Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,000
Kunne Morten selv have sendt det?
2
00:00:03,120 --> 00:00:07,400
Jeg ser først nu, hvem der har
skrevet den. Weyses ekskone!
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,800
- Behold bladet.
- Goddag, lille Fanny.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,800
Rationeringsmærker?
Han har stjålet dem.
5
00:00:13,920 --> 00:00:16,880
Vi finder ud af det.
Alt bliver godt.
6
00:00:17,000 --> 00:00:22,120
- De er fuld af løgn!
- Villumsen er blevet afsløret.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
Du har tænkt dig at sende det?
8
00:01:04,840 --> 00:01:10,240
Jeg kommer lige ud fra badeværelset,
og så står frøken Edith med en spand.
9
00:01:10,360 --> 00:01:13,040
Er det ikke hendes arbejde?
10
00:01:13,160 --> 00:01:18,080
Der er mere. Hun havde
gjort klar til den nye gæst.
11
00:01:18,200 --> 00:01:21,720
- Ved du, hvem det er?
- Nej, det gør jeg ikke.
12
00:01:21,840 --> 00:01:26,160
Hr. Weyses tidligere hustru,
Fanny Fjord!
13
00:01:26,280 --> 00:01:28,680
Skulle vi ikke gå?
14
00:01:28,800 --> 00:01:34,840
Jeg forstod på frøken Edith,
at hr. Weyse har inviteret hende.
15
00:01:34,960 --> 00:01:39,400
- Hr. Weyse, er De der?
- De damer.
16
00:01:39,520 --> 00:01:43,800
- I har badet. Var vandet dejligt?
- Ja.
17
00:01:43,920 --> 00:01:48,920
- Smut I ind og skift, drenge.
- Vi hører, De får besøg.
18
00:01:49,040 --> 00:01:52,960
- Deres tidligere hustru.
- Nå ja. Fanny var i Skagen.
19
00:01:53,080 --> 00:01:57,920
Hun skriver en artikel om fru Betty
Nansen, der har sommervilla der.
20
00:01:58,040 --> 00:02:01,400
- Hun ville se det gamle hotel.
- Betty Nansen?
21
00:02:01,520 --> 00:02:03,600
Nej, Fanny.
22
00:02:03,720 --> 00:02:05,040
Fanny!
23
00:02:05,160 --> 00:02:09,320
Jeg glæder mig til at hilse.
Det var jo før min tid.
24
00:02:11,560 --> 00:02:15,160
- Du husker hende vel.
- Udmærket.
25
00:02:15,280 --> 00:02:21,240
Middelmådig bridgespiller, men klog
nok til at komme ud af ægteskabet.
26
00:02:22,920 --> 00:02:27,160
Jeg kan tydeligt huske hende.
Hun elskede at komme herud til kaffe.
27
00:02:27,280 --> 00:02:32,760
- Det er mærkeligt efter så mange år.
- Måske skal de snakke gamle dage.
28
00:02:32,880 --> 00:02:36,000
- Hr. Weyse skriver sine erindringer.
- Flere?
29
00:02:36,120 --> 00:02:40,160
Nej, det skal helst smage
af leverpostej.
30
00:02:40,280 --> 00:02:44,480
Fanny Fjord er fremme inden frokost.
Er der klar på værelset?
31
00:02:44,600 --> 00:02:51,080
Det hele er arrangeret. Hvor bliver
det hyggeligt, at hun kommer!
32
00:02:51,200 --> 00:02:54,120
- Jeg fik lige posten.
- Tak.
33
00:02:59,000 --> 00:03:04,120
Det her må være gået galt. Det er til
en Stefan Berger sendt fra Tyskland.
34
00:03:04,240 --> 00:03:08,880
- Kan det være en af tyskerne?
- Der står vores adresse på.
35
00:03:09,000 --> 00:03:12,320
- Du har ret. Jeg ringer.
- Har de fortjent det?
36
00:03:12,440 --> 00:03:16,680
Det er klogt
at bevare det gode naboskab.
37
00:03:21,440 --> 00:03:25,720
- Kan jeg få Hotel Udsigten?
- Far og jeg kører til Skagen.
38
00:03:25,840 --> 00:03:29,120
- Vil du med?
- Jeg har ikke tid.
39
00:03:29,240 --> 00:03:31,040
Lad hende være.
40
00:03:31,160 --> 00:03:35,560
Det er et brev til en af tyskerne.
De har skrevet vores adresse på.
41
00:03:35,680 --> 00:03:38,960
Må jeg lige se det brev?
42
00:03:42,600 --> 00:03:46,200
- Hvad laver du?
- Jeg tager lige det her.
43
00:03:47,320 --> 00:03:51,080
- Hvad sker der? Mor? Hvad sker der?
- Ikke noget.
44
00:03:51,200 --> 00:03:54,080
Georg, fortæl hende det nu.
45
00:03:56,440 --> 00:04:00,160
En af soldaterne har bedt din far
sende et brev for sig.
46
00:04:00,280 --> 00:04:04,280
- Han må ikke sende brevet.
- Hans kæreste er halvt jøde.
47
00:04:04,400 --> 00:04:07,520
- Det er forbudt.
- Så kan vi ikke blande os.
48
00:04:07,640 --> 00:04:11,840
Din mor og jeg så sergenten råbe
af ham og rive hans brev i stykker.
49
00:04:11,960 --> 00:04:16,760
- Din far har et svagt punkt for ham.
- Gu har jeg da ej. Hold din kæft!
50
00:04:16,880 --> 00:04:20,760
Skulle jeg ikke vide det?
Hvad hvis det bliver opdaget?
51
00:04:20,880 --> 00:04:26,560
Du giver ham ikke det brev. Det er
fandeme mit hotel, det går ud over!
52
00:06:27,440 --> 00:06:31,760
Bertha, kom lige.
Kom lige ind til mig!
53
00:06:37,320 --> 00:06:41,440
- Ville du ikke ud at gå?
- Luk lige døren, Bertha.
54
00:06:43,840 --> 00:06:46,160
Der er taget noget.
55
00:06:49,120 --> 00:06:52,200
- Han har været her.
- Ja, det er ikke pigerne.
56
00:06:52,320 --> 00:06:56,640
- Hvornår?
- Når jeg ikke har været her.
57
00:06:56,760 --> 00:07:01,160
- Mens vi spiste morgenmad måske.
- Han kommer ikke ved højlys dag.
58
00:07:01,280 --> 00:07:04,240
- Så i aftes.
- Hvornår opdagede du det?
59
00:07:04,360 --> 00:07:08,760
- Nu. Jeg skulle have min frakke.
- Hvordan kom han ind?
60
00:07:10,960 --> 00:07:15,480
- Jeg må have haft vinduet åbent.
- Hvorfor har du også det?
61
00:07:17,320 --> 00:07:20,640
Drømmer du om,
at han skal ende i din seng?
62
00:07:20,760 --> 00:07:25,960
Må jeg så være fri! Jeg har
ikke ønsket det her ét sekund.
63
00:07:26,080 --> 00:07:30,680
Jeg er direktør for en tobaksfabrik.
Hvis det bliver opdaget ...
64
00:07:30,800 --> 00:07:34,640
- Det er en katastrofe.
- Så kom af med den taske, mor!
65
00:07:34,760 --> 00:07:39,240
Tag til Skagen og aflever den!
Sig, du fik den ved en fejltagelse.
66
00:07:39,360 --> 00:07:43,480
Hvordan skal det gå?
Hvordan skal det gå?
67
00:07:43,600 --> 00:07:47,640
Jeg bliver skandaliseret. Hængt ud.
Det er en katastrofe.
68
00:07:47,760 --> 00:07:51,200
Det har du sagt.
Hør nu, hvad jeg siger.
69
00:07:51,320 --> 00:07:55,440
- Jeg hører, hvad du siger.
- Du ringer til vognmand Larsen.
70
00:07:55,560 --> 00:08:01,280
Så afleverer du den i eftermiddag.
Vil du vente, til politiet banker på?
71
00:08:14,800 --> 00:08:19,120
- Må jeg gøre rent nu?
- Ikke nu.
72
00:08:21,000 --> 00:08:23,840
- Ikke nu.
- Er det et dårligt tidspunkt?
73
00:08:23,960 --> 00:08:26,600
Ja!
Det må vente!
74
00:08:26,720 --> 00:08:29,320
Så kommer jeg tilbage.
75
00:08:36,720 --> 00:08:42,120
- Nej, Edith! Er det Dem?
- Ja, det er mig.
76
00:08:42,240 --> 00:08:46,080
- Hvor hyggeligt, at De er her!
- Hyggeligt at se Dem igen.
77
00:08:46,200 --> 00:08:48,720
Tænk, Edith er her stadig!
78
00:08:48,840 --> 00:08:53,800
- Kom og drik kaffe som i gamle dage.
- Det har Fanny ikke tid til.
79
00:08:53,920 --> 00:08:56,400
Det skal han ikke bestemme.
Senere.
80
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
Ja, nu skal du se.
81
00:09:03,120 --> 00:09:05,080
- Far!
- Vi går nu!
82
00:09:05,200 --> 00:09:09,600
- Nå, det er dine drenge?
- Ja, det er Severin og Leander.
83
00:09:09,720 --> 00:09:13,760
- Sig pænt goddag til Fanny.
- Goddag. Hvor gamle er I?
84
00:09:13,880 --> 00:09:16,280
- Jeg er 11.
- Jeg er ni.
85
00:09:16,400 --> 00:09:20,520
Løb over til Emma.
De leger med en pige på gården.
86
00:09:20,640 --> 00:09:24,680
- Hjælper til i køkkenhaven.
- Jeg anede ikke, de var så store.
87
00:09:24,800 --> 00:09:28,680
- Har du været gift så længe?
- Ja. Tiden går. Nu skal du se.
88
00:09:28,800 --> 00:09:32,520
Du skal bo herinde.
Hotellets bedste værelse.
89
00:09:34,720 --> 00:09:39,680
Det må jeg sige.
Blomster og champagne. Nye tider.
90
00:09:39,800 --> 00:09:43,720
Udelukkende til ære for dig.
Jeg er glad for, du kigger forbi.
91
00:09:43,840 --> 00:09:48,280
- Hvad er det, du vil?
- Tag nu at pakke ud.
92
00:09:48,400 --> 00:09:53,040
Kom ind bagefter,
så fortæller jeg dig det hele.
93
00:09:55,120 --> 00:09:58,000
- Philip, har du tid?
- Ja?
94
00:09:58,120 --> 00:10:03,240
- Jeg står bare midt i sildesalaten.
- Her er resultatet.
95
00:10:03,360 --> 00:10:06,000
Travbanen? Brevduer? Hunde?
96
00:10:06,120 --> 00:10:09,160
- Min stedfar.
- Som vi ikke kalder ham.
97
00:10:09,280 --> 00:10:11,680
Vi taler om redaktør Bruun.
98
00:10:11,800 --> 00:10:14,160
Hans snak om Frikorps Danmark.
99
00:10:14,280 --> 00:10:18,000
- Philip tillagde det ikke betydning.
- Det gjorde jeg da.
100
00:10:18,120 --> 00:10:22,920
Nej, du gjorde ej. Over 5000 unge
danske mænd skal i tysk uniform.
101
00:10:23,040 --> 00:10:27,800
Det er ikke kun redaktøren. Der er
opfordringer i Statsradiofonien.
102
00:10:27,920 --> 00:10:32,960
Ja, det er noget værre noget. Kan jeg
gå tilbage til min sildesalat?
103
00:10:33,080 --> 00:10:36,280
Det er tydeligt,
det ikke interesserer dig.
104
00:10:36,400 --> 00:10:40,000
Det gør det!
Det gør det.
105
00:10:40,120 --> 00:10:42,680
Jeg græder hele vejen ud.
106
00:10:43,800 --> 00:10:46,920
Er det kun mig, der synes,
det er forrykt?
107
00:10:47,040 --> 00:10:52,280
Ét er, at vi lægger os fladt ned,
men skal vi nu føre krig med dem?
108
00:10:52,400 --> 00:10:57,000
Jeg kommer nu. Jeg kunne ikke finde
min hattenål, og så lå den der.
109
00:10:57,120 --> 00:11:00,240
- Få hatten af. Vi skal bade.
- Ikke til Skagen?
110
00:11:00,360 --> 00:11:04,640
Nej. Han er dernede. Den unge soldat.
Det er nu, vi kan give ham brevet.
111
00:11:04,760 --> 00:11:08,360
- Oprigtigt talt, Georg.
- Kom, inden vagten skifter.
112
00:11:08,480 --> 00:11:11,920
- Du må selv tage derned.
- For helvede, Therese.
113
00:11:12,040 --> 00:11:16,200
Det ser åndssvagt ud,
hvis jeg går derned alene. Kom nu.
114
00:11:16,320 --> 00:11:18,040
Jeg kan godt selv.
115
00:11:20,520 --> 00:11:24,680
Jeg er enig med Amanda.
Det er alt for farligt.
116
00:11:24,800 --> 00:11:29,320
- Det må være sidste gang.
- Ja, ja, ja. Kom nu.
117
00:11:33,560 --> 00:11:38,000
- Nå, har du fået indrettet dig?
- Ja, det er så fint.
118
00:11:38,120 --> 00:11:43,480
Dejligt, dejligt.
Jamen kom og sæt dig.
119
00:11:46,680 --> 00:11:50,840
- Hvorfor har du jaget mig herud?
- Nu skal du høre.
120
00:11:50,960 --> 00:11:55,960
Jeg er i gang med
at skrive mine erindringer.
121
00:12:00,000 --> 00:12:04,160
Undskyld. Du er i gang med
at skrive dine erindringer?
122
00:12:04,280 --> 00:12:08,360
Det måtte være det, du gjorde,
mens verden er ved at gå under.
123
00:12:08,480 --> 00:12:11,800
- Hvad mener du?
- Du har hørt, der er krig, ikke?
124
00:12:11,920 --> 00:12:15,400
Jeg kan ikke se,
hvad det har med sagen at gøre.
125
00:12:15,520 --> 00:12:19,160
Men nu læser du afsnittet
om vores ægteskab op.
126
00:12:19,280 --> 00:12:22,680
- Hvor sødt af dig.
- Vores ægteskab?
127
00:12:22,800 --> 00:12:27,040
Det bliver ikke omtalt. Bogen handler
slet ikke om mit privatliv.
128
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Den handler om
mit arbejde med teatret.
129
00:12:30,160 --> 00:12:33,440
- Hvad med filmen?
- Filmen? Kun teatret.
130
00:12:33,560 --> 00:12:40,040
Det her billede havde jeg tænkt mig
på omslaget.
131
00:12:40,160 --> 00:12:43,320
- Hvad? Hvad siger du?
- Det er meget dig.
132
00:12:43,440 --> 00:12:48,560
Til bogens titel havde jeg tænkt
på "Født til teater".
133
00:12:48,680 --> 00:12:52,640
Det skrev Hans Brix så storartet,
da han anmeldte min debut.
134
00:12:52,760 --> 00:12:56,560
Gjorde han det storartet,
eller var din debut storartet?
135
00:12:56,680 --> 00:13:00,240
Min debut selvfølgelig.
Og så er der kapitlerne.
136
00:13:00,360 --> 00:13:04,760
- Du har skrevet det hele?
- Nej. Jeg har det herinde.
137
00:13:04,880 --> 00:13:11,240
Det starter,
da far og jeg byggede dukketeater.
138
00:13:11,360 --> 00:13:17,320
Det er første kapitel. Og så mit
første møde med teatrets magi.
139
00:13:17,440 --> 00:13:22,440
- Kapitel to.
- Netop. Så optagelsen på elevskolen.
140
00:13:22,560 --> 00:13:26,760
Jeg strøg ind første gang.
Så ansættelsen på Det Kongelige -
141
00:13:26,880 --> 00:13:29,400
- og så alle de store roller.
142
00:13:29,520 --> 00:13:33,560
Det lyder da spændende.
Så er det bare med at komme i gang.
143
00:13:33,680 --> 00:13:37,840
Ja, det er bare ...
Det er jo så lige det.
144
00:13:37,960 --> 00:13:43,000
Sagen er den, at jeg er skuespiller.
Kunstner. Ikke forfatter.
145
00:13:43,120 --> 00:13:48,600
Men det er du på en måde
med alle dine skriblerier.
146
00:13:48,720 --> 00:13:53,960
- Men du gør det jo glimrende.
- Skal jeg skrive dine erindringer?
147
00:13:54,080 --> 00:13:59,280
Nej. Vi skriver dem sammen.
Jeg fortæller, og du noterer.
148
00:13:59,400 --> 00:14:03,960
Så går du ind og skriver
alle guldkornene ned bagefter.
149
00:14:04,080 --> 00:14:07,360
Jeg skal selvfølgelig nok
betale dig for det.
150
00:14:07,480 --> 00:14:11,200
Du er ikke klar over,
hvor uforskammet det er.
151
00:14:11,320 --> 00:14:15,320
Det med pengene?
Vi kan også gøre det mellem venner.
152
00:14:15,440 --> 00:14:20,120
Det er ikke pengene. Skulle jeg
have lyst til at være din sekretær?
153
00:14:23,840 --> 00:14:27,920
Jeg aner ikke mine levende råd.
Gyldendal presser mig.
154
00:14:28,040 --> 00:14:32,520
De har givet mig forskud, jeg ikke
kan betale tilbage, fordi ...
155
00:14:32,640 --> 00:14:37,320
Det kan være lige meget.
Det hele kan være lige meget!
156
00:14:37,440 --> 00:14:43,480
Edvard, bogen bliver meget bedre,
hvis du skriver den selv.
157
00:14:43,600 --> 00:14:46,240
Lad dig inspirere af den her.
158
00:14:46,360 --> 00:14:50,400
Det var en, forlaget sendte.
Jeg har ikke rørt den.
159
00:14:50,520 --> 00:14:53,920
- Må jeg låne den?
- Tag den endelig. Bare tag den.
160
00:14:54,040 --> 00:14:58,440
Så kan du hygge dig med Poul Reumert
og champagne hos dig selv.
161
00:14:58,560 --> 00:15:02,560
Nu må du gå. Jeg skal arbejde.
Jeg har en bog at skrive.
162
00:15:02,680 --> 00:15:07,440
- Det var hyggeligt at møde dig igen.
- Det var også dejligt at møde dig.
163
00:15:07,560 --> 00:15:10,640
Skulle jeg have glemt,
hvorfor vi blev skilt -
164
00:15:10,760 --> 00:15:14,080
- er det dejligt
at blive mindet om det.
165
00:15:14,200 --> 00:15:18,240
- Har du set, hvem han står med?
- Ham idioten.
166
00:15:21,800 --> 00:15:26,480
- Han glor på os. Vi må hellere gå.
- Vent.
167
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Nu kommer han.
168
00:16:01,560 --> 00:16:05,680
Står han og kigger i kikkert?
Ja. Nej, ikke længere.
169
00:17:12,040 --> 00:17:15,400
Vi har lige mødt hende.
Det sødeste menneske.
170
00:17:15,520 --> 00:17:21,280
- Bertha husker Fanny Fjord.
- Svagt. Jeg var vel syv-otte år.
171
00:17:22,440 --> 00:17:24,880
- Goddag.
- Goddag, hr. docent.
172
00:17:25,000 --> 00:17:30,440
Jeg har masser af spørgsmål,
men De har fået pålagt tavshed.
173
00:17:30,560 --> 00:17:34,920
Jeg kan fortælle lidt. Jeg ringede
til Nationalmuseet og fortalte -
174
00:17:35,040 --> 00:17:38,400
- at en person på hotellet
var interesseret.
175
00:17:38,520 --> 00:17:42,080
Da man hørte, det var Dem,
gjorde de en undtagelse.
176
00:17:42,200 --> 00:17:48,520
Hvorfor leder man igen
efter Gorm den Gamle i en tom grav?
177
00:17:48,640 --> 00:17:52,000
Da Frederik 7. stod for udgravningen
i 1861 -
178
00:17:52,120 --> 00:17:56,520
- gravede man kun over terræn, men
arkitekten bag den nye udgravning -
179
00:17:56,640 --> 00:18:00,840
- han mener, at der må findes
et yderligere kammer under terrænet.
180
00:18:00,960 --> 00:18:06,560
Måske støder de på hans knogler
lige i dette øjeblik!
181
00:18:06,680 --> 00:18:10,520
- Det kan man ikke udelukke.
- Jeg kan ikke vente.
182
00:18:10,640 --> 00:18:15,080
Jeg lægger en tarot.
Kort, man kan spå i.
183
00:18:15,200 --> 00:18:18,320
Så går vi op, Lydia.
184
00:18:20,040 --> 00:18:25,160
- Flot. De lød som en arkæolog.
- Jeg fik lyst til at studere.
185
00:18:25,280 --> 00:18:29,080
- De er student?
- Næh. Jeg kunne tage det på kursus.
186
00:18:29,200 --> 00:18:33,480
- Vi kunne læse sammen.
- Jeg mangler kun et år.
187
00:18:33,600 --> 00:18:38,640
Måtte jeg tale med Dem et øjeblik?
Privat.
188
00:18:38,760 --> 00:18:41,120
Vi kan gå derind.
189
00:18:43,280 --> 00:18:46,880
Herind.
190
00:18:47,000 --> 00:18:51,920
Den unge stuepige, hende fra gården,
hun bad mig komme derover.
191
00:18:52,040 --> 00:18:57,760
- Og nu kan De ikke finde vej?
- Jo, det lød ikke vanskeligt.
192
00:18:57,880 --> 00:19:04,520
Hun sagde, jeg skulle tage Dem med.
Hr. Kokholm vil gerne se os begge.
193
00:19:04,640 --> 00:19:07,280
- Er han derovre nu?
- Det sagde hun.
194
00:19:07,400 --> 00:19:11,360
Kunne vi gøre det efter frokost?
195
00:19:11,480 --> 00:19:15,000
- Så siger jeg tak for mad.
- Det var da så lidt.
196
00:19:15,120 --> 00:19:19,200
- Nu skal du få kaffe.
- Det ville være dejligt.
197
00:19:22,240 --> 00:19:28,000
Vi fik et brev fra Morten sendt
fra Danmark. Hvem har sendt det?
198
00:19:28,120 --> 00:19:33,360
Hun håber, det er Morten selv,
men det kan det jo ikke være.
199
00:19:33,480 --> 00:19:37,360
Det ser heldigvis ud,
som om hun har glemt det.
200
00:19:41,600 --> 00:19:46,600
Der er en ting, jeg ville spørge dig
om. Vi fik jo et brev fra Morten.
201
00:19:46,720 --> 00:19:51,200
Det var sendt fra Danmark. Ved du,
hvem der har sendt det for ham?
202
00:19:51,320 --> 00:19:56,320
- Det kan vel ikke være Morten selv.
- Det kan jeg ikke forestille mig.
203
00:19:56,440 --> 00:20:01,280
- Det er det, jeg har sagt, Molly.
- Så går vi i køkkenhaven.
204
00:20:01,400 --> 00:20:06,360
- Skulle vi ikke op på høloftet?
- Nej. Vi går i køkkenhaven.
205
00:20:06,480 --> 00:20:10,680
- I glemte døren.
- Nu skal jeg ...
206
00:20:12,000 --> 00:20:15,480
- Nej, er det dig, Bertha?
- Goddag, fru Andersen.
207
00:20:15,600 --> 00:20:18,760
Du er løbet i vejret,
siden du rendte hos mig.
208
00:20:18,880 --> 00:20:22,440
- Det er jeg nok.
- Kom bare nærmere, Villumsen.
209
00:20:22,560 --> 00:20:26,200
- Goddag.
- Goddag. Velkommen til.
210
00:20:26,320 --> 00:20:28,560
Nu går vi ud til børnene.
211
00:20:28,680 --> 00:20:33,200
- Gør du bare det, Molly.
- Mon ikke du skal gå med?
212
00:20:38,040 --> 00:20:40,480
Bare sæt jer ned.
213
00:20:41,760 --> 00:20:44,480
Det var en mærkelig
telefonsamtale sidst.
214
00:20:44,600 --> 00:20:49,760
Vi har bedt Villumsen kigge nærmere
på, hvad der sker på Hotel Udsigten.
215
00:20:49,880 --> 00:20:53,760
Det er ikke noget, der skal tales om.
216
00:20:53,880 --> 00:20:58,240
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Er der nyt derovrefra?
217
00:20:58,360 --> 00:21:02,440
De bygger for fulde kræfter.
Det ligner en radar.
218
00:21:02,560 --> 00:21:07,880
- De har en stående i Skagen.
- Det er det, det ligner.
219
00:21:08,000 --> 00:21:12,360
Vi må finde ud af, hvad det er.
Hvor tæt har De været på?
220
00:21:12,480 --> 00:21:16,640
Jeg kan ikke forcere pigtråden.
De patruljerer på den anden side.
221
00:21:16,760 --> 00:21:19,960
Jeg blev smidt væk i går
og her til morgen.
222
00:21:20,080 --> 00:21:24,640
- Har tyskerne ligefrem set Dem?
- Ja, desværre.
223
00:21:24,760 --> 00:21:28,200
Så er det jo ingen nytte til.
224
00:21:28,320 --> 00:21:32,880
Hvis tyskerne kender Villumsen,
kunne det være, jeg skulle forsøge.
225
00:21:35,000 --> 00:21:38,400
- Hvorfor er det morsomt?
- Så let er det ikke.
226
00:21:38,520 --> 00:21:41,440
Det er gået nemt for Dem
at blive opdaget.
227
00:21:41,560 --> 00:21:45,280
- Har du mod på det, Bertha?
- Undskyld, Kokholm.
228
00:21:45,400 --> 00:21:49,080
Hold kaje et øjeblik, Villumsen.
229
00:21:53,680 --> 00:21:57,440
Nu skal jeg vise dig,
hvordan sådan en tingest fungerer.
230
00:22:02,080 --> 00:22:06,760
Vil det lykkes
at finde Gorm den Gamle?
231
00:22:13,400 --> 00:22:16,640
Åh.
Det var trist.
232
00:22:22,880 --> 00:22:24,920
Ja?
233
00:22:26,200 --> 00:22:30,600
- Kan De ikke se, jeg arbejder?
- Undskyld. De kom ikke til frokost.
234
00:22:30,720 --> 00:22:33,760
Har der været frokost?
Det har jeg ikke hørt.
235
00:22:33,880 --> 00:22:38,320
- Deres gæst bad os komme med mad.
- Jeg har ikke tid.
236
00:22:40,760 --> 00:22:44,600
- Skal jeg tage det med igen?
- Nu er det jo kommet.
237
00:22:44,720 --> 00:22:48,720
Så kan De da lige stille den, ikke?
238
00:23:02,040 --> 00:23:04,600
Ja?
239
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
Deres sekretær ringede.
Jeg skulle give besked om -
240
00:23:08,680 --> 00:23:15,400
- at hun var blevet rask og var parat
til at komme herover i morgen.
241
00:23:15,520 --> 00:23:19,280
Kom lige ind et øjeblik,
frøken Otilia.
242
00:23:19,400 --> 00:23:23,320
Jeg fik et brev i morges
fra min fætter i Norge.
243
00:23:23,440 --> 00:23:29,720
- Nå? Virkede så Deres plan?
- Desværre, nej. Censuren var der.
244
00:23:29,840 --> 00:23:34,200
Alle hans oplysninger om skolekampen
er streget ud.
245
00:23:34,320 --> 00:23:38,360
Sådan ser det ud, når det har været
i nazisternes hænder.
246
00:23:38,480 --> 00:23:42,120
Jeg må meddele skolefolket,
at planen er gået i vasken.
247
00:23:42,240 --> 00:23:46,360
Jeg kan ikke rapportere.
Såre trist.
248
00:23:46,480 --> 00:23:50,360
Så er der vel ingen grund til,
at Deres sekretær kommer.
