All language subtitles for Birdsong.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,081 --> 00:00:20,681 Body Of Christ. 2 00:00:59,601 --> 00:01:01,121 Ah, Monsieur Wraysford, 3 00:01:01,481 --> 00:01:03,241 we had almost given up on you. 4 00:01:03,321 --> 00:01:04,641 - Your train was late? - A little. 5 00:01:05,641 --> 00:01:07,921 You're certainly not the last. 6 00:01:12,401 --> 00:01:15,001 Let me introduce you to Monsieur and Madame Bérard. 7 00:01:18,801 --> 00:01:20,481 Isabelle, my wife. 8 00:01:21,801 --> 00:01:23,281 He came all the way from England. 9 00:01:23,361 --> 00:01:28,241 She, I suspect, only from one of the more fashionable shopping parades in Amiens. 10 00:01:30,721 --> 00:01:33,361 Gregoire. Don't tease the dog, please. 11 00:01:35,241 --> 00:01:36,321 We have dinner? 12 00:02:50,921 --> 00:02:52,881 Bravo. 13 00:02:52,961 --> 00:02:56,481 Oh, Papa has such a beautiful voice. 14 00:02:56,561 --> 00:02:59,361 An artist is nothing without his patron. 15 00:03:01,001 --> 00:03:02,241 Do you sing, Mr Wraysford? 16 00:03:02,681 --> 00:03:04,521 - Very badly. - Pity. 17 00:03:04,921 --> 00:03:06,761 I have a particular fondness for the patriotic song. 18 00:03:07,401 --> 00:03:09,481 You'll be staying with us long, monsieur? 19 00:03:09,561 --> 00:03:11,681 A month or more. 20 00:03:11,761 --> 00:03:14,121 London is very keen to see how these new machines work. 21 00:03:14,681 --> 00:03:17,401 They can do in a single day what 30 of my women manage in a week, 22 00:03:17,481 --> 00:03:18,601 and for one third of the cost. 23 00:03:18,681 --> 00:03:20,801 Monsieur, how old are you? 24 00:03:21,641 --> 00:03:24,721 - Grégoire. - I'm 20. How old are you? 25 00:03:25,561 --> 00:03:26,641 Ten. 26 00:03:34,201 --> 00:03:36,161 Remember, Lisette, we are speaking in English tonight 27 00:03:36,241 --> 00:03:37,801 for the benefit of Mr Wraysford. 28 00:03:39,641 --> 00:03:40,681 Madame? 29 00:03:40,841 --> 00:03:44,401 Did I see you today walking along the Rue Saint-Leu? 30 00:03:44,801 --> 00:03:46,241 I might have walked that way. 31 00:03:47,401 --> 00:03:49,201 I passed that, um... 32 00:03:50,201 --> 00:03:52,361 ...beautiful house near Les Jardins d'Eau. 33 00:03:53,401 --> 00:03:55,761 There was someone playing the piano. 34 00:03:56,641 --> 00:03:59,001 I couldn't recognise the melody. 35 00:04:00,001 --> 00:04:01,241 I just stood in the garden 36 00:04:01,321 --> 00:04:03,721 trying to stop myself from walking right inside. 37 00:04:06,681 --> 00:04:08,121 And did you? 38 00:04:09,281 --> 00:04:10,801 Stop yourself? 39 00:04:11,481 --> 00:04:15,161 It was one of those sentimental folk songs, I'll bet. 40 00:04:15,601 --> 00:04:16,721 I cannot bear them. 41 00:04:16,801 --> 00:04:18,401 Musicians of today are now satisfied 42 00:04:18,481 --> 00:04:22,561 with four notes they can sell on a song sheet on a street corner. 43 00:04:23,001 --> 00:04:24,801 Give me one of our great composers. 44 00:04:28,441 --> 00:04:30,601 - Now Camille Saint-Saëns. - Ah... 45 00:04:31,441 --> 00:04:32,641 Now, there is a composer. 46 00:04:32,721 --> 00:04:35,841 Rene, forgive me, I cannot shake this headache. 47 00:04:39,041 --> 00:04:41,921 Perhaps Monsieur Wraysford can take my place at cards. 48 00:04:42,001 --> 00:04:43,361 Of course. 49 00:04:44,241 --> 00:04:48,361 And I had another little song I was so looking forward to singing. 50 00:04:49,081 --> 00:04:50,561 Another time? 51 00:04:51,401 --> 00:04:53,081 Madame. Monsieur. 52 00:04:53,961 --> 00:04:55,441 - Good night. - Good night. 53 00:04:56,761 --> 00:05:01,081 Oh, poor Madame Azaire, I hope she is not unwell? 54 00:05:01,161 --> 00:05:03,201 My wife is of a nervous disposition. 55 00:06:57,721 --> 00:07:01,201 Sir, Captain Weir has taken two men underground. 56 00:07:03,041 --> 00:07:05,881 - How long have they been down there? - Six, seven hours, sir. 57 00:07:05,961 --> 00:07:08,121 And who told Captain Weir he could take two of my men? 58 00:07:08,201 --> 00:07:09,401 Captain Gray, sir. 59 00:07:40,121 --> 00:07:42,561 Turner's heard something. 60 00:07:50,281 --> 00:07:51,601 Turner's heard something. 61 00:07:59,081 --> 00:08:01,161 Turner's heard something. 62 00:08:11,921 --> 00:08:13,281 Just here. 63 00:08:13,961 --> 00:08:15,361 Vibrations. 64 00:08:17,121 --> 00:08:19,361 Could be Fritz laying a wire. 65 00:08:19,681 --> 00:08:21,161 Too far down. 66 00:08:23,441 --> 00:08:26,561 They'd blow their own boys up at the same time if it was. 67 00:08:36,841 --> 00:08:38,801 Close the air feed off. 68 00:08:44,241 --> 00:08:45,761 Tyson! 69 00:08:46,281 --> 00:08:47,601 Tyson! 70 00:08:49,401 --> 00:08:51,561 Cut off the air feed. Turner's heard something. 71 00:08:58,921 --> 00:09:00,081 The air feed's off. 72 00:09:00,161 --> 00:09:02,601 For God's sake, Firebrace, we're expiring down here. 73 00:09:05,161 --> 00:09:06,641 I can't bloody breathe. 74 00:09:07,081 --> 00:09:10,321 So shut up and save your breath, Tipper. 75 00:09:11,001 --> 00:09:12,641 It's shell fire. 76 00:09:13,761 --> 00:09:16,321 I heard wrong. It's just shell fire. 77 00:09:27,161 --> 00:09:28,081 Get out! 78 00:09:28,161 --> 00:09:29,721 - Get out! Get out! - Get back! 79 00:09:34,481 --> 00:09:35,841 Jack! 80 00:09:38,001 --> 00:09:39,641 I want my men out now. 81 00:09:39,921 --> 00:09:42,001 We want everyone out, sir. 82 00:09:44,161 --> 00:09:46,481 I'm going to get you out, Turner, I'm going to get you out. 83 00:09:55,041 --> 00:09:56,401 Get out HOW! 84 00:09:56,561 --> 00:09:58,281 Keep going forward! Come on! 85 00:09:58,801 --> 00:10:01,001 Look at me. Keep looking at me, all right? 86 00:10:01,081 --> 00:10:02,801 Look at me. Look at me, Turner. 87 00:10:03,001 --> 00:10:04,121 Help! 88 00:10:04,201 --> 00:10:07,361 Damn it, Weir. I will not allow you to take my soldiers and put them in danger. 89 00:10:07,441 --> 00:10:09,681 They're fighting this war too. 90 00:10:09,761 --> 00:10:11,121 Hurry UP... 91 00:10:11,401 --> 00:10:13,041 Tipper. 92 00:10:17,481 --> 00:10:20,241 Breathe out sharp. It makes it quicker. 93 00:10:21,161 --> 00:10:22,641 Go on. Go on. 94 00:10:47,201 --> 00:10:48,761 Easy lad, easy. 95 00:10:49,601 --> 00:10:50,681 Tipper, Tipper! 96 00:10:53,641 --> 00:10:55,281 Tipper! 97 00:11:02,921 --> 00:11:04,161 Tipper! 98 00:11:06,201 --> 00:11:07,481 You all right? 99 00:11:07,561 --> 00:11:08,841 Turner. 100 00:11:11,801 --> 00:11:13,521 - Tipper! 101 00:11:14,121 --> 00:11:15,401 Tipper! 102 00:11:22,041 --> 00:11:24,481 For God's sake! Do you want to get us all bloody killed? 103 00:11:30,641 --> 00:11:31,681 Get up. 104 00:11:36,601 --> 00:11:39,281 Don't you ever let me see you do that again. Do you hear me? 105 00:11:39,361 --> 00:11:40,881 Sir. 106 00:11:41,041 --> 00:11:44,121 I will not have you endangering the lives of the other men. 107 00:11:46,921 --> 00:11:48,041 Get him to the MO. 108 00:11:50,521 --> 00:11:52,601 Tyson, Shaw, rest up, 109 00:11:53,121 --> 00:11:55,161 then I want you back down and start to pump out. 110 00:11:55,241 --> 00:11:56,321 Yes, Captain Weir. 111 00:11:56,401 --> 00:11:58,321 I'm on sentry duty in an hour, sir. 112 00:11:58,401 --> 00:12:01,721 - Tunnellers don't do duty... - They're short of men. 113 00:12:02,801 --> 00:12:04,041 Firebrace, take his watch. 114 00:12:04,481 --> 00:12:05,961 Yes, Captain. 115 00:12:12,441 --> 00:12:15,401 The water table must be too high, it's all the rain. 116 00:12:15,481 --> 00:12:17,441 So how many men did you lose? 117 00:12:17,881 --> 00:12:19,721 One. Turner. 118 00:12:26,401 --> 00:12:28,001 You talk to Gray. It was his idea. 119 00:12:29,201 --> 00:12:30,441 I will. 120 00:12:35,601 --> 00:12:36,761 Sir? 121 00:12:36,841 --> 00:12:39,441 Did you order my men down with Captain Weir, sir? 122 00:12:39,521 --> 00:12:41,281 Weir? Captain Weir. 123 00:12:41,561 --> 00:12:43,641 Yes. He's an engineer, isn't he? 124 00:12:43,721 --> 00:12:46,681 Yes and we're infantry, sir. We're not clay-kickers. 125 00:12:46,761 --> 00:12:48,401 Those clay-kickers are doing their bit. 126 00:12:48,481 --> 00:12:51,241 You'll find you like them when they blow Fritz sky-high from underneath. 127 00:12:51,321 --> 00:12:53,121 My men nearly drowned. 128 00:12:53,201 --> 00:12:54,641 Yes, I know. 129 00:12:55,081 --> 00:12:57,721 Water table's up. There's nothing we can do, unfortunately. 130 00:12:57,801 --> 00:13:01,361 Sir, we are infantry. We do not go underground. 131 00:13:01,441 --> 00:13:04,321 Wraysford, they are laying mines under Fritz's trenches. 132 00:13:04,401 --> 00:13:07,361 If the Boche hear them, they'll dig down and break through. They need protecting. 133 00:13:07,441 --> 00:13:09,561 You try telling that to my men when they're on a shilling a day, sir. 134 00:13:09,641 --> 00:13:11,961 Try leading by example and go down with them. 135 00:13:15,161 --> 00:13:16,561 Are you frightened, Lieutenant? 136 00:13:20,201 --> 00:13:21,681 No, sir. 137 00:13:22,401 --> 00:13:24,641 Refresh those sewer rats in the basics of combat 138 00:13:24,721 --> 00:13:26,721 and then maybe I'll reconsider. 139 00:13:26,801 --> 00:13:28,361 They may have been taught how to hold a rifle 140 00:13:28,441 --> 00:13:30,320 but I'm not convinced they'll be able to fire 141 00:13:30,321 --> 00:13:32,281 it if the Boche break through into our tunnels. 142 00:13:33,641 --> 00:13:35,641 Yes, yes. 143 00:13:55,641 --> 00:13:57,601 - Thank you, Riley. - Sir. 144 00:14:03,241 --> 00:14:04,841 Rumour has it we'll get some rest tomorrow. 145 00:14:05,641 --> 00:14:07,721 Then who'll keep the French company? 146 00:14:21,121 --> 00:14:23,201 I don't know what's worse, 147 00:14:24,001 --> 00:14:26,241 being underground or coming up and being under this. 148 00:14:27,001 --> 00:14:29,321 Oh, you better get used to it. 149 00:14:30,001 --> 00:14:33,361 The big guns take at least a week to dig in. They're not going anywhere now. 150 00:14:38,761 --> 00:14:40,481 Aren't you going to open that? 151 00:14:40,561 --> 00:14:42,321 It's been lying there all day. 152 00:14:55,641 --> 00:14:56,721 Christ. 