All language subtitles for Black.Sheep.2010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,401 --> 00:00:14,921 I have other sheep that are not of this sheep pen. 2 00:00:14,961 --> 00:00:17,601 I must bring them also. They too will listen to my voice, 3 00:00:17,641 --> 00:00:19,921 and there shall be one flock and one shepherd. 4 00:00:19,961 --> 00:00:22,281 The Gospel of John 10:16 5 00:00:26,561 --> 00:00:30,241 According to the Instruction of September 27th, 6 00:00:30,721 --> 00:00:36,521 General HQ has ordered 7 00:00:36,561 --> 00:00:40,241 the troops of the Western Front 8 00:00:40,281 --> 00:00:45,201 under the command of Colonel General Konev, 9 00:00:45,241 --> 00:00:53,041 Reserve Front under the command of Colonel General Budyonny, 10 00:00:53,081 --> 00:00:54,921 and the Bryansk Front 11 00:00:54,961 --> 00:01:00,081 under the command of General Colonel Eremenko 12 00:01:00,121 --> 00:01:03,521 to redeploy and take up 13 00:01:03,561 --> 00:01:05,841 a severely defensive position 14 00:01:05,881 --> 00:01:11,681 at the capital of our Motherland, Moscow. 15 00:01:11,721 --> 00:01:14,001 Father, will you give me a light? 16 00:01:14,801 --> 00:01:15,961 Smoke, Officer! 17 00:01:19,961 --> 00:01:22,121 Do the Germans give you smokes too? 18 00:01:23,361 --> 00:01:24,841 They are advancing. 19 00:01:25,041 --> 00:01:26,241 Move to the right! 20 00:01:48,561 --> 00:01:52,481 BLACK SHEEP 21 00:02:23,721 --> 00:02:27,441 Why are you idling about? Hurry up! 22 00:02:32,481 --> 00:02:35,361 Hurry! I don't want to see a single speck of dust here! 23 00:02:36,481 --> 00:02:38,321 Work! 24 00:02:42,521 --> 00:02:46,601 Why three layers of paint? Make it one, and you'll proceed faster! 25 00:02:46,641 --> 00:02:49,001 If I put only one layer it'll go blotchy. 26 00:02:51,201 --> 00:02:54,241 We'll all go blotchy soon. 27 00:02:57,081 --> 00:03:03,561 The devils are working with the brooms. Dust in the air! 28 00:03:03,601 --> 00:03:06,681 - They must be waiting for somebody. - We should run away. 29 00:03:08,081 --> 00:03:10,641 People say the Germans are close by. 30 00:03:11,121 --> 00:03:16,521 A new boss has been appointed. I don't like it. 31 00:03:19,721 --> 00:03:22,361 - Comrade Commissioner, may I? - What? 32 00:03:22,401 --> 00:03:24,001 They are here. 33 00:03:24,041 --> 00:03:25,481 Dress the ranks, hurry up! 34 00:03:25,521 --> 00:03:27,561 First barrack, come out! 35 00:03:28,001 --> 00:03:31,761 Quickly, brats! Move it! 36 00:03:31,801 --> 00:03:33,641 Faster! 37 00:03:47,321 --> 00:03:51,921 Comrade Major! I'm the acting commissioner Captain Bulyga. 38 00:03:51,961 --> 00:03:54,721 You're welcome, Comrade Major. Here you go. 39 00:04:05,481 --> 00:04:06,801 This way, please. 40 00:04:22,161 --> 00:04:24,721 My name is Major Rychigin. 41 00:04:26,561 --> 00:04:32,201 I'm an officer and will be your commander temporarily. 42 00:04:35,281 --> 00:04:37,441 The front line is approaching 43 00:04:39,681 --> 00:04:45,441 and the fate of this prison is already in question. 44 00:04:48,881 --> 00:04:51,081 The Motherland offers you an opportunity 45 00:04:52,281 --> 00:04:55,641 to redeem your faults at the front. 46 00:04:59,761 --> 00:05:01,801 Volunteers, make a step forward! 47 00:05:24,481 --> 00:05:28,921 The Germans are gathering great forces and advancing. 48 00:05:30,681 --> 00:05:35,881 But our troops are fighting like heroes. 49 00:05:36,961 --> 00:05:40,041 They are counterattacking. 50 00:05:40,081 --> 00:05:44,641 The Germans are losing lots of manpower and transport. 51 00:05:46,161 --> 00:05:47,961 It means 52 00:05:49,121 --> 00:05:52,361 that the enemy will be defeated 53 00:05:53,161 --> 00:05:55,521 and thrown to its knees in the very near future. 54 00:05:55,561 --> 00:05:56,961 Lying bastard! 55 00:05:57,601 --> 00:05:59,721 We lost Kyiv to the Fascists. 56 00:06:02,681 --> 00:06:05,201 - Your surname? - Inmate Koval. 57 00:06:05,241 --> 00:06:08,601 Inmate Koval, in accordance with martial law, 58 00:06:08,641 --> 00:06:11,961 I sentence you to be executed for anti-Soviet propaganda. 59 00:06:12,001 --> 00:06:13,761 - This is too much, boss! - He won't shoot. 60 00:06:15,041 --> 00:06:19,801 Stand still! Inmates, don't move! 61 00:06:19,841 --> 00:06:23,201 You're being cowards when the Germans attack our unarmed battalions... 62 00:06:23,241 --> 00:06:25,041 Not a man to run away from... 63 00:06:25,081 --> 00:06:29,281 We were fighting for every tiny piece of this land! 64 00:06:29,321 --> 00:06:31,001 Take the body away! 65 00:06:35,521 --> 00:06:37,761 I'm telling you this for you to know... 66 00:06:39,321 --> 00:06:45,921 It's better to kill the useless sheep than to keep it. 67 00:06:47,481 --> 00:06:50,041 A sapper has come with me. Put him down for allowances. 68 00:06:50,081 --> 00:06:51,401 Yes, sir. 69 00:06:52,681 --> 00:06:55,521 Inmates, go to your barracks! 70 00:06:55,561 --> 00:07:00,641 Run! Look at the person in front of you! Don't look back! Run! 71 00:07:01,641 --> 00:07:04,441 You've come right from the front. 72 00:07:04,481 --> 00:07:07,401 How are your troops? Are they fighting the Fascists well? 73 00:07:08,001 --> 00:07:09,881 You'll see for yourself soon. 74 00:07:11,081 --> 00:07:12,761 Right, right... 75 00:07:15,001 --> 00:07:16,721 Come in, Comrade Major. 76 00:07:16,761 --> 00:07:18,681 This is the director's office. 77 00:07:18,721 --> 00:07:21,121 It's yours now. 78 00:07:22,041 --> 00:07:25,161 It's all in order here, Comrade Major. 79 00:07:25,201 --> 00:07:28,881 You know that this institution is transitional. 80 00:07:28,921 --> 00:07:32,281 The inmates never stayed here for long before. 81 00:07:32,321 --> 00:07:33,521 May I? 82 00:07:33,561 --> 00:07:38,401 But when the war erupted, the big bosses had other things on their minds. 83 00:07:40,321 --> 00:07:44,281 The most recent ones have already spent three months here. 84 00:07:44,321 --> 00:07:46,841 It's good there are no political prisoners, though. 85 00:07:46,881 --> 00:07:50,521 We have nobody to lead propagandist talks. 86 00:07:50,561 --> 00:07:53,161 We only have criminals left. 87 00:07:53,201 --> 00:07:57,121 They only care about getting their dinner on time. 88 00:08:01,481 --> 00:08:05,321 Settle down, Comrade Major. 89 00:08:06,001 --> 00:08:07,601 May I go? 90 00:08:07,641 --> 00:08:09,281 No. 91 00:08:10,441 --> 00:08:12,841 There is an ammunition store 40km from here. 92 00:08:14,201 --> 00:08:15,641 Yes, there is. 93 00:08:16,081 --> 00:08:18,201 Send my sapper and some inmates there. 94 00:08:18,241 --> 00:08:21,201 Let them dig a ditch and destroy the ammunition. 95 00:08:21,241 --> 00:08:22,481 Do you understand? 96 00:08:23,401 --> 00:08:25,201 I do. 97 00:08:26,521 --> 00:08:29,041 The Germans will be here soon. 98 00:08:29,081 --> 00:08:32,801 Hide the rifles and bullets. Mark the spot on the map for the guerrillas. 99 00:08:33,001 --> 00:08:36,561 Destroy shells and mortars. Do you understand it now? 100 00:08:37,161 --> 00:08:39,041 Yes, sir. 101 00:08:39,761 --> 00:08:41,841 Bring me the personal files of the inmates. 102 00:08:41,881 --> 00:08:43,361 Yes, sir! 103 00:09:00,881 --> 00:09:02,281 Are you crazy? 