All language subtitles for B.8.4.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,040 Englænderne vil gerne vide, hvor tyskernes radar står. 2 00:00:07,840 --> 00:00:12,320 Alle godsets ansatte har også meldt sig til Frikorps Danmark. 3 00:00:12,440 --> 00:00:17,280 Vi står uden folk til høsten! Jeg har bedt forvalteren skaffe folk. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,560 - Jeg vil ikke have de penge. - Politiet! 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,720 Jeg elsker dig. Jeg skal i sikkerhed. 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,880 Han er stukket af. Det er alvorligt. 7 00:02:14,320 --> 00:02:18,000 Hvad ville han? Hvorfor kom han? 8 00:02:18,120 --> 00:02:22,000 Han ville sige tak for, at hans folk fik serveret chokolade. 9 00:02:22,120 --> 00:02:26,880 - Har han ikke sagt tak for det? - Giv mig listen. Købmanden venter. 10 00:02:29,640 --> 00:02:34,120 - Hvad ville løjtnanten? - Takke for chokoladen. 11 00:02:34,240 --> 00:02:37,800 - Det har han da sagt tak for. - Det synes jeg også. 12 00:02:37,920 --> 00:02:40,800 Han vil have, de skal komme hver dag! 13 00:02:40,920 --> 00:02:44,160 Mon dog, Edith. 14 00:02:46,640 --> 00:02:50,840 - Hr. Molin. Allerede? - Vi kunne ikke vente. 15 00:02:50,960 --> 00:02:54,480 - Og fruen er med. Hyggeligt. - Goddag, fru Berggren. 16 00:02:54,600 --> 00:02:58,280 Vi ventede Dem i eftermiddag, men Deres værelse er klar. 17 00:02:58,400 --> 00:03:02,560 - Vi kommer fra Skagen. - Kom De ikke fra København? 18 00:03:02,680 --> 00:03:06,680 Det gør vi i princippet også. Vi var bare kort i Skagen. 19 00:03:06,800 --> 00:03:11,920 Så kort var det da ikke. Jeg havde en optræden på hotellet i aftes. 20 00:03:12,040 --> 00:03:17,520 - August arrangerede det. - Men før da kom vi fra København. 21 00:03:17,640 --> 00:03:21,000 Der har været ting at se til for Deres far. 22 00:03:21,120 --> 00:03:23,560 Det har jeg hørt lidt om. 23 00:03:23,680 --> 00:03:29,200 Vi skulle være blevet til frokost, så det så ud, som om vi kom direkte. 24 00:03:29,320 --> 00:03:32,520 Hvorfor er det så vigtigt, August? 25 00:03:32,640 --> 00:03:36,080 Det skulle gerne se ud, som om jeg arbejder. 26 00:03:36,200 --> 00:03:39,560 Så længe det varer, elskede. 27 00:03:39,680 --> 00:03:43,960 Han må ikke få mistanke om, at jeg er på vej væk. 28 00:03:44,080 --> 00:03:48,360 Det får han heller ikke i den kedelige habit. 29 00:03:48,480 --> 00:03:51,760 - Der kunne komme nogen. - Sig det til ham i dag. 30 00:03:51,880 --> 00:03:55,800 Vær sød at lade mig ordne det på min måde og i mit tempo. 31 00:03:55,920 --> 00:03:59,120 - Du lovede, det var i dag. - Ja. 32 00:03:59,240 --> 00:04:02,840 Har du set, det er samme værelse som første gang? 33 00:04:02,960 --> 00:04:06,080 Ja, jeg har, August. Du siger det i dag. 34 00:04:06,200 --> 00:04:11,040 Jeg kan ikke forlade ham, før vi løser byggesagen i København. 35 00:04:11,160 --> 00:04:14,360 Han er min ven. Han har gjort meget for mig. 36 00:04:14,480 --> 00:04:20,720 Og du har gjort meget for ham. Alting har sin tid, og nu er det vores tid. 37 00:04:22,400 --> 00:04:23,560 Ja? 38 00:04:23,680 --> 00:04:27,120 - Nå, det ... - Bare stil det der. 39 00:04:36,560 --> 00:04:40,640 Molin, min kære ven. De er kommet! 40 00:04:40,760 --> 00:04:44,320 - Ja. Her er vi. - Og De har fruen med. 41 00:04:44,440 --> 00:04:49,160 Dejligt at se Dem igen. Vi ventede dem først i eftermiddag. 42 00:04:49,280 --> 00:04:52,920 Vi hastede over. Vi har vigtige ting på programmet. 43 00:04:53,040 --> 00:04:57,600 Nå, for Amanda fortalte, De var et smut omkring Skagen - 44 00:04:57,720 --> 00:05:01,720 - hvor fruen optrådte, og at det var arrangeret af Dem. 45 00:05:01,840 --> 00:05:05,760 - Det var helt kort. - Vi læste, de var gået i showbiz. 46 00:05:05,880 --> 00:05:12,200 - Nå, så De har set den artikel? - Jeg kunne ikke kende Dem i klunset. 47 00:05:12,320 --> 00:05:15,960 Heller ikke jeg. Heller ikke jeg, nej. 48 00:05:16,080 --> 00:05:21,400 Nej, jeg arrangerer koncerter med Alma i min sparsomme fritid. 49 00:05:21,520 --> 00:05:25,760 - Godt at høre, det ikke er mere. - Jeg glæder mig kun til én ting: 50 00:05:25,880 --> 00:05:30,280 At få ordnet problemet i København. Jeg har nogle tanker. 51 00:05:30,400 --> 00:05:36,520 Det glæder jeg mig til. Få pakket ud og kom ind. Fru Molin. 52 00:05:37,760 --> 00:05:40,600 I dag, August. I dag. 53 00:05:42,000 --> 00:05:46,920 De muntre år på Elevskolen fik en brat afslutning. 54 00:05:48,040 --> 00:05:50,920 Vi elever var samlet i Prøvesalen - 55 00:05:51,040 --> 00:05:55,560 - for at indstudere Nathansens pragtfulde stykke "Indenfor murene". 56 00:05:55,680 --> 00:06:00,760 Jeg havde netop fået mit stikord, da det bankede på døren. 57 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Ja? 58 00:06:03,920 --> 00:06:07,080 Den kaffe, De bestilte. Jeg har også kage med. 59 00:06:07,200 --> 00:06:09,840 Bare sæt det. 60 00:06:13,000 --> 00:06:17,120 Hr. Molin er lige kommet. Fruen er også med og spurgte til Dem. 61 00:06:17,240 --> 00:06:20,520 Jeg sagde, De ikke ville forstyrres. 62 00:06:20,640 --> 00:06:23,920 Helt rigtigt, lille Edith. 63 00:06:24,040 --> 00:06:29,120 Vi glæder os til at læse om, hvordan De har lavet alle Deres film. 64 00:06:31,560 --> 00:06:34,160 - Mine hvad? - Film. 65 00:06:34,280 --> 00:06:40,160 "Haremsnatten", "Jazzprofessoren", "Fodspor fra havet". 