153 00:14:59,241 --> 00:15:01,241 Mother has surpassed herself. 154 00:15:08,361 --> 00:15:10,161 At least I get post. 155 00:15:11,481 --> 00:15:13,601 If only from my wretched mother. 156 00:15:13,681 --> 00:15:16,681 I've never even seen you get so much as a bar of chocolate. 157 00:15:16,761 --> 00:15:18,761 Even the Red Cross sends socks. 158 00:15:33,161 --> 00:15:35,641 You ought to get yourself a sweetheart, Lieutenant. 159 00:15:36,441 --> 00:15:37,681 Riley, bowl! 160 00:17:47,041 --> 00:17:49,561 Are you lost, Monsieur Wraysford? 161 00:17:49,641 --> 00:17:50,841 No, I'm... 162 00:17:51,601 --> 00:17:52,961 Yes, I am. 163 00:17:53,521 --> 00:17:54,961 I meant to turn left, but... 164 00:17:55,041 --> 00:17:56,681 Yeah, there is a quicker route, 165 00:17:57,841 --> 00:17:59,601 but then one would miss the roses. 166 00:17:59,681 --> 00:18:00,761 Ah. 167 00:18:04,241 --> 00:18:06,601 Are you settling in well? 168 00:18:08,561 --> 00:18:10,441 Quite well. Thank you. 169 00:18:13,521 --> 00:18:16,841 I am sorry that you are joining us at such a difficult time. 170 00:18:17,201 --> 00:18:20,281 I fear the situation at the factory will grow worse before it is better. 171 00:18:22,241 --> 00:18:24,041 Grégoire is a fine boy. 172 00:18:25,081 --> 00:18:25,761 Yes. 173 00:18:25,841 --> 00:18:27,561 And Lisette, she's... 174 00:18:29,121 --> 00:18:30,881 They are my stepchildren. 175 00:18:32,921 --> 00:18:35,441 René's first wife died eight years ago. 176 00:18:36,761 --> 00:18:38,721 We married two years after. 177 00:18:39,281 --> 00:18:40,641 Ah. 178 00:18:48,761 --> 00:18:50,081 I saw you today. 179 00:18:52,241 --> 00:18:55,881 Near the Rue de la Gare. There is a very fine café there. 180 00:18:57,681 --> 00:18:59,401 I know it well. 181 00:18:59,481 --> 00:19:01,641 You were visiting a friend? 182 00:19:02,281 --> 00:19:04,241 A friend? No, um... 183 00:19:06,401 --> 00:19:08,201 I have very few of those. 184 00:19:19,281 --> 00:19:23,361 On the command, load, safety catches off and open the bolt. 185 00:19:24,201 --> 00:19:26,921 - I've forgotten how you hold it. - Like you hold your sweetheart. 186 00:19:27,401 --> 00:19:28,481 Quiet. 187 00:19:29,241 --> 00:19:32,801 Take the charger clip of five rounds and place it in the breech. 188 00:19:32,961 --> 00:19:35,481 Push the rounds firmly into the magazine. 189 00:19:35,961 --> 00:19:37,521 Open the bolt. 190 00:19:39,041 --> 00:19:40,641 Close the bolt. 191 00:19:43,601 --> 00:19:45,321 Safety catches on. 192 00:19:48,441 --> 00:19:50,721 Check the safety catches, boys. 193 00:19:52,881 --> 00:19:54,201 Good. 194 00:19:55,561 --> 00:19:57,001 The weapon is now loaded. 195 00:20:05,561 --> 00:20:06,721 Fire! 196 00:20:09,961 --> 00:20:11,521 Miles away. 197 00:20:11,601 --> 00:20:12,841 Blast! 198 00:20:13,841 --> 00:20:15,641 His finger's too fat for the trigger. 199 00:20:15,721 --> 00:20:18,081 Hope you don't have that problem anywhere else, Mr Shaw! 200 00:20:21,321 --> 00:20:23,961 Don't hold it like you were in a penny arcade. 201 00:20:24,641 --> 00:20:26,521 Tuck it under your shoulder. 202 00:20:28,361 --> 00:20:29,521 No, tuck it under. 203 00:20:33,641 --> 00:20:35,281 Tuck it in. 204 00:20:35,721 --> 00:20:36,761 Fire! 205 00:20:39,841 --> 00:20:42,081 Hey, good man! Not bad. 206 00:20:42,161 --> 00:20:44,001 It's all muscle from that hard digging we do 207 00:20:44,081 --> 00:20:46,521 while you boys are nancying around upstairs that does it. 208 00:20:46,881 --> 00:20:49,481 - Anytime you want to swap places, mate? - No thanks. 209 00:20:49,561 --> 00:20:51,681 At least we get some peace down there. 210 00:20:51,761 --> 00:20:53,201 Unload. 211 00:20:54,001 --> 00:20:55,641 Close the action, 212 00:20:56,441 --> 00:20:58,041 safety catches on 213 00:20:58,121 --> 00:20:59,561 and rest your rifles. 214 00:20:59,641 --> 00:21:01,601 Douglas, check the targets. 215 00:21:04,321 --> 00:21:07,801 That's not much cop if that's all we get to practise shooting at Fritz in the tunnels. 216 00:21:10,681 --> 00:21:13,481 Suits me. I came here to dig, not hold a gun. 217 00:21:14,481 --> 00:21:16,401 You'll do what I say if it's needed. 218 00:21:16,481 --> 00:21:17,601 Sir. 219 00:21:20,001 --> 00:21:22,401 - He's a cold bastard. - He's a queer one, all right. 220 00:21:23,721 --> 00:21:26,881 He's just trying to get through this war like the rest of us. 221 00:21:27,561 --> 00:21:29,881 I'd rather him than Florence back there. 222 00:21:32,081 --> 00:21:33,961 Captain Weir's all right. 223 00:21:34,041 --> 00:21:36,081 Jesus Christ. Don't Fritz ever stop for tea? 224 00:21:36,241 --> 00:21:38,081 Nor for breakfast, nor dinner. 225 00:21:43,641 --> 00:21:45,001 Move out! Move out! 226 00:21:45,881 --> 00:21:47,041 Come on. 227 00:21:50,321 --> 00:21:51,761 Come on. 228 00:21:55,201 --> 00:21:57,001 Douglas, look at me. 229 00:21:57,201 --> 00:21:59,481 I'm here, Douglas. 230 00:22:00,801 --> 00:22:02,241 Hold onto my arm. 231 00:22:06,161 --> 00:22:08,441 Grip harder. Harder, Douglas. 232 00:22:10,241 --> 00:22:11,401 There you are. 233 00:22:12,401 --> 00:22:14,521 Do you have a sweetheart, Douglas? 234 00:22:15,521 --> 00:22:17,401 Morphine! Morphine! 235 00:22:18,401 --> 00:22:20,361 You do? What's her name? 236 00:22:22,801 --> 00:22:23,921 Iris. 237 00:22:24,241 --> 00:22:25,401 Iris. 238 00:22:26,161 --> 00:22:27,881 I want you to think of her 239 00:22:27,961 --> 00:22:30,761 and I want you to think of the last time that you saw her 240 00:22:30,841 --> 00:22:34,041 and I want you to think of the first things you will say to her when you see her again. 241 00:22:47,041 --> 00:22:50,121 Think of her, Douglas... For God's sake, morphine! 242 00:22:50,241 --> 00:22:52,321 Keep thinking of her. Keep thinking, keep gripping. 243 00:22:53,481 --> 00:22:55,001 Keep thinking of her. 244 00:22:55,561 --> 00:22:57,441 Keep gripping my arm. 245 00:23:31,601 --> 00:23:32,961 Get him out of here. 246 00:24:08,041 --> 00:24:10,201 Bad luck... today. 247 00:24:14,361 --> 00:24:17,201 This war provides daily lessons 248 00:24:17,281 --> 00:24:20,081 in the extraordinary simplicity of the human anatomy. 249 00:24:20,361 --> 00:24:21,681 See this muscle here? 250 00:24:21,761 --> 00:24:26,281 I never knew that there was another one here inside the sartorius. 251 00:24:28,281 --> 00:24:30,161 Not until I saw it. 252 00:24:30,961 --> 00:24:32,081 You're drunk. 253 00:24:35,281 --> 00:24:37,001 Not nearly enough. 254 00:24:44,161 --> 00:24:45,561 Who's she? 255 00:24:48,161 --> 00:24:49,961 Someone I once knew. 256 00:24:59,161 --> 00:25:02,001 Would you believe it if I said I've never been with a woman? 257 00:25:04,561 --> 00:25:05,881 Never? 258 00:25:07,321 --> 00:25:09,161 How old are you, Weir? 259 00:25:10,041 --> 00:25:11,161 Old enough. 260 00:25:18,801 --> 00:25:20,441 Well, the next village. 261 00:25:25,881 --> 00:25:28,361 We don't want you to die curious. 262 00:26:14,561 --> 00:26:16,921 Your family are close, monsieur? 263 00:26:21,161 --> 00:26:23,521 No. No, I have no family. 264 00:26:23,601 --> 00:26:25,241 - No parents? - No, no parents. 265 00:26:25,481 --> 00:26:27,001 No. My, um... 266 00:26:27,841 --> 00:26:31,601 My father before I was born and my mother when I was four. 267 00:26:35,001 --> 00:26:37,281 Then you must have children, monsieur. 268 00:26:37,361 --> 00:26:39,481 They are the greatest gift. 269 00:26:40,521 --> 00:26:41,841 Yes, people say that. 270 00:26:45,921 --> 00:26:48,601 Grégoire, how many is that now? 271 00:26:49,161 --> 00:26:50,681 Five, but only the fat one. 272 00:26:51,521 --> 00:26:54,681 I've promised a centime for each one that he caught. 273 00:26:57,281 --> 00:26:59,561 Then you are more foolish than I thought. 274 00:27:01,641 --> 00:27:03,161 It's too hot. 275 00:27:08,241 --> 00:27:10,041 It's beautiful. 276 00:27:10,441 --> 00:27:11,441 Maman? 277 00:27:12,081 --> 00:27:14,081 Do we know her, Stephen? 278 00:27:14,721 --> 00:27:17,641 You mean Monsieur Wraysford, Lisette? 279 00:27:18,721 --> 00:27:20,241 Lisette. 280 00:27:22,401 --> 00:27:23,681 Grégoire, attention. 281 00:27:23,761 --> 00:27:25,201 Grégoire, you'll bankrupt me. 282 00:27:44,761 --> 00:27:46,481 They are all asleep. 283 00:28:08,881 --> 00:28:10,841 It is very beautiful here. 284 00:28:12,361 --> 00:28:13,521 Yes. 285 00:28:20,921 --> 00:28:23,401 Yet all around there is such decay. 286 00:28:32,841 --> 00:28:35,001 I take bread to the workers. 287 00:28:38,321 --> 00:28:41,801 That's where I was going when you saw me in the Rue de la Place. 288 00:28:46,841 --> 00:28:48,801 The children are starving. 289 00:28:54,841 --> 00:28:57,201 My husband would not approve. 290 00:29:06,721 --> 00:29:09,721 Madame, forgive me, but I cannot stay silent. 291 00:29:12,281 --> 00:29:14,401 At night, I hear you crying. 292 00:29:15,121 --> 00:29:16,681 Maman! 293 00:29:39,161 --> 00:29:40,641 Everyone. 294 00:29:41,321 --> 00:29:43,041 A souvenir, if you please. 295 00:29:44,521 --> 00:29:46,241 Attention. 296 00:29:47,361 --> 00:29:48,361 Un... 297 00:29:49,361 --> 00:29:50,361 deux... 298 00:29:51,281 --> 00:29:52,321 trois... 299 00:29:55,481 --> 00:29:56,601 Perfect! 300 00:32:32,081 --> 00:32:33,241 Were you asleep? 301 00:32:35,561 --> 00:32:37,161 I don't know... 302 00:32:38,681 --> 00:32:40,041 Yes, sir. 303 00:32:42,961 --> 00:32:44,481 What's your name? 304 00:32:44,561 --> 00:32:46,161 Firebrace. 305 00:32:46,241 --> 00:32:48,201 Pick that up, Firebrace. 306 00:32:55,041 --> 00:32:58,441 You know, some of my men think that you tunnellers don't work fast enough. 