104 00:09:02,881 --> 00:09:06,041 - What do you want, milksop? - I want to talk to you. 105 00:09:06,081 --> 00:09:09,561 I know that you're planning an escape. Take me with you! 106 00:09:10,761 --> 00:09:13,521 You sniffed out the plan. I'll kill you! 107 00:09:13,561 --> 00:09:14,961 Who are you? 108 00:09:15,001 --> 00:09:18,081 Picasso. An inmate from the second group. 109 00:09:18,681 --> 00:09:21,481 He's useless. He's painting the barracks. 110 00:09:22,241 --> 00:09:23,961 What kind of nickname is that? 111 00:09:24,001 --> 00:09:27,481 The political inmates came up with it. It's a name of some painter. 112 00:09:28,201 --> 00:09:32,801 A painter? Consider yourself dead! 113 00:09:32,841 --> 00:09:36,041 I don't get it. Why would we take you with us? 114 00:09:36,081 --> 00:09:39,081 There is a village nearby. I grew up there. 115 00:09:39,121 --> 00:09:42,881 My aunt lives there. She'll help us to hide. 116 00:09:44,201 --> 00:09:48,001 Nobody will find this village... neither the Germans nor the reds. 117 00:09:48,041 --> 00:09:49,761 We don't care about the Germans. 118 00:09:49,801 --> 00:09:53,441 If you want to be safe, run from the policemen! 119 00:09:54,081 --> 00:09:58,241 By getting to know our plans you've found your sorrow. Is that clear? 120 00:10:04,681 --> 00:10:06,561 Captain! 121 00:10:45,521 --> 00:10:52,521 Antipov, you're a respected robber, 122 00:10:53,721 --> 00:10:57,441 but the new boss wants us to do some work. 123 00:10:58,521 --> 00:11:00,361 We should do it. 124 00:11:01,561 --> 00:11:03,961 Find about a dozen men. 125 00:11:15,201 --> 00:11:19,001 Antipov, we've always been on good terms with you. 126 00:11:22,441 --> 00:11:25,561 Be on good terms with your lady! 127 00:11:37,961 --> 00:11:39,961 Musa. 128 00:11:43,801 --> 00:11:45,441 Palach. 129 00:11:46,521 --> 00:11:47,801 Yes, Father. 130 00:11:48,361 --> 00:11:49,841 Krot. 131 00:11:50,761 --> 00:11:52,361 Sych. 132 00:11:54,361 --> 00:11:56,321 - What, Father? - Why me? 133 00:11:57,441 --> 00:11:59,681 It was a joke, Father! 134 00:12:01,481 --> 00:12:02,641 Zyoma! 135 00:12:06,321 --> 00:12:11,281 And these two... 136 00:12:15,401 --> 00:12:19,761 This is order! 137 00:12:20,481 --> 00:12:23,561 This is discipline! 138 00:12:23,601 --> 00:12:29,801 No good to be in...denial. 139 00:12:52,761 --> 00:12:56,921 The Painter will go with us too. 140 00:13:37,641 --> 00:13:39,721 Execute them after they have finished. 141 00:13:43,241 --> 00:13:44,521 Yes, sir. 142 00:13:46,761 --> 00:13:48,761 Get out! 143 00:14:23,001 --> 00:14:25,521 Where are you going without a ticket? 144 00:14:25,561 --> 00:14:27,161 No talking! 145 00:14:28,761 --> 00:14:31,561 - Shall we go, boss? - Off we go. Lock it up. 146 00:15:28,801 --> 00:15:31,521 I remember one prison being closed too. 147 00:15:31,561 --> 00:15:33,561 I suggested blowing up 148 00:15:34,241 --> 00:15:39,401 about 40 people with spades in a ditch with explosives, 149 00:15:39,441 --> 00:15:42,001 not to shoot them one by one. 150 00:15:42,961 --> 00:15:46,121 What a communal grave! 151 00:15:46,841 --> 00:15:50,121 - Any questions? - No. May I go? 152 00:15:50,841 --> 00:15:52,761 - You may. - Bulyga? 153 00:15:53,801 --> 00:15:57,241 Bring inmate 332718 to my office! It's urgent! 154 00:15:57,281 --> 00:15:58,721 Yes, sir. 155 00:16:09,761 --> 00:16:11,841 Why are you smiling, scum? 156 00:16:12,361 --> 00:16:16,001 You owe me for the third time! Have you forgotten about it? 157 00:16:16,041 --> 00:16:19,641 Are you waiting for me to come and cut you apart? 158 00:16:19,681 --> 00:16:22,961 - Stop barking, dog! - No talking! 159 00:16:23,721 --> 00:16:25,801 What is that? 160 00:16:26,721 --> 00:16:28,361 You, brat... 161 00:16:33,561 --> 00:16:35,081 Hide, brothers! 162 00:16:38,641 --> 00:16:40,761 Don't move! 163 00:16:52,401 --> 00:16:56,001 Tashkent? Tashkent? 164 00:16:59,041 --> 00:17:01,881 - Get back! - Yes...in a minute! 165 00:17:35,561 --> 00:17:37,561 I got lucky... 166 00:17:51,761 --> 00:17:53,441 Damn it... 167 00:17:56,521 --> 00:17:59,081 Inmate Sychov, I'm shooting! 168 00:18:03,801 --> 00:18:08,441 Don't move! It's the end of the road, Father. 169 00:18:18,361 --> 00:18:20,401 Where have you been? 170 00:18:25,801 --> 00:18:27,041 Don't move! 171 00:18:40,561 --> 00:18:41,761 May I? 172 00:18:45,721 --> 00:18:51,921 Comrade Major, inmate 332718 was sent to destroy the store. 173 00:18:53,881 --> 00:18:56,641 Sent to destroy the store... 174 00:18:58,321 --> 00:19:04,001 How can it be? He was not on the list. 175 00:19:06,801 --> 00:19:09,121 Kolesnikov... he did it willfully. 176 00:19:09,921 --> 00:19:14,721 I'll sort it out. May I go? 177 00:19:29,321 --> 00:19:31,601 - Comrade Captain, let me report! - Please do! 178 00:19:31,641 --> 00:19:33,961 The search party found nobody. 179 00:19:35,081 --> 00:19:36,961 You should search better! 180 00:19:37,001 --> 00:19:39,281 People don't disappear without a trace! 181 00:19:39,321 --> 00:19:42,401 They don't, but... we've searched everywhere. 182 00:19:42,441 --> 00:19:43,641 Besides, night is falling. 183 00:19:45,721 --> 00:19:49,401 Look for them day and night! 184 00:19:49,441 --> 00:19:53,761 I want to see them in this yard tomorrow morning! 185 00:19:53,801 --> 00:19:55,561 Any questions? 186 00:19:56,841 --> 00:19:59,881 - We don't have enough men... - Any more questions? 187 00:19:59,921 --> 00:20:02,281 No. May I go? 188 00:20:02,321 --> 00:20:05,001 - Act on the order! - Yes, sir! 189 00:20:14,481 --> 00:20:16,321 It's here. 190 00:20:16,361 --> 00:20:19,521 Our house is there, at the end of the village. 191 00:20:54,321 --> 00:20:55,801 The lock. 192 00:20:58,081 --> 00:20:59,641 The lock? 193 00:21:00,841 --> 00:21:02,321 Did you forget your keys? 194 00:21:03,241 --> 00:21:06,361 You should always take the keys with you. 195 00:21:07,441 --> 00:21:09,481 Don't be scared. I'll open it in no time. 196 00:21:10,601 --> 00:21:12,401 Hello! 197 00:21:13,481 --> 00:21:15,481 Look away! 198 00:21:20,761 --> 00:21:25,201 This is not our lock. An intricate system... 199 00:21:38,081 --> 00:21:39,801 We broke the girl! 200 00:21:41,281 --> 00:21:43,321 You're welcome! 201 00:22:13,761 --> 00:22:15,961 What pies and pancakes! 202 00:22:19,521 --> 00:22:21,601 This house doesn't even smell of your aunt. 203 00:22:22,121 --> 00:22:25,721 Maybe she's moved. It's the war, after all. 204 00:22:29,161 --> 00:22:31,001 We'll have nothing to eat today. 205 00:22:31,041 --> 00:22:33,201 Here you go... 206 00:22:43,081 --> 00:22:47,401 Where is your aunt, buddy? 207 00:22:55,721 --> 00:22:59,001 Brothers, I've found the food! 208 00:23:02,121 --> 00:23:05,481 Picasso, look! It's tinned meat! 209 00:23:07,961 --> 00:23:11,241 What luck! Take it! 210 00:23:12,521 --> 00:23:14,601 What a great aunt you have! 211 00:23:14,641 --> 00:23:16,281 The country is starving 212 00:23:16,321 --> 00:23:19,561 and she has supplies like in a bomb shelter! 213 00:23:19,601 --> 00:23:21,521 Why are you staring? 214 00:23:21,561 --> 00:23:23,641 Krot, open the tins! We're hungry! 215 00:23:23,681 --> 00:23:25,921 - Yes, Father! - Come on. 216 00:23:31,001 --> 00:23:34,001 - Now we'll eat! - Hurry up! 217 00:24:02,281 --> 00:24:05,681 Picasso, why are you so weak? 218 00:24:06,961 --> 00:24:09,641 Why do you let people ride your back? 219 00:24:10,961 --> 00:24:13,041 Show your character. Be a man! 220 00:24:15,721 --> 00:24:19,001 The most important thing is to not be afraid. 