All language subtitles for B.8.4.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,040 EnglĂŠnderne vil gerne vide, hvor tyskernes radar stĂ„r. 2 00:00:07,840 --> 00:00:12,320 Alle godsets ansatte har ogsĂ„ meldt sig til Frikorps Danmark. 3 00:00:12,440 --> 00:00:17,280 Vi stĂ„r uden folk til hĂžsten! Jeg har bedt forvalteren skaffe folk. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,560 - Jeg vil ikke have de penge. - Politiet! 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,720 Jeg elsker dig. Jeg skal i sikkerhed. 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,880 Han er stukket af. Det er alvorligt. 7 00:02:14,320 --> 00:02:18,000 Hvad ville han? Hvorfor kom han? 8 00:02:18,120 --> 00:02:22,000 Han ville sige tak for, at hans folk fik serveret chokolade. 9 00:02:22,120 --> 00:02:26,880 - Har han ikke sagt tak for det? - Giv mig listen. KĂžbmanden venter. 10 00:02:29,640 --> 00:02:34,120 - Hvad ville lĂžjtnanten? - Takke for chokoladen. 11 00:02:34,240 --> 00:02:37,800 - Det har han da sagt tak for. - Det synes jeg ogsĂ„. 12 00:02:37,920 --> 00:02:40,800 Han vil have, de skal komme hver dag! 13 00:02:40,920 --> 00:02:44,160 Mon dog, Edith. 14 00:02:46,640 --> 00:02:50,840 - Hr. Molin. Allerede? - Vi kunne ikke vente. 15 00:02:50,960 --> 00:02:54,480 - Og fruen er med. Hyggeligt. - Goddag, fru Berggren. 16 00:02:54,600 --> 00:02:58,280 Vi ventede Dem i eftermiddag, men Deres vĂŠrelse er klar. 17 00:02:58,400 --> 00:03:02,560 - Vi kommer fra Skagen. - Kom De ikke fra KĂžbenhavn? 18 00:03:02,680 --> 00:03:06,680 Det gĂžr vi i princippet ogsĂ„. Vi var bare kort i Skagen. 19 00:03:06,800 --> 00:03:11,920 SĂ„ kort var det da ikke. Jeg havde en optrĂŠden pĂ„ hotellet i aftes. 20 00:03:12,040 --> 00:03:17,520 - August arrangerede det. - Men fĂžr da kom vi fra KĂžbenhavn. 21 00:03:17,640 --> 00:03:21,000 Der har vĂŠret ting at se til for Deres far. 22 00:03:21,120 --> 00:03:23,560 Det har jeg hĂžrt lidt om. 23 00:03:23,680 --> 00:03:29,200 Vi skulle vĂŠre blevet til frokost, sĂ„ det sĂ„ ud, som om vi kom direkte. 24 00:03:29,320 --> 00:03:32,520 Hvorfor er det sĂ„ vigtigt, August? 25 00:03:32,640 --> 00:03:36,080 Det skulle gerne se ud, som om jeg arbejder. 26 00:03:36,200 --> 00:03:39,560 SĂ„ lĂŠnge det varer, elskede. 27 00:03:39,680 --> 00:03:43,960 Han mĂ„ ikke fĂ„ mistanke om, at jeg er pĂ„ vej vĂŠk. 28 00:03:44,080 --> 00:03:48,360 Det fĂ„r han heller ikke i den kedelige habit. 29 00:03:48,480 --> 00:03:51,760 - Der kunne komme nogen. - Sig det til ham i dag. 30 00:03:51,880 --> 00:03:55,800 VĂŠr sĂžd at lade mig ordne det pĂ„ min mĂ„de og i mit tempo. 31 00:03:55,920 --> 00:03:59,120 - Du lovede, det var i dag. - Ja. 32 00:03:59,240 --> 00:04:02,840 Har du set, det er samme vĂŠrelse som fĂžrste gang? 33 00:04:02,960 --> 00:04:06,080 Ja, jeg har, August. Du siger det i dag. 34 00:04:06,200 --> 00:04:11,040 Jeg kan ikke forlade ham, fĂžr vi lĂžser byggesagen i KĂžbenhavn. 35 00:04:11,160 --> 00:04:14,360 Han er min ven. Han har gjort meget for mig. 36 00:04:14,480 --> 00:04:20,720 Og du har gjort meget for ham. Alting har sin tid, og nu er det vores tid. 37 00:04:22,400 --> 00:04:23,560 Ja? 38 00:04:23,680 --> 00:04:27,120 - NĂ„, det ... - Bare stil det der. 39 00:04:36,560 --> 00:04:40,640 Molin, min kĂŠre ven. De er kommet! 40 00:04:40,760 --> 00:04:44,320 - Ja. Her er vi. - Og De har fruen med. 41 00:04:44,440 --> 00:04:49,160 Dejligt at se Dem igen. Vi ventede dem fĂžrst i eftermiddag. 42 00:04:49,280 --> 00:04:52,920 Vi hastede over. Vi har vigtige ting pĂ„ programmet. 43 00:04:53,040 --> 00:04:57,600 NĂ„, for Amanda fortalte, De var et smut omkring Skagen - 44 00:04:57,720 --> 00:05:01,720 - hvor fruen optrĂ„dte, og at det var arrangeret af Dem. 45 00:05:01,840 --> 00:05:05,760 - Det var helt kort. - Vi lĂŠste, de var gĂ„et i showbiz. 46 00:05:05,880 --> 00:05:12,200 - NĂ„, sĂ„ De har set den artikel? - Jeg kunne ikke kende Dem i klunset. 47 00:05:12,320 --> 00:05:15,960 Heller ikke jeg. Heller ikke jeg, nej. 48 00:05:16,080 --> 00:05:21,400 Nej, jeg arrangerer koncerter med Alma i min sparsomme fritid. 49 00:05:21,520 --> 00:05:25,760 - Godt at hĂžre, det ikke er mere. - Jeg glĂŠder mig kun til Ă©n ting: 50 00:05:25,880 --> 00:05:30,280 At fĂ„ ordnet problemet i KĂžbenhavn. Jeg har nogle tanker. 51 00:05:30,400 --> 00:05:36,520 Det glĂŠder jeg mig til. FĂ„ pakket ud og kom ind. Fru Molin. 52 00:05:37,760 --> 00:05:40,600 I dag, August. I dag. 53 00:05:42,000 --> 00:05:46,920 De muntre Ă„r pĂ„ Elevskolen fik en brat afslutning. 54 00:05:48,040 --> 00:05:50,920 Vi elever var samlet i PrĂžvesalen - 55 00:05:51,040 --> 00:05:55,560 - for at indstudere Nathansens pragtfulde stykke "Indenfor murene". 56 00:05:55,680 --> 00:06:00,760 Jeg havde netop fĂ„et mit stikord, da det bankede pĂ„ dĂžren. 57 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Ja? 58 00:06:03,920 --> 00:06:07,080 Den kaffe, De bestilte. Jeg har ogsĂ„ kage med. 59 00:06:07,200 --> 00:06:09,840 Bare sĂŠt det. 60 00:06:13,000 --> 00:06:17,120 Hr. Molin er lige kommet. Fruen er ogsĂ„ med og spurgte til Dem. 61 00:06:17,240 --> 00:06:20,520 Jeg sagde, De ikke ville forstyrres. 62 00:06:20,640 --> 00:06:23,920 Helt rigtigt, lille Edith. 63 00:06:24,040 --> 00:06:29,120 Vi glĂŠder os til at lĂŠse om, hvordan De har lavet alle Deres film. 64 00:06:31,560 --> 00:06:34,160 - Mine hvad? - Film. 65 00:06:34,280 --> 00:06:40,160 "Haremsnatten", "Jazzprofessoren", "Fodspor fra havet". 