Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,040
Englænderne vil gerne vide,
hvor tyskernes radar står.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,320
Alle godsets ansatte har også
meldt sig til Frikorps Danmark.
3
00:00:12,440 --> 00:00:17,280
Vi står uden folk til høsten!
Jeg har bedt forvalteren skaffe folk.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,560
- Jeg vil ikke have de penge.
- Politiet!
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,720
Jeg elsker dig.
Jeg skal i sikkerhed.
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,880
Han er stukket af.
Det er alvorligt.
7
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
Hvad ville han?
Hvorfor kom han?
8
00:02:18,120 --> 00:02:22,000
Han ville sige tak for,
at hans folk fik serveret chokolade.
9
00:02:22,120 --> 00:02:26,880
- Har han ikke sagt tak for det?
- Giv mig listen. Købmanden venter.
10
00:02:29,640 --> 00:02:34,120
- Hvad ville løjtnanten?
- Takke for chokoladen.
11
00:02:34,240 --> 00:02:37,800
- Det har han da sagt tak for.
- Det synes jeg også.
12
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
Han vil have, de skal komme hver dag!
13
00:02:40,920 --> 00:02:44,160
Mon dog, Edith.
14
00:02:46,640 --> 00:02:50,840
- Hr. Molin. Allerede?
- Vi kunne ikke vente.
15
00:02:50,960 --> 00:02:54,480
- Og fruen er med. Hyggeligt.
- Goddag, fru Berggren.
16
00:02:54,600 --> 00:02:58,280
Vi ventede Dem i eftermiddag,
men Deres værelse er klar.
17
00:02:58,400 --> 00:03:02,560
- Vi kommer fra Skagen.
- Kom De ikke fra København?
18
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
Det gør vi i princippet også.
Vi var bare kort i Skagen.
19
00:03:06,800 --> 00:03:11,920
Så kort var det da ikke. Jeg havde
en optræden på hotellet i aftes.
20
00:03:12,040 --> 00:03:17,520
- August arrangerede det.
- Men før da kom vi fra København.
21
00:03:17,640 --> 00:03:21,000
Der har været ting at se til
for Deres far.
22
00:03:21,120 --> 00:03:23,560
Det har jeg hørt lidt om.
23
00:03:23,680 --> 00:03:29,200
Vi skulle være blevet til frokost,
så det så ud, som om vi kom direkte.
24
00:03:29,320 --> 00:03:32,520
Hvorfor er det så vigtigt, August?
25
00:03:32,640 --> 00:03:36,080
Det skulle gerne se ud,
som om jeg arbejder.
26
00:03:36,200 --> 00:03:39,560
Så længe det varer, elskede.
27
00:03:39,680 --> 00:03:43,960
Han må ikke få mistanke om,
at jeg er på vej væk.
28
00:03:44,080 --> 00:03:48,360
Det får han heller ikke
i den kedelige habit.
29
00:03:48,480 --> 00:03:51,760
- Der kunne komme nogen.
- Sig det til ham i dag.
30
00:03:51,880 --> 00:03:55,800
Vær sød at lade mig ordne det
på min måde og i mit tempo.
31
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
- Du lovede, det var i dag.
- Ja.
32
00:03:59,240 --> 00:04:02,840
Har du set, det er samme værelse
som første gang?
33
00:04:02,960 --> 00:04:06,080
Ja, jeg har, August.
Du siger det i dag.
34
00:04:06,200 --> 00:04:11,040
Jeg kan ikke forlade ham,
før vi løser byggesagen i København.
35
00:04:11,160 --> 00:04:14,360
Han er min ven.
Han har gjort meget for mig.
36
00:04:14,480 --> 00:04:20,720
Og du har gjort meget for ham. Alting
har sin tid, og nu er det vores tid.
37
00:04:22,400 --> 00:04:23,560
Ja?
38
00:04:23,680 --> 00:04:27,120
- Nå, det ...
- Bare stil det der.
39
00:04:36,560 --> 00:04:40,640
Molin, min kære ven.
De er kommet!
40
00:04:40,760 --> 00:04:44,320
- Ja. Her er vi.
- Og De har fruen med.
41
00:04:44,440 --> 00:04:49,160
Dejligt at se Dem igen.
Vi ventede dem først i eftermiddag.
42
00:04:49,280 --> 00:04:52,920
Vi hastede over.
Vi har vigtige ting på programmet.
43
00:04:53,040 --> 00:04:57,600
Nå, for Amanda fortalte,
De var et smut omkring Skagen -
44
00:04:57,720 --> 00:05:01,720
- hvor fruen optrådte,
og at det var arrangeret af Dem.
45
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
- Det var helt kort.
- Vi læste, de var gået i showbiz.
46
00:05:05,880 --> 00:05:12,200
- Nå, så De har set den artikel?
- Jeg kunne ikke kende Dem i klunset.
47
00:05:12,320 --> 00:05:15,960
Heller ikke jeg.
Heller ikke jeg, nej.
48
00:05:16,080 --> 00:05:21,400
Nej, jeg arrangerer koncerter
med Alma i min sparsomme fritid.
49
00:05:21,520 --> 00:05:25,760
- Godt at høre, det ikke er mere.
- Jeg glæder mig kun til én ting:
50
00:05:25,880 --> 00:05:30,280
At få ordnet problemet i København.
Jeg har nogle tanker.
51
00:05:30,400 --> 00:05:36,520
Det glæder jeg mig til. Få pakket ud
og kom ind. Fru Molin.
52
00:05:37,760 --> 00:05:40,600
I dag, August.
I dag.
53
00:05:42,000 --> 00:05:46,920
De muntre år på Elevskolen
fik en brat afslutning.
54
00:05:48,040 --> 00:05:50,920
Vi elever var samlet i Prøvesalen -
55
00:05:51,040 --> 00:05:55,560
- for at indstudere Nathansens
pragtfulde stykke "Indenfor murene".
56
00:05:55,680 --> 00:06:00,760
Jeg havde netop fået mit stikord,
da det bankede på døren.
57
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Ja?
58
00:06:03,920 --> 00:06:07,080
Den kaffe, De bestilte.
Jeg har også kage med.
59
00:06:07,200 --> 00:06:09,840
Bare sæt det.
60
00:06:13,000 --> 00:06:17,120
Hr. Molin er lige kommet.
Fruen er også med og spurgte til Dem.
61
00:06:17,240 --> 00:06:20,520
Jeg sagde, De ikke ville forstyrres.
62
00:06:20,640 --> 00:06:23,920
Helt rigtigt, lille Edith.
63
00:06:24,040 --> 00:06:29,120
Vi glæder os til at læse om,
hvordan De har lavet alle Deres film.
64
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
- Mine hvad?
- Film.
65
00:06:34,280 --> 00:06:40,160
"Haremsnatten", "Jazzprofessoren",
"Fodspor fra havet".
66
00:06:40,280 --> 00:06:43,920
- "Onklen fra Amerika".
- Bogen handler kun om teater.
67
00:06:44,040 --> 00:06:48,280
Slet ikke om film?
Det kan jeg godt nok ikke forstå.