221 00:24:21,241 --> 00:24:23,721 Do you want me to teach you to draw with a knife? 222 00:24:24,361 --> 00:24:26,401 You'll draw better than that Picasso! 223 00:24:27,401 --> 00:24:30,121 No...this is not for me. 224 00:24:30,161 --> 00:24:31,801 As you wish. 225 00:24:33,721 --> 00:24:37,121 The Germans are great! 226 00:24:38,161 --> 00:24:42,521 They've got everything right. They have good tobacco. 227 00:24:45,841 --> 00:24:48,161 I respect Hitler. 228 00:24:48,561 --> 00:24:52,641 He put the whole of Europe on its knees in a matter of a few years. 229 00:24:52,681 --> 00:24:55,641 He'll become ruler of the world in another year. 230 00:24:55,721 --> 00:24:57,201 What are you saying? Really? 231 00:24:58,761 --> 00:25:02,121 Father, don't get hurt, but... 232 00:25:04,601 --> 00:25:08,441 When we escape the reds I'll go to him. 233 00:25:09,641 --> 00:25:12,601 You want to get into Eden on another person's dick, don't you? 234 00:25:13,681 --> 00:25:20,041 Where did your aunt get such a treasure, I wonder? 235 00:25:21,281 --> 00:25:26,961 Or is it yours, milksop? 236 00:25:58,561 --> 00:26:00,161 Hi, Levushka. 237 00:26:06,281 --> 00:26:09,201 Don't be scared. This is my friend. Hi. 238 00:26:14,641 --> 00:26:17,481 Where is Aunt Maria? Where is Stepan? 239 00:26:24,921 --> 00:26:26,561 They left, didn't they? 240 00:26:29,081 --> 00:26:31,921 Something has happened, right? It's all right. 241 00:26:33,001 --> 00:26:34,161 Is Klavdia here? 242 00:26:41,161 --> 00:26:43,801 All right. See you! 243 00:27:15,801 --> 00:27:17,321 Musa, wait! 244 00:27:43,161 --> 00:27:45,401 Did you lose something? 245 00:27:52,801 --> 00:27:54,281 Hello, Klava. 246 00:28:01,761 --> 00:28:03,201 Valka! 247 00:28:07,721 --> 00:28:10,001 I'm alive. 248 00:28:28,921 --> 00:28:33,561 Be careful! Misha, take Masha and go inside, be quick! Hurry up! 249 00:28:38,361 --> 00:28:42,961 They took your aunt away... and Stepan too. 250 00:28:43,681 --> 00:28:48,121 Somebody reported that they were spies. 251 00:28:48,161 --> 00:28:49,681 And Dashka too? 252 00:28:49,721 --> 00:28:53,041 When I saw people with rifles in the yard, I got scared. 253 00:28:53,761 --> 00:28:58,121 I hid her in my house. I let her out when they were gone. 254 00:28:58,161 --> 00:29:01,321 Are there any strangers in the village? 255 00:29:01,361 --> 00:29:05,881 What strangers? There are no villagers left. 256 00:29:06,481 --> 00:29:10,321 When the war broke out, they were all mobilised. 257 00:29:10,361 --> 00:29:12,521 Where can I find Dashka now? 258 00:29:12,561 --> 00:29:18,681 She is with Arkhip. She goes to him every day to help around. 259 00:29:18,721 --> 00:29:22,121 And he teaches her his craft. He is a healer, after all. 260 00:29:22,681 --> 00:29:26,201 Maria said that you were fighting the Finns. 261 00:29:26,241 --> 00:29:28,121 - I used to be. - Really? 262 00:29:28,161 --> 00:29:30,201 I'm fighting the Germans now. 263 00:29:31,601 --> 00:29:36,401 I escaped from captivity with my troops. 264 00:29:37,481 --> 00:29:39,521 We need to hide somewhere for a while. 265 00:29:41,441 --> 00:29:43,001 I'm a silly woman! 266 00:29:43,041 --> 00:29:46,481 I'm talking and talking while you must be hungry! 267 00:29:46,521 --> 00:29:49,481 Bring your people here! 268 00:29:49,521 --> 00:29:55,001 I'll call the women and we'll cook something. Run! 269 00:29:55,041 --> 00:29:58,681 Why are you standing? Run! 270 00:29:59,561 --> 00:30:01,361 Alive... 271 00:30:10,001 --> 00:30:12,881 - Well? - The coast is clear. 272 00:30:12,921 --> 00:30:14,961 - Are you sure? - No strangers around. 273 00:30:15,441 --> 00:30:24,761 The women will lay the table. Call the rest, please. I'll be back soon. 274 00:30:24,801 --> 00:30:26,401 All right. 275 00:30:35,281 --> 00:30:37,321 Grandad, drink it! 276 00:30:44,081 --> 00:30:46,001 How is it? 277 00:30:46,041 --> 00:30:48,121 Too little coltsfoot. 278 00:30:53,441 --> 00:30:55,921 I brewed it as you told me. 279 00:30:55,961 --> 00:30:58,681 It's all right. It's good. 280 00:31:09,761 --> 00:31:13,761 Come in. Why are you standing there? 281 00:31:17,721 --> 00:31:20,761 Hello. Who are you? 282 00:31:20,801 --> 00:31:27,041 He came to you, Dashinka. He is your cousin. 283 00:31:30,121 --> 00:31:31,641 Valentin? 284 00:31:33,161 --> 00:31:38,761 Valka! It's you! 285 00:31:38,801 --> 00:31:40,441 Dashka! 286 00:31:42,161 --> 00:31:43,561 You're bald! 287 00:31:43,601 --> 00:31:45,681 And you're as little as you used to be. 288 00:31:45,721 --> 00:31:46,961 Stop it! 289 00:31:48,321 --> 00:31:50,561 What kind of clothes are these? 290 00:31:50,601 --> 00:31:55,001 - You have paint all over the shirt! - I'll tell you everything later. 291 00:31:56,641 --> 00:31:59,681 Klavdia is laying the table... 292 00:32:00,641 --> 00:32:02,881 Let me help her! 293 00:32:02,921 --> 00:32:04,801 Please do. 294 00:32:04,841 --> 00:32:08,041 - Grandad, I'll go to Klavdia! - Go, go. 295 00:32:20,521 --> 00:32:22,361 How are you, Grandad? 296 00:32:22,401 --> 00:32:24,241 Fine. 297 00:32:25,201 --> 00:32:31,561 I've been waiting for you. We need to talk. 298 00:32:32,721 --> 00:32:35,001 Sit down. 299 00:32:41,761 --> 00:32:46,561 They are all bandits. 300 00:32:47,401 --> 00:32:49,121 And you're with them... 301 00:32:50,161 --> 00:32:52,481 I'm not with them. 302 00:32:52,521 --> 00:32:57,681 I know, I'm not scolding you. 303 00:32:58,921 --> 00:33:00,961 You did everything right. 304 00:33:06,801 --> 00:33:11,161 Stay with them till the end. 305 00:33:12,721 --> 00:33:15,361 Hey, Budyonny's cavalryman! 306 00:33:15,401 --> 00:33:17,481 Do you have any alcohol? 307 00:33:19,081 --> 00:33:20,641 Do you have any alcohol? 308 00:33:21,681 --> 00:33:24,721 Are you deaf, or what? Give us some moonshine! 309 00:33:36,161 --> 00:33:37,481 Cock. 310 00:33:39,561 --> 00:33:43,481 Who did you call a cock? Me? 311 00:33:44,601 --> 00:33:47,881 You, bitch. Am I a cock? 312 00:33:48,481 --> 00:33:51,481 Quiet, what are you doing? 313 00:33:52,281 --> 00:33:54,281 He is dumb and mentally diseased. 314 00:33:57,561 --> 00:34:00,401 Women have cooked some food for you. 315 00:34:00,441 --> 00:34:02,841 You'd better help them. Chop some wood. 316 00:34:02,881 --> 00:34:05,201 You will find some alcohol there too. 317 00:34:06,641 --> 00:34:09,481 Are you an activist or what? 318 00:34:09,521 --> 00:34:11,521 What bullshit are you talking here? 319 00:34:11,561 --> 00:34:15,081 We don't work on Saturdays, and we have a Saturday every day of the week. 320 00:34:15,121 --> 00:34:16,841 If you open your mouth once again, 321 00:34:16,881 --> 00:34:20,681 I'll tear your head off and give it to you as a ball to play with. Is it clear? 322 00:35:12,321 --> 00:35:14,121 What are you doing, huh? 323 00:35:27,761 --> 00:35:33,601 A skipping rope would be enough for you to hang yourself. 324 00:35:35,521 --> 00:35:37,801 And you have taken a rifle. 325 00:35:38,641 --> 00:35:41,921 Father, forgive me! I did not see it was you! 326 00:35:52,401 --> 00:35:54,681 I see you have a showdown here. 327 00:35:54,721 --> 00:35:59,001 It's a proper time. I won't intrude. We'll talk later. 328 00:35:59,721 --> 00:36:01,681 Put down the guns. 329 00:36:02,721 --> 00:36:06,001 Krot! Stop your monkey tricks. 