Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,708 --> 00:03:32,376
Cosa, cosa?
- Capitano?
2
00:03:41,960 --> 00:03:42,792
Che cos'era?
3
00:03:47,040 --> 00:03:48,208
Una balena?
4
00:03:48,208 --> 00:03:53,124
- Le balene non fanno così. - Quante balene
ci sono nel Lower East Side, Bigelow? - Ascolta.
5
00:04:06,708 --> 00:04:08,084
È una nave.
6
00:04:09,876 --> 00:04:10,876
Siamo salvi?
7
00:04:12,252 --> 00:04:18,000
- Faraday, dai il tuo giubbotto di salvataggio
alla signorina Prescott. - Per l'amor del cielo,
quell'uomo ha un braccio rotto.
8
00:04:18,000 --> 00:04:19,960
Ehi, di qua!
9
00:04:19,960 --> 00:04:24,208
- Siediti, ciccione, ci capovolgi.
- Non toccarmi.
10
00:04:24,208 --> 00:04:25,040
Guardate.
11
00:04:29,668 --> 00:04:30,500
Grandioso.
12
00:04:31,376 --> 00:04:33,040
Fottuti nazisti.
13
00:04:33,040 --> 00:04:35,460
Non mi interessa se è l'incrociatore
personale di Hitler.
14
00:04:35,460 --> 00:04:38,460
Questa è l'unica nave che abbiamo incrociato
negli ultimi due... - Abbassa la voce.
15
00:04:38,460 --> 00:04:42,500
E cosa faranno, ci spareranno?
Siamo morti comunque.
16
00:04:42,500 --> 00:04:46,708
Ha ragione, Capitano. I russi hanno chiuso.
17
00:04:46,708 --> 00:04:51,624
È probabile che mi sparino a vista,
ma immagino sia meglio che morire di fame.
18
00:04:51,624 --> 00:04:56,624
Dobbiamo scendere da questa
zattera, è molto semplice, capitano.
19
00:04:56,752 --> 00:05:02,792
- E lei? - Cosa pensi che
le faranno quei figli di puttana?
20
00:05:02,792 --> 00:05:08,040
Non avrò nessuna delle vostre morti sulla coscienza.
Vivremo per combattere un altro giorno. Tutti noi.
21
00:05:09,376 --> 00:05:14,040
Forse potremmo considerare alcune opzioni.
Ma non mi deve essere permesso di cadere in mani nemiche.
22
00:05:14,040 --> 00:05:17,376
- Cosa ti rende così speciale?
- Possiamo fare qualcos'altro oltre...
23
00:05:17,376 --> 00:05:20,124
Zitto, Specks.
Ci facciamo dare un passaggio dai crucchi.
24
00:05:41,252 --> 00:05:44,252
Tenetevi forte!
25
00:05:47,124 --> 00:05:48,500
Captain Malone e Sinclair: Ehi!
26
00:05:52,668 --> 00:05:56,000
Luridi bastardi!
27
00:05:56,000 --> 00:05:57,376
Non vedo nessuno sul ponte.
28
00:06:02,752 --> 00:06:05,252
- Cosa stai facendo?
- Mi serve un cavo di traino.
29
00:06:06,292 --> 00:06:07,124
Merda!
30
00:06:07,124 --> 00:06:08,968
State tutti fermi.
31
00:06:13,876 --> 00:06:17,540
- Quante pallottole sono rimaste?
- Aspetta un minuto.
32
00:06:19,792 --> 00:06:22,540
- Parli inglese?
- Mai detto il contrario.
33
00:06:22,540 --> 00:06:25,292
- Fantastico. - Quante pallottole?
- Una.
34
00:06:29,708 --> 00:06:35,876
- Cecchino? - No, non daremo il nostro unico fucile al russo.
- Sì, specialmente a un tizio che ci ha spiato per tutto il tempo.
35
00:06:35,876 --> 00:06:42,292
- Non ci si può fidare di questo tizio.
- Cosa se ne fa di un proiettile? - Speriamo non sbagli.
36
00:06:50,584 --> 00:06:56,084
- Lo sai usare, Ivan?
- Enfield, Mark One.
37
00:06:56,084 --> 00:07:00,708
Vecchio fucile d'azione.
Spara a sinistra se non correttamente ri-calibrato.
38
00:07:00,708 --> 00:07:04,208
- Giuro su Dio, Ivan, se sbagli...
- Senti, vuoi stare zitto e lasciare che si concentri?
39
00:07:04,208 --> 00:07:07,260
Signori, stiamo perdendo la nave.
40
00:07:19,208 --> 00:07:21,960
Ce l'ha fatta!
41
00:07:21,960 --> 00:07:22,792
Afferra.
42
00:07:22,792 --> 00:07:23,624
Afferra!
43
00:07:24,584 --> 00:07:25,416
Afferra!
44
00:07:26,292 --> 00:07:27,208
Tira.
45
00:07:27,208 --> 00:07:28,040
Tira!
46
00:07:32,168 --> 00:07:33,000
Solleva!
47
00:07:34,792 --> 00:07:35,624
Tira!
48
00:07:36,876 --> 00:07:37,960
Sali, Teplov.
49
00:07:40,332 --> 00:07:41,540
Capitano, aspetta.
50
00:07:41,540 --> 00:07:44,584
Dai, tira, tira.
51
00:07:44,584 --> 00:07:45,416
Ivan!
52
00:07:46,792 --> 00:07:47,960
Forza, arrampicatevi.
53
00:07:50,916 --> 00:07:55,084
- Chi sale?
- Miss Prescott, la mano.
54
00:07:55,084 --> 00:07:56,584
- L'hai presa?
- Grazie.
55
00:07:56,584 --> 00:07:58,252
Bigelow?
56
00:07:58,252 --> 00:07:59,540
Dai, Bigelow.
57
00:07:59,540 --> 00:08:01,208
Jackson?
58
00:08:02,040 --> 00:08:02,916
Faraday, forza.
59
00:08:02,916 --> 00:08:05,040
- Non ce la faccio, il braccio.
- Mr. Faraday, forza.
60
00:08:05,040 --> 00:08:06,208
- Capitano, avanti!
- Forza Mr. Faraday.
61
00:08:06,208 --> 00:08:10,000
- Dammi la mano. Mr. Faraday, signore?
- Non abbiamo tutto il giorno!
62
00:08:10,832 --> 00:08:11,708
- Afferra.
- No, no.
63
00:08:14,916 --> 00:08:15,708
Avanti Faraday.
64
00:08:21,708 --> 00:08:22,584
Maledizione.
65
00:08:22,584 --> 00:08:23,540
Andiamo Capitano.
66
00:08:26,040 --> 00:08:27,124
Prendilo, Jackson.
67
00:08:32,084 --> 00:08:33,252
Andiamo Capitano.
68
00:08:35,792 --> 00:08:37,208
Sei un maledetto idiota, Capitano.
69
00:08:41,708 --> 00:08:42,832
- Capitano!
- Gesù Cristo!
70
00:08:45,252 --> 00:08:50,332
- Hey, hey. - Cosa?
Capitano! - Jackson, mi spiace, è andato.
71
00:08:52,124 --> 00:08:53,570
Sì, è andato. Andiamo!
72
00:09:25,376 --> 00:09:27,168
Come va la mano, Mr. Faraday?
73
00:09:33,668 --> 00:09:35,208
Gerard...
74
00:09:38,500 --> 00:09:43,282
- L'inglese ha molti segreti.
- Senti chi parla. Furbone inglese.
75
00:09:43,416 --> 00:09:46,500
Ci avresti lasciato morire di fame
per vivere ancora qualche giorno.
76
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
Avresti fatto lo stesso se avessi avuto il cervello per pensarci.
77
00:09:49,000 --> 00:09:53,540
Il lavoro che faccio influisce sulla vita di milioni di persone.
Mentre tu sei solo carne da tritare.
78
00:09:55,208 --> 00:09:59,292
- Lascialo in pace. È innocuo.
- È un codardo, ecco cos'è.
79
00:09:59,292 --> 00:10:03,431
Chi dice che quel cazzo di braccio non sia rotto?
Sì, perché non lo buttiamo in mare?
80
00:10:03,460 --> 00:10:08,332
Basta! Nel caso lo aveste dimenticato,
siamo tutti dalla stessa parte.
81
00:10:09,460 --> 00:10:12,124
- Sai cosa penso sia strano?
- Che cosa?