66 00:06:40,280 --> 00:06:43,920 - "Onklen fra Amerika". - Bogen handler kun om teater. 67 00:06:44,040 --> 00:06:48,280 Slet ikke om film? Det kan jeg godt nok ikke forstĂ„. 68 00:06:48,400 --> 00:06:54,200 - Da Fanny var her, sagde hun ... - Men Fanny er her ikke mere. Vel? 69 00:06:54,320 --> 00:06:57,320 Og det er De heller ikke. Farvel. 70 00:07:04,080 --> 00:07:09,080 Hvor var jeg? Hvor var jeg? Det er utroligt, det her. 71 00:07:09,200 --> 00:07:14,040 FrĂžken Frigh? Jeg har haft den skĂžreste samtale med fru Ploug. 72 00:07:14,160 --> 00:07:18,160 Hun foreslog at spĂžrge Gorm den Gamle, hvor han ligger begravet. 73 00:07:18,280 --> 00:07:23,000 Hun er Deres elskede vĂŠrtinde, men har hun ikke en skrue lĂžs? 74 00:07:23,120 --> 00:07:26,800 - Fru Ploug er spiritist. - Det burde jeg have gĂŠttet. 75 00:07:26,920 --> 00:07:31,280 - Er De pĂ„ vej til vandet uden mig? - Jeg har ikke vĂŠret pĂ„ vej med Dem. 76 00:07:31,400 --> 00:07:35,480 Det er ogsĂ„ mĂŠrkeligt. Jeg henter badetĂžj. Eller bader vi uden? 77 00:07:35,600 --> 00:07:40,160 Det er et fristende tilbud, men jeg gĂ„r derned med min mor. 78 00:07:40,280 --> 00:07:42,120 Ærgerligt. 79 00:07:52,440 --> 00:07:56,280 - Skulle vi ikke til stranden? - Kom lige ind. 80 00:07:56,400 --> 00:08:01,000 Jeg er blevet ringet op af prokurist Berthelsen. Det er alvorligt. 81 00:08:01,120 --> 00:08:04,920 Jeg er blevet indkaldt til mĂžde med banken, som vil hĂžre - 82 00:08:05,040 --> 00:08:10,760 - hvordan jeg lĂžser den Ăžkonomiske manko. Hvad skal jeg svare dem? 83 00:08:10,880 --> 00:08:14,920 Skal jeg vĂŠre den, der lukker fabrikken efter tre generationer? 84 00:08:15,040 --> 00:08:17,200 Mon det gĂ„r sĂ„ galt? 85 00:08:17,320 --> 00:08:20,080 Var jeg for hurtig til at afvise Emil? 86 00:08:20,200 --> 00:08:23,440 - Er vi blevet pĂ„ Emil? - Du ved, hvem jeg mener. 87 00:08:23,560 --> 00:08:27,360 Han tilbĂžd mig pengene, nĂ„r han fik solgt mĂŠrkerne. 88 00:08:27,480 --> 00:08:31,240 Han stjal dem ikke. Det var en taske, han fandt. 89 00:08:31,360 --> 00:08:34,720 - PĂ„ det punkt tror jeg ham. - SelvfĂžlgelig. 90 00:08:34,840 --> 00:08:39,360 - Det, man finder, tilhĂžrer ingen. - Det er en meget fri fortolkning. 91 00:08:39,480 --> 00:08:44,960 Det er ogsĂ„ for sent. Jeg har jaget ham vĂŠk og ikke hĂžrt fra ham. 92 00:08:45,080 --> 00:08:50,680 - Er det penge eller Emil, du savner? - Det er da sĂ„ sandelig penge. 93 00:08:50,800 --> 00:08:54,240 Ham skĂŠnker jeg ikke en tanke. Ikke en tanke. 94 00:08:58,240 --> 00:09:03,200 NĂ„, Molin. Jeg er spĂŠndt pĂ„, hvad De har at sige om Bispebjerg. 95 00:09:03,320 --> 00:09:08,080 Ja. Som jeg fortalte Dem, har jeg gjort mig mange tanker. 96 00:09:08,200 --> 00:09:13,640 Jeg har foranstaltet undersĂžgelser, men det er ikke nemt at skaffe jern. 97 00:09:13,760 --> 00:09:19,520 De mangler jo ogsĂ„ radiatorer. Kommer de ikke op, falder tapetet ned. 98 00:09:19,640 --> 00:09:24,640 - Hvad gĂžr vi ved det? - Jeg er nĂždt til at vise Dem dette. 99 00:09:24,760 --> 00:09:29,080 Det er fra lejernes sagfĂžrer. Jeg fik det for tre dage siden. 100 00:09:30,800 --> 00:09:35,000 - De krĂŠver erstatning. - Skal det tages alvorligt? 101 00:09:35,120 --> 00:09:40,640 Det er jeg bange for. Vores egen sagfĂžrer mener, at de fĂ„r det. 102 00:09:42,040 --> 00:09:47,840 Jeg tillod mig derfor for helt egen regning at kontakte obersten. 103 00:09:49,240 --> 00:09:52,640 - Det havde vi talt om. - Det er jeg klar over. 104 00:09:52,760 --> 00:09:56,040 Jeg understregede, vi ikke havde drĂžftet det. 105 00:09:56,160 --> 00:10:01,120 Tyskerne kan skaffe det, vi mangler, i lĂžbet af en uge. 106 00:10:01,240 --> 00:10:05,040 Obersten havde bare et lille Ăžnske: 107 00:10:05,160 --> 00:10:08,120 At vi fik deres anlĂŠg fĂŠrdigt i Hanstholm. 108 00:10:08,240 --> 00:10:11,760 Det er en lille entreprise, godt betalt naturligvis. 109 00:10:11,880 --> 00:10:15,680 Det ville pĂ„ den mĂ„de vĂŠre dobbelt gevinst. 110 00:10:15,800 --> 00:10:21,800 Molin, obersten truede med at tage min datters hotel sidste sommer. 111 00:10:21,920 --> 00:10:26,000 - Har De glemt det? - PĂ„ ingen mĂ„de. 112 00:10:26,120 --> 00:10:30,280 Obersten er lige sĂ„ ked af den sag og vil se fremad. 113 00:10:30,400 --> 00:10:35,440 Der har vĂŠret andre sammenstĂžd med tyskerne, sĂ„ jeg kan fortĂŠlle - 114 00:10:35,560 --> 00:10:39,240 - at jeg kommer ikke til at arbejde for tyskerne igen. 115 00:10:39,360 --> 00:10:42,760 SĂ„ mĂ„ vi sgu tage den erstatningssag. 116 00:10:42,880 --> 00:10:46,080 Jeg havde fĂ„et mit stikord, da det bankede pĂ„. 117 00:10:46,200 --> 00:10:49,920 "DirektĂžren vil tale med Dem." Mit hjerte sank. Hvad nu? 118 00:10:50,040 --> 00:10:53,320 Skulle jeg bortvises midt i "Indenfor murene"? 119 00:10:53,440 --> 00:10:56,920 Skulle jeg uden for murene pĂ„ mit elskede teater? 120 00:10:57,040 --> 00:11:03,640 Mine skridt var tunge, og jeg bankede pĂ„. "Kom bare ind og sĂŠt Dem ned." 121 00:11:03,760 --> 00:11:08,160 Jeg turde nĂŠsten ikke Ă„nde. "Vi har fulgt Deres arbejde." 122 00:11:08,280 --> 00:11:14,760 "De er kun fĂžrsteĂ„rselev." Nu kommer det. Nu ryger jeg ud. 123 00:11:14,880 --> 00:11:17,560 DirektĂžren sĂ„ direkte pĂ„ mig: 124 00:11:17,680 --> 00:11:22,240 "Hvad siger De til at vĂŠre Aladdin i nĂŠste forestilling?" 125 00:11:22,360 --> 00:11:26,080 Havde jeg hĂžrt rigtigt? Jeg mĂ„tte bede ham gentage. 