All language subtitles for B.8.5.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:06,600 Enevoldsen spurgte, om jeg ville trænes som agent. 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,560 — Men nu er du her jo. — Dav, Edward. 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,720 De har en halv time til at pakke Deres ting. 4 00:00:13,840 --> 00:00:18,280 — Du siger det i dag. — Ikke før vi løser byggesagen. 5 00:00:20,120 --> 00:00:22,800 — Han skal for en krigsret. — Krigsret? 6 00:01:12,480 --> 00:01:16,600 Ej, jeg skulle lige til at sætte den oven i den der. 7 00:01:21,160 --> 00:01:25,200 Ja, Edith og Ane er kulrede, fordi de snart skal hjem. 8 00:01:29,600 --> 00:01:32,520 — Far? — En sømine er drevet i land. 9 00:01:32,640 --> 00:01:36,720 — En sømine? — Den hugger nede i brændingen. 10 00:01:36,840 --> 00:01:41,960 Den må være kommet ind med blæsten. Kunne jeg låne telefonen? 11 00:01:42,080 --> 00:01:45,840 — Ja, selvfølgelig. — Tak. Mange tak. 12 00:01:45,960 --> 00:01:50,320 — Jeg går lige ned og ser. — Er det mon klogt? 13 00:01:50,440 --> 00:01:54,440 Jeg er nødt til at vide, hvor den ligger. 14 00:02:16,960 --> 00:02:20,880 — Den ligger lige hernede. — På vores strand? 15 00:02:21,000 --> 00:02:25,040 — Tyskerne er der ikke. — Min far fik fat på strandfogeden. 16 00:02:25,160 --> 00:02:29,760 — Han ringer til minerydderne. — Gæsterne kan ikke gå på stranden. 17 00:02:29,880 --> 00:02:34,960 — Husk Svend Damm i radiostuen. — Ham vil jeg helst slippe for. 18 00:02:35,080 --> 00:02:38,040 — Tager du ham, Edith? — Det kan Ane gøre. 19 00:02:38,160 --> 00:02:42,200 — Han er tosset med hende. — Det kan jeg da sagtens. 20 00:02:46,480 --> 00:02:48,080 Hvad? 21 00:02:48,200 --> 00:02:52,560 — Jamen lille frøken Ane, er det Dem? — Ja, det er mig. 22 00:02:52,680 --> 00:02:55,440 Kom ind, kom ind. 23 00:02:57,160 --> 00:03:01,080 De er vanvittigt køn. Er De klar over det? 24 00:03:01,200 --> 00:03:05,480 — Jeg kommer bare for ... — Jeg må male Dem en dag. 25 00:03:05,600 --> 00:03:08,400 Et akt—studie. 26 00:03:08,520 --> 00:03:13,920 Den unge udgave af den liggende Maja, uberørt — 27 00:03:14,040 --> 00:03:18,440 — uskyldig, sensuel. 28 00:03:18,560 --> 00:03:22,600 Jeg skal lige være færdig med det her. 29 00:03:22,720 --> 00:03:27,040 Bestillingsopgave til hr. Weyse. 30 00:03:27,160 --> 00:03:31,600 Der er fundet en sømine på stranden, så man må ikke gå derned. 31 00:03:31,720 --> 00:03:35,720 Vil det sige, vi to ikke kan kaste os nøgne i bølgerne sammen? 32 00:03:35,840 --> 00:03:37,120 Ja. 33 00:03:47,160 --> 00:03:51,880 — Far, vi må ikke komme ned at bade. — Har du hørt om søminen? 34 00:03:52,000 --> 00:03:58,400 — Nå jo. Nej, det går ikke. — Så tager vi over i plantagen. 35 00:03:58,520 --> 00:04:02,920 — Det gider vi ikke. — Så kan I vise mig køkkenhaven. 36 00:04:03,040 --> 00:04:07,880 — Jo, kom nu, Leander. — Så snart vi har skiftet tøj. Kom. 37 00:04:10,080 --> 00:04:13,760 Det er synd, de ikke kan bade, nu det er den sidste dag. 38 00:04:13,880 --> 00:04:17,000 Se, hvad der er kommet fra Gyldendal. 39 00:04:17,120 --> 00:04:20,720 — Hvad skriver de? — Jeg har ikke åbnet det. 40 00:04:20,840 --> 00:04:24,680 Hvis de forlanger forskuddet tilbage, så ved jeg ikke ... 41 00:04:24,800 --> 00:04:28,760 Nu hvor vi også skal betale for Svends ophold i radiostuen — 42 00:04:28,880 --> 00:04:32,000 — hvor han maler min kone uden tøj på. 43 00:04:32,120 --> 00:04:37,200 — Han har aldrig set mig sådan. — Og bagefter, skal han så med hjem? 44 00:04:37,320 --> 00:04:41,960 — Han tager til en partikammerat. — Det vil jeg se, før jeg tror det. 45 00:04:42,080 --> 00:04:45,080 Du må læse det. Her. 46 00:04:50,080 --> 00:04:54,960 De hader det. Jeg vil uden skam stå ved, at jeg er, som jeg er. 47 00:04:55,080 --> 00:04:58,320 Jeg er kunstner. Jeg taler til hele folket — 48 00:04:58,440 --> 00:05:01,800 — ikke kun dem med årskort til Det Kongelige. 49 00:05:01,920 --> 00:05:07,280 Lad bare Poul Reumert blive genkendt, når han småskridter over Kgs. Nytorv. 50 00:05:07,400 --> 00:05:10,880 Mig kender hele landet, fordi de har set mine film. 51 00:05:11,000 --> 00:05:14,840 Hvis ikke fru Andersen forstår det, er jeg færdig. 52 00:05:14,960 --> 00:05:19,120 — Det gør hun, Edward. — Hvad gør hun? 53 00:05:19,240 --> 00:05:23,440 Forstår det. Hun glæder sig til at læse resten. 54 00:05:25,480 --> 00:05:30,200 "Deres erfaringer med såvel teater og film vil give læseren — 55 00:05:30,320 --> 00:05:32,880 — en stor oplevelse." 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,480 "Vi har de største forventninger til, at De evner — 57 00:05:36,600 --> 00:05:40,360 — at gøre det personlige universelt." Det skriver hun! 58 00:05:40,480 --> 00:05:44,200 Utroligt, så meget hun får ud af det forord, du sendte. 59 00:05:44,320 --> 00:05:48,840 Hun taler om at sætte oplaget op. Jeg vidste det, Helene! 60 00:05:48,960 --> 00:05:54,120 Fra det øjeblik, jeg fik den geniale idé at tage filmen med. 61 00:05:54,240 --> 00:05:58,000 — Er du ikke kommet længere, mor? — Mor taler lige med far. 62 00:05:58,120 --> 00:06:02,800 — Jeg klæder om nu. — Og far går med op til kartoflerne. 63 00:06:02,920 --> 00:06:06,120 Jeg håbede på en sidste tur på stranden i dag — 64 00:06:06,240 --> 00:06:09,360 — hvis ikke du skal være sammen med docenten. 