68
00:06:48,400 --> 00:06:54,200
- Da Fanny var her, sagde hun ...
- Men Fanny er her ikke mere. Vel?
69
00:06:54,320 --> 00:06:57,320
Og det er De heller ikke.
Farvel.
70
00:07:04,080 --> 00:07:09,080
Hvor var jeg? Hvor var jeg?
Det er utroligt, det her.
71
00:07:09,200 --> 00:07:14,040
Frøken Frigh? Jeg har haft den
skøreste samtale med fru Ploug.
72
00:07:14,160 --> 00:07:18,160
Hun foreslog at spørge Gorm den
Gamle, hvor han ligger begravet.
73
00:07:18,280 --> 00:07:23,000
Hun er Deres elskede værtinde,
men har hun ikke en skrue løs?
74
00:07:23,120 --> 00:07:26,800
- Fru Ploug er spiritist.
- Det burde jeg have gættet.
75
00:07:26,920 --> 00:07:31,280
- Er De på vej til vandet uden mig?
- Jeg har ikke været på vej med Dem.
76
00:07:31,400 --> 00:07:35,480
Det er også mærkeligt. Jeg henter
badetøj. Eller bader vi uden?
77
00:07:35,600 --> 00:07:40,160
Det er et fristende tilbud,
men jeg går derned med min mor.
78
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Ærgerligt.
79
00:07:52,440 --> 00:07:56,280
- Skulle vi ikke til stranden?
- Kom lige ind.
80
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
Jeg er blevet ringet op af prokurist
Berthelsen. Det er alvorligt.
81
00:08:01,120 --> 00:08:04,920
Jeg er blevet indkaldt til møde
med banken, som vil høre -
82
00:08:05,040 --> 00:08:10,760
- hvordan jeg løser den økonomiske
manko. Hvad skal jeg svare dem?
83
00:08:10,880 --> 00:08:14,920
Skal jeg være den, der lukker
fabrikken efter tre generationer?
84
00:08:15,040 --> 00:08:17,200
Mon det går så galt?
85
00:08:17,320 --> 00:08:20,080
Var jeg for hurtig til
at afvise Emil?
86
00:08:20,200 --> 00:08:23,440
- Er vi blevet på Emil?
- Du ved, hvem jeg mener.
87
00:08:23,560 --> 00:08:27,360
Han tilbød mig pengene,
når han fik solgt mærkerne.
88
00:08:27,480 --> 00:08:31,240
Han stjal dem ikke.
Det var en taske, han fandt.
89
00:08:31,360 --> 00:08:34,720
- På det punkt tror jeg ham.
- Selvfølgelig.
90
00:08:34,840 --> 00:08:39,360
- Det, man finder, tilhører ingen.
- Det er en meget fri fortolkning.
91
00:08:39,480 --> 00:08:44,960
Det er også for sent. Jeg har jaget
ham væk og ikke hørt fra ham.
92
00:08:45,080 --> 00:08:50,680
- Er det penge eller Emil, du savner?
- Det er da så sandelig penge.
93
00:08:50,800 --> 00:08:54,240
Ham skænker jeg ikke en tanke.
Ikke en tanke.
94
00:08:58,240 --> 00:09:03,200
Nå, Molin. Jeg er spændt på,
hvad De har at sige om Bispebjerg.
95
00:09:03,320 --> 00:09:08,080
Ja. Som jeg fortalte Dem,
har jeg gjort mig mange tanker.
96
00:09:08,200 --> 00:09:13,640
Jeg har foranstaltet undersøgelser,
men det er ikke nemt at skaffe jern.
97
00:09:13,760 --> 00:09:19,520
De mangler jo også radiatorer. Kommer
de ikke op, falder tapetet ned.
98
00:09:19,640 --> 00:09:24,640
- Hvad gør vi ved det?
- Jeg er nødt til at vise Dem dette.
99
00:09:24,760 --> 00:09:29,080
Det er fra lejernes sagfører.
Jeg fik det for tre dage siden.
100
00:09:30,800 --> 00:09:35,000
- De kræver erstatning.
- Skal det tages alvorligt?
101
00:09:35,120 --> 00:09:40,640
Det er jeg bange for. Vores egen
sagfører mener, at de får det.
102
00:09:42,040 --> 00:09:47,840
Jeg tillod mig derfor for helt egen
regning at kontakte obersten.
103
00:09:49,240 --> 00:09:52,640
- Det havde vi talt om.
- Det er jeg klar over.
104
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
Jeg understregede,
vi ikke havde drøftet det.
105
00:09:56,160 --> 00:10:01,120
Tyskerne kan skaffe det, vi mangler,
i løbet af en uge.
106
00:10:01,240 --> 00:10:05,040
Obersten havde bare et lille ønske:
107
00:10:05,160 --> 00:10:08,120
At vi fik deres anlæg færdigt
i Hanstholm.
108
00:10:08,240 --> 00:10:11,760
Det er en lille entreprise,
godt betalt naturligvis.
109
00:10:11,880 --> 00:10:15,680
Det ville på den måde være
dobbelt gevinst.
110
00:10:15,800 --> 00:10:21,800
Molin, obersten truede med at tage
min datters hotel sidste sommer.
111
00:10:21,920 --> 00:10:26,000
- Har De glemt det?
- På ingen måde.
112
00:10:26,120 --> 00:10:30,280
Obersten er lige så ked af den sag
og vil se fremad.
113
00:10:30,400 --> 00:10:35,440
Der har været andre sammenstød
med tyskerne, så jeg kan fortælle -
114
00:10:35,560 --> 00:10:39,240
- at jeg kommer ikke til
at arbejde for tyskerne igen.
115
00:10:39,360 --> 00:10:42,760
Så må vi sgu tage den erstatningssag.
116
00:10:42,880 --> 00:10:46,080
Jeg havde fået mit stikord,
da det bankede på.
117
00:10:46,200 --> 00:10:49,920
"Direktøren vil tale med Dem."
Mit hjerte sank. Hvad nu?
118
00:10:50,040 --> 00:10:53,320
Skulle jeg bortvises
midt i "Indenfor murene"?
119
00:10:53,440 --> 00:10:56,920
Skulle jeg uden for murene
på mit elskede teater?
120
00:10:57,040 --> 00:11:03,640
Mine skridt var tunge, og jeg bankede
på. "Kom bare ind og sæt Dem ned."
121
00:11:03,760 --> 00:11:08,160
Jeg turde næsten ikke ånde.
"Vi har fulgt Deres arbejde."
122
00:11:08,280 --> 00:11:14,760
"De er kun førsteårselev."
Nu kommer det. Nu ryger jeg ud.
123
00:11:14,880 --> 00:11:17,560
Direktøren så direkte på mig:
124
00:11:17,680 --> 00:11:22,240
"Hvad siger De til at være Aladdin
i næste forestilling?"
125
00:11:22,360 --> 00:11:26,080
Havde jeg hørt rigtigt?
Jeg måtte bede ham gentage.
126
00:11:26,200 --> 00:11:31,560
Knap 18 skulle jeg være Aladdin,
hovedrollen i Oehlenschlägers stykke?