307 00:32:58,521 --> 00:32:59,921 You don't hear the noise of the enemy 308 00:33:00,001 --> 00:33:02,161 so they're terrified of being blown up from underneath. 309 00:33:02,241 --> 00:33:05,681 And now they must escort you underground as well as fight a war above it. And... 310 00:33:06,361 --> 00:33:08,001 in return... 311 00:33:10,761 --> 00:33:12,281 you fall asleep on your watch, 312 00:33:12,801 --> 00:33:15,481 just 50 yards from the German front line. 313 00:33:19,961 --> 00:33:24,481 You know the punishment for falling asleep on sentry duty, Firebrace? 314 00:33:24,921 --> 00:33:26,481 Court martial. 315 00:33:29,361 --> 00:33:31,681 Sergeant Major Price will bring you down in the morning. 316 00:33:42,361 --> 00:33:44,641 - Eyes skinned, Brennan. - Yes, sir. 317 00:33:44,801 --> 00:33:47,281 Byrne, bail out some of this water if you don't want your feet to rot. 318 00:33:47,361 --> 00:33:48,401 Sir. 319 00:35:00,001 --> 00:35:01,681 Smarten yourself up, lad. 320 00:35:02,601 --> 00:35:04,601 Put your cap on straight. 321 00:35:50,641 --> 00:35:53,041 Firebrace, is there something wrong? 322 00:35:53,641 --> 00:35:56,481 Lieutenant Wraysford asked to see me, sir. 323 00:35:57,761 --> 00:36:01,601 He was asleep on sentry duty, it's punishable by firing squad. 324 00:36:04,881 --> 00:36:07,121 For Christ's sake, Lieutenant, you can't be serious? 325 00:36:07,241 --> 00:36:09,441 He's the best tunneller I've got. 326 00:36:19,641 --> 00:36:22,041 Sit down, Firebrace. Have a drink. 327 00:36:22,121 --> 00:36:24,281 No. Thank you, Captain. 328 00:36:26,401 --> 00:36:28,041 Sit down. 329 00:36:45,321 --> 00:36:47,281 My son's not well. 330 00:36:49,121 --> 00:36:50,841 My wife... 331 00:36:52,441 --> 00:36:54,761 She says it's worse this week. 332 00:36:58,681 --> 00:37:00,081 Diphtheria. 333 00:37:03,321 --> 00:37:05,281 You turn it over in your mind. 334 00:37:07,641 --> 00:37:09,321 Funny, you know, how your... 335 00:37:09,881 --> 00:37:13,481 your head's here, but your heart's always somewhere else. 336 00:37:31,521 --> 00:37:33,521 Do you have children, sir? 337 00:37:34,881 --> 00:37:36,361 No. 338 00:37:39,401 --> 00:37:40,441 No, I don't. 339 00:37:42,841 --> 00:37:45,521 - I've not been sleeping properly... - I have two men on guard 340 00:37:45,601 --> 00:37:48,601 in a shell hole in no-man's-land for three days with their feet rotting in their boots. 341 00:37:48,681 --> 00:37:52,601 What happens if one of them falls asleep? Each one of them is someone's son. 342 00:38:00,601 --> 00:38:02,761 Yes, sir. Sir. 343 00:38:07,921 --> 00:38:10,401 Are you a gambling man, Firebrace? 344 00:38:10,761 --> 00:38:12,881 No, sir. I don't believe in chance. 345 00:38:12,961 --> 00:38:14,401 Tap that top card. 346 00:38:19,401 --> 00:38:20,801 Tap it. 347 00:38:32,361 --> 00:38:36,201 For Christ's sake, Lieutenant, you don't have the authority to have this man shot. 348 00:38:53,241 --> 00:38:57,121 Seems like the man upstairs is on your side today, Firebrace. 349 00:38:59,801 --> 00:39:01,561 The ace... 350 00:39:01,641 --> 00:39:03,321 Power and stability. 351 00:39:04,121 --> 00:39:06,241 No further charge. 352 00:39:15,161 --> 00:39:17,401 You may go, Firebrace. 353 00:39:30,961 --> 00:39:32,161 Yes, Captain. 354 00:40:13,721 --> 00:40:16,001 I should fire every one of them and let them go hungry. 355 00:40:17,521 --> 00:40:20,761 One cannot deny progress, monsieur, when the world is demanding more 356 00:40:21,721 --> 00:40:23,841 and we must supply them with what they need. 357 00:40:25,561 --> 00:40:28,121 But they do not understand commerce. 358 00:40:29,841 --> 00:40:32,801 One must be fearless if one is to survive. 359 00:40:37,841 --> 00:40:40,881 A big order. French military. 360 00:41:39,761 --> 00:41:40,881 Oh. 361 00:41:42,721 --> 00:41:43,961 Jeanne. 362 00:41:53,641 --> 00:41:57,201 - This is my darling sister, Jeanne. - Jeanne, enchanté. 363 00:41:57,281 --> 00:42:00,401 And this is Monsieur Wraysford, our visitor from abroad. 364 00:42:36,441 --> 00:42:40,961 My sister was just reminding me that as children we used to say that, um, 365 00:42:41,041 --> 00:42:43,361 I would open a shop in Paris and she... 366 00:42:43,881 --> 00:42:46,001 Would live in the jungle and be a missionary. 367 00:42:46,081 --> 00:42:48,441 - But only after your lover had rejected you. 368 00:42:48,641 --> 00:42:50,601 Maman! 369 00:42:50,681 --> 00:42:54,881 And what about you,Monsieur? What did you imagine as a little boy? 370 00:42:56,721 --> 00:42:58,521 Well, the usual, I suspect. 371 00:43:00,001 --> 00:43:01,881 And what was that? 372 00:43:03,161 --> 00:43:04,961 A life of sorts. 373 00:43:06,641 --> 00:43:08,561 No adventures at all? 374 00:43:12,041 --> 00:43:15,241 Every child should wish for adventure, monsieur. 375 00:43:19,601 --> 00:43:20,801 Lisette. 376 00:43:23,321 --> 00:43:25,481 That's the way all the young ladies are wearing it. 377 00:43:27,521 --> 00:43:30,441 Do you not think it should be a little higher, monsieur? 378 00:43:33,281 --> 00:43:35,121 Uh... 379 00:43:36,441 --> 00:43:38,201 Maybe a little higher? 380 00:43:38,281 --> 00:43:39,321 Lisette. 381 00:43:45,601 --> 00:43:47,921 Oh, Grégoire. All right, you bat, I'll bowl. 382 00:43:48,001 --> 00:43:50,321 D'accord. 383 00:44:06,641 --> 00:44:08,481 You must think we are silly, monsieur, 384 00:44:10,521 --> 00:44:12,801 but we see each other so little. 385 00:44:13,201 --> 00:44:15,001 Then, when we are together... 386 00:44:15,961 --> 00:44:18,881 Not at all. She seems very happy now that you are here. 387 00:44:18,961 --> 00:44:24,961 No. I don't think it is my visit, Monsieur Wraysford. 388 00:44:28,841 --> 00:44:32,641 At last, she has someone under 40 to keep her company. 389 00:44:41,801 --> 00:44:44,121 - You never married, madame? - No. 390 00:44:46,161 --> 00:44:48,641 I resisted my father's choice for me. 391 00:44:50,481 --> 00:44:52,281 And Isabelle did not? 392 00:44:54,481 --> 00:44:56,281 Be careful, monsieur. 393 00:45:00,321 --> 00:45:05,801 My sister is very dear, but I'm afraid you will be the one who is hurt. 394 00:45:39,601 --> 00:45:41,801 - Sir. - Have you read it, Freud? 395 00:45:41,881 --> 00:45:43,681 No, sir. 396 00:45:44,441 --> 00:45:46,521 Pity. 397 00:45:46,601 --> 00:45:49,481 Captain Weir said you wished to see me. 398 00:45:49,561 --> 00:45:53,361 Yes. We are sure Fritz are going to break through any day now, 399 00:45:53,441 --> 00:45:55,961 but we need to keep laying charges. 400 00:45:57,521 --> 00:45:59,521 I need you down with those tunnellers. 401 00:46:02,841 --> 00:46:05,321 It's not natural to be buried alive, I know, but, uh, 402 00:46:06,681 --> 00:46:08,561 we need a regular rota going down with them 403 00:46:08,641 --> 00:46:11,481 - if we are ever to mobilize near Amiens in... - Where, sir? 404 00:46:12,161 --> 00:46:14,881 Amiens. In around six weeks, yes. 405 00:46:14,961 --> 00:46:16,761 Do you know it? 406 00:46:17,401 --> 00:46:19,201 I spent a summer there before the war, sir. 407 00:46:22,961 --> 00:46:25,361 I will not... I will not go down that tunnel, sir. 408 00:46:25,641 --> 00:46:28,001 I did what you asked, I went over their basic training with them. 409 00:46:28,081 --> 00:46:30,281 For God's sake, is that not enough? 410 00:46:35,161 --> 00:46:36,881 You're curious to me, Wraysford. 411 00:46:37,561 --> 00:46:39,881 I've seen all that rubbish in your dugout, 412 00:46:39,961 --> 00:46:43,561 your carved figures in bits of candlestick. You're quite superstitious. 413 00:46:45,561 --> 00:46:47,881 - Aren't we all? - No. An officer can't afford 414 00:46:47,961 --> 00:46:51,121 to be superstitious. Our lives depend on strategy and tactics, 415 00:46:51,441 --> 00:46:53,321 not matchsticks or card games. 416 00:46:53,401 --> 00:46:55,201 It passes the time. 417 00:47:07,241 --> 00:47:08,641 You'll go down with them. 418 00:47:13,801 --> 00:47:15,601 All right, dismissed. 419 00:47:43,241 --> 00:47:45,201 So, Armitage, Byrne and Tipper. 420 00:47:50,681 --> 00:47:53,321 Here, give us that. You do my watch tonight. 421 00:47:56,721 --> 00:47:58,521 Cheers. 422 00:47:59,001 --> 00:48:01,761 Oi! What about me? 423 00:48:02,001 --> 00:48:03,841 Give over, will you? 424 00:48:04,361 --> 00:48:08,321 - Cigarettes out. - Wraysford, you joining us today? 425 00:48:08,401 --> 00:48:09,961 It would seem so. 426 00:48:12,441 --> 00:48:14,681 You keep that pump working. Brennan, you go first. 427 00:48:15,041 --> 00:48:16,881 Yes, sir. 428 00:48:30,201 --> 00:48:31,881 Here, I got your back. 429 00:48:55,801 --> 00:48:57,801 There better be no crawling. 430 00:49:00,521 --> 00:49:02,441 Just shut up, Byrne. 431 00:49:21,761 --> 00:49:23,561 WEIR; Down here. 432 00:49:42,441 --> 00:49:45,201 Fighting tunnel. Fighting. 433 00:49:45,921 --> 00:49:48,281 Listening. We've heard Fritz just beyond, 434 00:49:48,761 --> 00:49:51,121 so if they break free, you back us up. 435 00:49:52,401 --> 00:49:55,561 We stick together and we talk only when I do. 436 00:49:59,361 --> 00:50:01,161 Firebrace. 437 00:50:03,321 --> 00:50:05,161 You sure this will hold? 438 00:50:06,881 --> 00:50:09,281 It's not up to London Underground standards, sir, 439 00:50:10,001 --> 00:50:12,401 but I reckon you could run a train through it good enough. 440 00:50:24,921 --> 00:50:26,921 Brennan, you first, then Byrne. 441 00:50:38,161 --> 00:50:40,001 All right, go on. 442 00:50:42,521 --> 00:50:44,561 I can't! I can't! I can't! 443 00:50:46,521 --> 00:50:48,361 Byrne! Byrne! 444 00:50:52,361 --> 00:50:54,201 No, sir. 445 00:50:57,441 --> 00:50:59,561 I'm infantry. I'm not supposed to be down here. 446 00:50:59,641 --> 00:51:02,641 I'll take my chance in the trench but not in a bloody hole. 447 00:51:02,721 --> 00:51:05,921 None of us signed up for this, Byrne. But if the sewer rats can do it, then so can you. 448 00:51:06,001 --> 00:51:08,081 Now, you will go down that tunnel 449 00:51:08,441 --> 00:51:11,681 or I will send you on every patrol until you've out the wire from here to Switzerland. 