249
00:23:50,480 --> 00:23:54,200
Nu har jeg stillet hende
et ophold i udsigt.
250
00:23:54,320 --> 00:23:58,040
- Jo, men hvis hun er syg ...
- Var hun ikke rask?
251
00:23:58,160 --> 00:24:04,960
Jo, men hun virkede ængstelig over
legitimationstvangen i Jylland.
252
00:24:05,080 --> 00:24:09,040
- Hvad kan man ikke blive udsat for?
- Sagde hun det?
253
00:24:09,160 --> 00:24:12,360
- Nærmest.
- De har ret.
254
00:24:12,480 --> 00:24:15,680
Det er lidt meget
at udsætte hende for.
255
00:24:15,800 --> 00:24:19,080
Det synes jeg næsten, det er.
256
00:25:10,560 --> 00:25:14,120
Nå, der er du!
Liebling!
257
00:25:14,240 --> 00:25:17,080
Jeg gik og ledte efter dig deroppe.
258
00:25:24,520 --> 00:25:27,640
Du ved, jeg ikke kan undvære dig.
259
00:25:32,400 --> 00:25:34,520
Sig ja og smil.
260
00:25:36,320 --> 00:25:38,640
Og så går vi.
261
00:25:43,560 --> 00:25:47,040
- Nu er de væk.
- Hvad laver De her?
262
00:25:47,160 --> 00:25:50,960
Jeg ville advare dem om,
at soldaterne kommer hurtigt tilbage.
263
00:25:51,080 --> 00:25:54,640
- Hvad hvis de genkendte Dem?
- Det var nogle andre.
264
00:25:54,760 --> 00:25:58,240
Det kunne De ikke vide.
Hvordan havde vi så stået?
265
00:25:59,800 --> 00:26:03,560
Hvordan havde De stået,
hvis jeg ikke var kommet -
266
00:26:03,680 --> 00:26:07,360
- og vagterne havde opdaget
Deres kamera?
267
00:26:09,800 --> 00:26:13,360
Det kys var i hvert fald
helt unødvendigt!
268
00:26:28,640 --> 00:26:32,880
Jeg er lige blevet ringet op. Jeg
troede ikke, han kunne synke så dybt.
269
00:26:33,000 --> 00:26:36,240
Han bor på min ejendom,
men ødelægger forretningen.
270
00:26:36,360 --> 00:26:41,120
- Ring nu. Vi står med pocherede æg.
- Kan det ikke vente lidt?
271
00:26:41,240 --> 00:26:44,080
Ditmar har talt med Frijsenholm.
272
00:26:44,200 --> 00:26:48,000
Alle godsets ansatte har meldt sig
til Frikorps Danmark.
273
00:26:48,120 --> 00:26:50,600
Vi står uden folk til høsten!
274
00:26:50,720 --> 00:26:54,520
- "Det ville jeg bare fortælle Dem."
- Hvad så?
275
00:26:54,640 --> 00:26:59,200
Aner det ikke. Hvordan skal jeg
skaffe folk på så kort tid?
276
00:26:59,320 --> 00:27:03,480
Nå, du må hellere ringe til middag.
277
00:27:10,480 --> 00:27:12,480
Vi taler senere.
278
00:27:12,600 --> 00:27:17,000
Jeg skal finde en grimasse, der ikke
ødelægger middagen for hr. Aurland -
279
00:27:17,120 --> 00:27:22,560
- nu hvor han har inviteret mig til
at sidde ved sit bord.
280
00:27:28,760 --> 00:27:31,800
- Er alle kommet ned?
- Der mangler en del.
281
00:27:31,920 --> 00:27:35,720
Godt. Vi når det.
Vi når det.
282
00:27:35,840 --> 00:27:42,640
Hr. Weyse! Vi var bekymrede, da De
ikke kom til frokost. Går det godt?
283
00:27:42,760 --> 00:27:45,280
Storartet.
284
00:27:47,960 --> 00:27:51,200
Har De set,
at De har selskab til middagen?
285
00:27:51,320 --> 00:27:55,280
- Det har jeg sandelig også.
- Er De selv blevet gift igen?
286
00:27:55,400 --> 00:27:58,600
Nej, fru Fjeldsø.
Jeg lærte af mine fejl.
287
00:28:03,000 --> 00:28:06,600
Det er dejligt at høre,
at fru Fjeldsø kan le.
288
00:28:06,720 --> 00:28:10,760
- Jeg troede, musklen var slap.
- Det er hyggeligt at se hende.
289
00:28:10,880 --> 00:28:13,280
Godt, du nyder opholdet.
290
00:28:13,400 --> 00:28:17,560
Mens du dyrkede dit martyrium,
snakkede jeg med Edith.
291
00:28:17,680 --> 00:28:22,640
Vi fik indhentet alt det, der er
sket. Det er sandelig ikke så lidt.
292
00:28:28,880 --> 00:28:32,480
- Alt vel, hr. kontorchef?
- Både-og.
293
00:28:32,600 --> 00:28:36,520
Det er svært at lukke øjnene
for verdens fortrædeligheder.
294
00:28:36,640 --> 00:28:40,760
Men jeg skal ikke ødelægge
Deres feriehumør.
295
00:28:44,680 --> 00:28:49,640
Hr. docent!
Jeg har desværre en trist meddelelse.
296
00:28:49,760 --> 00:28:55,160
- Som lovet spurgte jeg tarotten.
- Nå ja. Hvad var svaret?
297
00:28:55,280 --> 00:28:59,880
Jeg tror ikke,
de finder Gorm den Gamle i Sydhøjen.
298
00:29:00,000 --> 00:29:05,120
Sig ikke noget til hr. Dyggve.
Han bliver bare skuffet.
299
00:29:05,240 --> 00:29:08,600
Jeg vil spare ham for den oplysning.
300
00:29:08,720 --> 00:29:13,920
- Du lovede at tage til politiet.
- Jeg vil ikke tale om det her.
301
00:29:14,040 --> 00:29:17,440
Du drømmer om, at han kommer tilbage.
302
00:29:17,560 --> 00:29:20,360
- Aldeles ikke.
- Godaften.
303
00:29:20,480 --> 00:29:21,720
Godaften.
304
00:29:24,320 --> 00:29:27,240
- Har De haft en spændende dag?
- Ja.
305
00:29:27,360 --> 00:29:30,520
Den har været begivenhedsrig.
306
00:29:32,680 --> 00:29:37,080
- Hvem ringede?
- Molin.
307
00:29:37,200 --> 00:29:41,400
- Han er stadig i Stockholm?
- Nej, han er i København.
308
00:29:41,520 --> 00:29:47,920
- Har han løst det med Bispebjerg?
- Vi mangler stadig materialer.
309
00:29:48,040 --> 00:29:51,200
Til gengæld kom han med et forslag.
310
00:29:51,320 --> 00:29:56,040
Han synes, vi skal bruge den
gamle kontakt og spørge obersten -
311
00:29:56,160 --> 00:30:01,280
- for tyskerne får materialer så nemt
som at klø sig selv i nakken.
312
00:30:01,400 --> 00:30:05,040
- Hvad svarede du?
- Selvfølgelig nej.
313
00:30:05,160 --> 00:30:09,560
Jeg er færdig med dem.
Det har jeg fortalt dig.
314
00:30:13,200 --> 00:30:16,880
Drengene er mere ved Emma end her.
De skal sove derovre.
315
00:30:17,000 --> 00:30:21,320
Ja, der er jo nogle, der holder ferie
og har tid til den slags.
316
00:30:22,640 --> 00:30:27,880
Tak. Nu vi taler om drenge,
fortalte Edith en sjov historie.
317
00:30:28,000 --> 00:30:33,960
- Den skal med i erindringerne.
- Jeg vil ikke omtale mit privatliv.
318
00:30:34,080 --> 00:30:37,600
Det her, Edward. Fået to børn
med en af de andre gæster -
319
00:30:37,720 --> 00:30:43,560
- uden at hendes mand vidste det.
Det ville peppe teatersnakken op.
320
00:31:33,880 --> 00:31:37,000
Det er mig.
321
00:32:17,160 --> 00:32:20,120
- Han siger ...
- Jeg har forstået det.
322
00:32:54,480 --> 00:32:59,160
- Hvad sagde han om hotellet?
- Det skal ikke siges til de andre.
323
00:32:59,280 --> 00:33:02,000
De er her for at holde ferie!
324
00:33:09,520 --> 00:33:14,960
- Hvad er det, der sker, Amanda?
- Det er en misforståelse.
325
00:33:15,080 --> 00:33:19,160
Et brev til en af de tyske soldater
blev sendt til os -
326
00:33:19,280 --> 00:33:25,040
- og så afleverede far det
på stranden i stedet for derovre.
327
00:33:25,160 --> 00:33:28,120
Nå ja.
Typisk tyskere.
328
00:33:28,240 --> 00:33:32,640
Det har De ret i.
Ordnung muss sein.
329
00:33:50,280 --> 00:33:54,080
Så. Nu sover de alle tre.
Emma først.
330
00:33:54,200 --> 00:33:57,000
Man bruger mange kræfter på
at bestemme.
331
00:33:57,120 --> 00:34:00,480
Vi har fået gæster.
Det er Morten.
332
00:34:02,080 --> 00:34:05,640
- Er Morten her?
- Han sidder i stuen. Kom.
333
00:34:10,080 --> 00:34:12,120
Godaften.
334
00:34:12,240 --> 00:34:14,440
Så du ér her.
335
00:34:14,560 --> 00:34:18,120
Jeg fortalte,
du havde det på fornemmelsen.
336
00:34:18,240 --> 00:34:21,800
Jeg tænkte, hvem der ellers
skulle sende det brev.
337
00:34:21,920 --> 00:34:25,400
- Det sagde Arne.
- Sæt dig ned.
338
00:34:28,880 --> 00:34:31,560
Fortæl, hvordan det går med jer.
339
00:34:31,680 --> 00:34:36,640
Jeg blev glad, da jeg hørte, at Fie
venter barn igen. Har hun det godt?
340
00:34:36,760 --> 00:34:42,120
Det har hun. Både hun og lille Peter.
Det er stadig fredeligt i Newcastle.
341
00:34:42,240 --> 00:34:46,120
- Hvordan går det her?
- Vi har tyskere på Hotel Udsigten.
342
00:34:46,240 --> 00:34:51,600
- Det har du nok hørt om.
- Morten har jo arbejdet med Arne.
343
00:34:51,720 --> 00:34:56,280
- Ikke at jeg forstår, hvad I laver.
- Vi ser, hvad tyskerne bygger.
344
00:34:56,400 --> 00:35:01,840
Det er en opgave, Morten har fået
direkte fra Churchill selv.
345
00:35:01,960 --> 00:35:05,960
Det er ikke helt rigtigt,
men englænderne vil gerne vide -
346
00:35:06,080 --> 00:35:11,240
- hvor tyskernes radarer står. Det
havde hjulpet gevaldigt sidste år.
347
00:35:11,360 --> 00:35:15,280
- Hvad skete der da der?
- Har I ikke hørt om det?
348
00:35:17,280 --> 00:35:21,480
Englænderne mistede 11 fly,
da de ville bombe Aalborg Lufthavn.
349
00:35:21,600 --> 00:35:26,000
De mistede orienteringen
og blev fanget af radarerne.
350
00:35:26,120 --> 00:35:29,480
Tyskerne ventede på dem
med antiluftskyts.
351
00:35:29,600 --> 00:35:32,600
De blev skudt ned, alle som en.
352
00:35:32,720 --> 00:35:37,560
De var ikke blevet sendt, hvis ikke
jeg havde fortalt om lufthavnen.
353
00:35:39,360 --> 00:35:44,200
- Det kan jo aldrig være din skyld.
- Det skal ikke ske igen.
354
00:35:49,800 --> 00:35:53,400
- Hun er sjov, Fanny.
- Underholder hun stadig?
355
00:35:53,520 --> 00:35:56,960
Ja. Alle de historier.
Alle dem, hun har mødt.
356
00:35:57,080 --> 00:36:01,680
Du skulle bare vide. Det er
mærkeligt, hr. Weyse ikke er der.
357
00:36:01,800 --> 00:36:04,240
Hvor mange er tilbage?
358
00:36:04,360 --> 00:36:08,560
Fru Fjeldsø og fru Ploug er gået op
og hr. Aurland. Tre fire-stykker.
359
00:36:08,680 --> 00:36:13,400
Tag du bare hjem, Edith.
Jeg klarer resten.
360
00:36:13,520 --> 00:36:15,440
Hvem sidder derude?
361
00:36:15,560 --> 00:36:19,400
- Det er det, det går ud på.
- Så udspekuleret er han ikke.
362
00:36:19,520 --> 00:36:23,480
Det er præcis det, han er.
I det øjeblik, jeg opgiver godset -
363
00:36:23,600 --> 00:36:26,200
- bliver de kommanderet tilbage.
364
00:36:26,320 --> 00:36:29,400
- Så opgiv det.
- Det er da ikke dit alvor.
365
00:36:29,520 --> 00:36:34,000
- Din søn får det.
- Skal jeg føje ham nazisten?
366
00:36:34,120 --> 00:36:36,320
Det gør jeg ikke.
367
00:36:38,520 --> 00:36:42,080
Jeg har bedt forvalteren om
at skaffe nye folk.
368
00:36:44,960 --> 00:36:48,360
Hvordan kommer Danmark til
at se ud efter det her?
369
00:36:48,480 --> 00:36:51,920
Kommer vi til at tale sammen igen?
370
00:36:55,360 --> 00:36:58,280
- Ja?
- Jeg ville give dig Poul Reumert.
371
00:36:58,400 --> 00:37:01,720
- Behold den bare.
- Nej, det er din.
372
00:37:01,840 --> 00:37:05,760
Jeg ville lige sige, at jeg ikke
mente det med børnene.
373
00:37:05,880 --> 00:37:09,480
- Du skal ikke surmule.
- Jeg surmuler skam ikke.
374
00:37:09,600 --> 00:37:13,680
- Jeg sidder og arbejder.
- Må jeg sige noget om din bog?
375
00:37:19,200 --> 00:37:24,560
- Kan du huske, da vi var gift?
- Jeg troede, du var gået.
376
00:37:24,680 --> 00:37:30,040
Vi besøgte dine forældre lige efter
din første film, "Haremsnatten".
377
00:37:30,160 --> 00:37:32,200
Jeg sidder faktisk ...
378
00:37:32,320 --> 00:37:36,480
Din far sagde, du skulle bruge
dit talent på noget andet.
379
00:37:36,600 --> 00:37:40,800
Er det derfor,
din bog kun skal handle om teater?
380
00:37:40,920 --> 00:37:44,320
Du vil anerkendes på lige fod
med Poul Reumert.
381
00:37:44,440 --> 00:37:48,520
- Du vil være lige så stor som ham.
- Godnat, lille Fanny.
382
00:37:48,640 --> 00:37:52,680
Hvorfor kun skrive en bog
til bedsteborgerne -
383
00:37:52,800 --> 00:37:55,880
- når du kan nå et kæmpe publikum
i hele landet?
384
00:37:56,000 --> 00:38:00,920
Dit talent rækker langt ud over
teatret, men skammer dig over -
385
00:38:01,040 --> 00:38:06,320
- at hele Danmark elsker dine film,
fordi det ikke er fint nok.
386
00:38:06,440 --> 00:38:12,320
- Hvorfor er du ikke bare stolt?
- Det har du vel også et svar på.
387
00:38:12,440 --> 00:38:17,280
Det er, fordi du er en snob,
og det har du altid været.
388
00:38:22,440 --> 00:38:26,320
En sød, forvirret snob.
Sov godt.
389
00:38:38,400 --> 00:38:44,960
- Det er hyggeligt, De er her igen.
- Det er dejligt at være her. Godnat.
390
00:38:45,080 --> 00:38:48,840
- Hun sover ikke inde hos ham.
- Havde De troet det?
391
00:38:48,960 --> 00:38:53,480
- Man ved aldrig med hr. Weyse.
- Godnat.
392
00:39:14,200 --> 00:39:17,600
- Godaften, Alice.
- Hvordan er du kommet ind?
393
00:39:17,720 --> 00:39:21,400
- Gennem døren.
- Er du vanvittig? Hvem så dig?
394
00:39:21,520 --> 00:39:24,400
Ingen.
Jeg måtte ikke bruge vinduet.
395
00:39:24,520 --> 00:39:28,640
Du skal ikke bruge noget som helst.
Du var her også i aftes, ikke?
396
00:39:28,760 --> 00:39:31,240
Alice, jeg har noget til dig.
397
00:39:31,360 --> 00:39:35,440
- Det er 5000. Du skal nok få resten.
- Hvor kommer de fra?
398
00:39:35,560 --> 00:39:38,880
- Lang historie.
- Så gør den kort.
399
00:39:39,000 --> 00:39:42,040
Jeg har solgt mærkerne
til Svend Aage.
400
00:39:42,160 --> 00:39:44,800
Det var ham, der huggede mærkerne -
401
00:39:44,920 --> 00:39:47,960
- indtil dem fra stationen
huggede dem fra ham.
402
00:39:48,080 --> 00:39:51,560
Svend Aage vil betale godt,
så du skal nok få dine penge.
403
00:39:51,680 --> 00:39:56,840
Så en Svend Aage har hugget
rationeringsmærker, som de to ...
404
00:39:56,960 --> 00:40:00,840
- Toft og Thomsen. Det hedder de.
- Og de har hugget fra ham.
405
00:40:00,960 --> 00:40:04,920
- Og nu har du hugget fra dem.
- Jeg har ikke hugget noget.
406
00:40:05,040 --> 00:40:09,160
- Jeg fandt bare tasken.
- Og nu sælger du dem tilbage.
407
00:40:09,280 --> 00:40:12,360
- Hvordan ved de to ...
- Toft og Thomsen.
408
00:40:12,480 --> 00:40:15,800
Jeg er ligeglad! Hvordan ved de,
at du har tasken?
409
00:40:15,920 --> 00:40:19,200
- Det er en længere historie.
- Som du gør kort.
410
00:40:19,320 --> 00:40:23,760
Før jeg blev snuppet, solgte jeg
mærker, men endte i arresten.
411
00:40:23,880 --> 00:40:27,000
Det kom i avisen.
Så gættede de resten.
412
00:40:27,120 --> 00:40:30,400
Hvad siger de til,
at du sælger til Svend Aage?
413
00:40:30,520 --> 00:40:34,920
- Svend Aage Hasselstrøm. Stor mand.
- Synes de bare, det er i orden?
414
00:40:35,040 --> 00:40:39,400
Hvad hvis de kommer her?
De hørte mit navn på stationen.
415
00:40:39,520 --> 00:40:43,920
- De kan finde mig.
- Alice, du har set dem. De er dumme.
416
00:40:44,040 --> 00:40:46,200
De fandt dig.
417
00:40:46,320 --> 00:40:52,200
Det er svært at stå så tæt på dig
og have lyst til at røre ved dig.
418
00:40:52,320 --> 00:40:54,760
Alice.
419
00:40:54,880 --> 00:40:57,840
Jeg tænker på dig hele tiden.
420
00:40:59,680 --> 00:41:04,000
- Tænker du også lidt på mig?
- Nej.
421
00:41:04,120 --> 00:41:06,720
Bare lidt?
422
00:41:08,320 --> 00:41:10,320
Nej.
423
00:41:10,440 --> 00:41:16,880
Hvis ikke jeg mente det alvorligt,
var jeg ikke kommet med de penge.
424
00:41:17,000 --> 00:41:22,160
- Skulle jeg ikke blive her i nat?
- Nu du har betalt for det, mener du.
425
00:41:22,280 --> 00:41:26,280
Jeg vil hverken have de penge
eller den taske.
426
00:41:31,120 --> 00:41:34,400
Nu skal du tage det hele og gå.
427
00:41:36,520 --> 00:41:38,680
Og den her vej.
428
00:41:53,080 --> 00:41:57,120
På gensyn, Alice. Jeg kommer tilbage,
når det hele er klaret.
429
00:42:11,920 --> 00:42:16,800
Er jeg en snob? Er jeg, Helene?
Er det sådan, du ser mig?
430
00:42:16,920 --> 00:42:20,480
- Nej.
- Det sagde Fanny til mit ansigt.
431
00:42:20,600 --> 00:42:25,320
- Har hun kunnet hjælpe?
- Vi har pillet det fra hinanden.
432
00:42:25,440 --> 00:42:30,080
Hun tror, jeg taler om teatret
for at gå Poul Reumert i bedene.
433
00:42:30,200 --> 00:42:34,760
- Hun synes, jeg skal tale om film.
- Har hun ikke ret i det?
434
00:42:34,880 --> 00:42:37,880
Hvordan kommer jeg videre?
Jeg er gået i stå!
435
00:42:38,000 --> 00:42:41,520
- Var du begyndt?
- I hovedet. Hvornår kommer du?
436
00:42:41,640 --> 00:42:46,880
- Andre må tage sig af Svend.
- Jeg har prøvet fem steder.
437
00:42:47,000 --> 00:42:49,720
- Alle er bortrejste.
- Hvor er han?
438
00:42:49,840 --> 00:42:52,760
- I bad.
- Hvorfor?
439
00:42:52,880 --> 00:42:55,880
- Fordi han har malet.
- Er det Edward?
440
00:42:56,000 --> 00:43:00,760
- Fortæl om billederne.
- Det ringer på. Du får lige Svend.
441
00:43:02,640 --> 00:43:05,800
- Du gamle, hvordan går det?
- Vi savner Helene.
442
00:43:05,920 --> 00:43:11,120
Hun er også skøn. Hvis det kan
trøste dig, har jeg udfyldt hullerne.
443
00:43:12,440 --> 00:43:14,120
Hvabehar?
444
00:43:14,240 --> 00:43:19,560
Der så så bart ud på tapetet,
så jeg tænkte ...
445
00:43:19,680 --> 00:43:25,040
- Det er politiet. De står ved døren.
- Så lader vi bare være med at åbne.
446
00:43:25,160 --> 00:43:29,440
- Det er politiet. Luk op!
- Vi må væk. Tag køkkentrappen.
447
00:43:29,560 --> 00:43:33,280
Jeg skal lige have tøj på.
Farvel, du gamle. Vi smutter.
448
00:43:33,400 --> 00:43:37,520
- Lad mig lige få Helene.
- Jeg kan ikke tale nu.
449
00:43:37,640 --> 00:43:41,160
Lad politiet tage ham.
Du skal ikke stikke af.
450
00:43:41,280 --> 00:43:45,720
Er du klar over, hvor ulovligt det er
at skjule en kommunist?
451
00:43:45,840 --> 00:43:49,640
- De står også nede i gården.
- Så må vi på loftet.
452
00:43:49,760 --> 00:43:54,040
Edward, vi løber nu. Jeg elsker dig.
Jeg får Svend i sikkerhed -
453
00:43:54,160 --> 00:43:56,640
- så kommer jeg over til dig.
454
00:43:56,760 --> 00:44:02,360
Hvorfor skal det her ske? Du er ikke
kommunist! Det er jeg heller ikke!
455
00:44:02,480 --> 00:44:04,720
Helene? Helene?
456
00:44:13,800 --> 00:44:18,240
- Der var bare lige en ting.
- Ja?
457
00:44:18,360 --> 00:44:21,240
Jeg skylder Dem vel en ...
458
00:44:23,440 --> 00:44:26,760
Det var godt, De kom,
da jeg stod med tyskerne.
459
00:44:26,880 --> 00:44:30,480
Det havde ikke været smart,
hvis de opdagede kameraet.
460
00:44:30,600 --> 00:44:33,480
- Tak for det.
- Det var så lidt.
461
00:44:33,600 --> 00:44:40,160
Hov, jeg kunne ikke spørge Dem
til middagen eller i stuen.
462
00:44:40,280 --> 00:44:44,280
- Fik De afleveret apparatet?
- Hr. Kokholm fik det.
463
00:44:44,400 --> 00:44:48,840
Nu sender de filmen til fremkaldelse.
Bare jeg har trykket rigtigt.
464
00:44:48,960 --> 00:44:54,280
- Det er jeg sikker på, De har.
- Det var bare det.
465
00:44:54,400 --> 00:44:57,600
- Godnat.
- Godnat.
466
00:45:04,160 --> 00:45:08,560
I cover the waterfront.
467
00:45:08,680 --> 00:45:11,880
I'm watching the sea.
468
00:45:12,000 --> 00:45:17,560
Will the one I love
be coming back to me?
469
00:45:20,520 --> 00:45:24,880
I cover the waterfront
470
00:45:25,000 --> 00:45:28,160
in search of my love.
471
00:45:28,280 --> 00:45:35,000
And I'm covered by
a starless sky above.
472
00:45:35,120 --> 00:45:40,560
Well, here I'm patiently waiting.
473
00:45:40,680 --> 00:45:44,280
Hoping and longing.
Oh, how I yearn.
474
00:45:44,400 --> 00:45:48,800
Where are you?
Are you forgetting ...?
475
00:45:51,560 --> 00:45:53,880
Amanda?
476
00:45:54,000 --> 00:45:58,680
Hvis hun ikke er på kontoret,
er hun gået op.
477
00:46:07,920 --> 00:46:09,840
Ja?
478
00:47:34,400 --> 00:47:38,120
- Deserteret?
- Ja, han rømmede i eftermiddags.
479
00:47:38,240 --> 00:47:40,960
- Rømmede?
- Stak af!
480
00:47:41,080 --> 00:47:44,360
- Det var lige godt fandens.
- Det er kæresten.
481
00:47:44,480 --> 00:47:47,720
Sergenten sagde,
det ville gå ud over hende.
482
00:47:47,840 --> 00:47:51,280
En soldat, der deserterer,
er en alvorlig sag.
483
00:47:51,400 --> 00:47:52,880
Ja.
4841
00:00:00,160 --> 00:00:04,040
Englænderne vil gerne vide,
hvor tyskernes radar står.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,320
Alle godsets ansatte har også
meldt sig til Frikorps Danmark.
3
00:00:12,440 --> 00:00:17,280
Vi står uden folk til høsten!
Jeg har bedt forvalteren skaffe folk.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,560
- Jeg vil ikke have de penge.
- Politiet!
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,720
Jeg elsker dig.
Jeg skal i sikkerhed.
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,880
Han er stukket af.
Det er alvorligt.
7
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
Hvad ville han?
Hvorfor kom han?
8
00:02:18,120 --> 00:02:22,000
Han ville sige tak for,
at hans folk fik serveret chokolade.
9
00:02:22,120 --> 00:02:26,880
- Har han ikke sagt tak for det?
- Giv mig listen. Købmanden venter.
10
00:02:29,640 --> 00:02:34,120
- Hvad ville løjtnanten?
- Takke for chokoladen.
11
00:02:34,240 --> 00:02:37,800
- Det har han da sagt tak for.
- Det synes jeg også.
12
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
Han vil have, de skal komme hver dag!
13
00:02:40,920 --> 00:02:44,160
Mon dog, Edith.
14
00:02:46,640 --> 00:02:50,840
- Hr. Molin. Allerede?
- Vi kunne ikke vente.
15
00:02:50,960 --> 00:02:54,480
- Og fruen er med. Hyggeligt.
- Goddag, fru Berggren.
16
00:02:54,600 --> 00:02:58,280
Vi ventede Dem i eftermiddag,
men Deres værelse er klar.
17
00:02:58,400 --> 00:03:02,560
- Vi kommer fra Skagen.
- Kom De ikke fra København?
18
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
Det gør vi i princippet også.
Vi var bare kort i Skagen.
19
00:03:06,800 --> 00:03:11,920
Så kort var det da ikke. Jeg havde
en optræden på hotellet i aftes.
20
00:03:12,040 --> 00:03:17,520
- August arrangerede det.
- Men før da kom vi fra København.
21
00:03:17,640 --> 00:03:21,000
Der har været ting at se til
for Deres far.