330 00:36:06,641 --> 00:36:08,121 Put down the knife. 331 00:36:10,201 --> 00:36:13,961 I'll tear you apart anyway. 332 00:37:21,121 --> 00:37:24,481 You're a nice fighter. 333 00:37:28,681 --> 00:37:29,801 You're a lamppost. 334 00:37:33,721 --> 00:37:37,041 Palach, speak. 335 00:37:41,921 --> 00:37:44,001 Picasso wants us to work, 336 00:37:44,721 --> 00:37:49,441 to help women in the village for alcohol. 337 00:37:51,161 --> 00:37:57,761 And Tychkin said that thieves never work. 338 00:37:59,281 --> 00:38:00,521 Something like that. 339 00:38:00,561 --> 00:38:04,081 Why would I work? Let the horses work. 340 00:38:04,121 --> 00:38:05,641 They are strong. 341 00:38:07,681 --> 00:38:12,641 Look at them, fighting like my children. 342 00:38:12,681 --> 00:38:15,561 Grappling on the grass with each other. 343 00:38:15,601 --> 00:38:17,281 Adults, yet playing the fool. 344 00:38:17,321 --> 00:38:20,001 - Is this man their leader? - The one with a gun? 345 00:38:20,041 --> 00:38:23,081 It seems to me, he's the commander. Look, Commander, 346 00:38:23,121 --> 00:38:25,801 why are your soldiers lolling about on the grass? 347 00:38:25,841 --> 00:38:28,481 They have escaped captivity and now are fooling around. 348 00:38:28,521 --> 00:38:29,721 Oh, I see. 349 00:38:29,761 --> 00:38:33,041 Why are you playing the fool? The potatoes will soon get cold. 350 00:38:33,561 --> 00:38:38,921 Commander, assemble your troops and let's go. 351 00:38:38,961 --> 00:38:41,801 Valia, let's go. Guys! 352 00:38:42,681 --> 00:38:46,081 - Let's have something to eat. - Picasso, watch your tongue. 353 00:38:46,121 --> 00:38:52,161 Don't jump the gun, or you'll be killed. 354 00:38:52,201 --> 00:38:55,601 The criminals decide here what everyone should do. 355 00:38:55,641 --> 00:38:58,281 Mark my words. 356 00:38:58,321 --> 00:39:01,601 You may decide. But I understand it this way - 357 00:39:01,641 --> 00:39:04,161 thieves steal, but they are not self-seekers. 358 00:39:04,961 --> 00:39:09,121 You'd better go around the village. There are only women and misery here. 359 00:39:16,881 --> 00:39:21,361 Tychkin, you're an empty-headed troublemaker. 360 00:39:25,721 --> 00:39:29,161 Major, these are our men. And those are criminals. 361 00:39:29,201 --> 00:39:31,961 The commander did not lie. The Germans really attacked them. 362 00:39:32,001 --> 00:39:37,001 Two of our people were killed with knives. The rest died of bullet wounds. 363 00:39:42,201 --> 00:39:44,761 Don't stop searching. Get in the trucks. 364 00:39:57,561 --> 00:39:59,801 Don't be shy. Take it. 365 00:40:00,401 --> 00:40:04,961 They have strange names. Shtopor, Sych, Palach... 366 00:40:06,561 --> 00:40:08,561 They are Secret Service men. 367 00:40:08,601 --> 00:40:10,401 Yeah. 368 00:40:10,441 --> 00:40:13,321 Let's drink to life. 369 00:40:13,361 --> 00:40:15,401 To life. 370 00:40:23,161 --> 00:40:24,841 Where did they go? 371 00:40:27,961 --> 00:40:34,041 I don't know for sure. There was a local guy among them. 372 00:40:35,801 --> 00:40:40,761 He said that his village was nearby. 373 00:40:43,041 --> 00:40:46,641 Why did not they kill you? 374 00:40:48,521 --> 00:40:51,281 I don't know. I wanted... 375 00:40:51,321 --> 00:40:54,881 What did you want? 376 00:40:55,481 --> 00:40:59,081 - To organise an escape? - No. 377 00:40:59,121 --> 00:41:02,321 - To lead your comrades to a trap? - No. 378 00:41:02,921 --> 00:41:04,481 Why are you keeping silent? 379 00:41:04,521 --> 00:41:08,241 It's OK. We won't judge you. 380 00:41:10,161 --> 00:41:13,641 You'll die in the front line. 381 00:41:14,481 --> 00:41:16,721 Take him away. 382 00:41:17,401 --> 00:41:18,841 Stand up! 383 00:41:34,401 --> 00:41:38,681 Sofievka, Ivanovka Solovyevka 384 00:41:50,201 --> 00:41:51,681 Once more. 385 00:41:57,641 --> 00:41:59,681 Do you have any? 386 00:41:59,721 --> 00:42:01,841 That's all I have. 387 00:42:06,881 --> 00:42:08,721 Have you taken the nails? 388 00:42:12,161 --> 00:42:13,921 No. 389 00:42:18,041 --> 00:42:19,641 Give me the nails. 390 00:42:27,961 --> 00:42:33,641 So? A tooth, or a cock-a-doodle-doo? 391 00:42:38,401 --> 00:42:40,401 - Cock-a-doodle-doo. - I can't hear you. 392 00:42:41,921 --> 00:42:44,401 - Cock-a-doodle-doo! - And a bit louder? 393 00:43:38,121 --> 00:43:42,401 Hello. Are there any strangers in the village? 394 00:43:43,401 --> 00:43:44,881 There's no one here. 395 00:43:45,761 --> 00:43:49,921 I have been living alone since my wife died. 396 00:43:50,801 --> 00:43:54,241 You're living in a strange village. There are no people here. 397 00:43:55,761 --> 00:43:57,241 There have been some. 398 00:43:57,921 --> 00:44:02,601 When the war broke out, commanders came. They took everybody away. 399 00:44:04,241 --> 00:44:05,481 Are you a hermit? 400 00:44:06,281 --> 00:44:11,001 Some call me hermit. Others, a servant of God. 401 00:44:13,281 --> 00:44:18,641 I have nowhere to go. It's time to die. 402 00:44:19,921 --> 00:44:24,681 Of course, it is better to die in your native land. 403 00:44:25,401 --> 00:44:28,041 Major, there's no one here. 404 00:44:30,121 --> 00:44:32,921 - Get in the truck. - Yes, sir. Get in the trucks! 405 00:44:35,081 --> 00:44:39,121 What are you doing here in my yard? 406 00:44:39,161 --> 00:44:42,761 - You'll scare all of my hens. - I wanted to stroke it. 407 00:44:42,801 --> 00:44:45,001 They won't lay eggs after this! 408 00:44:45,041 --> 00:44:48,761 Tell me about your friends. 409 00:44:48,801 --> 00:44:50,641 About my friends? 410 00:44:54,001 --> 00:44:58,121 - I should have killed it! - I'll kill you, scoundrel! 411 00:44:58,161 --> 00:45:02,761 Tychkin is funny. He used to be a homeless child. 412 00:45:03,561 --> 00:45:05,921 He mastered his skills in the street. 413 00:45:06,481 --> 00:45:09,041 Now his speciality in our troop is safes. 414 00:45:09,081 --> 00:45:11,361 He breaks any girl in a matter of five minutes. 415 00:45:11,401 --> 00:45:13,921 - What? - A safe. 416 00:45:13,961 --> 00:45:15,561 What safe? 417 00:45:15,601 --> 00:45:17,521 The enemy's safe, what else? 418 00:45:18,841 --> 00:45:22,601 He can steal a secret document, something like that. 419 00:45:24,841 --> 00:45:27,241 Hubba-hubba, ding-ding, don't forget the wedding ring! 420 00:45:27,281 --> 00:45:29,081 Be off with you! 421 00:45:34,081 --> 00:45:35,601 What about Musa? 422 00:45:35,641 --> 00:45:40,601 He's a hunter. He can shoot a squirrel in the eye from a hundred paces. 423 00:45:42,641 --> 00:45:44,641 He's our rifleman. 424 00:45:48,241 --> 00:45:50,601 Elizaveta, bring more nails! 425 00:45:52,241 --> 00:45:53,361 Hi! 426 00:45:55,321 --> 00:45:58,041 This is Stepan. He's a strong man. 427 00:45:58,601 --> 00:46:02,841 He's from Siberia, he's sound as a bell. 428 00:46:03,441 --> 00:46:08,041 We call him Palach because he has no time for evil things. 429 00:46:14,721 --> 00:46:18,161 My dear chicken, I'll bring you some milk. 430 00:46:18,201 --> 00:46:19,841 - Take it. - Show more. 431 00:46:19,881 --> 00:46:22,881 - Uncle Sych! Show more. - Look, guys. 432 00:46:22,921 --> 00:46:26,801 What is the upper card? A queen. Take it. 433 00:46:27,521 --> 00:46:29,881 - A ten. - Here it is. See? 434 00:46:31,441 --> 00:46:33,561 Let's watch some other tricks. 435 00:46:35,641 --> 00:46:38,841 This is Misha Sych. 436 00:46:39,601 --> 00:46:42,921 He had worked in a circus before the war, as a magician. 