450 00:53:10,121 --> 00:53:12,201 Back! Get back, get back, back! 451 00:53:31,801 --> 00:53:33,561 Sir. 452 00:53:37,561 --> 00:53:39,641 Sir. 453 00:53:53,641 --> 00:53:55,521 Tyson! 454 00:54:06,041 --> 00:54:08,361 - You're leaving already, monsieur? - Yes. I must go on business. 455 00:54:08,441 --> 00:54:12,441 I will not be back until tomorrow. I leave you in charge of the factory, monsieur. 456 00:54:12,801 --> 00:54:14,601 - Jeanne, are you ready? - Oui. 457 00:54:14,681 --> 00:54:18,401 Tell her, Rene. Tell her to stay. I will not let you leave today. 458 00:54:18,481 --> 00:54:21,361 Don't be silly, your sister cannot visit forever. 459 00:54:25,561 --> 00:54:27,721 You are shaking. Have you a chill? 460 00:54:27,801 --> 00:54:29,601 No. 461 00:55:34,401 --> 00:55:36,441 - I am so sleepy. - Mmm. 462 00:55:39,201 --> 00:55:42,521 A walk in the garden and then a little nap, I think. 463 00:55:42,601 --> 00:55:44,561 A walk is a good idea. 464 00:55:45,561 --> 00:55:47,441 Do you want to go into town? 465 00:55:48,281 --> 00:55:50,081 No, I think just a nap. 466 00:55:56,001 --> 00:55:59,561 Oh, and wake me if I am not up by 5:00, please. 467 00:56:39,401 --> 00:56:41,241 Excuse me. 468 00:58:28,241 --> 00:58:30,961 - We got you. - Move him out! 469 00:58:31,761 --> 00:58:33,241 All right. 470 00:58:33,481 --> 00:58:35,401 Get him out! 471 00:58:35,921 --> 00:58:39,361 Get him out! Get him out! Move! 472 01:02:02,521 --> 01:02:04,561 Morphine, please! Morphine! 473 01:02:34,921 --> 01:02:37,881 I can't look at you. I'm going to give myself away. 474 01:02:48,841 --> 01:02:50,681 René... 475 01:02:50,801 --> 01:02:52,721 - All's well? - Bonjour. 476 01:02:52,801 --> 01:02:54,121 Bonjour. 477 01:03:01,481 --> 01:03:04,361 This malevolence has spread to the other workers. 478 01:03:07,561 --> 01:03:10,281 "We must stand together in this matter or we will all fall." 479 01:03:21,961 --> 01:03:23,761 Did she seem preoccupied to you? 480 01:03:29,121 --> 01:03:30,921 My Wife? 481 01:03:32,801 --> 01:03:34,281 I'm... 482 01:03:34,961 --> 01:03:37,161 I'm sorry. I'm sorry. 483 01:03:37,241 --> 01:03:40,361 No, no. Not at all. I... She doesn't. 484 01:03:40,441 --> 01:03:42,601 I'm sorry. You're right, you're right. 485 01:03:43,801 --> 01:03:45,641 You are very good for us, monsieur. 486 01:04:27,121 --> 01:04:30,641 Morphine. Morphine. 487 01:04:33,521 --> 01:04:36,281 No. He's gone. Name, tag him and lay him out. 488 01:05:32,681 --> 01:05:35,841 No, no, a moment longer. 489 01:05:37,121 --> 01:05:39,601 - René will be home really soon. - Isabelle... 490 01:06:00,761 --> 01:06:02,641 Do you feel guilty? 491 01:06:05,961 --> 01:06:07,761 No. 492 01:06:13,121 --> 01:06:15,121 Is that terrible? 493 01:06:17,521 --> 01:06:19,561 I don't know why, but no. 494 01:06:21,921 --> 01:06:23,881 No, I don't believe it is. 495 01:06:30,801 --> 01:06:32,721 Perhaps I should... 496 01:06:38,681 --> 01:06:40,561 You must want more. 497 01:06:41,681 --> 01:06:44,081 - Than what? - Than... 498 01:06:46,881 --> 01:06:48,761 Picnics... 499 01:06:49,321 --> 01:06:53,241 And endless dinners, the numbing hours with him. 500 01:06:53,641 --> 01:06:55,441 Let us not talk of this... 501 01:06:55,521 --> 01:06:57,881 - I could take care of you. - Stephen, please! 502 01:06:59,521 --> 01:07:01,441 I could take care of you. 503 01:07:03,321 --> 01:07:05,321 So that he won't hurt you any more. 504 01:07:05,881 --> 01:07:08,761 - He doesn't mean to hurt me. - Well, then why does he do it? 505 01:07:11,441 --> 01:07:13,321 Hey. 506 01:07:14,361 --> 01:07:15,841 He grows frustrated. 507 01:07:20,201 --> 01:07:22,001 He can't... 508 01:07:22,801 --> 01:07:25,641 For some reason, with me... 509 01:07:27,121 --> 01:07:29,081 He is unable to... 510 01:07:38,881 --> 01:07:40,801 My boy... 511 01:07:44,281 --> 01:07:46,161 So serious. 512 01:07:52,641 --> 01:07:55,321 Now that you are here, he can't hurt me at all. 513 01:08:02,001 --> 01:08:03,921 How does this fasten? 514 01:08:04,161 --> 01:08:06,361 - How does... 515 01:08:42,241 --> 01:08:44,041 Mademoiselle. 516 01:08:45,521 --> 01:08:48,081 The trees are too close together. 517 01:08:49,321 --> 01:08:52,081 Or, perhaps, you are trying to sketch Maman? 518 01:08:55,681 --> 01:08:57,521 Isabelle. 519 01:08:58,881 --> 01:09:00,761 Isabelle. 520 01:09:13,441 --> 01:09:16,121 - What do you mean? - I have seen you. 521 01:09:16,761 --> 01:09:18,961 You think we're all asleep? 522 01:09:22,441 --> 01:09:24,401 Do you not want me? 523 01:09:25,481 --> 01:09:28,441 Do you not want to do those things to me? 524 01:09:36,201 --> 01:09:38,201 She is not even my mother. 525 01:09:56,041 --> 01:09:57,841 She need only say a word. 526 01:09:59,041 --> 01:10:00,401 She won't. 527 01:10:03,281 --> 01:10:05,081 Leave him. 528 01:10:16,281 --> 01:10:18,001 This is madness. 529 01:10:49,561 --> 01:10:51,281 Did you want her? 530 01:10:52,641 --> 01:10:54,521 She's a child. 531 01:10:55,641 --> 01:10:56,801 Did you? 532 01:10:58,761 --> 01:11:00,641 I want you. 533 01:11:48,961 --> 01:11:51,401 - Morning, beautiful. - Fancy a bit of that, Jack? 534 01:11:51,481 --> 01:11:53,961 - Too early for me. - Oi, I'm starving. 535 01:11:54,041 --> 01:11:56,481 Ah, put 'em away. You're putting me off me eggs. 536 01:11:59,841 --> 01:12:01,721 Who's the new brass? 537 01:12:01,801 --> 01:12:04,841 - Must be Wraysford's replacement. - Do you know where they put him? 538 01:12:04,921 --> 01:12:07,401 Over with the rest of them. Might be brass, 539 01:12:07,481 --> 01:12:10,441 but makes no difference. We're all the same when we're dead. 540 01:12:33,161 --> 01:12:34,961 Sir. 541 01:12:35,561 --> 01:12:38,241 - Lieutenant Cartwright. He'll be... 542 01:12:38,841 --> 01:12:40,881 ...taking over from Lieutenant Wraysford. 543 01:12:41,921 --> 01:12:43,841 Yes, sir. 544 01:12:46,761 --> 01:12:49,641 Sir, has Lieutenant Wraysford got family? 545 01:12:49,721 --> 01:12:51,801 I don't know... 546 01:12:54,121 --> 01:12:56,041 I really don't know. 547 01:13:01,001 --> 01:13:03,561 Someone should write to his family, sir. 548 01:13:06,081 --> 01:13:07,961 Send his badge. 549 01:13:11,801 --> 01:13:13,681 Yes. 550 01:13:23,481 --> 01:13:25,281 Would you like me to go, sir? 551 01:13:30,441 --> 01:13:32,281 Say a prayer? 552 01:13:35,361 --> 01:13:37,161 Yes, Firebrace. 553 01:13:42,361 --> 01:13:44,281 That would be very... 554 01:13:44,921 --> 01:13:46,961 Kind. Yes... 555 01:13:48,601 --> 01:13:50,561 If you wouldn't mind. 556 01:13:51,601 --> 01:13:53,441 Captain. 557 01:14:10,241 --> 01:14:12,401 - Get me a souvenir. - Get it yourself. 558 01:14:12,481 --> 01:14:14,881 You're going soft, Jack. You'll miss breakfast. 559 01:14:14,961 --> 01:14:16,801 Save us some. 560 01:14:53,401 --> 01:14:56,641 Another order in today. Two thousand more coats for the military. 561 01:14:58,121 --> 01:15:01,161 The promise of five francs extra in their pay and they just look at me. 562 01:15:03,121 --> 01:15:05,081 Where's their sense of national duty? 563 01:15:06,201 --> 01:15:07,841 We'll break the strikers yet. 564 01:15:14,401 --> 01:15:17,201 The strangest thing I've heard today. 565 01:15:17,881 --> 01:15:21,601 Someone has been taking parcels of food to their families. 566 01:15:25,481 --> 01:15:27,081 Well, they... 567 01:15:27,361 --> 01:15:29,441 They do have some supporters, sir. 568 01:15:30,681 --> 01:15:32,201 One or two sympathetic men. 569 01:15:32,881 --> 01:15:35,281 No. This is the oddest part. 570 01:15:36,281 --> 01:15:40,001 It was a woman. Apparently, of some rank. 571 01:15:44,321 --> 01:15:46,441 Now, isn't that the strangest thing? 572 01:15:49,121 --> 01:15:51,001 Their children were hungry. 573 01:15:52,561 --> 01:15:55,321 I saw them going through the dustbins in Saint-Leu. 574 01:15:57,841 --> 01:16:00,121 Don't ask me to stop, because I'll do it again. 575 01:16:00,201 --> 01:16:04,001 - Isabelle... - Punish the men, not their families. 576 01:16:10,081 --> 01:16:11,961 Leave the room. 577 01:16:19,561 --> 01:16:21,321 Lisette, I said leave the room. 578 01:16:23,561 --> 01:16:25,841 - It is all your fault. - Lisette. 579 01:16:27,961 --> 01:16:30,121 We were happy before you came. 580 01:16:30,201 --> 01:16:32,761 Your father is right. Leave the room. 581 01:16:41,881 --> 01:16:44,481 I discounted these rumours, even though it was your name attached to them. 582 01:16:44,561 --> 01:16:46,401 - René... - Be quiet. 583 01:16:48,481 --> 01:16:51,001 Monsieur, if you please, I would like to be alone with my wife. 584 01:16:56,321 --> 01:16:58,161 - Sir... - No. 585 01:17:03,321 --> 01:17:05,201 Let him stay. 586 01:17:12,441 --> 01:17:14,201 I want him to stay. 587 01:17:32,881 --> 01:17:36,761 There was another piece of idle talk. I chose to ignore it. 588 01:17:36,841 --> 01:17:38,721 I'm so sorry. 589 01:17:41,121 --> 01:17:43,281 I meant you no harm. 590 01:17:43,921 --> 01:17:45,801 This boy... 591 01:17:46,561 --> 01:17:48,041 This English boy! 592 01:17:52,521 --> 01:17:54,481 In which room? 593 01:17:56,681 --> 01:17:58,601 In my own house! Which room? 594 01:18:00,361 --> 01:18:02,601 I pursued your wife, sir. I seduced her. 595 01:18:02,681 --> 01:18:05,281 You have never taken the trouble to know me, René. 596 01:18:05,481 --> 01:18:07,481 - Forgive me! - Yes, I forgive you. 597 01:18:08,041 --> 01:18:10,361 I forgive you for all the wrong you have done me 598 01:18:11,961 --> 01:18:14,201 and I ask you to forgive me for all the wrong I have done to you. 599 01:18:14,281 --> 01:18:16,081 You will leave my house now. 600 01:18:17,361 --> 01:18:19,241 Then I'll go with him. 601 01:18:48,001 --> 01:18:50,201 You think you will be able to keep her? 602 01:19:54,601 --> 01:19:56,841 Isabelle, we must leave now. Come. 603 01:20:02,801 --> 01:20:04,601 Wraysford. 