22
00:03:21,120 --> 00:03:23,560
Det har jeg hørt lidt om.
23
00:03:23,680 --> 00:03:29,200
Vi skulle være blevet til frokost,
så det så ud, som om vi kom direkte.
24
00:03:29,320 --> 00:03:32,520
Hvorfor er det så vigtigt, August?
25
00:03:32,640 --> 00:03:36,080
Det skulle gerne se ud,
som om jeg arbejder.
26
00:03:36,200 --> 00:03:39,560
Så længe det varer, elskede.
27
00:03:39,680 --> 00:03:43,960
Han må ikke få mistanke om,
at jeg er på vej væk.
28
00:03:44,080 --> 00:03:48,360
Det får han heller ikke
i den kedelige habit.
29
00:03:48,480 --> 00:03:51,760
- Der kunne komme nogen.
- Sig det til ham i dag.
30
00:03:51,880 --> 00:03:55,800
Vær sød at lade mig ordne det
på min måde og i mit tempo.
31
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
- Du lovede, det var i dag.
- Ja.
32
00:03:59,240 --> 00:04:02,840
Har du set, det er samme værelse
som første gang?
33
00:04:02,960 --> 00:04:06,080
Ja, jeg har, August.
Du siger det i dag.
34
00:04:06,200 --> 00:04:11,040
Jeg kan ikke forlade ham,
før vi løser byggesagen i København.
35
00:04:11,160 --> 00:04:14,360
Han er min ven.
Han har gjort meget for mig.
36
00:04:14,480 --> 00:04:20,720
Og du har gjort meget for ham. Alting
har sin tid, og nu er det vores tid.
37
00:04:22,400 --> 00:04:23,560
Ja?
38
00:04:23,680 --> 00:04:27,120
- Nå, det ...
- Bare stil det der.
39
00:04:36,560 --> 00:04:40,640
Molin, min kære ven.
De er kommet!
40
00:04:40,760 --> 00:04:44,320
- Ja. Her er vi.
- Og De har fruen med.
41
00:04:44,440 --> 00:04:49,160
Dejligt at se Dem igen.
Vi ventede dem først i eftermiddag.
42
00:04:49,280 --> 00:04:52,920
Vi hastede over.
Vi har vigtige ting på programmet.
43
00:04:53,040 --> 00:04:57,600
Nå, for Amanda fortalte,
De var et smut omkring Skagen -
44
00:04:57,720 --> 00:05:01,720
- hvor fruen optrådte,
og at det var arrangeret af Dem.
45
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
- Det var helt kort.
- Vi læste, de var gået i showbiz.
46
00:05:05,880 --> 00:05:12,200
- Nå, så De har set den artikel?
- Jeg kunne ikke kende Dem i klunset.
47
00:05:12,320 --> 00:05:15,960
Heller ikke jeg.
Heller ikke jeg, nej.
48
00:05:16,080 --> 00:05:21,400
Nej, jeg arrangerer koncerter
med Alma i min sparsomme fritid.
49
00:05:21,520 --> 00:05:25,760
- Godt at høre, det ikke er mere.
- Jeg glæder mig kun til én ting:
50
00:05:25,880 --> 00:05:30,280
At få ordnet problemet i København.
Jeg har nogle tanker.
51
00:05:30,400 --> 00:05:36,520
Det glæder jeg mig til. Få pakket ud
og kom ind. Fru Molin.
52
00:05:37,760 --> 00:05:40,600
I dag, August.
I dag.
53
00:05:42,000 --> 00:05:46,920
De muntre år på Elevskolen
fik en brat afslutning.
54
00:05:48,040 --> 00:05:50,920
Vi elever var samlet i Prøvesalen -
55
00:05:51,040 --> 00:05:55,560
- for at indstudere Nathansens
pragtfulde stykke "Indenfor murene".
56
00:05:55,680 --> 00:06:00,760
Jeg havde netop fået mit stikord,
da det bankede på døren.
57
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Ja?
58
00:06:03,920 --> 00:06:07,080
Den kaffe, De bestilte.
Jeg har også kage med.
59
00:06:07,200 --> 00:06:09,840
Bare sæt det.
60
00:06:13,000 --> 00:06:17,120
Hr. Molin er lige kommet.
Fruen er også med og spurgte til Dem.
61
00:06:17,240 --> 00:06:20,520
Jeg sagde, De ikke ville forstyrres.
62
00:06:20,640 --> 00:06:23,920
Helt rigtigt, lille Edith.
63
00:06:24,040 --> 00:06:29,120
Vi glæder os til at læse om,
hvordan De har lavet alle Deres film.
64
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
- Mine hvad?
- Film.
65
00:06:34,280 --> 00:06:40,160
"Haremsnatten", "Jazzprofessoren",
"Fodspor fra havet".
66
00:06:40,280 --> 00:06:43,920
- "Onklen fra Amerika".
- Bogen handler kun om teater.
67
00:06:44,040 --> 00:06:48,280
Slet ikke om film?
Det kan jeg godt nok ikke forstå.
68
00:06:48,400 --> 00:06:54,200
- Da Fanny var her, sagde hun ...
- Men Fanny er her ikke mere. Vel?
69
00:06:54,320 --> 00:06:57,320
Og det er De heller ikke.
Farvel.
70
00:07:04,080 --> 00:07:09,080
Hvor var jeg? Hvor var jeg?
Det er utroligt, det her.
71
00:07:09,200 --> 00:07:14,040
Frøken Frigh? Jeg har haft den
skøreste samtale med fru Ploug.
72
00:07:14,160 --> 00:07:18,160
Hun foreslog at spørge Gorm den
Gamle, hvor han ligger begravet.
73
00:07:18,280 --> 00:07:23,000
Hun er Deres elskede værtinde,
men har hun ikke en skrue løs?
74
00:07:23,120 --> 00:07:26,800
- Fru Ploug er spiritist.
- Det burde jeg have gættet.
75
00:07:26,920 --> 00:07:31,280
- Er De på vej til vandet uden mig?
- Jeg har ikke været på vej med Dem.
76
00:07:31,400 --> 00:07:35,480
Det er også mærkeligt. Jeg henter
badetøj. Eller bader vi uden?
77
00:07:35,600 --> 00:07:40,160
Det er et fristende tilbud,
men jeg går derned med min mor.
78
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Ærgerligt.
79
00:07:52,440 --> 00:07:56,280
- Skulle vi ikke til stranden?
- Kom lige ind.
80
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
Jeg er blevet ringet op af prokurist
Berthelsen. Det er alvorligt.
81
00:08:01,120 --> 00:08:04,920
Jeg er blevet indkaldt til møde
med banken, som vil høre -
82
00:08:05,040 --> 00:08:10,760
- hvordan jeg løser den økonomiske
manko. Hvad skal jeg svare dem?
83
00:08:10,880 --> 00:08:14,920
Skal jeg være den, der lukker
fabrikken efter tre generationer?
84
00:08:15,040 --> 00:08:17,200
Mon det går så galt?
85
00:08:17,320 --> 00:08:20,080
Var jeg for hurtig til
at afvise Emil?
86
00:08:20,200 --> 00:08:23,440
- Er vi blevet på Emil?
- Du ved, hvem jeg mener.
87
00:08:23,560 --> 00:08:27,360
Han tilbød mig pengene,
når han fik solgt mærkerne.
88
00:08:27,480 --> 00:08:31,240
Han stjal dem ikke.
Det var en taske, han fandt.
89
00:08:31,360 --> 00:08:34,720
- På det punkt tror jeg ham.
- Selvfølgelig.
90
00:08:34,840 --> 00:08:39,360
- Det, man finder, tilhører ingen.
- Det er en meget fri fortolkning.
91
00:08:39,480 --> 00:08:44,960
Det er også for sent. Jeg har jaget
ham væk og ikke hørt fra ham.
92
00:08:45,080 --> 00:08:50,680
- Er det penge eller Emil, du savner?
- Det er da så sandelig penge.
93
00:08:50,800 --> 00:08:54,240
Ham skænker jeg ikke en tanke.
Ikke en tanke.
94
00:08:58,240 --> 00:09:03,200
Nå, Molin. Jeg er spændt på,
hvad De har at sige om Bispebjerg.
95
00:09:03,320 --> 00:09:08,080
Ja. Som jeg fortalte Dem,
har jeg gjort mig mange tanker.
96
00:09:08,200 --> 00:09:13,640
Jeg har foranstaltet undersøgelser,
men det er ikke nemt at skaffe jern.
97
00:09:13,760 --> 00:09:19,520
De mangler jo også radiatorer. Kommer
de ikke op, falder tapetet ned.
98
00:09:19,640 --> 00:09:24,640
- Hvad gør vi ved det?
- Jeg er nødt til at vise Dem dette.
99
00:09:24,760 --> 00:09:29,080
Det er fra lejernes sagfører.
Jeg fik det for tre dage siden.
100
00:09:30,800 --> 00:09:35,000
- De kræver erstatning.
- Skal det tages alvorligt?
101
00:09:35,120 --> 00:09:40,640
Det er jeg bange for. Vores egen
sagfører mener, at de får det.
102
00:09:42,040 --> 00:09:47,840
Jeg tillod mig derfor for helt egen
regning at kontakte obersten.
103
00:09:49,240 --> 00:09:52,640
- Det havde vi talt om.
- Det er jeg klar over.
104
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
Jeg understregede,
vi ikke havde drøftet det.
105
00:09:56,160 --> 00:10:01,120
Tyskerne kan skaffe det, vi mangler,
i løbet af en uge.
106
00:10:01,240 --> 00:10:05,040
Obersten havde bare et lille ønske:
107
00:10:05,160 --> 00:10:08,120
At vi fik deres anlæg færdigt
i Hanstholm.
108
00:10:08,240 --> 00:10:11,760
Det er en lille entreprise,
godt betalt naturligvis.
109
00:10:11,880 --> 00:10:15,680
Det ville på den måde være
dobbelt gevinst.
110
00:10:15,800 --> 00:10:21,800
Molin, obersten truede med at tage
min datters hotel sidste sommer.
111
00:10:21,920 --> 00:10:26,000
- Har De glemt det?
- På ingen måde.
112
00:10:26,120 --> 00:10:30,280
Obersten er lige så ked af den sag
og vil se fremad.
113
00:10:30,400 --> 00:10:35,440
Der har været andre sammenstød
med tyskerne, så jeg kan fortælle -
114
00:10:35,560 --> 00:10:39,240
- at jeg kommer ikke til
at arbejde for tyskerne igen.
115
00:10:39,360 --> 00:10:42,760
Så må vi sgu tage den erstatningssag.
116
00:10:42,880 --> 00:10:46,080
Jeg havde fået mit stikord,
da det bankede på.
117
00:10:46,200 --> 00:10:49,920
"Direktøren vil tale med Dem."
Mit hjerte sank. Hvad nu?
118
00:10:50,040 --> 00:10:53,320
Skulle jeg bortvises
midt i "Indenfor murene"?
119
00:10:53,440 --> 00:10:56,920
Skulle jeg uden for murene
på mit elskede teater?
120
00:10:57,040 --> 00:11:03,640
Mine skridt var tunge, og jeg bankede
på. "Kom bare ind og sæt Dem ned."
121
00:11:03,760 --> 00:11:08,160
Jeg turde næsten ikke ånde.
"Vi har fulgt Deres arbejde."
122
00:11:08,280 --> 00:11:14,760
"De er kun førsteårselev."
Nu kommer det. Nu ryger jeg ud.
123
00:11:14,880 --> 00:11:17,560
Direktøren så direkte på mig:
124
00:11:17,680 --> 00:11:22,240
"Hvad siger De til at være Aladdin
i næste forestilling?"
125
00:11:22,360 --> 00:11:26,080
Havde jeg hørt rigtigt?
Jeg måtte bede ham gentage.
126
00:11:26,200 --> 00:11:31,560
Knap 18 skulle jeg være Aladdin,
hovedrollen i Oehlenschlägers stykke?
127
00:11:31,680 --> 00:11:36,440
Min første tanke var at spørge,
om jeg måtte ringe til far.
128
00:11:36,560 --> 00:11:40,080
Far?
Leander er ked af det.
129
00:11:40,200 --> 00:11:44,120
- Er I færdige med at spille kroket?
- Han gider ikke mere.
130
00:11:44,240 --> 00:11:47,680
Han er ked af det.
Kan du ikke lige snakke med ham?
131
00:11:52,880 --> 00:11:56,240
Hør, hvad er den af, Leander?
132
00:11:57,600 --> 00:12:00,920
- Hvorfor er du så ked af det?
- Jeg savner mor.
133
00:12:01,040 --> 00:12:05,880
- Hvorfor kommer hun ikke?
- Det har jeg fortalt dig.
134
00:12:06,000 --> 00:12:11,040
Der er kommet utøj i lejligheden,
som mor må ordne -
135
00:12:11,160 --> 00:12:13,560
- så vi ikke bliver syge.
136
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Hvorfor kan vi så ikke
ringe til hende?
137
00:12:17,160 --> 00:12:20,040
Fordi telefonen også er
blevet angrebet.
138
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
- Hvordan kan det ske, far?
- Hvad?
139
00:12:23,400 --> 00:12:27,240
Hvordan kan en telefon
blive angrebet af utøj?
140
00:12:27,360 --> 00:12:30,920
Det ved far ikke, men det er den.
141
00:12:31,040 --> 00:12:35,840
- Jeg vil snakke med mor.
- Far ringer til telefonvæsenet.
142
00:12:35,960 --> 00:12:41,600
Så kan vi ringe til mor.
Tør nu dine øjne, ikke?
143
00:12:41,720 --> 00:12:45,960
- Skulle I ikke lege med Anna?
- Hun hedder Emma.
144
00:12:46,080 --> 00:12:51,400
- Hun skal hele tiden bestemme.
- Det skal hun da heller ikke.
145
00:12:51,520 --> 00:12:55,840
Det er jer, der er drengene, ikke?
Kom.
146
00:13:00,000 --> 00:13:04,600
Så går vi ned og bader bagefter.
Skal vi ikke sige det?
147
00:13:08,840 --> 00:13:14,080
Min første indskydelse var
at ringe til far.
148
00:13:14,200 --> 00:13:18,760
Men jeg fortalte ham det først,
da vi spiste til aften.
149
00:13:18,880 --> 00:13:22,800
- Jeg husker stadig hans ansigt.
- Jeg synes, jeg hørte dig.
150
00:13:22,920 --> 00:13:26,080
- Har du tid et øjeblik?
- Meget dårligt.
151
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
Kom lige ind.
152
00:13:35,480 --> 00:13:38,960
- Er der noget nyt om Helene?
- Helene?
153
00:13:39,080 --> 00:13:43,560
Har du hørt fra hende,
siden hun måtte forlade lejligheden?
154
00:13:43,680 --> 00:13:48,400
Næh. Er det noget, vi skal tale om?
Jeg er midt i en sætning.
155
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
Din kone er på flugt,
og du taler om din bog?
156
00:13:52,080 --> 00:13:56,200
Det forekommer mig,
at du har en psykologisk blokering.
157
00:13:56,320 --> 00:14:00,680
Nå, gør det det?
Det er ikke tilfældet.
158
00:14:00,800 --> 00:14:05,520
Nu må du gå. Herut, herut!
Jeg skal arbejde.
159
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
Far, han ...
160
00:14:25,080 --> 00:14:29,120
- Det ser dejligt ud.
- Du har været i vandet.
161
00:14:29,240 --> 00:14:31,840
Var stranden ikke forbudt område?
162
00:14:31,960 --> 00:14:37,040
Jeg er kommet til den konklusion,
at dette land er vort.
163
00:14:37,160 --> 00:14:40,360
Det gælder også Frijsenholm.
Lad dem rejse.
164
00:14:40,480 --> 00:14:44,840
- De må tage min mors mand med.
- Hvordan går det med forvalteren?
165
00:14:44,960 --> 00:14:48,640
Han skaffer nye folk.
Alt flasker sig.
166
00:14:48,760 --> 00:14:51,920
Så glemmer vi alt om dem
resten af sommeren.
167
00:14:58,920 --> 00:15:03,640
Lige før vi gik, så vi, at løjtnanten
var her igen. Hvad ville han?
168
00:15:03,760 --> 00:15:07,560
Sige tak for, at soldaterne
kan få chokolade om søndagen.
169
00:15:07,680 --> 00:15:12,120
- Har han ikke sagt det?
- Han vil have, de kommer hver dag.
170
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
- Var der tale om det?
- Det tror jeg ikke.
171
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
Det var ikke dig, der talte med ham,
men fru Berggren.
172
00:15:21,000 --> 00:15:25,680
Hvis det forholder sig,
som Edith siger, rejser jeg.
173
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
Otilia har jo sagt,
at det ikke har noget på sig.
174
00:15:29,360 --> 00:15:33,400
Lad mig tage mig af det her.
Gå op med dig.
175
00:15:33,520 --> 00:15:35,600
Hvad har Edith fortalt?
176
00:15:35,720 --> 00:15:39,880
At vi skal have soldaterne rendende
her hver eneste dag.
177
00:15:40,000 --> 00:15:43,920
Det kan jeg ikke forstå,
hun har sagt. Det har intet på sig.
178
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
- Det kommer aldrig til at ske.
- Amanda?
179
00:15:47,160 --> 00:15:49,480
Far og jeg kører til Skagen.
180
00:15:49,600 --> 00:15:53,040
Havde I ikke aflyst det,
nu hvor Molinerne var her?
181
00:15:53,160 --> 00:15:57,160
De vil hellere blive,
og vi ville ikke lave om i planerne.
182
00:15:57,280 --> 00:16:00,800
- Undskyld, hvis jeg afbrød.
- Har De ikke hørt det?
183
00:16:00,920 --> 00:16:05,480
Den tyske løjtnant var her, og nu
skal soldaterne rende her hver dag.
184
00:16:05,600 --> 00:16:08,720
Fru Fjeldsø,
det var ikke derfor, han kom.
185
00:16:08,840 --> 00:16:10,360
Hvorfor så?
186
00:16:10,480 --> 00:16:14,240
- For at takke for, de måtte komme.
- Det har han takket for.
187
00:16:14,360 --> 00:16:18,640
Han havde lyst til
at sige det igen, mor.
188
00:16:18,760 --> 00:16:23,800
Jamen så vil jeg da bare sige,
at hvis de skal komme rendende -
189
00:16:23,920 --> 00:16:27,240
- så er jeg den første, der rejser.
190
00:16:30,600 --> 00:16:34,640
Hvis du vil vide det,
så kom han med den her.
191
00:16:34,760 --> 00:16:39,640
Nå, ikke andet?
Hvorfor sagde du ikke bare det?
192
00:16:43,720 --> 00:16:48,240
- Han er stadig interesseret i dig?
- Det var derfor, jeg ikke sagde det.
193
00:16:48,360 --> 00:16:53,520
- Jeg troede, han forstod sidste år.
- Han opfører sig meget korrekt.
194
00:16:53,640 --> 00:16:58,040
Han kommer med gaver. Hvordan kan
han tro, du vil noget med en nazist?
195
00:16:58,160 --> 00:17:02,840
Han er ikke nazist. Det har han sagt
mere eller mindre direkte.
196
00:17:02,960 --> 00:17:07,640
- Han forstod, at far hjalp Stefan.
- Har han sagt det?
197
00:17:07,760 --> 00:17:11,480
Det er det, jeg siger.
Han er ikke til at blive klog på.
198
00:17:14,120 --> 00:17:20,000
- Du er ikke ved at blive ...?
- Nej. Selvfølgelig ikke det.
199
00:17:20,120 --> 00:17:22,960
Therese, skal vi komme af sted?
200
00:17:23,080 --> 00:17:28,280
Det museum ... Jeg ved sgu ikke.
Hellere en kold bajer og en sildemad.
201
00:17:43,320 --> 00:17:46,120
Hvad fanden?
Det var sgu da Stefan.
202
00:17:46,240 --> 00:17:50,520
- Jeg så det godt.
- De har taget ham til fange.
203
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
Ja.
204
00:17:52,600 --> 00:17:56,200
Hvad tror du,
der kommer til at ske med ham?
205
00:17:56,320 --> 00:18:00,120
Det ved jeg ikke.
Sikkert ikke noget behageligt.
206
00:19:26,960 --> 00:19:31,960
Får vi det nogensinde sådan her?
Mit stykke på Dramaten i efteråret.
207
00:19:32,080 --> 00:19:36,520
Strindbergs "Dödsdansen" om et
gammelt ægtepar, der plager hinanden.
208
00:19:36,640 --> 00:19:40,640
- Det er sådan, det går os.
- Det skal nok lykkes.
209
00:19:40,760 --> 00:19:44,360
Men jeg har lige fundet ud af -
210
00:19:44,480 --> 00:19:48,640
- hvad hr. Madsens uvilje
mod tyskerne skyldes.
211
00:19:48,760 --> 00:19:52,080
Det er en ung tysk soldat
fra det andet hotel.
212
00:19:52,200 --> 00:19:55,840
Hr. Madsen har sendt breve
til hans halvjødiske kæreste.
213
00:19:55,960 --> 00:20:00,240
Det blev opdaget, så soldaten
deserterede, men er blevet pågrebet.
214
00:20:00,360 --> 00:20:06,080
- Hr. Madsen kan ikke tale om andet.
- Det ligner ikke hr. Madsen.
215
00:20:06,200 --> 00:20:10,880
Næh, men den unge mand har vel
fået øje på det gode i ham.
216
00:20:16,600 --> 00:20:18,440
Har du den med?
217
00:20:18,560 --> 00:20:22,880
Hr. Madsen skal finde ud af, at du
ikke længere er forretningsmand.
218
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
- Du er kunstner.
- Det er nok, han så mig i bladet.
219
00:20:26,520 --> 00:20:29,160
Jeg kommer ikke til at have den på.
220
00:20:29,280 --> 00:20:32,560
Jeg tager den herinde, frøken.
221
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
Goddag, mor.
222
00:20:36,640 --> 00:20:41,360
- Preben ved ikke, jeg ringer.
- Taler du og din mand ikke sammen?
223
00:20:41,480 --> 00:20:45,040
Kunne vi være alvorlige?
Hvad stiller du op med høsten?
224
00:20:45,160 --> 00:20:49,560
Når nu din mand har sendt folkene
til kamp mod bolsjevikkerne?
225
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
Hvad har du tænkt dig?
At lade kornet rådne?
226
00:20:53,000 --> 00:20:58,640
- Forvalteren skaffer andre folk.
- Jeg kan sige, det ikke er lykkedes.
227
00:21:00,080 --> 00:21:04,360
- Hvor ved du det fra?
- Vi talte. Ingen folk at få.
228
00:21:04,480 --> 00:21:06,080
Javel.
229
00:21:06,200 --> 00:21:10,160
Jeg er fuldstændig ødelagt.
Kan du ikke forstå det?
230
00:21:10,280 --> 00:21:14,720
Denne evindelige kamp mellem min mand
og min søn. Frijsenholm taber.
231
00:21:14,840 --> 00:21:18,280
Vi skal ikke miste godset,
skal vi det, Ditmar?
232
00:21:18,400 --> 00:21:22,960
Det er din mand, der fjerner
arbejderne. Klynk til ham.
233
00:21:23,080 --> 00:21:26,400
Hør efter, hvad jeg siger.
Det kan nås endnu.
234
00:21:26,520 --> 00:21:29,560
De er ikke endeligt indrulleret.
235
00:21:29,680 --> 00:21:33,560
- Hvad mente hun med det?
- De har frist til i morgen.
236
00:21:33,680 --> 00:21:37,360
Hvis jeg frasiger mig godset,
er der ingen, der rejser.
237
00:21:37,480 --> 00:21:40,040
Og ellers lader han det gå fallit?
238
00:21:40,160 --> 00:21:43,040
Han regner med,
jeg ikke lader det ske.
239
00:21:45,360 --> 00:21:49,720
Richard 3., Hamlet -
240
00:21:49,840 --> 00:21:53,080
- Petrucio, Ala...
241
00:21:54,320 --> 00:21:57,120
Hvor er Aladdin?
242
00:21:57,240 --> 00:22:01,080
Sig mig, har hun glemt
at give mig Aladdin med?
243
00:22:04,560 --> 00:22:08,760
Nå, der er du.
Din dejlige dreng.
244
00:22:10,960 --> 00:22:14,560
Nej,
det kan simpelthen ikke være rigtigt.
245
00:22:17,760 --> 00:22:20,480
Jeg beder om forladelse, hr. Weyse.
246
00:22:20,600 --> 00:22:24,840
Man har fortalt mig,
at De arbejder på Deres memoirer.
247
00:22:24,960 --> 00:22:29,160
Men måtte jeg komme ind
og stille Dem et spørgsmål?
248
00:22:29,280 --> 00:22:31,400
Nej.
249
00:22:33,720 --> 00:22:36,560
Jeg skal gøre det,
så kort som jeg kan.
250
00:22:36,680 --> 00:22:40,880
Kollegaerne i København har bedt mig
spørge til Deres hustru.
251
00:22:41,000 --> 00:22:43,560
- Min hustru?
- Jeg spurgte selv.
252
00:22:43,680 --> 00:22:48,080
Jeg kunne forstå,
hun ikke er med i år.
253
00:22:48,200 --> 00:22:53,440
Det er kun, fordi man søger
en undsluppen kommunist.
254
00:22:54,680 --> 00:22:59,000
Nogle mener, at han har opholdt sig
i Deres lejlighed med Deres hustru.
255
00:22:59,120 --> 00:23:04,280
Sig mig, synes De,
jeg ligner en kommunist?
256
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Nej, bestemt ikke, hr. Weyse.
257
00:23:06,760 --> 00:23:13,240
Nu har De truffet min hustru.
Synes De, hun ligner en kommunist?
258
00:23:13,360 --> 00:23:15,440
Nej, slet ikke.
259
00:23:15,560 --> 00:23:19,560
De kan godt selv høre,
hvor tåbeligt det lyder, ikke?
260
00:23:19,680 --> 00:23:24,200
Det forstår sig. Jeg vil understrege,
det ikke var på egen foranledning.
261
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
Det var som sagt kollegaerne
i København.
262
00:23:27,440 --> 00:23:32,320
- Vil De lukke døren, når De går?
- Naturligvis, ja.
263
00:23:32,440 --> 00:23:37,560
De skal have arbejdsro
til Deres spændende erindringer.
264
00:23:39,760 --> 00:23:43,880
Måtte jeg lige sige, hvor meget vi
alle sammen glæder os til -
265
00:23:44,000 --> 00:23:46,760
- at læse om Deres film?
266
00:23:49,680 --> 00:23:54,320
Jeg har lige haft besøg
af den enfoldige politimand.
267
00:23:54,440 --> 00:23:57,360
- Mens jeg arbejdede.
- Er det om Helene?
268
00:23:57,480 --> 00:24:01,200
Hans kolleger i København
havde sendt ham herud.
269
00:24:02,840 --> 00:24:06,560
Hjalmar, jeg tror desværre,
du har ret.
270
00:24:06,680 --> 00:24:10,520
Jeg har haft
en psykologisk blokering.
271
00:24:10,640 --> 00:24:14,320
Jeg har været både blind og døv.
Alle siger det jo.
272
00:24:14,440 --> 00:24:19,200
Fanny har sagt det, Edith har sagt
det og nu denne Gregersen.
273
00:24:19,320 --> 00:24:22,560
Alle vil have,
jeg skal skrive om mine film.
274
00:24:22,680 --> 00:24:27,240
- Dine film? Hvad med Helene?
- Ja, hun har også sagt det.
275
00:24:27,360 --> 00:24:31,840
Edward, nu skal du høre.
Det handler ikke om din bog.
276
00:24:31,960 --> 00:24:36,120
Det handler om Helene. Måske tager
landbetjenten det ikke alvorligt -
277
00:24:36,240 --> 00:24:40,120
- men det gør de i København!
