All language subtitles for Blood Vessel - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,708 --> 00:03:32,376 Cosa, cosa? - Capitano? 2 00:03:41,960 --> 00:03:42,792 Che cos'era? 3 00:03:47,040 --> 00:03:48,208 Una balena? 4 00:03:48,208 --> 00:03:53,124 - Le balene non fanno così. - Quante balene ci sono nel Lower East Side, Bigelow? - Ascolta. 5 00:04:06,708 --> 00:04:08,084 È una nave. 6 00:04:09,876 --> 00:04:10,876 Siamo salvi? 7 00:04:12,252 --> 00:04:18,000 - Faraday, dai il tuo giubbotto di salvataggio alla signorina Prescott. - Per l'amor del cielo, quell'uomo ha un braccio rotto. 8 00:04:18,000 --> 00:04:19,960 Ehi, di qua! 9 00:04:19,960 --> 00:04:24,208 - Siediti, ciccione, ci capovolgi. - Non toccarmi. 10 00:04:24,208 --> 00:04:25,040 Guardate. 11 00:04:29,668 --> 00:04:30,500 Grandioso. 12 00:04:31,376 --> 00:04:33,040 Fottuti nazisti. 13 00:04:33,040 --> 00:04:35,460 Non mi interessa se è l'incrociatore personale di Hitler. 14 00:04:35,460 --> 00:04:38,460 Questa è l'unica nave che abbiamo incrociato negli ultimi due... - Abbassa la voce. 15 00:04:38,460 --> 00:04:42,500 E cosa faranno, ci spareranno? Siamo morti comunque. 16 00:04:42,500 --> 00:04:46,708 Ha ragione, Capitano. I russi hanno chiuso. 17 00:04:46,708 --> 00:04:51,624 È probabile che mi sparino a vista, ma immagino sia meglio che morire di fame. 18 00:04:51,624 --> 00:04:56,624 Dobbiamo scendere da questa zattera, è molto semplice, capitano. 19 00:04:56,752 --> 00:05:02,792 - E lei? - Cosa pensi che le faranno quei figli di puttana? 20 00:05:02,792 --> 00:05:08,040 Non avrò nessuna delle vostre morti sulla coscienza. Vivremo per combattere un altro giorno. Tutti noi. 21 00:05:09,376 --> 00:05:14,040 Forse potremmo considerare alcune opzioni. Ma non mi deve essere permesso di cadere in mani nemiche. 22 00:05:14,040 --> 00:05:17,376 - Cosa ti rende così speciale? - Possiamo fare qualcos'altro oltre... 23 00:05:17,376 --> 00:05:20,124 Zitto, Specks. Ci facciamo dare un passaggio dai crucchi. 24 00:05:41,252 --> 00:05:44,252 Tenetevi forte! 25 00:05:47,124 --> 00:05:48,500 Captain Malone e Sinclair: Ehi! 26 00:05:52,668 --> 00:05:56,000 Luridi bastardi! 27 00:05:56,000 --> 00:05:57,376 Non vedo nessuno sul ponte. 28 00:06:02,752 --> 00:06:05,252 - Cosa stai facendo? - Mi serve un cavo di traino. 29 00:06:06,292 --> 00:06:07,124 Merda! 30 00:06:07,124 --> 00:06:08,968 State tutti fermi. 31 00:06:13,876 --> 00:06:17,540 - Quante pallottole sono rimaste? - Aspetta un minuto. 32 00:06:19,792 --> 00:06:22,540 - Parli inglese? - Mai detto il contrario. 33 00:06:22,540 --> 00:06:25,292 - Fantastico. - Quante pallottole? - Una. 34 00:06:29,708 --> 00:06:35,876 - Cecchino? - No, non daremo il nostro unico fucile al russo. - Sì, specialmente a un tizio che ci ha spiato per tutto il tempo. 35 00:06:35,876 --> 00:06:42,292 - Non ci si può fidare di questo tizio. - Cosa se ne fa di un proiettile? - Speriamo non sbagli. 36 00:06:50,584 --> 00:06:56,084 - Lo sai usare, Ivan? - Enfield, Mark One. 37 00:06:56,084 --> 00:07:00,708 Vecchio fucile d'azione. Spara a sinistra se non correttamente ri-calibrato. 38 00:07:00,708 --> 00:07:04,208 - Giuro su Dio, Ivan, se sbagli... - Senti, vuoi stare zitto e lasciare che si concentri? 39 00:07:04,208 --> 00:07:07,260 Signori, stiamo perdendo la nave. 40 00:07:19,208 --> 00:07:21,960 Ce l'ha fatta! 41 00:07:21,960 --> 00:07:22,792 Afferra. 42 00:07:22,792 --> 00:07:23,624 Afferra! 43 00:07:24,584 --> 00:07:25,416 Afferra! 44 00:07:26,292 --> 00:07:27,208 Tira. 45 00:07:27,208 --> 00:07:28,040 Tira! 46 00:07:32,168 --> 00:07:33,000 Solleva! 47 00:07:34,792 --> 00:07:35,624 Tira! 48 00:07:36,876 --> 00:07:37,960 Sali, Teplov. 49 00:07:40,332 --> 00:07:41,540 Capitano, aspetta. 50 00:07:41,540 --> 00:07:44,584 Dai, tira, tira. 51 00:07:44,584 --> 00:07:45,416 Ivan! 52 00:07:46,792 --> 00:07:47,960 Forza, arrampicatevi. 53 00:07:50,916 --> 00:07:55,084 - Chi sale? - Miss Prescott, la mano. 54 00:07:55,084 --> 00:07:56,584 - L'hai presa? - Grazie. 55 00:07:56,584 --> 00:07:58,252 Bigelow? 56 00:07:58,252 --> 00:07:59,540 Dai, Bigelow. 57 00:07:59,540 --> 00:08:01,208 Jackson? 58 00:08:02,040 --> 00:08:02,916 Faraday, forza. 59 00:08:02,916 --> 00:08:05,040 - Non ce la faccio, il braccio. - Mr. Faraday, forza. 60 00:08:05,040 --> 00:08:06,208 - Capitano, avanti! - Forza Mr. Faraday. 61 00:08:06,208 --> 00:08:10,000 - Dammi la mano. Mr. Faraday, signore? - Non abbiamo tutto il giorno! 62 00:08:10,832 --> 00:08:11,708 - Afferra. - No, no. 63 00:08:14,916 --> 00:08:15,708 Avanti Faraday. 64 00:08:21,708 --> 00:08:22,584 Maledizione. 65 00:08:22,584 --> 00:08:23,540 Andiamo Capitano. 66 00:08:26,040 --> 00:08:27,124 Prendilo, Jackson. 67 00:08:32,084 --> 00:08:33,252 Andiamo Capitano. 68 00:08:35,792 --> 00:08:37,208 Sei un maledetto idiota, Capitano. 69 00:08:41,708 --> 00:08:42,832 - Capitano! - Gesù Cristo! 70 00:08:45,252 --> 00:08:50,332 - Hey, hey. - Cosa? Capitano! - Jackson, mi spiace, è andato. 71 00:08:52,124 --> 00:08:53,570 Sì, è andato. Andiamo! 72 00:09:25,376 --> 00:09:27,168 Come va la mano, Mr. Faraday? 73 00:09:33,668 --> 00:09:35,208 Gerard... 74 00:09:38,500 --> 00:09:43,282 - L'inglese ha molti segreti. - Senti chi parla. Furbone inglese. 75 00:09:43,416 --> 00:09:46,500 Ci avresti lasciato morire di fame per vivere ancora qualche giorno. 76 00:09:46,500 --> 00:09:49,000 Avresti fatto lo stesso se avessi avuto il cervello per pensarci. 77 00:09:49,000 --> 00:09:53,540 Il lavoro che faccio influisce sulla vita di milioni di persone. Mentre tu sei solo carne da tritare. 78 00:09:55,208 --> 00:09:59,292 - Lascialo in pace. È innocuo. - È un codardo, ecco cos'è. 79 00:09:59,292 --> 00:10:03,431 Chi dice che quel cazzo di braccio non sia rotto? Sì, perché non lo buttiamo in mare? 80 00:10:03,460 --> 00:10:08,332 Basta! Nel caso lo aveste dimenticato, siamo tutti dalla stessa parte. 