604 01:20:07,201 --> 01:20:09,041 Wraysford. 605 01:21:07,601 --> 01:21:10,601 - Maman! Maman! - Maman! 606 01:21:14,281 --> 01:21:16,201 Isabelle! 607 01:21:17,681 --> 01:21:21,321 If you go with him, you go to hell. 608 01:21:53,041 --> 01:21:56,521 Help me. Help. 609 01:22:07,921 --> 01:22:09,801 Help. 610 01:22:30,441 --> 01:22:32,241 Get me up. 611 01:22:58,401 --> 01:22:59,721 Isabelle. 612 01:25:13,841 --> 01:25:16,481 They told me you'd had it. 613 01:25:19,601 --> 01:25:21,401 Not yet, I'm afraid. 614 01:25:21,921 --> 01:25:23,441 You've been promoted. 615 01:25:24,161 --> 01:25:28,041 Two weeks' home leave and then a spell on brigade staff back in London. 616 01:25:28,521 --> 01:25:31,481 Wraysford, go home. 617 01:25:32,561 --> 01:25:36,601 Visit Piccadilly Circus. Buy yourself some dinner at the Café Royal. 618 01:25:37,441 --> 01:25:39,481 No one's going to think you're shirking. 619 01:25:40,761 --> 01:25:42,841 When are we going to attack? 620 01:25:48,121 --> 01:25:50,001 Why else would they be getting us up and walking, 621 01:25:50,081 --> 01:25:52,281 if not to move us somewhere, sir? 622 01:25:52,361 --> 01:25:54,161 You're right. 623 01:25:54,641 --> 01:25:56,681 We go to Amiens next week. 624 01:25:59,641 --> 01:26:03,601 It's mostly new boys, Kitchener's Army, a few regulars to stiffen it up. 625 01:26:03,681 --> 01:26:05,481 Amiens. 626 01:26:10,561 --> 01:26:13,881 You're declining my offer of a desk job, aren't you? 627 01:26:22,801 --> 01:26:24,601 All right, Wraysford, 628 01:26:25,561 --> 01:26:27,561 I'll authorise your return. 629 01:26:27,641 --> 01:26:30,241 But get rid of this voodoo, would you? 630 01:26:31,281 --> 01:26:33,161 Believe in your men if you want to believe in anything. 631 01:26:33,601 --> 01:26:35,521 That's the only way any of us are going to survive this bloody war. 632 01:26:35,601 --> 01:26:37,521 This isn't a war, sir, 633 01:26:37,601 --> 01:26:40,521 this is an exploration of how far men can be degraded. 634 01:26:42,201 --> 01:26:44,001 Well, then, 635 01:26:45,361 --> 01:26:47,161 why the hell are you going back? 636 01:27:07,401 --> 01:27:09,201 Turn them over. 637 01:27:14,041 --> 01:27:15,841 Tell me. 638 01:27:16,081 --> 01:27:19,041 That's the nine of clubs. Right, so... 639 01:27:20,561 --> 01:27:22,521 Much is held in reserve, 640 01:27:24,121 --> 01:27:26,081 including a strong will. 641 01:27:26,641 --> 01:27:30,401 There is a certain, a certain stubbornness... 642 01:27:31,681 --> 01:27:35,201 Nine again... It's a fortune. But this time delivered in hearts. 643 01:27:37,601 --> 01:27:40,081 Our wish will come true. 644 01:27:42,361 --> 01:27:44,161 But... 645 01:27:45,241 --> 01:27:49,921 But an overindulgence in... 646 01:27:52,041 --> 01:27:55,321 cake and wine. 647 01:27:55,401 --> 01:27:59,281 And the food and the wine is to be avoided at all costs. 648 01:28:06,761 --> 01:28:08,561 - Ow. - Be careful. 649 01:28:15,401 --> 01:28:19,641 She's here. She's here! 650 01:28:27,281 --> 01:28:29,681 - Hello! - Hello! 651 01:28:35,721 --> 01:28:37,521 Stephen. 652 01:28:40,881 --> 01:28:42,721 How do we look? 653 01:28:43,121 --> 01:28:44,921 Happy. 654 01:29:15,361 --> 01:29:17,281 Sweet Jesus! It's a ghost. 655 01:29:17,361 --> 01:29:19,321 - Brennan. - Sir. 656 01:29:21,561 --> 01:29:23,081 How are you, Tipper? 657 01:29:23,161 --> 01:29:25,001 Yeah, I'm good, thanks, sir, yeah. 658 01:29:25,081 --> 01:29:27,481 - Erm, that's Wilkinson. - Sir. 659 01:29:28,681 --> 01:29:31,161 I've been keeping an eye on him. 660 01:29:31,241 --> 01:29:32,281 Very good. 661 01:29:32,361 --> 01:29:35,561 Who knows, Tipper, you might be lieutenant by the end of the week. 662 01:29:36,881 --> 01:29:38,681 Wraysford. 663 01:29:44,081 --> 01:29:45,881 You could have gone home. 664 01:29:46,561 --> 01:29:48,681 Why didn't you take the desk job? 665 01:29:48,761 --> 01:29:51,841 The hours were too long. The company was tedious. 666 01:29:55,241 --> 01:29:56,521 Evans, pack it in. 667 01:29:56,601 --> 01:29:58,481 Up on your feet, men, let's carry on. 668 01:29:58,561 --> 01:29:59,681 Welcome back. 669 01:30:01,441 --> 01:30:03,681 That's it, men, on your feet. Let's go! 670 01:30:03,761 --> 01:30:07,601 Left, right, left, right, left. 671 01:30:10,241 --> 01:30:12,041 Firebrace. 672 01:30:12,841 --> 01:30:15,641 - Good to see you walking again, sir. - Yes. 673 01:30:17,281 --> 01:30:19,081 Thank you. 674 01:30:21,721 --> 01:30:23,521 Sir. 675 01:30:27,161 --> 01:30:30,121 Firebrace! How's your boy? 676 01:30:31,201 --> 01:30:33,321 Fingers crossed, he's on the mend. 677 01:30:34,641 --> 01:30:36,441 Very good. 678 01:30:42,321 --> 01:30:44,121 You seem well. 679 01:30:53,441 --> 01:30:56,401 And I was King of England when I toddled out of church. 680 01:30:56,481 --> 01:30:58,441 All the people started shouting. 681 01:30:58,521 --> 01:31:00,121 "Hip-hip-hooray!". 682 01:31:00,201 --> 01:31:03,201 Said I, "Get down on your knees, it's Coronation Day!". 683 01:31:03,401 --> 01:31:05,921 ♪ I'm Henry the Eighth, I am! 684 01:31:06,001 --> 01:31:08,361 ♪ Henry the Eighth I am, I am! 685 01:31:08,441 --> 01:31:11,081 ♪ I got married to the widow next door 686 01:31:11,161 --> 01:31:12,921 ♪ She'd been married seven times before ♪ 687 01:31:14,081 --> 01:31:15,881 Letter, Jack. 688 01:31:17,281 --> 01:31:18,881 Get us another tea, Jack. 689 01:31:18,961 --> 01:31:21,201 Watch it, his missus'll be after you. 690 01:31:21,281 --> 01:31:24,521 Oh, Arthur, Arthur, how could you? How could you? When I love you so... 691 01:31:27,401 --> 01:31:31,281 Ooh-la-la, he's jealous. He wants a kiss. 692 01:31:32,081 --> 01:31:34,641 ♪ He only knew two words of French 693 01:31:34,721 --> 01:31:40,201 ♪ That he learned in the trench They were "ooh-la-Ia" and "oui oui" 694 01:31:40,961 --> 01:31:44,681 ♪ They would spoon beneath the moon above 695 01:31:45,161 --> 01:31:49,161 ♪ It was fun to see them making love 696 01:31:50,081 --> 01:31:55,921 ♪ She'd say, comprenez-vous, Papa? And I'd say "Ooh-la-la! Oui oui!" ♪ 697 01:32:04,401 --> 01:32:07,281 Jack? What's happened, Jack? 698 01:32:10,161 --> 01:32:12,961 Jack? What's happened? 699 01:32:34,121 --> 01:32:36,961 - His boy. - Yeah. 700 01:32:37,881 --> 01:32:40,441 Died two weeks ago. Only heard today. 701 01:32:46,961 --> 01:32:48,441 Are you coming? 702 01:32:48,521 --> 01:32:50,401 Got to be up at 5:00. 703 01:32:50,481 --> 01:32:52,761 We're being dispatched ahead of the infantry. 704 01:32:52,841 --> 01:32:57,001 Amiens is gonna be a bloody squash tonight. Half the BEF's moved in. 705 01:32:59,801 --> 01:33:01,601 Have one for me. 706 01:33:06,961 --> 01:33:08,561 Mr Weir. 707 01:33:08,641 --> 01:33:11,041 Some of the lads were wondering if 708 01:33:11,121 --> 01:33:13,521 we could have a couple of hours to go into Amiens. 709 01:33:13,601 --> 01:33:15,041 It could be our last chance for a drink. 710 01:33:15,121 --> 01:33:17,281 We're leaving at dawn for the front line. 711 01:33:17,361 --> 01:33:19,641 Jack'll have us back by 9:00. 712 01:33:22,401 --> 01:33:26,361 Go easy on the beer, Tyson. I want you sober for laying charges. 713 01:33:47,881 --> 01:33:50,361 Good evening, ladies and gentlemen. 714 01:33:53,161 --> 01:33:56,241 I say again, good evening, ladies and gentlemen. 715 01:33:59,081 --> 01:34:03,281 Oh, come now, the management will put up with a parsimonious paucity of plaudits, 716 01:34:03,361 --> 01:34:05,601 but we do insist on manners. 717 01:34:07,481 --> 01:34:10,521 I'll say it again. Good evening, ladies and gentlemen. 718 01:34:10,601 --> 01:34:12,561 Good evening! 719 01:34:13,281 --> 01:34:17,601 I say, I say, I say. What's the difference between a stoat and a weasel? 720 01:34:17,681 --> 01:34:20,601 I don't know, what is the difference between a stoat and a weasel? 721 01:34:20,681 --> 01:34:23,081 A weasel is weasely identifiable. 722 01:34:23,161 --> 01:34:26,481 - What about the stoat? - That's stoatally different. 723 01:34:28,681 --> 01:34:31,281 You laughed. Didn't you laugh? 724 01:34:31,361 --> 01:34:35,641 Those brass hats sell it to us like it's a busman's holiday. 725 01:34:35,721 --> 01:34:38,681 "Now listen here, lads. We'll have you over by 17:00," 726 01:34:38,761 --> 01:34:43,161 "you give the Boche what-for and we'll have you back in no time, home for tea." 727 01:34:44,201 --> 01:34:48,681 Only they don't bloody tell you you got to leave your lungs, your heart, 728 01:34:50,601 --> 01:34:53,801 your spleen behind on the front line. 729 01:34:54,721 --> 01:34:56,321 Shut up! 730 01:34:56,401 --> 01:34:59,561 That's some bloody souvenir Fritz is taking home! 731 01:35:10,401 --> 01:35:13,441 - What's it all bloody for, eh? - You've had enough, Jack. 732 01:35:18,321 --> 01:35:21,081 What's it all bloody for, eh? 733 01:35:21,161 --> 01:35:22,881 Come on, let's get you out, Firebrace. 734 01:35:22,961 --> 01:35:26,641 No, no, let's raise a glass to all those already forgotten. 735 01:35:27,041 --> 01:35:30,281 To Armitage, Turner, Douglas... 736 01:35:30,361 --> 01:35:32,721 Come on. Come on, Firebrace. 737 01:35:32,801 --> 01:35:35,721 Everyone who died, and my boy... 738 01:35:38,441 --> 01:35:42,441 My beautiful, my beautiful boy. 739 01:35:49,801 --> 01:35:51,601 Easy. 740 01:35:56,481 --> 01:35:58,921 Here, Firebrace, take that. 741 01:35:59,321 --> 01:36:01,121 Thank you, sir. 742 01:36:02,201 --> 01:36:04,081 But my sleeve is good enough. 743 01:36:06,521 --> 01:36:09,201 Firebrace, I heard that your boy... 744 01:36:13,081 --> 01:36:14,881 I'm sorry. 745 01:36:26,081 --> 01:36:27,881 He's caught you well, Jack. 746 01:36:47,481 --> 01:36:49,281 Can I keep it? 747 01:36:50,041 --> 01:36:53,441 - My wife, she'd like it. - Yes. 748 01:36:55,761 --> 01:36:57,561 Of course, Firebrace. 