66 00:06:40,280 --> 00:06:43,920 - "Onklen fra Amerika". - Bogen handler kun om teater. 67 00:06:44,040 --> 00:06:48,280 Slet ikke om film? Det kan jeg godt nok ikke forstå. 68 00:06:48,400 --> 00:06:54,200 - Da Fanny var her, sagde hun ... - Men Fanny er her ikke mere. Vel? 69 00:06:54,320 --> 00:06:57,320 Og det er De heller ikke. Farvel. 70 00:07:04,080 --> 00:07:09,080 Hvor var jeg? Hvor var jeg? Det er utroligt, det her. 71 00:07:09,200 --> 00:07:14,040 Frøken Frigh? Jeg har haft den skøreste samtale med fru Ploug. 72 00:07:14,160 --> 00:07:18,160 Hun foreslog at spørge Gorm den Gamle, hvor han ligger begravet. 73 00:07:18,280 --> 00:07:23,000 Hun er Deres elskede værtinde, men har hun ikke en skrue løs? 74 00:07:23,120 --> 00:07:26,800 - Fru Ploug er spiritist. - Det burde jeg have gættet. 75 00:07:26,920 --> 00:07:31,280 - Er De på vej til vandet uden mig? - Jeg har ikke været på vej med Dem. 76 00:07:31,400 --> 00:07:35,480 Det er også mærkeligt. Jeg henter badetøj. Eller bader vi uden? 77 00:07:35,600 --> 00:07:40,160 Det er et fristende tilbud, men jeg går derned med min mor. 78 00:07:40,280 --> 00:07:42,120 Ærgerligt. 79 00:07:52,440 --> 00:07:56,280 - Skulle vi ikke til stranden? - Kom lige ind. 80 00:07:56,400 --> 00:08:01,000 Jeg er blevet ringet op af prokurist Berthelsen. Det er alvorligt. 81 00:08:01,120 --> 00:08:04,920 Jeg er blevet indkaldt til møde med banken, som vil høre - 82 00:08:05,040 --> 00:08:10,760 - hvordan jeg løser den økonomiske manko. Hvad skal jeg svare dem? 83 00:08:10,880 --> 00:08:14,920 Skal jeg være den, der lukker fabrikken efter tre generationer? 84 00:08:15,040 --> 00:08:17,200 Mon det går så galt? 85 00:08:17,320 --> 00:08:20,080 Var jeg for hurtig til at afvise Emil? 86 00:08:20,200 --> 00:08:23,440 - Er vi blevet på Emil? - Du ved, hvem jeg mener. 87 00:08:23,560 --> 00:08:27,360 Han tilbød mig pengene, når han fik solgt mærkerne. 88 00:08:27,480 --> 00:08:31,240 Han stjal dem ikke. Det var en taske, han fandt. 89 00:08:31,360 --> 00:08:34,720 - På det punkt tror jeg ham. - Selvfølgelig. 90 00:08:34,840 --> 00:08:39,360 - Det, man finder, tilhører ingen. - Det er en meget fri fortolkning. 91 00:08:39,480 --> 00:08:44,960 Det er også for sent. Jeg har jaget ham væk og ikke hørt fra ham. 92 00:08:45,080 --> 00:08:50,680 - Er det penge eller Emil, du savner? - Det er da så sandelig penge. 93 00:08:50,800 --> 00:08:54,240 Ham skænker jeg ikke en tanke. Ikke en tanke. 94 00:08:58,240 --> 00:09:03,200 Nå, Molin. Jeg er spændt på, hvad De har at sige om Bispebjerg. 95 00:09:03,320 --> 00:09:08,080 Ja. Som jeg fortalte Dem, har jeg gjort mig mange tanker. 96 00:09:08,200 --> 00:09:13,640 Jeg har foranstaltet undersøgelser, men det er ikke nemt at skaffe jern. 97 00:09:13,760 --> 00:09:19,520 De mangler jo også radiatorer. Kommer de ikke op, falder tapetet ned. 98 00:09:19,640 --> 00:09:24,640 - Hvad gør vi ved det? - Jeg er nødt til at vise Dem dette. 99 00:09:24,760 --> 00:09:29,080 Det er fra lejernes sagfører. Jeg fik det for tre dage siden. 100 00:09:30,800 --> 00:09:35,000 - De kræver erstatning. - Skal det tages alvorligt? 101 00:09:35,120 --> 00:09:40,640 Det er jeg bange for. Vores egen sagfører mener, at de får det. 102 00:09:42,040 --> 00:09:47,840 Jeg tillod mig derfor for helt egen regning at kontakte obersten. 103 00:09:49,240 --> 00:09:52,640 - Det havde vi talt om. - Det er jeg klar over. 104 00:09:52,760 --> 00:09:56,040 Jeg understregede, vi ikke havde drøftet det. 105 00:09:56,160 --> 00:10:01,120 Tyskerne kan skaffe det, vi mangler, i løbet af en uge. 106 00:10:01,240 --> 00:10:05,040 Obersten havde bare et lille ønske: 107 00:10:05,160 --> 00:10:08,120 At vi fik deres anlæg færdigt i Hanstholm. 108 00:10:08,240 --> 00:10:11,760 Det er en lille entreprise, godt betalt naturligvis. 109 00:10:11,880 --> 00:10:15,680 Det ville på den måde være dobbelt gevinst. 110 00:10:15,800 --> 00:10:21,800 Molin, obersten truede med at tage min datters hotel sidste sommer. 111 00:10:21,920 --> 00:10:26,000 - Har De glemt det? - På ingen måde. 112 00:10:26,120 --> 00:10:30,280 Obersten er lige så ked af den sag og vil se fremad. 113 00:10:30,400 --> 00:10:35,440 Der har været andre sammenstød med tyskerne, så jeg kan fortælle - 114 00:10:35,560 --> 00:10:39,240 - at jeg kommer ikke til at arbejde for tyskerne igen. 115 00:10:39,360 --> 00:10:42,760 Så må vi sgu tage den erstatningssag. 116 00:10:42,880 --> 00:10:46,080 Jeg havde fået mit stikord, da det bankede på. 117 00:10:46,200 --> 00:10:49,920 "Direktøren vil tale med Dem." Mit hjerte sank. Hvad nu? 118 00:10:50,040 --> 00:10:53,320 Skulle jeg bortvises midt i "Indenfor murene"? 119 00:10:53,440 --> 00:10:56,920 Skulle jeg uden for murene på mit elskede teater? 120 00:10:57,040 --> 00:11:03,640 Mine skridt var tunge, og jeg bankede på. "Kom bare ind og sæt Dem ned." 121 00:11:03,760 --> 00:11:08,160 Jeg turde næsten ikke ånde. "Vi har fulgt Deres arbejde." 122 00:11:08,280 --> 00:11:14,760 "De er kun førsteårselev." Nu kommer det. Nu ryger jeg ud. 123 00:11:14,880 --> 00:11:17,560 Direktøren så direkte på mig: 124 00:11:17,680 --> 00:11:22,240 "Hvad siger De til at være Aladdin i næste forestilling?" 125 00:11:22,360 --> 00:11:26,080 Havde jeg hørt rigtigt? Jeg måtte bede ham gentage. 