82
00:10:16,708 --> 00:10:19,960
Tutto questo litigare e gridare.
83
00:10:21,792 --> 00:10:23,792
Nessuno viene a vedere, eh?
84
00:10:39,668 --> 00:10:45,515
- Una dopo l'altra!
- Mettiamoci al riparo. - Amen, tesoro.
85
00:10:46,832 --> 00:10:50,668
Mr. Sinclair, forse puoi essere d'aiuto.
86
00:10:51,876 --> 00:10:52,960
Vieni.
87
00:11:25,208 --> 00:11:28,302
Il motore va ma...
non c'è nessuno.
88
00:11:28,376 --> 00:11:31,418
- Così pare.
- Possiamo stare qua fuori.
89
00:11:31,500 --> 00:11:34,833
Se vuoi arrancare al buio, va pure fuori dai piedi.
90
00:11:37,668 --> 00:11:39,252
Dopo di te tesoruccio.
91
00:11:42,668 --> 00:11:46,143
- Ivan, Teplov.
- Cosa?
92
00:11:46,376 --> 00:11:51,292
- Junior Alexander Teplov. Con i quattro keepss.
- Ok.
93
00:11:51,292 --> 00:11:56,669
Un cecchino... Sì, ok.
Perché tu e Bigelow non andate sul ponte?
94
00:11:56,824 --> 00:12:02,708
- Guarda chi comanda, eh?
- Non vado da nessuna parte col fascista.
95
00:12:02,819 --> 00:12:06,132
- È comunista, testa di cazzo.
- Che differenza c'è?
96
00:12:06,168 --> 00:12:12,036
- Perché non fai quello che dice Bigelow?
- E da quando hai iniziato a darmi ordini?
97
00:12:16,752 --> 00:12:19,124
Andiamo. Non mordo.
98
00:12:28,584 --> 00:12:29,584
Dio, che presuntuoso.
99
00:12:34,252 --> 00:12:37,416
Sai che congelerà, vero?
100
00:12:39,168 --> 00:12:46,754
- Ne ho passate di peggio. - Voi cosacchi siete pazzi.
- E voi americani parlate troppo.
101
00:12:50,124 --> 00:12:52,124
Preferivo quando stavi zitto.
102
00:12:55,168 --> 00:12:57,960
Dobbiamo rimettergli il braccio in una fascia.
103
00:13:03,500 --> 00:13:07,416
- Sì, signora.
- Grazie, Mr. Sinclair.
104
00:13:37,540 --> 00:13:39,124
Cazzo, è muffa.
105
00:13:42,708 --> 00:13:44,540
Me la levi dalla faccia?
106
00:13:48,040 --> 00:13:50,864
Gesù, amico. Che cazzo...
107
00:13:56,349 --> 00:14:00,843
Ecco qui. Per gentile concessione del Fuhrer.
108
00:14:01,368 --> 00:14:06,280
- Non è proprio il mio colore.
- Una fascia, Vostra Maestà.
109
00:14:06,425 --> 00:14:12,028
- Colonialista. - Imperialista.
- Galeotto. - Segaiolo.
110
00:14:13,000 --> 00:14:14,329
Qua!
111
00:14:16,253 --> 00:14:19,000
- Vai tu.
- Ok.
112
00:14:19,000 --> 00:14:22,022
- Tutto bene, signorina Prescott?
- Stiamo bene.
113
00:14:37,167 --> 00:14:43,168
- È stata una cosa da codardi, lo so.
- Ho visto uomini fare di peggio in questa guerra.
114
00:14:54,708 --> 00:14:55,668
Sinclair!
115
00:15:13,376 --> 00:15:14,624
Dovete saperlo.
116
00:15:18,876 --> 00:15:19,708
Accidenti.
117
00:15:21,185 --> 00:15:25,208
- Anche le imbarcazioni di salvataggio sono state sabotate.
- Mi prendi in giro?
118
00:15:27,584 --> 00:15:35,169
- Ha mai visto qualcosa del genere prima d'ora?
- Ho visto del gas rivoltare un uomo, ma niente del genere.
119
00:15:35,460 --> 00:15:40,212
Qualunque cosa sia, sta cominciando a darmi
i brividi, ok? C'è qualcosa che non va.
120
00:15:40,332 --> 00:15:45,752
Ho conosciuto contadini che hanno preso
le armi contro la Wehrmacht con più coraggio di te.
121
00:15:45,752 --> 00:15:49,520
Cosa vuoi da me?
lo sono un dannato cuoco, ok?
122
00:15:49,713 --> 00:15:57,376
Tre anni in guerra, vengo silurato per tornare a casa
e rimango bloccato su quella zattera abbandonata
da Dio senza cibo e senza acqua.
123
00:15:57,376 --> 00:16:03,040
E ora mi dici che la mia unica speranza
è su una nave fantasma dimenticata da Dio?
124
00:16:03,040 --> 00:16:10,708
Ti sei dimenticato di dire che sono rimasto incastrato
con te, quel cazzone inglese. E tu, Australia!
125
00:16:10,708 --> 00:16:12,930
Non sapevo nemmeno che foste in guerra.
126
00:16:13,111 --> 00:16:18,491
- Abbassa le ali, amico.
- Ehi, non sono tuo amico, ok? Io non vi devo nulla.
127
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
Siamo stati nella stessa guerra
e ora siamo bloccati nella stessa barca.
128
00:16:22,040 --> 00:16:25,292
Già. E siamo ancora vivi.
129
00:16:25,292 --> 00:16:31,647
- Voglio solo che la donna fortunata mi sorrida almeno questa volta.
- Non si tratta di fortuna, amico.
130
00:16:33,408 --> 00:16:37,668
Si tratta di come giochi la mano che hai.
131
00:16:40,168 --> 00:16:43,876
Teniamocelo per noi questo, per ora.
132
00:16:50,741 --> 00:16:51,573
Ok.
133
00:17:05,775 --> 00:17:09,168
- Niente scarpe.
- Qual è la tua scusa?
134
00:17:11,416 --> 00:17:13,584
Ero a letto quando il siluro ha colpito.
135
00:17:20,460 --> 00:17:22,624
Oh, poverino.
136
00:17:22,739 --> 00:17:25,832
Ti tireremo fuori da quest'umidità.
Troveremo un'infermeria, ok?
137
00:17:25,832 --> 00:17:27,668
Quindi sei dei servizi segreti inglesi?
138
00:17:30,292 --> 00:17:31,624
Una cosa del genere.
139
00:17:31,752 --> 00:17:37,292
- Come sei arrivato qui?
- Ha bisogno di riposo, Mr. Jackson, non di un interrogatorio.
140
00:17:39,040 --> 00:17:41,376
Attento.
141
00:17:42,960 --> 00:17:45,668
Trovato qualcosa?
142
00:17:45,668 --> 00:17:52,916
No, solo una bussola rotta, no Jerries?
143
00:17:52,916 --> 00:17:57,252
- Sì, non portare sfortuna, eh?
- Sì.
144
00:18:23,624 --> 00:18:26,208
Scommetto che questo rimorchiatore
è ancora pieno di crucchi.
145
00:18:33,624 --> 00:18:34,792
Cos'è?
146
00:18:40,084 --> 00:18:40,916
Una bambola.
147
00:18:43,040 --> 00:18:44,540
È molto vecchia.
148
00:18:45,416 --> 00:18:46,252
Inquietante.
149
00:18:48,056 --> 00:18:52,376
- È un pezzo d'antiquariato.
- Oh, sei una specie di esperto, vero?
150
00:18:52,376 --> 00:18:57,376
Un antiquario in un'altra vita prima della guerra.
151
00:18:57,916 --> 00:19:00,584
Ma certo, Gerard.
152
00:19:02,960 --> 00:19:04,778
Posso?
153
00:19:10,130 --> 00:19:14,440
Pierre-Francois Jumeau.
I migliori fabbricanti di bambole di Parigi.
154
00:19:14,832 --> 00:19:16,752
Direi 1780 / 1830 .
155
00:19:18,671 --> 00:19:25,092
- Vale qualche cosa?
- Mille sterline. Forse di più all'asta.
156
00:19:25,376 --> 00:19:29,331
Sono un sacco di soldi
per un giocattolo per bambini.
157
00:19:30,084 --> 00:19:31,708
Che diavolo fa qui?
158
00:19:45,208 --> 00:19:46,040
Jackson?