749 01:37:00,121 --> 01:37:02,161 - Thank you. - Sleep it off. 750 01:37:12,401 --> 01:37:14,721 Watch your step, love! 751 01:37:24,281 --> 01:37:26,081 What are these cuts on your hand? 752 01:37:26,961 --> 01:37:28,761 The wrong chisel. 753 01:37:36,881 --> 01:37:38,681 You should be more careful. 754 01:37:43,841 --> 01:37:48,481 Six francs a week and all day he's making table legs and sideboards. 755 01:37:54,161 --> 01:37:57,761 Gregoire put in a note with my dresses. 756 01:38:00,081 --> 01:38:02,121 "Dear Mother,." 757 01:38:03,241 --> 01:38:07,241 "I am in good health, but we miss you." 758 01:38:08,841 --> 01:38:10,641 "It's not the same without you." 759 01:38:12,601 --> 01:38:14,401 "I hope you will come back soon." 760 01:38:19,521 --> 01:38:20,561 So sweet. 761 01:38:20,641 --> 01:38:23,041 Do not torment yourself. It's only a letter. 762 01:38:23,121 --> 01:38:24,921 It's only a letter? 763 01:38:31,281 --> 01:38:34,881 Stephen doesn't understand family. 764 01:38:35,721 --> 01:38:37,601 The importance of family. 765 01:38:39,281 --> 01:38:42,641 That's because he has none. 766 01:38:43,201 --> 01:38:44,801 Although he would never talk of it... 767 01:38:44,881 --> 01:38:47,801 - Isabelle... - ...he doesn't believe in children. 768 01:38:47,881 --> 01:38:49,561 - Not what I said. - In having children. 769 01:38:49,641 --> 01:38:52,041 I do not believe in bringing children into a world... 770 01:38:52,121 --> 01:38:53,921 For what? 771 01:38:54,161 --> 01:38:56,081 ...without the promise of keeping them safe. 772 01:38:56,681 --> 01:38:58,481 Of being a constant. 773 01:39:00,041 --> 01:39:02,161 Not everyone is left an orphan, Stephen. 774 01:39:54,961 --> 01:39:56,601 You don't need to do that. 775 01:39:58,281 --> 01:40:00,081 It's easy enough. 776 01:40:03,561 --> 01:40:05,481 I do make her happy, don't I, Jeanne? 777 01:40:08,041 --> 01:40:09,841 More than you know. 778 01:40:14,401 --> 01:40:16,201 You're a good man, Stephen. 779 01:40:16,881 --> 01:40:18,681 A good, good man. 780 01:40:21,401 --> 01:40:23,561 There goes our last cup. 781 01:40:52,721 --> 01:40:54,521 Come here. 782 01:41:32,241 --> 01:41:34,161 This is for the first time we met. 783 01:41:42,481 --> 01:41:45,401 This is for the last time we kissed. 784 01:42:00,481 --> 01:42:02,361 This is for the next time we meet. 785 01:42:19,721 --> 01:42:21,521 Isabelle! 786 01:42:30,681 --> 01:42:31,801 Isabelle! 787 01:42:51,921 --> 01:42:53,721 Stephen? 788 01:42:55,241 --> 01:42:57,041 Jeanne. 789 01:43:04,841 --> 01:43:06,641 The house... 790 01:43:10,401 --> 01:43:12,761 ls Isabelle... Is she... 791 01:43:15,441 --> 01:43:18,041 She is alive. Yes. 792 01:43:20,881 --> 01:43:23,481 She's here? In Amiens? 793 01:43:30,241 --> 01:43:32,041 Will she see me? 794 01:43:32,561 --> 01:43:33,801 Stephen. 795 01:43:33,881 --> 01:43:37,361 They move us to the front line tomorrow. It's the start of the big push forward. 796 01:43:37,441 --> 01:43:39,721 I don't know when I'll return so... 797 01:43:42,601 --> 01:43:44,521 - Please. 798 01:43:52,241 --> 01:43:54,961 Isabelle is ready. 799 01:43:59,321 --> 01:44:01,641 The house was hit by a shell last August. 800 01:44:03,721 --> 01:44:06,241 Fortunately, the children were away. 801 01:44:07,881 --> 01:44:10,921 Grégoire is now at school a few miles from here 802 01:44:11,081 --> 01:44:16,201 and Lisette has been working as a governess in a family just outside of Rouen. 803 01:44:23,561 --> 01:44:25,361 Please. 804 01:45:26,241 --> 01:45:28,041 Say something. 805 01:45:35,881 --> 01:45:38,441 Jeanne didn't warn you I was injured? 806 01:45:41,041 --> 01:45:42,841 No. 807 01:45:45,921 --> 01:45:48,921 We thought it safer to send the children away. 808 01:45:50,881 --> 01:45:54,281 Only I was there when the shell hit the house. 809 01:45:57,201 --> 01:46:01,761 As soon the Germans occupied, René was taken away. 810 01:46:04,321 --> 01:46:06,121 We believe he's dead. 811 01:46:07,321 --> 01:46:09,241 So you returned to him? 812 01:46:11,641 --> 01:46:14,441 Not at first. But over time... 813 01:46:20,761 --> 01:46:22,721 It wasn't easy, Stephen. 814 01:46:26,481 --> 01:46:29,001 It wasn't an easy decision to make. 815 01:46:32,121 --> 01:46:33,921 You must believe that. 816 01:46:58,441 --> 01:47:01,481 She has been good to me, Jeanne. 817 01:47:03,841 --> 01:47:07,201 - She hasn't left my side since... - Do you know what you did to me? 818 01:47:11,281 --> 01:47:14,001 - Stephen... - You just left. Why? 819 01:47:14,961 --> 01:47:16,761 I cannot... 820 01:47:19,881 --> 01:47:21,641 I cannot... 821 01:47:22,281 --> 01:47:24,081 Why? 822 01:47:27,521 --> 01:47:29,721 You should not have come back... 823 01:47:30,521 --> 01:47:32,321 - If you... - Why? 824 01:47:37,201 --> 01:47:39,681 Say that you do not love me any more. 825 01:47:43,761 --> 01:47:47,681 One day you will understand why I did what I did. 826 01:47:48,241 --> 01:47:49,961 That it was for the best. 827 01:47:50,361 --> 01:47:53,201 For whom? For whom? 828 01:47:55,161 --> 01:47:58,401 You are the only woman that I have ever loved. 829 01:48:03,921 --> 01:48:05,801 You were a boy. 830 01:48:15,481 --> 01:48:17,281 What am I now? 831 01:48:46,721 --> 01:48:48,521 Isabelle. 832 01:49:08,921 --> 01:49:10,721 Jeanne. 833 01:49:14,081 --> 01:49:15,761 Jeanne... Jeanne! 834 01:50:28,801 --> 01:50:31,561 Stephen, I'm sorry... 835 01:50:31,641 --> 01:50:35,081 - Am I a fool, Jeanne? Am I a fool? - No. 836 01:50:36,641 --> 01:50:38,441 You are not. 837 01:50:39,041 --> 01:50:43,121 She is not strong. You can see that, Stephen. 838 01:50:44,841 --> 01:50:46,641 It will have helped her, really. 839 01:50:46,721 --> 01:50:49,881 You have to know how much your visit means to her. 840 01:50:52,441 --> 01:50:56,481 There is so much in her heart that she has not told you. 841 01:50:59,521 --> 01:51:01,321 So much she did not say. 842 01:51:07,081 --> 01:51:08,881 I know this. 843 01:51:32,601 --> 01:51:34,401 Weir! 844 01:51:34,641 --> 01:51:37,401 Weir, get up. We're gonna get you a woman. 845 01:51:48,841 --> 01:51:51,041 - I want to go home. - Well, it's a long bloody walk. 846 01:51:59,521 --> 01:52:01,321 See? She has a daughter. 847 01:52:01,801 --> 01:52:03,601 Do you need a French letter? 848 01:52:04,001 --> 01:52:05,801 Monsieur. 849 01:52:30,081 --> 01:52:31,841 It'll always be a little quick the first time. 850 01:52:31,921 --> 01:52:33,721 It's not funny. 851 01:52:37,641 --> 01:52:41,121 This is your expedition. You finish it. 852 01:54:16,481 --> 01:54:18,281 Isabelle. 853 01:54:52,321 --> 01:54:54,481 Ah, there you are, Gray. 854 01:54:57,161 --> 01:55:00,481 We'll be attacking along that line there, towards Beaumont-Hamel, 855 01:55:00,561 --> 01:55:02,361 by the Somme. 856 01:55:03,401 --> 01:55:06,401 Our tunnellers are gonna lay mines all along there. 857 01:55:07,041 --> 01:55:10,401 They'll gonna blow a bloody great hole in that ridge. 858 01:55:11,681 --> 01:55:13,481 Your men ready for it? 859 01:55:14,041 --> 01:55:15,841 Oh, I should think so. 860 01:55:16,361 --> 01:55:19,001 Wraysford? Our Somme expert. 861 01:55:20,121 --> 01:55:21,921 You know the terrain? 862 01:55:22,241 --> 01:55:24,761 Yes, sir, I do. I lived in Amiens before the war. 863 01:55:24,841 --> 01:55:26,641 Lieutenant Wraysford, sir. 864 01:55:27,001 --> 01:55:31,321 It's marshy all along the banks of the river, sir, rising up to Thiepval 865 01:55:31,401 --> 01:55:35,001 on the one side and to Hawthorn Ridge on the other. 866 01:55:35,641 --> 01:55:38,401 - We'll be in the first wave of attack? - Oh, yes, yes. 867 01:55:39,441 --> 01:55:40,961 Over at dawn, 868 01:55:41,041 --> 01:55:42,681 regroup, take a breather by midday. 869 01:55:42,801 --> 01:55:46,561 Personally, I expect to be eating my dinner off the regimental silver 870 01:55:46,641 --> 01:55:48,761 in Bapaume by the end of the day. 871 01:55:57,641 --> 01:55:59,721 We'll be attacking uphill, sir. 872 01:55:59,881 --> 01:56:02,121 And I imagine the German defences will be good. 873 01:56:03,241 --> 01:56:06,881 They've been there a long time. Their machine guns are well dug in. 874 01:56:07,961 --> 01:56:09,921 So the ground will be churned up by the shellfire 875 01:56:10,001 --> 01:56:11,401 and the men will have to walk on the approach 876 01:56:11,481 --> 01:56:12,961 before they even reach the German wires. 877 01:56:13,041 --> 01:56:15,921 - Lieutenant Wraysford... - The area has no cover. 878 01:56:16,001 --> 01:56:18,601 The men will be completely exposed and the casualties... 879 01:56:18,681 --> 01:56:20,761 Our bombardment will blow every bit of the German wire 880 01:56:20,841 --> 01:56:22,801 from here to Dar-es-Salaam. 881 01:56:23,641 --> 01:56:25,801 If there's any Boche left alive after that 882 01:56:25,881 --> 01:56:28,521 they'll be so bloody relieved they'll come out with their hands up. 883 01:56:31,761 --> 01:56:34,281 Where did you find this faint heart, Gray? 884 01:56:42,961 --> 01:56:47,321 I know that many of you will be relieved 885 01:56:48,001 --> 01:56:50,321 that we are going to attack 886 01:56:51,441 --> 01:56:54,961 because that is what you have come for. 887 01:56:56,561 --> 01:57:00,041 The bombardment stops tomorrow 888 01:57:01,441 --> 01:57:03,201 and you will attack. 889 01:57:05,121 --> 01:57:07,121 You are going to inflict 890 01:57:07,201 --> 01:57:11,321 such a defeat upon the enemy he will never recover. 891 01:57:12,281 --> 01:57:14,081 His wire is cut. 892 01:57:15,401 --> 01:57:17,761 His dugouts obliterated. 893 01:57:19,081 --> 01:57:24,801 Mines are being laid that will blow the Hun sky-high. 894 01:57:27,561 --> 01:57:31,761 Tomorrow you must strive to win, 895 01:57:33,641 --> 01:57:35,441 for your families, 896 01:57:36,321 --> 01:57:38,121 for your King 897 01:57:38,921 --> 01:57:40,761 and for your country. 