81 00:10:09,460 --> 00:10:12,124 - Sai cosa penso sia strano? - Che cosa? 82 00:10:16,708 --> 00:10:19,960 Tutto questo litigare e gridare. 83 00:10:21,792 --> 00:10:23,792 Nessuno viene a vedere, eh? 84 00:10:39,668 --> 00:10:45,515 - Una dopo l'altra! - Mettiamoci al riparo. - Amen, tesoro. 85 00:10:46,832 --> 00:10:50,668 Mr. Sinclair, forse puoi essere d'aiuto. 86 00:10:51,876 --> 00:10:52,960 Vieni. 87 00:11:25,208 --> 00:11:28,302 Il motore va ma... non c'è nessuno. 88 00:11:28,376 --> 00:11:31,418 - Così pare. - Possiamo stare qua fuori. 89 00:11:31,500 --> 00:11:34,833 Se vuoi arrancare al buio, va pure fuori dai piedi. 90 00:11:37,668 --> 00:11:39,252 Dopo di te tesoruccio. 91 00:11:42,668 --> 00:11:46,143 - Ivan, Teplov. - Cosa? 92 00:11:46,376 --> 00:11:51,292 - Junior Alexander Teplov. Con i quattro keepss. - Ok. 93 00:11:51,292 --> 00:11:56,669 Un cecchino... Sì, ok. Perché tu e Bigelow non andate sul ponte? 94 00:11:56,824 --> 00:12:02,708 - Guarda chi comanda, eh? - Non vado da nessuna parte col fascista. 95 00:12:02,819 --> 00:12:06,132 - È comunista, testa di cazzo. - Che differenza c'è? 96 00:12:06,168 --> 00:12:12,036 - Perché non fai quello che dice Bigelow? - E da quando hai iniziato a darmi ordini? 97 00:12:16,752 --> 00:12:19,124 Andiamo. Non mordo. 98 00:12:28,584 --> 00:12:29,584 Dio, che presuntuoso. 99 00:12:34,252 --> 00:12:37,416 Sai che congelerà, vero? 100 00:12:39,168 --> 00:12:46,754 - Ne ho passate di peggio. - Voi cosacchi siete pazzi. - E voi americani parlate troppo. 101 00:12:50,124 --> 00:12:52,124 Preferivo quando stavi zitto. 102 00:12:55,168 --> 00:12:57,960 Dobbiamo rimettergli il braccio in una fascia. 103 00:13:03,500 --> 00:13:07,416 - Sì, signora. - Grazie, Mr. Sinclair. 104 00:13:37,540 --> 00:13:39,124 Cazzo, è muffa. 105 00:13:42,708 --> 00:13:44,540 Me la levi dalla faccia? 106 00:13:48,040 --> 00:13:50,864 Gesù, amico. Che cazzo... 107 00:13:56,349 --> 00:14:00,843 Ecco qui. Per gentile concessione del Fuhrer. 108 00:14:01,368 --> 00:14:06,280 - Non è proprio il mio colore. - Una fascia, Vostra Maestà. 109 00:14:06,425 --> 00:14:12,028 - Colonialista. - Imperialista. - Galeotto. - Segaiolo. 110 00:14:13,000 --> 00:14:14,329 Qua! 111 00:14:16,253 --> 00:14:19,000 - Vai tu. - Ok. 112 00:14:19,000 --> 00:14:22,022 - Tutto bene, signorina Prescott? - Stiamo bene. 113 00:14:37,167 --> 00:14:43,168 - È stata una cosa da codardi, lo so. - Ho visto uomini fare di peggio in questa guerra. 114 00:14:54,708 --> 00:14:55,668 Sinclair! 115 00:15:13,376 --> 00:15:14,624 Dovete saperlo. 116 00:15:18,876 --> 00:15:19,708 Accidenti. 117 00:15:21,185 --> 00:15:25,208 - Anche le imbarcazioni di salvataggio sono state sabotate. - Mi prendi in giro? 118 00:15:27,584 --> 00:15:35,169 - Ha mai visto qualcosa del genere prima d'ora? - Ho visto del gas rivoltare un uomo, ma niente del genere. 119 00:15:35,460 --> 00:15:40,212 Qualunque cosa sia, sta cominciando a darmi i brividi, ok? C'è qualcosa che non va. 120 00:15:40,332 --> 00:15:45,752 Ho conosciuto contadini che hanno preso le armi contro la Wehrmacht con più coraggio di te. 121 00:15:45,752 --> 00:15:49,520 Cosa vuoi da me? lo sono un dannato cuoco, ok? 122 00:15:49,713 --> 00:15:57,376 Tre anni in guerra, vengo silurato per tornare a casa e rimango bloccato su quella zattera abbandonata da Dio senza cibo e senza acqua. 123 00:15:57,376 --> 00:16:03,040 E ora mi dici che la mia unica speranza è su una nave fantasma dimenticata da Dio? 124 00:16:03,040 --> 00:16:10,708 Ti sei dimenticato di dire che sono rimasto incastrato con te, quel cazzone inglese. E tu, Australia! 125 00:16:10,708 --> 00:16:12,930 Non sapevo nemmeno che foste in guerra. 126 00:16:13,111 --> 00:16:18,491 - Abbassa le ali, amico. - Ehi, non sono tuo amico, ok? Io non vi devo nulla. 127 00:16:19,040 --> 00:16:22,040 Siamo stati nella stessa guerra e ora siamo bloccati nella stessa barca. 128 00:16:22,040 --> 00:16:25,292 Già. E siamo ancora vivi. 129 00:16:25,292 --> 00:16:31,647 - Voglio solo che la donna fortunata mi sorrida almeno questa volta. - Non si tratta di fortuna, amico. 130 00:16:33,408 --> 00:16:37,668 Si tratta di come giochi la mano che hai. 131 00:16:40,168 --> 00:16:43,876 Teniamocelo per noi questo, per ora. 132 00:16:50,741 --> 00:16:51,573 Ok. 133 00:17:05,775 --> 00:17:09,168 - Niente scarpe. - Qual è la tua scusa? 134 00:17:11,416 --> 00:17:13,584 Ero a letto quando il siluro ha colpito. 135 00:17:20,460 --> 00:17:22,624 Oh, poverino. 136 00:17:22,739 --> 00:17:25,832 Ti tireremo fuori da quest'umidità. Troveremo un'infermeria, ok? 137 00:17:25,832 --> 00:17:27,668 Quindi sei dei servizi segreti inglesi? 138 00:17:30,292 --> 00:17:31,624 Una cosa del genere. 139 00:17:31,752 --> 00:17:37,292 - Come sei arrivato qui? - Ha bisogno di riposo, Mr. Jackson, non di un interrogatorio. 140 00:17:39,040 --> 00:17:41,376 Attento. 141 00:17:42,960 --> 00:17:45,668 Trovato qualcosa? 142 00:17:45,668 --> 00:17:52,916 No, solo una bussola rotta, no Jerries? 143 00:17:52,916 --> 00:17:57,252 - Sì, non portare sfortuna, eh? - Sì. 144 00:18:23,624 --> 00:18:26,208 Scommetto che questo rimorchiatore è ancora pieno di crucchi. 145 00:18:33,624 --> 00:18:34,792 Cos'è? 146 00:18:40,084 --> 00:18:40,916 Una bambola. 147 00:18:43,040 --> 00:18:44,540 È molto vecchia. 148 00:18:45,416 --> 00:18:46,252 Inquietante. 149 00:18:48,056 --> 00:18:52,376 - È un pezzo d'antiquariato. - Oh, sei una specie di esperto, vero? 150 00:18:52,376 --> 00:18:57,376 Un antiquario in un'altra vita prima della guerra. 151 00:18:57,916 --> 00:19:00,584 Ma certo, Gerard. 152 00:19:02,960 --> 00:19:04,778 Posso? 153 00:19:10,130 --> 00:19:14,440 Pierre-Francois Jumeau. I migliori fabbricanti di bambole di Parigi. 154 00:19:14,832 --> 00:19:16,752 Direi 1780 / 1830 . 155 00:19:18,671 --> 00:19:25,092 - Vale qualche cosa? - Mille sterline. Forse di più all'asta. 156 00:19:25,376 --> 00:19:29,331 Sono un sacco di soldi per un giocattolo per bambini. 