All language subtitles for B.8.4.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,040
EnglĂŠnderne vil gerne vide,
hvor tyskernes radar stÄr.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,320
Alle godsets ansatte har ogsÄ
meldt sig til Frikorps Danmark.
3
00:00:12,440 --> 00:00:17,280
Vi stÄr uden folk til hÞsten!
Jeg har bedt forvalteren skaffe folk.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,560
- Jeg vil ikke have de penge.
- Politiet!
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,720
Jeg elsker dig.
Jeg skal i sikkerhed.
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,880
Han er stukket af.
Det er alvorligt.
7
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
Hvad ville han?
Hvorfor kom han?
8
00:02:18,120 --> 00:02:22,000
Han ville sige tak for,
at hans folk fik serveret chokolade.
9
00:02:22,120 --> 00:02:26,880
- Har han ikke sagt tak for det?
- Giv mig listen. KĂžbmanden venter.
10
00:02:29,640 --> 00:02:34,120
- Hvad ville lĂžjtnanten?
- Takke for chokoladen.
11
00:02:34,240 --> 00:02:37,800
- Det har han da sagt tak for.
- Det synes jeg ogsÄ.
12
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
Han vil have, de skal komme hver dag!
13
00:02:40,920 --> 00:02:44,160
Mon dog, Edith.
14
00:02:46,640 --> 00:02:50,840
- Hr. Molin. Allerede?
- Vi kunne ikke vente.
15
00:02:50,960 --> 00:02:54,480
- Og fruen er med. Hyggeligt.
- Goddag, fru Berggren.
16
00:02:54,600 --> 00:02:58,280
Vi ventede Dem i eftermiddag,
men Deres vĂŠrelse er klar.
17
00:02:58,400 --> 00:03:02,560
- Vi kommer fra Skagen.
- Kom De ikke fra KĂžbenhavn?
18
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
Det gÞr vi i princippet ogsÄ.
Vi var bare kort i Skagen.
19
00:03:06,800 --> 00:03:11,920
SĂ„ kort var det da ikke. Jeg havde
en optrÊden pÄ hotellet i aftes.
20
00:03:12,040 --> 00:03:17,520
- August arrangerede det.
- Men fĂžr da kom vi fra KĂžbenhavn.
21
00:03:17,640 --> 00:03:21,000
Der har vĂŠret ting at se til
for Deres far.
22
00:03:21,120 --> 00:03:23,560
Det har jeg hĂžrt lidt om.
23
00:03:23,680 --> 00:03:29,200
Vi skulle vĂŠre blevet til frokost,
sÄ det sÄ ud, som om vi kom direkte.
24
00:03:29,320 --> 00:03:32,520
Hvorfor er det sÄ vigtigt, August?
25
00:03:32,640 --> 00:03:36,080
Det skulle gerne se ud,
som om jeg arbejder.
26
00:03:36,200 --> 00:03:39,560
SĂ„ lĂŠnge det varer, elskede.
27
00:03:39,680 --> 00:03:43,960
Han mÄ ikke fÄ mistanke om,
at jeg er pÄ vej vÊk.
28
00:03:44,080 --> 00:03:48,360
Det fÄr han heller ikke
i den kedelige habit.
29
00:03:48,480 --> 00:03:51,760
- Der kunne komme nogen.
- Sig det til ham i dag.
30
00:03:51,880 --> 00:03:55,800
VĂŠr sĂžd at lade mig ordne det
pÄ min mÄde og i mit tempo.
31
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
- Du lovede, det var i dag.
- Ja.
32
00:03:59,240 --> 00:04:02,840
Har du set, det er samme vĂŠrelse
som fĂžrste gang?
33
00:04:02,960 --> 00:04:06,080
Ja, jeg har, August.
Du siger det i dag.
34
00:04:06,200 --> 00:04:11,040
Jeg kan ikke forlade ham,
fĂžr vi lĂžser byggesagen i KĂžbenhavn.
35
00:04:11,160 --> 00:04:14,360
Han er min ven.
Han har gjort meget for mig.
36
00:04:14,480 --> 00:04:20,720
Og du har gjort meget for ham. Alting
har sin tid, og nu er det vores tid.
37
00:04:22,400 --> 00:04:23,560
Ja?
38
00:04:23,680 --> 00:04:27,120
- NĂ„, det ...
- Bare stil det der.
39
00:04:36,560 --> 00:04:40,640
Molin, min kĂŠre ven.
De er kommet!