898 01:57:46,121 --> 01:57:48,441 May God bless you all. 899 01:57:57,441 --> 01:57:59,201 Wire cutters, sir. 900 01:57:59,561 --> 01:58:01,361 There you go. 901 01:58:03,161 --> 01:58:04,961 Go on. 902 01:58:12,081 --> 01:58:13,881 They've given us wire cutters. 903 01:58:15,241 --> 01:58:19,401 If the wire's been cut, then why have they given us wire cutters, sir? 904 01:58:19,721 --> 01:58:22,881 - There's a rumour that as soon as... - Just a rumour, Byrne. It's just a rumour. 905 01:58:22,961 --> 01:58:24,081 Take them just in case. 906 01:58:24,161 --> 01:58:28,561 You know these Fritz, they try to repair the wire as soon as we cut it. 907 01:58:41,041 --> 01:58:43,961 Sir, sir... 908 01:58:44,041 --> 01:58:47,081 The men are ready, but some of them are concerned that the wire hasn't been cut. 909 01:58:47,161 --> 01:58:48,721 I've reassured them it has been... 910 01:58:48,801 --> 01:58:51,841 I've been down the line. There's no shell damage at all. 911 01:58:54,761 --> 01:58:55,761 Christ. 912 01:58:55,841 --> 01:59:00,161 They've gone off behind the bloody wire. Barely grazed it. The bloody wire's not cut. 913 01:59:00,841 --> 01:59:02,681 It's a tough cockup. 914 01:59:04,881 --> 01:59:06,681 Prepare your men. 915 01:59:08,001 --> 01:59:12,121 And if I die here today, you take charge of the company, do you hear? 916 01:59:13,481 --> 01:59:15,281 Yes, sir. 917 01:59:15,921 --> 01:59:18,401 Wraysford, the bombardment stops at 7:30, then we attack. 918 01:59:18,481 --> 01:59:20,561 Pass it down. Along with some rum. 919 01:59:34,561 --> 01:59:38,881 You will advance at a walking pace behind the barrage. 920 01:59:40,241 --> 01:59:44,921 The artillery will lay down protective fire in front of you. 921 01:59:45,761 --> 01:59:48,121 When in doubt, you go forward. 922 01:59:48,401 --> 01:59:50,841 When in doubt, you go forward. 923 01:59:56,401 --> 01:59:58,841 Sir, the air is like solid metal. 924 02:00:04,641 --> 02:00:08,481 You do not stop. You keep your eyes on the enemy line. 925 02:00:15,801 --> 02:00:17,601 Hawthorne Ridge. 926 02:00:23,441 --> 02:00:25,441 It's ten minutes too early. 927 02:00:26,681 --> 02:00:30,601 That will warn them we're going to attack. 928 02:00:37,121 --> 02:00:38,921 Not yet! 929 02:00:49,961 --> 02:00:51,801 Forward! 930 02:01:00,041 --> 02:01:01,841 Forward! 931 02:01:12,761 --> 02:01:16,361 Just a few lines in answer to your letter, which I received yesterday. 932 02:01:16,441 --> 02:01:20,201 Don't worry. I'm not frightened of what's waiting for me. 933 02:01:20,281 --> 02:01:23,961 We are gonna attack and we can't wait to let Fritz have it. 934 02:01:25,321 --> 02:01:29,081 I love you, Gloria. Always have, always will. 935 02:01:29,841 --> 02:01:32,561 And tomorrow we will know if we will see each other again. 936 02:01:33,721 --> 02:01:36,281 Keep the line, man, keep the line! 937 02:01:36,361 --> 02:01:38,161 Can we do this? 938 02:01:38,801 --> 02:01:40,201 Hold the line! 939 02:01:40,281 --> 02:01:43,041 - Sir? - Hold the fucking line! 940 02:01:46,921 --> 02:01:48,721 We are going to attack tomorrow. 941 02:01:49,081 --> 02:01:53,921 Everything is absolutely thumbs up, Mary, and bright and trusting to the best of luck. 942 02:01:54,001 --> 02:01:56,201 They haven't cut the fucking wire! 943 02:01:59,521 --> 02:02:01,521 I've not been the best husband in the world, 944 02:02:01,721 --> 02:02:05,961 and if I never told you, my dearest Bridey, I write it now... 945 02:02:22,201 --> 02:02:25,881 I have enclosed a little badge of my regiment for Dolly's birthday. 946 02:02:25,961 --> 02:02:29,401 Kiss her for me and tell her I love her more than life itself 947 02:02:29,481 --> 02:02:31,041 and I'll see her soon enough. 948 02:02:32,841 --> 02:02:35,081 Stretchers at the ready, lads! 949 02:02:43,241 --> 02:02:46,521 Jack... How can we just watch? 950 02:02:47,801 --> 02:02:50,241 Come on, Arthur, we've gotta help. 951 02:02:50,921 --> 02:02:53,041 My.... My boys. 952 02:02:53,681 --> 02:02:56,201 My... My poor boys. 953 02:03:07,041 --> 02:03:10,681 Dear Margaret, thank you for your letter. 954 02:03:10,761 --> 02:03:13,121 My words cannot say how sad I am. 955 02:03:13,921 --> 02:03:17,001 He was our boy. He was the light of our life. 956 02:03:18,041 --> 02:03:21,361 I think about him when I lie down at night 957 02:03:21,441 --> 02:03:23,521 and imagine he's in my arms. 958 02:03:45,841 --> 02:03:47,641 Dear Isabelle, 959 02:03:48,761 --> 02:03:52,881 I am writing this because you are the only woman I have ever loved, 960 02:03:53,961 --> 02:03:56,361 and I fear that I may never see you again. 961 02:04:01,961 --> 02:04:06,081 I hope one day to understand what has passed between us. 962 02:04:11,681 --> 02:04:13,561 But pray for me, Isabelle. 963 02:04:15,681 --> 02:04:18,801 Pray that I return and that we shall meet again. 964 02:04:22,721 --> 02:04:24,521 Stephen. 965 02:04:33,481 --> 02:04:35,321 Please... 966 02:04:42,081 --> 02:04:43,881 Please... 967 02:04:44,881 --> 02:04:46,681 Please. 968 02:04:56,801 --> 02:04:58,641 Please help. 969 02:05:11,641 --> 02:05:13,801 Shoot me. 970 02:05:15,321 --> 02:05:17,121 Please. 971 02:05:21,841 --> 02:05:23,281 Shoot me. 972 02:08:01,161 --> 02:08:02,601 Get down! Get down! 973 02:08:04,721 --> 02:08:06,561 You made it, sir. 974 02:08:07,561 --> 02:08:10,201 The battalion are regrouping in the woods. 975 02:08:35,561 --> 02:08:37,361 Sillitoe. 976 02:08:38,601 --> 02:08:40,401 Simpson. 977 02:08:41,201 --> 02:08:43,161 - Small. - Sir. 978 02:08:46,401 --> 02:08:48,241 Smallwood. 979 02:08:51,281 --> 02:08:53,081 Tipper. 980 02:08:58,441 --> 02:09:00,241 Tipton. 981 02:09:02,641 --> 02:09:04,441 Topping. 982 02:09:07,761 --> 02:09:10,041 - Trainer. - Sir. 983 02:09:11,881 --> 02:09:13,681 Tulley. 984 02:09:14,041 --> 02:09:16,721 We lost Tyson when the ridge blew. 985 02:09:17,521 --> 02:09:19,401 - Unwin. - Sir. 986 02:09:20,481 --> 02:09:21,921 Wakefield. 987 02:09:22,001 --> 02:09:23,961 It's all right. The guns have stopped. 988 02:09:26,521 --> 02:09:29,121 - Walker. - Half of England gone. 989 02:09:29,761 --> 02:09:31,761 - My God. - Wall. 990 02:09:32,521 --> 02:09:34,241 What have we done? 991 02:09:36,241 --> 02:09:38,041 Walter. 992 02:09:39,241 --> 02:09:41,161 Ward. 993 02:09:42,921 --> 02:09:44,721 West. 994 02:09:47,401 --> 02:09:49,201 White. 995 02:09:51,681 --> 02:09:53,481 Williams. 996 02:10:00,561 --> 02:10:02,361 Wilkinson. 997 02:10:39,041 --> 02:10:40,841 When in doubt, go forward. 998 02:10:43,281 --> 02:10:45,081 Go forward. 999 02:10:46,801 --> 02:10:48,761 When in doubt, go forward. 1000 02:10:51,201 --> 02:10:52,561 When in doubt, go forward. 1001 02:11:36,281 --> 02:11:37,401 No. 1002 02:11:38,721 --> 02:11:41,481 Please, Firebrace, stay there. 1003 02:12:39,681 --> 02:12:41,881 Someone's gonna meet his sweetheart. 1004 02:12:42,801 --> 02:12:44,201 Good luck to him. 1005 02:12:44,281 --> 02:12:46,281 I'd pay good money for a night with mine. 1006 02:12:46,361 --> 02:12:48,401 What, is she charging now? 1007 02:12:49,601 --> 02:12:51,401 Stand to, lads. 1008 02:12:52,841 --> 02:12:54,641 Firebrace. 1009 02:12:55,201 --> 02:12:57,001 Sir. 1010 02:12:57,441 --> 02:12:59,121 You've got your work cutout. 1011 02:12:59,201 --> 02:13:02,401 Yeah, haven't we just? You're looking smart, sir. 1012 02:13:03,801 --> 02:13:05,601 A day's leave. 1013 02:13:07,361 --> 02:13:09,121 Enjoy it while you can, sir. 1014 02:13:09,201 --> 02:13:11,201 Give Amiens one for me. 1015 02:13:12,561 --> 02:13:14,361 What? 1016 02:13:29,881 --> 02:13:32,281 I am sorry. I am late. 1017 02:13:35,601 --> 02:13:37,441 No, please. 1018 02:13:38,041 --> 02:13:39,841 Thank you. 1019 02:13:41,561 --> 02:13:43,361 Thank you for seeing me. 1020 02:13:45,161 --> 02:13:48,041 Tea? Would you like tea? 1021 02:13:48,121 --> 02:13:49,921 Please. 1022 02:13:58,161 --> 02:14:00,041 They say it's nearly over. 1023 02:14:01,521 --> 02:14:04,841 Any day now you'll advance and you'll be free to resume your life. 1024 02:14:07,521 --> 02:14:10,601 I can't remember my life. I don't think I'd know where to look. 1025 02:14:17,161 --> 02:14:18,961 How is Isabelle? 1026 02:14:19,561 --> 02:14:21,361 She is dead, Stephen. 1027 02:14:26,201 --> 02:14:29,401 Her heart and lungs were weakened by her injuries. 1028 02:14:33,001 --> 02:14:34,801 I was by her side, 1029 02:14:35,321 --> 02:14:37,121 she died peacefully. 1030 02:14:39,641 --> 02:14:41,481 I am sorry. 1031 02:14:42,641 --> 02:14:46,321 I'm sorry to be the one to tell you that, Stephen. 1032 02:14:46,761 --> 02:14:48,961 But I thought you should know. 1033 02:15:16,321 --> 02:15:18,121 Damn it. 1034 02:15:21,961 --> 02:15:24,201 Ask Riley to do that. He does all mine. 1035 02:15:25,361 --> 02:15:27,001 Riley never matches the wool. 1036 02:15:32,201 --> 02:15:34,081 Do my cards for me, eh? 1037 02:15:46,441 --> 02:15:48,201 Patrol quarter to the hour, sir. 1038 02:16:00,161 --> 02:16:01,961 So? 1039 02:16:04,041 --> 02:16:05,841 Weir, I fix it. 1040 02:16:06,241 --> 02:16:08,241 I cheat. I make the whole thing up. 1041 02:16:08,961 --> 02:16:10,761 Shut up, Wraysford. 1042 02:16:16,401 --> 02:16:18,201 Coming through! 1043 02:16:56,241 --> 02:16:58,401 His name will be added to a proud list. 1044 02:16:58,721 --> 02:17:00,001 Proud? 1045 02:17:03,601 --> 02:17:05,401 Do you really believe that? 1046 02:17:08,081 --> 02:17:10,921 Any day now we'll be advancing into Germany. 1047 02:17:12,241 --> 02:17:14,881 And when this is all over 1048 02:17:14,961 --> 02:17:19,521 we'll put up some God-awful monument with four words chiselled underneath. 1049 02:17:20,881 --> 02:17:23,401 "Final advance and pursuit." 1050 02:17:25,121 --> 02:17:28,081 There must be one of those words you like the sound of. 1051 02:17:30,681 --> 02:17:32,481 Final. 