Jeg kan forsikre dig:
278
00:24:40,240 --> 00:24:44,480
Det bliver ikke gratis, hvis hun
bliver pågrebet. Forstår du mig?
279
00:24:44,600 --> 00:24:51,320
- Ja, jo. Men hvad kan jeg gøre?
- Sig, politiet tager det alvorligt.
280
00:24:51,440 --> 00:24:54,560
- Jeg aner ikke, hvor hun er.
- Find ud af det!
281
00:24:54,680 --> 00:24:58,560
Ring til alle! Alle de steder,
Helene kunne søge hjælp.
282
00:24:58,680 --> 00:25:01,680
- Eller skal jeg gøre det?
- Nej!
283
00:25:01,800 --> 00:25:05,720
Nej, jeg gør det nu.
Lige nu.
284
00:25:07,680 --> 00:25:10,840
Det var ikke længe,
drengene bestemte.
285
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Nu plukker de mælkebøtter
til kaninerne.
286
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
- Hun er uforbederlig.
- Det siger jeg, Molly.
287
00:25:17,720 --> 00:25:21,160
Ane var nøjagtig ligesådan,
da hun var bette.
288
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
Så.
289
00:25:26,360 --> 00:25:30,800
- Jeg sætter det. Så kan I fordele.
- Tak, Molly.
290
00:25:32,840 --> 00:25:37,680
Det tog tid, før de fandt ud af,
hvad det var. Det ligner jo en radar.
291
00:25:37,800 --> 00:25:42,160
Men da de fik kigget nærmere ...
I kan se den her.
292
00:25:42,280 --> 00:25:47,120
Det her er en Freya Flamme.
I virkeligheden er det ikke en radar.
293
00:25:47,240 --> 00:25:48,920
Hvad er det så?
294
00:25:49,040 --> 00:25:53,880
Dets signal arbejder sammen med
de engelske flys IFF-transpondere.
295
00:25:54,000 --> 00:25:58,400
De ved, hvornår de engelske fly
er på vej, før radarerne fanger dem.
296
00:25:58,520 --> 00:26:02,720
- De kan måle signalet på 500 km.
- Hvad gør englænderne ved det?
297
00:26:02,840 --> 00:26:05,800
- Bomber skidtet.
- Det håber jeg ikke.
298
00:26:05,920 --> 00:26:08,120
Så ryger naboerne med.
299
00:26:08,240 --> 00:26:12,360
Heldigvis har vi den fordel,
at tyskerne ikke ved, at vi ved det.
300
00:26:15,960 --> 00:26:18,640
Gem den der.
301
00:26:23,760 --> 00:26:25,600
Hvabehar?
302
00:26:27,800 --> 00:26:31,840
- Han spørger, om vi taler tysk.
- Nej, det gør vi ikke.
303
00:26:31,960 --> 00:26:33,760
Vi taler dansk.
304
00:26:47,000 --> 00:26:51,680
- Han er kommet efter flæskesider.
- Det kan han sgu ikke få her.
305
00:26:55,480 --> 00:27:00,120
- Han spørger efter Aage Svendsen.
- Det undrer mig ikke, at han sælger.
306
00:27:03,840 --> 00:27:06,000
Sig, svinene har pest.
307
00:27:42,920 --> 00:27:49,280
Nej, I har ikke hørt fra hende.
Hvis I går, så bed hende om at ringe.
308
00:27:49,400 --> 00:27:54,560
Nej, der er ikke sket noget.
Drengene har det også fint.
309
00:27:54,680 --> 00:28:00,200
Alt er godt.
Ja. Ja tak. I lige måde.
310
00:28:00,320 --> 00:28:04,720
Farvel, lille Lotte.
Hils onkel Gunnar.
311
00:28:08,640 --> 00:28:11,480
Hvem så? Hvem så?
312
00:28:11,600 --> 00:28:14,640
Leif og Bodil.
Ja.
313
00:28:19,280 --> 00:28:23,200
Øjeblik, Villumsen.
Jeg fik ikke spurgt Dem:
314
00:28:23,320 --> 00:28:28,240
- Har De tænkt over mit forslag?
- Ja. Det vil jeg gerne.
315
00:28:28,360 --> 00:28:32,720
- Så siger vi det. I næste uge.
- Hvad handlede det om?
316
00:28:32,840 --> 00:28:36,800
Det kan jeg ikke forklare.
Det er fortroligt.
317
00:28:37,920 --> 00:28:43,040
Så hold det for Dem selv.
Undskyld, at jeg spurgte.
318
00:28:52,520 --> 00:28:56,840
Stefan og hans kæreste blev fanget
i Dortmund på vej til Schweiz.
319
00:28:56,960 --> 00:29:00,720
De havde giftet sig dagen før,
men det gør det ikke bedre -
320
00:29:00,840 --> 00:29:03,520
- når han vidste, det var forbudt.
321
00:29:03,640 --> 00:29:07,040
- Ryger han i spjældet?
- Det er ikke afgjort.
322
00:29:07,160 --> 00:29:11,200
- Han skal for en krigsret.
- Hvad fanden betyder det?
323
00:29:34,800 --> 00:29:38,160
- Hvad siger han?
- Det kan betyde dødsstraf.
324
00:29:38,280 --> 00:29:42,760
Dødsstraf? Han er en stor dreng!
Han var væk i en uge!
325
00:29:42,880 --> 00:29:45,080
Det nytter ikke at råbe.
326
00:29:52,000 --> 00:29:57,040
Han kan ikke gøre noget. Vi må
bare håbe, det ikke går så galt.
327
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
Kom ind.
328
00:30:24,680 --> 00:30:29,200
Hr. Madsen.
Kom indenfor.
329
00:30:29,320 --> 00:30:33,760
- Kan vi lige tale sammen?
- Så ses vi bare dernede, August.
330
00:30:33,880 --> 00:30:36,480
Ja, min ven.
331
00:30:40,080 --> 00:30:44,720
Ja, som De ser,
har vi klædt om til middagen.
332
00:30:44,840 --> 00:30:48,440
Jeg var så klodset,
at jeg spildte på mit andet sæt.
333
00:30:48,560 --> 00:30:51,440
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
334
00:30:51,560 --> 00:30:56,880
Tag kontakt til obersten og sæt
et møde op herude. Hurtigst muligt.
335
00:30:57,000 --> 00:31:02,520
Naturligvis. Vil det sige,
De overvejer at sige ja?
336
00:31:02,640 --> 00:31:04,400
Måske.
337
00:31:04,520 --> 00:31:09,120
Men jeg har en betingelse.
Der er noget, han skal gøre for mig.
338
00:31:16,360 --> 00:31:19,200
Hr. og fru Molin
skal ikke have kaffe.
339
00:31:19,320 --> 00:31:24,760
- De får det op på værelset.
- Hr. Molin har fået ny tøjstil.
340
00:31:24,880 --> 00:31:30,040
- Det ternede er højeste mode.
- Det lignede en omsyet dug.
341
00:31:31,320 --> 00:31:36,720
Og løjtnanten var her igen. Ingen
skal fortælle mig, at det ikke er -
342
00:31:36,840 --> 00:31:40,200
- fordi vi skal have dem rendende
endnu oftere.
343
00:31:40,320 --> 00:31:45,600
Det var ikke derfor, han var her.
Det var om den tyske soldat Stefan.
344
00:31:45,720 --> 00:31:48,840
- Ham med brevet.
- Ham, Deres mand hjalp?
345
00:31:48,960 --> 00:31:52,040
- Ja. Han er deserteret.
- Deserteret?
346
00:31:52,160 --> 00:31:56,840
Ja, men han blev pågrebet
og skal for en krigsret.
347
00:31:56,960 --> 00:32:03,120
- Det kan ende meget alvorligt.
- De mener vel ikke dødsstraf?
348
00:32:04,240 --> 00:32:09,480
- Dødsstraf? Det er ikke Deres alvor.
- Det er den militære lov.
349
00:32:09,600 --> 00:32:14,240
Der skal statueres et eksempel.
En soldat kan ikke gå egne veje.
350
00:32:14,360 --> 00:32:18,400
Han er en del af den fælles krop.
Det er det samme ord i "korps".
351
00:32:18,520 --> 00:32:22,640
- Korpus på latin.
- Tak for belæringen.
352
00:32:22,760 --> 00:32:27,240
- Så kan vi måske fortsætte?
- Min mand vil hjælpe ham.
353
00:32:27,360 --> 00:32:31,640
I morgen taler han med
en tysk oberst. De skal mødes her.
354
00:32:31,760 --> 00:32:37,000
- Bare så De er klar over det.
- Bevares. En spar.
355
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
- Pas.
- Lydia, det er dig.
356
00:32:41,840 --> 00:32:45,160
- Et øjeblik, Olga.
- Hvad nu?
357
00:32:45,280 --> 00:32:50,360
Hr. docent. Hr. docent!
Jeg troede, De kom ind.
358
00:32:50,480 --> 00:32:53,600
- Hvor er folk henne?
- På deres værelser.
359
00:32:53,720 --> 00:32:56,080
Der er noget, jeg har tænkt på.
360
00:32:56,200 --> 00:33:00,840
Måske får vi intet ud af
at kontakte Gorm den Gamle.
361
00:33:00,960 --> 00:33:06,520
Vi kunne i stedet kontakte Harald.
Det var ham, der begravede ham.
362
00:33:06,640 --> 00:33:09,240
Spiritisme er ikke metoden.
363
00:33:09,360 --> 00:33:13,560
Jo.
De så, hvad der kom ud af Sutton Hoo.
364
00:33:13,680 --> 00:33:17,640
Den største skat
fra den tidlige middelalder.
365
00:33:17,760 --> 00:33:24,600
De havde aldrig fundet den, hvis ikke
Edith Pretty i en seance havde set -
366
00:33:24,720 --> 00:33:30,320
- de gamle krigere
stige direkte op ad højen.
367
00:33:30,440 --> 00:33:34,360
Lydia, når du er færdig med
at blamere dig -
368
00:33:34,480 --> 00:33:36,680
- kunne vi måske fortsætte?
369
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Kommer nu, Olga.
370
00:33:41,600 --> 00:33:43,240
Ja?
371
00:33:44,480 --> 00:33:48,800
Her er De. Jeg ledte efter Dem,
men så ligger De her -
372
00:33:48,920 --> 00:33:52,760
- og læser Thit Jensen?
373
00:33:52,880 --> 00:33:55,360
Ville De noget?
374
00:33:55,480 --> 00:33:59,000
Var De interesseret i,
hvad jeg talte med Morten om?
375
00:33:59,120 --> 00:34:02,120
Hvorfor skulle jeg være det?
376
00:34:02,240 --> 00:34:06,040
- Det var kun, hvis De var.
- Det er jeg ikke.
377
00:34:06,160 --> 00:34:08,040
Så god læsning.
378
00:34:22,320 --> 00:34:25,360
- Så lad mig høre.
- Kom indenfor.
379
00:34:34,440 --> 00:34:38,000
Vil De ikke lige
komme herhen og sidde?
380
00:34:46,800 --> 00:34:50,800
Enevoldsen spurgte, om jeg ville
til England og trænes som agent.
381
00:34:50,920 --> 00:34:54,360
- Det var det. Skål.
- Hvorfor spørger han Dem?
382
00:34:54,480 --> 00:35:01,040
Min militære baggrund. Jeg var lige
blevet udnævnt til premierløjtnant.
383
00:35:01,160 --> 00:35:06,280
Min oberst pillede kun flaglinen ned,
så de ikke kunne hejse deres flag.
384
00:35:06,400 --> 00:35:11,120
- Det måtte vi kunne gøre bedre.
- Ved at blive opdaget af tyskerne?
385
00:35:11,240 --> 00:35:16,440
Hvem var det, der blev opdaget?
Skal De slet ikke smage?
386
00:35:18,720 --> 00:35:23,360
Det undrer mig ikke, at De læser
Thit Jensen. De minder om hende.
387
00:35:23,480 --> 00:35:27,840
- Minder om Thit Jensen? Hvordan?
- De er lige så stridbar.
388
00:35:29,160 --> 00:35:34,560
Er jeg stridbar? Hvordan stridbar?
Giv mig bare ét eksempel.
389
00:35:34,680 --> 00:35:39,160
Da jeg kyssede Dem for at redde dem,
men de skældte ud.
390
00:35:39,280 --> 00:35:43,040
Jeg ved godt, hvorfor
De blev irriteret. Det var rart.
391
00:35:43,160 --> 00:35:47,480
- De ville ikke indrømme det.
- Så vi skal tages for at nyde det?
392
00:35:47,600 --> 00:35:51,960
De har et forkvaklet syn på kvinder.
393
00:35:52,080 --> 00:35:53,640
Det har de.
394
00:35:55,160 --> 00:35:59,440
- Er vi ved at være færdige?
- Ane er hjemme at putte Emma.
395
00:35:59,560 --> 00:36:03,560
- Der har været stille.
- Der er ikke flere i stuen.
396
00:36:03,680 --> 00:36:07,800
Både hr. Molin og docent Villumsen
har fået drikkevarer op.
397
00:36:07,920 --> 00:36:12,000
- Selv Bertha har hentet en flaske.
- Så godnat.
398
00:36:14,520 --> 00:36:18,760
Hvad er der med hende i aften? Hun
virker helt ved siden af sig selv.
399
00:36:43,040 --> 00:36:47,080
Jeg lister op nu.
Sov godt.
400
00:36:49,960 --> 00:36:55,040
Jeg kører lige efter morgenmaden.
Jeg tager til Frijsenholm.
401
00:36:55,160 --> 00:36:59,360
Jeg holder for meget af stedet til
at se det gå fallit. Gå op og sov.
402
00:36:59,480 --> 00:37:02,960
- Du skal tidligt op i morgen.
- Ja.
403
00:37:05,640 --> 00:37:11,080
Er klokken halv to?
Ja, undskyld, at jeg vækkede jer.
404
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
Nej, jeg er klar over, I ikke har
talt med Helene siden skilsmissen.
405
00:37:15,640 --> 00:37:20,840
Der er ingen grund til,
at hun skulle kontakte jer. Hallo?
406
00:37:25,720 --> 00:37:30,840
Jeg ved ikke, hvem De er,
men er De klar over klokken? Farvel.
407
00:37:30,960 --> 00:37:35,200
Edward? Edward?
Jeg har prøvet at ringe hele aftenen.
408
00:37:35,320 --> 00:37:39,640
- Der har været optaget.
- Jeg har været så bekymret!
409
00:37:39,760 --> 00:37:43,440
Politiet har spurgt efter dig.
Hvor er du?
410
00:37:43,560 --> 00:37:47,320
I Jylland. Jeg kommer i morgen.
Så bliver alt godt.
411
00:37:47,440 --> 00:37:51,320
Jeg glæder mig til at se jer,
men jeg kan ikke tale længere.
412
00:37:51,440 --> 00:37:54,960
- Men du kommer i morgen?
- Ja.
413
00:37:59,480 --> 00:38:05,560
Hun kommer i morgen.
Severin, Leander. Leander, vågn op.
414
00:38:05,680 --> 00:38:09,320
- Hvad er der, far?
- Mor kommer i morgen.
415
00:38:09,440 --> 00:38:14,200
Leander, hører du?
Mor kommer i morgen.
416
00:38:14,320 --> 00:38:17,320
Nu skal I sove.
Bare sov videre.
417
00:38:19,360 --> 00:38:24,200
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
418
00:38:24,320 --> 00:38:28,600
Because I know I'll always be
in love with you.
419
00:38:29,920 --> 00:38:34,680
I see that you're the one,
and I'm positive you'll agree.
420
00:38:34,800 --> 00:38:38,560
Because I always love you
just the way I do.
421
00:38:38,680 --> 00:38:41,400
- Kommer mor i morgen?
- Dét gør hun.
422
00:38:41,520 --> 00:38:45,880
I would put it like mr. Romeo
when he entered the balcony.
423
00:38:46,000 --> 00:38:51,160
He said: Juliet, my fiancée,
how'd you like to marry me?
424
00:38:51,280 --> 00:38:55,760
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
425
00:38:55,880 --> 00:39:02,560
Because I know that very soon
we'll be a very happy family.
426
00:39:22,880 --> 00:39:26,640
Bertha?
Bertha, er du vågen?
427
00:39:33,440 --> 00:39:36,240
- Hvad sker der?
- Det er min mor.
428
00:39:36,360 --> 00:39:39,360
Det er,
lige hvad jeg ikke har brug for.
429
00:39:40,920 --> 00:39:44,040
- Du synes, det er sjovt?
- Nej.
430
00:39:44,160 --> 00:39:47,920
Men jeg synes, det var dejligt i nat.
431
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
Er du oppe?
432
00:39:56,040 --> 00:39:59,000
- Nå, der er du.
- Ja, som du kan se.
433
00:39:59,120 --> 00:40:02,160
Jeg skal tale med dig.
Vi går ind til mig.
434
00:40:06,040 --> 00:40:11,320
Jeg er lige blevet ringet op
af Toft og Thomsen.
435
00:40:11,440 --> 00:40:16,240
Ja, Toft og Thomsen. De to kedelige
typer, vi mødte på stationen.
436
00:40:16,360 --> 00:40:19,120
Jeg sagde, de ville finde os.
437
00:40:19,240 --> 00:40:22,880
De hørte mit navn dernede.
De ville have tasken.
438
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
- Den har du jo ikke.
- De troede ikke på det.
439
00:40:26,400 --> 00:40:31,840
De sagde, de ville komme forbi og
finde den. Jeg sagde, Emil tog den.
440
00:40:31,960 --> 00:40:36,640
Så sagde de bare: "Tak for det,
lille frue" og lagde røret på.
441
00:40:36,760 --> 00:40:40,560
Hvad har jeg gjort?
Hvad har jeg gjort mod Emil?
442
00:40:40,680 --> 00:40:44,640
Hvis de finder ham ...
Det tør jeg ikke tænke på.
443
00:40:44,760 --> 00:40:50,480
Den slags typer er voldsforbrydere.
Emil er ikke stærk på den måde.
444
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
De er to. Bare jeg kunne finde ud af,
hvor han var, og advare ham.
445
00:40:54,720 --> 00:40:59,160
Man skulle næsten tro,
han betød noget for dig, mor.
446
00:40:59,280 --> 00:41:04,560
Det gør han da ikke. Hvorfor står du
der med dit tøj i hånden?
447
00:41:17,640 --> 00:41:22,240
- Jamen dog. Hvem kommer her?
- Jeg troede, De ventede mig.
448
00:41:22,360 --> 00:41:26,720
Jeg talte med min mor i går
og troede, hun forklarede.
449
00:41:26,840 --> 00:41:29,840
Vi må finde en løsning, Preben.
450
00:41:29,960 --> 00:41:33,760
Folkene har endnu ikke
givet tilsagn til Frikorpset.
451
00:41:33,880 --> 00:41:38,120
- Du kan overtale dem til at blive.
- Det ved jeg ikke.
452
00:41:38,240 --> 00:41:42,920
Det hænger sammen med, om grev Ditmar
vil indgå det arveskifte -
453
00:41:43,040 --> 00:41:47,920
- som ville være bedst for alle.
Det er De måske nu?
454
00:41:48,040 --> 00:41:52,240
Jeg har fortalt Ditmar,
at forvalteren ikke kan skaffe folk.
455
00:41:52,360 --> 00:41:56,320
- Det er naturligvis uheldigt.
- Jeg har talt med forvalteren.
456
00:41:56,440 --> 00:42:01,760
Han fortalte, hvorfor folk ikke vil
arbejde her. Interesserer det Dem?
457
00:42:01,880 --> 00:42:06,560
- Lad mig dog høre.
- Det er, fordi der bor nazister.
458
00:42:06,680 --> 00:42:11,200
Det vænner de sig til.
Folk bliver klogere.
459
00:42:11,320 --> 00:42:16,480
Ja, folk bliver klogere. Der bor
ikke nazister på Frijsenholm længere.
460
00:42:16,600 --> 00:42:19,760
De har en halv time
til at pakke Deres ting.
461
00:42:19,880 --> 00:42:23,760
- Ditmar, hvad mener du?
- Det, jeg siger, mor.
462
00:42:23,880 --> 00:42:28,720
De kan ikke smide mig ud.
Jeg er gift med Deres mor.
463
00:42:28,840 --> 00:42:32,400
Det er mit hjem.
Jeg har boet her i flere år.
464
00:42:32,520 --> 00:42:38,200
Det er min ejendom. De bor her, når
jeg tillader det. Det gør jeg ikke.
465
00:42:38,320 --> 00:42:43,240
Kan De ikke selv finde ud af at
flytte, er der folk, der kan hjælpe.
466
00:42:46,280 --> 00:42:51,880
Det her er fuldstændig latterligt.
Latterligt!
467
00:42:52,000 --> 00:42:55,120
De er i færd med
at begå Deres livs fejl.
468
00:42:55,240 --> 00:43:00,480
Mit livs fejl er, at jeg nogensinde
lod Dem flytte ind her.
469
00:43:04,240 --> 00:43:06,480
Værsgo.
470
00:43:07,960 --> 00:43:10,480
Ja tak.
471
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
Jeg er i stand til at gå selv.
472
00:43:25,240 --> 00:43:31,240
Mor, det gælder naturligvis ikke dig.
Du deler ikke hans synspunkter.
473
00:43:31,360 --> 00:43:34,400
Preben er min mand, Ditmar.
474
00:43:34,520 --> 00:43:39,160
Min mand, som du har smidt på porten
som en gemen forbryder.
475
00:43:39,280 --> 00:43:42,640
Hvordan kan du sige,
at det ikke gælder mig?
476
00:43:51,280 --> 00:43:55,200
Så er obersten kommet.
De sidder i dagligstuen.
477
00:43:56,440 --> 00:44:00,680
Så håber jeg, far får det ud af det,
han ønsker. Er hr. Molin der?
478
00:44:00,800 --> 00:44:04,520
- Din far vil tale alene.
- Så må jeg vel oversætte.
479
00:44:04,640 --> 00:44:08,480
Det behøver du ikke.
Obersten har en sekretær med.
480
00:44:13,920 --> 00:44:18,200
Jeg ville bare ønske, din far
ikke skulle arbejde for dem igen.
481
00:44:18,320 --> 00:44:20,360
Hvad skal han lave?
482
00:44:31,880 --> 00:44:35,760
Det drejer sig om vejbyggeri
til transport af tunge kanoner.
483
00:44:35,880 --> 00:44:38,080
Hvad skal de bruges til?
484
00:45:14,640 --> 00:45:18,200
- Obersten siger ...
- Jeg forstod det vigtigste.
485
00:45:18,320 --> 00:45:22,320
Det andet, vi talte om,
husker De vel.
486
00:45:37,000 --> 00:45:40,760
- Obersten har noteret navnet.
- Så De lover at hjælpe ham.
487
00:45:52,280 --> 00:45:55,760
Obersten lover,
der ikke sker ham noget.
488
00:46:24,080 --> 00:46:26,760
Vidunderligt.
489
00:46:26,880 --> 00:46:30,600
- Yndige.
- Mor er kommet!
490
00:46:32,280 --> 00:46:35,160
- Der er du jo.
- Velkommen, fru Weyse.
491
00:46:35,280 --> 00:46:37,800
Tak, Edith.
492
00:46:37,920 --> 00:46:40,760
Mor, du skal se de sten,
jeg har fundet.
493
00:46:40,880 --> 00:46:45,840
Ja. Jeg skal bare lige
sige goddag til far først.
494
00:46:45,960 --> 00:46:49,320
- Undskyld, at jeg blev forsinket.
- Ja.
495
00:46:50,960 --> 00:46:55,080
Men nu er du her jo. Du aner ikke,
hvor jeg har savnet dig.
496
00:46:58,960 --> 00:47:02,560
Hvor er her fint.
Og blomster.
497
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
- Hvordan går det med bogen?
- Tal ikke om det.
498
00:47:06,080 --> 00:47:08,120
Jeg var på fejlspor.
499
00:47:08,240 --> 00:47:12,680
Jeg var ved at skrive noget, der var
lige så kedeligt som Poul Reumert.
500
00:47:12,800 --> 00:47:15,760
Jeg troede ikke,
du ville læse hans bog.
501
00:47:15,880 --> 00:47:21,960
Jeg har bladret lidt i den.
Han har ikke nævnt mig med ét ord.
502
00:47:23,320 --> 00:47:27,880
Men nu har vi gudskelov tid sammen.
Nu er du sluppet af med den mand.
503
00:47:28,000 --> 00:47:29,680
Dav, Edward!
504
00:47:30,840 --> 00:47:34,200
Ja, det glemte jeg at fortælle.
Svend tog med.
505
00:47:34,320 --> 00:47:39,480
Da Helene fortalte, politiet havde
været her, var det det mest sikre.
506
00:47:39,600 --> 00:47:43,920
Jeg har sendt bud efter malergrej
til et nøgenstudie af din kone.
507
00:47:44,040 --> 00:47:48,040
- Det behøver du ikke.
- Jo, efter alt det, I har gjort.
508
00:47:48,160 --> 00:47:52,840
Men jeg bliver nødt til at låne hende
i ny og næ som model.
509
00:47:52,960 --> 00:47:58,600
- Det har Helene ikke tid til.
- Du har ikke skrevet bogen færdig.
510
00:48:00,960 --> 00:48:05,640
Så maler jeg hende efter hukommelsen,
gamle dreng.
511
00:48:05,760 --> 00:48:08,920
Dejligt at se dig igen. Frøken ...
512
00:48:09,040 --> 00:48:11,640
Hvad mente han med det, Helene?
00:47:53,000 --> 00:47:58,040
Det er jeg da godt klar over. Jeg
kunne ikke vide, det ville gå sådan.
485
00:48:53,000 --> 00:48:58,040
-----
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,040
Englænderne vil gerne vide,
hvor tyskernes radar står.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,320
Alle godsets ansatte har også
meldt sig til Frikorps Danmark.
3
00:00:12,440 --> 00:00:17,280
Vi står uden folk til høsten!
Jeg har bedt forvalteren skaffe folk.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,560
- Jeg vil ikke have de penge.
- Politiet!
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,720
Jeg elsker dig.
Jeg skal i sikkerhed.
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,880
Han er stukket af.
Det er alvorligt.
7
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
Hvad ville han?
Hvorfor kom han?
8
00:02:18,120 --> 00:02:22,000
Han ville sige tak for,
at hans folk fik serveret chokolade.
9
00:02:22,120 --> 00:02:26,880
- Har han ikke sagt tak for det?
- Giv mig listen. Købmanden venter.
10
00:02:29,640 --> 00:02:34,120
- Hvad ville løjtnanten?
- Takke for chokoladen.
11
00:02:34,240 --> 00:02:37,800
- Det har han da sagt tak for.
- Det synes jeg også.
12
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
Han vil have, de skal komme hver dag!
13
00:02:40,920 --> 00:02:44,160
Mon dog, Edith.
14
00:02:46,640 --> 00:02:50,840
- Hr. Molin. Allerede?
- Vi kunne ikke vente.
15
00:02:50,960 --> 00:02:54,480
- Og fruen er med. Hyggeligt.
- Goddag, fru Berggren.
16
00:02:54,600 --> 00:02:58,280
Vi ventede Dem i eftermiddag,
men Deres værelse er klar.
17
00:02:58,400 --> 00:03:02,560
- Vi kommer fra Skagen.
- Kom De ikke fra København?
18
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
Det gør vi i princippet også.
Vi var bare kort i Skagen.
19
00:03:06,800 --> 00:03:11,920
Så kort var det da ikke. Jeg havde
en optræden på hotellet i aftes.
20
00:03:12,040 --> 00:03:17,520
- August arrangerede det.
- Men før da kom vi fra København.
21
00:03:17,640 --> 00:03:21,000
Der har været ting at se til
for Deres far.
22
00:03:21,120 --> 00:03:23,560
Det har jeg hørt lidt om.