126 00:11:26,200 --> 00:11:31,560 Knap 18 skulle jeg være Aladdin, hovedrollen i Oehlenschlägers stykke? 127 00:11:31,680 --> 00:11:36,440 Min første tanke var at spørge, om jeg måtte ringe til far. 128 00:11:36,560 --> 00:11:40,080 Far? Leander er ked af det. 129 00:11:40,200 --> 00:11:44,120 - Er I færdige med at spille kroket? - Han gider ikke mere. 130 00:11:44,240 --> 00:11:47,680 Han er ked af det. Kan du ikke lige snakke med ham? 131 00:11:52,880 --> 00:11:56,240 Hør, hvad er den af, Leander? 132 00:11:57,600 --> 00:12:00,920 - Hvorfor er du så ked af det? - Jeg savner mor. 133 00:12:01,040 --> 00:12:05,880 - Hvorfor kommer hun ikke? - Det har jeg fortalt dig. 134 00:12:06,000 --> 00:12:11,040 Der er kommet utøj i lejligheden, som mor må ordne - 135 00:12:11,160 --> 00:12:13,560 - så vi ikke bliver syge. 136 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 Hvorfor kan vi så ikke ringe til hende? 137 00:12:17,160 --> 00:12:20,040 Fordi telefonen også er blevet angrebet. 138 00:12:20,160 --> 00:12:23,280 - Hvordan kan det ske, far? - Hvad? 139 00:12:23,400 --> 00:12:27,240 Hvordan kan en telefon blive angrebet af utøj? 140 00:12:27,360 --> 00:12:30,920 Det ved far ikke, men det er den. 141 00:12:31,040 --> 00:12:35,840 - Jeg vil snakke med mor. - Far ringer til telefonvæsenet. 142 00:12:35,960 --> 00:12:41,600 Så kan vi ringe til mor. Tør nu dine øjne, ikke? 143 00:12:41,720 --> 00:12:45,960 - Skulle I ikke lege med Anna? - Hun hedder Emma. 144 00:12:46,080 --> 00:12:51,400 - Hun skal hele tiden bestemme. - Det skal hun da heller ikke. 145 00:12:51,520 --> 00:12:55,840 Det er jer, der er drengene, ikke? Kom. 146 00:13:00,000 --> 00:13:04,600 Så går vi ned og bader bagefter. Skal vi ikke sige det? 147 00:13:08,840 --> 00:13:14,080 Min første indskydelse var at ringe til far. 148 00:13:14,200 --> 00:13:18,760 Men jeg fortalte ham det først, da vi spiste til aften. 149 00:13:18,880 --> 00:13:22,800 - Jeg husker stadig hans ansigt. - Jeg synes, jeg hørte dig. 150 00:13:22,920 --> 00:13:26,080 - Har du tid et øjeblik? - Meget dårligt. 151 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 Kom lige ind. 152 00:13:35,480 --> 00:13:38,960 - Er der noget nyt om Helene? - Helene? 153 00:13:39,080 --> 00:13:43,560 Har du hørt fra hende, siden hun måtte forlade lejligheden? 154 00:13:43,680 --> 00:13:48,400 Næh. Er det noget, vi skal tale om? Jeg er midt i en sætning. 155 00:13:48,520 --> 00:13:51,960 Din kone er på flugt, og du taler om din bog? 156 00:13:52,080 --> 00:13:56,200 Det forekommer mig, at du har en psykologisk blokering. 157 00:13:56,320 --> 00:14:00,680 Nå, gør det det? Det er ikke tilfældet. 158 00:14:00,800 --> 00:14:05,520 Nu må du gå. Herut, herut! Jeg skal arbejde. 159 00:14:07,080 --> 00:14:08,760 Far, han ... 160 00:14:25,080 --> 00:14:29,120 - Det ser dejligt ud. - Du har været i vandet. 161 00:14:29,240 --> 00:14:31,840 Var stranden ikke forbudt område? 162 00:14:31,960 --> 00:14:37,040 Jeg er kommet til den konklusion, at dette land er vort. 163 00:14:37,160 --> 00:14:40,360 Det gælder også Frijsenholm. Lad dem rejse. 164 00:14:40,480 --> 00:14:44,840 - De må tage min mors mand med. - Hvordan går det med forvalteren? 165 00:14:44,960 --> 00:14:48,640 Han skaffer nye folk. Alt flasker sig. 166 00:14:48,760 --> 00:14:51,920 Så glemmer vi alt om dem resten af sommeren. 167 00:14:58,920 --> 00:15:03,640 Lige før vi gik, så vi, at løjtnanten var her igen. Hvad ville han? 168 00:15:03,760 --> 00:15:07,560 Sige tak for, at soldaterne kan få chokolade om søndagen. 169 00:15:07,680 --> 00:15:12,120 - Har han ikke sagt det? - Han vil have, de kommer hver dag. 170 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 - Var der tale om det? - Det tror jeg ikke. 171 00:15:15,640 --> 00:15:19,240 Det var ikke dig, der talte med ham, men fru Berggren. 172 00:15:21,000 --> 00:15:25,680 Hvis det forholder sig, som Edith siger, rejser jeg. 173 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 Otilia har jo sagt, at det ikke har noget på sig. 174 00:15:29,360 --> 00:15:33,400 Lad mig tage mig af det her. Gå op med dig. 175 00:15:33,520 --> 00:15:35,600 Hvad har Edith fortalt? 176 00:15:35,720 --> 00:15:39,880 At vi skal have soldaterne rendende her hver eneste dag. 177 00:15:40,000 --> 00:15:43,920 Det kan jeg ikke forstå, hun har sagt. Det har intet på sig. 178 00:15:44,040 --> 00:15:47,040 - Det kommer aldrig til at ske. - Amanda? 179 00:15:47,160 --> 00:15:49,480 Far og jeg kører til Skagen. 180 00:15:49,600 --> 00:15:53,040 Havde I ikke aflyst det, nu hvor Molinerne var her? 181 00:15:53,160 --> 00:15:57,160 De vil hellere blive, og vi ville ikke lave om i planerne. 182 00:15:57,280 --> 00:16:00,800 - Undskyld, hvis jeg afbrød. - Har De ikke hørt det? 183 00:16:00,920 --> 00:16:05,480 Den tyske løjtnant var her, og nu skal soldaterne rende her hver dag. 184 00:16:05,600 --> 00:16:08,720 Fru Fjeldsø, det var ikke derfor, han kom. 185 00:16:08,840 --> 00:16:10,360 Hvorfor så? 186 00:16:10,480 --> 00:16:14,240 - For at takke for, de måtte komme. - Det har han takket for. 187 00:16:14,360 --> 00:16:18,640 Han havde lyst til at sige det igen, mor. 188 00:16:18,760 --> 00:16:23,800 Jamen så vil jeg da bare sige, at hvis de skal komme rendende - 189 00:16:23,920 --> 00:16:27,240 - så er jeg den første, der rejser. 