157 00:19:30,084 --> 00:19:31,708 Che diavolo fa qui? 158 00:19:45,208 --> 00:19:46,040 Jackson? 159 00:19:48,238 --> 00:19:56,019 - Che ne dite di cambiarci? - Se significa uscire da questi stracci bagnati, ci sto. 160 00:19:57,876 --> 00:20:00,960 Tutto ciò che c'è, temo. 161 00:20:15,609 --> 00:20:24,809 - Quante volte ti hanno sparato? - Non sono tutti proiettili. Alcuni sono coltelli, altri sono sigarette. 162 00:20:25,000 --> 00:20:27,393 Questo un cinghiale. 163 00:20:28,252 --> 00:20:29,668 Lunga storia. 164 00:20:32,916 --> 00:20:33,752 Oh mio Dio... 165 00:20:36,752 --> 00:20:40,258 - Mi dispiace. - Non dispiacerti. 166 00:20:41,168 --> 00:20:42,416 Solo un graffio. 167 00:20:43,916 --> 00:20:45,916 Dove te li sei fatti? 168 00:20:49,208 --> 00:20:50,584 Tobruk. 169 00:20:50,584 --> 00:20:51,832 Divisione Panzer. 170 00:20:52,374 --> 00:21:00,628 Ci ha fatto saltare in aria. - Tutto quel tempo in scialuppa e non hai detto niente. - Tre anni come prigioniero di guerra. 171 00:21:01,916 --> 00:21:03,332 Non c'è molto da dire. 172 00:21:07,500 --> 00:21:08,752 Shelly, mia moglie. 173 00:21:13,624 --> 00:21:18,208 Le hanno detto che sono stato ucciso in azione, quindi si è risposata. 174 00:21:19,656 --> 00:21:26,016 È felice. Ha avuto un bambino. Ha pochi mesi. 175 00:21:27,668 --> 00:21:30,584 Vorrei vederla un'ultima volta. 176 00:21:32,124 --> 00:21:34,624 Non la biasimo per essere andata avanti. 177 00:21:35,960 --> 00:21:37,376 La vita è breve. 178 00:21:38,792 --> 00:21:40,292 Troppo maledettamente breve. 179 00:21:46,252 --> 00:21:47,624 La rivedrai. 180 00:21:51,581 --> 00:21:55,584 E tu, ragazzone? Hai famiglia? 181 00:21:57,832 --> 00:21:59,000 Non più. 182 00:22:01,416 --> 00:22:03,040 Mi dispiace. 183 00:22:10,252 --> 00:22:12,252 Piedi piccoli, 'sti Nazi. 184 00:22:20,332 --> 00:22:26,752 Sala caldaie, munizioni, cambusa, sala radio. Vediamo se riusciamo a raggiungere qualcuno sulle onde corte. 185 00:22:26,752 --> 00:22:27,752 Ok. 186 00:22:27,752 --> 00:22:33,728 - Voglio dare un'occhiata al motore e vedere cosa lo fa andare. - Senza offesa Jackson, ma sei un cuoco. 187 00:22:34,168 --> 00:22:40,292 - Un vero genio del mestolo. - Ho lavorato in un cantiere navale prima della guerra. E prima ancora ero meccanico. 188 00:22:40,292 --> 00:22:44,460 - Va bene allora. - Ricordami, cosa hai fatto prima di sganciare Bigelow la settimana scorsa? 189 00:22:44,460 --> 00:22:48,084 Due gruppi. Jackson, Bigelow con Teplov. 190 00:22:48,084 --> 00:22:52,332 Miss Prescott e Faraday con me. Ci vediamo in cambusa quando abbiamo finito. 191 00:22:52,501 --> 00:22:53,921 Ok. 192 00:22:55,792 --> 00:22:57,162 Maledetti Yanks. 193 00:23:27,668 --> 00:23:28,747 Tedesco. 194 00:23:30,332 --> 00:23:31,551 Sai cosa stanno dicendo? 195 00:23:34,708 --> 00:23:36,124 A tratti. 196 00:23:39,460 --> 00:23:41,325 Credo stiano cercando questa nave. 197 00:23:42,740 --> 00:23:45,708 Non essere sciocco, dì qualcosa. Parla, vai. 198 00:23:46,960 --> 00:23:53,084 Siamo su una nave tedesca senza tedeschi e tu vuoi invitarne un po'. 199 00:23:53,084 --> 00:23:56,071 Accomodati, genio. Molto intelligente. 200 00:24:00,668 --> 00:24:02,460 Dev'esserci qualcun altro. 201 00:24:11,792 --> 00:24:13,040 Oh, non va bene. 202 00:24:14,168 --> 00:24:16,516 Così non va bene. 203 00:24:17,540 --> 00:24:23,124 - Vuole fornirmi i dettagli, sig. Jackson? - La caldaia dev'essere a secco. 204 00:24:23,147 --> 00:24:26,332 - La pressione del motore è alle stelle. - Chi se ne frega... 205 00:24:26,332 --> 00:24:30,460 Se la caldaia si asciuga e il motore è ancora acceso, potrebbe innescare una reazione a catena. 206 00:24:30,460 --> 00:24:35,500 Se raggiunge la stanza delle munizioni, può far saltare in aria l'intera nave. 207 00:24:35,589 --> 00:24:40,072 Questa roba è una bomba a orologeria. - Allora spegni. - È esattamente quello che farò. 208 00:24:40,234 --> 00:24:45,590 - No aspetta. - Non sappiamo quanto carburante ci è rimasto. - Per un giorno. Forse meno. 209 00:24:45,832 --> 00:24:48,960 Possiamo sempre riaccenderlo quando capiamo dove diavolo stiamo andando. 210 00:24:49,184 --> 00:24:52,668 - Teplov, prendi l'altra ruota. - Non toccare quella cazzo di ruota, ok? 211 00:24:52,668 --> 00:24:54,124 Ascolta. 212 00:24:54,124 --> 00:24:57,208 Se lo spegni, che ne sai che lo riaccendiamo? 213 00:24:57,208 --> 00:25:01,252 Preferisco rimanere fermo in acqua che morire in acqua. Tu? 214 00:25:03,500 --> 00:25:06,955 - Teplov, prendi la ruota. - Fanculo. No. - Maledizione. 215 00:25:07,292 --> 00:25:15,668 Ascolta, sono due anni e mezzo che sorrido alle tue stronzate. Ora mi vedi sorridere? 216 00:25:15,977 --> 00:25:21,194 Senti, non sei più il mio capo. Qua, quello che dico si fa. 217 00:25:31,460 --> 00:25:36,208 Puoi provare a fermarmi, ma non te lo consiglio. 218 00:25:41,040 --> 00:25:43,124 Siamo d'accordo? 219 00:25:53,540 --> 00:25:54,376 Ok? 220 00:25:57,252 --> 00:25:58,084 Ok. 221 00:26:20,960 --> 00:26:22,500 Jackson. 222 00:26:24,540 --> 00:26:25,376 Che diavolo...? 223 00:26:31,362 --> 00:26:38,181 Va bene, basta, fanculo. Voglio lasciare questa dannata corsa di Dio. - Madre misericordiosa. 224 00:26:40,876 --> 00:26:45,004 - Ancora? No... - Cosa? Cosa vuoi dire? 225 00:26:45,208 --> 00:26:47,584 C'è qualcosa che non mi stai dicendo, Bigelow? 226 00:26:47,639 --> 00:26:51,376 - Marinaio tedesco sul ponte. - E non hai detto niente? 227 00:26:51,421 --> 00:26:56,000 È stata un'idea di Sinclair. Ci ha detto di non dire nulla finché non capiamo cosa significa. 228 00:26:56,026 --> 00:27:00,376 Significa qualcosa di brutto, Bigelow. I cadaveri di solito significano qualcosa di brutto. 229 00:27:21,331 --> 00:27:25,708 - Ha almeno due settimane. - Ne ho viste di peggio. 230 00:27:30,668 --> 00:27:31,832 Jackson? 231 00:27:32,876 --> 00:27:36,500 Perché hai spento il motore? - Ho dovuto. La caldaia stava per esplodere. 