159
00:19:48,238 --> 00:19:56,019
- Che ne dite di cambiarci? - Se significa
uscire da questi stracci bagnati, ci sto.
160
00:19:57,876 --> 00:20:00,960
Tutto ciò che c'è, temo.
161
00:20:15,609 --> 00:20:24,809
- Quante volte ti hanno sparato? - Non sono tutti proiettili.
Alcuni sono coltelli, altri sono sigarette.
162
00:20:25,000 --> 00:20:27,393
Questo un cinghiale.
163
00:20:28,252 --> 00:20:29,668
Lunga storia.
164
00:20:32,916 --> 00:20:33,752
Oh mio Dio...
165
00:20:36,752 --> 00:20:40,258
- Mi dispiace.
- Non dispiacerti.
166
00:20:41,168 --> 00:20:42,416
Solo un graffio.
167
00:20:43,916 --> 00:20:45,916
Dove te li sei fatti?
168
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
Tobruk.
169
00:20:50,584 --> 00:20:51,832
Divisione Panzer.
170
00:20:52,374 --> 00:21:00,628
Ci ha fatto saltare in aria. - Tutto quel tempo in scialuppa
e non hai detto niente. - Tre anni come prigioniero di guerra.
171
00:21:01,916 --> 00:21:03,332
Non c'è molto da dire.
172
00:21:07,500 --> 00:21:08,752
Shelly, mia moglie.
173
00:21:13,624 --> 00:21:18,208
Le hanno detto che sono stato
ucciso in azione, quindi si è risposata.
174
00:21:19,656 --> 00:21:26,016
È felice. Ha avuto un bambino. Ha pochi mesi.
175
00:21:27,668 --> 00:21:30,584
Vorrei vederla un'ultima volta.
176
00:21:32,124 --> 00:21:34,624
Non la biasimo per essere andata avanti.
177
00:21:35,960 --> 00:21:37,376
La vita è breve.
178
00:21:38,792 --> 00:21:40,292
Troppo maledettamente breve.
179
00:21:46,252 --> 00:21:47,624
La rivedrai.
180
00:21:51,581 --> 00:21:55,584
E tu, ragazzone? Hai famiglia?
181
00:21:57,832 --> 00:21:59,000
Non più.
182
00:22:01,416 --> 00:22:03,040
Mi dispiace.
183
00:22:10,252 --> 00:22:12,252
Piedi piccoli, 'sti Nazi.
184
00:22:20,332 --> 00:22:26,752
Sala caldaie, munizioni, cambusa, sala radio.
Vediamo se riusciamo a raggiungere qualcuno sulle onde corte.
185
00:22:26,752 --> 00:22:27,752
Ok.
186
00:22:27,752 --> 00:22:33,728
- Voglio dare un'occhiata al motore e vedere cosa lo fa andare.
- Senza offesa Jackson, ma sei un cuoco.
187
00:22:34,168 --> 00:22:40,292
- Un vero genio del mestolo. - Ho lavorato in un cantiere
navale prima della guerra. E prima ancora ero meccanico.
188
00:22:40,292 --> 00:22:44,460
- Va bene allora. - Ricordami, cosa hai fatto prima
di sganciare Bigelow la settimana scorsa?
189
00:22:44,460 --> 00:22:48,084
Due gruppi.
Jackson, Bigelow con Teplov.
190
00:22:48,084 --> 00:22:52,332
Miss Prescott e Faraday con me.
Ci vediamo in cambusa quando abbiamo finito.
191
00:22:52,501 --> 00:22:53,921
Ok.
192
00:22:55,792 --> 00:22:57,162
Maledetti Yanks.
193
00:23:27,668 --> 00:23:28,747
Tedesco.
194
00:23:30,332 --> 00:23:31,551
Sai cosa stanno dicendo?
195
00:23:34,708 --> 00:23:36,124
A tratti.
196
00:23:39,460 --> 00:23:41,325
Credo stiano cercando questa nave.
197
00:23:42,740 --> 00:23:45,708
Non essere sciocco, dì qualcosa. Parla, vai.
198
00:23:46,960 --> 00:23:53,084
Siamo su una nave tedesca senza tedeschi
e tu vuoi invitarne un po'.
199
00:23:53,084 --> 00:23:56,071
Accomodati, genio.
Molto intelligente.
200
00:24:00,668 --> 00:24:02,460
Dev'esserci qualcun altro.
201
00:24:11,792 --> 00:24:13,040
Oh, non va bene.
202
00:24:14,168 --> 00:24:16,516
Così non va bene.
203
00:24:17,540 --> 00:24:23,124
- Vuole fornirmi i dettagli, sig. Jackson?
- La caldaia dev'essere a secco.
204
00:24:23,147 --> 00:24:26,332
- La pressione del motore è alle stelle.
- Chi se ne frega...
205
00:24:26,332 --> 00:24:30,460
Se la caldaia si asciuga e il motore è ancora acceso,
potrebbe innescare una reazione a catena.
206
00:24:30,460 --> 00:24:35,500
Se raggiunge la stanza delle munizioni,
può far saltare in aria l'intera nave.
207
00:24:35,589 --> 00:24:40,072
Questa roba è una bomba a orologeria.
- Allora spegni. - È esattamente quello che farò.
208
00:24:40,234 --> 00:24:45,590
- No aspetta. - Non sappiamo quanto carburante
ci è rimasto. - Per un giorno. Forse meno.
209
00:24:45,832 --> 00:24:48,960
Possiamo sempre riaccenderlo quando
capiamo dove diavolo stiamo andando.
210
00:24:49,184 --> 00:24:52,668
- Teplov, prendi l'altra ruota.
- Non toccare quella cazzo di ruota, ok?
211
00:24:52,668 --> 00:24:54,124
Ascolta.
212
00:24:54,124 --> 00:24:57,208
Se lo spegni, che ne sai che lo riaccendiamo?
213
00:24:57,208 --> 00:25:01,252
Preferisco rimanere fermo in acqua
che morire in acqua. Tu?
214
00:25:03,500 --> 00:25:06,955
- Teplov, prendi la ruota.
- Fanculo. No. - Maledizione.
215
00:25:07,292 --> 00:25:15,668
Ascolta, sono due anni e mezzo che sorrido
alle tue stronzate. Ora mi vedi sorridere?
216
00:25:15,977 --> 00:25:21,194
Senti, non sei più il mio capo.
Qua, quello che dico si fa.
217
00:25:31,460 --> 00:25:36,208
Puoi provare a fermarmi, ma non te lo consiglio.
218
00:25:41,040 --> 00:25:43,124
Siamo d'accordo?
219
00:25:53,540 --> 00:25:54,376
Ok?
220
00:25:57,252 --> 00:25:58,084
Ok.
221
00:26:20,960 --> 00:26:22,500
Jackson.
222
00:26:24,540 --> 00:26:25,376
Che diavolo...?
223
00:26:31,362 --> 00:26:38,181
Va bene, basta, fanculo. Voglio lasciare questa
dannata corsa di Dio. - Madre misericordiosa.
224
00:26:40,876 --> 00:26:45,004
- Ancora? No...
- Cosa? Cosa vuoi dire?
225
00:26:45,208 --> 00:26:47,584
C'è qualcosa che non mi stai dicendo, Bigelow?
226
00:26:47,639 --> 00:26:51,376
- Marinaio tedesco sul ponte.
- E non hai detto niente?
227
00:26:51,421 --> 00:26:56,000
È stata un'idea di Sinclair. Ci ha detto di non dire
nulla finché non capiamo cosa significa.
228
00:26:56,026 --> 00:27:00,376
Significa qualcosa di brutto, Bigelow.
I cadaveri di solito significano qualcosa di brutto.
229
00:27:21,331 --> 00:27:25,708
- Ha almeno due settimane.
- Ne ho viste di peggio.
230
00:27:30,668 --> 00:27:31,832
Jackson?
231
00:27:32,876 --> 00:27:36,500
Perché hai spento il motore?
- Ho dovuto. La caldaia stava per esplodere.
232
00:27:36,500 --> 00:27:41,000
- Avremmo potuto parlarne prima.
- È quello che ho detto. - Ho preso io la decisione.
233
00:27:41,000 --> 00:27:45,708
Come hai fatto tu per il cadavere sul ponte.
- Cosa?
234
00:27:45,708 --> 00:27:51,376
Decapitato, giusto? Con tutte le strane venature addosso?
Beh, ce ne sono altri giù nella sala macchine bruciati vivi.