126 00:11:26,200 --> 00:11:31,560 Knap 18 skulle jeg vĂŠre Aladdin, hovedrollen i OehlenschlĂ€gers stykke? 127 00:11:31,680 --> 00:11:36,440 Min fĂžrste tanke var at spĂžrge, om jeg mĂ„tte ringe til far. 128 00:11:36,560 --> 00:11:40,080 Far? Leander er ked af det. 129 00:11:40,200 --> 00:11:44,120 - Er I fĂŠrdige med at spille kroket? - Han gider ikke mere. 130 00:11:44,240 --> 00:11:47,680 Han er ked af det. Kan du ikke lige snakke med ham? 131 00:11:52,880 --> 00:11:56,240 HĂžr, hvad er den af, Leander? 132 00:11:57,600 --> 00:12:00,920 - Hvorfor er du sĂ„ ked af det? - Jeg savner mor. 133 00:12:01,040 --> 00:12:05,880 - Hvorfor kommer hun ikke? - Det har jeg fortalt dig. 134 00:12:06,000 --> 00:12:11,040 Der er kommet utĂžj i lejligheden, som mor mĂ„ ordne - 135 00:12:11,160 --> 00:12:13,560 - sĂ„ vi ikke bliver syge. 136 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 Hvorfor kan vi sĂ„ ikke ringe til hende? 137 00:12:17,160 --> 00:12:20,040 Fordi telefonen ogsĂ„ er blevet angrebet. 138 00:12:20,160 --> 00:12:23,280 - Hvordan kan det ske, far? - Hvad? 139 00:12:23,400 --> 00:12:27,240 Hvordan kan en telefon blive angrebet af utĂžj? 140 00:12:27,360 --> 00:12:30,920 Det ved far ikke, men det er den. 141 00:12:31,040 --> 00:12:35,840 - Jeg vil snakke med mor. - Far ringer til telefonvĂŠsenet. 142 00:12:35,960 --> 00:12:41,600 SĂ„ kan vi ringe til mor. TĂžr nu dine Ăžjne, ikke? 143 00:12:41,720 --> 00:12:45,960 - Skulle I ikke lege med Anna? - Hun hedder Emma. 144 00:12:46,080 --> 00:12:51,400 - Hun skal hele tiden bestemme. - Det skal hun da heller ikke. 145 00:12:51,520 --> 00:12:55,840 Det er jer, der er drengene, ikke? Kom. 146 00:13:00,000 --> 00:13:04,600 SĂ„ gĂ„r vi ned og bader bagefter. Skal vi ikke sige det? 147 00:13:08,840 --> 00:13:14,080 Min fĂžrste indskydelse var at ringe til far. 148 00:13:14,200 --> 00:13:18,760 Men jeg fortalte ham det fĂžrst, da vi spiste til aften. 149 00:13:18,880 --> 00:13:22,800 - Jeg husker stadig hans ansigt. - Jeg synes, jeg hĂžrte dig. 150 00:13:22,920 --> 00:13:26,080 - Har du tid et Ăžjeblik? - Meget dĂ„rligt. 151 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 Kom lige ind. 152 00:13:35,480 --> 00:13:38,960 - Er der noget nyt om Helene? - Helene? 153 00:13:39,080 --> 00:13:43,560 Har du hĂžrt fra hende, siden hun mĂ„tte forlade lejligheden? 154 00:13:43,680 --> 00:13:48,400 NĂŠh. Er det noget, vi skal tale om? Jeg er midt i en sĂŠtning. 155 00:13:48,520 --> 00:13:51,960 Din kone er pĂ„ flugt, og du taler om din bog? 156 00:13:52,080 --> 00:13:56,200 Det forekommer mig, at du har en psykologisk blokering. 157 00:13:56,320 --> 00:14:00,680 NĂ„, gĂžr det det? Det er ikke tilfĂŠldet. 158 00:14:00,800 --> 00:14:05,520 Nu mĂ„ du gĂ„. Herut, herut! Jeg skal arbejde. 159 00:14:07,080 --> 00:14:08,760 Far, han ... 160 00:14:25,080 --> 00:14:29,120 - Det ser dejligt ud. - Du har vĂŠret i vandet. 161 00:14:29,240 --> 00:14:31,840 Var stranden ikke forbudt omrĂ„de? 162 00:14:31,960 --> 00:14:37,040 Jeg er kommet til den konklusion, at dette land er vort. 163 00:14:37,160 --> 00:14:40,360 Det gĂŠlder ogsĂ„ Frijsenholm. Lad dem rejse. 164 00:14:40,480 --> 00:14:44,840 - De mĂ„ tage min mors mand med. - Hvordan gĂ„r det med forvalteren? 165 00:14:44,960 --> 00:14:48,640 Han skaffer nye folk. Alt flasker sig. 166 00:14:48,760 --> 00:14:51,920 SĂ„ glemmer vi alt om dem resten af sommeren. 167 00:14:58,920 --> 00:15:03,640 Lige fĂžr vi gik, sĂ„ vi, at lĂžjtnanten var her igen. Hvad ville han? 168 00:15:03,760 --> 00:15:07,560 Sige tak for, at soldaterne kan fĂ„ chokolade om sĂžndagen. 169 00:15:07,680 --> 00:15:12,120 - Har han ikke sagt det? - Han vil have, de kommer hver dag. 170 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 - Var der tale om det? - Det tror jeg ikke. 171 00:15:15,640 --> 00:15:19,240 Det var ikke dig, der talte med ham, men fru Berggren. 172 00:15:21,000 --> 00:15:25,680 Hvis det forholder sig, som Edith siger, rejser jeg. 173 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 Otilia har jo sagt, at det ikke har noget pĂ„ sig. 174 00:15:29,360 --> 00:15:33,400 Lad mig tage mig af det her. GĂ„ op med dig. 175 00:15:33,520 --> 00:15:35,600 Hvad har Edith fortalt? 176 00:15:35,720 --> 00:15:39,880 At vi skal have soldaterne rendende her hver eneste dag. 177 00:15:40,000 --> 00:15:43,920 Det kan jeg ikke forstĂ„, hun har sagt. Det har intet pĂ„ sig. 178 00:15:44,040 --> 00:15:47,040 - Det kommer aldrig til at ske. - Amanda? 179 00:15:47,160 --> 00:15:49,480 Far og jeg kĂžrer til Skagen. 180 00:15:49,600 --> 00:15:53,040 Havde I ikke aflyst det, nu hvor Molinerne var her? 181 00:15:53,160 --> 00:15:57,160 De vil hellere blive, og vi ville ikke lave om i planerne. 182 00:15:57,280 --> 00:16:00,800 - Undskyld, hvis jeg afbrĂžd. - Har De ikke hĂžrt det? 183 00:16:00,920 --> 00:16:05,480 Den tyske lĂžjtnant var her, og nu skal soldaterne rende her hver dag. 184 00:16:05,600 --> 00:16:08,720 Fru FjeldsĂž, det var ikke derfor, han kom. 185 00:16:08,840 --> 00:16:10,360 Hvorfor sĂ„? 186 00:16:10,480 --> 00:16:14,240 - For at takke for, de mĂ„tte komme. - Det har han takket for. 187 00:16:14,360 --> 00:16:18,640 Han havde lyst til at sige det igen, mor. 188 00:16:18,760 --> 00:16:23,800 Jamen sĂ„ vil jeg da bare sige, at hvis de skal komme rendende - 189 00:16:23,920 --> 00:16:27,240 - sĂ„ er jeg den fĂžrste, der rejser. 