127
00:11:31,680 --> 00:11:36,440
Min første tanke var at spørge,
om jeg måtte ringe til far.
128
00:11:36,560 --> 00:11:40,080
Far?
Leander er ked af det.
129
00:11:40,200 --> 00:11:44,120
- Er I færdige med at spille kroket?
- Han gider ikke mere.
130
00:11:44,240 --> 00:11:47,680
Han er ked af det.
Kan du ikke lige snakke med ham?
131
00:11:52,880 --> 00:11:56,240
Hør, hvad er den af, Leander?
132
00:11:57,600 --> 00:12:00,920
- Hvorfor er du så ked af det?
- Jeg savner mor.
133
00:12:01,040 --> 00:12:05,880
- Hvorfor kommer hun ikke?
- Det har jeg fortalt dig.
134
00:12:06,000 --> 00:12:11,040
Der er kommet utøj i lejligheden,
som mor må ordne -
135
00:12:11,160 --> 00:12:13,560
- så vi ikke bliver syge.
136
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Hvorfor kan vi så ikke
ringe til hende?
137
00:12:17,160 --> 00:12:20,040
Fordi telefonen også er
blevet angrebet.
138
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
- Hvordan kan det ske, far?
- Hvad?
139
00:12:23,400 --> 00:12:27,240
Hvordan kan en telefon
blive angrebet af utøj?
140
00:12:27,360 --> 00:12:30,920
Det ved far ikke, men det er den.
141
00:12:31,040 --> 00:12:35,840
- Jeg vil snakke med mor.
- Far ringer til telefonvæsenet.
142
00:12:35,960 --> 00:12:41,600
Så kan vi ringe til mor.
Tør nu dine øjne, ikke?
143
00:12:41,720 --> 00:12:45,960
- Skulle I ikke lege med Anna?
- Hun hedder Emma.
144
00:12:46,080 --> 00:12:51,400
- Hun skal hele tiden bestemme.
- Det skal hun da heller ikke.
145
00:12:51,520 --> 00:12:55,840
Det er jer, der er drengene, ikke?
Kom.
146
00:13:00,000 --> 00:13:04,600
Så går vi ned og bader bagefter.
Skal vi ikke sige det?
147
00:13:08,840 --> 00:13:14,080
Min første indskydelse var
at ringe til far.
148
00:13:14,200 --> 00:13:18,760
Men jeg fortalte ham det først,
da vi spiste til aften.
149
00:13:18,880 --> 00:13:22,800
- Jeg husker stadig hans ansigt.
- Jeg synes, jeg hørte dig.
150
00:13:22,920 --> 00:13:26,080
- Har du tid et øjeblik?
- Meget dårligt.
151
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
Kom lige ind.
152
00:13:35,480 --> 00:13:38,960
- Er der noget nyt om Helene?
- Helene?
153
00:13:39,080 --> 00:13:43,560
Har du hørt fra hende,
siden hun måtte forlade lejligheden?
154
00:13:43,680 --> 00:13:48,400
Næh. Er det noget, vi skal tale om?
Jeg er midt i en sætning.
155
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
Din kone er på flugt,
og du taler om din bog?
156
00:13:52,080 --> 00:13:56,200
Det forekommer mig,
at du har en psykologisk blokering.
157
00:13:56,320 --> 00:14:00,680
Nå, gør det det?
Det er ikke tilfældet.
158
00:14:00,800 --> 00:14:05,520
Nu må du gå. Herut, herut!
Jeg skal arbejde.
159
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
Far, han ...
160
00:14:25,080 --> 00:14:29,120
- Det ser dejligt ud.
- Du har været i vandet.
161
00:14:29,240 --> 00:14:31,840
Var stranden ikke forbudt område?
162
00:14:31,960 --> 00:14:37,040
Jeg er kommet til den konklusion,
at dette land er vort.
163
00:14:37,160 --> 00:14:40,360
Det gælder også Frijsenholm.
Lad dem rejse.
164
00:14:40,480 --> 00:14:44,840
- De må tage min mors mand med.
- Hvordan går det med forvalteren?
165
00:14:44,960 --> 00:14:48,640
Han skaffer nye folk.
Alt flasker sig.
166
00:14:48,760 --> 00:14:51,920
Så glemmer vi alt om dem
resten af sommeren.
167
00:14:58,920 --> 00:15:03,640
Lige før vi gik, så vi, at løjtnanten
var her igen. Hvad ville han?
168
00:15:03,760 --> 00:15:07,560
Sige tak for, at soldaterne
kan få chokolade om søndagen.
169
00:15:07,680 --> 00:15:12,120
- Har han ikke sagt det?
- Han vil have, de kommer hver dag.
170
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
- Var der tale om det?
- Det tror jeg ikke.
171
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
Det var ikke dig, der talte med ham,
men fru Berggren.
172
00:15:21,000 --> 00:15:25,680
Hvis det forholder sig,
som Edith siger, rejser jeg.
173
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
Otilia har jo sagt,
at det ikke har noget på sig.
174
00:15:29,360 --> 00:15:33,400
Lad mig tage mig af det her.
Gå op med dig.
175
00:15:33,520 --> 00:15:35,600
Hvad har Edith fortalt?
176
00:15:35,720 --> 00:15:39,880
At vi skal have soldaterne rendende
her hver eneste dag.
177
00:15:40,000 --> 00:15:43,920
Det kan jeg ikke forstå,
hun har sagt. Det har intet på sig.
178
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
- Det kommer aldrig til at ske.
- Amanda?
179
00:15:47,160 --> 00:15:49,480
Far og jeg kører til Skagen.
180
00:15:49,600 --> 00:15:53,040
Havde I ikke aflyst det,
nu hvor Molinerne var her?
181
00:15:53,160 --> 00:15:57,160
De vil hellere blive,
og vi ville ikke lave om i planerne.
182
00:15:57,280 --> 00:16:00,800
- Undskyld, hvis jeg afbrød.
- Har De ikke hørt det?
183
00:16:00,920 --> 00:16:05,480
Den tyske løjtnant var her, og nu
skal soldaterne rende her hver dag.
184
00:16:05,600 --> 00:16:08,720
Fru Fjeldsø,
det var ikke derfor, han kom.
185
00:16:08,840 --> 00:16:10,360
Hvorfor så?
186
00:16:10,480 --> 00:16:14,240
- For at takke for, de måtte komme.
- Det har han takket for.
187
00:16:14,360 --> 00:16:18,640
Han havde lyst til
at sige det igen, mor.
188
00:16:18,760 --> 00:16:23,800
Jamen så vil jeg da bare sige,
at hvis de skal komme rendende -
189
00:16:23,920 --> 00:16:27,240
- så er jeg den første, der rejser.
190
00:16:30,600 --> 00:16:34,640
Hvis du vil vide det,
så kom han med den her.
191
00:16:34,760 --> 00:16:39,640
Nå, ikke andet?
Hvorfor sagde du ikke bare det?
192
00:16:43,720 --> 00:16:48,240
- Han er stadig interesseret i dig?
- Det var derfor, jeg ikke sagde det.