190 00:16:30,600 --> 00:16:34,640 Hvis du vil vide det, så kom han med den her. 191 00:16:34,760 --> 00:16:39,640 Nå, ikke andet? Hvorfor sagde du ikke bare det? 192 00:16:43,720 --> 00:16:48,240 - Han er stadig interesseret i dig? - Det var derfor, jeg ikke sagde det. 193 00:16:48,360 --> 00:16:53,520 - Jeg troede, han forstod sidste år. - Han opfører sig meget korrekt. 194 00:16:53,640 --> 00:16:58,040 Han kommer med gaver. Hvordan kan han tro, du vil noget med en nazist? 195 00:16:58,160 --> 00:17:02,840 Han er ikke nazist. Det har han sagt mere eller mindre direkte. 196 00:17:02,960 --> 00:17:07,640 - Han forstod, at far hjalp Stefan. - Har han sagt det? 197 00:17:07,760 --> 00:17:11,480 Det er det, jeg siger. Han er ikke til at blive klog på. 198 00:17:14,120 --> 00:17:20,000 - Du er ikke ved at blive ...? - Nej. Selvfølgelig ikke det. 199 00:17:20,120 --> 00:17:22,960 Therese, skal vi komme af sted? 200 00:17:23,080 --> 00:17:28,280 Det museum ... Jeg ved sgu ikke. Hellere en kold bajer og en sildemad. 201 00:17:43,320 --> 00:17:46,120 Hvad fanden? Det var sgu da Stefan. 202 00:17:46,240 --> 00:17:50,520 - Jeg så det godt. - De har taget ham til fange. 203 00:17:50,640 --> 00:17:52,480 Ja. 204 00:17:52,600 --> 00:17:56,200 Hvad tror du, der kommer til at ske med ham? 205 00:17:56,320 --> 00:18:00,120 Det ved jeg ikke. Sikkert ikke noget behageligt. 206 00:19:26,960 --> 00:19:31,960 Får vi det nogensinde sådan her? Mit stykke på Dramaten i efteråret. 207 00:19:32,080 --> 00:19:36,520 Strindbergs "Dödsdansen" om et gammelt ægtepar, der plager hinanden. 208 00:19:36,640 --> 00:19:40,640 - Det er sådan, det går os. - Det skal nok lykkes. 209 00:19:40,760 --> 00:19:44,360 Men jeg har lige fundet ud af - 210 00:19:44,480 --> 00:19:48,640 - hvad hr. Madsens uvilje mod tyskerne skyldes. 211 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 Det er en ung tysk soldat fra det andet hotel. 212 00:19:52,200 --> 00:19:55,840 Hr. Madsen har sendt breve til hans halvjødiske kæreste. 213 00:19:55,960 --> 00:20:00,240 Det blev opdaget, så soldaten deserterede, men er blevet pågrebet. 214 00:20:00,360 --> 00:20:06,080 - Hr. Madsen kan ikke tale om andet. - Det ligner ikke hr. Madsen. 215 00:20:06,200 --> 00:20:10,880 Næh, men den unge mand har vel fået øje på det gode i ham. 216 00:20:16,600 --> 00:20:18,440 Har du den med? 217 00:20:18,560 --> 00:20:22,880 Hr. Madsen skal finde ud af, at du ikke længere er forretningsmand. 218 00:20:23,000 --> 00:20:26,400 - Du er kunstner. - Det er nok, han så mig i bladet. 219 00:20:26,520 --> 00:20:29,160 Jeg kommer ikke til at have den på. 220 00:20:29,280 --> 00:20:32,560 Jeg tager den herinde, frøken. 221 00:20:34,800 --> 00:20:36,520 Goddag, mor. 222 00:20:36,640 --> 00:20:41,360 - Preben ved ikke, jeg ringer. - Taler du og din mand ikke sammen? 223 00:20:41,480 --> 00:20:45,040 Kunne vi være alvorlige? Hvad stiller du op med høsten? 224 00:20:45,160 --> 00:20:49,560 Når nu din mand har sendt folkene til kamp mod bolsjevikkerne? 225 00:20:49,680 --> 00:20:52,880 Hvad har du tænkt dig? At lade kornet rådne? 226 00:20:53,000 --> 00:20:58,640 - Forvalteren skaffer andre folk. - Jeg kan sige, det ikke er lykkedes. 227 00:21:00,080 --> 00:21:04,360 - Hvor ved du det fra? - Vi talte. Ingen folk at få. 228 00:21:04,480 --> 00:21:06,080 Javel. 229 00:21:06,200 --> 00:21:10,160 Jeg er fuldstændig ødelagt. Kan du ikke forstå det? 230 00:21:10,280 --> 00:21:14,720 Denne evindelige kamp mellem min mand og min søn. Frijsenholm taber. 231 00:21:14,840 --> 00:21:18,280 Vi skal ikke miste godset, skal vi det, Ditmar? 232 00:21:18,400 --> 00:21:22,960 Det er din mand, der fjerner arbejderne. Klynk til ham. 233 00:21:23,080 --> 00:21:26,400 Hør efter, hvad jeg siger. Det kan nås endnu. 234 00:21:26,520 --> 00:21:29,560 De er ikke endeligt indrulleret. 235 00:21:29,680 --> 00:21:33,560 - Hvad mente hun med det? - De har frist til i morgen. 236 00:21:33,680 --> 00:21:37,360 Hvis jeg frasiger mig godset, er der ingen, der rejser. 237 00:21:37,480 --> 00:21:40,040 Og ellers lader han det gå fallit? 238 00:21:40,160 --> 00:21:43,040 Han regner med, jeg ikke lader det ske. 239 00:21:45,360 --> 00:21:49,720 Richard 3., Hamlet - 240 00:21:49,840 --> 00:21:53,080 - Petrucio, Ala... 241 00:21:54,320 --> 00:21:57,120 Hvor er Aladdin? 242 00:21:57,240 --> 00:22:01,080 Sig mig, har hun glemt at give mig Aladdin med? 243 00:22:04,560 --> 00:22:08,760 Nå, der er du. Din dejlige dreng. 244 00:22:10,960 --> 00:22:14,560 Nej, det kan simpelthen ikke være rigtigt. 245 00:22:17,760 --> 00:22:20,480 Jeg beder om forladelse, hr. Weyse. 246 00:22:20,600 --> 00:22:24,840 Man har fortalt mig, at De arbejder på Deres memoirer. 247 00:22:24,960 --> 00:22:29,160 Men måtte jeg komme ind og stille Dem et spørgsmål? 248 00:22:29,280 --> 00:22:31,400 Nej. 249 00:22:33,720 --> 00:22:36,560 Jeg skal gøre det, så kort som jeg kan. 250 00:22:36,680 --> 00:22:40,880 Kollegaerne i København har bedt mig spørge til Deres hustru. 251 00:22:41,000 --> 00:22:43,560 - Min hustru? - Jeg spurgte selv. 252 00:22:43,680 --> 00:22:48,080 Jeg kunne forstå, hun ikke er med i år. 253 00:22:48,200 --> 00:22:53,440 Det er kun, fordi man søger en undsluppen kommunist. 254 00:22:54,680 --> 00:22:59,000 Nogle mener, at han har opholdt sig i Deres lejlighed med Deres hustru. 