190 00:16:30,600 --> 00:16:34,640 Hvis du vil vide det, sĂ„ kom han med den her. 191 00:16:34,760 --> 00:16:39,640 NĂ„, ikke andet? Hvorfor sagde du ikke bare det? 192 00:16:43,720 --> 00:16:48,240 - Han er stadig interesseret i dig? - Det var derfor, jeg ikke sagde det. 193 00:16:48,360 --> 00:16:53,520 - Jeg troede, han forstod sidste Ă„r. - Han opfĂžrer sig meget korrekt. 194 00:16:53,640 --> 00:16:58,040 Han kommer med gaver. Hvordan kan han tro, du vil noget med en nazist? 195 00:16:58,160 --> 00:17:02,840 Han er ikke nazist. Det har han sagt mere eller mindre direkte. 196 00:17:02,960 --> 00:17:07,640 - Han forstod, at far hjalp Stefan. - Har han sagt det? 197 00:17:07,760 --> 00:17:11,480 Det er det, jeg siger. Han er ikke til at blive klog pĂ„. 198 00:17:14,120 --> 00:17:20,000 - Du er ikke ved at blive ...? - Nej. SelvfĂžlgelig ikke det. 199 00:17:20,120 --> 00:17:22,960 Therese, skal vi komme af sted? 200 00:17:23,080 --> 00:17:28,280 Det museum ... Jeg ved sgu ikke. Hellere en kold bajer og en sildemad. 201 00:17:43,320 --> 00:17:46,120 Hvad fanden? Det var sgu da Stefan. 202 00:17:46,240 --> 00:17:50,520 - Jeg sĂ„ det godt. - De har taget ham til fange. 203 00:17:50,640 --> 00:17:52,480 Ja. 204 00:17:52,600 --> 00:17:56,200 Hvad tror du, der kommer til at ske med ham? 205 00:17:56,320 --> 00:18:00,120 Det ved jeg ikke. Sikkert ikke noget behageligt. 206 00:19:26,960 --> 00:19:31,960 FĂ„r vi det nogensinde sĂ„dan her? Mit stykke pĂ„ Dramaten i efterĂ„ret. 207 00:19:32,080 --> 00:19:36,520 Strindbergs "Dödsdansen" om et gammelt ĂŠgtepar, der plager hinanden. 208 00:19:36,640 --> 00:19:40,640 - Det er sĂ„dan, det gĂ„r os. - Det skal nok lykkes. 209 00:19:40,760 --> 00:19:44,360 Men jeg har lige fundet ud af - 210 00:19:44,480 --> 00:19:48,640 - hvad hr. Madsens uvilje mod tyskerne skyldes. 211 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 Det er en ung tysk soldat fra det andet hotel. 212 00:19:52,200 --> 00:19:55,840 Hr. Madsen har sendt breve til hans halvjĂždiske kĂŠreste. 213 00:19:55,960 --> 00:20:00,240 Det blev opdaget, sĂ„ soldaten deserterede, men er blevet pĂ„grebet. 214 00:20:00,360 --> 00:20:06,080 - Hr. Madsen kan ikke tale om andet. - Det ligner ikke hr. Madsen. 215 00:20:06,200 --> 00:20:10,880 NĂŠh, men den unge mand har vel fĂ„et Ăžje pĂ„ det gode i ham. 216 00:20:16,600 --> 00:20:18,440 Har du den med? 217 00:20:18,560 --> 00:20:22,880 Hr. Madsen skal finde ud af, at du ikke lĂŠngere er forretningsmand. 218 00:20:23,000 --> 00:20:26,400 - Du er kunstner. - Det er nok, han sĂ„ mig i bladet. 219 00:20:26,520 --> 00:20:29,160 Jeg kommer ikke til at have den pĂ„. 220 00:20:29,280 --> 00:20:32,560 Jeg tager den herinde, frĂžken. 221 00:20:34,800 --> 00:20:36,520 Goddag, mor. 222 00:20:36,640 --> 00:20:41,360 - Preben ved ikke, jeg ringer. - Taler du og din mand ikke sammen? 223 00:20:41,480 --> 00:20:45,040 Kunne vi vĂŠre alvorlige? Hvad stiller du op med hĂžsten? 224 00:20:45,160 --> 00:20:49,560 NĂ„r nu din mand har sendt folkene til kamp mod bolsjevikkerne? 225 00:20:49,680 --> 00:20:52,880 Hvad har du tĂŠnkt dig? At lade kornet rĂ„dne? 226 00:20:53,000 --> 00:20:58,640 - Forvalteren skaffer andre folk. - Jeg kan sige, det ikke er lykkedes. 227 00:21:00,080 --> 00:21:04,360 - Hvor ved du det fra? - Vi talte. Ingen folk at fĂ„. 228 00:21:04,480 --> 00:21:06,080 Javel. 229 00:21:06,200 --> 00:21:10,160 Jeg er fuldstĂŠndig Ăždelagt. Kan du ikke forstĂ„ det? 230 00:21:10,280 --> 00:21:14,720 Denne evindelige kamp mellem min mand og min sĂžn. Frijsenholm taber. 231 00:21:14,840 --> 00:21:18,280 Vi skal ikke miste godset, skal vi det, Ditmar? 232 00:21:18,400 --> 00:21:22,960 Det er din mand, der fjerner arbejderne. Klynk til ham. 233 00:21:23,080 --> 00:21:26,400 HĂžr efter, hvad jeg siger. Det kan nĂ„s endnu. 234 00:21:26,520 --> 00:21:29,560 De er ikke endeligt indrulleret. 235 00:21:29,680 --> 00:21:33,560 - Hvad mente hun med det? - De har frist til i morgen. 236 00:21:33,680 --> 00:21:37,360 Hvis jeg frasiger mig godset, er der ingen, der rejser. 237 00:21:37,480 --> 00:21:40,040 Og ellers lader han det gĂ„ fallit? 238 00:21:40,160 --> 00:21:43,040 Han regner med, jeg ikke lader det ske. 239 00:21:45,360 --> 00:21:49,720 Richard 3., Hamlet - 240 00:21:49,840 --> 00:21:53,080 - Petrucio, Ala... 241 00:21:54,320 --> 00:21:57,120 Hvor er Aladdin? 242 00:21:57,240 --> 00:22:01,080 Sig mig, har hun glemt at give mig Aladdin med? 243 00:22:04,560 --> 00:22:08,760 NĂ„, der er du. Din dejlige dreng. 244 00:22:10,960 --> 00:22:14,560 Nej, det kan simpelthen ikke vĂŠre rigtigt. 245 00:22:17,760 --> 00:22:20,480 Jeg beder om forladelse, hr. Weyse. 246 00:22:20,600 --> 00:22:24,840 Man har fortalt mig, at De arbejder pĂ„ Deres memoirer. 247 00:22:24,960 --> 00:22:29,160 Men mĂ„tte jeg komme ind og stille Dem et spĂžrgsmĂ„l? 248 00:22:29,280 --> 00:22:31,400 Nej. 249 00:22:33,720 --> 00:22:36,560 Jeg skal gĂžre det, sĂ„ kort som jeg kan. 250 00:22:36,680 --> 00:22:40,880 Kollegaerne i KĂžbenhavn har bedt mig spĂžrge til Deres hustru. 251 00:22:41,000 --> 00:22:43,560 - Min hustru? - Jeg spurgte selv. 252 00:22:43,680 --> 00:22:48,080 Jeg kunne forstĂ„, hun ikke er med i Ă„r. 253 00:22:48,200 --> 00:22:53,440 Det er kun, fordi man sĂžger en undsluppen kommunist. 254 00:22:54,680 --> 00:22:59,000 Nogle mener, at han har opholdt sig i Deres lejlighed med Deres hustru. 