193
00:16:48,360 --> 00:16:53,520
- Jeg troede, han forstod sidste år.
- Han opfører sig meget korrekt.
194
00:16:53,640 --> 00:16:58,040
Han kommer med gaver. Hvordan kan
han tro, du vil noget med en nazist?
195
00:16:58,160 --> 00:17:02,840
Han er ikke nazist. Det har han sagt
mere eller mindre direkte.
196
00:17:02,960 --> 00:17:07,640
- Han forstod, at far hjalp Stefan.
- Har han sagt det?
197
00:17:07,760 --> 00:17:11,480
Det er det, jeg siger.
Han er ikke til at blive klog på.
198
00:17:14,120 --> 00:17:20,000
- Du er ikke ved at blive ...?
- Nej. Selvfølgelig ikke det.
199
00:17:20,120 --> 00:17:22,960
Therese, skal vi komme af sted?
200
00:17:23,080 --> 00:17:28,280
Det museum ... Jeg ved sgu ikke.
Hellere en kold bajer og en sildemad.
201
00:17:43,320 --> 00:17:46,120
Hvad fanden?
Det var sgu da Stefan.
202
00:17:46,240 --> 00:17:50,520
- Jeg så det godt.
- De har taget ham til fange.
203
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
Ja.
204
00:17:52,600 --> 00:17:56,200
Hvad tror du,
der kommer til at ske med ham?
205
00:17:56,320 --> 00:18:00,120
Det ved jeg ikke.
Sikkert ikke noget behageligt.
206
00:19:26,960 --> 00:19:31,960
Får vi det nogensinde sådan her?
Mit stykke på Dramaten i efteråret.
207
00:19:32,080 --> 00:19:36,520
Strindbergs "Dödsdansen" om et
gammelt ægtepar, der plager hinanden.
208
00:19:36,640 --> 00:19:40,640
- Det er sådan, det går os.
- Det skal nok lykkes.
209
00:19:40,760 --> 00:19:44,360
Men jeg har lige fundet ud af -
210
00:19:44,480 --> 00:19:48,640
- hvad hr. Madsens uvilje
mod tyskerne skyldes.
211
00:19:48,760 --> 00:19:52,080
Det er en ung tysk soldat
fra det andet hotel.
212
00:19:52,200 --> 00:19:55,840
Hr. Madsen har sendt breve
til hans halvjødiske kæreste.
213
00:19:55,960 --> 00:20:00,240
Det blev opdaget, så soldaten
deserterede, men er blevet pågrebet.
214
00:20:00,360 --> 00:20:06,080
- Hr. Madsen kan ikke tale om andet.
- Det ligner ikke hr. Madsen.
215
00:20:06,200 --> 00:20:10,880
Næh, men den unge mand har vel
fået øje på det gode i ham.
216
00:20:16,600 --> 00:20:18,440
Har du den med?
217
00:20:18,560 --> 00:20:22,880
Hr. Madsen skal finde ud af, at du
ikke længere er forretningsmand.
218
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
- Du er kunstner.
- Det er nok, han så mig i bladet.
219
00:20:26,520 --> 00:20:29,160
Jeg kommer ikke til at have den på.
220
00:20:29,280 --> 00:20:32,560
Jeg tager den herinde, frøken.
221
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
Goddag, mor.
222
00:20:36,640 --> 00:20:41,360
- Preben ved ikke, jeg ringer.
- Taler du og din mand ikke sammen?
223
00:20:41,480 --> 00:20:45,040
Kunne vi være alvorlige?
Hvad stiller du op med høsten?
224
00:20:45,160 --> 00:20:49,560
Når nu din mand har sendt folkene
til kamp mod bolsjevikkerne?
225
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
Hvad har du tænkt dig?
At lade kornet rådne?
226
00:20:53,000 --> 00:20:58,640
- Forvalteren skaffer andre folk.
- Jeg kan sige, det ikke er lykkedes.
227
00:21:00,080 --> 00:21:04,360
- Hvor ved du det fra?
- Vi talte. Ingen folk at få.
228
00:21:04,480 --> 00:21:06,080
Javel.
229
00:21:06,200 --> 00:21:10,160
Jeg er fuldstændig ødelagt.
Kan du ikke forstå det?
230
00:21:10,280 --> 00:21:14,720
Denne evindelige kamp mellem min mand
og min søn. Frijsenholm taber.
231
00:21:14,840 --> 00:21:18,280
Vi skal ikke miste godset,
skal vi det, Ditmar?
232
00:21:18,400 --> 00:21:22,960
Det er din mand, der fjerner
arbejderne. Klynk til ham.
233
00:21:23,080 --> 00:21:26,400
Hør efter, hvad jeg siger.
Det kan nås endnu.
234
00:21:26,520 --> 00:21:29,560
De er ikke endeligt indrulleret.
235
00:21:29,680 --> 00:21:33,560
- Hvad mente hun med det?
- De har frist til i morgen.
236
00:21:33,680 --> 00:21:37,360
Hvis jeg frasiger mig godset,
er der ingen, der rejser.
237
00:21:37,480 --> 00:21:40,040
Og ellers lader han det gå fallit?
238
00:21:40,160 --> 00:21:43,040
Han regner med,
jeg ikke lader det ske.
239
00:21:45,360 --> 00:21:49,720
Richard 3., Hamlet -
240
00:21:49,840 --> 00:21:53,080
- Petrucio, Ala...
241
00:21:54,320 --> 00:21:57,120
Hvor er Aladdin?
242
00:21:57,240 --> 00:22:01,080
Sig mig, har hun glemt
at give mig Aladdin med?
243
00:22:04,560 --> 00:22:08,760
Nå, der er du.
Din dejlige dreng.
244
00:22:10,960 --> 00:22:14,560
Nej,
det kan simpelthen ikke være rigtigt.
245
00:22:17,760 --> 00:22:20,480
Jeg beder om forladelse, hr. Weyse.
246
00:22:20,600 --> 00:22:24,840
Man har fortalt mig,
at De arbejder på Deres memoirer.
247
00:22:24,960 --> 00:22:29,160
Men måtte jeg komme ind
og stille Dem et spørgsmål?
248
00:22:29,280 --> 00:22:31,400
Nej.
249
00:22:33,720 --> 00:22:36,560
Jeg skal gøre det,
så kort som jeg kan.
250
00:22:36,680 --> 00:22:40,880
Kollegaerne i København har bedt mig
spørge til Deres hustru.
251
00:22:41,000 --> 00:22:43,560
- Min hustru?
- Jeg spurgte selv.
252
00:22:43,680 --> 00:22:48,080
Jeg kunne forstå,
hun ikke er med i år.
253
00:22:48,200 --> 00:22:53,440
Det er kun, fordi man søger
en undsluppen kommunist.
254
00:22:54,680 --> 00:22:59,000
Nogle mener, at han har opholdt sig
i Deres lejlighed med Deres hustru.
255
00:22:59,120 --> 00:23:04,280
Sig mig, synes De,
jeg ligner en kommunist?
256
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Nej, bestemt ikke, hr. Weyse.
257
00:23:06,760 --> 00:23:13,240
Nu har De truffet min hustru.