65 00:06:09,480 --> 00:06:12,680 — Hvorfor siger du det? — Jeg så jer jo i går. 66 00:06:12,800 --> 00:06:17,360 — I var nede at bade sammen. — Det skal du ikke lægge noget i. 67 00:06:17,480 --> 00:06:20,240 Det var helt tilfældigt. 68 00:06:21,560 --> 00:06:24,240 — Er der nyt om søminen? — Desværre. 69 00:06:24,360 --> 00:06:29,960 Men der er blevet ringet fra Skagen. Deres nabo, doktor Simonsen. 70 00:06:30,080 --> 00:06:34,040 — Er han i telefonen? — Han er indlagt på sygehuset. 71 00:06:34,160 --> 00:06:38,080 — Sygehuset? Hvad er der sket? — Vist bare et uheld. 72 00:06:38,200 --> 00:06:42,240 Men har De mulighed for at hente hans nøgle og vande hans roser? 73 00:06:42,360 --> 00:06:47,400 — De når til København før ham. — Tak, Otilia. 74 00:06:47,520 --> 00:06:51,920 Han er da uden hæmninger! Det er anden gang, han bruger det navn! 75 00:06:52,040 --> 00:06:56,160 Toft og Thomsen har fundet ham, og nu ligger han på sygehuset! 76 00:06:56,280 --> 00:07:00,680 Det er min skyld. Jeg fortalte, at Emil havde tasken. 77 00:07:00,800 --> 00:07:04,960 — Hvad har de gjort ved ham? — Han kan stadig sende bud efter dig. 78 00:07:05,080 --> 00:07:08,640 — Måske fordi han ikke har andre. — Mor, se på mig. 79 00:07:08,760 --> 00:07:11,760 Han har kørt rundt med dig hele sommeren. 80 00:07:11,880 --> 00:07:14,880 Du er endelig af med tasken og med ham. 81 00:07:15,000 --> 00:07:19,240 Der er ingen grund til at køre til Skagen, bare fordi han ringer. 82 00:07:19,360 --> 00:07:22,480 Du taler, som om jeg er småt begavet. 83 00:07:22,600 --> 00:07:25,840 Du tror ikke, jeg bare danser efter hans pibe — 84 00:07:25,960 --> 00:07:29,320 — uden at have hørt fra ham i 14 dage. 85 00:07:29,440 --> 00:07:34,320 Den er god nok. Den ligger på vores strand. Jeg skulle lige se den. 86 00:07:34,440 --> 00:07:39,160 — Det er jo livsfarligt. — Jeg blev jo oppe i klitterne. 87 00:07:39,280 --> 00:07:41,800 — Ja? Nå, kom ind. — Tak. 88 00:07:41,920 --> 00:07:46,320 — Jeg har sgu lige set søminen. — Nå, De er ikke bange af Dem. 89 00:07:46,440 --> 00:07:50,240 — Den var fandeme stor. — Jeg har talt med obersten. 90 00:07:50,360 --> 00:07:54,960 Han kan nå herud til klokken 16. Ønsker De, at jeg går med? 91 00:07:55,080 --> 00:07:59,440 Nej, De er her jo med Deres hustru. Det er bare kontrakten. 92 00:07:59,560 --> 00:08:04,120 — Jeg håber, det bliver sidste gang. — Det har vi talt om. 93 00:08:04,240 --> 00:08:09,120 — Det havde vi også sidste år. — Det er ulykkelige omstændigheder. 94 00:08:09,240 --> 00:08:14,120 — Skal de hellere henrette Stefan? — Nej, selvfølgelig ikke. 95 00:08:18,360 --> 00:08:22,240 Det bliver værre og værre med det her ægteskab. 96 00:08:22,360 --> 00:08:25,400 Man bliver helt deprimeret af Strindberg. 97 00:08:25,520 --> 00:08:29,760 Nå, men jeg har lige meddelt hr. Madsen, at obersten kommer. 98 00:08:29,880 --> 00:08:32,880 Fik du så sagt op, som du lovede? 99 00:08:33,000 --> 00:08:37,120 Jeg gør det, når kontrakten er underskrevet. 100 00:08:37,240 --> 00:08:41,160 — Gør du? — Du behøver ikke spille det stykke. 101 00:08:41,280 --> 00:08:45,760 Der er noget, jeg ikke har fortalt. Vi skal til Tyskland. 102 00:08:45,880 --> 00:08:49,400 Da jeg talte med obersten, fortalte han mig — 103 00:08:49,520 --> 00:08:54,160 — at han har gode forbindelser til UFA i Berlin. Filmselskabet. 104 00:08:54,280 --> 00:08:58,800 Jeg sendte ham et fotografi af dig. Han var begejstret. 105 00:08:58,920 --> 00:09:03,000 Det er lige den slags blonde skønheder, de har brug for. 106 00:09:03,120 --> 00:09:06,840 Vi kan ikke have, at Zarah Leander løber med det hele. 107 00:09:06,960 --> 00:09:12,480 Hun er ikke blond. Var det derfor, du foreslog at kontakte obersten? 108 00:09:12,600 --> 00:09:17,400 — Nu kender jeg dig igen, August. — Jeg er på ingen måde nazist. 109 00:09:17,520 --> 00:09:21,880 — Nej. Du er bare opportunist. — Ja. 110 00:09:22,000 --> 00:09:26,640 Nå, men efter mødet med Madsen kommer obersten op og hilser på dig. 111 00:09:26,760 --> 00:09:31,480 Og så tænkte jeg, at kunne du ikke optræde lidt for ham? 112 00:09:31,600 --> 00:09:35,360 Optræde med hvad? Jeg kan da ikke bare optræde. 113 00:09:35,480 --> 00:09:39,960 Nej. Nej, det var også bare en idé, nu hvor vi rækker ud — 114 00:09:40,080 --> 00:09:44,120 — efter de helt store penge i Tyskland. 115 00:09:44,240 --> 00:09:45,840 Ja? 116 00:09:45,960 --> 00:09:48,960 Så har vi hørt fra minerydderen. 117 00:09:49,080 --> 00:09:52,920 Ja, jeg forstår godt, hvis De undrer Dem lidt over huen. 118 00:09:53,040 --> 00:09:55,400 Kom ind et øjeblik. 119 00:09:57,440 --> 00:10:00,880 Den er fra min fætter i Norge. Jeg fik den med posten. 120 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 "Kære Hjalmar, jeg håber, hatten med det stærke for — 121 00:10:05,120 --> 00:10:10,160 — kan holde det kloge hoved varmt. Mange hilsener Tore." 122 00:10:10,280 --> 00:10:14,120 Jeg ved ikke, hvad han forestiller sig, at jeg skal med den. 123 00:10:14,240 --> 00:10:17,560 Jeg bliver bekymret for hans mentale tilstand. 124 00:10:17,680 --> 00:10:21,960 — Det er det, nazismen gør. — De får glæde af den til vinter. 125 00:10:22,080 --> 00:10:25,440 — På mine mange skiture? — Står De på ski? 126 00:10:25,560 --> 00:10:27,520 Det gør jeg ikke. 127 00:10:27,640 --> 00:10:31,600 — Det er ellers dejligt. — Måske jeg skulle begynde en dag. 128 00:10:31,720 --> 00:10:33,760 Nu har jeg huen. 129 00:10:35,760 --> 00:10:39,440 — Nå, hvad sagde De om minerydderen? — Han er på vej. 130 00:10:39,560 --> 00:10:44,800 De må stoppe i Tværsted først for at uskadeliggøre to miner dernede. 