255 00:22:59,120 --> 00:23:04,280 Sig mig, synes De, jeg ligner en kommunist? 256 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 Nej, bestemt ikke, hr. Weyse. 257 00:23:06,760 --> 00:23:13,240 Nu har De truffet min hustru. Synes De, hun ligner en kommunist? 258 00:23:13,360 --> 00:23:15,440 Nej, slet ikke. 259 00:23:15,560 --> 00:23:19,560 De kan godt selv høre, hvor tåbeligt det lyder, ikke? 260 00:23:19,680 --> 00:23:24,200 Det forstår sig. Jeg vil understrege, det ikke var på egen foranledning. 261 00:23:24,320 --> 00:23:27,320 Det var som sagt kollegaerne i København. 262 00:23:27,440 --> 00:23:32,320 - Vil De lukke døren, når De går? - Naturligvis, ja. 263 00:23:32,440 --> 00:23:37,560 De skal have arbejdsro til Deres spændende erindringer. 264 00:23:39,760 --> 00:23:43,880 Måtte jeg lige sige, hvor meget vi alle sammen glæder os til - 265 00:23:44,000 --> 00:23:46,760 - at læse om Deres film? 266 00:23:49,680 --> 00:23:54,320 Jeg har lige haft besøg af den enfoldige politimand. 267 00:23:54,440 --> 00:23:57,360 - Mens jeg arbejdede. - Er det om Helene? 268 00:23:57,480 --> 00:24:01,200 Hans kolleger i København havde sendt ham herud. 269 00:24:02,840 --> 00:24:06,560 Hjalmar, jeg tror desværre, du har ret. 270 00:24:06,680 --> 00:24:10,520 Jeg har haft en psykologisk blokering. 271 00:24:10,640 --> 00:24:14,320 Jeg har været både blind og døv. Alle siger det jo. 272 00:24:14,440 --> 00:24:19,200 Fanny har sagt det, Edith har sagt det og nu denne Gregersen. 273 00:24:19,320 --> 00:24:22,560 Alle vil have, jeg skal skrive om mine film. 274 00:24:22,680 --> 00:24:27,240 - Dine film? Hvad med Helene? - Ja, hun har også sagt det. 275 00:24:27,360 --> 00:24:31,840 Edward, nu skal du høre. Det handler ikke om din bog. 276 00:24:31,960 --> 00:24:36,120 Det handler om Helene. Måske tager landbetjenten det ikke alvorligt - 277 00:24:36,240 --> 00:24:40,120 - men det gør de i København! Jeg kan forsikre dig: 278 00:24:40,240 --> 00:24:44,480 Det bliver ikke gratis, hvis hun bliver pågrebet. Forstår du mig? 279 00:24:44,600 --> 00:24:51,320 - Ja, jo. Men hvad kan jeg gøre? - Sig, politiet tager det alvorligt. 280 00:24:51,440 --> 00:24:54,560 - Jeg aner ikke, hvor hun er. - Find ud af det! 281 00:24:54,680 --> 00:24:58,560 Ring til alle! Alle de steder, Helene kunne søge hjælp. 282 00:24:58,680 --> 00:25:01,680 - Eller skal jeg gøre det? - Nej! 283 00:25:01,800 --> 00:25:05,720 Nej, jeg gør det nu. Lige nu. 284 00:25:07,680 --> 00:25:10,840 Det var ikke længe, drengene bestemte. 285 00:25:10,960 --> 00:25:13,880 Nu plukker de mælkebøtter til kaninerne. 286 00:25:14,000 --> 00:25:17,600 - Hun er uforbederlig. - Det siger jeg, Molly. 287 00:25:17,720 --> 00:25:21,160 Ane var nøjagtig ligesådan, da hun var bette. 288 00:25:24,560 --> 00:25:26,240 Så. 289 00:25:26,360 --> 00:25:30,800 - Jeg sætter det. Så kan I fordele. - Tak, Molly. 290 00:25:32,840 --> 00:25:37,680 Det tog tid, før de fandt ud af, hvad det var. Det ligner jo en radar. 291 00:25:37,800 --> 00:25:42,160 Men da de fik kigget nærmere ... I kan se den her. 292 00:25:42,280 --> 00:25:47,120 Det her er en Freya Flamme. I virkeligheden er det ikke en radar. 293 00:25:47,240 --> 00:25:48,920 Hvad er det så? 294 00:25:49,040 --> 00:25:53,880 Dets signal arbejder sammen med de engelske flys IFF-transpondere. 295 00:25:54,000 --> 00:25:58,400 De ved, hvornår de engelske fly er på vej, før radarerne fanger dem. 296 00:25:58,520 --> 00:26:02,720 - De kan måle signalet på 500 km. - Hvad gør englænderne ved det? 297 00:26:02,840 --> 00:26:05,800 - Bomber skidtet. - Det håber jeg ikke. 298 00:26:05,920 --> 00:26:08,120 Så ryger naboerne med. 299 00:26:08,240 --> 00:26:12,360 Heldigvis har vi den fordel, at tyskerne ikke ved, at vi ved det. 300 00:26:15,960 --> 00:26:18,640 Gem den der. 301 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 Hvabehar? 302 00:26:27,800 --> 00:26:31,840 - Han spørger, om vi taler tysk. - Nej, det gør vi ikke. 303 00:26:31,960 --> 00:26:33,760 Vi taler dansk. 304 00:26:47,000 --> 00:26:51,680 - Han er kommet efter flæskesider. - Det kan han sgu ikke få her. 305 00:26:55,480 --> 00:27:00,120 - Han spørger efter Aage Svendsen. - Det undrer mig ikke, at han sælger. 306 00:27:03,840 --> 00:27:06,000 Sig, svinene har pest. 307 00:27:42,920 --> 00:27:49,280 Nej, I har ikke hørt fra hende. Hvis I går, så bed hende om at ringe. 308 00:27:49,400 --> 00:27:54,560 Nej, der er ikke sket noget. Drengene har det også fint. 309 00:27:54,680 --> 00:28:00,200 Alt er godt. Ja. Ja tak. I lige måde. 310 00:28:00,320 --> 00:28:04,720 Farvel, lille Lotte. Hils onkel Gunnar. 311 00:28:08,640 --> 00:28:11,480 Hvem så? Hvem så? 312 00:28:11,600 --> 00:28:14,640 Leif og Bodil. Ja. 313 00:28:19,280 --> 00:28:23,200 Øjeblik, Villumsen. Jeg fik ikke spurgt Dem: 314 00:28:23,320 --> 00:28:28,240 - Har De tænkt over mit forslag? - Ja. Det vil jeg gerne. 315 00:28:28,360 --> 00:28:32,720 - Så siger vi det. I næste uge. - Hvad handlede det om? 316 00:28:32,840 --> 00:28:36,800 Det kan jeg ikke forklare. Det er fortroligt. 317 00:28:37,920 --> 00:28:43,040 Så hold det for Dem selv. Undskyld, at jeg spurgte. 318 00:28:52,520 --> 00:28:56,840 Stefan og hans kæreste blev fanget i Dortmund på vej til Schweiz. 319 00:28:56,960 --> 00:29:00,720 De havde giftet sig dagen før, men det gør det ikke bedre - 320 00:29:00,840 --> 00:29:03,520 - når han vidste, det var forbudt. 