Synes De, hun ligner en kommunist?
258
00:23:13,360 --> 00:23:15,440
Nej, slet ikke.
259
00:23:15,560 --> 00:23:19,560
De kan godt selv høre,
hvor tåbeligt det lyder, ikke?
260
00:23:19,680 --> 00:23:24,200
Det forstår sig. Jeg vil understrege,
det ikke var på egen foranledning.
261
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
Det var som sagt kollegaerne
i København.
262
00:23:27,440 --> 00:23:32,320
- Vil De lukke døren, når De går?
- Naturligvis, ja.
263
00:23:32,440 --> 00:23:37,560
De skal have arbejdsro
til Deres spændende erindringer.
264
00:23:39,760 --> 00:23:43,880
Måtte jeg lige sige, hvor meget vi
alle sammen glæder os til -
265
00:23:44,000 --> 00:23:46,760
- at læse om Deres film?
266
00:23:49,680 --> 00:23:54,320
Jeg har lige haft besøg
af den enfoldige politimand.
267
00:23:54,440 --> 00:23:57,360
- Mens jeg arbejdede.
- Er det om Helene?
268
00:23:57,480 --> 00:24:01,200
Hans kolleger i København
havde sendt ham herud.
269
00:24:02,840 --> 00:24:06,560
Hjalmar, jeg tror desværre,
du har ret.
270
00:24:06,680 --> 00:24:10,520
Jeg har haft
en psykologisk blokering.
271
00:24:10,640 --> 00:24:14,320
Jeg har været både blind og døv.
Alle siger det jo.
272
00:24:14,440 --> 00:24:19,200
Fanny har sagt det, Edith har sagt
det og nu denne Gregersen.
273
00:24:19,320 --> 00:24:22,560
Alle vil have,
jeg skal skrive om mine film.
274
00:24:22,680 --> 00:24:27,240
- Dine film? Hvad med Helene?
- Ja, hun har også sagt det.
275
00:24:27,360 --> 00:24:31,840
Edward, nu skal du høre.
Det handler ikke om din bog.
276
00:24:31,960 --> 00:24:36,120
Det handler om Helene. Måske tager
landbetjenten det ikke alvorligt -
277
00:24:36,240 --> 00:24:40,120
- men det gør de i København!
Jeg kan forsikre dig:
278
00:24:40,240 --> 00:24:44,480
Det bliver ikke gratis, hvis hun
bliver pågrebet. Forstår du mig?
279
00:24:44,600 --> 00:24:51,320
- Ja, jo. Men hvad kan jeg gøre?
- Sig, politiet tager det alvorligt.
280
00:24:51,440 --> 00:24:54,560
- Jeg aner ikke, hvor hun er.
- Find ud af det!
281
00:24:54,680 --> 00:24:58,560
Ring til alle! Alle de steder,
Helene kunne søge hjælp.
282
00:24:58,680 --> 00:25:01,680
- Eller skal jeg gøre det?
- Nej!
283
00:25:01,800 --> 00:25:05,720
Nej, jeg gør det nu.
Lige nu.
284
00:25:07,680 --> 00:25:10,840
Det var ikke længe,
drengene bestemte.
285
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Nu plukker de mælkebøtter
til kaninerne.
286
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
- Hun er uforbederlig.
- Det siger jeg, Molly.
287
00:25:17,720 --> 00:25:21,160
Ane var nøjagtig ligesådan,
da hun var bette.
288
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
Så.
289
00:25:26,360 --> 00:25:30,800
- Jeg sætter det. Så kan I fordele.
- Tak, Molly.
290
00:25:32,840 --> 00:25:37,680
Det tog tid, før de fandt ud af,
hvad det var. Det ligner jo en radar.
291
00:25:37,800 --> 00:25:42,160
Men da de fik kigget nærmere ...
I kan se den her.
292
00:25:42,280 --> 00:25:47,120
Det her er en Freya Flamme.
I virkeligheden er det ikke en radar.
293
00:25:47,240 --> 00:25:48,920
Hvad er det så?
294
00:25:49,040 --> 00:25:53,880
Dets signal arbejder sammen med
de engelske flys IFF-transpondere.
295
00:25:54,000 --> 00:25:58,400
De ved, hvornår de engelske fly
er på vej, før radarerne fanger dem.
296
00:25:58,520 --> 00:26:02,720
- De kan måle signalet på 500 km.
- Hvad gør englænderne ved det?
297
00:26:02,840 --> 00:26:05,800
- Bomber skidtet.
- Det håber jeg ikke.
298
00:26:05,920 --> 00:26:08,120
Så ryger naboerne med.
299
00:26:08,240 --> 00:26:12,360
Heldigvis har vi den fordel,
at tyskerne ikke ved, at vi ved det.
300
00:26:15,960 --> 00:26:18,640
Gem den der.
301
00:26:23,760 --> 00:26:25,600
Hvabehar?
302
00:26:27,800 --> 00:26:31,840
- Han spørger, om vi taler tysk.
- Nej, det gør vi ikke.
303
00:26:31,960 --> 00:26:33,760
Vi taler dansk.
304
00:26:47,000 --> 00:26:51,680
- Han er kommet efter flæskesider.
- Det kan han sgu ikke få her.
305
00:26:55,480 --> 00:27:00,120
- Han spørger efter Aage Svendsen.
- Det undrer mig ikke, at han sælger.
306
00:27:03,840 --> 00:27:06,000
Sig, svinene har pest.
307
00:27:42,920 --> 00:27:49,280
Nej, I har ikke hørt fra hende.
Hvis I går, så bed hende om at ringe.
308
00:27:49,400 --> 00:27:54,560
Nej, der er ikke sket noget.
Drengene har det også fint.
309
00:27:54,680 --> 00:28:00,200
Alt er godt.
Ja. Ja tak. I lige måde.
310
00:28:00,320 --> 00:28:04,720
Farvel, lille Lotte.
Hils onkel Gunnar.
311
00:28:08,640 --> 00:28:11,480
Hvem så? Hvem så?
312
00:28:11,600 --> 00:28:14,640
Leif og Bodil.
Ja.
313
00:28:19,280 --> 00:28:23,200
Øjeblik, Villumsen.
Jeg fik ikke spurgt Dem:
314
00:28:23,320 --> 00:28:28,240
- Har De tænkt over mit forslag?
- Ja. Det vil jeg gerne.
315
00:28:28,360 --> 00:28:32,720
- Så siger vi det. I næste uge.
- Hvad handlede det om?
316
00:28:32,840 --> 00:28:36,800
Det kan jeg ikke forklare.
Det er fortroligt.
317
00:28:37,920 --> 00:28:43,040
Så hold det for Dem selv.
Undskyld, at jeg spurgte.
318
00:28:52,520 --> 00:28:56,840
Stefan og hans kæreste blev fanget
i Dortmund på vej til Schweiz.
319
00:28:56,960 --> 00:29:00,720
De havde giftet sig dagen før,
men det gør det ikke bedre -
320
00:29:00,840 --> 00:29:03,520
- når han vidste, det var forbudt.
321
00:29:03,640 --> 00:29:07,040
- Ryger han i spjældet?