255 00:22:59,120 --> 00:23:04,280 Sig mig, synes De, jeg ligner en kommunist? 256 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 Nej, bestemt ikke, hr. Weyse. 257 00:23:06,760 --> 00:23:13,240 Nu har De truffet min hustru. Synes De, hun ligner en kommunist? 258 00:23:13,360 --> 00:23:15,440 Nej, slet ikke. 259 00:23:15,560 --> 00:23:19,560 De kan godt selv hĂžre, hvor tĂ„beligt det lyder, ikke? 260 00:23:19,680 --> 00:23:24,200 Det forstĂ„r sig. Jeg vil understrege, det ikke var pĂ„ egen foranledning. 261 00:23:24,320 --> 00:23:27,320 Det var som sagt kollegaerne i KĂžbenhavn. 262 00:23:27,440 --> 00:23:32,320 - Vil De lukke dĂžren, nĂ„r De gĂ„r? - Naturligvis, ja. 263 00:23:32,440 --> 00:23:37,560 De skal have arbejdsro til Deres spĂŠndende erindringer. 264 00:23:39,760 --> 00:23:43,880 MĂ„tte jeg lige sige, hvor meget vi alle sammen glĂŠder os til - 265 00:23:44,000 --> 00:23:46,760 - at lĂŠse om Deres film? 266 00:23:49,680 --> 00:23:54,320 Jeg har lige haft besĂžg af den enfoldige politimand. 267 00:23:54,440 --> 00:23:57,360 - Mens jeg arbejdede. - Er det om Helene? 268 00:23:57,480 --> 00:24:01,200 Hans kolleger i KĂžbenhavn havde sendt ham herud. 269 00:24:02,840 --> 00:24:06,560 Hjalmar, jeg tror desvĂŠrre, du har ret. 270 00:24:06,680 --> 00:24:10,520 Jeg har haft en psykologisk blokering. 271 00:24:10,640 --> 00:24:14,320 Jeg har vĂŠret bĂ„de blind og dĂžv. Alle siger det jo. 272 00:24:14,440 --> 00:24:19,200 Fanny har sagt det, Edith har sagt det og nu denne Gregersen. 273 00:24:19,320 --> 00:24:22,560 Alle vil have, jeg skal skrive om mine film. 274 00:24:22,680 --> 00:24:27,240 - Dine film? Hvad med Helene? - Ja, hun har ogsĂ„ sagt det. 275 00:24:27,360 --> 00:24:31,840 Edward, nu skal du hĂžre. Det handler ikke om din bog. 276 00:24:31,960 --> 00:24:36,120 Det handler om Helene. MĂ„ske tager landbetjenten det ikke alvorligt - 277 00:24:36,240 --> 00:24:40,120 - men det gĂžr de i KĂžbenhavn! Jeg kan forsikre dig: 278 00:24:40,240 --> 00:24:44,480 Det bliver ikke gratis, hvis hun bliver pĂ„grebet. ForstĂ„r du mig? 279 00:24:44,600 --> 00:24:51,320 - Ja, jo. Men hvad kan jeg gĂžre? - Sig, politiet tager det alvorligt. 280 00:24:51,440 --> 00:24:54,560 - Jeg aner ikke, hvor hun er. - Find ud af det! 281 00:24:54,680 --> 00:24:58,560 Ring til alle! Alle de steder, Helene kunne sĂžge hjĂŠlp. 282 00:24:58,680 --> 00:25:01,680 - Eller skal jeg gĂžre det? - Nej! 283 00:25:01,800 --> 00:25:05,720 Nej, jeg gĂžr det nu. Lige nu. 284 00:25:07,680 --> 00:25:10,840 Det var ikke lĂŠnge, drengene bestemte. 285 00:25:10,960 --> 00:25:13,880 Nu plukker de mĂŠlkebĂžtter til kaninerne. 286 00:25:14,000 --> 00:25:17,600 - Hun er uforbederlig. - Det siger jeg, Molly. 287 00:25:17,720 --> 00:25:21,160 Ane var nĂžjagtig ligesĂ„dan, da hun var bette. 288 00:25:24,560 --> 00:25:26,240 SĂ„. 289 00:25:26,360 --> 00:25:30,800 - Jeg sĂŠtter det. SĂ„ kan I fordele. - Tak, Molly. 290 00:25:32,840 --> 00:25:37,680 Det tog tid, fĂžr de fandt ud af, hvad det var. Det ligner jo en radar. 291 00:25:37,800 --> 00:25:42,160 Men da de fik kigget nĂŠrmere ... I kan se den her. 292 00:25:42,280 --> 00:25:47,120 Det her er en Freya Flamme. I virkeligheden er det ikke en radar. 293 00:25:47,240 --> 00:25:48,920 Hvad er det sĂ„? 294 00:25:49,040 --> 00:25:53,880 Dets signal arbejder sammen med de engelske flys IFF-transpondere. 295 00:25:54,000 --> 00:25:58,400 De ved, hvornĂ„r de engelske fly er pĂ„ vej, fĂžr radarerne fanger dem. 296 00:25:58,520 --> 00:26:02,720 - De kan mĂ„le signalet pĂ„ 500 km. - Hvad gĂžr englĂŠnderne ved det? 297 00:26:02,840 --> 00:26:05,800 - Bomber skidtet. - Det hĂ„ber jeg ikke. 298 00:26:05,920 --> 00:26:08,120 SĂ„ ryger naboerne med. 299 00:26:08,240 --> 00:26:12,360 Heldigvis har vi den fordel, at tyskerne ikke ved, at vi ved det. 300 00:26:15,960 --> 00:26:18,640 Gem den der. 301 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 Hvabehar? 302 00:26:27,800 --> 00:26:31,840 - Han spĂžrger, om vi taler tysk. - Nej, det gĂžr vi ikke. 303 00:26:31,960 --> 00:26:33,760 Vi taler dansk. 304 00:26:47,000 --> 00:26:51,680 - Han er kommet efter flĂŠskesider. - Det kan han sgu ikke fĂ„ her. 305 00:26:55,480 --> 00:27:00,120 - Han spĂžrger efter Aage Svendsen. - Det undrer mig ikke, at han sĂŠlger. 306 00:27:03,840 --> 00:27:06,000 Sig, svinene har pest. 307 00:27:42,920 --> 00:27:49,280 Nej, I har ikke hĂžrt fra hende. Hvis I gĂ„r, sĂ„ bed hende om at ringe. 308 00:27:49,400 --> 00:27:54,560 Nej, der er ikke sket noget. Drengene har det ogsĂ„ fint. 309 00:27:54,680 --> 00:28:00,200 Alt er godt. Ja. Ja tak. I lige mĂ„de. 310 00:28:00,320 --> 00:28:04,720 Farvel, lille Lotte. Hils onkel Gunnar. 311 00:28:08,640 --> 00:28:11,480 Hvem sĂ„? Hvem sĂ„? 312 00:28:11,600 --> 00:28:14,640 Leif og Bodil. Ja. 313 00:28:19,280 --> 00:28:23,200 Øjeblik, Villumsen. Jeg fik ikke spurgt Dem: 314 00:28:23,320 --> 00:28:28,240 - Har De tĂŠnkt over mit forslag? - Ja. Det vil jeg gerne. 315 00:28:28,360 --> 00:28:32,720 - SĂ„ siger vi det. I nĂŠste uge. - Hvad handlede det om? 316 00:28:32,840 --> 00:28:36,800 Det kan jeg ikke forklare. Det er fortroligt. 317 00:28:37,920 --> 00:28:43,040 SĂ„ hold det for Dem selv. Undskyld, at jeg spurgte. 318 00:28:52,520 --> 00:28:56,840 Stefan og hans kĂŠreste blev fanget i Dortmund pĂ„ vej til Schweiz. 319 00:28:56,960 --> 00:29:00,720 De havde giftet sig dagen fĂžr, men det gĂžr det ikke bedre - 320 00:29:00,840 --> 00:29:03,520 - nĂ„r han vidste, det var forbudt. 