232 00:27:36,500 --> 00:27:41,000 - Avremmo potuto parlarne prima. - È quello che ho detto. - Ho preso io la decisione. 233 00:27:41,000 --> 00:27:45,708 Come hai fatto tu per il cadavere sul ponte. - Cosa? 234 00:27:45,708 --> 00:27:51,376 Decapitato, giusto? Con tutte le strane venature addosso? Beh, ce ne sono altri giù nella sala macchine bruciati vivi. 235 00:27:51,376 --> 00:27:57,876 - Non volevo creare panico, Jackson. - Dobbiamo poterci fidare l'uno dell'altro, Sinclair. 236 00:27:57,876 --> 00:27:59,708 - Proprio così, Jackson. - Ah sì? - Sì. 237 00:27:59,708 --> 00:28:00,540 Basta. 238 00:28:02,916 --> 00:28:08,624 Apprezzo le tue decisioni, Jackson, e la tua discrezione, Mr. Sinclair, 239 00:28:09,500 --> 00:28:14,752 ora abbiamo cibo, vestiti e riparo e sembra che abbiamo tutta questa nave per noi. 240 00:28:14,752 --> 00:28:20,376 La nostra situazione attuale è molto meglio di quella di ieri. Chissà cosa ci porterà domani, eh? 241 00:28:20,376 --> 00:28:26,960 Quindi per ora mangiamo. "L' esercito marcia sul suo stomaco." - Aspetta. Te lo sei inventato? 242 00:28:26,960 --> 00:28:33,624 - Penso sia di Napoleone Bonaparte. - Anche lei deve mangiare, Faraday, per mantenere le forze. 243 00:28:33,624 --> 00:28:39,040 - Lei è un angelo, signorina Prescott. - Sì, e non strozzarti. 244 00:28:40,208 --> 00:28:42,876 - Mi dispiace, Miss Prescott. - Anche a me. 245 00:28:42,876 --> 00:28:45,540 Posso almeno offrirle la cena? 246 00:28:47,124 --> 00:28:50,752 I migliori della Wehrmacht. - Grazie, Mr. Sinclair. 247 00:28:50,752 --> 00:28:55,198 - Non c'è l'anello. - Non ti piace il pesce? 248 00:28:55,326 --> 00:28:59,116 - È tutto quello che avrai, amico. - Potresti aprirlo, per favore? - Certo. 249 00:29:10,252 --> 00:29:12,376 - Cos'era? - Un bambino, mi pare... 250 00:29:12,376 --> 00:29:15,000 - Un bambino? - Sì, un bambino che mi ha spaventato a morte. 251 00:29:15,000 --> 00:29:16,168 Ok, andiamo, ragazzi... 252 00:29:54,540 --> 00:30:01,124 - Qualcuno ha fatto a pezzi le scialuppe. - Perché avrebbe dovuto farlo? 253 00:30:01,124 --> 00:30:06,708 - In modo che nessuno potesse andarsene. - Ehi, per favore non pensarci Ivan. 254 00:30:08,124 --> 00:30:09,040 Benzina. 255 00:30:13,252 --> 00:30:16,376 Ha ragione. Sembra benzina. 256 00:30:18,624 --> 00:30:21,376 Meraviglioso. 257 00:30:23,084 --> 00:30:34,500 Il capitano impazzisce, affetta un po' dei suoi uomini, li brucia e poi sabota l'unico mezzo di fuga. 258 00:30:34,500 --> 00:30:37,960 Che poi è anche il nostro. - Zitto Faraday. - Sì... 259 00:30:39,792 --> 00:30:42,376 Ma allora chi gli ha fatto questo? 260 00:30:44,084 --> 00:30:44,916 Ratti. 261 00:30:47,084 --> 00:30:47,916 Molto grandi. 262 00:31:02,292 --> 00:31:03,460 Miss Prescott? 263 00:31:07,084 --> 00:31:08,416 Ciao tesoro. 264 00:31:10,332 --> 00:31:11,500 È tua questa? 265 00:31:12,916 --> 00:31:14,252 Non aver paura. 266 00:31:20,500 --> 00:31:21,460 Va tutto bene. 267 00:31:28,876 --> 00:31:31,869 - Ti ha morso? - Tutto ok, solo un graffio. 268 00:31:31,960 --> 00:31:32,960 Piccolo mostriciattolo. 269 00:31:32,960 --> 00:31:38,460 Chissà da quanto tempo è qui da sola, o cosa ha passato, poverina. 270 00:31:40,624 --> 00:31:41,460 Va tutto bene. 271 00:31:44,230 --> 00:31:46,230 Parli tedesco? 272 00:31:50,332 --> 00:31:51,752 Anche noi abbiamo paura. 273 00:31:52,916 --> 00:31:54,876 Non ti faremo del male. 274 00:32:04,460 --> 00:32:09,252 - Famiglia. - Cos'ha detto? - Sembrava taliano. 275 00:32:09,252 --> 00:32:12,416 Qualcosa sulla famiglia... 276 00:32:12,416 --> 00:32:18,708 - Ok, quindi parla italiano? - No, non è italiano. Sembrava... 277 00:32:18,708 --> 00:32:22,876 - Rumeno. - L'ho riconosciuto. 278 00:32:28,292 --> 00:32:31,913 - Ehi, ti ha morso... - Tutt'ok. 279 00:32:45,292 --> 00:32:46,540 Cos'è? 280 00:32:48,708 --> 00:32:50,668 Sembra vecchio. 281 00:32:50,668 --> 00:32:56,084 Sembra che valga qualcosa. - Che cosa? - Beh, chiaramente non ne ha bisogno. 282 00:32:58,500 --> 00:33:02,170 - Ora si ragiona. - Niente di rotto, né bruciature? 283 00:33:02,208 --> 00:33:04,460 Terribile. 284 00:33:06,584 --> 00:33:08,668 Proiettili? 285 00:33:10,124 --> 00:33:12,376 Mezza dozzina. 286 00:33:14,832 --> 00:33:16,124 Vuoi fare cambio? 287 00:33:18,292 --> 00:33:19,208 Bel tentativo. 288 00:33:20,916 --> 00:33:22,416 Stai bene? 289 00:33:24,540 --> 00:33:26,168 Jane. 290 00:33:26,168 --> 00:33:28,668 Jane. 291 00:33:28,668 --> 00:33:31,540 Sì, sono io, Jane. 292 00:33:31,540 --> 00:33:32,960 Mya. 293 00:33:35,292 --> 00:33:36,124 Mya. 294 00:33:43,540 --> 00:33:47,000 - Che succede? - Vuole che la seguiamo. 295 00:33:47,000 --> 00:33:51,916 Vuoi davvero seguire quella piccola mocciosa? Che ci fa qui, maledetti idioti? 296 00:33:51,916 --> 00:33:55,040 È quello che scopriremo. Andiamo, Gerard. 297 00:33:55,040 --> 00:34:03,252 È successo qualcosa su questa nave, la nave su cui mi hai costretto, e ora, nonostante tutta la logica e la ragione, va in esplorazione. 298 00:34:03,252 --> 00:34:10,540 No. Non ne voglio sapere. Voglio dire, guarda lui. A lui piaceva esplorare a caso. - Sì. 299 00:34:10,540 --> 00:34:18,208 Perché non esci con il vecchio capitano? Sembra che gli piacciano gli antiquari. 300 00:34:26,683 --> 00:34:30,416 - Vuoi andare laggiù? - Faraday? 301 00:34:32,832 --> 00:34:34,000 Apettami. 302 00:34:35,124 --> 00:34:41,500 - Sembra la Romania da quanti nazisti ci sono. - Bigelow, perché non rimani qui con Faraday? 303 00:34:41,500 --> 00:34:43,252 - Buona idea. - Sono d'accordo. 304 00:34:45,124 --> 00:34:45,960 No, aspetta, Mya? 305 00:34:47,624 --> 00:34:48,460 Mya? 306 00:34:52,252 --> 00:34:55,376 Mya, non scappare così, è pericoloso. 307 00:35:03,146 --> 00:35:05,252 - Non cacarti sotto. - No... 308 00:35:06,168 --> 00:35:07,668 Dannazione... 309 00:35:12,500 --> 00:35:13,832 Aspetta. 