235
00:27:51,376 --> 00:27:57,876
- Non volevo creare panico, Jackson.
- Dobbiamo poterci fidare l'uno dell'altro, Sinclair.
236
00:27:57,876 --> 00:27:59,708
- Proprio così, Jackson.
- Ah sì? - Sì.
237
00:27:59,708 --> 00:28:00,540
Basta.
238
00:28:02,916 --> 00:28:08,624
Apprezzo le tue decisioni, Jackson,
e la tua discrezione, Mr. Sinclair,
239
00:28:09,500 --> 00:28:14,752
ora abbiamo cibo, vestiti e riparo e sembra
che abbiamo tutta questa nave per noi.
240
00:28:14,752 --> 00:28:20,376
La nostra situazione attuale è molto meglio di quella di ieri.
Chissà cosa ci porterà domani, eh?
241
00:28:20,376 --> 00:28:26,960
Quindi per ora mangiamo. "L' esercito marcia sul suo stomaco."
- Aspetta. Te lo sei inventato?
242
00:28:26,960 --> 00:28:33,624
- Penso sia di Napoleone Bonaparte.
- Anche lei deve mangiare, Faraday, per mantenere le forze.
243
00:28:33,624 --> 00:28:39,040
- Lei è un angelo, signorina Prescott.
- Sì, e non strozzarti.
244
00:28:40,208 --> 00:28:42,876
- Mi dispiace, Miss Prescott.
- Anche a me.
245
00:28:42,876 --> 00:28:45,540
Posso almeno offrirle la cena?
246
00:28:47,124 --> 00:28:50,752
I migliori della Wehrmacht.
- Grazie, Mr. Sinclair.
247
00:28:50,752 --> 00:28:55,198
- Non c'è l'anello.
- Non ti piace il pesce?
248
00:28:55,326 --> 00:28:59,116
- È tutto quello che avrai, amico.
- Potresti aprirlo, per favore? - Certo.
249
00:29:10,252 --> 00:29:12,376
- Cos'era?
- Un bambino, mi pare...
250
00:29:12,376 --> 00:29:15,000
- Un bambino?
- Sì, un bambino che mi ha spaventato a morte.
251
00:29:15,000 --> 00:29:16,168
Ok, andiamo, ragazzi...
252
00:29:54,540 --> 00:30:01,124
- Qualcuno ha fatto a pezzi le scialuppe.
- Perché avrebbe dovuto farlo?
253
00:30:01,124 --> 00:30:06,708
- In modo che nessuno potesse andarsene.
- Ehi, per favore non pensarci Ivan.
254
00:30:08,124 --> 00:30:09,040
Benzina.
255
00:30:13,252 --> 00:30:16,376
Ha ragione. Sembra benzina.
256
00:30:18,624 --> 00:30:21,376
Meraviglioso.
257
00:30:23,084 --> 00:30:34,500
Il capitano impazzisce, affetta un po' dei suoi uomini,
li brucia e poi sabota l'unico mezzo di fuga.
258
00:30:34,500 --> 00:30:37,960
Che poi è anche il nostro.
- Zitto Faraday. - Sì...
259
00:30:39,792 --> 00:30:42,376
Ma allora chi gli ha fatto questo?
260
00:30:44,084 --> 00:30:44,916
Ratti.
261
00:30:47,084 --> 00:30:47,916
Molto grandi.
262
00:31:02,292 --> 00:31:03,460
Miss Prescott?
263
00:31:07,084 --> 00:31:08,416
Ciao tesoro.
264
00:31:10,332 --> 00:31:11,500
È tua questa?
265
00:31:12,916 --> 00:31:14,252
Non aver paura.
266
00:31:20,500 --> 00:31:21,460
Va tutto bene.
267
00:31:28,876 --> 00:31:31,869
- Ti ha morso?
- Tutto ok, solo un graffio.
268
00:31:31,960 --> 00:31:32,960
Piccolo mostriciattolo.
269
00:31:32,960 --> 00:31:38,460
Chissà da quanto tempo è qui da sola,
o cosa ha passato, poverina.
270
00:31:40,624 --> 00:31:41,460
Va tutto bene.
271
00:31:44,230 --> 00:31:46,230
Parli tedesco?
272
00:31:50,332 --> 00:31:51,752
Anche noi abbiamo paura.
273
00:31:52,916 --> 00:31:54,876
Non ti faremo del male.
274
00:32:04,460 --> 00:32:09,252
- Famiglia. - Cos'ha detto?
- Sembrava taliano.
275
00:32:09,252 --> 00:32:12,416
Qualcosa sulla famiglia...
276
00:32:12,416 --> 00:32:18,708
- Ok, quindi parla italiano?
- No, non è italiano. Sembrava...
277
00:32:18,708 --> 00:32:22,876
- Rumeno.
- L'ho riconosciuto.
278
00:32:28,292 --> 00:32:31,913
- Ehi, ti ha morso...
- Tutt'ok.
279
00:32:45,292 --> 00:32:46,540
Cos'è?
280
00:32:48,708 --> 00:32:50,668
Sembra vecchio.
281
00:32:50,668 --> 00:32:56,084
Sembra che valga qualcosa. - Che cosa?
- Beh, chiaramente non ne ha bisogno.
282
00:32:58,500 --> 00:33:02,170
- Ora si ragiona.
- Niente di rotto, né bruciature?
283
00:33:02,208 --> 00:33:04,460
Terribile.
284
00:33:06,584 --> 00:33:08,668
Proiettili?
285
00:33:10,124 --> 00:33:12,376
Mezza dozzina.
286
00:33:14,832 --> 00:33:16,124
Vuoi fare cambio?
287
00:33:18,292 --> 00:33:19,208
Bel tentativo.
288
00:33:20,916 --> 00:33:22,416
Stai bene?
289
00:33:24,540 --> 00:33:26,168
Jane.
290
00:33:26,168 --> 00:33:28,668
Jane.
291
00:33:28,668 --> 00:33:31,540
Sì, sono io, Jane.
292
00:33:31,540 --> 00:33:32,960
Mya.
293
00:33:35,292 --> 00:33:36,124
Mya.
294
00:33:43,540 --> 00:33:47,000
- Che succede?
- Vuole che la seguiamo.
295
00:33:47,000 --> 00:33:51,916
Vuoi davvero seguire quella piccola mocciosa?
Che ci fa qui, maledetti idioti?
296
00:33:51,916 --> 00:33:55,040
È quello che scopriremo.
Andiamo, Gerard.
297
00:33:55,040 --> 00:34:03,252
È successo qualcosa su questa nave, la nave su cui mi hai costretto,
e ora, nonostante tutta la logica e la ragione, va in esplorazione.
298
00:34:03,252 --> 00:34:10,540
No. Non ne voglio sapere. Voglio dire, guarda lui.
A lui piaceva esplorare a caso. - Sì.
299
00:34:10,540 --> 00:34:18,208
Perché non esci con il vecchio capitano?
Sembra che gli piacciano gli antiquari.
300
00:34:26,683 --> 00:34:30,416
- Vuoi andare laggiù?
- Faraday?
301
00:34:32,832 --> 00:34:34,000
Apettami.
302
00:34:35,124 --> 00:34:41,500
- Sembra la Romania da quanti nazisti ci sono.
- Bigelow, perché non rimani qui con Faraday?
303
00:34:41,500 --> 00:34:43,252
- Buona idea.
- Sono d'accordo.
304
00:34:45,124 --> 00:34:45,960
No, aspetta, Mya?
305
00:34:47,624 --> 00:34:48,460
Mya?
306
00:34:52,252 --> 00:34:55,376
Mya, non scappare così, è pericoloso.
307
00:35:03,146 --> 00:35:05,252
- Non cacarti sotto.
- No...
308
00:35:06,168 --> 00:35:07,668
Dannazione...
309
00:35:12,500 --> 00:35:13,832
Aspetta.
310
00:35:13,832 --> 00:35:17,916
Sì, non lo toccherei se fossi in te.
311
00:35:22,460 --> 00:35:23,292
Benzina.
312
00:35:26,168 --> 00:35:27,668
Ehi, cosa c'è?
313
00:35:29,752 --> 00:35:32,688
- Cosa c'è?
- Scedi e vedi da te.
314
00:35:43,252 --> 00:35:47,903
-Che io sia dannato.
- Jerry, è un dannato mangiacrauti!
315
00:35:48,916 --> 00:35:52,493
- Dobbiamo aprirla.