321 00:29:03,640 --> 00:29:07,040 - Ryger han i spjĂŠldet? - Det er ikke afgjort. 322 00:29:07,160 --> 00:29:11,200 - Han skal for en krigsret. - Hvad fanden betyder det? 323 00:29:34,800 --> 00:29:38,160 - Hvad siger han? - Det kan betyde dĂždsstraf. 324 00:29:38,280 --> 00:29:42,760 DĂždsstraf? Han er en stor dreng! Han var vĂŠk i en uge! 325 00:29:42,880 --> 00:29:45,080 Det nytter ikke at rĂ„be. 326 00:29:52,000 --> 00:29:57,040 Han kan ikke gĂžre noget. Vi mĂ„ bare hĂ„be, det ikke gĂ„r sĂ„ galt. 327 00:30:21,680 --> 00:30:24,560 Kom ind. 328 00:30:24,680 --> 00:30:29,200 Hr. Madsen. Kom indenfor. 329 00:30:29,320 --> 00:30:33,760 - Kan vi lige tale sammen? - SĂ„ ses vi bare dernede, August. 330 00:30:33,880 --> 00:30:36,480 Ja, min ven. 331 00:30:40,080 --> 00:30:44,720 Ja, som De ser, har vi klĂŠdt om til middagen. 332 00:30:44,840 --> 00:30:48,440 Jeg var sĂ„ klodset, at jeg spildte pĂ„ mit andet sĂŠt. 333 00:30:48,560 --> 00:30:51,440 Er der noget, jeg kan hjĂŠlpe med? 334 00:30:51,560 --> 00:30:56,880 Tag kontakt til obersten og sĂŠt et mĂžde op herude. Hurtigst muligt. 335 00:30:57,000 --> 00:31:02,520 Naturligvis. Vil det sige, De overvejer at sige ja? 336 00:31:02,640 --> 00:31:04,400 MĂ„ske. 337 00:31:04,520 --> 00:31:09,120 Men jeg har en betingelse. Der er noget, han skal gĂžre for mig. 338 00:31:16,360 --> 00:31:19,200 Hr. og fru Molin skal ikke have kaffe. 339 00:31:19,320 --> 00:31:24,760 - De fĂ„r det op pĂ„ vĂŠrelset. - Hr. Molin har fĂ„et ny tĂžjstil. 340 00:31:24,880 --> 00:31:30,040 - Det ternede er hĂžjeste mode. - Det lignede en omsyet dug. 341 00:31:31,320 --> 00:31:36,720 Og lĂžjtnanten var her igen. Ingen skal fortĂŠlle mig, at det ikke er - 342 00:31:36,840 --> 00:31:40,200 - fordi vi skal have dem rendende endnu oftere. 343 00:31:40,320 --> 00:31:45,600 Det var ikke derfor, han var her. Det var om den tyske soldat Stefan. 344 00:31:45,720 --> 00:31:48,840 - Ham med brevet. - Ham, Deres mand hjalp? 345 00:31:48,960 --> 00:31:52,040 - Ja. Han er deserteret. - Deserteret? 346 00:31:52,160 --> 00:31:56,840 Ja, men han blev pĂ„grebet og skal for en krigsret. 347 00:31:56,960 --> 00:32:03,120 - Det kan ende meget alvorligt. - De mener vel ikke dĂždsstraf? 348 00:32:04,240 --> 00:32:09,480 - DĂždsstraf? Det er ikke Deres alvor. - Det er den militĂŠre lov. 349 00:32:09,600 --> 00:32:14,240 Der skal statueres et eksempel. En soldat kan ikke gĂ„ egne veje. 350 00:32:14,360 --> 00:32:18,400 Han er en del af den fĂŠlles krop. Det er det samme ord i "korps". 351 00:32:18,520 --> 00:32:22,640 - Korpus pĂ„ latin. - Tak for belĂŠringen. 352 00:32:22,760 --> 00:32:27,240 - SĂ„ kan vi mĂ„ske fortsĂŠtte? - Min mand vil hjĂŠlpe ham. 353 00:32:27,360 --> 00:32:31,640 I morgen taler han med en tysk oberst. De skal mĂždes her. 354 00:32:31,760 --> 00:32:37,000 - Bare sĂ„ De er klar over det. - Bevares. En spar. 355 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 - Pas. - Lydia, det er dig. 356 00:32:41,840 --> 00:32:45,160 - Et Ăžjeblik, Olga. - Hvad nu? 357 00:32:45,280 --> 00:32:50,360 Hr. docent. Hr. docent! Jeg troede, De kom ind. 358 00:32:50,480 --> 00:32:53,600 - Hvor er folk henne? - PĂ„ deres vĂŠrelser. 359 00:32:53,720 --> 00:32:56,080 Der er noget, jeg har tĂŠnkt pĂ„. 360 00:32:56,200 --> 00:33:00,840 MĂ„ske fĂ„r vi intet ud af at kontakte Gorm den Gamle. 361 00:33:00,960 --> 00:33:06,520 Vi kunne i stedet kontakte Harald. Det var ham, der begravede ham. 362 00:33:06,640 --> 00:33:09,240 Spiritisme er ikke metoden. 363 00:33:09,360 --> 00:33:13,560 Jo. De sĂ„, hvad der kom ud af Sutton Hoo. 364 00:33:13,680 --> 00:33:17,640 Den stĂžrste skat fra den tidlige middelalder. 365 00:33:17,760 --> 00:33:24,600 De havde aldrig fundet den, hvis ikke Edith Pretty i en seance havde set - 366 00:33:24,720 --> 00:33:30,320 - de gamle krigere stige direkte op ad hĂžjen. 367 00:33:30,440 --> 00:33:34,360 Lydia, nĂ„r du er fĂŠrdig med at blamere dig - 368 00:33:34,480 --> 00:33:36,680 - kunne vi mĂ„ske fortsĂŠtte? 369 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 Kommer nu, Olga. 370 00:33:41,600 --> 00:33:43,240 Ja? 371 00:33:44,480 --> 00:33:48,800 Her er De. Jeg ledte efter Dem, men sĂ„ ligger De her - 372 00:33:48,920 --> 00:33:52,760 - og lĂŠser Thit Jensen? 373 00:33:52,880 --> 00:33:55,360 Ville De noget? 374 00:33:55,480 --> 00:33:59,000 Var De interesseret i, hvad jeg talte med Morten om? 375 00:33:59,120 --> 00:34:02,120 Hvorfor skulle jeg vĂŠre det? 376 00:34:02,240 --> 00:34:06,040 - Det var kun, hvis De var. - Det er jeg ikke. 377 00:34:06,160 --> 00:34:08,040 SĂ„ god lĂŠsning. 378 00:34:22,320 --> 00:34:25,360 - SĂ„ lad mig hĂžre. - Kom indenfor. 379 00:34:34,440 --> 00:34:38,000 Vil De ikke lige komme herhen og sidde? 380 00:34:46,800 --> 00:34:50,800 Enevoldsen spurgte, om jeg ville til England og trĂŠnes som agent. 381 00:34:50,920 --> 00:34:54,360 - Det var det. SkĂ„l. - Hvorfor spĂžrger han Dem? 382 00:34:54,480 --> 00:35:01,040 Min militĂŠre baggrund. Jeg var lige blevet udnĂŠvnt til premierlĂžjtnant. 383 00:35:01,160 --> 00:35:06,280 Min oberst pillede kun flaglinen ned, sĂ„ de ikke kunne hejse deres flag. 384 00:35:06,400 --> 00:35:11,120 - Det mĂ„tte vi kunne gĂžre bedre. - Ved at blive opdaget af tyskerne? 385 00:35:11,240 --> 00:35:16,440 Hvem var det, der blev opdaget? Skal De slet ikke smage? 