131 00:10:46,120 --> 00:10:49,760 — Er du klar? — Min mor er lige ved siden af. 132 00:10:52,160 --> 00:10:56,240 — Du er den mærkeligste pige. — Undskyld, jeg ikke er som andre. 133 00:10:56,360 --> 00:11:00,920 Du kom med på stranden, men var bange for, din mor fandt ud af det. 134 00:11:01,040 --> 00:11:04,880 — Det gjorde hun også. — Gør det noget? 135 00:11:05,000 --> 00:11:08,480 For tre dage siden sov du hos mig. Næste dag lod du — 136 00:11:08,600 --> 00:11:13,840 — som om vi ikke kendte hinanden, men i aftes kom du ind til mig. 137 00:11:13,960 --> 00:11:18,040 — Du er ikke til at blive klog på. — Behøver du også det? 138 00:11:19,320 --> 00:11:24,440 Har du talt med Morten Enevoldsen? Må jeg komme med til England? 139 00:11:24,560 --> 00:11:30,040 Ja. Det går desværre ikke. De træner kun mænd til hemmelig krigsførelse. 140 00:11:30,160 --> 00:11:32,920 Det er typisk! Ja? 141 00:11:34,680 --> 00:11:37,920 Undskyld. Jeg så docenten gå herind. 142 00:11:38,040 --> 00:11:42,920 — Vi taler om søminen. — Ja. Jeg har en god nyhed. 143 00:11:43,040 --> 00:11:45,800 — Jeg har talt med Harald. — Harald? 144 00:11:45,920 --> 00:11:49,240 — Sønnen. — Gorm den Gamles søn. 145 00:11:49,360 --> 00:11:53,320 — Harald Blåtand. — Ja. Det var en smuk seance. 146 00:11:53,440 --> 00:11:58,960 Han kom, første gang jeg kaldte. Ved De, hvad han fortalte? 147 00:11:59,080 --> 00:12:05,480 Han synes, det er så trist, at man ikke respekterer gravfreden — 148 00:12:05,600 --> 00:12:10,320 — men heldigvis kan de grave, så tosset de vil. 149 00:12:10,440 --> 00:12:17,000 De finder ikke hans far i Sydhøjen. Han ligger et helt andet sted. 150 00:12:17,120 --> 00:12:22,600 — Det bør jeg nok ikke fortælle. — Så skal De heller ikke. 151 00:12:22,720 --> 00:12:27,920 Han ligger under kirkegulvet. Kirken i Jelling. 152 00:12:28,040 --> 00:12:32,000 Det var der, Harald flyttede ham over, da han blev kristen. 153 00:12:32,120 --> 00:12:36,240 Jeg tænkte nok, du rendte videre med det sludder. 154 00:12:36,360 --> 00:12:41,160 Der er meget, du går glip af ved at lukke af for den åndelige verden. 155 00:12:41,280 --> 00:12:45,080 Jeg slipper for at have Harald Blåtand rendende. 156 00:12:45,200 --> 00:12:51,640 Le du bare. Der kommer en dag, hvor de finder Gorm i kirken. 157 00:12:51,760 --> 00:12:56,240 Har De hørt, hvornår man kan komme på stranden? 158 00:12:56,360 --> 00:12:59,480 Man venter stadig på minerydderen. 159 00:12:59,600 --> 00:13:05,160 — Er de kommet? Hvad siger gæsterne? — De vil jo gerne på stranden. 160 00:13:05,280 --> 00:13:08,640 — Ditmar tager den ikke. — Han har travlt. 161 00:13:08,760 --> 00:13:12,800 Jeg har en dårlig fornemmelse, efter at han smed redaktøren ud. 162 00:13:12,920 --> 00:13:17,400 Manden er nazist. Jeg har mødt den type i Berlin. 163 00:13:17,520 --> 00:13:22,120 Det ved jeg godt, Philip, men det her er trods alt Danmark. 164 00:13:22,240 --> 00:13:24,960 Jeg håber, du har ret. 165 00:14:47,520 --> 00:14:50,800 Minerydderne er nede på stranden med Anes far. 166 00:14:50,920 --> 00:14:53,680 — Vi skal forlade hotellet. — Hvorfor? 167 00:14:53,800 --> 00:14:57,600 Hvis minen springer, ryger alt i luften. 168 00:15:08,960 --> 00:15:14,440 — Kom nu, Olga. De andre er gået. — Jeg kommer i mit eget tempo. 169 00:15:16,080 --> 00:15:20,200 — Nå, Amanda. Hvor skal vi gå hen? — De andre er ved landevejen. 170 00:15:20,320 --> 00:15:23,760 — Pigerne bærer stole derop. — Og frokosten? 171 00:15:23,880 --> 00:15:27,400 — Den kommer også derop. — Så vi skal spise på en vej? 172 00:15:27,520 --> 00:15:32,640 — Vi har fundet en lysning i skoven. — Skovtur i det grønne. 173 00:15:32,760 --> 00:15:36,480 Hvis hotellet ryger i luften, hvad så med vores bagage? 174 00:15:36,600 --> 00:15:41,280 Det er værre for Amanda og de stakler, der arbejder med minen! 175 00:15:41,400 --> 00:15:45,920 Det er jeg da klar over, men jeg har lov til at stille spørgsmålet — 176 00:15:46,040 --> 00:15:51,520 — når vi ikke må tage noget med. Den kuffert har jeg haft i 35 år. 177 00:15:51,640 --> 00:15:55,520 — Så kan De godt kalde alle tilbage. — Er den eksploderet? 178 00:15:55,640 --> 00:15:59,880 Den er væk. Den er drevet til havs igen. 179 00:16:00,000 --> 00:16:04,880 Strømmen har taget den. De skal ikke glæde Dem for tidligt. 180 00:16:05,000 --> 00:16:07,760 Den kan hurtigt komme tilbage igen. 181 00:16:07,880 --> 00:16:12,080 Så må vi håbe, det bliver på det andet hotel. 182 00:16:12,200 --> 00:16:16,680 — Er den væk? — De sendte gæsterne op på vejen. 183 00:16:16,800 --> 00:16:20,120 — Nu skal du få noget frokost. — Jeg må tilbage. 184 00:16:20,240 --> 00:16:23,840 — Jeg har lovet at holde øje. — Så siger jeg farvel nu. 185 00:16:23,960 --> 00:16:26,600 Jeg er tilbage, inden du rejser. 186 00:16:26,720 --> 00:16:32,120 Der er drevet 40 miner i land hele vejen ned ad kysten — 187 00:16:32,240 --> 00:16:35,920 — inden for det sidste døgn. 188 00:16:36,040 --> 00:16:39,720 Jeg forstår ikke, hvor de kommer fra. Ved du det? 189 00:16:39,840 --> 00:16:42,920 Ja, lidt ved jeg da. 190 00:16:43,040 --> 00:16:49,000 Tyskerne har sat kanoner i Hanstholm for at spærre for trafikken. 