- No che non dobbiamo.
316
00:35:52,708 --> 00:35:56,789
- Io credo debbano aprirla.
- Idioti, siete impazziti?
317
00:35:57,000 --> 00:36:00,708
Non vete idea di cosa ci sia lì dentro.
Potrebbe essere una trappola.
318
00:36:00,708 --> 00:36:04,916
- Comincio a pensare che il pappa molla abbia ragione.
- Sta zitto, Bigelow.
319
00:36:04,916 --> 00:36:09,584
Quest'uomo sa cos'è successo su questa nave.
Vorrei saperlo anch'io, voi no?
320
00:36:11,208 --> 00:36:16,252
- Americana? - Sì, sì Americana, sì.
- Tu sei australiano.
321
00:36:16,252 --> 00:36:21,332
- Non conosce la differenza, amico.
- Apriremo la porta. Capito?
322
00:36:26,624 --> 00:36:27,540
Non so che dire...
323
00:36:30,292 --> 00:36:33,096
- Sicuri di volerlo fare?
- Sì.
324
00:36:34,040 --> 00:36:39,064
- Vuoi che prenda la pistola?
- Ce l'ho. - Se devi sparare, non sbagliare.
325
00:36:39,708 --> 00:36:42,124
Se dovrò farlo, non sbaglierò.
326
00:36:43,252 --> 00:36:44,084
Calma.
327
00:36:46,624 --> 00:36:48,124
Ok.
328
00:37:00,124 --> 00:37:05,232
- Aspetta! Mettila giù.
- Che succede? - Sta' zitto.
329
00:37:05,416 --> 00:37:06,252
- Ok. Guardami.
- Cosa?
330
00:37:07,084 --> 00:37:08,252
Sì....
331
00:37:08,252 --> 00:37:09,084
Relax.
332
00:37:10,460 --> 00:37:13,265
Ehi, guardami.
Metti giù la pistola.
333
00:37:13,460 --> 00:37:14,500
Jackson?
334
00:37:14,500 --> 00:37:15,332
Merda.
335
00:37:18,252 --> 00:37:19,084
Calma.
336
00:37:19,084 --> 00:37:19,916
Jackson, relax.
337
00:37:23,000 --> 00:37:25,460
Vogliamo parlare. Ok?
338
00:37:28,500 --> 00:37:29,792
Calma.
339
00:37:29,792 --> 00:37:30,960
Niente scherzi?
340
00:37:32,960 --> 00:37:34,624
No, niente scherzi.
341
00:37:36,208 --> 00:37:37,460
Niente scherzi.
342
00:37:37,460 --> 00:37:38,540
Niente scherzi.
343
00:37:43,540 --> 00:37:46,460
Forse ce l'abbiamo fatta...
344
00:37:48,460 --> 00:37:49,332
La bestia!
345
00:37:49,332 --> 00:37:51,124
La bestia!
346
00:37:52,960 --> 00:37:53,792
Mettila giù!
347
00:37:53,792 --> 00:37:54,624
Sparagli.
348
00:37:55,500 --> 00:37:58,168
- Cosa dice Sinclair? - È spaventato.
- Non mi dire.
349
00:38:00,168 --> 00:38:01,000
Fallo!
350
00:38:04,708 --> 00:38:05,668
- Fallo!
- Sinclair!
351
00:38:09,832 --> 00:38:13,168
- È inceppata. - Meglio che mi tolga dai piedi.
- Dove te ne vai?
352
00:38:13,168 --> 00:38:14,000
Sparagli!
353
00:38:15,668 --> 00:38:16,500
Sparagli!
354
00:38:24,460 --> 00:38:25,292
Jackson?
355
00:38:25,292 --> 00:38:28,168
Cristo santo, c'è nessuno vivo laggiù?
356
00:38:28,168 --> 00:38:29,040
Oddio...
357
00:38:33,332 --> 00:38:34,708
Hai altro nella manica?
358
00:38:39,040 --> 00:38:39,876
Ecco.
359
00:38:40,876 --> 00:38:41,708
Bigelow?
360
00:38:43,792 --> 00:38:44,792
Sei stato preso.
361
00:38:49,668 --> 00:38:50,916
Sto bene.
362
00:39:04,000 --> 00:39:05,624
Bigelow?
363
00:39:05,624 --> 00:39:07,292
Ok, ragazzo.
364
00:39:07,292 --> 00:39:08,124
Ok.
365
00:39:13,332 --> 00:39:15,168
- Non è sicuro.
- Aspetta.
366
00:39:17,124 --> 00:39:18,960
Di cosa aveva paura?
367
00:39:25,460 --> 00:39:27,416
Posso avere una pistola?
368
00:39:41,416 --> 00:39:43,624
Accomodati.
369
00:39:51,960 --> 00:39:56,792
- Beh, sembra che Fritz volesse restare un po'.
- Già.
370
00:39:57,960 --> 00:39:59,292
Casa dolce casa.
371
00:40:13,668 --> 00:40:15,416
Dobbiamo fare pressione.
372
00:40:18,084 --> 00:40:20,752
Ne ho viste di peggio.
373
00:40:20,752 --> 00:40:23,416
Questo funzionerà.
374
00:40:29,752 --> 00:40:31,416
Maria immacolata.
375
00:40:33,584 --> 00:40:39,416
- Ehi, Sinclair? Siamo ricchi.
- Perché?
376
00:40:44,258 --> 00:40:48,208
Invece no.
Devi rimandare i festeggiamenti, amico.
377
00:40:48,208 --> 00:40:51,416
Sì, ma è di questo che sto parlando.
È di questo che parlavo.
378
00:40:51,416 --> 00:40:56,376
Ci siamo. La fortuna finalmente ci sorride.
379
00:40:56,376 --> 00:40:59,525
Non vale niente per Buckley se non ce la fa.
380
00:41:17,040 --> 00:41:18,540
Ma che diavolo succede?
381
00:41:20,876 --> 00:41:26,084
- Forse vogliamo tenerlo per noi?
- Sì, perché l'ultima volta ha funzionato benissimo.
382
00:41:26,084 --> 00:41:33,916
A dire il vero, sai una cosa? Mi sta bene.
Possiamo tenerlo per noi.
383
00:41:40,500 --> 00:41:46,124
- È solo un po' di sangue, Mya, starà bene.
- Teplov, abbastanza grande?
384
00:41:53,252 --> 00:41:55,540
Ecco a te.
Grazie.
385
00:41:56,584 --> 00:41:59,792
No, mi spiace. Nessuno..
386
00:41:59,792 --> 00:42:06,752
Solo un paio di vecchie scatole.
Sembra che Fritz fosse da solo.
387
00:42:06,752 --> 00:42:13,000
- Beh, va bene...
- Sì. Solo che ancora non sappiamo perché.
388
00:42:13,000 --> 00:42:17,084
Prima cosa, devo portare Alexander in infermeria.
389
00:42:34,252 --> 00:42:36,040
Mya, smettila di bighellonare, hm?
390
00:42:42,124 --> 00:42:45,752
Una volta estratto il proiettile, ti serviranno solo dei punti.
391
00:42:45,752 --> 00:42:48,916
- Ho bisogno di un drink.
- Sia tu che io.
392
00:42:51,876 --> 00:42:53,168
Dovrei togliermi il pungiglione.
393
00:42:58,960 --> 00:43:01,540
- Hai visto dov'è andato Gerard?
- Che si fotta.
394
00:43:01,540 --> 00:43:02,876
È un disertore.
395
00:43:03,876 --> 00:43:08,252
- Non vorresti che vi cercassimo?
- Io non correrei via.
396
00:43:09,084 --> 00:43:15,960
Torno agli alloggi del capitano. Terrò gli occhi aperti
per Faraday. Ne ho ancora uno, se ne hai bisogno.
397
00:43:18,752 --> 00:43:20,084
Andiamo, Bigelow.
398
00:43:24,460 --> 00:43:27,208
Non mi sono mai piaciute queste cose.
399
00:44:05,124 --> 00:44:07,862
Questo potrebbe fare un po' male.
400
00:44:23,332 --> 00:44:28,208
Pensi che quel tizio laggiù si sia chiuso
dentro solo per allontanarsi dal suo capitano?
401
00:44:28,208 --> 00:44:29,040
Non lo so.
402
00:44:33,754 --> 00:44:43,832
Ho sentito dei piloti che parlavano di gremlin
che causavano ogni tipo di problema agli aerei.