40
00:04:40,760 --> 00:04:44,320
- Ja. Her er vi.
- Og De har fruen med.
41
00:04:44,440 --> 00:04:49,160
Dejligt at se Dem igen.
Vi ventede dem fĂžrst i eftermiddag.
42
00:04:49,280 --> 00:04:52,920
Vi hastede over.
Vi har vigtige ting pÄ programmet.
43
00:04:53,040 --> 00:04:57,600
NĂ„, for Amanda fortalte,
De var et smut omkring Skagen -
44
00:04:57,720 --> 00:05:01,720
- hvor fruen optrÄdte,
og at det var arrangeret af Dem.
45
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
- Det var helt kort.
- Vi lÊste, de var gÄet i showbiz.
46
00:05:05,880 --> 00:05:12,200
- NÄ, sÄ De har set den artikel?
- Jeg kunne ikke kende Dem i klunset.
47
00:05:12,320 --> 00:05:15,960
Heller ikke jeg.
Heller ikke jeg, nej.
48
00:05:16,080 --> 00:05:21,400
Nej, jeg arrangerer koncerter
med Alma i min sparsomme fritid.
49
00:05:21,520 --> 00:05:25,760
- Godt at hĂžre, det ikke er mere.
- Jeg glÊder mig kun til én ting:
50
00:05:25,880 --> 00:05:30,280
At fÄ ordnet problemet i KÞbenhavn.
Jeg har nogle tanker.
51
00:05:30,400 --> 00:05:36,520
Det glĂŠder jeg mig til. FĂ„ pakket ud
og kom ind. Fru Molin.
52
00:05:37,760 --> 00:05:40,600
I dag, August.
I dag.
53
00:05:42,000 --> 00:05:46,920
De muntre Är pÄ Elevskolen
fik en brat afslutning.
54
00:05:48,040 --> 00:05:50,920
Vi elever var samlet i PrĂžvesalen -
55
00:05:51,040 --> 00:05:55,560
- for at indstudere Nathansens
pragtfulde stykke "Indenfor murene".
56
00:05:55,680 --> 00:06:00,760
Jeg havde netop fÄet mit stikord,
da det bankede pÄ dÞren.
57
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Ja?
58
00:06:03,920 --> 00:06:07,080
Den kaffe, De bestilte.
Jeg har ogsÄ kage med.
59
00:06:07,200 --> 00:06:09,840
Bare sĂŠt det.
60
00:06:13,000 --> 00:06:17,120
Hr. Molin er lige kommet.
Fruen er ogsÄ med og spurgte til Dem.
61
00:06:17,240 --> 00:06:20,520
Jeg sagde, De ikke ville forstyrres.
62
00:06:20,640 --> 00:06:23,920
Helt rigtigt, lille Edith.
63
00:06:24,040 --> 00:06:29,120
Vi glĂŠder os til at lĂŠse om,
hvordan De har lavet alle Deres film.
64
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
- Mine hvad?
- Film.
65
00:06:34,280 --> 00:06:40,160
"Haremsnatten", "Jazzprofessoren",
"Fodspor fra havet".
66
00:06:40,280 --> 00:06:43,920
- "Onklen fra Amerika".
- Bogen handler kun om teater.
67
00:06:44,040 --> 00:06:48,280
Slet ikke om film?
Det kan jeg godt nok ikke forstÄ.
68
00:06:48,400 --> 00:06:54,200
- Da Fanny var her, sagde hun ...
- Men Fanny er her ikke mere. Vel?
69
00:06:54,320 --> 00:06:57,320
Og det er De heller ikke.
Farvel.
70
00:07:04,080 --> 00:07:09,080
Hvor var jeg? Hvor var jeg?
Det er utroligt, det her.
71
00:07:09,200 --> 00:07:14,040
FrĂžken Frigh? Jeg har haft den
skĂžreste samtale med fru Ploug.
72
00:07:14,160 --> 00:07:18,160
Hun foreslog at spĂžrge Gorm den
Gamle, hvor han ligger begravet.
73
00:07:18,280 --> 00:07:23,000
Hun er Deres elskede vĂŠrtinde,
men har hun ikke en skrue lĂžs?
74
00:07:23,120 --> 00:07:26,800
- Fru Ploug er spiritist.
- Det burde jeg have gĂŠttet.
75
00:07:26,920 --> 00:07:31,280
- Er De pÄ vej til vandet uden mig?
- Jeg har ikke vÊret pÄ vej med Dem.