191 00:16:49,120 --> 00:16:54,120 Der er 50 km, hvor ingen kanoner kan nå, og der har de lagt søminer ud. 192 00:16:54,240 --> 00:16:57,160 Når det stormer, driver de i land. 193 00:16:57,280 --> 00:17:00,480 Har du fundet ud af det, mens du har været her? 194 00:17:00,600 --> 00:17:04,760 Det må englænderne kunne bruge ligesom det på Hotel Udsigten. 195 00:17:04,880 --> 00:17:09,840 Den forbandede radar. Nu ved jeg ikke, hvad de stiller op. 196 00:17:09,960 --> 00:17:15,760 Jeg er i tvivl om, hvad det gør godt for. Tyskerne er et skridt foran. 197 00:17:15,880 --> 00:17:21,800 Alt, hvad de rører ved, lykkes, og her sidder jeg langt fra min familie. 198 00:17:24,120 --> 00:17:30,000 — Undskyld, Molly. — Nu skal du heldigvis snart tilbage. 199 00:17:30,120 --> 00:17:34,400 Du skal vide, hvor glad jeg har været for at se dig. 200 00:17:34,520 --> 00:17:37,120 Jeg ved bare ikke, om det nytter. 201 00:17:37,240 --> 00:17:42,640 Nogle gange gør man noget uden at tænke over, om det nytter — 202 00:17:42,760 --> 00:17:46,040 — fordi man må. 203 00:17:46,160 --> 00:17:49,160 Det er sådan, du er, Morten. 204 00:17:57,880 --> 00:18:02,760 — Ved De, hvor min mor er? — Hun kørte med vognmand Larsen. 205 00:18:02,880 --> 00:18:06,640 — Hun skulle på sygehuset. — Det er ikke Deres alvor! 206 00:18:06,760 --> 00:18:09,240 Er der noget galt? 207 00:18:16,240 --> 00:18:20,960 Det ser altså værre ud, end det er, Alice. 208 00:18:21,080 --> 00:18:25,920 — Det var dem, ikke? Toft og Thomsen? — Men de fik ikke tasken. 209 00:18:26,040 --> 00:18:28,840 Og der kom nogle, så jeg blev reddet. 210 00:18:28,960 --> 00:18:31,840 Reddet? Du skulle se dig selv. 211 00:18:31,960 --> 00:18:36,880 Ham, der lappede mig sammen, forstod ikke, hvordan jeg brækkede fingrene — 212 00:18:37,000 --> 00:18:40,800 — ved at falde ned ad en trappe på Brøndums Hotel. 213 00:18:42,880 --> 00:18:48,520 — Skal jeg hente sygeplejersken? — Nej, nej. Jeg har det fint. 214 00:18:48,640 --> 00:18:53,200 Du aner ikke, hvor glad jeg er for at se dig, Alice. 215 00:18:55,120 --> 00:18:58,400 Kan jeg få dig til at gøre mig en tjeneste? 216 00:18:58,520 --> 00:19:03,400 — Ja. Ligger du dårligt? — Kunne du hente tasken for mig? 217 00:19:03,520 --> 00:19:07,040 — Nej, det kan jeg ikke! — Den ligger et dårligt sted. 218 00:19:07,160 --> 00:19:11,680 Kender du Vippefyret på Sønderstrand? Der har jeg gemt den. 219 00:19:11,800 --> 00:19:15,120 — Nej. Nej, nej! — Du skal have dine penge. 220 00:19:15,240 --> 00:19:20,600 — Jeg er ikke interesseret! — Jeg sælger dem til Hasselstrøm. 221 00:19:20,720 --> 00:19:25,560 — Han holder til i Jernbanegade. — Du kommer ikke ud af byen. 222 00:19:25,680 --> 00:19:29,960 De venter jo på dig. Skal de også brække fingrene på den anden hånd? 223 00:19:30,080 --> 00:19:32,880 Det her må stoppe lige nu. 224 00:19:34,680 --> 00:19:55,720 Svend? 225 00:19:57,440 --> 00:20:01,240 Nu kan vi gå ned på stranden igen. Vil du med? 226 00:20:01,360 --> 00:20:06,920 De er sendt til Horserød, Helene. Mine kammerater fra partiet! 227 00:20:07,040 --> 00:20:12,200 Den lille kontorchef fortalte, at de er blevet kørt til Horserød. 228 00:20:12,320 --> 00:20:15,320 Og hvad gør jeg? 229 00:20:15,440 --> 00:20:19,880 Mæsker mig her i borgerskabets dekadente overflod — 230 00:20:20,000 --> 00:20:25,280 — mellem grever og grosserer med tre retter mad og årgangsvine. 231 00:20:26,480 --> 00:20:29,920 Vartet op af de yndigste piger. 232 00:20:30,040 --> 00:20:36,760 Det eneste, jeg tænker på, det er, at jeg vil male dem uden tøj på — 233 00:20:36,880 --> 00:20:41,760 — mens mine kammerater ... Helene, mine kammerater! 234 00:20:41,880 --> 00:20:46,840 De lever af vand og brød i en koncentrationslejr. 235 00:20:46,960 --> 00:20:53,600 Hvad er jeg for et menneske? Jeg burde da være der for dem! 236 00:20:53,720 --> 00:20:57,720 Kæmpe deres kampe! Dele deres skæbne! 237 00:20:57,840 --> 00:21:02,720 Hvorfor melder han sig ikke, hvis han har det sådan? 238 00:21:02,840 --> 00:21:07,280 — Det har han en gang imellem. — Ja, det må du jo vide. 239 00:21:07,400 --> 00:21:11,240 Han er faldet til ro nu. Drengene står dernede og venter. 240 00:21:11,360 --> 00:21:14,160 Jeg skal have fundet en ny titel. 241 00:21:14,280 --> 00:21:18,200 Den kan ikke hedde "Født til teater". Titlen er vigtig. 242 00:21:18,320 --> 00:21:22,240 Ja, ligesom forordet, som du heldigvis har skrevet. 243 00:21:25,200 --> 00:21:27,720 Så er det badetid. 244 00:21:30,000 --> 00:21:32,840 — Er du sur? — Det er min mor. 245 00:21:32,960 --> 00:21:38,280 Det er lige meget. Jeg har ikke lyst til at bade. Måske senere. 246 00:21:38,400 --> 00:21:43,320 Det går desværre ikke. Enevoldsen og jeg sejler i aften. 247 00:21:43,440 --> 00:21:47,840 — Jeg har lige fået det at vide. — Jamen så god tur. 248 00:21:49,560 --> 00:21:54,520 — Jeg kunne også blive hjemme. — Hvorfor skulle du det? 249 00:21:54,640 --> 00:22:00,120 — Nu du ikke kan komme med. — Det bliver det ikke bedre af. 250 00:22:00,240 --> 00:22:05,600 Hvorfor kan kun mænd bekæmpe nazisterne? Det er jeg træt af! 251 00:22:05,720 --> 00:22:11,760 Jeg troede et øjeblik, at du ville med for, at vi kunne blive sammen. 252 00:22:11,880 --> 00:22:14,360 Jeg går ned og bader. 253 00:22:14,480 --> 00:22:18,520 Det er ellers det tætteste, jeg har været et frieri. 254 00:22:24,320 --> 00:22:26,520 Det må jeg sige. 255 00:22:26,640 --> 00:22:31,520 Der er brug for forkælelse, nu hvor De blev jaget op på landevejen. 