- Det er ikke afgjort.
322
00:29:07,160 --> 00:29:11,200
- Han skal for en krigsret.
- Hvad fanden betyder det?
323
00:29:34,800 --> 00:29:38,160
- Hvad siger han?
- Det kan betyde dødsstraf.
324
00:29:38,280 --> 00:29:42,760
Dødsstraf? Han er en stor dreng!
Han var væk i en uge!
325
00:29:42,880 --> 00:29:45,080
Det nytter ikke at råbe.
326
00:29:52,000 --> 00:29:57,040
Han kan ikke gøre noget. Vi må
bare håbe, det ikke går så galt.
327
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
Kom ind.
328
00:30:24,680 --> 00:30:29,200
Hr. Madsen.
Kom indenfor.
329
00:30:29,320 --> 00:30:33,760
- Kan vi lige tale sammen?
- Så ses vi bare dernede, August.
330
00:30:33,880 --> 00:30:36,480
Ja, min ven.
331
00:30:40,080 --> 00:30:44,720
Ja, som De ser,
har vi klædt om til middagen.
332
00:30:44,840 --> 00:30:48,440
Jeg var så klodset,
at jeg spildte på mit andet sæt.
333
00:30:48,560 --> 00:30:51,440
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
334
00:30:51,560 --> 00:30:56,880
Tag kontakt til obersten og sæt
et møde op herude. Hurtigst muligt.
335
00:30:57,000 --> 00:31:02,520
Naturligvis. Vil det sige,
De overvejer at sige ja?
336
00:31:02,640 --> 00:31:04,400
Måske.
337
00:31:04,520 --> 00:31:09,120
Men jeg har en betingelse.
Der er noget, han skal gøre for mig.
338
00:31:16,360 --> 00:31:19,200
Hr. og fru Molin
skal ikke have kaffe.
339
00:31:19,320 --> 00:31:24,760
- De får det op på værelset.
- Hr. Molin har fået ny tøjstil.
340
00:31:24,880 --> 00:31:30,040
- Det ternede er højeste mode.
- Det lignede en omsyet dug.
341
00:31:31,320 --> 00:31:36,720
Og løjtnanten var her igen. Ingen
skal fortælle mig, at det ikke er -
342
00:31:36,840 --> 00:31:40,200
- fordi vi skal have dem rendende
endnu oftere.
343
00:31:40,320 --> 00:31:45,600
Det var ikke derfor, han var her.
Det var om den tyske soldat Stefan.
344
00:31:45,720 --> 00:31:48,840
- Ham med brevet.
- Ham, Deres mand hjalp?
345
00:31:48,960 --> 00:31:52,040
- Ja. Han er deserteret.
- Deserteret?
346
00:31:52,160 --> 00:31:56,840
Ja, men han blev pågrebet
og skal for en krigsret.
347
00:31:56,960 --> 00:32:03,120
- Det kan ende meget alvorligt.
- De mener vel ikke dødsstraf?
348
00:32:04,240 --> 00:32:09,480
- Dødsstraf? Det er ikke Deres alvor.
- Det er den militære lov.
349
00:32:09,600 --> 00:32:14,240
Der skal statueres et eksempel.
En soldat kan ikke gå egne veje.
350
00:32:14,360 --> 00:32:18,400
Han er en del af den fælles krop.
Det er det samme ord i "korps".
351
00:32:18,520 --> 00:32:22,640
- Korpus på latin.
- Tak for belæringen.
352
00:32:22,760 --> 00:32:27,240
- Så kan vi måske fortsætte?
- Min mand vil hjælpe ham.
353
00:32:27,360 --> 00:32:31,640
I morgen taler han med
en tysk oberst. De skal mødes her.
354
00:32:31,760 --> 00:32:37,000
- Bare så De er klar over det.
- Bevares. En spar.
355
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
- Pas.
- Lydia, det er dig.
356
00:32:41,840 --> 00:32:45,160
- Et øjeblik, Olga.
- Hvad nu?
357
00:32:45,280 --> 00:32:50,360
Hr. docent. Hr. docent!
Jeg troede, De kom ind.
358
00:32:50,480 --> 00:32:53,600
- Hvor er folk henne?
- På deres værelser.
359
00:32:53,720 --> 00:32:56,080
Der er noget, jeg har tænkt på.
360
00:32:56,200 --> 00:33:00,840
Måske får vi intet ud af
at kontakte Gorm den Gamle.
361
00:33:00,960 --> 00:33:06,520
Vi kunne i stedet kontakte Harald.
Det var ham, der begravede ham.
362
00:33:06,640 --> 00:33:09,240
Spiritisme er ikke metoden.
363
00:33:09,360 --> 00:33:13,560
Jo.
De så, hvad der kom ud af Sutton Hoo.
364
00:33:13,680 --> 00:33:17,640
Den største skat
fra den tidlige middelalder.
365
00:33:17,760 --> 00:33:24,600
De havde aldrig fundet den, hvis ikke
Edith Pretty i en seance havde set -
366
00:33:24,720 --> 00:33:30,320
- de gamle krigere
stige direkte op ad højen.
367
00:33:30,440 --> 00:33:34,360
Lydia, når du er færdig med
at blamere dig -
368
00:33:34,480 --> 00:33:36,680
- kunne vi måske fortsætte?
369
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Kommer nu, Olga.
370
00:33:41,600 --> 00:33:43,240
Ja?
371
00:33:44,480 --> 00:33:48,800
Her er De. Jeg ledte efter Dem,
men så ligger De her -
372
00:33:48,920 --> 00:33:52,760
- og læser Thit Jensen?
373
00:33:52,880 --> 00:33:55,360
Ville De noget?
374
00:33:55,480 --> 00:33:59,000
Var De interesseret i,
hvad jeg talte med Morten om?
375
00:33:59,120 --> 00:34:02,120
Hvorfor skulle jeg være det?
376
00:34:02,240 --> 00:34:06,040
- Det var kun, hvis De var.
- Det er jeg ikke.
377
00:34:06,160 --> 00:34:08,040
Så god læsning.
378
00:34:22,320 --> 00:34:25,360
- Så lad mig høre.
- Kom indenfor.
379
00:34:34,440 --> 00:34:38,000
Vil De ikke lige
komme herhen og sidde?
380
00:34:46,800 --> 00:34:50,800
Enevoldsen spurgte, om jeg ville
til England og trænes som agent.
381
00:34:50,920 --> 00:34:54,360
- Det var det. Skål.
- Hvorfor spørger han Dem?
382
00:34:54,480 --> 00:35:01,040
Min militære baggrund. Jeg var lige
blevet udnævnt til premierløjtnant.
383
00:35:01,160 --> 00:35:06,280
Min oberst pillede kun flaglinen ned,
så de ikke kunne hejse deres flag.
384
00:35:06,400 --> 00:35:11,120
- Det måtte vi kunne gøre bedre.
- Ved at blive opdaget af tyskerne?
385
00:35:11,240 --> 00:35:16,440
Hvem var det, der blev opdaget?
Skal De slet ikke smage?