403
00:44:43,832 --> 00:44:46,376
Mi fa venire i brividi solo a pensarci.
404
00:44:46,376 --> 00:44:47,960
Gremlins?
405
00:44:47,960 --> 00:44:49,376
Sì, gremlins.
406
00:45:05,332 --> 00:45:07,416
Ecco qua. Il peggio è passato..
407
00:45:09,040 --> 00:45:18,584
Qualsiasi cosa sia successa su questa nave, non sono stati gremlins.
Era qualcosa di molto più reale... e strano.
408
00:45:19,416 --> 00:45:20,584
Ti prego, ti prego...
409
00:45:21,668 --> 00:45:23,832
Andiamo, andiamo...
410
00:45:31,668 --> 00:45:32,832
Amico, guarda.
411
00:45:32,832 --> 00:45:34,000
Fritz di sotto.
412
00:45:40,708 --> 00:45:43,124
L'ho già visto prima.
413
00:45:43,124 --> 00:45:44,916
Cos'è quell'insegna?
414
00:45:44,916 --> 00:45:48,252
Quella è roba vudù nazista.
415
00:45:51,292 --> 00:45:56,000
Quella cosa è enorme. Cos'è?
È una specie di cassaforte?
416
00:45:56,221 --> 00:46:01,766
Questi bastardi facevano una fortuna
con opere d'arte e manufatti.
417
00:46:01,951 --> 00:46:08,509
Forse era...
Forse ci sono oro e gioielli.
418
00:46:10,540 --> 00:46:13,379
Sì, un bel gruzzolo nazista.
419
00:46:15,083 --> 00:46:16,549
Sembrava piacergli.
420
00:46:38,792 --> 00:46:43,084
- Pensi che la sua famiglia sia su questa nave?
- Non lo so.
421
00:46:44,040 --> 00:46:47,168
Se c'è una cosa che fa bene
questa guerra è rendere orfani.
422
00:46:52,960 --> 00:46:54,124
Ma certo...
423
00:46:54,124 --> 00:46:55,708
Aspetta.
424
00:46:55,708 --> 00:46:56,540
Sì.
425
00:46:57,416 --> 00:46:58,252
Sì.
426
00:47:03,252 --> 00:47:04,084
Andiamo.
427
00:47:04,084 --> 00:47:04,916
Andiamo.
428
00:47:04,916 --> 00:47:06,540
Andiamo.
429
00:47:06,540 --> 00:47:07,416
Mayday.
430
00:47:07,416 --> 00:47:08,540
Mayday.
431
00:47:08,540 --> 00:47:09,668
Mi sentite?
432
00:47:11,876 --> 00:47:13,624
C'è qualcuno?
433
00:47:13,624 --> 00:47:14,584
Mayday.
434
00:47:16,708 --> 00:47:20,252
Hai detto che avevi una famiglia?
- Sì.
435
00:47:22,292 --> 00:47:26,278
I nazisti vennero al mio villaggio.
436
00:47:28,876 --> 00:47:31,292
Spararono ai vecchi, ai deboli.
437
00:47:34,624 --> 00:47:37,708
Hanno ucciso mio padre davanti a me.
438
00:47:39,916 --> 00:47:42,832
Hanno preso mia madre e mia sorella.
439
00:47:46,460 --> 00:47:49,792
Sapevo che non le avrei più riviste.
440
00:47:55,084 --> 00:47:55,916
Mi dispiace.
441
00:48:03,752 --> 00:48:04,584
Fatto.
442
00:48:10,416 --> 00:48:12,752
Vediamo come va.
443
00:48:16,376 --> 00:48:17,708
Tua figlia?
444
00:48:19,916 --> 00:48:20,752
Quanti anni ha?
445
00:48:32,584 --> 00:48:36,500
Avrebbe fatto 12 anni quest'anno.
446
00:48:43,540 --> 00:48:47,040
È impossibile non ricordarsi di lei.
447
00:48:49,124 --> 00:48:52,916
Una parte di me ha paura che questa guerra
finisca perché poi tornerò a casa.
448
00:48:59,124 --> 00:49:05,000
E lei non sarà lì ad aspettarmi.
Mio marito, è disperso in Africa.
449
00:49:06,000 --> 00:49:08,584
So che non tornerà.
450
00:49:12,460 --> 00:49:14,697
Questa maledetta guerra...
451
00:49:17,000 --> 00:49:20,752
...ti prende tutto, non ti restituisce niente.
452
00:49:24,708 --> 00:49:26,624
Che cosa stanno facendo?
453
00:49:33,084 --> 00:49:34,668
Che diavolo è?
454
00:49:40,708 --> 00:49:42,208
Ehi Bigelow, guarda.
455
00:49:53,376 --> 00:49:54,208
Bigelow?
456
00:50:02,960 --> 00:50:07,500
Mi dispiace Mr. Jackson ma al vincitore va il bottino.
457
00:50:13,668 --> 00:50:20,832
Signora fortuna, sei proprio una bella sfacciata.
458
00:50:51,668 --> 00:50:55,208
Sono riuscito ad uscire da una guerra
con l'inganno e continuerò ad avere la meglio.
459
00:51:30,792 --> 00:51:31,584
Bigelow?
460
00:51:52,876 --> 00:51:53,708
Bigelow?
461
00:52:01,668 --> 00:52:02,500
Oh cazzo...
462
00:52:11,124 --> 00:52:11,960
Bigelow!
463
00:52:47,916 --> 00:52:50,208
Sì, Mya, continueremo a cercare, te lo prometto.
464
00:53:12,668 --> 00:53:14,292
Mya?
465
00:53:43,252 --> 00:53:44,084
Miss Prescott?
466
00:53:52,624 --> 00:53:53,806
Stai bene?
467
00:53:57,000 --> 00:53:58,208
Mya...
468
00:53:59,040 --> 00:54:01,252
- Lei...
- Lo so..
469
00:54:05,332 --> 00:54:07,332
Devo farti vedere una cosa.
470
00:54:08,540 --> 00:54:10,084
Mayday.
471
00:54:10,084 --> 00:54:11,000
Mayday.
472
00:54:12,460 --> 00:54:13,832
Qualcuno mi sente?
473
00:54:17,124 --> 00:54:18,332
Mayday.
474
00:54:23,084 --> 00:54:26,040
Sì, sì, ti sento.
475
00:54:30,124 --> 00:54:32,332
Inglese, inglese.
476
00:54:35,460 --> 00:54:38,208
Parla inglese, per favore.
477
00:54:38,208 --> 00:54:39,040
Inglese?
478
00:54:39,040 --> 00:54:39,876
Sì.
479
00:54:40,752 --> 00:54:41,584
Sì.
480
00:54:42,752 --> 00:54:43,752
Sono inglese.
481
00:54:46,792 --> 00:54:49,460
Sono su una delle vostre navi.
482
00:54:50,500 --> 00:54:52,832
C'è qualcun altro a bordo?
483
00:54:52,832 --> 00:54:54,416
Sono tutti morti.
484
00:54:55,624 --> 00:54:58,876
Il capitano è impazzito...
485
00:54:58,876 --> 00:55:00,168
Qual è la tua posizione?
486
00:55:08,208 --> 00:55:14,792
È da qualche parte nel Nord Atlantico.
Non lo so. lo non sono un navigatore.
487
00:55:25,832 --> 00:55:27,376
Ricevi, inglese?
488
00:55:34,040 --> 00:55:42,208
Mi chiamo Gerard Faraday e sono un decifratore
di codici dei servizi segreti britannici.
489
00:55:44,584 --> 00:55:55,832
Se mi soccorrete, posso fornirvi
informazioni vitali, informazioni riservate.
490
00:56:08,584 --> 00:56:18,708
Invieremo aiuto, inglese. Resta alla radio.
Tenteremo di decifrare la tua posizione.
491
00:56:18,708 --> 00:56:19,540
Grazie a Dio.
492
00:57:45,708 --> 00:57:55,292
Credo che abbiano portato questi feretri a bordo.
Una di queste cose è uscita e ha massacrato l'equipaggio.
493
00:57:56,252 --> 00:57:58,540
Mya.
494
00:57:58,540 --> 00:58:01,960
Sì, era l'unica sulla nave.
495
00:58:03,168 --> 00:58:06,668
Il capitano deve aver capito cosa stava succedendo.
496
00:58:06,668 --> 00:58:12,252
Ne uccise più che poté. Distrusse le scialuppe
di salvataggio, spedì la nave fuori rotta.