76
00:07:31,400 --> 00:07:35,480
Det er ogsÄ mÊrkeligt. Jeg henter
badetĂžj. Eller bader vi uden?
77
00:07:35,600 --> 00:07:40,160
Det er et fristende tilbud,
men jeg gÄr derned med min mor.
78
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Ărgerligt.
79
00:07:52,440 --> 00:07:56,280
- Skulle vi ikke til stranden?
- Kom lige ind.
80
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
Jeg er blevet ringet op af prokurist
Berthelsen. Det er alvorligt.
81
00:08:01,120 --> 00:08:04,920
Jeg er blevet indkaldt til mĂžde
med banken, som vil hĂžre -
82
00:08:05,040 --> 00:08:10,760
- hvordan jeg lĂžser den Ăžkonomiske
manko. Hvad skal jeg svare dem?
83
00:08:10,880 --> 00:08:14,920
Skal jeg vĂŠre den, der lukker
fabrikken efter tre generationer?
84
00:08:15,040 --> 00:08:17,200
Mon det gÄr sÄ galt?
85
00:08:17,320 --> 00:08:20,080
Var jeg for hurtig til
at afvise Emil?
86
00:08:20,200 --> 00:08:23,440
- Er vi blevet pÄ Emil?
- Du ved, hvem jeg mener.
87
00:08:23,560 --> 00:08:27,360
Han tilbĂžd mig pengene,
nÄr han fik solgt mÊrkerne.
88
00:08:27,480 --> 00:08:31,240
Han stjal dem ikke.
Det var en taske, han fandt.
89
00:08:31,360 --> 00:08:34,720
- PĂ„ det punkt tror jeg ham.
- SelvfĂžlgelig.
90
00:08:34,840 --> 00:08:39,360
- Det, man finder, tilhĂžrer ingen.
- Det er en meget fri fortolkning.
91
00:08:39,480 --> 00:08:44,960
Det er ogsÄ for sent. Jeg har jaget
ham vĂŠk og ikke hĂžrt fra ham.
92
00:08:45,080 --> 00:08:50,680
- Er det penge eller Emil, du savner?
- Det er da sÄ sandelig penge.
93
00:08:50,800 --> 00:08:54,240
Ham skĂŠnker jeg ikke en tanke.
Ikke en tanke.
94
00:08:58,240 --> 00:09:03,200
NÄ, Molin. Jeg er spÊndt pÄ,
hvad De har at sige om Bispebjerg.
95
00:09:03,320 --> 00:09:08,080
Ja. Som jeg fortalte Dem,
har jeg gjort mig mange tanker.
96
00:09:08,200 --> 00:09:13,640
Jeg har foranstaltet undersĂžgelser,
men det er ikke nemt at skaffe jern.
97
00:09:13,760 --> 00:09:19,520
De mangler jo ogsÄ radiatorer. Kommer
de ikke op, falder tapetet ned.
98
00:09:19,640 --> 00:09:24,640
- Hvad gĂžr vi ved det?
- Jeg er nĂždt til at vise Dem dette.
99
00:09:24,760 --> 00:09:29,080
Det er fra lejernes sagfĂžrer.
Jeg fik det for tre dage siden.
100
00:09:30,800 --> 00:09:35,000
- De krĂŠver erstatning.
- Skal det tages alvorligt?
101
00:09:35,120 --> 00:09:40,640
Det er jeg bange for. Vores egen
sagfÞrer mener, at de fÄr det.
102
00:09:42,040 --> 00:09:47,840
Jeg tillod mig derfor for helt egen
regning at kontakte obersten.
103
00:09:49,240 --> 00:09:52,640
- Det havde vi talt om.
- Det er jeg klar over.
104
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
Jeg understregede,
vi ikke havde drĂžftet det.
105
00:09:56,160 --> 00:10:01,120
Tyskerne kan skaffe det, vi mangler,
i lĂžbet af en uge.
106
00:10:01,240 --> 00:10:05,040
Obersten havde bare et lille Ăžnske:
107
00:10:05,160 --> 00:10:08,120
At vi fik deres anlĂŠg fĂŠrdigt
i Hanstholm.
108
00:10:08,240 --> 00:10:11,760
Det er en lille entreprise,
godt betalt naturligvis.
109
00:10:11,880 --> 00:10:15,680
Det ville pÄ den mÄde vÊre
dobbelt gevinst.
110
00:10:15,800 --> 00:10:21,800
Molin, obersten truede med at tage
min datters hotel sidste sommer.