437 00:46:42,961 --> 00:46:46,041 Now he is an intelligence officer. 438 00:46:46,081 --> 00:46:49,081 He specialises in conspiracy. He walks quieter than a cat. 439 00:46:49,121 --> 00:46:51,721 He can hide so that you will never find him. 440 00:46:58,041 --> 00:47:02,241 And this is Father. He is an authoritative man. 441 00:47:03,561 --> 00:47:07,441 I mean an authoritative commander of our troop. 442 00:47:08,121 --> 00:47:12,481 - Your troop is clever. - You won't find a cleverer one. 443 00:47:47,081 --> 00:47:48,601 Major, there's no one here. 444 00:47:48,641 --> 00:47:50,801 We have examined every cellar and shed. 445 00:47:50,841 --> 00:47:52,441 There's no one there. 446 00:48:00,881 --> 00:48:02,841 Get in the trucks! 447 00:48:44,321 --> 00:48:50,121 He said, "Egorovich, you're the best mechanic in the region." 448 00:48:50,161 --> 00:48:52,721 OK, brothers, let's take our spoons. 449 00:48:59,721 --> 00:49:02,881 Come on! 450 00:49:06,041 --> 00:49:07,561 It's on the boil. 451 00:49:15,641 --> 00:49:17,561 Germans! 452 00:50:05,401 --> 00:50:06,921 Hello. 453 00:50:07,881 --> 00:50:11,401 Hello, if you are speaking seriously. 454 00:50:14,241 --> 00:50:18,281 Do you have anything to drink? 455 00:50:19,561 --> 00:50:22,481 It depends on what you drink. 456 00:50:24,961 --> 00:50:28,321 You're not looking for tea, are you? 457 00:50:29,041 --> 00:50:31,161 It depends on the tea. 458 00:50:35,881 --> 00:50:37,481 What's the name? 459 00:50:42,961 --> 00:50:46,041 Most often Ivan. 460 00:50:49,641 --> 00:50:51,641 Is this the name for your mare? 461 00:50:54,881 --> 00:51:01,801 No, the mare's name is Ryzhukha. 462 00:51:02,201 --> 00:51:03,841 Yeah, Ryzhukha. 463 00:51:03,881 --> 00:51:07,001 The one to survive. They have taken every horse to the front, 464 00:51:07,041 --> 00:51:10,801 and she's the only one left. 465 00:51:13,801 --> 00:51:15,921 She won't cover the way to Odessa, will she? 466 00:51:15,961 --> 00:51:17,721 To Odessa? 467 00:51:19,561 --> 00:51:21,241 She will. 468 00:51:21,961 --> 00:51:24,601 But not until we drink. 469 00:51:25,721 --> 00:51:27,121 Fill the glasses, then. 470 00:51:31,641 --> 00:51:35,681 Russians tell the truth when they say that bullets are blind. 471 00:51:36,121 --> 00:51:40,281 One minute more and those pigs would have wounded me in the eye. 472 00:51:40,321 --> 00:51:43,121 Hide the bodies and clean the glade. We have little time. 473 00:51:43,161 --> 00:51:45,601 No trace should be left. 474 00:51:48,641 --> 00:51:50,961 Herman, does the order not refer to you either? 475 00:51:51,001 --> 00:51:52,921 I won't clean this crap. 476 00:51:52,961 --> 00:51:55,241 I am fed up with your whims. 477 00:51:56,881 --> 00:52:01,761 The war is to kill, not to dig graves. 478 00:52:02,761 --> 00:52:06,081 The General asked for this boy. 479 00:52:06,121 --> 00:52:08,721 If he disobeys an order three times, 480 00:52:08,761 --> 00:52:11,761 I'll forget whose son he is. This was the first time. 481 00:52:16,001 --> 00:52:18,521 Uncle Vania. 482 00:53:14,281 --> 00:53:16,401 Guys, now we can see the local forces. 483 00:54:07,441 --> 00:54:10,561 - What do you need? - Call Father! 484 00:54:10,601 --> 00:54:12,001 What? 485 00:54:13,441 --> 00:54:17,761 - I need him badly. Call him! - Egor! 486 00:54:34,561 --> 00:54:38,161 - What's happened? - Germans are here! 487 00:54:38,201 --> 00:54:39,841 What shall we do? 488 00:54:41,321 --> 00:54:44,361 I thought the drudges had come. 489 00:54:44,401 --> 00:54:45,961 Germans. 490 00:54:46,001 --> 00:54:47,201 How many? 491 00:54:47,241 --> 00:54:49,481 Eight soldiers and two officers. 492 00:54:50,721 --> 00:54:53,841 One of them's a bit of a turkey cock. 493 00:54:55,201 --> 00:54:57,961 You'd better go to Arkhip. Quickly. 494 00:54:58,841 --> 00:55:01,801 His house is the only place where you can hide. 495 00:55:01,841 --> 00:55:05,041 Don't stand like a statue. Go, wake up your friends. 496 00:55:05,081 --> 00:55:07,721 It's not like escaping from policemen in the woods. 497 00:55:07,761 --> 00:55:11,521 Germans are serious men. You should be careful. Don't stand like a statue! 498 00:55:11,561 --> 00:55:13,321 Wake up everybody. 499 00:55:18,841 --> 00:55:20,641 Intelligence agents. 500 00:55:47,281 --> 00:55:50,161 Lieutenant, look at this. Shit, they've eaten our provisions. 501 00:55:50,201 --> 00:55:53,481 Schultz, bring the boxes upstairs. 502 00:55:55,641 --> 00:55:57,241 We should search the village. 503 00:55:57,281 --> 00:56:00,041 What for? They didn't touch the most important things. 504 00:56:00,081 --> 00:56:02,921 It's not a pleasant thing to be left without food. 505 00:56:02,961 --> 00:56:05,961 But it's the least we can do for the Reich and Führer. 506 00:56:06,001 --> 00:56:10,561 Still, somebody has been here. And we should be careful. 507 00:56:12,761 --> 00:56:14,921 OK, they've eaten our food. 508 00:56:14,961 --> 00:56:18,921 But they have not touched the most important things. What does it mean? 509 00:56:20,081 --> 00:56:24,601 Either they didn't stay for long, or they were hungry peasants. 510 00:56:24,641 --> 00:56:25,881 We shouldn't worry. 511 00:56:25,921 --> 00:56:28,881 I insist on searching the village. 512 00:56:30,241 --> 00:56:31,801 Do as you like. 513 00:56:40,161 --> 00:56:43,401 Herman, stop enjoying yourself. Take care of the drunk old man. 514 00:57:08,601 --> 00:57:11,121 There's only stinking cheese and old hens here. 515 00:57:13,201 --> 00:57:22,641 You jerk! Stinking old jerk! You're a stupid jerk. We'll be back. 516 00:57:30,881 --> 00:57:32,761 Braun, go upstairs! 517 00:57:37,801 --> 00:57:42,721 Good afternoon, madam. Can I search your house? 518 00:57:43,641 --> 00:57:46,161 Yes, you can, if you need to. 519 00:57:49,961 --> 00:57:52,081 What are you looking for? 520 00:57:52,441 --> 00:57:55,321 What would we search for in this backwater? 521 00:57:57,521 --> 00:57:59,441 Soldiers, of course. 522 00:58:03,881 --> 00:58:05,641 There are no soldiers here. 523 00:58:10,641 --> 00:58:15,241 In Germany we say, "Draw not your bow till your arrow is fixed." 524 00:58:16,401 --> 00:58:22,641 Or, like the Russians say, "Measure many times before you cut once." 525 00:58:31,361 --> 00:58:35,601 What is your name, beautiful stranger? 526 00:58:36,601 --> 00:58:38,601 Daria. 527 00:58:42,001 --> 00:58:43,841 It's a nice name. 528 00:58:47,081 --> 00:58:48,601 There's nobody here. 529 00:58:48,641 --> 00:58:51,001 Fine. 530 00:58:51,041 --> 00:58:53,441 Excuse us. We should go. 531 00:58:54,001 --> 00:58:57,801 But we'll return if you're tricking us. 532 00:58:57,841 --> 00:59:00,401 Do you understand? Is it clear? 533 00:59:27,001 --> 00:59:30,201 Krause, listen to me. 534 00:59:30,241 --> 00:59:33,721 Our intelligence service has checked the entire area. 535 00:59:33,761 --> 00:59:39,281 This place is unmapped. Even locals won't find it. 536 00:59:40,041 --> 00:59:43,001 I'm worried that someone has searched our cache. 537 00:59:43,041 --> 00:59:45,481 Our task is very important. 538 00:59:45,521 --> 00:59:51,441 If the Russians break our operation, our troops will suffer immense losses. 539 00:59:52,481 --> 00:59:55,801 We should probably wait until the results of the search are known. 