497
00:58:42,916 --> 00:58:49,792
Sono questi mostri. Questo è ciò che
ha ucciso Bigelow. Questo brutto bastardo.
498
00:58:49,792 --> 00:58:51,624
Per favore...
499
00:58:56,332 --> 00:58:58,332
Non... non è possibile.
500
00:58:59,252 --> 00:59:00,084
Strigoi.
501
00:59:02,252 --> 00:59:03,084
Cosa?
502
00:59:03,916 --> 00:59:04,752
Strigoi.
503
00:59:06,876 --> 00:59:08,540
Favole.
504
00:59:08,540 --> 00:59:13,124
Una cosa che ci raccontava sempre mio nonno.
- Questa non è una favoletta, Alexander.
505
00:59:18,084 --> 00:59:20,752
Gli strigoi sono i morti viventi.
Mutaforma.
506
00:59:20,752 --> 00:59:28,460
Si muovono di notte, vanno a caccia.
Cambiano forma e aspetto.
507
00:59:28,460 --> 00:59:32,040
Comandano eserciti di animali e insetti.
508
00:59:36,584 --> 00:59:42,416
Ecco cosa si racconta, per spaventare i bambini.
- Alexander? Alex?
509
00:59:45,460 --> 00:59:51,460
Ti hanno detto come uccidere quei bastardi?
510
00:59:52,752 --> 00:59:53,708
Sì?
511
00:59:53,708 --> 00:59:54,540
Sì?
512
00:59:54,540 --> 00:59:58,084
Queste armi sacre.
Reliquie e cose così.
513
01:00:00,332 --> 01:00:04,752
C'è una scatola di questa roba giù nella stiva.
514
01:00:05,792 --> 01:00:10,540
È chiusa lì dentro con quello che ha ucciso Bigelow.
515
01:00:10,540 --> 01:00:11,376
Ok.
516
01:00:12,376 --> 01:00:20,084
Quindi, la bambina è l'unica di cui dobbiamo preoccuparci.
- E Faraday. È ancora là fuori da solo.
517
01:00:22,832 --> 01:00:24,960
Speriamo che sia intelligente come crede.
518
01:01:10,825 --> 01:01:12,825
Amore mio.
519
01:01:13,169 --> 01:01:15,488
È passata un'eternità.
520
01:01:49,432 --> 01:01:54,579
Saremo di nuovo una famiglia.
521
01:02:19,460 --> 01:02:20,292
Faraday?
522
01:02:41,084 --> 01:02:41,916
Faraday?
523
01:02:44,040 --> 01:02:44,876
Gerard?
524
01:02:50,668 --> 01:02:51,500
Gerard?
525
01:02:53,668 --> 01:02:55,332
Faraday?
526
01:02:55,332 --> 01:02:56,168
Gerard?
527
01:03:19,624 --> 01:03:23,618
Voi non sapete nulla della morte.
528
01:03:55,752 --> 01:04:05,162
Dobbiamo mostrarvi cosa significa abbracciare la morte.
Accoglierla a braccia aperte.
529
01:04:05,337 --> 01:04:14,474
Solo gli dei possono imparare veramente
ad abbracciare la morte.
530
01:04:16,792 --> 01:04:23,296
È nella vostra natura
temere ciò che non capite.
531
01:04:23,960 --> 01:04:25,876
Gerard, basta.
532
01:04:25,876 --> 01:04:27,168
Faraday?
533
01:04:27,168 --> 01:04:28,960
Non è Faraday.
534
01:04:32,376 --> 01:04:33,668
Strigoi.
535
01:04:42,000 --> 01:04:42,832
Aspetta!
536
01:04:42,832 --> 01:04:43,668
Aspetta!
537
01:04:43,668 --> 01:04:44,500
Aspetta!
538
01:04:48,460 --> 01:04:49,292
Aspetta!
539
01:04:50,752 --> 01:04:51,584
Teplov.
540
01:05:21,832 --> 01:05:23,124
Fallo!
541
01:05:23,124 --> 01:05:23,960
Fallo!
542
01:05:31,540 --> 01:05:37,196
Siete già morti.
Solo che non lo sapete ancora.
543
01:05:38,752 --> 01:05:40,267
Fallo!
544
01:05:48,084 --> 01:05:49,554
Perché?
545
01:06:08,500 --> 01:06:10,168
Mi hai pugnalato.
546
01:06:10,168 --> 01:06:11,832
Respira, Gerard, respira.
547
01:06:14,292 --> 01:06:17,584
Ti porto in infermeria. Starai benissimo.
548
01:06:22,876 --> 01:06:24,954
Dove siamo?
549
01:06:26,084 --> 01:06:28,332
Stai andando a casa, Gerard.
550
01:06:31,876 --> 01:06:34,025
Lì è autunno ora.
551
01:06:49,668 --> 01:06:52,084
Hai fatto quello che dovevi.
552
01:07:23,540 --> 01:07:28,668
- Che cos'è?
- È lo stronzo.
553
01:07:28,811 --> 01:07:33,313
E tutto per quella ragazzina.
554
01:07:34,500 --> 01:07:38,540
- E se esce quello grande?
- Non possiamo lasciare che accada.
555
01:07:42,668 --> 01:07:44,084
Finiamola qua.
556
01:07:46,916 --> 01:07:47,752
Mya?
557
01:07:50,624 --> 01:07:51,460
Mya?
558
01:07:59,292 --> 01:08:01,124
Mya, dove sei?
559
01:09:31,208 --> 01:09:32,040
Mamma?
560
01:09:35,540 --> 01:09:36,540
Milly?
561
01:09:36,540 --> 01:09:38,208
Mamma, ho paura.
562
01:09:41,208 --> 01:09:42,376
Mamma, per favore.
563
01:09:43,416 --> 01:09:47,916
- È mia figlia, è lei.
- Questa volta puoi salvarmi.
564
01:09:47,916 --> 01:09:48,752
Milly?
565
01:09:48,752 --> 01:09:49,752
Non è lei.
566
01:09:49,752 --> 01:09:50,584
Non è lei.
567
01:09:50,584 --> 01:09:53,168
- No!
- Mamma fammi uscire per favore!
568
01:09:55,792 --> 01:09:56,624
Fammi entrare!
569
01:09:56,624 --> 01:10:01,168
- Puoi salvarmi questa volta, mamma, per favore!
- Lasciami andare!
570
01:10:02,040 --> 01:10:03,292
Non è lei.
571
01:10:03,292 --> 01:10:04,460
Non è tua figlia!
572
01:10:08,376 --> 01:10:09,208
Fallo.
573
01:10:13,000 --> 01:10:13,832
Fallo.
574
01:11:07,109 --> 01:11:11,982
Sei sotto il mio controllo.
575
01:11:38,700 --> 01:11:41,451
sottotitoli a cura di
francescovecchi
576
01:11:41,540 --> 01:11:43,460
Miss Prescott?
577
01:11:43,460 --> 01:11:46,416
Ci vediamo negli alloggi del capitano.
- Va bene, va bene.
578
01:12:37,960 --> 01:12:40,252
Sinclair?
579
01:13:21,460 --> 01:13:22,460
Miss Prescott?
580
01:13:37,832 --> 01:13:38,708
Miss Prescott?
581
01:15:01,752 --> 01:15:02,584
Strigoi.
582
01:15:02,719 --> 01:15:07,270
La tua lingua è quella del vecchio linguaggio.
583
01:15:07,840 --> 01:15:10,329
Ne assaporerò il gusto...
584
01:15:10,491 --> 01:15:13,733
quando te la strapperò dalla bocca.
585
01:15:14,125 --> 01:15:18,265
Il tuo sangue ora scorre col mio.
586
01:15:30,460 --> 01:15:32,460
Nathan?
587
01:15:32,460 --> 01:15:34,084
Jane?
588
01:15:34,084 --> 01:15:34,916
Nathan?
589
01:15:36,792 --> 01:15:38,181
Ti sto aspettando.
590
01:15:42,624 --> 01:15:44,208
Vieni da me, tesoro.
591
01:15:51,416 --> 01:15:53,916
Ho aspettato così a lungo.
592
01:15:53,916 --> 01:15:54,752
Così a lungo.
593
01:15:56,460 --> 01:15:57,292
Shelly?
594
01:15:58,500 --> 01:16:00,460
Torna da me, marito mio.
595
01:16:03,584 --> 01:16:04,624
Vieni.