386
00:35:18,720 --> 00:35:23,360
Det undrer mig ikke, at De læser
Thit Jensen. De minder om hende.
387
00:35:23,480 --> 00:35:27,840
- Minder om Thit Jensen? Hvordan?
- De er lige så stridbar.
388
00:35:29,160 --> 00:35:34,560
Er jeg stridbar? Hvordan stridbar?
Giv mig bare ét eksempel.
389
00:35:34,680 --> 00:35:39,160
Da jeg kyssede Dem for at redde dem,
men de skældte ud.
390
00:35:39,280 --> 00:35:43,040
Jeg ved godt, hvorfor
De blev irriteret. Det var rart.
391
00:35:43,160 --> 00:35:47,480
- De ville ikke indrømme det.
- Så vi skal tages for at nyde det?
392
00:35:47,600 --> 00:35:51,960
De har et forkvaklet syn på kvinder.
393
00:35:52,080 --> 00:35:53,640
Det har de.
394
00:35:55,160 --> 00:35:59,440
- Er vi ved at være færdige?
- Ane er hjemme at putte Emma.
395
00:35:59,560 --> 00:36:03,560
- Der har været stille.
- Der er ikke flere i stuen.
396
00:36:03,680 --> 00:36:07,800
Både hr. Molin og docent Villumsen
har fået drikkevarer op.
397
00:36:07,920 --> 00:36:12,000
- Selv Bertha har hentet en flaske.
- Så godnat.
398
00:36:14,520 --> 00:36:18,760
Hvad er der med hende i aften? Hun
virker helt ved siden af sig selv.
399
00:36:43,040 --> 00:36:47,080
Jeg lister op nu.
Sov godt.
400
00:36:49,960 --> 00:36:55,040
Jeg kører lige efter morgenmaden.
Jeg tager til Frijsenholm.
401
00:36:55,160 --> 00:36:59,360
Jeg holder for meget af stedet til
at se det gå fallit. Gå op og sov.
402
00:36:59,480 --> 00:37:02,960
- Du skal tidligt op i morgen.
- Ja.
403
00:37:05,640 --> 00:37:11,080
Er klokken halv to?
Ja, undskyld, at jeg vækkede jer.
404
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
Nej, jeg er klar over, I ikke har
talt med Helene siden skilsmissen.
405
00:37:15,640 --> 00:37:20,840
Der er ingen grund til,
at hun skulle kontakte jer. Hallo?
406
00:37:25,720 --> 00:37:30,840
Jeg ved ikke, hvem De er,
men er De klar over klokken? Farvel.
407
00:37:30,960 --> 00:37:35,200
Edward? Edward?
Jeg har prøvet at ringe hele aftenen.
408
00:37:35,320 --> 00:37:39,640
- Der har været optaget.
- Jeg har været så bekymret!
409
00:37:39,760 --> 00:37:43,440
Politiet har spurgt efter dig.
Hvor er du?
410
00:37:43,560 --> 00:37:47,320
I Jylland. Jeg kommer i morgen.
Så bliver alt godt.
411
00:37:47,440 --> 00:37:51,320
Jeg glæder mig til at se jer,
men jeg kan ikke tale længere.
412
00:37:51,440 --> 00:37:54,960
- Men du kommer i morgen?
- Ja.
413
00:37:59,480 --> 00:38:05,560
Hun kommer i morgen.
Severin, Leander. Leander, vågn op.
414
00:38:05,680 --> 00:38:09,320
- Hvad er der, far?
- Mor kommer i morgen.
415
00:38:09,440 --> 00:38:14,200
Leander, hører du?
Mor kommer i morgen.
416
00:38:14,320 --> 00:38:17,320
Nu skal I sove.
Bare sov videre.
417
00:38:19,360 --> 00:38:24,200
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
418
00:38:24,320 --> 00:38:28,600
Because I know I'll always be
in love with you.
419
00:38:29,920 --> 00:38:34,680
I see that you're the one,
and I'm positive you'll agree.
420
00:38:34,800 --> 00:38:38,560
Because I always love you
just the way I do.
421
00:38:38,680 --> 00:38:41,400
- Kommer mor i morgen?
- Dét gør hun.
422
00:38:41,520 --> 00:38:45,880
I would put it like mr. Romeo
when he entered the balcony.
423
00:38:46,000 --> 00:38:51,160
He said: Juliet, my fiancée,
how'd you like to marry me?
424
00:38:51,280 --> 00:38:55,760
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
425
00:38:55,880 --> 00:39:02,560
Because I know that very soon
we'll be a very happy family.
426
00:39:22,880 --> 00:39:26,640
Bertha?
Bertha, er du vågen?
427
00:39:33,440 --> 00:39:36,240
- Hvad sker der?
- Det er min mor.
428
00:39:36,360 --> 00:39:39,360
Det er,
lige hvad jeg ikke har brug for.
429
00:39:40,920 --> 00:39:44,040
- Du synes, det er sjovt?
- Nej.
430
00:39:44,160 --> 00:39:47,920
Men jeg synes, det var dejligt i nat.
431
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
Er du oppe?
432
00:39:56,040 --> 00:39:59,000
- Nå, der er du.
- Ja, som du kan se.
433
00:39:59,120 --> 00:40:02,160
Jeg skal tale med dig.
Vi går ind til mig.
434
00:40:06,040 --> 00:40:11,320
Jeg er lige blevet ringet op
af Toft og Thomsen.
435
00:40:11,440 --> 00:40:16,240
Ja, Toft og Thomsen. De to kedelige
typer, vi mødte på stationen.
436
00:40:16,360 --> 00:40:19,120
Jeg sagde, de ville finde os.
437
00:40:19,240 --> 00:40:22,880
De hørte mit navn dernede.
De ville have tasken.
438
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
- Den har du jo ikke.
- De troede ikke på det.
439
00:40:26,400 --> 00:40:31,840
De sagde, de ville komme forbi og
finde den. Jeg sagde, Emil tog den.
440
00:40:31,960 --> 00:40:36,640
Så sagde de bare: "Tak for det,
lille frue" og lagde røret på.
441
00:40:36,760 --> 00:40:40,560
Hvad har jeg gjort?
Hvad har jeg gjort mod Emil?
442
00:40:40,680 --> 00:40:44,640
Hvis de finder ham ...
Det tør jeg ikke tænke på.
443
00:40:44,760 --> 00:40:50,480
Den slags typer er voldsforbrydere.
Emil er ikke stærk på den måde.
444
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
De er to. Bare jeg kunne finde ud af,
hvor han var, og advare ham.
445
00:40:54,720 --> 00:40:59,160
Man skulle næsten tro,
han betød noget for dig, mor.
446
00:40:59,280 --> 00:41:04,560
Det gør han da ikke. Hvorfor står du
der med dit tøj i hånden?
447
00:41:17,640 --> 00:41:22,240
- Jamen dog. Hvem kommer her?
- Jeg troede, De ventede mig.
448
00:41:22,360 --> 00:41:26,720
Jeg talte med min mor i går
og troede, hun forklarede.
449
00:41:26,840 --> 00:41:29,840
Vi må finde en løsning, Preben.
