,864 We still have one ticket left. 529 00:18:51,931 --> 00:18:53,966 Save it for a snow cone. Next. 530 00:18:54,033 --> 00:18:55,468 Mind if I use that ticket? 531 00:18:55,534 --> 00:18:56,802 - Tina. - You're here. 532 00:18:56,869 --> 00:18:58,437 Yeah, I realized I'd rather be here 533 00:18:58,504 --> 00:19:00,706 with my two real siblings than on a playa 534 00:19:00,773 --> 00:19:03,075 with one super‐hot, not totally real 535 00:19:03,142 --> 00:19:05,277 but also sensitive Spanish teenage boy. 536 00:19:05,344 --> 00:19:07,413 - You sure you'd rather be here? - I'm 90% sure. 537 00:19:07,480 --> 00:19:12,318 Will one of you Belchers hurry up and throw your turn away? 538 00:19:12,385 --> 00:19:14,320 Come on, T. You're our last hope. 539 00:19:14,387 --> 00:19:16,055 I believe in you. Just use your arm 540 00:19:16,122 --> 00:19:17,757 - to throw the ball. - (exhales) 541 00:19:17,823 --> 00:19:20,226 Mr. Branca, get me my new laptop. 542 00:19:20,292 --> 00:19:23,763 - Mr. Frond, no. - Get it. 543 00:19:23,829 --> 00:19:25,898 - You got this. - RODRIGO: Sí, es verdad. 544 00:19:25,965 --> 00:19:28,668 Yes, it's true. Your arm is wild, 545 00:19:28,734 --> 00:19:30,269 like your heart. 546 00:19:30,336 --> 00:19:32,838 Pero debes apuntar derecho cuando lo sueltes. 547 00:19:32,905 --> 00:19:36,342 You must point straight when you release. 548 00:19:36,409 --> 00:19:38,690 You might want to put your phone somewhere dry, Mr. Frond. 549 00:19:38,744 --> 00:19:41,180 - Is that so? - (grunts) 550 00:19:44,850 --> 00:19:46,919 (slow‐motion): No! 551 00:19:49,321 --> 00:19:50,389 (whoops) 552 00:19:50,456 --> 00:19:52,324 Oh, no. Help! My phone is drowning! 553 00:19:52,391 --> 00:19:54,593 Yes, yes, yes! An adult is wet. 554 00:19:54,660 --> 00:19:56,696 Why is this so satisfying? 555 00:19:56,762 --> 00:19:58,497 Dukes in, Three Dunkateers. 556 00:19:58,564 --> 00:20:01,033 Now let's eat snow cones like champions. 557 00:20:01,100 --> 00:20:04,336 - Aren't we out of tickets? - That's what your babysitting money's for. 558 00:20:04,403 --> 00:20:06,038 Oh, I give up. 559 00:20:06,105 --> 00:20:08,207 There's no way to make the water booth cool. 560 00:20:08,274 --> 00:20:10,109 Stupid water. I hate you. 561 00:20:10,176 --> 00:20:13,112 No, there's not. But maybe that's okay? 562 00:20:13,179 --> 00:20:14,680 I mean, water's water. 563 00:20:14,747 --> 00:20:17,383 It's better than cool? We need it to live? 564 00:20:17,450 --> 00:20:19,285 - All right, Planet Earth. - Whoa. 565 00:20:19,351 --> 00:20:22,221 Um, I think you're all at the wrong booth? 566 00:20:22,288 --> 00:20:25,791 We had chili at the chili booth and it was so spicy. 567 00:20:25,858 --> 00:20:28,060 Way too spicy. (shouts) 568 00:20:28,127 --> 00:20:29,862 Let me have another one. 569 00:20:29,929 --> 00:20:32,331 This water's so good. It's so cold. 570 00:20:32,398 --> 00:20:34,700 - (gasps) He said cool. - He said "cold," but... 571 00:20:34,767 --> 00:20:37,236 Yay, spicy chili. Bob, we win. 572 00:20:37,303 --> 00:20:39,138 - We do? - Look at all these kids. 573 00:20:39,205 --> 00:20:41,340 Why does my cup have a cigarette drawn on it? 574 00:20:41,407 --> 00:20:43,075 - Linda. - Here, here, never mind that. 575 00:20:43,142 --> 00:20:45,177 Let me give you another one. Yay, up top. 576 00:20:45,244 --> 00:20:46,846 Oh, you want water. Okay, here you go. 577 00:20:46,912 --> 00:20:48,414 - TINA: Wow. - Is there a waiting list 578 00:20:48,481 --> 00:20:50,549 - to get a cup of water? - Hi, kids. 579 00:20:50,616 --> 00:20:52,718 Check us out. We're the cool booth now. 580 00:20:52,785 --> 00:20:55,421 Eh, let the woman have it. Way to go, Mom! 581 00:20:55,488 --> 00:20:57,923 Water here, get your super cool water here. 582 00:20:57,990 --> 00:20:59,558 (whoops) 583 00:20:59,625 --> 00:21:01,060 - ♪ Popsicle ♪ - ♪ La, la, la ♪ 584 00:21:01,127 --> 00:21:02,595 ♪ Running down your chest ♪ 585 00:21:02,661 --> 00:21:04,930 - ♪ Popsicle ♪ - ♪ La, la, la ♪ 586 00:21:04,997 --> 00:21:06,866 ♪ Making such a mess ♪ 587 00:21:06,932 --> 00:21:08,667 - ♪ Popsicle ♪ - ♪ La, la, la ♪ 588 00:21:08,734 --> 00:21:10,703 ♪ Should we take off your shirt? ♪ 589 00:21:10,770 --> 00:21:12,772 - ♪ Popsicle ♪ - ♪ La, la, la ♪ 590 00:21:12,838 --> 00:21:14,440 ♪ I mean, it couldn't hurt ♪ 591 00:21:14,507 --> 00:21:18,611 ♪ Trying to focus on this language lab ♪ 592 00:21:18,677 --> 00:21:22,581 ♪ But all I can see are those sticky Spanish abs ♪ 593 00:21:22,648 --> 00:21:26,585 ♪ Our fruit market rendezvous, I'll always savor ♪ 594 00:21:26,652 --> 00:21:29,121 ♪ I still can't believe that you were eaten ♪ 595 00:21:29,188 --> 00:21:31,123 ♪ By an alligator. ♪ 596 00:21:31,173 --> 00:21:35,723 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.