310 00:35:13,832 --> 00:35:17,916 Sì, non lo toccherei se fossi in te. 311 00:35:22,460 --> 00:35:23,292 Benzina. 312 00:35:26,168 --> 00:35:27,668 Ehi, cosa c'è? 313 00:35:29,752 --> 00:35:32,688 - Cosa c'è? - Scedi e vedi da te. 314 00:35:43,252 --> 00:35:47,903 -Che io sia dannato. - Jerry, è un dannato mangiacrauti! 315 00:35:48,916 --> 00:35:52,493 - Dobbiamo aprirla. - No che non dobbiamo. 316 00:35:52,708 --> 00:35:56,789 - Io credo debbano aprirla. - Idioti, siete impazziti? 317 00:35:57,000 --> 00:36:00,708 Non vete idea di cosa ci sia lì dentro. Potrebbe essere una trappola. 318 00:36:00,708 --> 00:36:04,916 - Comincio a pensare che il pappa molla abbia ragione. - Sta zitto, Bigelow. 319 00:36:04,916 --> 00:36:09,584 Quest'uomo sa cos'è successo su questa nave. Vorrei saperlo anch'io, voi no? 320 00:36:11,208 --> 00:36:16,252 - Americana? - Sì, sì Americana, sì. - Tu sei australiano. 321 00:36:16,252 --> 00:36:21,332 - Non conosce la differenza, amico. - Apriremo la porta. Capito? 322 00:36:26,624 --> 00:36:27,540 Non so che dire... 323 00:36:30,292 --> 00:36:33,096 - Sicuri di volerlo fare? - Sì. 324 00:36:34,040 --> 00:36:39,064 - Vuoi che prenda la pistola? - Ce l'ho. - Se devi sparare, non sbagliare. 325 00:36:39,708 --> 00:36:42,124 Se dovrò farlo, non sbaglierò. 326 00:36:43,252 --> 00:36:44,084 Calma. 327 00:36:46,624 --> 00:36:48,124 Ok. 328 00:37:00,124 --> 00:37:05,232 - Aspetta! Mettila giù. - Che succede? - Sta' zitto. 329 00:37:05,416 --> 00:37:06,252 - Ok. Guardami. - Cosa? 330 00:37:07,084 --> 00:37:08,252 Sì.... 331 00:37:08,252 --> 00:37:09,084 Relax. 332 00:37:10,460 --> 00:37:13,265 Ehi, guardami. Metti giù la pistola. 333 00:37:13,460 --> 00:37:14,500 Jackson? 334 00:37:14,500 --> 00:37:15,332 Merda. 335 00:37:18,252 --> 00:37:19,084 Calma. 336 00:37:19,084 --> 00:37:19,916 Jackson, relax. 337 00:37:23,000 --> 00:37:25,460 Vogliamo parlare. Ok? 338 00:37:28,500 --> 00:37:29,792 Calma. 339 00:37:29,792 --> 00:37:30,960 Niente scherzi? 340 00:37:32,960 --> 00:37:34,624 No, niente scherzi. 341 00:37:36,208 --> 00:37:37,460 Niente scherzi. 342 00:37:37,460 --> 00:37:38,540 Niente scherzi. 343 00:37:43,540 --> 00:37:46,460 Forse ce l'abbiamo fatta... 344 00:37:48,460 --> 00:37:49,332 La bestia! 345 00:37:49,332 --> 00:37:51,124 La bestia! 346 00:37:52,960 --> 00:37:53,792 Mettila giù! 347 00:37:53,792 --> 00:37:54,624 Sparagli. 348 00:37:55,500 --> 00:37:58,168 - Cosa dice Sinclair? - È spaventato. - Non mi dire. 349 00:38:00,168 --> 00:38:01,000 Fallo! 350 00:38:04,708 --> 00:38:05,668 - Fallo! - Sinclair! 351 00:38:09,832 --> 00:38:13,168 - È inceppata. - Meglio che mi tolga dai piedi. - Dove te ne vai? 352 00:38:13,168 --> 00:38:14,000 Sparagli! 353 00:38:15,668 --> 00:38:16,500 Sparagli! 354 00:38:24,460 --> 00:38:25,292 Jackson? 355 00:38:25,292 --> 00:38:28,168 Cristo santo, c'è nessuno vivo laggiù? 356 00:38:28,168 --> 00:38:29,040 Oddio... 357 00:38:33,332 --> 00:38:34,708 Hai altro nella manica? 358 00:38:39,040 --> 00:38:39,876 Ecco. 359 00:38:40,876 --> 00:38:41,708 Bigelow? 360 00:38:43,792 --> 00:38:44,792 Sei stato preso. 361 00:38:49,668 --> 00:38:50,916 Sto bene. 362 00:39:04,000 --> 00:39:05,624 Bigelow? 363 00:39:05,624 --> 00:39:07,292 Ok, ragazzo. 364 00:39:07,292 --> 00:39:08,124 Ok. 365 00:39:13,332 --> 00:39:15,168 - Non è sicuro. - Aspetta. 366 00:39:17,124 --> 00:39:18,960 Di cosa aveva paura? 367 00:39:25,460 --> 00:39:27,416 Posso avere una pistola? 368 00:39:41,416 --> 00:39:43,624 Accomodati. 369 00:39:51,960 --> 00:39:56,792 - Beh, sembra che Fritz volesse restare un po'. - Già. 370 00:39:57,960 --> 00:39:59,292 Casa dolce casa. 371 00:40:13,668 --> 00:40:15,416 Dobbiamo fare pressione. 372 00:40:18,084 --> 00:40:20,752 Ne ho viste di peggio. 373 00:40:20,752 --> 00:40:23,416 Questo funzionerà. 374 00:40:29,752 --> 00:40:31,416 Maria immacolata. 375 00:40:33,584 --> 00:40:39,416 - Ehi, Sinclair? Siamo ricchi. - Perché? 376 00:40:44,258 --> 00:40:48,208 Invece no. Devi rimandare i festeggiamenti, amico. 377 00:40:48,208 --> 00:40:51,416 Sì, ma è di questo che sto parlando. È di questo che parlavo. 378 00:40:51,416 --> 00:40:56,376 Ci siamo. La fortuna finalmente ci sorride. 379 00:40:56,376 --> 00:40:59,525 Non vale niente per Buckley se non ce la fa. 380 00:41:17,040 --> 00:41:18,540 Ma che diavolo succede? 381 00:41:20,876 --> 00:41:26,084 - Forse vogliamo tenerlo per noi? - Sì, perché l'ultima volta ha funzionato benissimo. 382 00:41:26,084 --> 00:41:33,916 A dire il vero, sai una cosa? Mi sta bene. Possiamo tenerlo per noi. 383 00:41:40,500 --> 00:41:46,124 - È solo un po' di sangue, Mya, starà bene. - Teplov, abbastanza grande? 384 00:41:53,252 --> 00:41:55,540 Ecco a te. Grazie. 385 00:41:56,584 --> 00:41:59,792 No, mi spiace. Nessuno.. 386 00:41:59,792 --> 00:42:06,752 Solo un paio di vecchie scatole. Sembra che Fritz fosse da solo. 387 00:42:06,752 --> 00:42:13,000 - Beh, va bene... - Sì. Solo che ancora non sappiamo perché. 388 00:42:13,000 --> 00:42:17,084 Prima cosa, devo portare Alexander in infermeria. 389 00:42:34,252 --> 00:42:36,040 Mya, smettila di bighellonare, hm? 390 00:42:42,124 --> 00:42:45,752 Una volta estratto il proiettile, ti serviranno solo dei punti. 391 00:42:45,752 --> 00:42:48,916 - Ho bisogno di un drink. - Sia tu che io. 392 00:42:51,876 --> 00:42:53,168 Dovrei togliermi il pungiglione. 393 00:42:58,960 --> 00:43:01,540 - Hai visto dov'è andato Gerard? - Che si fotta. 394 00:43:01,540 --> 00:43:02,876 È un disertore. 395 00:43:03,876 --> 00:43:08,252 - Non vorresti che vi cercassimo? - Io non correrei via. 396 00:43:09,084 --> 00:43:15,960 Torno agli alloggi del capitano. Terrò gli occhi aperti per Faraday. Ne ho ancora uno, se ne hai bisogno. 397 00:43:18,752 --> 00:43:20,084 Andiamo, Bigelow. 398 00:43:24,460 --> 00:43:27,208 Non mi sono mai piaciute queste cose. 399 00:44:05,124 --> 00:44:07,862 Questo potrebbe fare un po' male. 400 00:44:23,332 --> 00:44:28,208 Pensi che quel tizio laggiù si sia chiuso dentro solo per allontanarsi dal suo capitano? 