23
00:03:23,680 --> 00:03:29,200
Vi skulle være blevet til frokost,
så det så ud, som om vi kom direkte.
24
00:03:29,320 --> 00:03:32,520
Hvorfor er det så vigtigt, August?
25
00:03:32,640 --> 00:03:36,080
Det skulle gerne se ud,
som om jeg arbejder.
26
00:03:36,200 --> 00:03:39,560
Så længe det varer, elskede.
27
00:03:39,680 --> 00:03:43,960
Han må ikke få mistanke om,
at jeg er på vej væk.
28
00:03:44,080 --> 00:03:48,360
Det får han heller ikke
i den kedelige habit.
29
00:03:48,480 --> 00:03:51,760
- Der kunne komme nogen.
- Sig det til ham i dag.
30
00:03:51,880 --> 00:03:55,800
Vær sød at lade mig ordne det
på min måde og i mit tempo.
31
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
- Du lovede, det var i dag.
- Ja.
32
00:03:59,240 --> 00:04:02,840
Har du set, det er samme værelse
som første gang?
33
00:04:02,960 --> 00:04:06,080
Ja, jeg har, August.
Du siger det i dag.
34
00:04:06,200 --> 00:04:11,040
Jeg kan ikke forlade ham,
før vi løser byggesagen i København.
35
00:04:11,160 --> 00:04:14,360
Han er min ven.
Han har gjort meget for mig.
36
00:04:14,480 --> 00:04:20,720
Og du har gjort meget for ham. Alting
har sin tid, og nu er det vores tid.
37
00:04:22,400 --> 00:04:23,560
Ja?
38
00:04:23,680 --> 00:04:27,120
- Nå, det ...
- Bare stil det der.
39
00:04:36,560 --> 00:04:40,640
Molin, min kære ven.
De er kommet!
40
00:04:40,760 --> 00:04:44,320
- Ja. Her er vi.
- Og De har fruen med.
41
00:04:44,440 --> 00:04:49,160
Dejligt at se Dem igen.
Vi ventede dem først i eftermiddag.
42
00:04:49,280 --> 00:04:52,920
Vi hastede over.
Vi har vigtige ting på programmet.
43
00:04:53,040 --> 00:04:57,600
Nå, for Amanda fortalte,
De var et smut omkring Skagen -
44
00:04:57,720 --> 00:05:01,720
- hvor fruen optrådte,
og at det var arrangeret af Dem.
45
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
- Det var helt kort.
- Vi læste, de var gået i showbiz.
46
00:05:05,880 --> 00:05:12,200
- Nå, så De har set den artikel?
- Jeg kunne ikke kende Dem i klunset.
47
00:05:12,320 --> 00:05:15,960
Heller ikke jeg.
Heller ikke jeg, nej.
48
00:05:16,080 --> 00:05:21,400
Nej, jeg arrangerer koncerter
med Alma i min sparsomme fritid.
49
00:05:21,520 --> 00:05:25,760
- Godt at høre, det ikke er mere.
- Jeg glæder mig kun til én ting:
50
00:05:25,880 --> 00:05:30,280
At få ordnet problemet i København.
Jeg har nogle tanker.
51
00:05:30,400 --> 00:05:36,520
Det glæder jeg mig til. Få pakket ud
og kom ind. Fru Molin.
52
00:05:37,760 --> 00:05:40,600
I dag, August.
I dag.
53
00:05:42,000 --> 00:05:46,920
De muntre år på Elevskolen
fik en brat afslutning.
54
00:05:48,040 --> 00:05:50,920
Vi elever var samlet i Prøvesalen -
55
00:05:51,040 --> 00:05:55,560
- for at indstudere Nathansens
pragtfulde stykke "Indenfor murene".
56
00:05:55,680 --> 00:06:00,760
Jeg havde netop fået mit stikord,
da det bankede på døren.
57
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Ja?
58
00:06:03,920 --> 00:06:07,080
Den kaffe, De bestilte.
Jeg har også kage med.
59
00:06:07,200 --> 00:06:09,840
Bare sæt det.
60
00:06:13,000 --> 00:06:17,120
Hr. Molin er lige kommet.
Fruen er også med og spurgte til Dem.
61
00:06:17,240 --> 00:06:20,520
Jeg sagde, De ikke ville forstyrres.
62
00:06:20,640 --> 00:06:23,920
Helt rigtigt, lille Edith.
63
00:06:24,040 --> 00:06:29,120
Vi glæder os til at læse om,
hvordan De har lavet alle Deres film.
64
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
- Mine hvad?
- Film.
65
00:06:34,280 --> 00:06:40,160
"Haremsnatten", "Jazzprofessoren",
"Fodspor fra havet".
66
00:06:40,280 --> 00:06:43,920
- "Onklen fra Amerika".
- Bogen handler kun om teater.
67
00:06:44,040 --> 00:06:48,280
Slet ikke om film?
Det kan jeg godt nok ikke forstå.
68
00:06:48,400 --> 00:06:54,200
- Da Fanny var her, sagde hun ...
- Men Fanny er her ikke mere. Vel?
69
00:06:54,320 --> 00:06:57,320
Og det er De heller ikke.
Farvel.
70
00:07:04,080 --> 00:07:09,080
Hvor var jeg? Hvor var jeg?
Det er utroligt, det her.
71
00:07:09,200 --> 00:07:14,040
Frøken Frigh? Jeg har haft den
skøreste samtale med fru Ploug.
72
00:07:14,160 --> 00:07:18,160
Hun foreslog at spørge Gorm den
Gamle, hvor han ligger begravet.
73
00:07:18,280 --> 00:07:23,000
Hun er Deres elskede værtinde,
men har hun ikke en skrue løs?
74
00:07:23,120 --> 00:07:26,800
- Fru Ploug er spiritist.
- Det burde jeg have gættet.
75
00:07:26,920 --> 00:07:31,280
- Er De på vej til vandet uden mig?
- Jeg har ikke været på vej med Dem.
76
00:07:31,400 --> 00:07:35,480
Det er også mærkeligt. Jeg henter
badetøj. Eller bader vi uden?
77
00:07:35,600 --> 00:07:40,160
Det er et fristende tilbud,
men jeg går derned med min mor.
78
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Ærgerligt.
79
00:07:52,440 --> 00:07:56,280
- Skulle vi ikke til stranden?
- Kom lige ind.
80
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
Jeg er blevet ringet op af prokurist
Berthelsen. Det er alvorligt.
81
00:08:01,120 --> 00:08:04,920
Jeg er blevet indkaldt til møde
med banken, som vil høre -
82
00:08:05,040 --> 00:08:10,760
- hvordan jeg løser den økonomiske
manko. Hvad skal jeg svare dem?
83
00:08:10,880 --> 00:08:14,920
Skal jeg være den, der lukker
fabrikken efter tre generationer?
84
00:08:15,040 --> 00:08:17,200
Mon det går så galt?
85
00:08:17,320 --> 00:08:20,080
Var jeg for hurtig til
at afvise Emil?
86
00:08:20,200 --> 00:08:23,440
- Er vi blevet på Emil?
- Du ved, hvem jeg mener.
87
00:08:23,560 --> 00:08:27,360
Han tilbød mig pengene,
når han fik solgt mærkerne.
88
00:08:27,480 --> 00:08:31,240
Han stjal dem ikke.
Det var en taske, han fandt.
89
00:08:31,360 --> 00:08:34,720
- På det punkt tror jeg ham.
- Selvfølgelig.
90
00:08:34,840 --> 00:08:39,360
- Det, man finder, tilhører ingen.
- Det er en meget fri fortolkning.
91
00:08:39,480 --> 00:08:44,960
Det er også for sent. Jeg har jaget
ham væk og ikke hørt fra ham.
92
00:08:45,080 --> 00:08:50,680
- Er det penge eller Emil, du savner?
- Det er da så sandelig penge.
93
00:08:50,800 --> 00:08:54,240
Ham skænker jeg ikke en tanke.
Ikke en tanke.
94
00:08:58,240 --> 00:09:03,200
Nå, Molin. Jeg er spændt på,
hvad De har at sige om Bispebjerg.
95
00:09:03,320 --> 00:09:08,080
Ja. Som jeg fortalte Dem,
har jeg gjort mig mange tanker.
96
00:09:08,200 --> 00:09:13,640
Jeg har foranstaltet undersøgelser,
men det er ikke nemt at skaffe jern.
97
00:09:13,760 --> 00:09:19,520
De mangler jo også radiatorer. Kommer
de ikke op, falder tapetet ned.
98
00:09:19,640 --> 00:09:24,640
- Hvad gør vi ved det?
- Jeg er nødt til at vise Dem dette.
99
00:09:24,760 --> 00:09:29,080
Det er fra lejernes sagfører.
Jeg fik det for tre dage siden.
100
00:09:30,800 --> 00:09:35,000
- De kræver erstatning.
- Skal det tages alvorligt?
101
00:09:35,120 --> 00:09:40,640
Det er jeg bange for. Vores egen
sagfører mener, at de får det.
102
00:09:42,040 --> 00:09:47,840
Jeg tillod mig derfor for helt egen
regning at kontakte obersten.
103
00:09:49,240 --> 00:09:52,640
- Det havde vi talt om.
- Det er jeg klar over.
104
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
Jeg understregede,
vi ikke havde drøftet det.
105
00:09:56,160 --> 00:10:01,120
Tyskerne kan skaffe det, vi mangler,
i løbet af en uge.
106
00:10:01,240 --> 00:10:05,040
Obersten havde bare et lille ønske:
107
00:10:05,160 --> 00:10:08,120
At vi fik deres anlæg færdigt
i Hanstholm.
108
00:10:08,240 --> 00:10:11,760
Det er en lille entreprise,
godt betalt naturligvis.
109
00:10:11,880 --> 00:10:15,680
Det ville på den måde være
dobbelt gevinst.
110
00:10:15,800 --> 00:10:21,800
Molin, obersten truede med at tage
min datters hotel sidste sommer.
111
00:10:21,920 --> 00:10:26,000
- Har De glemt det?
- På ingen måde.
112
00:10:26,120 --> 00:10:30,280
Obersten er lige så ked af den sag
og vil se fremad.
113
00:10:30,400 --> 00:10:35,440
Der har været andre sammenstød
med tyskerne, så jeg kan fortælle -
114
00:10:35,560 --> 00:10:39,240
- at jeg kommer ikke til
at arbejde for tyskerne igen.
115
00:10:39,360 --> 00:10:42,760
Så må vi sgu tage den erstatningssag.
116
00:10:42,880 --> 00:10:46,080
Jeg havde fået mit stikord,
da det bankede på.
117
00:10:46,200 --> 00:10:49,920
"Direktøren vil tale med Dem."
Mit hjerte sank. Hvad nu?
118
00:10:50,040 --> 00:10:53,320
Skulle jeg bortvises
midt i "Indenfor murene"?
119
00:10:53,440 --> 00:10:56,920
Skulle jeg uden for murene
på mit elskede teater?
120
00:10:57,040 --> 00:11:03,640
Mine skridt var tunge, og jeg bankede
på. "Kom bare ind og sæt Dem ned."
121
00:11:03,760 --> 00:11:08,160
Jeg turde næsten ikke ånde.
"Vi har fulgt Deres arbejde."
122
00:11:08,280 --> 00:11:14,760
"De er kun førsteårselev."
Nu kommer det. Nu ryger jeg ud.
123
00:11:14,880 --> 00:11:17,560
Direktøren så direkte på mig:
124
00:11:17,680 --> 00:11:22,240
"Hvad siger De til at være Aladdin
i næste forestilling?"
125
00:11:22,360 --> 00:11:26,080
Havde jeg hørt rigtigt?
Jeg måtte bede ham gentage.
126
00:11:26,200 --> 00:11:31,560
Knap 18 skulle jeg være Aladdin,
hovedrollen i Oehlenschlägers stykke?
127
00:11:31,680 --> 00:11:36,440
Min første tanke var at spørge,
om jeg måtte ringe til far.
128
00:11:36,560 --> 00:11:40,080
Far?
Leander er ked af det.
129
00:11:40,200 --> 00:11:44,120
- Er I færdige med at spille kroket?
- Han gider ikke mere.
130
00:11:44,240 --> 00:11:47,680
Han er ked af det.
Kan du ikke lige snakke med ham?
131
00:11:52,880 --> 00:11:56,240
Hør, hvad er den af, Leander?
132
00:11:57,600 --> 00:12:00,920
- Hvorfor er du så ked af det?
- Jeg savner mor.
133
00:12:01,040 --> 00:12:05,880
- Hvorfor kommer hun ikke?
- Det har jeg fortalt dig.
134
00:12:06,000 --> 00:12:11,040
Der er kommet utøj i lejligheden,
som mor må ordne -
135
00:12:11,160 --> 00:12:13,560
- så vi ikke bliver syge.
136
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Hvorfor kan vi så ikke
ringe til hende?
137
00:12:17,160 --> 00:12:20,040
Fordi telefonen også er
blevet angrebet.
138
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
- Hvordan kan det ske, far?
- Hvad?
139
00:12:23,400 --> 00:12:27,240
Hvordan kan en telefon
blive angrebet af utøj?
140
00:12:27,360 --> 00:12:30,920
Det ved far ikke, men det er den.
141
00:12:31,040 --> 00:12:35,840
- Jeg vil snakke med mor.
- Far ringer til telefonvæsenet.
142
00:12:35,960 --> 00:12:41,600
Så kan vi ringe til mor.
Tør nu dine øjne, ikke?
143
00:12:41,720 --> 00:12:45,960
- Skulle I ikke lege med Anna?
- Hun hedder Emma.
144
00:12:46,080 --> 00:12:51,400
- Hun skal hele tiden bestemme.
- Det skal hun da heller ikke.
145
00:12:51,520 --> 00:12:55,840
Det er jer, der er drengene, ikke?
Kom.
146
00:13:00,000 --> 00:13:04,600
Så går vi ned og bader bagefter.
Skal vi ikke sige det?
147
00:13:08,840 --> 00:13:14,080
Min første indskydelse var
at ringe til far.
148
00:13:14,200 --> 00:13:18,760
Men jeg fortalte ham det først,
da vi spiste til aften.
149
00:13:18,880 --> 00:13:22,800
- Jeg husker stadig hans ansigt.
- Jeg synes, jeg hørte dig.
150
00:13:22,920 --> 00:13:26,080
- Har du tid et øjeblik?
- Meget dårligt.
151
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
Kom lige ind.
152
00:13:35,480 --> 00:13:38,960
- Er der noget nyt om Helene?
- Helene?
153
00:13:39,080 --> 00:13:43,560
Har du hørt fra hende,
siden hun måtte forlade lejligheden?
154
00:13:43,680 --> 00:13:48,400
Næh. Er det noget, vi skal tale om?
Jeg er midt i en sætning.
155
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
Din kone er på flugt,
og du taler om din bog?
156
00:13:52,080 --> 00:13:56,200
Det forekommer mig,
at du har en psykologisk blokering.
157
00:13:56,320 --> 00:14:00,680
Nå, gør det det?
Det er ikke tilfældet.
158
00:14:00,800 --> 00:14:05,520
Nu må du gå. Herut, herut!
Jeg skal arbejde.
159
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
Far, han ...
160
00:14:25,080 --> 00:14:29,120
- Det ser dejligt ud.
- Du har været i vandet.
161
00:14:29,240 --> 00:14:31,840
Var stranden ikke forbudt område?
162
00:14:31,960 --> 00:14:37,040
Jeg er kommet til den konklusion,
at dette land er vort.
163
00:14:37,160 --> 00:14:40,360
Det gælder også Frijsenholm.
Lad dem rejse.
164
00:14:40,480 --> 00:14:44,840
- De må tage min mors mand med.
- Hvordan går det med forvalteren?
165
00:14:44,960 --> 00:14:48,640
Han skaffer nye folk.
Alt flasker sig.
166
00:14:48,760 --> 00:14:51,920
Så glemmer vi alt om dem
resten af sommeren.
167
00:14:58,920 --> 00:15:03,640
Lige før vi gik, så vi, at løjtnanten
var her igen. Hvad ville han?
168
00:15:03,760 --> 00:15:07,560
Sige tak for, at soldaterne
kan få chokolade om søndagen.
169
00:15:07,680 --> 00:15:12,120
- Har han ikke sagt det?
- Han vil have, de kommer hver dag.
170
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
- Var der tale om det?
- Det tror jeg ikke.
171
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
Det var ikke dig, der talte med ham,
men fru Berggren.
172
00:15:21,000 --> 00:15:25,680
Hvis det forholder sig,
som Edith siger, rejser jeg.
173
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
Otilia har jo sagt,
at det ikke har noget på sig.
174
00:15:29,360 --> 00:15:33,400
Lad mig tage mig af det her.
Gå op med dig.
175
00:15:33,520 --> 00:15:35,600
Hvad har Edith fortalt?
176
00:15:35,720 --> 00:15:39,880
At vi skal have soldaterne rendende
her hver eneste dag.
177
00:15:40,000 --> 00:15:43,920
Det kan jeg ikke forstå,
hun har sagt. Det har intet på sig.
178
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
- Det kommer aldrig til at ske.
- Amanda?
179
00:15:47,160 --> 00:15:49,480
Far og jeg kører til Skagen.
180
00:15:49,600 --> 00:15:53,040
Havde I ikke aflyst det,
nu hvor Molinerne var her?
181
00:15:53,160 --> 00:15:57,160
De vil hellere blive,
og vi ville ikke lave om i planerne.
182
00:15:57,280 --> 00:16:00,800
- Undskyld, hvis jeg afbrød.
- Har De ikke hørt det?
183
00:16:00,920 --> 00:16:05,480
Den tyske løjtnant var her, og nu
skal soldaterne rende her hver dag.
184
00:16:05,600 --> 00:16:08,720
Fru Fjeldsø,
det var ikke derfor, han kom.
185
00:16:08,840 --> 00:16:10,360
Hvorfor så?
186
00:16:10,480 --> 00:16:14,240
- For at takke for, de måtte komme.
- Det har han takket for.
187
00:16:14,360 --> 00:16:18,640
Han havde lyst til
at sige det igen, mor.
188
00:16:18,760 --> 00:16:23,800
Jamen så vil jeg da bare sige,
at hvis de skal komme rendende -
189
00:16:23,920 --> 00:16:27,240
- så er jeg den første, der rejser.
190
00:16:30,600 --> 00:16:34,640
Hvis du vil vide det,
så kom han med den her.
191
00:16:34,760 --> 00:16:39,640
Nå, ikke andet?
Hvorfor sagde du ikke bare det?
192
00:16:43,720 --> 00:16:48,240
- Han er stadig interesseret i dig?
- Det var derfor, jeg ikke sagde det.
193
00:16:48,360 --> 00:16:53,520
- Jeg troede, han forstod sidste år.
- Han opfører sig meget korrekt.
194
00:16:53,640 --> 00:16:58,040
Han kommer med gaver. Hvordan kan
han tro, du vil noget med en nazist?
195
00:16:58,160 --> 00:17:02,840
Han er ikke nazist. Det har han sagt
mere eller mindre direkte.
196
00:17:02,960 --> 00:17:07,640
- Han forstod, at far hjalp Stefan.
- Har han sagt det?
197
00:17:07,760 --> 00:17:11,480
Det er det, jeg siger.
Han er ikke til at blive klog på.
198
00:17:14,120 --> 00:17:20,000
- Du er ikke ved at blive ...?
- Nej. Selvfølgelig ikke det.
199
00:17:20,120 --> 00:17:22,960
Therese, skal vi komme af sted?
200
00:17:23,080 --> 00:17:28,280
Det museum ... Jeg ved sgu ikke.
Hellere en kold bajer og en sildemad.
201
00:17:43,320 --> 00:17:46,120
Hvad fanden?
Det var sgu da Stefan.
202
00:17:46,240 --> 00:17:50,520
- Jeg så det godt.
- De har taget ham til fange.
203
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
Ja.
204
00:17:52,600 --> 00:17:56,200
Hvad tror du,
der kommer til at ske med ham?
205
00:17:56,320 --> 00:18:00,120
Det ved jeg ikke.
Sikkert ikke noget behageligt.
206
00:19:26,960 --> 00:19:31,960
Får vi det nogensinde sådan her?
Mit stykke på Dramaten i efteråret.
207
00:19:32,080 --> 00:19:36,520
Strindbergs "Dödsdansen" om et
gammelt ægtepar, der plager hinanden.
208
00:19:36,640 --> 00:19:40,640
- Det er sådan, det går os.
- Det skal nok lykkes.
209
00:19:40,760 --> 00:19:44,360
Men jeg har lige fundet ud af -
210
00:19:44,480 --> 00:19:48,640
- hvad hr. Madsens uvilje
mod tyskerne skyldes.
211
00:19:48,760 --> 00:19:52,080
Det er en ung tysk soldat
fra det andet hotel.
212
00:19:52,200 --> 00:19:55,840
Hr. Madsen har sendt breve
til hans halvjødiske kæreste.
213
00:19:55,960 --> 00:20:00,240
Det blev opdaget, så soldaten
deserterede, men er blevet pågrebet.
214
00:20:00,360 --> 00:20:06,080
- Hr. Madsen kan ikke tale om andet.
- Det ligner ikke hr. Madsen.
215
00:20:06,200 --> 00:20:10,880
Næh, men den unge mand har vel
fået øje på det gode i ham.
216
00:20:16,600 --> 00:20:18,440
Har du den med?
217
00:20:18,560 --> 00:20:22,880
Hr. Madsen skal finde ud af, at du
ikke længere er forretningsmand.
218
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
- Du er kunstner.
- Det er nok, han så mig i bladet.
219
00:20:26,520 --> 00:20:29,160
Jeg kommer ikke til at have den på.
220
00:20:29,280 --> 00:20:32,560
Jeg tager den herinde, frøken.
221
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
Goddag, mor.
222
00:20:36,640 --> 00:20:41,360
- Preben ved ikke, jeg ringer.
- Taler du og din mand ikke sammen?
223
00:20:41,480 --> 00:20:45,040
Kunne vi være alvorlige?
Hvad stiller du op med høsten?
224
00:20:45,160 --> 00:20:49,560
Når nu din mand har sendt folkene
til kamp mod bolsjevikkerne?
225
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
Hvad har du tænkt dig?
At lade kornet rådne?
226
00:20:53,000 --> 00:20:58,640
- Forvalteren skaffer andre folk.
- Jeg kan sige, det ikke er lykkedes.
227
00:21:00,080 --> 00:21:04,360
- Hvor ved du det fra?
- Vi talte. Ingen folk at få.
228
00:21:04,480 --> 00:21:06,080
Javel.
229
00:21:06,200 --> 00:21:10,160
Jeg er fuldstændig ødelagt.
Kan du ikke forstå det?
230
00:21:10,280 --> 00:21:14,720
Denne evindelige kamp mellem min mand
og min søn. Frijsenholm taber.
231
00:21:14,840 --> 00:21:18,280
Vi skal ikke miste godset,
skal vi det, Ditmar?
232
00:21:18,400 --> 00:21:22,960
Det er din mand, der fjerner
arbejderne. Klynk til ham.
233
00:21:23,080 --> 00:21:26,400
Hør efter, hvad jeg siger.
Det kan nås endnu.
234
00:21:26,520 --> 00:21:29,560
De er ikke endeligt indrulleret.
235
00:21:29,680 --> 00:21:33,560
- Hvad mente hun med det?
- De har frist til i morgen.
236
00:21:33,680 --> 00:21:37,360
Hvis jeg frasiger mig godset,
er der ingen, der rejser.
237
00:21:37,480 --> 00:21:40,040
Og ellers lader han det gå fallit?
238
00:21:40,160 --> 00:21:43,040
Han regner med,
jeg ikke lader det ske.
239
00:21:45,360 --> 00:21:49,720
Richard 3., Hamlet -
240
00:21:49,840 --> 00:21:53,080
- Petrucio, Ala...
241
00:21:54,320 --> 00:21:57,120
Hvor er Aladdin?
242
00:21:57,240 --> 00:22:01,080
Sig mig, har hun glemt
at give mig Aladdin med?
243
00:22:04,560 --> 00:22:08,760
Nå, der er du.
Din dejlige dreng.
244
00:22:10,960 --> 00:22:14,560
Nej,
det kan simpelthen ikke være rigtigt.
245
00:22:17,760 --> 00:22:20,480
Jeg beder om forladelse, hr. Weyse.
246
00:22:20,600 --> 00:22:24,840
Man har fortalt mig,
at De arbejder på Deres memoirer.
247
00:22:24,960 --> 00:22:29,160
Men måtte jeg komme ind
og stille Dem et spørgsmål?
248
00:22:29,280 --> 00:22:31,400
Nej.
249
00:22:33,720 --> 00:22:36,560
Jeg skal gøre det,
så kort som jeg kan.
250
00:22:36,680 --> 00:22:40,880
Kollegaerne i København har bedt mig
spørge til Deres hustru.
251
00:22:41,000 --> 00:22:43,560
- Min hustru?
- Jeg spurgte selv.
252
00:22:43,680 --> 00:22:48,080
Jeg kunne forstå,
hun ikke er med i år.
253
00:22:48,200 --> 00:22:53,440
Det er kun, fordi man søger
en undsluppen kommunist.
254
00:22:54,680 --> 00:22:59,000
Nogle mener, at han har opholdt sig
i Deres lejlighed med Deres hustru.
255
00:22:59,120 --> 00:23:04,280
Sig mig, synes De,
jeg ligner en kommunist?
256
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Nej, bestemt ikke, hr. Weyse.
257
00:23:06,760 --> 00:23:13,240
Nu har De truffet min hustru.
Synes De, hun ligner en kommunist?
258
00:23:13,360 --> 00:23:15,440
Nej, slet ikke.
259
00:23:15,560 --> 00:23:19,560
De kan godt selv høre,
hvor tåbeligt det lyder, ikke?
260
00:23:19,680 --> 00:23:24,200
Det forstår sig. Jeg vil understrege,
det ikke var på egen foranledning.
261
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
Det var som sagt kollegaerne
i København.
262
00:23:27,440 --> 00:23:32,320
- Vil De lukke døren, når De går?
- Naturligvis, ja.
263
00:23:32,440 --> 00:23:37,560
De skal have arbejdsro
til Deres spændende erindringer.
264
00:23:39,760 --> 00:23:43,880
Måtte jeg lige sige, hvor meget vi
alle sammen glæder os til -
265
00:23:44,000 --> 00:23:46,760
- at læse om Deres film?
266
00:23:49,680 --> 00:23:54,320
Jeg har lige haft besøg
af den enfoldige politimand.
267
00:23:54,440 --> 00:23:57,360
- Mens jeg arbejdede.
- Er det om Helene?
268
00:23:57,480 --> 00:24:01,200
Hans kolleger i København
havde sendt ham herud.
269
00:24:02,840 --> 00:24:06,560
Hjalmar, jeg tror desværre,
du har ret.
270
00:24:06,680 --> 00:24:10,520
Jeg har haft
en psykologisk blokering.
271
00:24:10,640 --> 00:24:14,320
Jeg har været både blind og døv.
Alle siger det jo.
272
00:24:14,440 --> 00:24:19,200
Fanny har sagt det, Edith har sagt
det og nu denne Gregersen.
273
00:24:19,320 --> 00:24:22,560
Alle vil have,
jeg skal skrive om mine film.
274
00:24:22,680 --> 00:24:27,240
- Dine film? Hvad med Helene?
- Ja, hun har også sagt det.
275
00:24:27,360 --> 00:24:31,840
Edward, nu skal du høre.
Det handler ikke om din bog.
276
00:24:31,960 --> 00:24:36,120
Det handler om Helene. Måske tager
landbetjenten det ikke alvorligt -
277
00:24:36,240 --> 00:24:40,120
- men det gør de i København!