321 00:29:03,640 --> 00:29:07,040 - Ryger han i spjældet? - Det er ikke afgjort. 322 00:29:07,160 --> 00:29:11,200 - Han skal for en krigsret. - Hvad fanden betyder det? 323 00:29:34,800 --> 00:29:38,160 - Hvad siger han? - Det kan betyde dødsstraf. 324 00:29:38,280 --> 00:29:42,760 Dødsstraf? Han er en stor dreng! Han var væk i en uge! 325 00:29:42,880 --> 00:29:45,080 Det nytter ikke at råbe. 326 00:29:52,000 --> 00:29:57,040 Han kan ikke gøre noget. Vi må bare håbe, det ikke går så galt. 327 00:30:21,680 --> 00:30:24,560 Kom ind. 328 00:30:24,680 --> 00:30:29,200 Hr. Madsen. Kom indenfor. 329 00:30:29,320 --> 00:30:33,760 - Kan vi lige tale sammen? - Så ses vi bare dernede, August. 330 00:30:33,880 --> 00:30:36,480 Ja, min ven. 331 00:30:40,080 --> 00:30:44,720 Ja, som De ser, har vi klædt om til middagen. 332 00:30:44,840 --> 00:30:48,440 Jeg var så klodset, at jeg spildte på mit andet sæt. 333 00:30:48,560 --> 00:30:51,440 Er der noget, jeg kan hjælpe med? 334 00:30:51,560 --> 00:30:56,880 Tag kontakt til obersten og sæt et møde op herude. Hurtigst muligt. 335 00:30:57,000 --> 00:31:02,520 Naturligvis. Vil det sige, De overvejer at sige ja? 336 00:31:02,640 --> 00:31:04,400 Måske. 337 00:31:04,520 --> 00:31:09,120 Men jeg har en betingelse. Der er noget, han skal gøre for mig. 338 00:31:16,360 --> 00:31:19,200 Hr. og fru Molin skal ikke have kaffe. 339 00:31:19,320 --> 00:31:24,760 - De får det op på værelset. - Hr. Molin har fået ny tøjstil. 340 00:31:24,880 --> 00:31:30,040 - Det ternede er højeste mode. - Det lignede en omsyet dug. 341 00:31:31,320 --> 00:31:36,720 Og løjtnanten var her igen. Ingen skal fortælle mig, at det ikke er - 342 00:31:36,840 --> 00:31:40,200 - fordi vi skal have dem rendende endnu oftere. 343 00:31:40,320 --> 00:31:45,600 Det var ikke derfor, han var her. Det var om den tyske soldat Stefan. 344 00:31:45,720 --> 00:31:48,840 - Ham med brevet. - Ham, Deres mand hjalp? 345 00:31:48,960 --> 00:31:52,040 - Ja. Han er deserteret. - Deserteret? 346 00:31:52,160 --> 00:31:56,840 Ja, men han blev pågrebet og skal for en krigsret. 347 00:31:56,960 --> 00:32:03,120 - Det kan ende meget alvorligt. - De mener vel ikke dødsstraf? 348 00:32:04,240 --> 00:32:09,480 - Dødsstraf? Det er ikke Deres alvor. - Det er den militære lov. 349 00:32:09,600 --> 00:32:14,240 Der skal statueres et eksempel. En soldat kan ikke gå egne veje. 350 00:32:14,360 --> 00:32:18,400 Han er en del af den fælles krop. Det er det samme ord i "korps". 351 00:32:18,520 --> 00:32:22,640 - Korpus på latin. - Tak for belæringen. 352 00:32:22,760 --> 00:32:27,240 - Så kan vi måske fortsætte? - Min mand vil hjælpe ham. 353 00:32:27,360 --> 00:32:31,640 I morgen taler han med en tysk oberst. De skal mødes her. 354 00:32:31,760 --> 00:32:37,000 - Bare så De er klar over det. - Bevares. En spar. 355 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 - Pas. - Lydia, det er dig. 356 00:32:41,840 --> 00:32:45,160 - Et øjeblik, Olga. - Hvad nu? 357 00:32:45,280 --> 00:32:50,360 Hr. docent. Hr. docent! Jeg troede, De kom ind. 358 00:32:50,480 --> 00:32:53,600 - Hvor er folk henne? - På deres værelser. 359 00:32:53,720 --> 00:32:56,080 Der er noget, jeg har tænkt på. 360 00:32:56,200 --> 00:33:00,840 Måske får vi intet ud af at kontakte Gorm den Gamle. 361 00:33:00,960 --> 00:33:06,520 Vi kunne i stedet kontakte Harald. Det var ham, der begravede ham. 362 00:33:06,640 --> 00:33:09,240 Spiritisme er ikke metoden. 363 00:33:09,360 --> 00:33:13,560 Jo. De så, hvad der kom ud af Sutton Hoo. 364 00:33:13,680 --> 00:33:17,640 Den største skat fra den tidlige middelalder. 365 00:33:17,760 --> 00:33:24,600 De havde aldrig fundet den, hvis ikke Edith Pretty i en seance havde set - 366 00:33:24,720 --> 00:33:30,320 - de gamle krigere stige direkte op ad højen. 367 00:33:30,440 --> 00:33:34,360 Lydia, når du er færdig med at blamere dig - 368 00:33:34,480 --> 00:33:36,680 - kunne vi måske fortsætte? 369 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 Kommer nu, Olga. 370 00:33:41,600 --> 00:33:43,240 Ja? 371 00:33:44,480 --> 00:33:48,800 Her er De. Jeg ledte efter Dem, men så ligger De her - 372 00:33:48,920 --> 00:33:52,760 - og læser Thit Jensen? 373 00:33:52,880 --> 00:33:55,360 Ville De noget? 374 00:33:55,480 --> 00:33:59,000 Var De interesseret i, hvad jeg talte med Morten om? 375 00:33:59,120 --> 00:34:02,120 Hvorfor skulle jeg være det? 376 00:34:02,240 --> 00:34:06,040 - Det var kun, hvis De var. - Det er jeg ikke. 377 00:34:06,160 --> 00:34:08,040 Så god læsning. 378 00:34:22,320 --> 00:34:25,360 - Så lad mig høre. - Kom indenfor. 379 00:34:34,440 --> 00:34:38,000 Vil De ikke lige komme herhen og sidde? 380 00:34:46,800 --> 00:34:50,800 Enevoldsen spurgte, om jeg ville til England og trænes som agent. 381 00:34:50,920 --> 00:34:54,360 - Det var det. Skål. - Hvorfor spørger han Dem? 382 00:34:54,480 --> 00:35:01,040 Min militære baggrund. Jeg var lige blevet udnævnt til premierløjtnant. 383 00:35:01,160 --> 00:35:06,280 Min oberst pillede kun flaglinen ned, så de ikke kunne hejse deres flag. 384 00:35:06,400 --> 00:35:11,120 - Det måtte vi kunne gøre bedre. - Ved at blive opdaget af tyskerne? 385 00:35:11,240 --> 00:35:16,440 Hvem var det, der blev opdaget? Skal De slet ikke smage? 