450
00:41:29,960 --> 00:41:33,760
Folkene har endnu ikke
givet tilsagn til Frikorpset.
451
00:41:33,880 --> 00:41:38,120
- Du kan overtale dem til at blive.
- Det ved jeg ikke.
452
00:41:38,240 --> 00:41:42,920
Det hænger sammen med, om grev Ditmar
vil indgå det arveskifte -
453
00:41:43,040 --> 00:41:47,920
- som ville være bedst for alle.
Det er De måske nu?
454
00:41:48,040 --> 00:41:52,240
Jeg har fortalt Ditmar,
at forvalteren ikke kan skaffe folk.
455
00:41:52,360 --> 00:41:56,320
- Det er naturligvis uheldigt.
- Jeg har talt med forvalteren.
456
00:41:56,440 --> 00:42:01,760
Han fortalte, hvorfor folk ikke vil
arbejde her. Interesserer det Dem?
457
00:42:01,880 --> 00:42:06,560
- Lad mig dog høre.
- Det er, fordi der bor nazister.
458
00:42:06,680 --> 00:42:11,200
Det vænner de sig til.
Folk bliver klogere.
459
00:42:11,320 --> 00:42:16,480
Ja, folk bliver klogere. Der bor
ikke nazister på Frijsenholm længere.
460
00:42:16,600 --> 00:42:19,760
De har en halv time
til at pakke Deres ting.
461
00:42:19,880 --> 00:42:23,760
- Ditmar, hvad mener du?
- Det, jeg siger, mor.
462
00:42:23,880 --> 00:42:28,720
De kan ikke smide mig ud.
Jeg er gift med Deres mor.
463
00:42:28,840 --> 00:42:32,400
Det er mit hjem.
Jeg har boet her i flere år.
464
00:42:32,520 --> 00:42:38,200
Det er min ejendom. De bor her, når
jeg tillader det. Det gør jeg ikke.
465
00:42:38,320 --> 00:42:43,240
Kan De ikke selv finde ud af at
flytte, er der folk, der kan hjælpe.
466
00:42:46,280 --> 00:42:51,880
Det her er fuldstændig latterligt.
Latterligt!
467
00:42:52,000 --> 00:42:55,120
De er i færd med
at begå Deres livs fejl.
468
00:42:55,240 --> 00:43:00,480
Mit livs fejl er, at jeg nogensinde
lod Dem flytte ind her.
469
00:43:04,240 --> 00:43:06,480
Værsgo.
470
00:43:07,960 --> 00:43:10,480
Ja tak.
471
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
Jeg er i stand til at gå selv.
472
00:43:25,240 --> 00:43:31,240
Mor, det gælder naturligvis ikke dig.
Du deler ikke hans synspunkter.
473
00:43:31,360 --> 00:43:34,400
Preben er min mand, Ditmar.
474
00:43:34,520 --> 00:43:39,160
Min mand, som du har smidt på porten
som en gemen forbryder.
475
00:43:39,280 --> 00:43:42,640
Hvordan kan du sige,
at det ikke gælder mig?
476
00:43:51,280 --> 00:43:55,200
Så er obersten kommet.
De sidder i dagligstuen.
477
00:43:56,440 --> 00:44:00,680
Så håber jeg, far får det ud af det,
han ønsker. Er hr. Molin der?
478
00:44:00,800 --> 00:44:04,520
- Din far vil tale alene.
- Så må jeg vel oversætte.
479
00:44:04,640 --> 00:44:08,480
Det behøver du ikke.
Obersten har en sekretær med.
480
00:44:13,920 --> 00:44:18,200
Jeg ville bare ønske, din far
ikke skulle arbejde for dem igen.
481
00:44:18,320 --> 00:44:20,360
Hvad skal han lave?
482
00:44:31,880 --> 00:44:35,760
Det drejer sig om vejbyggeri
til transport af tunge kanoner.
483
00:44:35,880 --> 00:44:38,080
Hvad skal de bruges til?
484
00:45:14,640 --> 00:45:18,200
- Obersten siger ...
- Jeg forstod det vigtigste.
485
00:45:18,320 --> 00:45:22,320
Det andet, vi talte om,
husker De vel.
486
00:45:37,000 --> 00:45:40,760
- Obersten har noteret navnet.
- Så De lover at hjælpe ham.
487
00:45:52,280 --> 00:45:55,760
Obersten lover,
der ikke sker ham noget.
488
00:46:24,080 --> 00:46:26,760
Vidunderligt.
489
00:46:26,880 --> 00:46:30,600
- Yndige.
- Mor er kommet!
490
00:46:32,280 --> 00:46:35,160
- Der er du jo.
- Velkommen, fru Weyse.
491
00:46:35,280 --> 00:46:37,800
Tak, Edith.
492
00:46:37,920 --> 00:46:40,760
Mor, du skal se de sten,
jeg har fundet.
493
00:46:40,880 --> 00:46:45,840
Ja. Jeg skal bare lige
sige goddag til far først.
494
00:46:45,960 --> 00:46:49,320
- Undskyld, at jeg blev forsinket.
- Ja.
495
00:46:50,960 --> 00:46:55,080
Men nu er du her jo. Du aner ikke,
hvor jeg har savnet dig.
496
00:46:58,960 --> 00:47:02,560
Hvor er her fint.
Og blomster.
497
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
- Hvordan går det med bogen?
- Tal ikke om det.
498
00:47:06,080 --> 00:47:08,120
Jeg var på fejlspor.
499
00:47:08,240 --> 00:47:12,680
Jeg var ved at skrive noget, der var
lige så kedeligt som Poul Reumert.
500
00:47:12,800 --> 00:47:15,760
Jeg troede ikke,
du ville læse hans bog.
501
00:47:15,880 --> 00:47:21,960
Jeg har bladret lidt i den.
Han har ikke nævnt mig med ét ord.
502
00:47:23,320 --> 00:47:27,880
Men nu har vi gudskelov tid sammen.
Nu er du sluppet af med den mand.
503
00:47:28,000 --> 00:47:29,680
Dav, Edward!
504
00:47:30,840 --> 00:47:34,200
Ja, det glemte jeg at fortælle.
Svend tog med.
505
00:47:34,320 --> 00:47:39,480
Da Helene fortalte, politiet havde
været her, var det det mest sikre.
506
00:47:39,600 --> 00:47:43,920
Jeg har sendt bud efter malergrej
til et nøgenstudie af din kone.
507
00:47:44,040 --> 00:47:48,040
- Det behøver du ikke.
- Jo, efter alt det, I har gjort.
508
00:47:48,160 --> 00:47:52,840
Men jeg bliver nødt til at låne hende
i ny og næ som model.
509
00:47:52,960 --> 00:47:58,600
- Det har Helene ikke tid til.
- Du har ikke skrevet bogen færdig.
510
00:48:00,960 --> 00:48:05,640
Så maler jeg hende efter hukommelsen,
gamle dreng.
511
00:48:05,760 --> 00:48:08,920
Dejligt at se dig igen. Frøken ...
512
00:48:09,040 --> 00:48:11,640
Hvad mente han med det, Helene?
45717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.