1052 02:17:58,441 --> 02:18:00,761 - Come in. 1053 02:18:01,881 --> 02:18:02,881 Sir. 1054 02:18:06,881 --> 02:18:09,001 Mr Weir's replacement hasn't arrived yet. 1055 02:18:10,161 --> 02:18:12,681 So I was wondering who might accompany us tonight? 1056 02:18:12,761 --> 02:18:16,521 - I thought the digging had stopped. - We still have to maintain it. 1057 02:18:16,601 --> 02:18:19,161 Extend the listening post, which is all well and good. 1058 02:18:20,081 --> 02:18:23,721 Some of the boys thought they heard what sounded like enemy work going on above. 1059 02:18:23,801 --> 02:18:25,601 All right. 1060 02:18:34,681 --> 02:18:36,481 My wife... 1061 02:18:37,641 --> 02:18:39,441 She loves Chaplin. 1062 02:18:43,601 --> 02:18:45,201 Take these, then. 1063 02:18:48,081 --> 02:18:50,521 I'm sure Weir would want you to have something. 1064 02:19:03,921 --> 02:19:05,801 The boys, they asked for you, sir. 1065 02:19:06,801 --> 02:19:09,281 They call you our lucky talisman, sir. 1066 02:19:13,881 --> 02:19:15,681 You're as bad as Weir. 1067 02:19:17,161 --> 02:19:19,641 Always trying to get me underground with you sewer rats. 1068 02:19:19,721 --> 02:19:21,521 Sir. 1069 02:19:23,801 --> 02:19:25,601 All right, Firebrace. 1070 02:19:53,041 --> 02:19:54,841 Ready, sir. 1071 02:19:57,161 --> 02:19:59,601 Drew the short straw again, Byrne? 1072 02:20:00,521 --> 02:20:03,801 - I've sort of got used to it. - We'll make a tunneller out of you yet. 1073 02:20:03,881 --> 02:20:06,081 I might have to take you up on that. 1074 02:20:06,921 --> 02:20:09,161 That's if the milk round doesn't want me when this is over. 1075 02:20:09,241 --> 02:20:12,241 Are you sure? There's no happy housewife on the Piccadilly Line 1076 02:20:12,321 --> 02:20:14,881 waiting to grab your bottle, you know. 1077 02:20:26,521 --> 02:20:28,321 Let's play Fritz. 1078 02:20:29,201 --> 02:20:32,241 He's 25, married with two kids. 1079 02:20:32,801 --> 02:20:36,401 He's about 10 yards from the chamber giving it the once-over 1080 02:20:36,481 --> 02:20:40,441 because his Boche captain is too lazy and snoring in his bunk. 1081 02:20:40,761 --> 02:20:42,721 I say there's four of them. 1082 02:20:42,801 --> 02:20:47,641 They're sat on their arses twiddling their thumbs waiting for this to be over. 1083 02:20:47,721 --> 02:20:50,641 Let's just get this done and get out, eh? 1084 02:21:29,321 --> 02:21:31,121 It's probably just shellfire. 1085 02:21:35,881 --> 02:21:37,681 Listen again. 1086 02:21:53,281 --> 02:21:56,121 Footsteps going back. They've laid a charge. 1087 02:23:15,761 --> 02:23:17,561 Who's there? 1088 02:23:20,961 --> 02:23:22,841 Is there someone? Who's there? 1089 02:23:26,641 --> 02:23:28,441 Firebrace, sir. 1090 02:23:29,201 --> 02:23:31,801 I was supposed to get you out of here. 1091 02:23:36,761 --> 02:23:39,721 Right. What happened? 1092 02:23:39,801 --> 02:23:41,961 Camouflet explosion. 1093 02:23:43,921 --> 02:23:48,561 Won't be the only one, sir. Get out while you can. All the others are dead. 1094 02:23:51,001 --> 02:23:52,801 They've got us marked out, all right. 1095 02:23:54,241 --> 02:23:57,521 - You leave me here, sir. - No, you've got to help us get out of here. 1096 02:23:57,761 --> 02:24:00,521 Grip my arm, Firebrace. 1097 02:24:16,281 --> 02:24:21,721 Three tunnels. Shaped like a fork. You have to listen. You have to listen. 1098 02:24:24,121 --> 02:24:28,161 We're in the middle prong about halfway down. 1099 02:24:29,281 --> 02:24:33,761 It leads to the second gallery, about half a mile from the entrance. 1100 02:24:34,801 --> 02:24:38,801 Then there's a lateral section joins the three prongs. 1101 02:24:40,801 --> 02:24:43,441 You're coming with me, Firebrace. 1102 02:24:47,001 --> 02:24:50,601 Put your arm around my shoulder. Around me. 1103 02:25:27,961 --> 02:25:29,761 It's the wrong way. 1104 02:25:31,601 --> 02:25:35,441 You've brought us the wrong fucking way. 1105 02:25:38,201 --> 02:25:40,001 It's the right way. 1106 02:25:40,761 --> 02:25:44,001 But when the second explosion went off, it blocked the way out. 1107 02:25:44,081 --> 02:25:47,641 I will not die in a fucking tunnel! 1108 02:26:03,801 --> 02:26:05,601 Rest a while, sir. 1109 02:26:07,641 --> 02:26:09,161 You'll just exhaust yourself. 1110 02:26:29,721 --> 02:26:32,801 It is not much, but it has a sweet garden. 1111 02:26:34,521 --> 02:26:36,441 And it suits our needs. 1112 02:26:40,561 --> 02:26:43,441 Thank you for coming back with me, Stephen. 1113 02:26:46,281 --> 02:26:48,361 Marguerite sleeps next door. 1114 02:26:49,721 --> 02:26:52,081 I could not bear to let her go after Isabelle. 1115 02:26:55,001 --> 02:26:56,801 A drink? 1116 02:27:00,761 --> 02:27:02,761 I'm not used to it, but... 1117 02:27:09,281 --> 02:27:11,081 It smells horrible. 1118 02:27:13,321 --> 02:27:16,361 - Ballamor? - I remember Isabelle saying you liked it. 1119 02:27:19,961 --> 02:27:21,761 Mmm. 1120 02:27:27,361 --> 02:27:31,761 It was taken that afternoon in Saint-Rémy. 1121 02:27:32,721 --> 02:27:34,521 In the garden. 1122 02:27:41,161 --> 02:27:43,121 It is very nice, Jeanne. 1123 02:27:48,361 --> 02:27:51,521 It is big enough. For the three of us. 1124 02:27:53,041 --> 02:27:54,601 Three? 1125 02:27:54,681 --> 02:27:58,441 Marguerite shares a room with Françoise. 1126 02:27:59,481 --> 02:28:01,281 Françoise? 1127 02:28:03,081 --> 02:28:04,881 She left the child with me. 1128 02:28:06,761 --> 02:28:09,721 I was to send her on when this war was over. 1129 02:28:15,601 --> 02:28:17,401 Isabelle has a child? 1130 02:28:18,881 --> 02:28:20,681 A girl. 1131 02:28:22,641 --> 02:28:25,041 - How old is she? - Maman? 1132 02:28:35,601 --> 02:28:38,081 She is seven. Nearly seven. 1133 02:28:41,441 --> 02:28:43,241 Is she mine? 1134 02:28:47,321 --> 02:28:50,721 You had always made it clear you were not ready, 1135 02:28:51,561 --> 02:28:54,081 that perhaps you would never be ready for a child. 1136 02:28:56,721 --> 02:28:59,921 I swore to Isabelle I would never tell you, but... 1137 02:29:02,201 --> 02:29:04,041 Please, Stephen... 1138 02:29:06,161 --> 02:29:07,961 Stay. 1139 02:29:09,281 --> 02:29:11,121 Meet her properly. 1140 02:29:12,161 --> 02:29:13,961 She is strong. 1141 02:29:15,281 --> 02:29:17,361 And funny. 1142 02:29:20,841 --> 02:29:22,641 So like her mother. 1143 02:29:27,161 --> 02:29:28,961 And that is why she left? 1144 02:29:39,161 --> 02:29:40,601 I am so sorry. 1145 02:29:58,281 --> 02:30:00,041 Firebrace. 1146 02:30:01,681 --> 02:30:03,481 Yes, sir. 1147 02:30:05,921 --> 02:30:07,721 I loved a woman once. 1148 02:30:11,001 --> 02:30:12,801 Very much, you see. 1149 02:30:16,801 --> 02:30:18,601 And she loved me. 1150 02:30:19,961 --> 02:30:21,761 What else is there? 1151 02:30:27,041 --> 02:30:28,841 I have a daughter. 1152 02:30:29,521 --> 02:30:31,121 Do you, sir? 1153 02:30:33,961 --> 02:30:35,761 Yes. 1154 02:30:36,841 --> 02:30:39,361 Then you have something to live for, sir. 1155 02:30:43,081 --> 02:30:45,681 We've got to try and get out of here. 1156 02:31:22,521 --> 02:31:24,481 Firebrace. 1157 02:31:25,081 --> 02:31:26,881 What can you see? 1158 02:31:33,601 --> 02:31:36,081 Boxes of explosives, ammonal. 1159 02:31:36,161 --> 02:31:38,321 - How many? - Hundreds. 1160 02:31:42,641 --> 02:31:46,881 One box will blow a hole big enough to get us out of here. 1161 02:31:47,201 --> 02:31:51,881 Move the rest down to the entrance or the blast will kill us. 1162 02:31:53,081 --> 02:31:54,881 Do it. 1163 02:31:56,041 --> 02:31:58,161 Go on, be quick, sir. 1164 02:32:32,401 --> 02:32:34,201 Firebrace! 1165 02:32:35,161 --> 02:32:36,961 Firebrace! 1166 02:32:38,161 --> 02:32:39,961 Stay awake, Firebrace! 1167 02:33:20,201 --> 02:33:22,001 Good morning. 1168 02:33:22,641 --> 02:33:24,241 - Maman. - Good morning. 1169 02:33:24,321 --> 02:33:26,121 We have made breakfast. 1170 02:33:29,041 --> 02:33:30,841 Maman. 1171 02:33:34,001 --> 02:33:35,801 Françoise. 1172 02:33:39,561 --> 02:33:41,361 (SPEAKING FRENCH 1173 02:34:04,801 --> 02:34:06,521 Café, monsieur? 1174 02:34:09,441 --> 02:34:12,441 At least take some coffee. And perhaps some eggs? 1175 02:34:12,521 --> 02:34:14,321 Thank you. 1176 02:34:34,681 --> 02:34:38,761 Good morning. 1177 02:35:09,521 --> 02:35:11,321 Forgive me. 1178 02:35:18,041 --> 02:35:19,841 Jeanne, I can't... 1179 02:35:24,441 --> 02:35:29,841 I will do my best as her aunt, but it is you that she should be with. 1180 02:35:31,641 --> 02:35:33,441 You are her father. 1181 02:36:02,601 --> 02:36:04,401 Firebrace. 1182 02:36:12,361 --> 02:36:14,161 How do I do it? 1183 02:36:17,521 --> 02:36:19,321 Break a box of ammonal 1184 02:36:20,921 --> 02:36:23,041 and lay a trail of powder across the top. 1185 02:36:24,281 --> 02:36:27,321 Needs to be 100 yards at least if we're gonna be clear. 1186 02:36:29,441 --> 02:36:31,241 Thank you, Firebrace. 1187 02:36:33,361 --> 02:36:34,921 Jack. 1188 02:36:37,761 --> 02:36:39,561 My name's Jack. 1189 02:36:42,041 --> 02:36:43,841 Thank you, Jack. 1190 02:36:44,321 --> 02:36:47,641 I made a beautiful boy. 1191 02:36:49,601 --> 02:36:51,401 John. 1192 02:37:05,561 --> 02:37:07,361 He was the best of me. 1193 02:37:18,881 --> 02:37:20,881 There is nothing more, sir. 1194 02:37:28,241 --> 02:37:30,281 To love and be loved. 1195 02:38:53,721 --> 02:38:55,521 We're getting out, Jack. 1196 02:39:00,801 --> 02:39:02,601 There you are. 1197 02:39:09,561 --> 02:39:11,361 John. 1198 02:39:13,961 --> 02:39:15,761 John. 1199 02:41:53,561 --> 02:41:54,561 Fritz! 1200 02:41:54,921 --> 02:41:56,841 Come on! 1201 02:42:02,481 --> 02:42:04,241 Come on! 1202 02:42:05,961 --> 02:42:07,761 It is finished. 1203 02:42:15,761 --> 02:42:18,281 The war is finished. 1204 02:42:55,481 --> 02:42:58,361 There is nothing more, sir. 1205 02:42:59,161 --> 02:43:01,401 To love and be loved. 1206 02:43:59,681 --> 02:44:01,481 Maman? 86025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.