401 00:44:28,208 --> 00:44:29,040 Non lo so. 402 00:44:33,754 --> 00:44:43,832 Ho sentito dei piloti che parlavano di gremlin che causavano ogni tipo di problema agli aerei. 403 00:44:43,832 --> 00:44:46,376 Mi fa venire i brividi solo a pensarci. 404 00:44:46,376 --> 00:44:47,960 Gremlins? 405 00:44:47,960 --> 00:44:49,376 Sì, gremlins. 406 00:45:05,332 --> 00:45:07,416 Ecco qua. Il peggio è passato.. 407 00:45:09,040 --> 00:45:18,584 Qualsiasi cosa sia successa su questa nave, non sono stati gremlins. Era qualcosa di molto più reale... e strano. 408 00:45:19,416 --> 00:45:20,584 Ti prego, ti prego... 409 00:45:21,668 --> 00:45:23,832 Andiamo, andiamo... 410 00:45:31,668 --> 00:45:32,832 Amico, guarda. 411 00:45:32,832 --> 00:45:34,000 Fritz di sotto. 412 00:45:40,708 --> 00:45:43,124 L'ho già visto prima. 413 00:45:43,124 --> 00:45:44,916 Cos'è quell'insegna? 414 00:45:44,916 --> 00:45:48,252 Quella è roba vudù nazista. 415 00:45:51,292 --> 00:45:56,000 Quella cosa è enorme. Cos'è? È una specie di cassaforte? 416 00:45:56,221 --> 00:46:01,766 Questi bastardi facevano una fortuna con opere d'arte e manufatti. 417 00:46:01,951 --> 00:46:08,509 Forse era... Forse ci sono oro e gioielli. 418 00:46:10,540 --> 00:46:13,379 Sì, un bel gruzzolo nazista. 419 00:46:15,083 --> 00:46:16,549 Sembrava piacergli. 420 00:46:38,792 --> 00:46:43,084 - Pensi che la sua famiglia sia su questa nave? - Non lo so. 421 00:46:44,040 --> 00:46:47,168 Se c'è una cosa che fa bene questa guerra è rendere orfani. 422 00:46:52,960 --> 00:46:54,124 Ma certo... 423 00:46:54,124 --> 00:46:55,708 Aspetta. 424 00:46:55,708 --> 00:46:56,540 Sì. 425 00:46:57,416 --> 00:46:58,252 Sì. 426 00:47:03,252 --> 00:47:04,084 Andiamo. 427 00:47:04,084 --> 00:47:04,916 Andiamo. 428 00:47:04,916 --> 00:47:06,540 Andiamo. 429 00:47:06,540 --> 00:47:07,416 Mayday. 430 00:47:07,416 --> 00:47:08,540 Mayday. 431 00:47:08,540 --> 00:47:09,668 Mi sentite? 432 00:47:11,876 --> 00:47:13,624 C'è qualcuno? 433 00:47:13,624 --> 00:47:14,584 Mayday. 434 00:47:16,708 --> 00:47:20,252 Hai detto che avevi una famiglia? - Sì. 435 00:47:22,292 --> 00:47:26,278 I nazisti vennero al mio villaggio. 436 00:47:28,876 --> 00:47:31,292 Spararono ai vecchi, ai deboli. 437 00:47:34,624 --> 00:47:37,708 Hanno ucciso mio padre davanti a me. 438 00:47:39,916 --> 00:47:42,832 Hanno preso mia madre e mia sorella. 439 00:47:46,460 --> 00:47:49,792 Sapevo che non le avrei più riviste. 440 00:47:55,084 --> 00:47:55,916 Mi dispiace. 441 00:48:03,752 --> 00:48:04,584 Fatto. 442 00:48:10,416 --> 00:48:12,752 Vediamo come va. 443 00:48:16,376 --> 00:48:17,708 Tua figlia? 444 00:48:19,916 --> 00:48:20,752 Quanti anni ha? 445 00:48:32,584 --> 00:48:36,500 Avrebbe fatto 12 anni quest'anno. 446 00:48:43,540 --> 00:48:47,040 È impossibile non ricordarsi di lei. 447 00:48:49,124 --> 00:48:52,916 Una parte di me ha paura che questa guerra finisca perché poi tornerò a casa. 448 00:48:59,124 --> 00:49:05,000 E lei non sarà lì ad aspettarmi. Mio marito, è disperso in Africa. 449 00:49:06,000 --> 00:49:08,584 So che non tornerà. 450 00:49:12,460 --> 00:49:14,697 Questa maledetta guerra... 451 00:49:17,000 --> 00:49:20,752 ...ti prende tutto, non ti restituisce niente. 452 00:49:24,708 --> 00:49:26,624 Che cosa stanno facendo? 453 00:49:33,084 --> 00:49:34,668 Che diavolo è? 454 00:49:40,708 --> 00:49:42,208 Ehi Bigelow, guarda. 455 00:49:53,376 --> 00:49:54,208 Bigelow? 456 00:50:02,960 --> 00:50:07,500 Mi dispiace Mr. Jackson ma al vincitore va il bottino. 457 00:50:13,668 --> 00:50:20,832 Signora fortuna, sei proprio una bella sfacciata. 458 00:50:51,668 --> 00:50:55,208 Sono riuscito ad uscire da una guerra con l'inganno e continuerò ad avere la meglio. 459 00:51:30,792 --> 00:51:31,584 Bigelow? 460 00:51:52,876 --> 00:51:53,708 Bigelow? 461 00:52:01,668 --> 00:52:02,500 Oh cazzo... 462 00:52:11,124 --> 00:52:11,960 Bigelow! 463 00:52:47,916 --> 00:52:50,208 Sì, Mya, continueremo a cercare, te lo prometto. 464 00:53:12,668 --> 00:53:14,292 Mya? 465 00:53:43,252 --> 00:53:44,084 Miss Prescott? 466 00:53:52,624 --> 00:53:53,806 Stai bene? 467 00:53:57,000 --> 00:53:58,208 Mya... 468 00:53:59,040 --> 00:54:01,252 - Lei... - Lo so.. 469 00:54:05,332 --> 00:54:07,332 Devo farti vedere una cosa. 470 00:54:08,540 --> 00:54:10,084 Mayday. 471 00:54:10,084 --> 00:54:11,000 Mayday. 472 00:54:12,460 --> 00:54:13,832 Qualcuno mi sente? 473 00:54:17,124 --> 00:54:18,332 Mayday. 474 00:54:23,084 --> 00:54:26,040 Sì, sì, ti sento. 475 00:54:30,124 --> 00:54:32,332 Inglese, inglese. 476 00:54:35,460 --> 00:54:38,208 Parla inglese, per favore. 477 00:54:38,208 --> 00:54:39,040 Inglese? 478 00:54:39,040 --> 00:54:39,876 Sì. 479 00:54:40,752 --> 00:54:41,584 Sì. 480 00:54:42,752 --> 00:54:43,752 Sono inglese. 481 00:54:46,792 --> 00:54:49,460 Sono su una delle vostre navi. 482 00:54:50,500 --> 00:54:52,832 C'è qualcun altro a bordo? 483 00:54:52,832 --> 00:54:54,416 Sono tutti morti. 484 00:54:55,624 --> 00:54:58,876 Il capitano è impazzito... 485 00:54:58,876 --> 00:55:00,168 Qual è la tua posizione? 486 00:55:08,208 --> 00:55:14,792 È da qualche parte nel Nord Atlantico. Non lo so. lo non sono un navigatore. 487 00:55:25,832 --> 00:55:27,376 Ricevi, inglese? 488 00:55:34,040 --> 00:55:42,208 Mi chiamo Gerard Faraday e sono un decifratore di codici dei servizi segreti britannici. 489 00:55:44,584 --> 00:55:55,832 Se mi soccorrete, posso fornirvi informazioni vitali, informazioni riservate. 490 00:56:08,584 --> 00:56:18,708 Invieremo aiuto, inglese. Resta alla radio. Tenteremo di decifrare la tua posizione. 491 00:56:18,708 --> 00:56:19,540 Grazie a Dio. 492 00:57:45,708 --> 00:57:55,292 Credo che abbiano portato questi feretri a bordo. Una di queste cose è uscita e ha massacrato l'equipaggio. 