540 01:00:03,881 --> 01:00:09,201 Braun, stay up there. There's no one here. 541 01:00:14,641 --> 01:00:16,161 Goodbye! 542 01:00:31,001 --> 01:00:34,641 Shit, we've found nothing again. And there's nothing to eat here. 543 01:00:38,441 --> 01:00:42,361 Dasha, open the cellar. 544 01:00:47,401 --> 01:00:49,401 - How are you? - OK. 545 01:00:50,961 --> 01:00:55,001 - Thank you, Grandad. - Thank the late Varia for this. 546 01:00:55,041 --> 01:00:57,921 It was her who wanted to have two cellars in the house - 547 01:00:57,961 --> 01:01:01,121 one for all sorts of rubbish, 548 01:01:01,161 --> 01:01:05,121 another for her personal needs, for household things. 549 01:01:06,601 --> 01:01:08,801 What awaits us? 550 01:01:09,761 --> 01:01:11,441 We'll deal with this. 551 01:01:11,481 --> 01:01:15,441 The Germans don't need this village. 552 01:01:15,481 --> 01:01:18,561 They will stay here for a couple of days and move on. 553 01:01:20,721 --> 01:01:22,561 Yeah, you're right. 554 01:01:23,401 --> 01:01:29,401 They will move on to your native place to kill your wife and mother. 555 01:01:29,441 --> 01:01:33,801 I have no home. Neither do I have a wife or a mother. 556 01:01:34,481 --> 01:01:40,481 He said that we could hide here and no one would find us. 557 01:01:40,521 --> 01:01:42,401 Neither Germans, nor Reds. 558 01:01:42,441 --> 01:01:44,001 Stop fussing around. 559 01:01:44,881 --> 01:01:48,441 Let the Germans have the advantage, or what? 560 01:01:48,481 --> 01:01:53,841 Why don't you like the Germans? They are the Reds' enemies. 561 01:01:53,881 --> 01:01:55,721 And the Reds are our enemies. 562 01:01:55,761 --> 01:01:59,441 So, the Germans are fighting our enemies. It's logical. 563 01:01:59,481 --> 01:02:01,481 Stop blabbing. 564 01:02:05,361 --> 01:02:07,841 Dashinka, they're not a military troop. 565 01:02:09,361 --> 01:02:10,681 How so? 566 01:02:10,721 --> 01:02:12,761 They're a gang, 567 01:02:12,801 --> 01:02:17,481 that is why they don't call each other by names. 568 01:02:24,241 --> 01:02:26,521 - Dasha! - Stand still! 569 01:02:27,041 --> 01:02:28,761 What? 570 01:02:28,801 --> 01:02:32,601 We'll think what to do. Then you'll talk. 571 01:02:33,401 --> 01:02:36,721 What can we talk about here? 572 01:02:39,241 --> 01:02:44,161 I don't know about you, but I will stay here. 573 01:02:47,441 --> 01:02:49,441 Don't stare at me. I'm staying. 574 01:02:52,561 --> 01:02:56,081 Is it quiet outside? I'll check. 575 01:02:56,121 --> 01:02:57,801 Take Sych with you! 576 01:03:04,041 --> 01:03:06,241 There's only one village left. 577 01:03:06,281 --> 01:03:09,681 He's there. There's no other place. 578 01:03:09,721 --> 01:03:11,601 Major, I have executed the order. 579 01:03:11,641 --> 01:03:13,561 - Have a seat. - Thank you. 580 01:03:19,041 --> 01:03:22,241 Have a seat, too. Don't stand there like a statue. 581 01:03:39,601 --> 01:03:40,921 What's wrong? 582 01:03:42,521 --> 01:03:46,721 I don't drink alcohol, Major. 583 01:03:47,641 --> 01:03:48,721 I can't. 584 01:03:53,361 --> 01:03:54,801 To victory! 585 01:04:03,721 --> 01:04:07,681 You should drink to victory. You can do everything for victory. 586 01:04:16,081 --> 01:04:17,321 Bottoms up! 587 01:04:18,281 --> 01:04:21,921 You must drink to the bottom for victory. 588 01:04:24,201 --> 01:04:30,841 - Hush, everything's fine. - Don't. 589 01:04:32,161 --> 01:04:33,721 Don't! 590 01:05:07,921 --> 01:05:10,561 Get out of here! Quickly! 591 01:05:11,561 --> 01:05:13,401 Take her away from here! 592 01:05:20,121 --> 01:05:22,041 Here comes your Odessa, Shtopor. 593 01:05:43,441 --> 01:05:45,041 Braun, where's Herman? 594 01:05:45,081 --> 01:05:49,161 I don't know. He's not here. Isn't he sleeping yet? 595 01:05:49,201 --> 01:05:52,081 Why didn't you report it? We should find him now. 596 01:05:52,961 --> 01:05:56,321 It's your fault. You allow him to be so disorderly. 597 01:05:56,361 --> 01:06:01,401 I told you, I will stand this three times. This is the second time. 598 01:06:01,441 --> 01:06:03,521 Krause, are you mad? 599 01:06:03,561 --> 01:06:07,321 The Gruppenführer will chop us to pieces if anything happens to the boy. 600 01:06:07,361 --> 01:06:11,961 You know my opinion. I was against this. The boy brings nothing but trouble. 601 01:06:13,281 --> 01:06:19,601 Schwartz, Braun, find Herman, bring him here now and keep an eye on him! 602 01:06:19,641 --> 01:06:23,041 The last thing we need is for something to happen to the boy. 603 01:06:31,681 --> 01:06:33,561 Musa has killed a German. 604 01:06:34,401 --> 01:06:35,481 How? 605 01:06:35,641 --> 01:06:39,601 Very simple. The German wanted to rape his woman. 606 01:06:43,321 --> 01:06:45,001 Where did you hide the body? 607 01:06:45,041 --> 01:06:48,921 We brought him in the stable and covered him with hay. 608 01:06:49,601 --> 01:06:51,361 Where's Olga? 609 01:06:51,401 --> 01:06:53,601 She's at Klavdia's place with her children. 610 01:07:07,921 --> 01:07:11,801 Hey, where's Herman? 611 01:07:15,801 --> 01:07:17,321 Herman! 612 01:07:17,361 --> 01:07:21,321 Braun, go to the back yard, search there! Herman! 613 01:07:32,321 --> 01:07:33,561 Schultz! 614 01:07:40,921 --> 01:07:45,281 Drink some. Drink. 615 01:07:45,321 --> 01:07:47,321 Arkhip said you should drink it. 616 01:07:48,201 --> 01:07:51,241 Do it, my darling. 617 01:07:53,121 --> 01:07:54,401 Oh, God! 618 01:07:58,521 --> 01:07:59,921 Why are you staring? Eat. 619 01:08:05,241 --> 01:08:07,401 Oh, God! What will I tell the Gruppenführer? 620 01:08:11,441 --> 01:08:13,161 Herman. 621 01:08:14,441 --> 01:08:16,041 What? 622 01:08:16,081 --> 01:08:17,721 Who did this? 623 01:08:19,201 --> 01:08:21,201 He lost this. 624 01:08:21,241 --> 01:08:24,761 - What's he saying? - He lost something. 625 01:08:24,801 --> 01:08:26,681 He lost this. 626 01:08:26,721 --> 01:08:28,241 It's Herman's harmonica. 627 01:08:31,321 --> 01:08:35,281 This drunkard dared kill a German soldier! 628 01:08:36,881 --> 01:08:38,961 Schultz, build a gibbet. 629 01:08:51,561 --> 01:08:56,601 What are you doing? What are you doing? 630 01:09:06,121 --> 01:09:07,601 Jerks! 631 01:09:09,041 --> 01:09:11,081 Why are they hanging Uncle Vania? 632 01:09:11,121 --> 01:09:15,761 Father! We must save him. 633 01:09:15,801 --> 01:09:18,561 What shall we do? Father! 634 01:09:18,601 --> 01:09:21,521 Sit still. They may kill the women. 635 01:10:06,561 --> 01:10:08,881 The same awaits everyone 636 01:10:08,921 --> 01:10:14,761 who makes an attempt on a German officer's life. 637 01:10:44,881 --> 01:10:46,401 Where are you going? 638 01:10:46,921 --> 01:10:49,841 - I need to go to my house. - Sit still! 639 01:10:57,161 --> 01:10:59,081 Fool. 640 01:11:03,841 --> 01:11:10,681 Braun, take Schultz with you. You're on duty today. 641 01:11:10,721 --> 01:11:13,961 I can do this on my own. 642 01:11:14,001 --> 01:11:18,401 OK. Execute the order. Take care. 643 01:11:34,721 --> 01:11:38,001 Krause, that's all. We've found the killer and hanged him. 644 01:11:38,041 --> 01:11:41,681 Clearly, it won't be simple to explain to the Gruppenführer that his son died. 645 01:11:41,721 --> 01:11:44,641 But everyone knew what we might face. 646 01:11:44,681 --> 01:11:46,801 - That's not what I'm worried about. - What now? 647 01:11:46,841 --> 01:11:50,321 I wonder how this drunkard could kill him with one hand. 648 01:11:50,361 --> 01:11:55,521 Does it matter how he did this? He had Herman's harmonica with him. 649 01:11:55,561 --> 01:11:59,081 He admitted his crime. So, he's the killer. 