256 00:22:31,640 --> 00:22:36,200 Der var en ting, jeg har tænkt på. Måtte jeg se brevet fra Deres fætter? 257 00:22:36,320 --> 00:22:38,640 Ja. 258 00:22:42,720 --> 00:22:46,480 Jeg fik den tanke, at det forrige brev blev censureret. 259 00:22:46,600 --> 00:22:51,240 Måske har han fundet en anden måde at sende sine meddelelser. Tillader De? 260 00:22:54,000 --> 00:22:59,800 Han skriver, han håber, det kraftige for holder Deres hoved varmt. 261 00:23:02,560 --> 00:23:05,440 Prøv lige at høre, hr. Aurland. 262 00:23:09,120 --> 00:23:12,200 Jeg tror sandelig, De har ret. 263 00:23:20,080 --> 00:23:23,520 — Skal jeg gøre det? — Ja, det er nok bedst. 264 00:23:31,240 --> 00:23:36,320 Det kloge hoved sidder vist på Dem, frøken Otilia. 265 00:23:39,840 --> 00:23:43,520 — Hvad skriver han? — Det er værre end frygtet. 266 00:23:43,640 --> 00:23:48,480 Der er indført tvungent medlemskab af det norske Hitlerjugend for børn. 267 00:23:48,600 --> 00:23:52,080 Al undervisning skal godkendes af partiet. 268 00:23:52,200 --> 00:23:58,560 De lærere, der nægter, bliver enten tævet eller smidt i fængsel. 269 00:23:58,680 --> 00:24:03,520 Ja, frøken Otilia, nu gælder det samme der som i Tyskland. 270 00:24:03,640 --> 00:24:08,280 Først gør man børnene til nazister. Så har man fremtidens soldater. 271 00:24:08,400 --> 00:24:12,560 Vi bliver ikke mødt med den slags i den danske skole. 272 00:24:12,680 --> 00:24:17,560 Vi slipper nok billigere, som vi plejer. Vi går samarbejdets vej. 273 00:24:17,680 --> 00:24:22,760 Som De beskriver forholdene i Norge, er samarbejde at foretrække. 274 00:24:22,880 --> 00:24:27,800 Måske. Men hvor længe kan vi blive ved med at se os selv i øjnene — 275 00:24:27,920 --> 00:24:32,240 — og lade de andre tage kampene for os? 276 00:24:37,920 --> 00:24:40,880 — Hallo? — Nå, du er der? Jeg har ringet. 277 00:24:41,000 --> 00:24:46,240 — Vi høster, Philip. Det går godt. — Har du hørt fra redaktør Bruun? 278 00:24:46,360 --> 00:24:50,000 Ikke et ord. Slangen er krøbet i sit hul. 279 00:24:50,120 --> 00:24:51,960 Hvad med din mor? 280 00:24:52,080 --> 00:24:56,120 Hun ringede, men jeg havde ikke tid. De har lovet regn på onsdag. 281 00:24:56,240 --> 00:24:59,720 Jeg må tilbage. Men jeg kommer og henter dig. 282 00:24:59,840 --> 00:25:04,880 — Det behøver du ikke. — Jo. Det er på tide, du flytter ind. 283 00:25:05,000 --> 00:25:07,680 Så kan jeg lære dig lidt manerer. 284 00:25:17,720 --> 00:25:21,120 — Ja? — Må jeg forstyrre Dem et øjeblik? 285 00:25:21,240 --> 00:25:24,480 Ser De ikke, at jeg arbejder? 286 00:25:26,040 --> 00:25:30,560 Jeg spurgte, om De havde kendskab til en undsluppen kommunist. 287 00:25:30,680 --> 00:25:34,200 Det benægtede De, og også at den pågældende person — 288 00:25:34,320 --> 00:25:37,360 — havde opholdt sig i Deres lejlighed. 289 00:25:37,480 --> 00:25:40,720 Ja, selvfølgelig, for det havde intet på sig. 290 00:25:40,840 --> 00:25:44,720 Sagen er den, hr. Weyse, at personen har meldt sig selv. 291 00:25:44,840 --> 00:25:50,080 — Han sidder nede i patruljevognen. — Meldt sig selv? 292 00:25:50,200 --> 00:25:54,240 — Jeg aner ikke, hvem De taler om. — En kollega på teatret. 293 00:25:54,360 --> 00:25:59,000 Hr. Svend Damm, teatermaler og gæst her på hotellet. 294 00:25:59,120 --> 00:26:05,000 Nå, Svend? Skulle han være kommunist? 295 00:26:05,120 --> 00:26:09,360 Han fortæller, han den sidste måned har gemt sig i Deres lejlighed — 296 00:26:09,480 --> 00:26:15,560 — med Deres viden. Det er alvorligt at gemme en eftersøgt person. 297 00:26:16,960 --> 00:26:20,480 Jeg er så ganske enig, hr. Folmersen. 298 00:26:20,600 --> 00:26:23,200 — Folmer Gregersen. — Pardon. 299 00:26:23,320 --> 00:26:26,040 Svend Damm er en fjern kollega — 300 00:26:26,160 --> 00:26:30,000 — hvis politiske ståsted jeg ikke har nogen anelse om. 301 00:26:30,120 --> 00:26:33,040 Han dukker pludselig op på hotellet — 302 00:26:33,160 --> 00:26:36,520 — formentlig fordi han har hørt mig fortælle om det. 303 00:26:36,640 --> 00:26:40,680 Hans motiver for at fortælle, at jeg skulle være indblandet — 304 00:26:40,800 --> 00:26:44,640 — i hans gemmeleg med myndighederne, der ... 305 00:26:44,760 --> 00:26:46,760 Eller jo. 306 00:26:46,880 --> 00:26:52,720 Hvis De vidste, hvor megen jalousi der er i teaterverdenen ... 307 00:26:56,040 --> 00:27:00,400 Det er også derfor, jeg i mine erindringer har tænkt mig — 308 00:27:00,520 --> 00:27:03,640 — at skrive om film. 309 00:27:03,760 --> 00:27:10,440 Er det rigtigt? Det er vi rigtig mange, der glæder os til at læse. 310 00:27:10,560 --> 00:27:15,320 Jeg kunne ikke forestille mig, det var noget, De havde med at gøre. 311 00:27:15,440 --> 00:27:20,080 Denne Svend Damm virker noget uligevægtig. 312 00:27:20,200 --> 00:27:25,320 Vi fik ham også ud stille og roligt uden at forurolige de andre. 313 00:27:25,440 --> 00:27:29,800 Flot. Flot! Hør, hvad er klokken? 314 00:27:30,880 --> 00:27:35,040 Nå, så mange? Så kan jeg lige nå at skrive et par sider — 315 00:27:35,160 --> 00:27:38,480 — før der er middag. 316 00:27:41,640 --> 00:27:44,120 Ja, så er oberst Fuchs kommet. 317 00:27:44,240 --> 00:27:48,600 Jeg nåede lige at hviske til ham, uden at Madsen hørte det — 318 00:27:48,720 --> 00:27:51,080 — at vi har en aftale. 319 00:27:51,200 --> 00:27:54,040 — Jeg er også klar. — Ja. 320 00:27:54,160 --> 00:27:57,640 — Det kan jeg se. — Kom. Sæt dig lige, August. 321 00:28:01,520 --> 00:28:03,880 Nu er du obersten. 