386 00:35:18,720 --> 00:35:23,360 Det undrer mig ikke, at De lĂŠser Thit Jensen. De minder om hende. 387 00:35:23,480 --> 00:35:27,840 - Minder om Thit Jensen? Hvordan? - De er lige sĂ„ stridbar. 388 00:35:29,160 --> 00:35:34,560 Er jeg stridbar? Hvordan stridbar? Giv mig bare Ă©t eksempel. 389 00:35:34,680 --> 00:35:39,160 Da jeg kyssede Dem for at redde dem, men de skĂŠldte ud. 390 00:35:39,280 --> 00:35:43,040 Jeg ved godt, hvorfor De blev irriteret. Det var rart. 391 00:35:43,160 --> 00:35:47,480 - De ville ikke indrĂžmme det. - SĂ„ vi skal tages for at nyde det? 392 00:35:47,600 --> 00:35:51,960 De har et forkvaklet syn pĂ„ kvinder. 393 00:35:52,080 --> 00:35:53,640 Det har de. 394 00:35:55,160 --> 00:35:59,440 - Er vi ved at vĂŠre fĂŠrdige? - Ane er hjemme at putte Emma. 395 00:35:59,560 --> 00:36:03,560 - Der har vĂŠret stille. - Der er ikke flere i stuen. 396 00:36:03,680 --> 00:36:07,800 BĂ„de hr. Molin og docent Villumsen har fĂ„et drikkevarer op. 397 00:36:07,920 --> 00:36:12,000 - Selv Bertha har hentet en flaske. - SĂ„ godnat. 398 00:36:14,520 --> 00:36:18,760 Hvad er der med hende i aften? Hun virker helt ved siden af sig selv. 399 00:36:43,040 --> 00:36:47,080 Jeg lister op nu. Sov godt. 400 00:36:49,960 --> 00:36:55,040 Jeg kĂžrer lige efter morgenmaden. Jeg tager til Frijsenholm. 401 00:36:55,160 --> 00:36:59,360 Jeg holder for meget af stedet til at se det gĂ„ fallit. GĂ„ op og sov. 402 00:36:59,480 --> 00:37:02,960 - Du skal tidligt op i morgen. - Ja. 403 00:37:05,640 --> 00:37:11,080 Er klokken halv to? Ja, undskyld, at jeg vĂŠkkede jer. 404 00:37:11,200 --> 00:37:15,520 Nej, jeg er klar over, I ikke har talt med Helene siden skilsmissen. 405 00:37:15,640 --> 00:37:20,840 Der er ingen grund til, at hun skulle kontakte jer. Hallo? 406 00:37:25,720 --> 00:37:30,840 Jeg ved ikke, hvem De er, men er De klar over klokken? Farvel. 407 00:37:30,960 --> 00:37:35,200 Edward? Edward? Jeg har prĂžvet at ringe hele aftenen. 408 00:37:35,320 --> 00:37:39,640 - Der har vĂŠret optaget. - Jeg har vĂŠret sĂ„ bekymret! 409 00:37:39,760 --> 00:37:43,440 Politiet har spurgt efter dig. Hvor er du? 410 00:37:43,560 --> 00:37:47,320 I Jylland. Jeg kommer i morgen. SĂ„ bliver alt godt. 411 00:37:47,440 --> 00:37:51,320 Jeg glĂŠder mig til at se jer, men jeg kan ikke tale lĂŠngere. 412 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 - Men du kommer i morgen? - Ja. 413 00:37:59,480 --> 00:38:05,560 Hun kommer i morgen. Severin, Leander. Leander, vĂ„gn op. 414 00:38:05,680 --> 00:38:09,320 - Hvad er der, far? - Mor kommer i morgen. 415 00:38:09,440 --> 00:38:14,200 Leander, hĂžrer du? Mor kommer i morgen. 416 00:38:14,320 --> 00:38:17,320 Nu skal I sove. Bare sov videre. 417 00:38:19,360 --> 00:38:24,200 To be or not to be, that's the question, but not to me. 418 00:38:24,320 --> 00:38:28,600 Because I know I'll always be in love with you. 419 00:38:29,920 --> 00:38:34,680 I see that you're the one, and I'm positive you'll agree. 420 00:38:34,800 --> 00:38:38,560 Because I always love you just the way I do. 421 00:38:38,680 --> 00:38:41,400 - Kommer mor i morgen? - DĂ©t gĂžr hun. 422 00:38:41,520 --> 00:38:45,880 I would put it like mr. Romeo when he entered the balcony. 423 00:38:46,000 --> 00:38:51,160 He said: Juliet, my fiancĂ©e, how'd you like to marry me? 424 00:38:51,280 --> 00:38:55,760 To be or not to be, that's the question, but not to me. 425 00:38:55,880 --> 00:39:02,560 Because I know that very soon we'll be a very happy family. 426 00:39:22,880 --> 00:39:26,640 Bertha? Bertha, er du vĂ„gen? 427 00:39:33,440 --> 00:39:36,240 - Hvad sker der? - Det er min mor. 428 00:39:36,360 --> 00:39:39,360 Det er, lige hvad jeg ikke har brug for. 429 00:39:40,920 --> 00:39:44,040 - Du synes, det er sjovt? - Nej. 430 00:39:44,160 --> 00:39:47,920 Men jeg synes, det var dejligt i nat. 431 00:39:50,160 --> 00:39:52,280 Er du oppe? 432 00:39:56,040 --> 00:39:59,000 - NĂ„, der er du. - Ja, som du kan se. 433 00:39:59,120 --> 00:40:02,160 Jeg skal tale med dig. Vi gĂ„r ind til mig. 434 00:40:06,040 --> 00:40:11,320 Jeg er lige blevet ringet op af Toft og Thomsen. 435 00:40:11,440 --> 00:40:16,240 Ja, Toft og Thomsen. De to kedelige typer, vi mĂždte pĂ„ stationen. 436 00:40:16,360 --> 00:40:19,120 Jeg sagde, de ville finde os. 437 00:40:19,240 --> 00:40:22,880 De hĂžrte mit navn dernede. De ville have tasken. 438 00:40:23,000 --> 00:40:26,280 - Den har du jo ikke. - De troede ikke pĂ„ det. 439 00:40:26,400 --> 00:40:31,840 De sagde, de ville komme forbi og finde den. Jeg sagde, Emil tog den. 440 00:40:31,960 --> 00:40:36,640 SĂ„ sagde de bare: "Tak for det, lille frue" og lagde rĂžret pĂ„. 441 00:40:36,760 --> 00:40:40,560 Hvad har jeg gjort? Hvad har jeg gjort mod Emil? 442 00:40:40,680 --> 00:40:44,640 Hvis de finder ham ... Det tĂžr jeg ikke tĂŠnke pĂ„. 443 00:40:44,760 --> 00:40:50,480 Den slags typer er voldsforbrydere. Emil er ikke stĂŠrk pĂ„ den mĂ„de. 444 00:40:50,600 --> 00:40:54,600 De er to. Bare jeg kunne finde ud af, hvor han var, og advare ham. 445 00:40:54,720 --> 00:40:59,160 Man skulle nĂŠsten tro, han betĂžd noget for dig, mor. 446 00:40:59,280 --> 00:41:04,560 Det gĂžr han da ikke. Hvorfor stĂ„r du der med dit tĂžj i hĂ„nden? 447 00:41:17,640 --> 00:41:22,240 - Jamen dog. Hvem kommer her? - Jeg troede, De ventede mig. 448 00:41:22,360 --> 00:41:26,720 Jeg talte med min mor i gĂ„r og troede, hun forklarede. 