493 00:57:56,252 --> 00:57:58,540 Mya. 494 00:57:58,540 --> 00:58:01,960 Sì, era l'unica sulla nave. 495 00:58:03,168 --> 00:58:06,668 Il capitano deve aver capito cosa stava succedendo. 496 00:58:06,668 --> 00:58:12,252 Ne uccise più che poté. Distrusse le scialuppe di salvataggio, spedì la nave fuori rotta. 497 00:58:42,916 --> 00:58:49,792 Sono questi mostri. Questo è ciò che ha ucciso Bigelow. Questo brutto bastardo. 498 00:58:49,792 --> 00:58:51,624 Per favore... 499 00:58:56,332 --> 00:58:58,332 Non... non è possibile. 500 00:58:59,252 --> 00:59:00,084 Strigoi. 501 00:59:02,252 --> 00:59:03,084 Cosa? 502 00:59:03,916 --> 00:59:04,752 Strigoi. 503 00:59:06,876 --> 00:59:08,540 Favole. 504 00:59:08,540 --> 00:59:13,124 Una cosa che ci raccontava sempre mio nonno. - Questa non è una favoletta, Alexander. 505 00:59:18,084 --> 00:59:20,752 Gli strigoi sono i morti viventi. Mutaforma. 506 00:59:20,752 --> 00:59:28,460 Si muovono di notte, vanno a caccia. Cambiano forma e aspetto. 507 00:59:28,460 --> 00:59:32,040 Comandano eserciti di animali e insetti. 508 00:59:36,584 --> 00:59:42,416 Ecco cosa si racconta, per spaventare i bambini. - Alexander? Alex? 509 00:59:45,460 --> 00:59:51,460 Ti hanno detto come uccidere quei bastardi? 510 00:59:52,752 --> 00:59:53,708 Sì? 511 00:59:53,708 --> 00:59:54,540 Sì? 512 00:59:54,540 --> 00:59:58,084 Queste armi sacre. Reliquie e cose così. 513 01:00:00,332 --> 01:00:04,752 C'è una scatola di questa roba giù nella stiva. 514 01:00:05,792 --> 01:00:10,540 È chiusa lì dentro con quello che ha ucciso Bigelow. 515 01:00:10,540 --> 01:00:11,376 Ok. 516 01:00:12,376 --> 01:00:20,084 Quindi, la bambina è l'unica di cui dobbiamo preoccuparci. - E Faraday. È ancora là fuori da solo. 517 01:00:22,832 --> 01:00:24,960 Speriamo che sia intelligente come crede. 518 01:01:10,825 --> 01:01:12,825 Amore mio. 519 01:01:13,169 --> 01:01:15,488 È passata un'eternità. 520 01:01:49,432 --> 01:01:54,579 Saremo di nuovo una famiglia. 521 01:02:19,460 --> 01:02:20,292 Faraday? 522 01:02:41,084 --> 01:02:41,916 Faraday? 523 01:02:44,040 --> 01:02:44,876 Gerard? 524 01:02:50,668 --> 01:02:51,500 Gerard? 525 01:02:53,668 --> 01:02:55,332 Faraday? 526 01:02:55,332 --> 01:02:56,168 Gerard? 527 01:03:19,624 --> 01:03:23,618 Voi non sapete nulla della morte. 528 01:03:55,752 --> 01:04:05,162 Dobbiamo mostrarvi cosa significa abbracciare la morte. Accoglierla a braccia aperte. 529 01:04:05,337 --> 01:04:14,474 Solo gli dei possono imparare veramente ad abbracciare la morte. 530 01:04:16,792 --> 01:04:23,296 È nella vostra natura temere ciò che non capite. 531 01:04:23,960 --> 01:04:25,876 Gerard, basta. 532 01:04:25,876 --> 01:04:27,168 Faraday? 533 01:04:27,168 --> 01:04:28,960 Non è Faraday. 534 01:04:32,376 --> 01:04:33,668 Strigoi. 535 01:04:42,000 --> 01:04:42,832 Aspetta! 536 01:04:42,832 --> 01:04:43,668 Aspetta! 537 01:04:43,668 --> 01:04:44,500 Aspetta! 538 01:04:48,460 --> 01:04:49,292 Aspetta! 539 01:04:50,752 --> 01:04:51,584 Teplov. 540 01:05:21,832 --> 01:05:23,124 Fallo! 541 01:05:23,124 --> 01:05:23,960 Fallo! 542 01:05:31,540 --> 01:05:37,196 Siete già morti. Solo che non lo sapete ancora. 543 01:05:38,752 --> 01:05:40,267 Fallo! 544 01:05:48,084 --> 01:05:49,554 Perché? 545 01:06:08,500 --> 01:06:10,168 Mi hai pugnalato. 546 01:06:10,168 --> 01:06:11,832 Respira, Gerard, respira. 547 01:06:14,292 --> 01:06:17,584 Ti porto in infermeria. Starai benissimo. 548 01:06:22,876 --> 01:06:24,954 Dove siamo? 549 01:06:26,084 --> 01:06:28,332 Stai andando a casa, Gerard. 550 01:06:31,876 --> 01:06:34,025 Lì è autunno ora. 551 01:06:49,668 --> 01:06:52,084 Hai fatto quello che dovevi. 552 01:07:23,540 --> 01:07:28,668 - Che cos'è? - È lo stronzo. 553 01:07:28,811 --> 01:07:33,313 E tutto per quella ragazzina. 554 01:07:34,500 --> 01:07:38,540 - E se esce quello grande? - Non possiamo lasciare che accada. 555 01:07:42,668 --> 01:07:44,084 Finiamola qua. 556 01:07:46,916 --> 01:07:47,752 Mya? 557 01:07:50,624 --> 01:07:51,460 Mya? 558 01:07:59,292 --> 01:08:01,124 Mya, dove sei? 559 01:09:31,208 --> 01:09:32,040 Mamma? 560 01:09:35,540 --> 01:09:36,540 Milly? 561 01:09:36,540 --> 01:09:38,208 Mamma, ho paura. 562 01:09:41,208 --> 01:09:42,376 Mamma, per favore. 563 01:09:43,416 --> 01:09:47,916 - È mia figlia, è lei. - Questa volta puoi salvarmi. 564 01:09:47,916 --> 01:09:48,752 Milly? 565 01:09:48,752 --> 01:09:49,752 Non è lei. 566 01:09:49,752 --> 01:09:50,584 Non è lei. 567 01:09:50,584 --> 01:09:53,168 - No! - Mamma fammi uscire per favore! 568 01:09:55,792 --> 01:09:56,624 Fammi entrare! 569 01:09:56,624 --> 01:10:01,168 - Puoi salvarmi questa volta, mamma, per favore! - Lasciami andare! 570 01:10:02,040 --> 01:10:03,292 Non è lei. 571 01:10:03,292 --> 01:10:04,460 Non è tua figlia! 572 01:10:08,376 --> 01:10:09,208 Fallo. 573 01:10:13,000 --> 01:10:13,832 Fallo. 574 01:11:07,109 --> 01:11:11,982 Sei sotto il mio controllo. 575 01:11:38,700 --> 01:11:41,451 sottotitoli a cura di francescovecchi 576 01:11:41,540 --> 01:11:43,460 Miss Prescott? 577 01:11:43,460 --> 01:11:46,416 Ci vediamo negli alloggi del capitano. - Va bene, va bene. 578 01:12:37,960 --> 01:12:40,252 Sinclair? 579 01:13:21,460 --> 01:13:22,460 Miss Prescott? 580 01:13:37,832 --> 01:13:38,708 Miss Prescott? 581 01:15:01,752 --> 01:15:02,584 Strigoi. 582 01:15:02,719 --> 01:15:07,270 La tua lingua è quella del vecchio linguaggio. 583 01:15:07,840 --> 01:15:10,329 Ne assaporerò il gusto... 584 01:15:10,491 --> 01:15:13,733 quando te la strapperò dalla bocca. 585 01:15:14,125 --> 01:15:18,265 Il tuo sangue ora scorre col mio. 586 01:15:30,460 --> 01:15:32,460 Nathan? 587 01:15:32,460 --> 01:15:34,084 Jane? 588 01:15:34,084 --> 01:15:34,916 Nathan? 589 01:15:36,792 --> 01:15:38,181 Ti sto aspettando. 590 01:15:42,624 --> 01:15:44,208 Vieni da me, tesoro. 591 01:15:51,416 --> 01:15:53,916 Ho aspettato così a lungo. 592 01:15:53,916 --> 01:15:54,752 Così a lungo. 593 01:15:56,460 --> 01:15:57,292 Shelly? 