Jeg kan forsikre dig:
278
00:24:40,240 --> 00:24:44,480
Det bliver ikke gratis, hvis hun
bliver pågrebet. Forstår du mig?
279
00:24:44,600 --> 00:24:51,320
- Ja, jo. Men hvad kan jeg gøre?
- Sig, politiet tager det alvorligt.
280
00:24:51,440 --> 00:24:54,560
- Jeg aner ikke, hvor hun er.
- Find ud af det!
281
00:24:54,680 --> 00:24:58,560
Ring til alle! Alle de steder,
Helene kunne søge hjælp.
282
00:24:58,680 --> 00:25:01,680
- Eller skal jeg gøre det?
- Nej!
283
00:25:01,800 --> 00:25:05,720
Nej, jeg gør det nu.
Lige nu.
284
00:25:07,680 --> 00:25:10,840
Det var ikke længe,
drengene bestemte.
285
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Nu plukker de mælkebøtter
til kaninerne.
286
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
- Hun er uforbederlig.
- Det siger jeg, Molly.
287
00:25:17,720 --> 00:25:21,160
Ane var nøjagtig ligesådan,
da hun var bette.
288
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
Så.
289
00:25:26,360 --> 00:25:30,800
- Jeg sætter det. Så kan I fordele.
- Tak, Molly.
290
00:25:32,840 --> 00:25:37,680
Det tog tid, før de fandt ud af,
hvad det var. Det ligner jo en radar.
291
00:25:37,800 --> 00:25:42,160
Men da de fik kigget nærmere ...
I kan se den her.
292
00:25:42,280 --> 00:25:47,120
Det her er en Freya Flamme.
I virkeligheden er det ikke en radar.
293
00:25:47,240 --> 00:25:48,920
Hvad er det så?
294
00:25:49,040 --> 00:25:53,880
Dets signal arbejder sammen med
de engelske flys IFF-transpondere.
295
00:25:54,000 --> 00:25:58,400
De ved, hvornår de engelske fly
er på vej, før radarerne fanger dem.
296
00:25:58,520 --> 00:26:02,720
- De kan måle signalet på 500 km.
- Hvad gør englænderne ved det?
297
00:26:02,840 --> 00:26:05,800
- Bomber skidtet.
- Det håber jeg ikke.
298
00:26:05,920 --> 00:26:08,120
Så ryger naboerne med.
299
00:26:08,240 --> 00:26:12,360
Heldigvis har vi den fordel,
at tyskerne ikke ved, at vi ved det.
300
00:26:15,960 --> 00:26:18,640
Gem den der.
301
00:26:23,760 --> 00:26:25,600
Hvabehar?
302
00:26:27,800 --> 00:26:31,840
- Han spørger, om vi taler tysk.
- Nej, det gør vi ikke.
303
00:26:31,960 --> 00:26:33,760
Vi taler dansk.
304
00:26:47,000 --> 00:26:51,680
- Han er kommet efter flæskesider.
- Det kan han sgu ikke få her.
305
00:26:55,480 --> 00:27:00,120
- Han spørger efter Aage Svendsen.
- Det undrer mig ikke, at han sælger.
306
00:27:03,840 --> 00:27:06,000
Sig, svinene har pest.
307
00:27:42,920 --> 00:27:49,280
Nej, I har ikke hørt fra hende.
Hvis I går, så bed hende om at ringe.
308
00:27:49,400 --> 00:27:54,560
Nej, der er ikke sket noget.
Drengene har det også fint.
309
00:27:54,680 --> 00:28:00,200
Alt er godt.
Ja. Ja tak. I lige måde.
310
00:28:00,320 --> 00:28:04,720
Farvel, lille Lotte.
Hils onkel Gunnar.
311
00:28:08,640 --> 00:28:11,480
Hvem så? Hvem så?
312
00:28:11,600 --> 00:28:14,640
Leif og Bodil.
Ja.
313
00:28:19,280 --> 00:28:23,200
Øjeblik, Villumsen.
Jeg fik ikke spurgt Dem:
314
00:28:23,320 --> 00:28:28,240
- Har De tænkt over mit forslag?
- Ja. Det vil jeg gerne.
315
00:28:28,360 --> 00:28:32,720
- Så siger vi det. I næste uge.
- Hvad handlede det om?
316
00:28:32,840 --> 00:28:36,800
Det kan jeg ikke forklare.
Det er fortroligt.
317
00:28:37,920 --> 00:28:43,040
Så hold det for Dem selv.
Undskyld, at jeg spurgte.
318
00:28:52,520 --> 00:28:56,840
Stefan og hans kæreste blev fanget
i Dortmund på vej til Schweiz.
319
00:28:56,960 --> 00:29:00,720
De havde giftet sig dagen før,
men det gør det ikke bedre -
320
00:29:00,840 --> 00:29:03,520
- når han vidste, det var forbudt.
321
00:29:03,640 --> 00:29:07,040
- Ryger han i spjældet?
- Det er ikke afgjort.
322
00:29:07,160 --> 00:29:11,200
- Han skal for en krigsret.
- Hvad fanden betyder det?
323
00:29:34,800 --> 00:29:38,160
- Hvad siger han?
- Det kan betyde dødsstraf.
324
00:29:38,280 --> 00:29:42,760
Dødsstraf? Han er en stor dreng!
Han var væk i en uge!
325
00:29:42,880 --> 00:29:45,080
Det nytter ikke at råbe.
326
00:29:52,000 --> 00:29:57,040
Han kan ikke gøre noget. Vi må
bare håbe, det ikke går så galt.
327
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
Kom ind.
328
00:30:24,680 --> 00:30:29,200
Hr. Madsen.
Kom indenfor.
329
00:30:29,320 --> 00:30:33,760
- Kan vi lige tale sammen?
- Så ses vi bare dernede, August.
330
00:30:33,880 --> 00:30:36,480
Ja, min ven.
331
00:30:40,080 --> 00:30:44,720
Ja, som De ser,
har vi klædt om til middagen.
332
00:30:44,840 --> 00:30:48,440
Jeg var så klodset,
at jeg spildte på mit andet sæt.
333
00:30:48,560 --> 00:30:51,440
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
334
00:30:51,560 --> 00:30:56,880
Tag kontakt til obersten og sæt
et møde op herude. Hurtigst muligt.
335
00:30:57,000 --> 00:31:02,520
Naturligvis. Vil det sige,
De overvejer at sige ja?
336
00:31:02,640 --> 00:31:04,400
Måske.
337
00:31:04,520 --> 00:31:09,120
Men jeg har en betingelse.
Der er noget, han skal gøre for mig.
338
00:31:16,360 --> 00:31:19,200
Hr. og fru Molin
skal ikke have kaffe.
339
00:31:19,320 --> 00:31:24,760
- De får det op på værelset.
- Hr. Molin har fået ny tøjstil.
340
00:31:24,880 --> 00:31:30,040
- Det ternede er højeste mode.
- Det lignede en omsyet dug.
341
00:31:31,320 --> 00:31:36,720
Og løjtnanten var her igen. Ingen
skal fortælle mig, at det ikke er -
342
00:31:36,840 --> 00:31:40,200
- fordi vi skal have dem rendende
endnu oftere.
343
00:31:40,320 --> 00:31:45,600
Det var ikke derfor, han var her.
Det var om den tyske soldat Stefan.
344
00:31:45,720 --> 00:31:48,840
- Ham med brevet.
- Ham, Deres mand hjalp?
345
00:31:48,960 --> 00:31:52,040
- Ja. Han er deserteret.
- Deserteret?
346
00:31:52,160 --> 00:31:56,840
Ja, men han blev pågrebet
og skal for en krigsret.
347
00:31:56,960 --> 00:32:03,120
- Det kan ende meget alvorligt.
- De mener vel ikke dødsstraf?
348
00:32:04,240 --> 00:32:09,480
- Dødsstraf? Det er ikke Deres alvor.
- Det er den militære lov.
349
00:32:09,600 --> 00:32:14,240
Der skal statueres et eksempel.
En soldat kan ikke gå egne veje.
350
00:32:14,360 --> 00:32:18,400
Han er en del af den fælles krop.
Det er det samme ord i "korps".
351
00:32:18,520 --> 00:32:22,640
- Korpus på latin.
- Tak for belæringen.
352
00:32:22,760 --> 00:32:27,240
- Så kan vi måske fortsætte?
- Min mand vil hjælpe ham.
353
00:32:27,360 --> 00:32:31,640
I morgen taler han med
en tysk oberst. De skal mødes her.
354
00:32:31,760 --> 00:32:37,000
- Bare så De er klar over det.
- Bevares. En spar.
355
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
- Pas.
- Lydia, det er dig.
356
00:32:41,840 --> 00:32:45,160
- Et øjeblik, Olga.
- Hvad nu?
357
00:32:45,280 --> 00:32:50,360
Hr. docent. Hr. docent!
Jeg troede, De kom ind.
358
00:32:50,480 --> 00:32:53,600
- Hvor er folk henne?
- På deres værelser.
359
00:32:53,720 --> 00:32:56,080
Der er noget, jeg har tænkt på.
360
00:32:56,200 --> 00:33:00,840
Måske får vi intet ud af
at kontakte Gorm den Gamle.
361
00:33:00,960 --> 00:33:06,520
Vi kunne i stedet kontakte Harald.
Det var ham, der begravede ham.
362
00:33:06,640 --> 00:33:09,240
Spiritisme er ikke metoden.
363
00:33:09,360 --> 00:33:13,560
Jo.
De så, hvad der kom ud af Sutton Hoo.
364
00:33:13,680 --> 00:33:17,640
Den største skat
fra den tidlige middelalder.
365
00:33:17,760 --> 00:33:24,600
De havde aldrig fundet den, hvis ikke
Edith Pretty i en seance havde set -
366
00:33:24,720 --> 00:33:30,320
- de gamle krigere
stige direkte op ad højen.
367
00:33:30,440 --> 00:33:34,360
Lydia, når du er færdig med
at blamere dig -
368
00:33:34,480 --> 00:33:36,680
- kunne vi måske fortsætte?
369
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Kommer nu, Olga.
370
00:33:41,600 --> 00:33:43,240
Ja?
371
00:33:44,480 --> 00:33:48,800
Her er De. Jeg ledte efter Dem,
men så ligger De her -
372
00:33:48,920 --> 00:33:52,760
- og læser Thit Jensen?
373
00:33:52,880 --> 00:33:55,360
Ville De noget?
374
00:33:55,480 --> 00:33:59,000
Var De interesseret i,
hvad jeg talte med Morten om?
375
00:33:59,120 --> 00:34:02,120
Hvorfor skulle jeg være det?
376
00:34:02,240 --> 00:34:06,040
- Det var kun, hvis De var.
- Det er jeg ikke.
377
00:34:06,160 --> 00:34:08,040
Så god læsning.
378
00:34:22,320 --> 00:34:25,360
- Så lad mig høre.
- Kom indenfor.
379
00:34:34,440 --> 00:34:38,000
Vil De ikke lige
komme herhen og sidde?
380
00:34:46,800 --> 00:34:50,800
Enevoldsen spurgte, om jeg ville
til England og trænes som agent.
381
00:34:50,920 --> 00:34:54,360
- Det var det. Skål.
- Hvorfor spørger han Dem?
382
00:34:54,480 --> 00:35:01,040
Min militære baggrund. Jeg var lige
blevet udnævnt til premierløjtnant.
383
00:35:01,160 --> 00:35:06,280
Min oberst pillede kun flaglinen ned,
så de ikke kunne hejse deres flag.
384
00:35:06,400 --> 00:35:11,120
- Det måtte vi kunne gøre bedre.
- Ved at blive opdaget af tyskerne?
385
00:35:11,240 --> 00:35:16,440
Hvem var det, der blev opdaget?
Skal De slet ikke smage?
386
00:35:18,720 --> 00:35:23,360
Det undrer mig ikke, at De læser
Thit Jensen. De minder om hende.
387
00:35:23,480 --> 00:35:27,840
- Minder om Thit Jensen? Hvordan?
- De er lige så stridbar.
388
00:35:29,160 --> 00:35:34,560
Er jeg stridbar? Hvordan stridbar?
Giv mig bare ét eksempel.
389
00:35:34,680 --> 00:35:39,160
Da jeg kyssede Dem for at redde dem,
men de skældte ud.
390
00:35:39,280 --> 00:35:43,040
Jeg ved godt, hvorfor
De blev irriteret. Det var rart.
391
00:35:43,160 --> 00:35:47,480
- De ville ikke indrømme det.
- Så vi skal tages for at nyde det?
392
00:35:47,600 --> 00:35:51,960
De har et forkvaklet syn på kvinder.
393
00:35:52,080 --> 00:35:53,640
Det har de.
394
00:35:55,160 --> 00:35:59,440
- Er vi ved at være færdige?
- Ane er hjemme at putte Emma.
395
00:35:59,560 --> 00:36:03,560
- Der har været stille.
- Der er ikke flere i stuen.
396
00:36:03,680 --> 00:36:07,800
Både hr. Molin og docent Villumsen
har fået drikkevarer op.
397
00:36:07,920 --> 00:36:12,000
- Selv Bertha har hentet en flaske.
- Så godnat.
398
00:36:14,520 --> 00:36:18,760
Hvad er der med hende i aften? Hun
virker helt ved siden af sig selv.
399
00:36:43,040 --> 00:36:47,080
Jeg lister op nu.
Sov godt.
400
00:36:49,960 --> 00:36:55,040
Jeg kører lige efter morgenmaden.
Jeg tager til Frijsenholm.
401
00:36:55,160 --> 00:36:59,360
Jeg holder for meget af stedet til
at se det gå fallit. Gå op og sov.
402
00:36:59,480 --> 00:37:02,960
- Du skal tidligt op i morgen.
- Ja.
403
00:37:05,640 --> 00:37:11,080
Er klokken halv to?
Ja, undskyld, at jeg vækkede jer.
404
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
Nej, jeg er klar over, I ikke har
talt med Helene siden skilsmissen.
405
00:37:15,640 --> 00:37:20,840
Der er ingen grund til,
at hun skulle kontakte jer. Hallo?
406
00:37:25,720 --> 00:37:30,840
Jeg ved ikke, hvem De er,
men er De klar over klokken? Farvel.
407
00:37:30,960 --> 00:37:35,200
Edward? Edward?
Jeg har prøvet at ringe hele aftenen.
408
00:37:35,320 --> 00:37:39,640
- Der har været optaget.
- Jeg har været så bekymret!
409
00:37:39,760 --> 00:37:43,440
Politiet har spurgt efter dig.
Hvor er du?
410
00:37:43,560 --> 00:37:47,320
I Jylland. Jeg kommer i morgen.
Så bliver alt godt.
411
00:37:47,440 --> 00:37:51,320
Jeg glæder mig til at se jer,
men jeg kan ikke tale længere.
412
00:37:51,440 --> 00:37:54,960
- Men du kommer i morgen?
- Ja.
413
00:37:59,480 --> 00:38:05,560
Hun kommer i morgen.
Severin, Leander. Leander, vågn op.
414
00:38:05,680 --> 00:38:09,320
- Hvad er der, far?
- Mor kommer i morgen.
415
00:38:09,440 --> 00:38:14,200
Leander, hører du?
Mor kommer i morgen.
416
00:38:14,320 --> 00:38:17,320
Nu skal I sove.
Bare sov videre.
417
00:38:19,360 --> 00:38:24,200
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
418
00:38:24,320 --> 00:38:28,600
Because I know I'll always be
in love with you.
419
00:38:29,920 --> 00:38:34,680
I see that you're the one,
and I'm positive you'll agree.
420
00:38:34,800 --> 00:38:38,560
Because I always love you
just the way I do.
421
00:38:38,680 --> 00:38:41,400
- Kommer mor i morgen?
- Dét gør hun.
422
00:38:41,520 --> 00:38:45,880
I would put it like mr. Romeo
when he entered the balcony.
423
00:38:46,000 --> 00:38:51,160
He said: Juliet, my fiancée,
how'd you like to marry me?
424
00:38:51,280 --> 00:38:55,760
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
425
00:38:55,880 --> 00:39:02,560
Because I know that very soon
we'll be a very happy family.
426
00:39:22,880 --> 00:39:26,640
Bertha?
Bertha, er du vågen?
427
00:39:33,440 --> 00:39:36,240
- Hvad sker der?
- Det er min mor.
428
00:39:36,360 --> 00:39:39,360
Det er,
lige hvad jeg ikke har brug for.
429
00:39:40,920 --> 00:39:44,040
- Du synes, det er sjovt?
- Nej.
430
00:39:44,160 --> 00:39:47,920
Men jeg synes, det var dejligt i nat.
431
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
Er du oppe?
432
00:39:56,040 --> 00:39:59,000
- Nå, der er du.
- Ja, som du kan se.
433
00:39:59,120 --> 00:40:02,160
Jeg skal tale med dig.
Vi går ind til mig.
434
00:40:06,040 --> 00:40:11,320
Jeg er lige blevet ringet op
af Toft og Thomsen.
435
00:40:11,440 --> 00:40:16,240
Ja, Toft og Thomsen. De to kedelige
typer, vi mødte på stationen.
436
00:40:16,360 --> 00:40:19,120
Jeg sagde, de ville finde os.
437
00:40:19,240 --> 00:40:22,880
De hørte mit navn dernede.
De ville have tasken.
438
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
- Den har du jo ikke.
- De troede ikke på det.
439
00:40:26,400 --> 00:40:31,840
De sagde, de ville komme forbi og
finde den. Jeg sagde, Emil tog den.
440
00:40:31,960 --> 00:40:36,640
Så sagde de bare: "Tak for det,
lille frue" og lagde røret på.
441
00:40:36,760 --> 00:40:40,560
Hvad har jeg gjort?
Hvad har jeg gjort mod Emil?
442
00:40:40,680 --> 00:40:44,640
Hvis de finder ham ...
Det tør jeg ikke tænke på.
443
00:40:44,760 --> 00:40:50,480
Den slags typer er voldsforbrydere.
Emil er ikke stærk på den måde.
444
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
De er to. Bare jeg kunne finde ud af,
hvor han var, og advare ham.
445
00:40:54,720 --> 00:40:59,160
Man skulle næsten tro,
han betød noget for dig, mor.
446
00:40:59,280 --> 00:41:04,560
Det gør han da ikke. Hvorfor står du
der med dit tøj i hånden?
447
00:41:17,640 --> 00:41:22,240
- Jamen dog. Hvem kommer her?
- Jeg troede, De ventede mig.
448
00:41:22,360 --> 00:41:26,720
Jeg talte med min mor i går
og troede, hun forklarede.
449
00:41:26,840 --> 00:41:29,840
Vi må finde en løsning, Preben.
450
00:41:29,960 --> 00:41:33,760
Folkene har endnu ikke
givet tilsagn til Frikorpset.
451
00:41:33,880 --> 00:41:38,120
- Du kan overtale dem til at blive.
- Det ved jeg ikke.
452
00:41:38,240 --> 00:41:42,920
Det hænger sammen med, om grev Ditmar
vil indgå det arveskifte -
453
00:41:43,040 --> 00:41:47,920
- som ville være bedst for alle.
Det er De måske nu?
454
00:41:48,040 --> 00:41:52,240
Jeg har fortalt Ditmar,
at forvalteren ikke kan skaffe folk.
455
00:41:52,360 --> 00:41:56,320
- Det er naturligvis uheldigt.
- Jeg har talt med forvalteren.
456
00:41:56,440 --> 00:42:01,760
Han fortalte, hvorfor folk ikke vil
arbejde her. Interesserer det Dem?
457
00:42:01,880 --> 00:42:06,560
- Lad mig dog høre.
- Det er, fordi der bor nazister.
458
00:42:06,680 --> 00:42:11,200
Det vænner de sig til.
Folk bliver klogere.
459
00:42:11,320 --> 00:42:16,480
Ja, folk bliver klogere. Der bor
ikke nazister på Frijsenholm længere.
460
00:42:16,600 --> 00:42:19,760
De har en halv time
til at pakke Deres ting.
461
00:42:19,880 --> 00:42:23,760
- Ditmar, hvad mener du?
- Det, jeg siger, mor.
462
00:42:23,880 --> 00:42:28,720
De kan ikke smide mig ud.
Jeg er gift med Deres mor.
463
00:42:28,840 --> 00:42:32,400
Det er mit hjem.
Jeg har boet her i flere år.
464
00:42:32,520 --> 00:42:38,200
Det er min ejendom. De bor her, når
jeg tillader det. Det gør jeg ikke.
465
00:42:38,320 --> 00:42:43,240
Kan De ikke selv finde ud af at
flytte, er der folk, der kan hjælpe.
466
00:42:46,280 --> 00:42:51,880
Det her er fuldstændig latterligt.
Latterligt!
467
00:42:52,000 --> 00:42:55,120
De er i færd med
at begå Deres livs fejl.
468
00:42:55,240 --> 00:43:00,480
Mit livs fejl er, at jeg nogensinde
lod Dem flytte ind her.
469
00:43:04,240 --> 00:43:06,480
Værsgo.
470
00:43:07,960 --> 00:43:10,480
Ja tak.
471
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
Jeg er i stand til at gå selv.
472
00:43:25,240 --> 00:43:31,240
Mor, det gælder naturligvis ikke dig.
Du deler ikke hans synspunkter.
473
00:43:31,360 --> 00:43:34,400
Preben er min mand, Ditmar.
474
00:43:34,520 --> 00:43:39,160
Min mand, som du har smidt på porten
som en gemen forbryder.
475
00:43:39,280 --> 00:43:42,640
Hvordan kan du sige,
at det ikke gælder mig?
476
00:43:51,280 --> 00:43:55,200
Så er obersten kommet.
De sidder i dagligstuen.
477
00:43:56,440 --> 00:44:00,680
Så håber jeg, far får det ud af det,
han ønsker. Er hr. Molin der?
478
00:44:00,800 --> 00:44:04,520
- Din far vil tale alene.
- Så må jeg vel oversætte.
479
00:44:04,640 --> 00:44:08,480
Det behøver du ikke.
Obersten har en sekretær med.
480
00:44:13,920 --> 00:44:18,200
Jeg ville bare ønske, din far
ikke skulle arbejde for dem igen.
481
00:44:18,320 --> 00:44:20,360
Hvad skal han lave?
482
00:44:31,880 --> 00:44:35,760
Det drejer sig om vejbyggeri
til transport af tunge kanoner.
483
00:44:35,880 --> 00:44:38,080
Hvad skal de bruges til?
484
00:45:14,640 --> 00:45:18,200
- Obersten siger ...
- Jeg forstod det vigtigste.
485
00:45:18,320 --> 00:45:22,320
Det andet, vi talte om,
husker De vel.
486
00:45:37,000 --> 00:45:40,760
- Obersten har noteret navnet.
- Så De lover at hjælpe ham.
487
00:45:52,280 --> 00:45:55,760
Obersten lover,
der ikke sker ham noget.
488
00:46:24,080 --> 00:46:26,760
Vidunderligt.
489
00:46:26,880 --> 00:46:30,600
- Yndige.
- Mor er kommet!
490
00:46:32,280 --> 00:46:35,160
- Der er du jo.
- Velkommen, fru Weyse.
491
00:46:35,280 --> 00:46:37,800
Tak, Edith.
492
00:46:37,920 --> 00:46:40,760
Mor, du skal se de sten,
jeg har fundet.
493
00:46:40,880 --> 00:46:45,840
Ja. Jeg skal bare lige
sige goddag til far først.
494
00:46:45,960 --> 00:46:49,320
- Undskyld, at jeg blev forsinket.
- Ja.
495
00:46:50,960 --> 00:46:55,080
Men nu er du her jo. Du aner ikke,
hvor jeg har savnet dig.
496
00:46:58,960 --> 00:47:02,560
Hvor er her fint.
Og blomster.
497
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
- Hvordan går det med bogen?
- Tal ikke om det.
498
00:47:06,080 --> 00:47:08,120
Jeg var på fejlspor.
499
00:47:08,240 --> 00:47:12,680
Jeg var ved at skrive noget, der var
lige så kedeligt som Poul Reumert.
500
00:47:12,800 --> 00:47:15,760
Jeg troede ikke,
du ville læse hans bog.
501
00:47:15,880 --> 00:47:21,960
Jeg har bladret lidt i den.
Han har ikke nævnt mig med ét ord.
502
00:47:23,320 --> 00:47:27,880
Men nu har vi gudskelov tid sammen.
Nu er du sluppet af med den mand.
503
00:47:28,000 --> 00:47:29,680
Dav, Edward!
504
00:47:30,840 --> 00:47:34,200
Ja, det glemte jeg at fortælle.
Svend tog med.
505
00:47:34,320 --> 00:47:39,480
Da Helene fortalte, politiet havde
været her, var det det mest sikre.
506
00:47:39,600 --> 00:47:43,920
Jeg har sendt bud efter malergrej
til et nøgenstudie af din kone.
507
00:47:44,040 --> 00:47:48,040
- Det behøver du ikke.
- Jo, efter alt det, I har gjort.
508
00:47:48,160 --> 00:47:52,840
Men jeg bliver nødt til at låne hende
i ny og næ som model.
509
00:47:52,960 --> 00:47:58,600
- Det har Helene ikke tid til.
- Du har ikke skrevet bogen færdig.
510
00:48:00,960 --> 00:48:05,640
Så maler jeg hende efter hukommelsen,
gamle dreng.
511
00:48:05,760 --> 00:48:08,920
Dejligt at se dig igen. Frøken ...
512
00:48:09,040 --> 00:48:11,640
Hvad mente han med det, Helene?
513
00:49:09,040 --> 00:49:11,640
-----
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,600
Enevoldsen spurgte,
om jeg ville trænes som agent.
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,560
— Men nu er du her jo.
— Dav, Edward.
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,720
De har en halv time til
at pakke Deres ting.
4
00:00:13,840 --> 00:00:18,280
— Du siger det i dag.
— Ikke før vi løser byggesagen.
5
00:00:20,120 --> 00:00:22,800
— Han skal for en krigsret.
— Krigsret?
6
00:01:12,480 --> 00:01:16,600
Ej, jeg skulle lige til
at sætte den oven i den der.
7
00:01:21,160 --> 00:01:25,200
Ja, Edith og Ane er kulrede,
fordi de snart skal hjem.
8
00:01:29,600 --> 00:01:32,520
— Far?
— En sømine er drevet i land.
9
00:01:32,640 --> 00:01:36,720
— En sømine?
— Den hugger nede i brændingen.
10
00:01:36,840 --> 00:01:41,960
Den må være kommet ind med blæsten.
Kunne jeg låne telefonen?
11
00:01:42,080 --> 00:01:45,840
— Ja, selvfølgelig.
— Tak. Mange tak.
12
00:01:45,960 --> 00:01:50,320
— Jeg går lige ned og ser.
— Er det mon klogt?
13
00:01:50,440 --> 00:01:54,440
Jeg er nødt til at vide,
hvor den ligger.
14
00:02:16,960 --> 00:02:20,880
— Den ligger lige hernede.
— På vores strand?
15
00:02:21,000 --> 00:02:25,040
— Tyskerne er der ikke.
— Min far fik fat på strandfogeden.
16
00:02:25,160 --> 00:02:29,760
— Han ringer til minerydderne.
— Gæsterne kan ikke gå på stranden.
17
00:02:29,880 --> 00:02:34,960
— Husk Svend Damm i radiostuen.
— Ham vil jeg helst slippe for.
18
00:02:35,080 --> 00:02:38,040
— Tager du ham, Edith?
— Det kan Ane gøre.
19
00:02:38,160 --> 00:02:42,200
— Han er tosset med hende.
— Det kan jeg da sagtens.
20
00:02:46,480 --> 00:02:48,080
Hvad?
21
00:02:48,200 --> 00:02:52,560
— Jamen lille frøken Ane, er det Dem?
— Ja, det er mig.
22
00:02:52,680 --> 00:02:55,440
Kom ind, kom ind.