386 00:35:18,720 --> 00:35:23,360 Det undrer mig ikke, at De læser Thit Jensen. De minder om hende. 387 00:35:23,480 --> 00:35:27,840 - Minder om Thit Jensen? Hvordan? - De er lige så stridbar. 388 00:35:29,160 --> 00:35:34,560 Er jeg stridbar? Hvordan stridbar? Giv mig bare ét eksempel. 389 00:35:34,680 --> 00:35:39,160 Da jeg kyssede Dem for at redde dem, men de skældte ud. 390 00:35:39,280 --> 00:35:43,040 Jeg ved godt, hvorfor De blev irriteret. Det var rart. 391 00:35:43,160 --> 00:35:47,480 - De ville ikke indrømme det. - Så vi skal tages for at nyde det? 392 00:35:47,600 --> 00:35:51,960 De har et forkvaklet syn på kvinder. 393 00:35:52,080 --> 00:35:53,640 Det har de. 394 00:35:55,160 --> 00:35:59,440 - Er vi ved at være færdige? - Ane er hjemme at putte Emma. 395 00:35:59,560 --> 00:36:03,560 - Der har været stille. - Der er ikke flere i stuen. 396 00:36:03,680 --> 00:36:07,800 Både hr. Molin og docent Villumsen har fået drikkevarer op. 397 00:36:07,920 --> 00:36:12,000 - Selv Bertha har hentet en flaske. - Så godnat. 398 00:36:14,520 --> 00:36:18,760 Hvad er der med hende i aften? Hun virker helt ved siden af sig selv. 399 00:36:43,040 --> 00:36:47,080 Jeg lister op nu. Sov godt. 400 00:36:49,960 --> 00:36:55,040 Jeg kører lige efter morgenmaden. Jeg tager til Frijsenholm. 401 00:36:55,160 --> 00:36:59,360 Jeg holder for meget af stedet til at se det gå fallit. Gå op og sov. 402 00:36:59,480 --> 00:37:02,960 - Du skal tidligt op i morgen. - Ja. 403 00:37:05,640 --> 00:37:11,080 Er klokken halv to? Ja, undskyld, at jeg vækkede jer. 404 00:37:11,200 --> 00:37:15,520 Nej, jeg er klar over, I ikke har talt med Helene siden skilsmissen. 405 00:37:15,640 --> 00:37:20,840 Der er ingen grund til, at hun skulle kontakte jer. Hallo? 406 00:37:25,720 --> 00:37:30,840 Jeg ved ikke, hvem De er, men er De klar over klokken? Farvel. 407 00:37:30,960 --> 00:37:35,200 Edward? Edward? Jeg har prøvet at ringe hele aftenen. 408 00:37:35,320 --> 00:37:39,640 - Der har været optaget. - Jeg har været så bekymret! 409 00:37:39,760 --> 00:37:43,440 Politiet har spurgt efter dig. Hvor er du? 410 00:37:43,560 --> 00:37:47,320 I Jylland. Jeg kommer i morgen. Så bliver alt godt. 411 00:37:47,440 --> 00:37:51,320 Jeg glæder mig til at se jer, men jeg kan ikke tale længere. 412 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 - Men du kommer i morgen? - Ja. 413 00:37:59,480 --> 00:38:05,560 Hun kommer i morgen. Severin, Leander. Leander, vågn op. 414 00:38:05,680 --> 00:38:09,320 - Hvad er der, far? - Mor kommer i morgen. 415 00:38:09,440 --> 00:38:14,200 Leander, hører du? Mor kommer i morgen. 416 00:38:14,320 --> 00:38:17,320 Nu skal I sove. Bare sov videre. 417 00:38:19,360 --> 00:38:24,200 To be or not to be, that's the question, but not to me. 418 00:38:24,320 --> 00:38:28,600 Because I know I'll always be in love with you. 419 00:38:29,920 --> 00:38:34,680 I see that you're the one, and I'm positive you'll agree. 420 00:38:34,800 --> 00:38:38,560 Because I always love you just the way I do. 421 00:38:38,680 --> 00:38:41,400 - Kommer mor i morgen? - Dét gør hun. 422 00:38:41,520 --> 00:38:45,880 I would put it like mr. Romeo when he entered the balcony. 423 00:38:46,000 --> 00:38:51,160 He said: Juliet, my fiancée, how'd you like to marry me? 424 00:38:51,280 --> 00:38:55,760 To be or not to be, that's the question, but not to me. 425 00:38:55,880 --> 00:39:02,560 Because I know that very soon we'll be a very happy family. 426 00:39:22,880 --> 00:39:26,640 Bertha? Bertha, er du vågen? 427 00:39:33,440 --> 00:39:36,240 - Hvad sker der? - Det er min mor. 428 00:39:36,360 --> 00:39:39,360 Det er, lige hvad jeg ikke har brug for. 429 00:39:40,920 --> 00:39:44,040 - Du synes, det er sjovt? - Nej. 430 00:39:44,160 --> 00:39:47,920 Men jeg synes, det var dejligt i nat. 431 00:39:50,160 --> 00:39:52,280 Er du oppe? 432 00:39:56,040 --> 00:39:59,000 - Nå, der er du. - Ja, som du kan se. 433 00:39:59,120 --> 00:40:02,160 Jeg skal tale med dig. Vi går ind til mig. 434 00:40:06,040 --> 00:40:11,320 Jeg er lige blevet ringet op af Toft og Thomsen. 435 00:40:11,440 --> 00:40:16,240 Ja, Toft og Thomsen. De to kedelige typer, vi mødte på stationen. 436 00:40:16,360 --> 00:40:19,120 Jeg sagde, de ville finde os. 437 00:40:19,240 --> 00:40:22,880 De hørte mit navn dernede. De ville have tasken. 438 00:40:23,000 --> 00:40:26,280 - Den har du jo ikke. - De troede ikke på det. 439 00:40:26,400 --> 00:40:31,840 De sagde, de ville komme forbi og finde den. Jeg sagde, Emil tog den. 440 00:40:31,960 --> 00:40:36,640 Så sagde de bare: "Tak for det, lille frue" og lagde røret på. 441 00:40:36,760 --> 00:40:40,560 Hvad har jeg gjort? Hvad har jeg gjort mod Emil? 442 00:40:40,680 --> 00:40:44,640 Hvis de finder ham ... Det tør jeg ikke tænke på. 443 00:40:44,760 --> 00:40:50,480 Den slags typer er voldsforbrydere. Emil er ikke stærk på den måde. 444 00:40:50,600 --> 00:40:54,600 De er to. Bare jeg kunne finde ud af, hvor han var, og advare ham. 445 00:40:54,720 --> 00:40:59,160 Man skulle næsten tro, han betød noget for dig, mor. 446 00:40:59,280 --> 00:41:04,560 Det gør han da ikke. Hvorfor står du der med dit tøj i hånden? 447 00:41:17,640 --> 00:41:22,240 - Jamen dog. Hvem kommer her? - Jeg troede, De ventede mig. 448 00:41:22,360 --> 00:41:26,720 Jeg talte med min mor i går og troede, hun forklarede. 