594 01:15:58,500 --> 01:16:00,460 Torna da me, marito mio. 595 01:16:03,584 --> 01:16:04,624 Vieni. 596 01:16:04,624 --> 01:16:06,590 Vieni da me, marito mio. Vieni. 597 01:16:09,668 --> 01:16:11,876 Staremo di nuovo insieme. 598 01:16:11,876 --> 01:16:13,584 Staremo di nuovo insieme. 599 01:16:26,826 --> 01:16:32,708 - Pensavo di averti perso. - Sono qui. 600 01:16:34,960 --> 01:16:36,500 Ho aspettato così a lungo. 601 01:16:39,792 --> 01:16:40,624 Sinclair! 602 01:17:10,376 --> 01:17:11,208 Sinclair? 603 01:17:23,332 --> 01:17:24,500 Aspetta. 604 01:17:28,416 --> 01:17:30,000 Cosa stai facendo? 605 01:17:32,332 --> 01:17:33,168 Perché? 606 01:17:33,168 --> 01:17:34,000 Perché? 607 01:17:34,000 --> 01:17:35,500 Perché? 608 01:18:16,960 --> 01:18:19,850 Non è così facile ucciderli, eh? 609 01:18:22,708 --> 01:18:24,876 No, non è facile. 610 01:18:29,168 --> 01:18:30,000 Sei ferito? 611 01:18:32,832 --> 01:18:34,500 Ne ho viste di peggio. 612 01:18:38,124 --> 01:18:40,000 Miss Prescott? 613 01:18:41,708 --> 01:18:43,254 Una nave. 614 01:18:43,752 --> 01:18:46,318 Il razzo. Teplov, ancora. Segnala la nave. 615 01:18:46,460 --> 01:18:49,000 No, era l'ultimo. 616 01:18:49,000 --> 01:18:51,084 E se è tedesca? 617 01:18:52,376 --> 01:18:54,332 Peggio per i Nazi. 618 01:18:54,332 --> 01:18:55,460 Pezzi di merda, amico. 619 01:18:59,584 --> 01:19:00,416 Strigoi. 620 01:19:01,708 --> 01:19:09,668 Non possiamo far scendere gli Strigoi dalla nave. - Non lo faremo. - Dobbiamo trovare Miss Prescott. 621 01:19:09,668 --> 01:19:13,960 Trovare Miss Prescott, segnalare la nave, uccidere Strigoi. 622 01:19:17,668 --> 01:19:22,124 - Qual è il tuo piano? - Lo facciamo saltare in aria. 623 01:19:23,376 --> 01:19:24,916 Facciamo esplodere la nave. 624 01:19:24,916 --> 01:19:26,792 Troviamo Miss Prescott. 625 01:19:26,792 --> 01:19:30,752 Jackson ha detto che la reazione a catena potrebbe far esplodere la nave. 626 01:19:30,752 --> 01:19:35,668 Andiamo nella stanza delle munizioni, facciamo esplodere i proiettili, facciamo esplodere la caldaia, boom. 627 01:19:37,376 --> 01:19:43,832 - Già, boom. - Sì? - Sei un pazzoide. 628 01:19:43,832 --> 01:19:45,292 Pezzo di merda, amico. 629 01:20:31,376 --> 01:20:33,317 (Non aprire) 630 01:20:35,460 --> 01:20:37,208 Sembra promettente. 631 01:21:44,332 --> 01:21:45,875 Abbiamo altri piani? 632 01:21:49,332 --> 01:21:50,332 Aprire la porta. 633 01:21:51,960 --> 01:22:02,376 - Uccidere Strigoi. - Ho ucciso mostri per anni. Ancora un po' non farà male. 634 01:22:05,624 --> 01:22:13,000 Non posso prometterti che non avrai più cicatrici. - Sì, più cicatrici, più storie. - Questo è lo spirito. 635 01:22:17,084 --> 01:22:18,084 Vuoi fare cambio? 636 01:23:30,584 --> 01:23:34,500 Ora sappiamo cos'è successo all'equipaggio. 637 01:23:34,500 --> 01:23:41,208 - E quello che accadrà a me. - Cosa? - Segni di morsi come questo. 638 01:23:44,040 --> 01:23:49,876 Penso che quando Strigoi attacca, ciò che non ti uccide ti rende uno di loro. 639 01:23:52,624 --> 01:23:54,040 Quindi... 640 01:23:54,040 --> 01:23:55,752 Andiamo! 641 01:23:55,752 --> 01:23:57,832 Vai tu, ok? 642 01:23:57,832 --> 01:23:59,752 Trova Miss Prescott. 643 01:24:01,460 --> 01:24:03,540 Io farò esplodere tutto. 644 01:24:04,876 --> 01:24:05,708 No, no. 645 01:24:05,708 --> 01:24:06,540 - Sì. - No. 646 01:24:06,540 --> 01:24:07,376 Sì. 647 01:24:08,416 --> 01:24:09,252 Per favore. 648 01:24:11,084 --> 01:24:11,916 Amico. 649 01:24:15,500 --> 01:24:18,708 Spero tu riveda tua moglie. 650 01:24:18,708 --> 01:24:19,540 No. 651 01:24:20,584 --> 01:24:21,708 Spero sia felice. 652 01:24:25,752 --> 01:24:38,584 Dì al sua figlia che non ci sono tanti mostri al mondo oggi, come ce n'erano ieri. Ok? 653 01:24:38,657 --> 01:24:39,714 Diglielo. 654 01:25:28,916 --> 01:25:29,752 Jane? 655 01:25:31,084 --> 01:25:33,292 Dai, dai! 656 01:25:33,292 --> 01:25:34,708 - No, Nathan! - Andiamo. 657 01:25:34,708 --> 01:25:35,540 Cosa? 658 01:25:35,540 --> 01:25:36,376 Cosa c'è? 659 01:25:36,376 --> 01:25:40,040 - Oh, va tutto bene? - Non è il mio sangue. 660 01:25:43,584 --> 01:25:45,332 Dai, dai! 661 01:25:45,332 --> 01:25:48,832 - No, Nathan? - Che c'è che non va? 662 01:25:51,208 --> 01:25:52,040 Andiamo. 663 01:25:52,040 --> 01:25:55,668 Non siamo ancora battuti. Forza! 664 01:25:57,792 --> 01:25:59,668 Dobbiamo trovare la nave. Forza. 665 01:26:02,928 --> 01:26:05,555 Per la mia famiglia. 666 01:26:06,252 --> 01:26:10,602 Jane, vieni, dai. Teplov farà esplodere la nave. Andiamo. 667 01:26:31,416 --> 01:26:32,624 Non abbiamo tempo. 668 01:26:32,624 --> 01:26:33,460 Andiamo! 669 01:26:36,124 --> 01:26:36,960 La vedo! 670 01:26:52,000 --> 01:26:54,332 - Dobbiamo saltare. - No, non ce la faccio. 671 01:26:54,332 --> 01:26:55,792 Non abbiamo scelta. 672 01:27:04,896 --> 01:27:12,085 L'uomo è l'animale più facile da controllare. 673 01:27:14,357 --> 01:27:17,479 - Devi lasciarmi qui. - Di cosa stai parlando? 674 01:27:27,160 --> 01:27:31,095 Arrenditi, stupido! 675 01:27:41,506 --> 01:27:44,041 Torna all'inferno! 676 01:28:01,040 --> 01:28:02,540 Miss Prescott! 677 01:28:31,252 --> 01:28:32,540 Miss Prescott! 678 01:28:32,540 --> 01:28:33,708 Miss Prescott? 679 01:28:34,960 --> 01:28:36,460 Miss? 680 01:28:36,460 --> 01:28:38,752 Guarda! La nave! 681 01:28:38,752 --> 01:28:39,832 È una nave. 682 01:28:39,832 --> 01:28:40,668 Miss Prescott? 683 01:28:40,668 --> 01:28:42,752 È inglese. 684 01:28:50,376 --> 01:28:51,752 Stai bene? 685 01:29:47,168 --> 01:29:50,007 Fate passare il medico. 686 01:29:50,832 --> 01:29:52,876 Fatevi da parte signori, datele una mano. 687 01:29:53,433 --> 01:29:56,168 Ora sei al sicuro, signorina. 688 01:29:56,168 --> 01:29:59,752 Qualcun altro è sopravvissuto? 689 01:29:59,752 --> 01:30:02,084 No. Solo io. 690 01:30:08,208 --> 01:30:10,782 Questa maledetta guerra. 51272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.