449 00:41:26,840 --> 00:41:29,840 Vi mĂ„ finde en lĂžsning, Preben. 450 00:41:29,960 --> 00:41:33,760 Folkene har endnu ikke givet tilsagn til Frikorpset. 451 00:41:33,880 --> 00:41:38,120 - Du kan overtale dem til at blive. - Det ved jeg ikke. 452 00:41:38,240 --> 00:41:42,920 Det hĂŠnger sammen med, om grev Ditmar vil indgĂ„ det arveskifte - 453 00:41:43,040 --> 00:41:47,920 - som ville vĂŠre bedst for alle. Det er De mĂ„ske nu? 454 00:41:48,040 --> 00:41:52,240 Jeg har fortalt Ditmar, at forvalteren ikke kan skaffe folk. 455 00:41:52,360 --> 00:41:56,320 - Det er naturligvis uheldigt. - Jeg har talt med forvalteren. 456 00:41:56,440 --> 00:42:01,760 Han fortalte, hvorfor folk ikke vil arbejde her. Interesserer det Dem? 457 00:42:01,880 --> 00:42:06,560 - Lad mig dog hĂžre. - Det er, fordi der bor nazister. 458 00:42:06,680 --> 00:42:11,200 Det vĂŠnner de sig til. Folk bliver klogere. 459 00:42:11,320 --> 00:42:16,480 Ja, folk bliver klogere. Der bor ikke nazister pĂ„ Frijsenholm lĂŠngere. 460 00:42:16,600 --> 00:42:19,760 De har en halv time til at pakke Deres ting. 461 00:42:19,880 --> 00:42:23,760 - Ditmar, hvad mener du? - Det, jeg siger, mor. 462 00:42:23,880 --> 00:42:28,720 De kan ikke smide mig ud. Jeg er gift med Deres mor. 463 00:42:28,840 --> 00:42:32,400 Det er mit hjem. Jeg har boet her i flere Ă„r. 464 00:42:32,520 --> 00:42:38,200 Det er min ejendom. De bor her, nĂ„r jeg tillader det. Det gĂžr jeg ikke. 465 00:42:38,320 --> 00:42:43,240 Kan De ikke selv finde ud af at flytte, er der folk, der kan hjĂŠlpe. 466 00:42:46,280 --> 00:42:51,880 Det her er fuldstĂŠndig latterligt. Latterligt! 467 00:42:52,000 --> 00:42:55,120 De er i fĂŠrd med at begĂ„ Deres livs fejl. 468 00:42:55,240 --> 00:43:00,480 Mit livs fejl er, at jeg nogensinde lod Dem flytte ind her. 469 00:43:04,240 --> 00:43:06,480 VĂŠrsgo. 470 00:43:07,960 --> 00:43:10,480 Ja tak. 471 00:43:10,600 --> 00:43:13,200 Jeg er i stand til at gĂ„ selv. 472 00:43:25,240 --> 00:43:31,240 Mor, det gĂŠlder naturligvis ikke dig. Du deler ikke hans synspunkter. 473 00:43:31,360 --> 00:43:34,400 Preben er min mand, Ditmar. 474 00:43:34,520 --> 00:43:39,160 Min mand, som du har smidt pĂ„ porten som en gemen forbryder. 475 00:43:39,280 --> 00:43:42,640 Hvordan kan du sige, at det ikke gĂŠlder mig? 476 00:43:51,280 --> 00:43:55,200 SĂ„ er obersten kommet. De sidder i dagligstuen. 477 00:43:56,440 --> 00:44:00,680 SĂ„ hĂ„ber jeg, far fĂ„r det ud af det, han Ăžnsker. Er hr. Molin der? 478 00:44:00,800 --> 00:44:04,520 - Din far vil tale alene. - SĂ„ mĂ„ jeg vel oversĂŠtte. 479 00:44:04,640 --> 00:44:08,480 Det behĂžver du ikke. Obersten har en sekretĂŠr med. 480 00:44:13,920 --> 00:44:18,200 Jeg ville bare Ăžnske, din far ikke skulle arbejde for dem igen. 481 00:44:18,320 --> 00:44:20,360 Hvad skal han lave? 482 00:44:31,880 --> 00:44:35,760 Det drejer sig om vejbyggeri til transport af tunge kanoner. 483 00:44:35,880 --> 00:44:38,080 Hvad skal de bruges til? 484 00:45:14,640 --> 00:45:18,200 - Obersten siger ... - Jeg forstod det vigtigste. 485 00:45:18,320 --> 00:45:22,320 Det andet, vi talte om, husker De vel. 486 00:45:37,000 --> 00:45:40,760 - Obersten har noteret navnet. - SĂ„ De lover at hjĂŠlpe ham. 487 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 Obersten lover, der ikke sker ham noget. 488 00:46:24,080 --> 00:46:26,760 Vidunderligt. 489 00:46:26,880 --> 00:46:30,600 - Yndige. - Mor er kommet! 490 00:46:32,280 --> 00:46:35,160 - Der er du jo. - Velkommen, fru Weyse. 491 00:46:35,280 --> 00:46:37,800 Tak, Edith. 492 00:46:37,920 --> 00:46:40,760 Mor, du skal se de sten, jeg har fundet. 493 00:46:40,880 --> 00:46:45,840 Ja. Jeg skal bare lige sige goddag til far fĂžrst. 494 00:46:45,960 --> 00:46:49,320 - Undskyld, at jeg blev forsinket. - Ja. 495 00:46:50,960 --> 00:46:55,080 Men nu er du her jo. Du aner ikke, hvor jeg har savnet dig. 496 00:46:58,960 --> 00:47:02,560 Hvor er her fint. Og blomster. 497 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 - Hvordan gĂ„r det med bogen? - Tal ikke om det. 498 00:47:06,080 --> 00:47:08,120 Jeg var pĂ„ fejlspor. 499 00:47:08,240 --> 00:47:12,680 Jeg var ved at skrive noget, der var lige sĂ„ kedeligt som Poul Reumert. 500 00:47:12,800 --> 00:47:15,760 Jeg troede ikke, du ville lĂŠse hans bog. 501 00:47:15,880 --> 00:47:21,960 Jeg har bladret lidt i den. Han har ikke nĂŠvnt mig med Ă©t ord. 502 00:47:23,320 --> 00:47:27,880 Men nu har vi gudskelov tid sammen. Nu er du sluppet af med den mand. 503 00:47:28,000 --> 00:47:29,680 Dav, Edward! 504 00:47:30,840 --> 00:47:34,200 Ja, det glemte jeg at fortĂŠlle. Svend tog med. 505 00:47:34,320 --> 00:47:39,480 Da Helene fortalte, politiet havde vĂŠret her, var det det mest sikre. 506 00:47:39,600 --> 00:47:43,920 Jeg har sendt bud efter malergrej til et nĂžgenstudie af din kone. 507 00:47:44,040 --> 00:47:48,040 - Det behĂžver du ikke. - Jo, efter alt det, I har gjort. 508 00:47:48,160 --> 00:47:52,840 Men jeg bliver nĂždt til at lĂ„ne hende i ny og nĂŠ som model. 509 00:47:52,960 --> 00:47:58,600 - Det har Helene ikke tid til. - Du har ikke skrevet bogen fĂŠrdig. 510 00:48:00,960 --> 00:48:05,640 SĂ„ maler jeg hende efter hukommelsen, gamle dreng. 511 00:48:05,760 --> 00:48:08,920 Dejligt at se dig igen. FrĂžken ... 512 00:48:09,040 --> 00:48:11,640 Hvad mente han med det, Helene? 45717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.