650 01:11:59,801 --> 01:12:02,321 I insist on changing our relocation plan. 651 01:12:02,361 --> 01:12:05,481 Are you mad? We don't have time for this. 652 01:12:05,521 --> 01:12:08,721 The Russian column will be here in two days. 653 01:12:10,041 --> 01:12:12,561 Klemens' battle group is ready to advance. 654 01:12:17,321 --> 01:12:19,161 Brothers, it's a friend. 655 01:12:20,521 --> 01:12:22,001 So? 656 01:12:23,361 --> 01:12:27,601 The Germans have put only one man on guard. 657 01:12:28,881 --> 01:12:30,521 The rest are in the house. 658 01:12:30,561 --> 01:12:31,641 Where's Picasso? 659 01:12:33,001 --> 01:12:34,401 I didn't see him. 660 01:12:35,081 --> 01:12:37,481 - He could go inside. - He will shop us. 661 01:12:38,081 --> 01:12:39,481 What shall we do? 662 01:12:40,761 --> 01:12:42,201 Let's find the tools. 663 01:13:04,641 --> 01:13:09,361 Look, Krause, the operation will start at 4:00am. 664 01:13:10,281 --> 01:13:13,441 Klemens' group will come to this square at 6:00am. 665 01:13:13,481 --> 01:13:16,001 They will be waiting for us in the forest. 666 01:13:16,401 --> 01:13:20,361 Once we're near, Wolf will connect them via radio. 667 01:13:20,401 --> 01:13:24,681 They'll join us and we'll complete the task. 668 01:13:25,841 --> 01:13:30,721 Once more, Klemens' group is in this square. We come to this point. 669 01:13:39,001 --> 01:13:44,081 Schultz, could you wake up Schwarz? He needs to replace Braun. 670 01:14:43,601 --> 01:14:44,801 Schwartz. 671 01:14:48,041 --> 01:14:52,361 Schwartz, get up. It's your turn now. 672 01:17:05,121 --> 01:17:06,561 Major Rychigin. 673 01:17:14,241 --> 01:17:16,081 Yes. 674 01:17:54,881 --> 01:17:56,241 Shit! 675 01:17:57,041 --> 01:17:58,641 Do you have a cigarette? 676 01:17:59,841 --> 01:18:02,121 Stay quiet, scum. 677 01:18:04,041 --> 01:18:06,321 You should have asked for a drink. 678 01:18:10,601 --> 01:18:12,081 Braun? 679 01:18:16,881 --> 01:18:18,841 Hey, Braun! 680 01:18:20,921 --> 01:18:22,961 Where are you? 681 01:18:36,041 --> 01:18:38,241 This is for Vania! 682 01:18:45,601 --> 01:18:48,481 His time was sweet, but short. 683 01:19:17,361 --> 01:19:21,361 Krause! Krause! 684 01:19:24,521 --> 01:19:27,281 Lieutenant Khlopov is here. 685 01:19:27,321 --> 01:19:30,721 - Fill up. We are leaving at night. - Yes, sir. 686 01:19:32,841 --> 01:19:35,401 Major, what will happen with the inmates? 687 01:19:38,601 --> 01:19:43,321 Are you compassionate with the inmates? 688 01:19:44,001 --> 01:19:46,201 Are you taking care of criminals? 689 01:19:46,681 --> 01:19:48,681 They are humans. 690 01:19:48,721 --> 01:19:53,201 Are we leaving them here like black sheep? 691 01:19:53,241 --> 01:19:54,921 You may go. 692 01:19:56,001 --> 01:19:57,561 Yes, sir. 693 01:20:32,121 --> 01:20:35,001 Schultz, fill the graves up. 694 01:20:39,441 --> 01:20:42,481 I don't like this Khlopov. 695 01:20:42,521 --> 01:20:45,521 Your department should pay attention to him. 696 01:20:45,561 --> 01:20:48,521 I have put down everything. 697 01:20:48,561 --> 01:20:50,961 Gather the documents and all personal files. 698 01:20:52,041 --> 01:20:54,721 The Germans have broken through the last defence line. 699 01:20:55,321 --> 01:20:57,321 We are closing the prison today. 700 01:21:19,241 --> 01:21:22,641 I think this grave was prepared for me. 701 01:21:22,681 --> 01:21:25,721 I warned you! It wasn't the Russian drunkard who killed him. 702 01:21:26,361 --> 01:21:31,121 Who, then? Women? Children? Or this insane blacksmith? 703 01:21:31,161 --> 01:21:34,321 It was professionals. Soldiers are in the village. 704 01:21:34,361 --> 01:21:37,081 Or it was locals. Everything is not so simple. 705 01:21:37,121 --> 01:21:38,201 What do you mean? 706 01:21:38,561 --> 01:21:40,641 Go to the village and shoot them all! 707 01:21:40,681 --> 01:21:44,201 Stop it! How dare you do this? 708 01:21:44,241 --> 01:21:47,921 I'm the commander here. This is my operation. Is that clear? 709 01:21:47,961 --> 01:21:50,121 I won't risk the operation. 710 01:21:50,161 --> 01:21:52,441 My men were killed because of your mistakes. 711 01:21:52,481 --> 01:21:55,441 Wolf, connect with headquarters! 712 01:21:55,481 --> 01:21:57,281 Quickly! 713 01:21:57,321 --> 01:22:02,241 You won't be commanding here as long as I'm alive! Is that clear? 714 01:22:24,721 --> 01:22:26,001 Let me help you. 715 01:22:28,881 --> 01:22:30,641 Let me help. The bag is heavy. 716 01:22:32,401 --> 01:22:34,441 - Give me the bag! Dasha! - Dasha what? 717 01:22:35,201 --> 01:22:36,921 Don't you understand? 718 01:22:37,161 --> 01:22:40,041 I don't care about what you used to do. 719 01:22:40,081 --> 01:22:41,161 You lied to me. 720 01:22:42,761 --> 01:22:45,881 That's just how it was. Do you understand? 721 01:22:45,921 --> 01:22:48,841 - You don't love me. - Why don't I love you? 722 01:22:48,881 --> 01:22:50,601 I wanted to tell you a hundred times. 723 01:22:50,641 --> 01:22:53,321 I was afraid that you wouldn't understand. 724 01:22:53,921 --> 01:22:56,001 I love you. 725 01:22:56,881 --> 01:22:59,561 I was afraid that you would leave me. 726 01:23:00,841 --> 01:23:02,801 I love you. 727 01:23:10,801 --> 01:23:11,961 Where is everybody? 728 01:23:13,681 --> 01:23:15,041 Where is everybody? 729 01:23:15,081 --> 01:23:16,761 They've left. 730 01:23:17,481 --> 01:23:19,281 Get out! 731 01:23:25,521 --> 01:23:27,681 Why have you stayed? 732 01:23:28,681 --> 01:23:30,801 I have a lucky lot, 733 01:23:32,241 --> 01:23:34,521 to die in my native land, 734 01:23:35,681 --> 01:23:40,961 not in a foreign, forgotten and damned one. 735 01:23:59,721 --> 01:24:01,521 Set fire to the house! 736 01:24:22,481 --> 01:24:26,321 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 737 01:24:26,361 --> 01:24:29,481 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 738 01:24:29,521 --> 01:24:32,081 Give us this day our daily bread, 739 01:24:32,121 --> 01:24:34,241 and forgive us our trespasses, 740 01:24:34,281 --> 01:24:36,761 as we forgive those who trespass against us. 741 01:24:36,801 --> 01:24:44,721 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 742 01:25:48,161 --> 01:25:51,601 I don't know about you, but I'm going back inside. 743 01:26:34,881 --> 01:26:37,481 Major, we are ready to go. 744 01:26:38,241 --> 01:26:40,561 - Go. - May I go? 745 01:26:41,641 --> 01:26:43,081 Go. 746 01:26:50,321 --> 01:26:56,881 They are sleeping. OK. Thank goodness. 747 01:27:02,841 --> 01:27:05,841 Calm down. You keep saying this again and again. 748 01:27:05,881 --> 01:27:10,161 Don't go to the village. The Germans will leave it anyway. 749 01:27:11,241 --> 01:27:14,241 They'll see that there's nobody in the village and go away. 750 01:27:16,961 --> 01:27:20,321 We have buried too many men. That's enough. 751 01:27:21,001 --> 01:27:22,401 Break a leg! 752 01:27:24,601 --> 01:27:26,201 I'll break your leg. 753 01:27:30,241 --> 01:27:32,601 I can't do this. 754 01:27:35,401 --> 01:27:38,001 I am a free man, I should have rejoiced at my freedom. 