23
00:02:57,160 --> 00:03:01,080
De er vanvittigt køn.
Er De klar over det?
24
00:03:01,200 --> 00:03:05,480
— Jeg kommer bare for ...
— Jeg må male Dem en dag.
25
00:03:05,600 --> 00:03:08,400
Et akt—studie.
26
00:03:08,520 --> 00:03:13,920
Den unge udgave af den liggende Maja,
uberørt —
27
00:03:14,040 --> 00:03:18,440
— uskyldig, sensuel.
28
00:03:18,560 --> 00:03:22,600
Jeg skal lige være færdig
med det her.
29
00:03:22,720 --> 00:03:27,040
Bestillingsopgave til hr. Weyse.
30
00:03:27,160 --> 00:03:31,600
Der er fundet en sømine på stranden,
så man må ikke gå derned.
31
00:03:31,720 --> 00:03:35,720
Vil det sige, vi to ikke kan kaste
os nøgne i bølgerne sammen?
32
00:03:35,840 --> 00:03:37,120
Ja.
33
00:03:47,160 --> 00:03:51,880
— Far, vi må ikke komme ned at bade.
— Har du hørt om søminen?
34
00:03:52,000 --> 00:03:58,400
— Nå jo. Nej, det går ikke.
— Så tager vi over i plantagen.
35
00:03:58,520 --> 00:04:02,920
— Det gider vi ikke.
— Så kan I vise mig køkkenhaven.
36
00:04:03,040 --> 00:04:07,880
— Jo, kom nu, Leander.
— Så snart vi har skiftet tøj. Kom.
37
00:04:10,080 --> 00:04:13,760
Det er synd, de ikke kan bade,
nu det er den sidste dag.
38
00:04:13,880 --> 00:04:17,000
Se, hvad der er kommet fra Gyldendal.
39
00:04:17,120 --> 00:04:20,720
— Hvad skriver de?
— Jeg har ikke åbnet det.
40
00:04:20,840 --> 00:04:24,680
Hvis de forlanger forskuddet tilbage,
så ved jeg ikke ...
41
00:04:24,800 --> 00:04:28,760
Nu hvor vi også skal betale
for Svends ophold i radiostuen —
42
00:04:28,880 --> 00:04:32,000
— hvor han maler min kone
uden tøj på.
43
00:04:32,120 --> 00:04:37,200
— Han har aldrig set mig sådan.
— Og bagefter, skal han så med hjem?
44
00:04:37,320 --> 00:04:41,960
— Han tager til en partikammerat.
— Det vil jeg se, før jeg tror det.
45
00:04:42,080 --> 00:04:45,080
Du må læse det.
Her.
46
00:04:50,080 --> 00:04:54,960
De hader det. Jeg vil uden skam
stå ved, at jeg er, som jeg er.
47
00:04:55,080 --> 00:04:58,320
Jeg er kunstner.
Jeg taler til hele folket —
48
00:04:58,440 --> 00:05:01,800
— ikke kun dem med årskort
til Det Kongelige.
49
00:05:01,920 --> 00:05:07,280
Lad bare Poul Reumert blive genkendt,
når han småskridter over Kgs. Nytorv.
50
00:05:07,400 --> 00:05:10,880
Mig kender hele landet,
fordi de har set mine film.
51
00:05:11,000 --> 00:05:14,840
Hvis ikke fru Andersen forstår det,
er jeg færdig.
52
00:05:14,960 --> 00:05:19,120
— Det gør hun, Edward.
— Hvad gør hun?
53
00:05:19,240 --> 00:05:23,440
Forstår det.
Hun glæder sig til at læse resten.
54
00:05:25,480 --> 00:05:30,200
"Deres erfaringer med såvel teater
og film vil give læseren —
55
00:05:30,320 --> 00:05:32,880
— en stor oplevelse."
56
00:05:33,000 --> 00:05:36,480
"Vi har de største forventninger til,
at De evner —
57
00:05:36,600 --> 00:05:40,360
— at gøre det personlige universelt."
Det skriver hun!
58
00:05:40,480 --> 00:05:44,200
Utroligt, så meget hun får ud
af det forord, du sendte.
59
00:05:44,320 --> 00:05:48,840
Hun taler om at sætte oplaget op.
Jeg vidste det, Helene!
60
00:05:48,960 --> 00:05:54,120
Fra det øjeblik, jeg fik
den geniale idé at tage filmen med.
61
00:05:54,240 --> 00:05:58,000
— Er du ikke kommet længere, mor?
— Mor taler lige med far.
62
00:05:58,120 --> 00:06:02,800
— Jeg klæder om nu.
— Og far går med op til kartoflerne.
63
00:06:02,920 --> 00:06:06,120
Jeg håbede på en sidste tur
på stranden i dag —
64
00:06:06,240 --> 00:06:09,360
— hvis ikke du skal
være sammen med docenten.
65
00:06:09,480 --> 00:06:12,680
— Hvorfor siger du det?
— Jeg så jer jo i går.
66
00:06:12,800 --> 00:06:17,360
— I var nede at bade sammen.
— Det skal du ikke lægge noget i.
67
00:06:17,480 --> 00:06:20,240
Det var helt tilfældigt.
68
00:06:21,560 --> 00:06:24,240
— Er der nyt om søminen?
— Desværre.
69
00:06:24,360 --> 00:06:29,960
Men der er blevet ringet fra Skagen.
Deres nabo, doktor Simonsen.
70
00:06:30,080 --> 00:06:34,040
— Er han i telefonen?
— Han er indlagt på sygehuset.
71
00:06:34,160 --> 00:06:38,080
— Sygehuset? Hvad er der sket?
— Vist bare et uheld.
72
00:06:38,200 --> 00:06:42,240
Men har De mulighed for at hente
hans nøgle og vande hans roser?
73
00:06:42,360 --> 00:06:47,400
— De når til København før ham.
— Tak, Otilia.
74
00:06:47,520 --> 00:06:51,920
Han er da uden hæmninger! Det er
anden gang, han bruger det navn!
75
00:06:52,040 --> 00:06:56,160
Toft og Thomsen har fundet ham,
og nu ligger han på sygehuset!
76
00:06:56,280 --> 00:07:00,680
Det er min skyld.
Jeg fortalte, at Emil havde tasken.
77
00:07:00,800 --> 00:07:04,960
— Hvad har de gjort ved ham?
— Han kan stadig sende bud efter dig.
78
00:07:05,080 --> 00:07:08,640
— Måske fordi han ikke har andre.
— Mor, se på mig.
79
00:07:08,760 --> 00:07:11,760
Han har kørt rundt med dig
hele sommeren.
80
00:07:11,880 --> 00:07:14,880
Du er endelig af med tasken
og med ham.
81
00:07:15,000 --> 00:07:19,240
Der er ingen grund til at køre
til Skagen, bare fordi han ringer.
82
00:07:19,360 --> 00:07:22,480
Du taler, som om jeg er småt begavet.
83
00:07:22,600 --> 00:07:25,840
Du tror ikke,
jeg bare danser efter hans pibe —
84
00:07:25,960 --> 00:07:29,320
— uden at have hørt fra ham
i 14 dage.
85
00:07:29,440 --> 00:07:34,320
Den er god nok. Den ligger på vores
strand. Jeg skulle lige se den.
86
00:07:34,440 --> 00:07:39,160
— Det er jo livsfarligt.
— Jeg blev jo oppe i klitterne.
87
00:07:39,280 --> 00:07:41,800
— Ja? Nå, kom ind.
— Tak.
88
00:07:41,920 --> 00:07:46,320
— Jeg har sgu lige set søminen.
— Nå, De er ikke bange af Dem.
89
00:07:46,440 --> 00:07:50,240
— Den var fandeme stor.
— Jeg har talt med obersten.
90
00:07:50,360 --> 00:07:54,960
Han kan nå herud til klokken 16.
Ønsker De, at jeg går med?
91
00:07:55,080 --> 00:07:59,440
Nej, De er her jo med Deres hustru.
Det er bare kontrakten.
92
00:07:59,560 --> 00:08:04,120
— Jeg håber, det bliver sidste gang.
— Det har vi talt om.
93
00:08:04,240 --> 00:08:09,120
— Det havde vi også sidste år.
— Det er ulykkelige omstændigheder.
94
00:08:09,240 --> 00:08:14,120
— Skal de hellere henrette Stefan?
— Nej, selvfølgelig ikke.
95
00:08:18,360 --> 00:08:22,240
Det bliver værre og værre
med det her ægteskab.
96
00:08:22,360 --> 00:08:25,400
Man bliver helt deprimeret
af Strindberg.
97
00:08:25,520 --> 00:08:29,760
Nå, men jeg har lige meddelt
hr. Madsen, at obersten kommer.
98
00:08:29,880 --> 00:08:32,880
Fik du så sagt op, som du lovede?
99
00:08:33,000 --> 00:08:37,120
Jeg gør det,
når kontrakten er underskrevet.
100
00:08:37,240 --> 00:08:41,160
— Gør du?
— Du behøver ikke spille det stykke.
101
00:08:41,280 --> 00:08:45,760
Der er noget, jeg ikke har fortalt.
Vi skal til Tyskland.
102
00:08:45,880 --> 00:08:49,400
Da jeg talte med obersten,
fortalte han mig —
103
00:08:49,520 --> 00:08:54,160
— at han har gode forbindelser
til UFA i Berlin. Filmselskabet.
104
00:08:54,280 --> 00:08:58,800
Jeg sendte ham et fotografi af dig.
Han var begejstret.
105
00:08:58,920 --> 00:09:03,000
Det er lige den slags blonde
skønheder, de har brug for.
106
00:09:03,120 --> 00:09:06,840
Vi kan ikke have,
at Zarah Leander løber med det hele.
107
00:09:06,960 --> 00:09:12,480
Hun er ikke blond. Var det derfor,
du foreslog at kontakte obersten?
108
00:09:12,600 --> 00:09:17,400
— Nu kender jeg dig igen, August.
— Jeg er på ingen måde nazist.
109
00:09:17,520 --> 00:09:21,880
— Nej. Du er bare opportunist.
— Ja.
110
00:09:22,000 --> 00:09:26,640
Nå, men efter mødet med Madsen
kommer obersten op og hilser på dig.
111
00:09:26,760 --> 00:09:31,480
Og så tænkte jeg, at kunne du ikke
optræde lidt for ham?
112
00:09:31,600 --> 00:09:35,360
Optræde med hvad?
Jeg kan da ikke bare optræde.
113
00:09:35,480 --> 00:09:39,960
Nej. Nej, det var også bare en idé,
nu hvor vi rækker ud —
114
00:09:40,080 --> 00:09:44,120
— efter de helt store penge
i Tyskland.
115
00:09:44,240 --> 00:09:45,840
Ja?
116
00:09:45,960 --> 00:09:48,960
Så har vi hørt fra minerydderen.
117
00:09:49,080 --> 00:09:52,920
Ja, jeg forstår godt,
hvis De undrer Dem lidt over huen.
118
00:09:53,040 --> 00:09:55,400
Kom ind et øjeblik.
119
00:09:57,440 --> 00:10:00,880
Den er fra min fætter i Norge.
Jeg fik den med posten.
120
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
"Kære Hjalmar, jeg håber,
hatten med det stærke for —
121
00:10:05,120 --> 00:10:10,160
— kan holde det kloge hoved varmt.
Mange hilsener Tore."
122
00:10:10,280 --> 00:10:14,120
Jeg ved ikke, hvad han forestiller
sig, at jeg skal med den.
123
00:10:14,240 --> 00:10:17,560
Jeg bliver bekymret
for hans mentale tilstand.
124
00:10:17,680 --> 00:10:21,960
— Det er det, nazismen gør.
— De får glæde af den til vinter.
125
00:10:22,080 --> 00:10:25,440
— På mine mange skiture?
— Står De på ski?
126
00:10:25,560 --> 00:10:27,520
Det gør jeg ikke.
127
00:10:27,640 --> 00:10:31,600
— Det er ellers dejligt.
— Måske jeg skulle begynde en dag.
128
00:10:31,720 --> 00:10:33,760
Nu har jeg huen.
129
00:10:35,760 --> 00:10:39,440
— Nå, hvad sagde De om minerydderen?
— Han er på vej.
130
00:10:39,560 --> 00:10:44,800
De må stoppe i Tværsted først for
at uskadeliggøre to miner dernede.
131
00:10:46,120 --> 00:10:49,760
— Er du klar?
— Min mor er lige ved siden af.
132
00:10:52,160 --> 00:10:56,240
— Du er den mærkeligste pige.
— Undskyld, jeg ikke er som andre.
133
00:10:56,360 --> 00:11:00,920
Du kom med på stranden, men var
bange for, din mor fandt ud af det.
134
00:11:01,040 --> 00:11:04,880
— Det gjorde hun også.
— Gør det noget?
135
00:11:05,000 --> 00:11:08,480
For tre dage siden sov du hos mig.
Næste dag lod du —
136
00:11:08,600 --> 00:11:13,840
— som om vi ikke kendte hinanden,
men i aftes kom du ind til mig.
137
00:11:13,960 --> 00:11:18,040
— Du er ikke til at blive klog på.
— Behøver du også det?
138
00:11:19,320 --> 00:11:24,440
Har du talt med Morten Enevoldsen?
Må jeg komme med til England?
139
00:11:24,560 --> 00:11:30,040
Ja. Det går desværre ikke. De træner
kun mænd til hemmelig krigsførelse.
140
00:11:30,160 --> 00:11:32,920
Det er typisk!
Ja?
141
00:11:34,680 --> 00:11:37,920
Undskyld.
Jeg så docenten gå herind.
142
00:11:38,040 --> 00:11:42,920
— Vi taler om søminen.
— Ja. Jeg har en god nyhed.
143
00:11:43,040 --> 00:11:45,800
— Jeg har talt med Harald.
— Harald?
144
00:11:45,920 --> 00:11:49,240
— Sønnen.
— Gorm den Gamles søn.
145
00:11:49,360 --> 00:11:53,320
— Harald Blåtand.
— Ja. Det var en smuk seance.
146
00:11:53,440 --> 00:11:58,960
Han kom, første gang jeg kaldte.
Ved De, hvad han fortalte?
147
00:11:59,080 --> 00:12:05,480
Han synes, det er så trist,
at man ikke respekterer gravfreden —
148
00:12:05,600 --> 00:12:10,320
— men heldigvis kan de grave,
så tosset de vil.
149
00:12:10,440 --> 00:12:17,000
De finder ikke hans far i Sydhøjen.
Han ligger et helt andet sted.
150
00:12:17,120 --> 00:12:22,600
— Det bør jeg nok ikke fortælle.
— Så skal De heller ikke.
151
00:12:22,720 --> 00:12:27,920
Han ligger under kirkegulvet.
Kirken i Jelling.
152
00:12:28,040 --> 00:12:32,000
Det var der, Harald flyttede ham
over, da han blev kristen.
153
00:12:32,120 --> 00:12:36,240
Jeg tænkte nok,
du rendte videre med det sludder.
154
00:12:36,360 --> 00:12:41,160
Der er meget, du går glip af ved
at lukke af for den åndelige verden.
155
00:12:41,280 --> 00:12:45,080
Jeg slipper for
at have Harald Blåtand rendende.
156
00:12:45,200 --> 00:12:51,640
Le du bare. Der kommer en dag,
hvor de finder Gorm i kirken.
157
00:12:51,760 --> 00:12:56,240
Har De hørt,
hvornår man kan komme på stranden?
158
00:12:56,360 --> 00:12:59,480
Man venter stadig på minerydderen.
159
00:12:59,600 --> 00:13:05,160
— Er de kommet? Hvad siger gæsterne?
— De vil jo gerne på stranden.
160
00:13:05,280 --> 00:13:08,640
— Ditmar tager den ikke.
— Han har travlt.
161
00:13:08,760 --> 00:13:12,800
Jeg har en dårlig fornemmelse,
efter at han smed redaktøren ud.
162
00:13:12,920 --> 00:13:17,400
Manden er nazist.
Jeg har mødt den type i Berlin.
163
00:13:17,520 --> 00:13:22,120
Det ved jeg godt, Philip,
men det her er trods alt Danmark.
164
00:13:22,240 --> 00:13:24,960
Jeg håber, du har ret.
165
00:14:47,520 --> 00:14:50,800
Minerydderne er nede på stranden
med Anes far.
166
00:14:50,920 --> 00:14:53,680
— Vi skal forlade hotellet.
— Hvorfor?
167
00:14:53,800 --> 00:14:57,600
Hvis minen springer,
ryger alt i luften.
168
00:15:08,960 --> 00:15:14,440
— Kom nu, Olga. De andre er gået.
— Jeg kommer i mit eget tempo.
169
00:15:16,080 --> 00:15:20,200
— Nå, Amanda. Hvor skal vi gå hen?
— De andre er ved landevejen.
170
00:15:20,320 --> 00:15:23,760
— Pigerne bærer stole derop.
— Og frokosten?
171
00:15:23,880 --> 00:15:27,400
— Den kommer også derop.
— Så vi skal spise på en vej?
172
00:15:27,520 --> 00:15:32,640
— Vi har fundet en lysning i skoven.
— Skovtur i det grønne.
173
00:15:32,760 --> 00:15:36,480
Hvis hotellet ryger i luften,
hvad så med vores bagage?
174
00:15:36,600 --> 00:15:41,280
Det er værre for Amanda og de
stakler, der arbejder med minen!
175
00:15:41,400 --> 00:15:45,920
Det er jeg da klar over, men jeg har
lov til at stille spørgsmålet —
176
00:15:46,040 --> 00:15:51,520
— når vi ikke må tage noget med.
Den kuffert har jeg haft i 35 år.
177
00:15:51,640 --> 00:15:55,520
— Så kan De godt kalde alle tilbage.
— Er den eksploderet?
178
00:15:55,640 --> 00:15:59,880
Den er væk.
Den er drevet til havs igen.
179
00:16:00,000 --> 00:16:04,880
Strømmen har taget den.
De skal ikke glæde Dem for tidligt.
180
00:16:05,000 --> 00:16:07,760
Den kan hurtigt komme tilbage igen.
181
00:16:07,880 --> 00:16:12,080
Så må vi håbe,
det bliver på det andet hotel.
182
00:16:12,200 --> 00:16:16,680
— Er den væk?
— De sendte gæsterne op på vejen.
183
00:16:16,800 --> 00:16:20,120
— Nu skal du få noget frokost.
— Jeg må tilbage.
184
00:16:20,240 --> 00:16:23,840
— Jeg har lovet at holde øje.
— Så siger jeg farvel nu.
185
00:16:23,960 --> 00:16:26,600
Jeg er tilbage, inden du rejser.
186
00:16:26,720 --> 00:16:32,120
Der er drevet 40 miner i land
hele vejen ned ad kysten —
187
00:16:32,240 --> 00:16:35,920
— inden for det sidste døgn.
188
00:16:36,040 --> 00:16:39,720
Jeg forstår ikke, hvor de kommer fra.
Ved du det?
189
00:16:39,840 --> 00:16:42,920
Ja, lidt ved jeg da.
190
00:16:43,040 --> 00:16:49,000
Tyskerne har sat kanoner i Hanstholm
for at spærre for trafikken.
191
00:16:49,120 --> 00:16:54,120
Der er 50 km, hvor ingen kanoner kan
nå, og der har de lagt søminer ud.
192
00:16:54,240 --> 00:16:57,160
Når det stormer, driver de i land.
193
00:16:57,280 --> 00:17:00,480
Har du fundet ud af det,
mens du har været her?
194
00:17:00,600 --> 00:17:04,760
Det må englænderne kunne bruge
ligesom det på Hotel Udsigten.
195
00:17:04,880 --> 00:17:09,840
Den forbandede radar.
Nu ved jeg ikke, hvad de stiller op.
196
00:17:09,960 --> 00:17:15,760
Jeg er i tvivl om, hvad det gør godt
for. Tyskerne er et skridt foran.
197
00:17:15,880 --> 00:17:21,800
Alt, hvad de rører ved, lykkes, og
her sidder jeg langt fra min familie.
198
00:17:24,120 --> 00:17:30,000
— Undskyld, Molly.
— Nu skal du heldigvis snart tilbage.
199
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Du skal vide, hvor glad jeg har været
for at se dig.
200
00:17:34,520 --> 00:17:37,120
Jeg ved bare ikke, om det nytter.
201
00:17:37,240 --> 00:17:42,640
Nogle gange gør man noget
uden at tænke over, om det nytter —
202
00:17:42,760 --> 00:17:46,040
— fordi man må.
203
00:17:46,160 --> 00:17:49,160
Det er sådan, du er, Morten.
204
00:17:57,880 --> 00:18:02,760
— Ved De, hvor min mor er?
— Hun kørte med vognmand Larsen.
205
00:18:02,880 --> 00:18:06,640
— Hun skulle på sygehuset.
— Det er ikke Deres alvor!
206
00:18:06,760 --> 00:18:09,240
Er der noget galt?
207
00:18:16,240 --> 00:18:20,960
Det ser altså værre ud, end det er,
Alice.
208
00:18:21,080 --> 00:18:25,920
— Det var dem, ikke? Toft og Thomsen?
— Men de fik ikke tasken.
209
00:18:26,040 --> 00:18:28,840
Og der kom nogle, så jeg blev reddet.
210
00:18:28,960 --> 00:18:31,840
Reddet?
Du skulle se dig selv.
211
00:18:31,960 --> 00:18:36,880
Ham, der lappede mig sammen, forstod
ikke, hvordan jeg brækkede fingrene —
212
00:18:37,000 --> 00:18:40,800
— ved at falde ned ad en trappe
på Brøndums Hotel.
213
00:18:42,880 --> 00:18:48,520
— Skal jeg hente sygeplejersken?
— Nej, nej. Jeg har det fint.
214
00:18:48,640 --> 00:18:53,200
Du aner ikke, hvor glad jeg er
for at se dig, Alice.
215
00:18:55,120 --> 00:18:58,400
Kan jeg få dig til
at gøre mig en tjeneste?
216
00:18:58,520 --> 00:19:03,400
— Ja. Ligger du dårligt?
— Kunne du hente tasken for mig?
217
00:19:03,520 --> 00:19:07,040
— Nej, det kan jeg ikke!
— Den ligger et dårligt sted.
218
00:19:07,160 --> 00:19:11,680
Kender du Vippefyret på Sønderstrand?
Der har jeg gemt den.
219
00:19:11,800 --> 00:19:15,120
— Nej. Nej, nej!
— Du skal have dine penge.
220
00:19:15,240 --> 00:19:20,600
— Jeg er ikke interesseret!
— Jeg sælger dem til Hasselstrøm.
221
00:19:20,720 --> 00:19:25,560
— Han holder til i Jernbanegade.
— Du kommer ikke ud af byen.
222
00:19:25,680 --> 00:19:29,960
De venter jo på dig. Skal de også
brække fingrene på den anden hånd?
223
00:19:30,080 --> 00:19:32,880
Det her må stoppe lige nu.
224
00:19:34,680 --> 00:19:55,720
Svend?
225
00:19:57,440 --> 00:20:01,240
Nu kan vi gå ned på stranden igen.
Vil du med?
226
00:20:01,360 --> 00:20:06,920
De er sendt til Horserød, Helene.
Mine kammerater fra partiet!
227
00:20:07,040 --> 00:20:12,200
Den lille kontorchef fortalte,
at de er blevet kørt til Horserød.
228
00:20:12,320 --> 00:20:15,320
Og hvad gør jeg?
229
00:20:15,440 --> 00:20:19,880
Mæsker mig her
i borgerskabets dekadente overflod —
230
00:20:20,000 --> 00:20:25,280
— mellem grever og grosserer
med tre retter mad og årgangsvine.
231
00:20:26,480 --> 00:20:29,920
Vartet op af de yndigste piger.
232
00:20:30,040 --> 00:20:36,760
Det eneste, jeg tænker på, det er,
at jeg vil male dem uden tøj på —
233
00:20:36,880 --> 00:20:41,760
— mens mine kammerater ...
Helene, mine kammerater!
234
00:20:41,880 --> 00:20:46,840
De lever af vand og brød
i en koncentrationslejr.
235
00:20:46,960 --> 00:20:53,600
Hvad er jeg for et menneske?
Jeg burde da være der for dem!
236
00:20:53,720 --> 00:20:57,720
Kæmpe deres kampe!
Dele deres skæbne!
237
00:20:57,840 --> 00:21:02,720
Hvorfor melder han sig ikke,
hvis han har det sådan?
238
00:21:02,840 --> 00:21:07,280
— Det har han en gang imellem.
— Ja, det må du jo vide.
239
00:21:07,400 --> 00:21:11,240
Han er faldet til ro nu.
Drengene står dernede og venter.
240
00:21:11,360 --> 00:21:14,160
Jeg skal have fundet en ny titel.
241
00:21:14,280 --> 00:21:18,200
Den kan ikke hedde "Født til teater".
Titlen er vigtig.
242
00:21:18,320 --> 00:21:22,240
Ja, ligesom forordet,
som du heldigvis har skrevet.
243
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
Så er det badetid.
244
00:21:30,000 --> 00:21:32,840
— Er du sur?
— Det er min mor.
245
00:21:32,960 --> 00:21:38,280
Det er lige meget. Jeg har ikke
lyst til at bade. Måske senere.
246
00:21:38,400 --> 00:21:43,320
Det går desværre ikke.
Enevoldsen og jeg sejler i aften.
247
00:21:43,440 --> 00:21:47,840
— Jeg har lige fået det at vide.
— Jamen så god tur.
248
00:21:49,560 --> 00:21:54,520
— Jeg kunne også blive hjemme.
— Hvorfor skulle du det?
249
00:21:54,640 --> 00:22:00,120
— Nu du ikke kan komme med.
— Det bliver det ikke bedre af.
250
00:22:00,240 --> 00:22:05,600
Hvorfor kan kun mænd bekæmpe
nazisterne? Det er jeg træt af!
251
00:22:05,720 --> 00:22:11,760
Jeg troede et øjeblik, at du ville
med for, at vi kunne blive sammen.
252
00:22:11,880 --> 00:22:14,360
Jeg går ned og bader.
253
00:22:14,480 --> 00:22:18,520
Det er ellers det tætteste,
jeg har været et frieri.
254
00:22:24,320 --> 00:22:26,520
Det må jeg sige.
255
00:22:26,640 --> 00:22:31,520
Der er brug for forkælelse, nu hvor
De blev jaget op på landevejen.
256
00:22:31,640 --> 00:22:36,200
Der var en ting, jeg har tænkt på.
Måtte jeg se brevet fra Deres fætter?
257
00:22:36,320 --> 00:22:38,640
Ja.
258
00:22:42,720 --> 00:22:46,480
Jeg fik den tanke,
at det forrige brev blev censureret.
259
00:22:46,600 --> 00:22:51,240
Måske har han fundet en anden måde at
sende sine meddelelser. Tillader De?
260
00:22:54,000 --> 00:22:59,800
Han skriver, han håber, det kraftige
for holder Deres hoved varmt.
261
00:23:02,560 --> 00:23:05,440
Prøv lige at høre, hr. Aurland.
262
00:23:09,120 --> 00:23:12,200
Jeg tror sandelig, De har ret.
263
00:23:20,080 --> 00:23:23,520
— Skal jeg gøre det?
— Ja, det er nok bedst.
264
00:23:31,240 --> 00:23:36,320
Det kloge hoved sidder vist på Dem,
frøken Otilia.
265
00:23:39,840 --> 00:23:43,520
— Hvad skriver han?
— Det er værre end frygtet.
266
00:23:43,640 --> 00:23:48,480
Der er indført tvungent medlemskab
af det norske Hitlerjugend for børn.
267
00:23:48,600 --> 00:23:52,080
Al undervisning skal godkendes
af partiet.
268
00:23:52,200 --> 00:23:58,560
De lærere, der nægter, bliver enten
tævet eller smidt i fængsel.