322 00:28:08,440 --> 00:28:11,440 — Er du klar? — Ja. 323 00:28:12,560 --> 00:28:15,440 Komm zurück. 324 00:28:15,560 --> 00:28:18,960 Ich warte auf Dich. 325 00:28:19,080 --> 00:28:22,160 Denn Du bist für mich. 326 00:28:22,280 --> 00:28:25,520 All mein Glück. 327 00:28:25,640 --> 00:28:28,600 Komm zurück. 328 00:28:28,720 --> 00:28:31,760 Ruft mein Herz immerzu. 329 00:28:31,880 --> 00:28:34,800 nun erfülle Du 330 00:28:34,920 --> 00:28:37,800 mein Geschick. 331 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Ist der Weg auch weit. 332 00:28:41,000 --> 00:28:47,600 führt er Dich und auch mich in die Seligkeit. 333 00:28:47,720 --> 00:28:50,840 Darum bitt' ich Dich heut. 334 00:28:50,960 --> 00:28:53,600 Komm zurück 335 00:28:55,840 --> 00:28:59,920 Jeg fortryder, hvad jeg sagde om Zarah Leander. 336 00:29:00,040 --> 00:29:04,800 Der bliver ingen konkurrence. Hun bliver sendt retur til Skåne. 337 00:29:04,920 --> 00:29:08,960 Det tror jeg ikke. Hun er fra Värmland. 338 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 Hvis jeg må sige en lillebitte ting — 339 00:29:12,760 --> 00:29:17,800 — så tror jeg ikke, det er nødvendigt, at du sætter dig på ham. 340 00:29:17,920 --> 00:29:22,320 Det var også kun til ære for dig, elskede. 341 00:29:28,160 --> 00:29:32,800 De har materialerne, når kontrakten er underskrevet. 342 00:29:46,920 --> 00:29:49,880 Obersten siger, der bliver mere arbejde. 343 00:29:50,000 --> 00:29:53,240 Der er ikke tid. Firmaet har andre opgaver. 344 00:29:56,160 --> 00:30:00,960 Hvad med Stefan Berger? Har han talt med krigsretten? 345 00:30:10,960 --> 00:30:15,080 — De skal ikke bekymre Dem. — Så han går fri? 346 00:30:31,440 --> 00:30:33,560 Andersens Badehotel. 347 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Far! 348 00:30:56,360 --> 00:31:00,720 Nå, det er min datter, Amanda, som har hotellet. 349 00:31:06,240 --> 00:31:10,840 Jeg har talt med løjtnant Kiessling. Krigsretten er netop trådt sammen. 350 00:31:10,960 --> 00:31:14,640 — Ingen har hørt fra obersten. — Hvad? 351 00:31:30,680 --> 00:31:35,840 — Sagen kan kun ende på én måde. — Det var det, han skulle forhindre! 352 00:32:03,600 --> 00:32:06,760 — Obersten siger ... — Jeg er skideligeglad! 353 00:32:06,880 --> 00:32:11,080 Jeg forstår det godt. De gav mig Deres ord som tysk officer. 354 00:32:11,200 --> 00:32:14,080 Så meget er det værd. 355 00:32:55,600 --> 00:32:58,960 — Er obersten kørt? — Ja. 356 00:32:59,080 --> 00:33:02,480 Og vi kan godt skyde en hvid pind efter det. 357 00:33:02,600 --> 00:33:07,720 Madsen rev kontrakten over for øjnene af ham. Han vil ikke hjælpe os. 358 00:33:07,840 --> 00:33:11,880 Vi skal ikke arbejde i Hanstholm, og vores projekt med Tyskland — 359 00:33:12,000 --> 00:33:14,760 — er forsvundet i den blå luft. 360 00:33:14,880 --> 00:33:19,160 Så må det det. Jeg ved heller ikke, hvad vi skulle der midt i en krig. 361 00:33:19,280 --> 00:33:23,080 Vi har vores i Sverige. Fik du sagt, at du stopper? 362 00:33:23,200 --> 00:33:26,880 — Hvordan skulle jeg kunne det? — Madsen må klare sig selv. 363 00:33:27,000 --> 00:33:32,080 — Vi kan ikke klare os uden Madsen! — Jeg har da mine engagementer. 364 00:33:32,200 --> 00:33:35,520 — Det kan vi ikke leve af. — Det har du da sagt. 365 00:33:35,640 --> 00:33:39,360 Nej, jeg har ej! Du har ikke hørt efter. 366 00:33:41,600 --> 00:33:46,960 Jeg tager til Stockholm. Du har inspireret mig til "Dödsdansen". 367 00:33:47,080 --> 00:33:50,960 Søde, lille Alma. Vi skal nok finde ud af det. 368 00:33:51,080 --> 00:33:54,520 Jeg kunne ikke vide, Madsen blev så sentimental — 369 00:33:54,640 --> 00:33:57,600 — fordi de vil aflive en tysk soldat. 370 00:33:57,720 --> 00:34:02,400 — Obersten sagde, det er sket. — At han er henrettet? 371 00:34:02,520 --> 00:34:06,160 Det ved jeg ikke. Men i hvert fald dømt. 372 00:34:06,280 --> 00:34:09,680 Det var en af de soldater, der kom og fik kakao. 373 00:34:09,800 --> 00:34:14,200 — Var det? Hvem af dem? — Ham, der sang så smukt. 374 00:34:14,320 --> 00:34:18,880 Ham? Men han var da den sødeste af dem alle sammen. 375 00:34:19,000 --> 00:34:20,800 Ja. 376 00:34:31,040 --> 00:34:34,360 Så rejser hr. og fru Molin. Har du sagt farvel? 377 00:34:34,480 --> 00:34:37,440 De var lige herinde. 378 00:34:42,120 --> 00:34:46,160 — Du har gjort alt, hvad du kunne. — Det var sgu ikke meget. 379 00:34:46,280 --> 00:34:49,840 I det mindste skal du ikke arbejde for dem mere. 380 00:34:49,960 --> 00:34:52,720 Det kommer aldrig til at ske igen. 381 00:34:55,400 --> 00:35:00,040 — Skal vi ikke gå ned at bade? — Det har jeg sgu ikke lyst til. 382 00:35:01,680 --> 00:35:04,040 Jo. Kom nu. 383 00:35:04,160 --> 00:35:07,960 Lad os få noget luft. Det har vi godt af, begge to. 384 00:35:09,720 --> 00:35:14,680 — Så blev hr. og fru Molin hentet. — Havde han fru Frigh med tilbage? 385 00:35:14,800 --> 00:35:18,480 Nej, det er rigtigt. Det er længe siden, hun tog af sted. 386 00:35:32,120 --> 00:35:36,680 — Kender vi hinanden? — Nej, hr. Hasselstrøm. 387 00:35:36,800 --> 00:35:40,160 Vi har en fælles bekendt. Emil Høyer. 388 00:35:40,280 --> 00:35:43,680 Emil Høyer? Nej, det tror jeg ikke. 389 00:35:43,800 --> 00:35:48,680 Han har solgt rationeringsmærker til Dem, og De betalte ham 5000. 390 00:35:57,320 --> 00:36:03,000 Jeg ville høre, om De er interesseret i resten af Deres tyvekoster. 391 00:36:03,120 --> 00:36:06,520 — Jeg fik ikke Deres navn. — Det er lige meget. 