755 01:27:39,801 --> 01:27:41,801 My heart does not let me feel glad. 756 01:27:44,961 --> 01:27:50,241 And a second life won't be enough for me to clean my soul. 757 01:27:51,281 --> 01:27:55,321 I feel that it's the last time I'm looking into your eyes. 758 01:27:55,361 --> 01:27:57,641 Come on. 759 01:28:00,201 --> 01:28:05,081 OK. Free men have their own free will. 760 01:28:58,001 --> 01:29:02,921 The neighbours have gone too. Who can be here? 761 01:29:07,161 --> 01:29:08,801 Could you give me a cigarette? 762 01:29:23,521 --> 01:29:29,561 There isn't anyone here, and there never has been. 763 01:29:32,081 --> 01:29:34,121 The village headman will tell you. 764 01:30:09,201 --> 01:30:11,201 Look. 765 01:30:11,801 --> 01:30:16,481 Hey, man, do you have a good blacksmith? 766 01:30:17,001 --> 01:30:18,921 Yes, of course. 767 01:30:19,881 --> 01:30:21,921 I can't see the forge. 768 01:30:21,961 --> 01:30:25,561 He's not from our village. From the neighbouring one. 769 01:30:25,601 --> 01:30:27,961 Really? 770 01:30:28,881 --> 01:30:30,201 Khlopov! 771 01:30:30,881 --> 01:30:33,201 Was there a forge in the first village? 772 01:30:33,241 --> 01:30:34,601 No. 773 01:30:36,921 --> 01:30:38,961 What a strange story. 774 01:30:39,001 --> 01:30:42,041 The blacksmith is not from this village 775 01:30:42,081 --> 01:30:44,321 and your neighbours don't have a forge. 776 01:30:44,361 --> 01:30:49,481 You must have been to Sofievka or Vanevo. 777 01:30:49,521 --> 01:30:52,121 Our blacksmith lives in the hamlet. 778 01:30:54,521 --> 01:30:56,441 What hamlet? 779 01:30:57,441 --> 01:31:00,521 It's not far from here. You should go through the forest. 780 01:31:00,561 --> 01:31:05,281 When you see a pine hit by lightning on St Melania's Day, 781 01:31:05,321 --> 01:31:07,721 you should turn. After half a mile you will see it. 782 01:31:08,561 --> 01:31:10,921 Why didn't you report this? 783 01:31:10,961 --> 01:31:13,441 Don't be angry with your soldier. 784 01:31:13,481 --> 01:31:15,801 There are only ten houses in this village. 785 01:31:15,841 --> 01:31:18,481 It is not marked on your map. 786 01:31:22,641 --> 01:31:24,081 Get in the trucks, quickly! 787 01:31:26,081 --> 01:31:28,521 You can do whatever you like, 788 01:31:30,721 --> 01:31:33,881 and I will go and fight the Germans. 789 01:31:36,161 --> 01:31:39,401 What? It suits me to kill these wolves. 790 01:31:40,801 --> 01:31:42,801 My Ryzhukha will go with me. 791 01:31:44,241 --> 01:31:47,081 Sych, Palach. 792 01:31:48,041 --> 01:31:53,921 I have to repair Elizaveta's roof. 793 01:31:55,281 --> 01:31:57,881 What roof? It's war now. 794 01:31:58,641 --> 01:32:02,361 When the war is over, we will repair it together. 795 01:32:05,361 --> 01:32:07,041 I can do this. 796 01:32:07,081 --> 01:32:08,401 Sych? 797 01:32:09,721 --> 01:32:11,681 What about Odessa? 798 01:32:12,401 --> 01:32:18,281 We'll destroy the Germans, then we can freely return to Odessa. 799 01:32:19,601 --> 01:32:21,401 It's good in Odessa, 800 01:32:21,441 --> 01:32:23,801 when you're running from dupes in Deribasovskaya Street. 801 01:32:23,841 --> 01:32:26,481 You won't escape Germans so easily any more. 802 01:32:27,001 --> 01:32:29,041 You can't live on luck alone. 803 01:32:33,881 --> 01:32:35,041 Although... 804 01:33:00,321 --> 01:33:01,881 It's time. Let's go. 805 01:33:58,441 --> 01:34:00,601 We're almost there. 806 01:34:00,641 --> 01:34:03,561 Let's go to the glade, we'll wait for the radio signal there. 807 01:35:11,841 --> 01:35:15,081 Shtopor, Musa, check the place. 808 01:35:16,201 --> 01:35:17,401 Go. 809 01:36:06,561 --> 01:36:08,081 The kettle's warm. 810 01:36:08,601 --> 01:36:10,641 We've missed the Germans. 811 01:36:14,281 --> 01:36:16,041 There's no one here. 812 01:36:16,081 --> 01:36:17,721 Let's go. 813 01:36:26,841 --> 01:36:29,961 We're late. 814 01:36:30,001 --> 01:36:32,041 We should have come in the night. 815 01:36:34,641 --> 01:36:36,001 Cover! 816 01:36:53,241 --> 01:36:56,121 We should get out of here before they surround the house. 817 01:36:57,241 --> 01:36:59,241 Go, I'll cover. 818 01:37:06,801 --> 01:37:10,441 German foxes. They're scared, but try not to show their fear. 819 01:37:10,481 --> 01:37:13,561 Too late. They've encircled us. 820 01:37:19,201 --> 01:37:20,481 Amateurs. 821 01:37:36,881 --> 01:37:38,721 Take the positions! 822 01:37:49,521 --> 01:37:52,961 - Do you like it? - I enjoy it like a circus. 823 01:37:56,601 --> 01:37:57,881 God help me! 824 01:38:06,961 --> 01:38:08,241 Palach, how about you? 825 01:38:08,281 --> 01:38:11,561 - Like in a sauna. - Yeah, it's hot in here. 826 01:38:53,521 --> 01:38:54,681 I'm going to the attic. 827 01:38:59,481 --> 01:39:01,361 You bitch! 828 01:39:41,521 --> 01:39:43,001 Palach! 829 01:39:46,601 --> 01:39:49,161 Krot, cover! 830 01:40:47,521 --> 01:40:51,001 Fuck! Darling, help me. 831 01:41:12,321 --> 01:41:14,041 Oh, it hurts. 832 01:41:18,761 --> 01:41:20,401 Isn't this yours, scum? 833 01:41:31,561 --> 01:41:34,121 If they start to throw grenades, we're dead! 834 01:41:34,921 --> 01:41:36,721 Thanks for reminding me. 835 01:41:36,761 --> 01:41:39,681 Do you have a grenade? Give me one. 836 01:41:48,961 --> 01:41:49,961 Musa! 837 01:41:58,161 --> 01:42:00,841 That's all, Father. I have no more cartridges. 838 01:42:01,641 --> 01:42:03,481 Go upstairs, to Musa. 839 01:42:23,521 --> 01:42:27,321 How are you? A small village is better than big Kolyma, yeah? 840 01:42:27,361 --> 01:42:29,761 - Right. - Take it. There's only one cartridge. 841 01:42:34,801 --> 01:42:37,121 Germans keep silent, yeah? 842 01:42:37,161 --> 01:42:38,721 They must be having rest now. 843 01:42:41,441 --> 01:42:45,081 Look, scum, do you have fire? 844 01:42:45,121 --> 01:42:47,921 Becker! Becker! 845 01:42:53,401 --> 01:42:55,721 Shtopor! Shtopor! 846 01:44:44,641 --> 01:44:48,801 Palach, do you hear me? It's OK, it's OK. 847 01:44:50,041 --> 01:44:54,321 - Give me the cartridge. - Wait a minute, I'll give you some. 848 01:45:17,841 --> 01:45:21,321 Let's get out of here. 849 01:45:21,361 --> 01:45:22,601 Where? 850 01:45:25,881 --> 01:45:28,201 Our luck is over. 851 01:45:28,241 --> 01:45:32,081 Are you chickening out? Bitch. 852 01:45:36,961 --> 01:45:41,881 Palach, wait a bit. I will go to the house. 853 01:49:33,481 --> 01:49:36,001 Father! Father! 854 01:49:39,401 --> 01:49:42,481 I will help you. 855 01:49:45,561 --> 01:49:48,081 Where's Shtopor? 856 01:49:48,721 --> 01:49:50,841 He's dead. 857 01:50:42,001 --> 01:50:44,001 You'll die... 858 01:50:48,721 --> 01:50:50,721 ..like a pig. 859 01:51:26,801 --> 01:51:29,041 Sych, you're back! 860 01:51:37,401 --> 01:51:40,641 You missed me, huh? 861 01:52:44,161 --> 01:52:47,161 I'm so tired. I'll sit down. 862 01:52:51,721 --> 01:52:54,521 Have a rest. 863 01:53:00,921 --> 01:53:03,241 Musa, look what I've found. 864 01:53:24,561 --> 01:53:29,361 Father, I've found this. 865 01:53:34,201 --> 01:53:39,681 Look, look what I've found. Look, look, Father. 866 01:53:42,801 --> 01:53:45,041 We'll have some fireworks now... 867 01:53:52,041 --> 01:53:55,761 Matches are in the cellar. 868 01:53:57,001 --> 01:54:03,521 Matches. I'll be back soon. I'll be back in a minute. 869 01:54:04,201 --> 01:54:08,561 Wait till I'm back. 870 01:54:10,241 --> 01:54:13,881 Don't die. I'll be back soon. 871 01:54:42,081 --> 01:54:44,841 Free men have their own free will. 59778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.