596
01:16:04,624 --> 01:16:06,590
Vieni da me, marito mio. Vieni.
597
01:16:09,668 --> 01:16:11,876
Staremo di nuovo insieme.
598
01:16:11,876 --> 01:16:13,584
Staremo di nuovo insieme.
599
01:16:26,826 --> 01:16:32,708
- Pensavo di averti perso.
- Sono qui.
600
01:16:34,960 --> 01:16:36,500
Ho aspettato così a lungo.
601
01:16:39,792 --> 01:16:40,624
Sinclair!
602
01:17:10,376 --> 01:17:11,208
Sinclair?
603
01:17:23,332 --> 01:17:24,500
Aspetta.
604
01:17:28,416 --> 01:17:30,000
Cosa stai facendo?
605
01:17:32,332 --> 01:17:33,168
Perché?
606
01:17:33,168 --> 01:17:34,000
Perché?
607
01:17:34,000 --> 01:17:35,500
Perché?
608
01:18:16,960 --> 01:18:19,850
Non è così facile ucciderli, eh?
609
01:18:22,708 --> 01:18:24,876
No, non è facile.
610
01:18:29,168 --> 01:18:30,000
Sei ferito?
611
01:18:32,832 --> 01:18:34,500
Ne ho viste di peggio.
612
01:18:38,124 --> 01:18:40,000
Miss Prescott?
613
01:18:41,708 --> 01:18:43,254
Una nave.
614
01:18:43,752 --> 01:18:46,318
Il razzo. Teplov, ancora.
Segnala la nave.
615
01:18:46,460 --> 01:18:49,000
No, era l'ultimo.
616
01:18:49,000 --> 01:18:51,084
E se è tedesca?
617
01:18:52,376 --> 01:18:54,332
Peggio per i Nazi.
618
01:18:54,332 --> 01:18:55,460
Pezzi di merda, amico.
619
01:18:59,584 --> 01:19:00,416
Strigoi.
620
01:19:01,708 --> 01:19:09,668
Non possiamo far scendere gli Strigoi dalla nave.
- Non lo faremo. - Dobbiamo trovare Miss Prescott.
621
01:19:09,668 --> 01:19:13,960
Trovare Miss Prescott,
segnalare la nave, uccidere Strigoi.
622
01:19:17,668 --> 01:19:22,124
- Qual è il tuo piano?
- Lo facciamo saltare in aria.
623
01:19:23,376 --> 01:19:24,916
Facciamo esplodere la nave.
624
01:19:24,916 --> 01:19:26,792
Troviamo Miss Prescott.
625
01:19:26,792 --> 01:19:30,752
Jackson ha detto che la reazione a catena
potrebbe far esplodere la nave.
626
01:19:30,752 --> 01:19:35,668
Andiamo nella stanza delle munizioni, facciamo esplodere i proiettili, facciamo esplodere la caldaia, boom.
627
01:19:37,376 --> 01:19:43,832
- Già, boom.
- Sì? - Sei un pazzoide.
628
01:19:43,832 --> 01:19:45,292
Pezzo di merda, amico.
629
01:20:31,376 --> 01:20:33,317
(Non aprire)
630
01:20:35,460 --> 01:20:37,208
Sembra promettente.
631
01:21:44,332 --> 01:21:45,875
Abbiamo altri piani?
632
01:21:49,332 --> 01:21:50,332
Aprire la porta.
633
01:21:51,960 --> 01:22:02,376
- Uccidere Strigoi. - Ho ucciso mostri per anni.
Ancora un po' non farà male.
634
01:22:05,624 --> 01:22:13,000
Non posso prometterti che non avrai più cicatrici.
- Sì, più cicatrici, più storie. - Questo è lo spirito.
635
01:22:17,084 --> 01:22:18,084
Vuoi fare cambio?
636
01:23:30,584 --> 01:23:34,500
Ora sappiamo cos'è successo all'equipaggio.
637
01:23:34,500 --> 01:23:41,208
- E quello che accadrà a me.
- Cosa? - Segni di morsi come questo.
638
01:23:44,040 --> 01:23:49,876
Penso che quando Strigoi attacca,
ciò che non ti uccide ti rende uno di loro.
639
01:23:52,624 --> 01:23:54,040
Quindi...
640
01:23:54,040 --> 01:23:55,752
Andiamo!
641
01:23:55,752 --> 01:23:57,832
Vai tu, ok?
642
01:23:57,832 --> 01:23:59,752
Trova Miss Prescott.
643
01:24:01,460 --> 01:24:03,540
Io farò esplodere tutto.
644
01:24:04,876 --> 01:24:05,708
No, no.
645
01:24:05,708 --> 01:24:06,540
- Sì.
- No.
646
01:24:06,540 --> 01:24:07,376
Sì.
647
01:24:08,416 --> 01:24:09,252
Per favore.
648
01:24:11,084 --> 01:24:11,916
Amico.
649
01:24:15,500 --> 01:24:18,708
Spero tu riveda tua moglie.
650
01:24:18,708 --> 01:24:19,540
No.
651
01:24:20,584 --> 01:24:21,708
Spero sia felice.
652
01:24:25,752 --> 01:24:38,584
Dì al sua figlia che non ci sono tanti
mostri al mondo oggi, come ce n'erano ieri. Ok?
653
01:24:38,657 --> 01:24:39,714
Diglielo.
654
01:25:28,916 --> 01:25:29,752
Jane?
655
01:25:31,084 --> 01:25:33,292
Dai, dai!
656
01:25:33,292 --> 01:25:34,708
- No, Nathan!
- Andiamo.
657
01:25:34,708 --> 01:25:35,540
Cosa?
658
01:25:35,540 --> 01:25:36,376
Cosa c'è?
659
01:25:36,376 --> 01:25:40,040
- Oh, va tutto bene?
- Non è il mio sangue.
660
01:25:43,584 --> 01:25:45,332
Dai, dai!
661
01:25:45,332 --> 01:25:48,832
- No, Nathan?
- Che c'è che non va?
662
01:25:51,208 --> 01:25:52,040
Andiamo.
663
01:25:52,040 --> 01:25:55,668
Non siamo ancora battuti.
Forza!
664
01:25:57,792 --> 01:25:59,668
Dobbiamo trovare la nave.
Forza.
665
01:26:02,928 --> 01:26:05,555
Per la mia famiglia.
666
01:26:06,252 --> 01:26:10,602
Jane, vieni, dai.
Teplov farà esplodere la nave. Andiamo.
667
01:26:31,416 --> 01:26:32,624
Non abbiamo tempo.
668
01:26:32,624 --> 01:26:33,460
Andiamo!
669
01:26:36,124 --> 01:26:36,960
La vedo!
670
01:26:52,000 --> 01:26:54,332
- Dobbiamo saltare.
- No, non ce la faccio.
671
01:26:54,332 --> 01:26:55,792
Non abbiamo scelta.
672
01:27:04,896 --> 01:27:12,085
L'uomo è l'animale più facile da controllare.
673
01:27:14,357 --> 01:27:17,479
- Devi lasciarmi qui.
- Di cosa stai parlando?
674
01:27:27,160 --> 01:27:31,095
Arrenditi, stupido!
675
01:27:41,506 --> 01:27:44,041
Torna all'inferno!
676
01:28:01,040 --> 01:28:02,540
Miss Prescott!
677
01:28:31,252 --> 01:28:32,540
Miss Prescott!
678
01:28:32,540 --> 01:28:33,708
Miss Prescott?
679
01:28:34,960 --> 01:28:36,460
Miss?
680
01:28:36,460 --> 01:28:38,752
Guarda! La nave!
681
01:28:38,752 --> 01:28:39,832
È una nave.
682
01:28:39,832 --> 01:28:40,668
Miss Prescott?
683
01:28:40,668 --> 01:28:42,752
È inglese.
684
01:28:50,376 --> 01:28:51,752
Stai bene?
685
01:29:47,168 --> 01:29:50,007
Fate passare il medico.
686
01:29:50,832 --> 01:29:52,876
Fatevi da parte signori, datele una mano.
687
01:29:53,433 --> 01:29:56,168
Ora sei al sicuro, signorina.
688
01:29:56,168 --> 01:29:59,752
Qualcun altro è sopravvissuto?
689
01:29:59,752 --> 01:30:02,084
No. Solo io.
690
01:30:08,208 --> 01:30:10,782
Questa maledetta guerra.
51272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.