392 00:36:06,640 --> 00:36:11,080 — Er De interesseret? — Måske. Har De dem da? 393 00:36:11,200 --> 00:36:13,200 Måske. 394 00:36:15,600 --> 00:36:19,320 Hvis jeg skulle være interesseret, hvad skal det så koste? 395 00:36:19,440 --> 00:36:21,480 Ikke en krone. 396 00:36:25,800 --> 00:36:29,280 Jeg vil endda fortælle, hvem der stjal mærkerne. 397 00:36:29,400 --> 00:36:34,120 — To kedelige typer. Toft og Thomsen. — Toft og Thomsen? 398 00:36:35,920 --> 00:36:39,480 — Hvor kan man finde dem? — De var i Skagen i går. 399 00:36:39,600 --> 00:36:45,080 Da Emil ikke ville fortælle om mærkerne, brækkede de hans fingre. 400 00:36:45,200 --> 00:36:46,720 Ikke pænt. 401 00:36:46,840 --> 00:36:49,840 Jeg giver Dem tasken, hvis De sørger for — 402 00:36:49,960 --> 00:36:53,080 — at de aldrig kommer i nærheden af Emil igen. 403 00:36:53,200 --> 00:36:56,840 Det skulle nok kunne arrangeres. 404 00:36:56,960 --> 00:36:58,840 Tak. 405 00:37:03,680 --> 00:37:07,960 Tasken ligger i garderoben lige henne på stationen. 406 00:37:12,760 --> 00:37:15,920 Det var behageligt at gøre Deres bekendtskab. 407 00:37:16,040 --> 00:37:19,160 Det var behageligt at lugte oversøisk tobak. 408 00:37:19,280 --> 00:37:24,880 — Den er dyrket i Danmark. — Det er den i hvert fald ikke. 409 00:37:25,000 --> 00:37:29,160 Jeg kan fortælle Dem, at det er den på marker uden for Aalborg. 410 00:37:29,280 --> 00:37:31,440 Vil De have en? 411 00:37:42,880 --> 00:37:46,000 — Hvad kan sådan en sælges for? — 60 øre. 412 00:37:46,120 --> 00:37:48,680 60 øre for en dansk cigar? 413 00:37:48,800 --> 00:37:53,600 Intet som krig sætter gang i foretagsomheden. 414 00:37:53,720 --> 00:37:59,320 "Erindringer fra scene og film." Nej, det er for kedeligt. 415 00:38:01,000 --> 00:38:07,000 "Triumfer fra scene og film." Nej, det bliver alt for ... 416 00:38:07,120 --> 00:38:11,520 Hvordan fortæller jeg, at jeg har elsket begge dele? 417 00:38:13,480 --> 00:38:16,560 Jamen der var den jo. 418 00:38:16,680 --> 00:38:19,920 — "Jeg har elsket det hele." — Hvabehar? 419 00:38:20,040 --> 00:38:23,720 Det er min nye titel. Hvad kan jeg gøre for Dem? 420 00:38:23,840 --> 00:38:29,120 — Klokken er 20 minutter i seks ... — Ja tak. Jeg har fundet mit ur. 421 00:38:29,240 --> 00:38:31,760 Det var pænt af Dem. Tak. 422 00:38:31,880 --> 00:38:36,160 Kollegaerne i København lånte en nøgle til Deres lejlighed. 423 00:38:36,280 --> 00:38:40,600 Der er tydelige spor efter kommunisten Svend Damm. 424 00:38:40,720 --> 00:38:43,520 Han har malet på væggene. 425 00:38:43,640 --> 00:38:49,160 Klokken er 20 minutter i seks, og De er anholdt. 426 00:38:49,280 --> 00:38:52,000 — Anholdt? — Han blev kørt af sted. 427 00:38:52,120 --> 00:38:56,320 Betjenten var her og arresterede Svend Damm, som selv havde ringet. 428 00:38:56,440 --> 00:39:00,560 — Hvorfor tager de Edward med? — Betjenten kom pludselig tilbage. 429 00:39:00,680 --> 00:39:04,160 Hr. Weyse skældte ham ud, men de var tre mand. 430 00:39:04,280 --> 00:39:08,560 — De sagde, han var komponist. — Kommunist. 431 00:39:08,680 --> 00:39:13,520 — Det er forrykt. Er Hjalmar deroppe? — Det tror jeg, fru Weyse. 432 00:39:15,840 --> 00:39:19,240 — Har du hørt om Edward? — Det var svært at undgå. 433 00:39:19,360 --> 00:39:23,120 Han var højrøstet, da de slæbte af sted med ham. 434 00:39:23,240 --> 00:39:26,280 Jeg tager til Skagen nu. Se efter drengene. 435 00:39:26,400 --> 00:39:31,640 — Jeg har ikke sagt noget til dem. — Luk lige døren. 436 00:39:33,640 --> 00:39:37,760 Jeg må sige til dem, at Edward intet har med det at gøre. 437 00:39:37,880 --> 00:39:42,960 Drengene har savnet dig. Begge deres forældre skal ikke i Horserød. 438 00:39:43,080 --> 00:39:46,800 Tager de ham derop? Det kan de da ikke. 439 00:39:46,920 --> 00:39:52,160 De kan tilbageholde på mistanke uden at stille dem for en dommer. 440 00:39:52,280 --> 00:39:54,560 Han overlever aldrig. 441 00:39:54,680 --> 00:39:58,480 Da vi talte om, at tyskerne beslaglagde Hotel Udsigten — 442 00:39:58,600 --> 00:40:03,080 — insisterede Edward på, at bare vi lukkede øjnene, fandtes det ikke. 443 00:40:03,200 --> 00:40:06,360 Jeg har ikke brug for din moralisering. 444 00:40:06,480 --> 00:40:12,040 Undskyld. Jeg ringer til min minister og hører, om han kan hjælpe. 445 00:40:12,160 --> 00:40:16,520 Sig til ham, at Edward intet har med politik at gøre. Du kender ham. 446 00:40:16,640 --> 00:40:20,960 — Du ved det. — Ja. Han er kun optaget af sig selv. 447 00:40:27,440 --> 00:40:30,160 Hvad var det, mor? 448 00:40:32,160 --> 00:40:36,080 — Det må være søminen. — Er den tilbage? 449 00:40:36,200 --> 00:40:39,840 — Den var drevet i land igen. — Ved Hotel Udsigten. 450 00:40:39,960 --> 00:40:43,600 — Vi blev jaget væk af tyskerne. — Hører du, Olga? 451 00:40:43,720 --> 00:40:48,200 Det var det, du ønskede, at den drev i land hos dem. 452 00:40:48,320 --> 00:40:51,240 Der er ikke noget overnaturligt ved det. 453 00:40:51,360 --> 00:40:54,000 Det er strømforhold og videnskab. 454 00:40:54,120 --> 00:40:57,960 Derfor kan de godt have fortjent det. 455 00:40:58,080 --> 00:41:02,040 Hotel Udsigten brænder. Fru Berggren er løbet ned for at se. 456 00:41:23,600 --> 00:41:26,640 Hr. Villumsen er ikke på sit værelse. 457 00:41:26,760 --> 00:41:30,920 Han gik for en halv time siden. Han skulle mødes med Morten. 458 00:41:31,040 --> 00:41:36,800 — De skal vist af sted om lidt. — Hvordan ser det ud derovre? 