269
00:23:58,680 --> 00:24:03,520
Ja, frøken Otilia, nu gælder
det samme der som i Tyskland.
270
00:24:03,640 --> 00:24:08,280
Først gør man børnene til nazister.
Så har man fremtidens soldater.
271
00:24:08,400 --> 00:24:12,560
Vi bliver ikke mødt med den slags
i den danske skole.
272
00:24:12,680 --> 00:24:17,560
Vi slipper nok billigere, som vi
plejer. Vi går samarbejdets vej.
273
00:24:17,680 --> 00:24:22,760
Som De beskriver forholdene i Norge,
er samarbejde at foretrække.
274
00:24:22,880 --> 00:24:27,800
Måske. Men hvor længe kan vi blive
ved med at se os selv i øjnene —
275
00:24:27,920 --> 00:24:32,240
— og lade de andre tage kampene
for os?
276
00:24:37,920 --> 00:24:40,880
— Hallo?
— Nå, du er der? Jeg har ringet.
277
00:24:41,000 --> 00:24:46,240
— Vi høster, Philip. Det går godt.
— Har du hørt fra redaktør Bruun?
278
00:24:46,360 --> 00:24:50,000
Ikke et ord.
Slangen er krøbet i sit hul.
279
00:24:50,120 --> 00:24:51,960
Hvad med din mor?
280
00:24:52,080 --> 00:24:56,120
Hun ringede, men jeg havde ikke tid.
De har lovet regn på onsdag.
281
00:24:56,240 --> 00:24:59,720
Jeg må tilbage.
Men jeg kommer og henter dig.
282
00:24:59,840 --> 00:25:04,880
— Det behøver du ikke.
— Jo. Det er på tide, du flytter ind.
283
00:25:05,000 --> 00:25:07,680
Så kan jeg lære dig lidt manerer.
284
00:25:17,720 --> 00:25:21,120
— Ja?
— Må jeg forstyrre Dem et øjeblik?
285
00:25:21,240 --> 00:25:24,480
Ser De ikke, at jeg arbejder?
286
00:25:26,040 --> 00:25:30,560
Jeg spurgte, om De havde kendskab
til en undsluppen kommunist.
287
00:25:30,680 --> 00:25:34,200
Det benægtede De, og også
at den pågældende person —
288
00:25:34,320 --> 00:25:37,360
— havde opholdt sig
i Deres lejlighed.
289
00:25:37,480 --> 00:25:40,720
Ja, selvfølgelig,
for det havde intet på sig.
290
00:25:40,840 --> 00:25:44,720
Sagen er den, hr. Weyse,
at personen har meldt sig selv.
291
00:25:44,840 --> 00:25:50,080
— Han sidder nede i patruljevognen.
— Meldt sig selv?
292
00:25:50,200 --> 00:25:54,240
— Jeg aner ikke, hvem De taler om.
— En kollega på teatret.
293
00:25:54,360 --> 00:25:59,000
Hr. Svend Damm,
teatermaler og gæst her på hotellet.
294
00:25:59,120 --> 00:26:05,000
Nå, Svend?
Skulle han være kommunist?
295
00:26:05,120 --> 00:26:09,360
Han fortæller, han den sidste måned
har gemt sig i Deres lejlighed —
296
00:26:09,480 --> 00:26:15,560
— med Deres viden. Det er alvorligt
at gemme en eftersøgt person.
297
00:26:16,960 --> 00:26:20,480
Jeg er så ganske enig, hr. Folmersen.
298
00:26:20,600 --> 00:26:23,200
— Folmer Gregersen.
— Pardon.
299
00:26:23,320 --> 00:26:26,040
Svend Damm er en fjern kollega —
300
00:26:26,160 --> 00:26:30,000
— hvis politiske ståsted jeg ikke
har nogen anelse om.
301
00:26:30,120 --> 00:26:33,040
Han dukker pludselig op på hotellet —
302
00:26:33,160 --> 00:26:36,520
— formentlig fordi han har hørt mig
fortælle om det.
303
00:26:36,640 --> 00:26:40,680
Hans motiver for at fortælle,
at jeg skulle være indblandet —
304
00:26:40,800 --> 00:26:44,640
— i hans gemmeleg med myndighederne,
der ...
305
00:26:44,760 --> 00:26:46,760
Eller jo.
306
00:26:46,880 --> 00:26:52,720
Hvis De vidste, hvor megen jalousi
der er i teaterverdenen ...
307
00:26:56,040 --> 00:27:00,400
Det er også derfor, jeg i mine
erindringer har tænkt mig —
308
00:27:00,520 --> 00:27:03,640
— at skrive om film.
309
00:27:03,760 --> 00:27:10,440
Er det rigtigt? Det er vi rigtig
mange, der glæder os til at læse.
310
00:27:10,560 --> 00:27:15,320
Jeg kunne ikke forestille mig,
det var noget, De havde med at gøre.
311
00:27:15,440 --> 00:27:20,080
Denne Svend Damm virker
noget uligevægtig.
312
00:27:20,200 --> 00:27:25,320
Vi fik ham også ud stille og roligt
uden at forurolige de andre.
313
00:27:25,440 --> 00:27:29,800
Flot. Flot!
Hør, hvad er klokken?
314
00:27:30,880 --> 00:27:35,040
Nå, så mange? Så kan jeg lige nå
at skrive et par sider —
315
00:27:35,160 --> 00:27:38,480
— før der er middag.
316
00:27:41,640 --> 00:27:44,120
Ja, så er oberst Fuchs kommet.
317
00:27:44,240 --> 00:27:48,600
Jeg nåede lige at hviske til ham,
uden at Madsen hørte det —
318
00:27:48,720 --> 00:27:51,080
— at vi har en aftale.
319
00:27:51,200 --> 00:27:54,040
— Jeg er også klar.
— Ja.
320
00:27:54,160 --> 00:27:57,640
— Det kan jeg se.
— Kom. Sæt dig lige, August.
321
00:28:01,520 --> 00:28:03,880
Nu er du obersten.
322
00:28:08,440 --> 00:28:11,440
— Er du klar?
— Ja.
323
00:28:12,560 --> 00:28:15,440
Komm zurück.
324
00:28:15,560 --> 00:28:18,960
Ich warte auf Dich.
325
00:28:19,080 --> 00:28:22,160
Denn Du bist für mich.
326
00:28:22,280 --> 00:28:25,520
All mein Glück.
327
00:28:25,640 --> 00:28:28,600
Komm zurück.
328
00:28:28,720 --> 00:28:31,760
Ruft mein Herz immerzu.
329
00:28:31,880 --> 00:28:34,800
nun erfülle Du
330
00:28:34,920 --> 00:28:37,800
mein Geschick.
331
00:28:37,920 --> 00:28:40,880
Ist der Weg auch weit.
332
00:28:41,000 --> 00:28:47,600
führt er Dich und auch mich
in die Seligkeit.
333
00:28:47,720 --> 00:28:50,840
Darum bitt' ich Dich heut.
334
00:28:50,960 --> 00:28:53,600
Komm zurück
335
00:28:55,840 --> 00:28:59,920
Jeg fortryder,
hvad jeg sagde om Zarah Leander.
336
00:29:00,040 --> 00:29:04,800
Der bliver ingen konkurrence.
Hun bliver sendt retur til Skåne.
337
00:29:04,920 --> 00:29:08,960
Det tror jeg ikke.
Hun er fra Värmland.
338
00:29:09,080 --> 00:29:12,640
Hvis jeg må sige en lillebitte ting —
339
00:29:12,760 --> 00:29:17,800
— så tror jeg ikke, det er
nødvendigt, at du sætter dig på ham.
340
00:29:17,920 --> 00:29:22,320
Det var også kun til ære for dig,
elskede.
341
00:29:28,160 --> 00:29:32,800
De har materialerne,
når kontrakten er underskrevet.
342
00:29:46,920 --> 00:29:49,880
Obersten siger,
der bliver mere arbejde.
343
00:29:50,000 --> 00:29:53,240
Der er ikke tid.
Firmaet har andre opgaver.
344
00:29:56,160 --> 00:30:00,960
Hvad med Stefan Berger?
Har han talt med krigsretten?
345
00:30:10,960 --> 00:30:15,080
— De skal ikke bekymre Dem.
— Så han går fri?
346
00:30:31,440 --> 00:30:33,560
Andersens Badehotel.
347
00:30:54,720 --> 00:30:56,240
Far!
348
00:30:56,360 --> 00:31:00,720
Nå, det er min datter, Amanda,
som har hotellet.
349
00:31:06,240 --> 00:31:10,840
Jeg har talt med løjtnant Kiessling.
Krigsretten er netop trådt sammen.
350
00:31:10,960 --> 00:31:14,640
— Ingen har hørt fra obersten.
— Hvad?
351
00:31:30,680 --> 00:31:35,840
— Sagen kan kun ende på én måde.
— Det var det, han skulle forhindre!
352
00:32:03,600 --> 00:32:06,760
— Obersten siger ...
— Jeg er skideligeglad!
353
00:32:06,880 --> 00:32:11,080
Jeg forstår det godt. De gav mig
Deres ord som tysk officer.
354
00:32:11,200 --> 00:32:14,080
Så meget er det værd.
355
00:32:55,600 --> 00:32:58,960
— Er obersten kørt?
— Ja.
356
00:32:59,080 --> 00:33:02,480
Og vi kan godt skyde
en hvid pind efter det.
357
00:33:02,600 --> 00:33:07,720
Madsen rev kontrakten over for øjnene
af ham. Han vil ikke hjælpe os.
358
00:33:07,840 --> 00:33:11,880
Vi skal ikke arbejde i Hanstholm,
og vores projekt med Tyskland —
359
00:33:12,000 --> 00:33:14,760
— er forsvundet i den blå luft.
360
00:33:14,880 --> 00:33:19,160
Så må det det. Jeg ved heller ikke,
hvad vi skulle der midt i en krig.
361
00:33:19,280 --> 00:33:23,080
Vi har vores i Sverige.
Fik du sagt, at du stopper?
362
00:33:23,200 --> 00:33:26,880
— Hvordan skulle jeg kunne det?
— Madsen må klare sig selv.
363
00:33:27,000 --> 00:33:32,080
— Vi kan ikke klare os uden Madsen!
— Jeg har da mine engagementer.
364
00:33:32,200 --> 00:33:35,520
— Det kan vi ikke leve af.
— Det har du da sagt.
365
00:33:35,640 --> 00:33:39,360
Nej, jeg har ej!
Du har ikke hørt efter.
366
00:33:41,600 --> 00:33:46,960
Jeg tager til Stockholm. Du har
inspireret mig til "Dödsdansen".
367
00:33:47,080 --> 00:33:50,960
Søde, lille Alma.
Vi skal nok finde ud af det.
368
00:33:51,080 --> 00:33:54,520
Jeg kunne ikke vide,
Madsen blev så sentimental —
369
00:33:54,640 --> 00:33:57,600
— fordi de vil aflive en tysk soldat.
370
00:33:57,720 --> 00:34:02,400
— Obersten sagde, det er sket.
— At han er henrettet?
371
00:34:02,520 --> 00:34:06,160
Det ved jeg ikke.
Men i hvert fald dømt.
372
00:34:06,280 --> 00:34:09,680
Det var en af de soldater,
der kom og fik kakao.
373
00:34:09,800 --> 00:34:14,200
— Var det? Hvem af dem?
— Ham, der sang så smukt.
374
00:34:14,320 --> 00:34:18,880
Ham? Men han var da den sødeste
af dem alle sammen.
375
00:34:19,000 --> 00:34:20,800
Ja.
376
00:34:31,040 --> 00:34:34,360
Så rejser hr. og fru Molin.
Har du sagt farvel?
377
00:34:34,480 --> 00:34:37,440
De var lige herinde.
378
00:34:42,120 --> 00:34:46,160
— Du har gjort alt, hvad du kunne.
— Det var sgu ikke meget.
379
00:34:46,280 --> 00:34:49,840
I det mindste skal du ikke
arbejde for dem mere.
380
00:34:49,960 --> 00:34:52,720
Det kommer aldrig til at ske igen.
381
00:34:55,400 --> 00:35:00,040
— Skal vi ikke gå ned at bade?
— Det har jeg sgu ikke lyst til.
382
00:35:01,680 --> 00:35:04,040
Jo. Kom nu.
383
00:35:04,160 --> 00:35:07,960
Lad os få noget luft.
Det har vi godt af, begge to.
384
00:35:09,720 --> 00:35:14,680
— Så blev hr. og fru Molin hentet.
— Havde han fru Frigh med tilbage?
385
00:35:14,800 --> 00:35:18,480
Nej, det er rigtigt.
Det er længe siden, hun tog af sted.
386
00:35:32,120 --> 00:35:36,680
— Kender vi hinanden?
— Nej, hr. Hasselstrøm.
387
00:35:36,800 --> 00:35:40,160
Vi har en fælles bekendt.
Emil Høyer.
388
00:35:40,280 --> 00:35:43,680
Emil Høyer?
Nej, det tror jeg ikke.
389
00:35:43,800 --> 00:35:48,680
Han har solgt rationeringsmærker
til Dem, og De betalte ham 5000.
390
00:35:57,320 --> 00:36:03,000
Jeg ville høre, om De er interesseret
i resten af Deres tyvekoster.
391
00:36:03,120 --> 00:36:06,520
— Jeg fik ikke Deres navn.
— Det er lige meget.
392
00:36:06,640 --> 00:36:11,080
— Er De interesseret?
— Måske. Har De dem da?
393
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
Måske.
394
00:36:15,600 --> 00:36:19,320
Hvis jeg skulle være interesseret,
hvad skal det så koste?
395
00:36:19,440 --> 00:36:21,480
Ikke en krone.
396
00:36:25,800 --> 00:36:29,280
Jeg vil endda fortælle,
hvem der stjal mærkerne.
397
00:36:29,400 --> 00:36:34,120
— To kedelige typer. Toft og Thomsen.
— Toft og Thomsen?
398
00:36:35,920 --> 00:36:39,480
— Hvor kan man finde dem?
— De var i Skagen i går.
399
00:36:39,600 --> 00:36:45,080
Da Emil ikke ville fortælle om
mærkerne, brækkede de hans fingre.
400
00:36:45,200 --> 00:36:46,720
Ikke pænt.
401
00:36:46,840 --> 00:36:49,840
Jeg giver Dem tasken,
hvis De sørger for —
402
00:36:49,960 --> 00:36:53,080
— at de aldrig kommer i nærheden
af Emil igen.
403
00:36:53,200 --> 00:36:56,840
Det skulle nok kunne arrangeres.
404
00:36:56,960 --> 00:36:58,840
Tak.
405
00:37:03,680 --> 00:37:07,960
Tasken ligger i garderoben
lige henne på stationen.
406
00:37:12,760 --> 00:37:15,920
Det var behageligt
at gøre Deres bekendtskab.
407
00:37:16,040 --> 00:37:19,160
Det var behageligt
at lugte oversøisk tobak.
408
00:37:19,280 --> 00:37:24,880
— Den er dyrket i Danmark.
— Det er den i hvert fald ikke.
409
00:37:25,000 --> 00:37:29,160
Jeg kan fortælle Dem, at det er den
på marker uden for Aalborg.
410
00:37:29,280 --> 00:37:31,440
Vil De have en?
411
00:37:42,880 --> 00:37:46,000
— Hvad kan sådan en sælges for?
— 60 øre.
412
00:37:46,120 --> 00:37:48,680
60 øre for en dansk cigar?
413
00:37:48,800 --> 00:37:53,600
Intet som krig sætter gang
i foretagsomheden.
414
00:37:53,720 --> 00:37:59,320
"Erindringer fra scene og film."
Nej, det er for kedeligt.
415
00:38:01,000 --> 00:38:07,000
"Triumfer fra scene og film."
Nej, det bliver alt for ...
416
00:38:07,120 --> 00:38:11,520
Hvordan fortæller jeg,
at jeg har elsket begge dele?
417
00:38:13,480 --> 00:38:16,560
Jamen der var den jo.
418
00:38:16,680 --> 00:38:19,920
— "Jeg har elsket det hele."
— Hvabehar?
419
00:38:20,040 --> 00:38:23,720
Det er min nye titel.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
420
00:38:23,840 --> 00:38:29,120
— Klokken er 20 minutter i seks ...
— Ja tak. Jeg har fundet mit ur.
421
00:38:29,240 --> 00:38:31,760
Det var pænt af Dem.
Tak.
422
00:38:31,880 --> 00:38:36,160
Kollegaerne i København
lånte en nøgle til Deres lejlighed.
423
00:38:36,280 --> 00:38:40,600
Der er tydelige spor
efter kommunisten Svend Damm.
424
00:38:40,720 --> 00:38:43,520
Han har malet på væggene.
425
00:38:43,640 --> 00:38:49,160
Klokken er 20 minutter i seks,
og De er anholdt.
426
00:38:49,280 --> 00:38:52,000
— Anholdt?
— Han blev kørt af sted.
427
00:38:52,120 --> 00:38:56,320
Betjenten var her og arresterede
Svend Damm, som selv havde ringet.
428
00:38:56,440 --> 00:39:00,560
— Hvorfor tager de Edward med?
— Betjenten kom pludselig tilbage.
429
00:39:00,680 --> 00:39:04,160
Hr. Weyse skældte ham ud,
men de var tre mand.
430
00:39:04,280 --> 00:39:08,560
— De sagde, han var komponist.
— Kommunist.
431
00:39:08,680 --> 00:39:13,520
— Det er forrykt. Er Hjalmar deroppe?
— Det tror jeg, fru Weyse.
432
00:39:15,840 --> 00:39:19,240
— Har du hørt om Edward?
— Det var svært at undgå.
433
00:39:19,360 --> 00:39:23,120
Han var højrøstet,
da de slæbte af sted med ham.
434
00:39:23,240 --> 00:39:26,280
Jeg tager til Skagen nu.
Se efter drengene.
435
00:39:26,400 --> 00:39:31,640
— Jeg har ikke sagt noget til dem.
— Luk lige døren.
436
00:39:33,640 --> 00:39:37,760
Jeg må sige til dem, at Edward intet
har med det at gøre.
437
00:39:37,880 --> 00:39:42,960
Drengene har savnet dig. Begge deres
forældre skal ikke i Horserød.
438
00:39:43,080 --> 00:39:46,800
Tager de ham derop?
Det kan de da ikke.
439
00:39:46,920 --> 00:39:52,160
De kan tilbageholde på mistanke
uden at stille dem for en dommer.
440
00:39:52,280 --> 00:39:54,560
Han overlever aldrig.
441
00:39:54,680 --> 00:39:58,480
Da vi talte om, at tyskerne
beslaglagde Hotel Udsigten —
442
00:39:58,600 --> 00:40:03,080
— insisterede Edward på, at bare vi
lukkede øjnene, fandtes det ikke.
443
00:40:03,200 --> 00:40:06,360
Jeg har ikke brug
for din moralisering.
444
00:40:06,480 --> 00:40:12,040
Undskyld. Jeg ringer til min minister
og hører, om han kan hjælpe.
445
00:40:12,160 --> 00:40:16,520
Sig til ham, at Edward intet har
med politik at gøre. Du kender ham.
446
00:40:16,640 --> 00:40:20,960
— Du ved det.
— Ja. Han er kun optaget af sig selv.
447
00:40:27,440 --> 00:40:30,160
Hvad var det, mor?
448
00:40:32,160 --> 00:40:36,080
— Det må være søminen.
— Er den tilbage?
449
00:40:36,200 --> 00:40:39,840
— Den var drevet i land igen.
— Ved Hotel Udsigten.
450
00:40:39,960 --> 00:40:43,600
— Vi blev jaget væk af tyskerne.
— Hører du, Olga?
451
00:40:43,720 --> 00:40:48,200
Det var det, du ønskede,
at den drev i land hos dem.
452
00:40:48,320 --> 00:40:51,240
Der er ikke noget overnaturligt
ved det.
453
00:40:51,360 --> 00:40:54,000
Det er strømforhold og videnskab.
454
00:40:54,120 --> 00:40:57,960
Derfor kan de godt have fortjent det.
455
00:40:58,080 --> 00:41:02,040
Hotel Udsigten brænder.
Fru Berggren er løbet ned for at se.
456
00:41:23,600 --> 00:41:26,640
Hr. Villumsen er ikke på sit værelse.
457
00:41:26,760 --> 00:41:30,920
Han gik for en halv time siden.
Han skulle mødes med Morten.
458
00:41:31,040 --> 00:41:36,800
— De skal vist af sted om lidt.
— Hvordan ser det ud derovre?
459
00:41:36,920 --> 00:41:39,760
— Det hele brænder.
— Hvad med radaren?
460
00:41:39,880 --> 00:41:45,000
— Den store installation?
— Den er knækket midt over. Ja.
461
00:41:46,320 --> 00:41:48,440
Hold da op.
462
00:41:57,000 --> 00:41:59,840
— Halløj.
— Bertha.
463
00:41:59,960 --> 00:42:04,040
Hotel Udsigten brænder.
Radaren er ødelagt.
464
00:42:04,160 --> 00:42:07,640
— Er Morten og Claus derinde?
— Nej, de er kørt.
465
00:42:07,760 --> 00:42:12,720
De tog rutebilen kvart over.
Det var da ærgerligt.
466
00:42:12,840 --> 00:42:17,080
Hvis du ringer til Arne Kokholm,
kan han få beskeden videre.
467
00:42:29,400 --> 00:42:34,160
Der var måske også noget andet,
du gerne ville have sagt til dem.
468
00:42:34,280 --> 00:42:35,840
Måske.
469
00:42:35,960 --> 00:42:39,680
Så var det da trist,
han ikke hørte det.
470
00:42:39,800 --> 00:42:45,920
Det er typisk mig. Jeg er ikke
god til at få ting sagt, mens tid er.
471
00:43:09,680 --> 00:43:15,720
Jeg skal fortælle Leslie om de danske
cigarer. Det kan redde vores økonomi.
472
00:43:15,840 --> 00:43:20,960
— Så fik du noget ud af at omgås dem.
— Er du stadig sur over det?
473
00:43:21,080 --> 00:43:25,000
— Det var vigtigt at få det lukket.
— Det håber jeg, det er nu.
474
00:43:25,120 --> 00:43:29,000
— Og at du er færdig med ham.
— Det kan jeg forsikre dig.
475
00:43:29,120 --> 00:43:32,040
— Hvor er mine bøger?
— På dit værelse.
476
00:43:32,160 --> 00:43:35,160
Jeg har ikke rørt dem.
477
00:43:38,880 --> 00:43:44,200
Dav, Alice. Jeg blev så glad, da du
foreslog, jeg kunne kigge forbi.
478
00:43:44,320 --> 00:43:47,360
— Hvornår foreslog jeg det?
— Da du ringede.
479
00:43:47,480 --> 00:43:51,520
— Måske var det mig, men du sagde ja.
— Gjorde jeg?
480
00:43:51,640 --> 00:43:54,960
Ja, det gjorde du.
Tak for det med Hasselstrøm.
481
00:43:55,080 --> 00:43:59,640
Jeg har ikke set Toft og Thomsen. Det
ærgrer mig, du ikke får dine penge.
482
00:43:59,760 --> 00:44:03,080
Jeg klarer mig også uden.
Du er nødt til at gå.
483
00:44:03,200 --> 00:44:07,120
Bertha er hjemme for at hente noget,
og hun skal ikke se dig.
484
00:44:09,000 --> 00:44:12,200
— Bliver hun længe?
— Om hun bliver længe?
485
00:44:12,320 --> 00:44:13,880
Ja.
486
00:44:15,040 --> 00:44:18,640
— Hun kommer nu.
— Jeg venter omme i haven.
487
00:44:23,520 --> 00:44:26,160
— Hvem var det?
— Hvem hvad?
488
00:44:26,280 --> 00:44:29,840
— Hvem ringede på døren?
— Det var bare ...
489
00:44:31,160 --> 00:44:36,360
Det var doktor Simonsen. Ja.
Han ønskede mig velkommen hjem.
490
00:44:36,480 --> 00:44:40,360
— Så er han måske lun på dig.
— Pjat. Pjat.
491
00:44:41,840 --> 00:44:46,920
— Nå, men jeg skal ikke holde på dig.
— Skulle vi ikke spise sammen?
492
00:44:47,040 --> 00:44:53,080
Kunne vi gøre det en anden dag?
Jeg er så træt efter rejsen.
493
00:44:53,200 --> 00:44:56,840
Jeg vil bare op
og have en lille middagslur.
494
00:44:56,960 --> 00:45:00,320
— Jamen så sov godt.
— Tak. Hils fru Ploug.
495
00:45:17,520 --> 00:45:21,160
Fortæl, Edward.
496
00:45:21,280 --> 00:45:23,120
Fortæl.
497
00:45:23,240 --> 00:45:26,920
— Der er ikke meget at fortælle.
— Slap de dig bare?
498
00:45:27,040 --> 00:45:31,280
Det var frygteligt.
Du har ingen anelse.
499
00:45:31,400 --> 00:45:35,880
Køjesenge med halmmadrasser
tilbage fra den store krig.
500
00:45:36,000 --> 00:45:40,200
Fire mand på værelset.
To af dem anede ikke, hvem jeg var.
501
00:45:40,320 --> 00:45:45,000
— Var du den eneste, der måtte gå?
— Ja, de andre er jo kommunister.
502
00:45:45,120 --> 00:45:46,680
Så du Svend?
503
00:45:46,800 --> 00:45:50,160
— Han sad i en anden barak.
— Han efterlod et brev.
504
00:45:50,280 --> 00:45:54,400
Han undskyldte
at have ødelagt min sommerferie.
505
00:45:54,520 --> 00:45:59,800
Og hvad så med min? Jeg har været
alene hele sommeren med drengene.
506
00:45:59,920 --> 00:46:05,320
Jeg er blevet anholdt
og beskyldt for at være politisk.
507
00:46:05,440 --> 00:46:10,240
Åh gud.
Hvad nu hvis bladene finder ud af —
508
00:46:10,360 --> 00:46:15,720
— at jeg har siddet i kommunistlejr?
Kan min bog så overhovedet sælges?
509
00:46:15,840 --> 00:46:18,040
Så er alt spildt!
510
00:46:18,160 --> 00:46:22,200
Det er trist for dit forord,
hvis du har skrevet det forgæves.
511
00:46:22,320 --> 00:46:25,320
Sidste år frygtede du,
at folk troede —
512
00:46:25,440 --> 00:46:30,720
— du sympatiserede med tyskerne.
Mon ikke du også slipper denne gang?
513
00:46:30,840 --> 00:46:35,880
Hr. Weyse er hjemme i god behold.
Fru Weyse ringede.
514
00:46:36,000 --> 00:46:40,040
Jeg har hele sommeren frygtet,
at gæsterne tog hjem før tid.
515
00:46:40,160 --> 00:46:43,640
— Ikke at de skulle i fængsel.
— Det gik alligevel.
516
00:46:43,760 --> 00:46:47,800
Det gør det også næste år.
Nu er tyskerne jo væk.
517
00:46:47,920 --> 00:46:52,080
Så må de jo henrette deres soldater
et andet sted.
518
00:46:52,200 --> 00:46:55,400
— Kør med os hjem.
— Jo, Amanda.
519
00:46:55,520 --> 00:46:59,720
— I stedet for at blive her alene.
— Jeg skal lukke ordentligt af.
520
00:46:59,840 --> 00:47:03,360
Jeg skal lave regnskaber.
Der er meget, jeg skal.
521
00:47:03,480 --> 00:47:06,960
Af sted med jer.
Jeg kan ikke have jer hængende her.
522
00:47:07,080 --> 00:47:08,800
Vi ses.
523
00:47:08,920 --> 00:47:12,040
Ja.
Jeg ringer, når vi er fremme.
524
00:48:08,920 --> 00:48:12,040
-----181698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.