449 00:41:26,840 --> 00:41:29,840 Vi må finde en løsning, Preben. 450 00:41:29,960 --> 00:41:33,760 Folkene har endnu ikke givet tilsagn til Frikorpset. 451 00:41:33,880 --> 00:41:38,120 - Du kan overtale dem til at blive. - Det ved jeg ikke. 452 00:41:38,240 --> 00:41:42,920 Det hænger sammen med, om grev Ditmar vil indgå det arveskifte - 453 00:41:43,040 --> 00:41:47,920 - som ville være bedst for alle. Det er De måske nu? 454 00:41:48,040 --> 00:41:52,240 Jeg har fortalt Ditmar, at forvalteren ikke kan skaffe folk. 455 00:41:52,360 --> 00:41:56,320 - Det er naturligvis uheldigt. - Jeg har talt med forvalteren. 456 00:41:56,440 --> 00:42:01,760 Han fortalte, hvorfor folk ikke vil arbejde her. Interesserer det Dem? 457 00:42:01,880 --> 00:42:06,560 - Lad mig dog høre. - Det er, fordi der bor nazister. 458 00:42:06,680 --> 00:42:11,200 Det vænner de sig til. Folk bliver klogere. 459 00:42:11,320 --> 00:42:16,480 Ja, folk bliver klogere. Der bor ikke nazister på Frijsenholm længere. 460 00:42:16,600 --> 00:42:19,760 De har en halv time til at pakke Deres ting. 461 00:42:19,880 --> 00:42:23,760 - Ditmar, hvad mener du? - Det, jeg siger, mor. 462 00:42:23,880 --> 00:42:28,720 De kan ikke smide mig ud. Jeg er gift med Deres mor. 463 00:42:28,840 --> 00:42:32,400 Det er mit hjem. Jeg har boet her i flere år. 464 00:42:32,520 --> 00:42:38,200 Det er min ejendom. De bor her, når jeg tillader det. Det gør jeg ikke. 465 00:42:38,320 --> 00:42:43,240 Kan De ikke selv finde ud af at flytte, er der folk, der kan hjælpe. 466 00:42:46,280 --> 00:42:51,880 Det her er fuldstændig latterligt. Latterligt! 467 00:42:52,000 --> 00:42:55,120 De er i færd med at begå Deres livs fejl. 468 00:42:55,240 --> 00:43:00,480 Mit livs fejl er, at jeg nogensinde lod Dem flytte ind her. 469 00:43:04,240 --> 00:43:06,480 Værsgo. 470 00:43:07,960 --> 00:43:10,480 Ja tak. 471 00:43:10,600 --> 00:43:13,200 Jeg er i stand til at gå selv. 472 00:43:25,240 --> 00:43:31,240 Mor, det gælder naturligvis ikke dig. Du deler ikke hans synspunkter. 473 00:43:31,360 --> 00:43:34,400 Preben er min mand, Ditmar. 474 00:43:34,520 --> 00:43:39,160 Min mand, som du har smidt på porten som en gemen forbryder. 475 00:43:39,280 --> 00:43:42,640 Hvordan kan du sige, at det ikke gælder mig? 476 00:43:51,280 --> 00:43:55,200 Så er obersten kommet. De sidder i dagligstuen. 477 00:43:56,440 --> 00:44:00,680 Så håber jeg, far får det ud af det, han ønsker. Er hr. Molin der? 478 00:44:00,800 --> 00:44:04,520 - Din far vil tale alene. - Så må jeg vel oversætte. 479 00:44:04,640 --> 00:44:08,480 Det behøver du ikke. Obersten har en sekretær med. 480 00:44:13,920 --> 00:44:18,200 Jeg ville bare ønske, din far ikke skulle arbejde for dem igen. 481 00:44:18,320 --> 00:44:20,360 Hvad skal han lave? 482 00:44:31,880 --> 00:44:35,760 Det drejer sig om vejbyggeri til transport af tunge kanoner. 483 00:44:35,880 --> 00:44:38,080 Hvad skal de bruges til? 484 00:45:14,640 --> 00:45:18,200 - Obersten siger ... - Jeg forstod det vigtigste. 485 00:45:18,320 --> 00:45:22,320 Det andet, vi talte om, husker De vel. 486 00:45:37,000 --> 00:45:40,760 - Obersten har noteret navnet. - Så De lover at hjælpe ham. 487 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 Obersten lover, der ikke sker ham noget. 488 00:46:24,080 --> 00:46:26,760 Vidunderligt. 489 00:46:26,880 --> 00:46:30,600 - Yndige. - Mor er kommet! 490 00:46:32,280 --> 00:46:35,160 - Der er du jo. - Velkommen, fru Weyse. 491 00:46:35,280 --> 00:46:37,800 Tak, Edith. 492 00:46:37,920 --> 00:46:40,760 Mor, du skal se de sten, jeg har fundet. 493 00:46:40,880 --> 00:46:45,840 Ja. Jeg skal bare lige sige goddag til far først. 494 00:46:45,960 --> 00:46:49,320 - Undskyld, at jeg blev forsinket. - Ja. 495 00:46:50,960 --> 00:46:55,080 Men nu er du her jo. Du aner ikke, hvor jeg har savnet dig. 496 00:46:58,960 --> 00:47:02,560 Hvor er her fint. Og blomster. 497 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 - Hvordan går det med bogen? - Tal ikke om det. 498 00:47:06,080 --> 00:47:08,120 Jeg var på fejlspor. 499 00:47:08,240 --> 00:47:12,680 Jeg var ved at skrive noget, der var lige så kedeligt som Poul Reumert. 500 00:47:12,800 --> 00:47:15,760 Jeg troede ikke, du ville læse hans bog. 501 00:47:15,880 --> 00:47:21,960 Jeg har bladret lidt i den. Han har ikke nævnt mig med ét ord. 502 00:47:23,320 --> 00:47:27,880 Men nu har vi gudskelov tid sammen. Nu er du sluppet af med den mand. 503 00:47:28,000 --> 00:47:29,680 Dav, Edward! 504 00:47:30,840 --> 00:47:34,200 Ja, det glemte jeg at fortælle. Svend tog med. 505 00:47:34,320 --> 00:47:39,480 Da Helene fortalte, politiet havde været her, var det det mest sikre. 506 00:47:39,600 --> 00:47:43,920 Jeg har sendt bud efter malergrej til et nøgenstudie af din kone. 507 00:47:44,040 --> 00:47:48,040 - Det behøver du ikke. - Jo, efter alt det, I har gjort. 508 00:47:48,160 --> 00:47:52,840 Men jeg bliver nødt til at låne hende i ny og næ som model. 509 00:47:52,960 --> 00:47:58,600 - Det har Helene ikke tid til. - Du har ikke skrevet bogen færdig. 510 00:48:00,960 --> 00:48:05,640 Så maler jeg hende efter hukommelsen, gamle dreng. 511 00:48:05,760 --> 00:48:08,920 Dejligt at se dig igen. Frøken ... 512 00:48:09,040 --> 00:48:11,640 Hvad mente han med det, Helene? 45717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.