459 00:41:36,920 --> 00:41:39,760 — Det hele brænder. — Hvad med radaren? 460 00:41:39,880 --> 00:41:45,000 — Den store installation? — Den er knækket midt over. Ja. 461 00:41:46,320 --> 00:41:48,440 Hold da op. 462 00:41:57,000 --> 00:41:59,840 — Halløj. — Bertha. 463 00:41:59,960 --> 00:42:04,040 Hotel Udsigten brænder. Radaren er ødelagt. 464 00:42:04,160 --> 00:42:07,640 — Er Morten og Claus derinde? — Nej, de er kørt. 465 00:42:07,760 --> 00:42:12,720 De tog rutebilen kvart over. Det var da ærgerligt. 466 00:42:12,840 --> 00:42:17,080 Hvis du ringer til Arne Kokholm, kan han få beskeden videre. 467 00:42:29,400 --> 00:42:34,160 Der var måske også noget andet, du gerne ville have sagt til dem. 468 00:42:34,280 --> 00:42:35,840 Måske. 469 00:42:35,960 --> 00:42:39,680 Så var det da trist, han ikke hørte det. 470 00:42:39,800 --> 00:42:45,920 Det er typisk mig. Jeg er ikke god til at få ting sagt, mens tid er. 471 00:43:09,680 --> 00:43:15,720 Jeg skal fortælle Leslie om de danske cigarer. Det kan redde vores økonomi. 472 00:43:15,840 --> 00:43:20,960 — Så fik du noget ud af at omgås dem. — Er du stadig sur over det? 473 00:43:21,080 --> 00:43:25,000 — Det var vigtigt at få det lukket. — Det håber jeg, det er nu. 474 00:43:25,120 --> 00:43:29,000 — Og at du er færdig med ham. — Det kan jeg forsikre dig. 475 00:43:29,120 --> 00:43:32,040 — Hvor er mine bøger? — På dit værelse. 476 00:43:32,160 --> 00:43:35,160 Jeg har ikke rørt dem. 477 00:43:38,880 --> 00:43:44,200 Dav, Alice. Jeg blev så glad, da du foreslog, jeg kunne kigge forbi. 478 00:43:44,320 --> 00:43:47,360 — Hvornår foreslog jeg det? — Da du ringede. 479 00:43:47,480 --> 00:43:51,520 — Måske var det mig, men du sagde ja. — Gjorde jeg? 480 00:43:51,640 --> 00:43:54,960 Ja, det gjorde du. Tak for det med Hasselstrøm. 481 00:43:55,080 --> 00:43:59,640 Jeg har ikke set Toft og Thomsen. Det ærgrer mig, du ikke får dine penge. 482 00:43:59,760 --> 00:44:03,080 Jeg klarer mig også uden. Du er nødt til at gå. 483 00:44:03,200 --> 00:44:07,120 Bertha er hjemme for at hente noget, og hun skal ikke se dig. 484 00:44:09,000 --> 00:44:12,200 — Bliver hun længe? — Om hun bliver længe? 485 00:44:12,320 --> 00:44:13,880 Ja. 486 00:44:15,040 --> 00:44:18,640 — Hun kommer nu. — Jeg venter omme i haven. 487 00:44:23,520 --> 00:44:26,160 — Hvem var det? — Hvem hvad? 488 00:44:26,280 --> 00:44:29,840 — Hvem ringede på døren? — Det var bare ... 489 00:44:31,160 --> 00:44:36,360 Det var doktor Simonsen. Ja. Han ønskede mig velkommen hjem. 490 00:44:36,480 --> 00:44:40,360 — Så er han måske lun på dig. — Pjat. Pjat. 491 00:44:41,840 --> 00:44:46,920 — Nå, men jeg skal ikke holde på dig. — Skulle vi ikke spise sammen? 492 00:44:47,040 --> 00:44:53,080 Kunne vi gøre det en anden dag? Jeg er så træt efter rejsen. 493 00:44:53,200 --> 00:44:56,840 Jeg vil bare op og have en lille middagslur. 494 00:44:56,960 --> 00:45:00,320 — Jamen så sov godt. — Tak. Hils fru Ploug. 495 00:45:17,520 --> 00:45:21,160 Fortæl, Edward. 496 00:45:21,280 --> 00:45:23,120 Fortæl. 497 00:45:23,240 --> 00:45:26,920 — Der er ikke meget at fortælle. — Slap de dig bare? 498 00:45:27,040 --> 00:45:31,280 Det var frygteligt. Du har ingen anelse. 499 00:45:31,400 --> 00:45:35,880 Køjesenge med halmmadrasser tilbage fra den store krig. 500 00:45:36,000 --> 00:45:40,200 Fire mand på værelset. To af dem anede ikke, hvem jeg var. 501 00:45:40,320 --> 00:45:45,000 — Var du den eneste, der måtte gå? — Ja, de andre er jo kommunister. 502 00:45:45,120 --> 00:45:46,680 Så du Svend? 503 00:45:46,800 --> 00:45:50,160 — Han sad i en anden barak. — Han efterlod et brev. 504 00:45:50,280 --> 00:45:54,400 Han undskyldte at have ødelagt min sommerferie. 505 00:45:54,520 --> 00:45:59,800 Og hvad så med min? Jeg har været alene hele sommeren med drengene. 506 00:45:59,920 --> 00:46:05,320 Jeg er blevet anholdt og beskyldt for at være politisk. 507 00:46:05,440 --> 00:46:10,240 Åh gud. Hvad nu hvis bladene finder ud af — 508 00:46:10,360 --> 00:46:15,720 — at jeg har siddet i kommunistlejr? Kan min bog så overhovedet sælges? 509 00:46:15,840 --> 00:46:18,040 Så er alt spildt! 510 00:46:18,160 --> 00:46:22,200 Det er trist for dit forord, hvis du har skrevet det forgæves. 511 00:46:22,320 --> 00:46:25,320 Sidste år frygtede du, at folk troede — 512 00:46:25,440 --> 00:46:30,720 — du sympatiserede med tyskerne. Mon ikke du også slipper denne gang? 513 00:46:30,840 --> 00:46:35,880 Hr. Weyse er hjemme i god behold. Fru Weyse ringede. 514 00:46:36,000 --> 00:46:40,040 Jeg har hele sommeren frygtet, at gæsterne tog hjem før tid. 515 00:46:40,160 --> 00:46:43,640 — Ikke at de skulle i fængsel. — Det gik alligevel. 516 00:46:43,760 --> 00:46:47,800 Det gør det også næste år. Nu er tyskerne jo væk. 517 00:46:47,920 --> 00:46:52,080 Så må de jo henrette deres soldater et andet sted. 518 00:46:52,200 --> 00:46:55,400 — Kør med os hjem. — Jo, Amanda. 519 00:46:55,520 --> 00:46:59,720 — I stedet for at blive her alene. — Jeg skal lukke ordentligt af. 520 00:46:59,840 --> 00:47:03,360 Jeg skal lave regnskaber. Der er meget, jeg skal. 521 00:47:03,480 --> 00:47:06,960 Af sted med jer. Jeg kan ikke have jer hængende her. 522 00:47:07,080 --> 00:47:08,800 Vi ses. 523 00:47:08,920 --> 00:47:12,040 Ja. Jeg ringer, når vi er fremme. 47292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.