111
00:10:21,920 --> 00:10:26,000
- Har De glemt det?
- PÄ ingen mÄde.
112
00:10:26,120 --> 00:10:30,280
Obersten er lige sÄ ked af den sag
og vil se fremad.
113
00:10:30,400 --> 00:10:35,440
Der har vĂŠret andre sammenstĂžd
med tyskerne, sÄ jeg kan fortÊlle -
114
00:10:35,560 --> 00:10:39,240
- at jeg kommer ikke til
at arbejde for tyskerne igen.
115
00:10:39,360 --> 00:10:42,760
SÄ mÄ vi sgu tage den erstatningssag.
116
00:10:42,880 --> 00:10:46,080
Jeg havde fÄet mit stikord,
da det bankede pÄ.
117
00:10:46,200 --> 00:10:49,920
"DirektĂžren vil tale med Dem."
Mit hjerte sank. Hvad nu?
118
00:10:50,040 --> 00:10:53,320
Skulle jeg bortvises
midt i "Indenfor murene"?
119
00:10:53,440 --> 00:10:56,920
Skulle jeg uden for murene
pÄ mit elskede teater?
120
00:10:57,040 --> 00:11:03,640
Mine skridt var tunge, og jeg bankede
pÄ. "Kom bare ind og sÊt Dem ned."
121
00:11:03,760 --> 00:11:08,160
Jeg turde nÊsten ikke Ände.
"Vi har fulgt Deres arbejde."
122
00:11:08,280 --> 00:11:14,760
"De er kun fÞrsteÄrselev."
Nu kommer det. Nu ryger jeg ud.
123
00:11:14,880 --> 00:11:17,560
DirektÞren sÄ direkte pÄ mig:
124
00:11:17,680 --> 00:11:22,240
"Hvad siger De til at vĂŠre Aladdin
i nĂŠste forestilling?"
125
00:11:22,360 --> 00:11:26,080
Havde jeg hĂžrt rigtigt?
Jeg mÄtte bede ham gentage.
126
00:11:26,200 --> 00:11:31,560
Knap 18 skulle jeg vĂŠre Aladdin,
hovedrollen i OehlenschlÀgers stykke?
127
00:11:31,680 --> 00:11:36,440
Min fĂžrste tanke var at spĂžrge,
om jeg mÄtte ringe til far.
128
00:11:36,560 --> 00:11:40,080
Far?
Leander er ked af det.
129
00:11:40,200 --> 00:11:44,120
- Er I fĂŠrdige med at spille kroket?
- Han gider ikke mere.
130
00:11:44,240 --> 00:11:47,680
Han er ked af det.
Kan du ikke lige snakke med ham?
131
00:11:52,880 --> 00:11:56,240
HĂžr, hvad er den af, Leander?
132
00:11:57,600 --> 00:12:00,920
- Hvorfor er du sÄ ked af det?
- Jeg savner mor.
133
00:12:01,040 --> 00:12:05,880
- Hvorfor kommer hun ikke?
- Det har jeg fortalt dig.
134
00:12:06,000 --> 00:12:11,040
Der er kommet utĂžj i lejligheden,
som mor mÄ ordne -
135
00:12:11,160 --> 00:12:13,560
- sÄ vi ikke bliver syge.
136
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Hvorfor kan vi sÄ ikke
ringe til hende?
137
00:12:17,160 --> 00:12:20,040
Fordi telefonen ogsÄ er
blevet angrebet.
138
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
- Hvordan kan det ske, far?
- Hvad?
139
00:12:23,400 --> 00:12:27,240
Hvordan kan en telefon
blive angrebet af utĂžj?
140
00:12:27,360 --> 00:12:30,920
Det ved far ikke, men det er den.
141
00:12:31,040 --> 00:12:35,840
- Jeg vil snakke med mor.
- Far ringer til telefonvĂŠsenet.
142
00:12:35,960 --> 00:12:41,600
SĂ„ kan vi ringe til mor.
TĂžr nu dine Ăžjne, ikke?
143
00:12:41,720 --> 00:12:45,960
- Skulle I ikke lege med Anna?
- Hun hedder Emma.
144
00:12:46,080 --> 00:12:51,400
- Hun skal hele tiden bestemme.
- Det skal hun da heller ikke.
145
00:12:51,520 --> 00:12:55,840
Det er jer, der er drengene, ikke?
Kom.
146
00:13:00,000 --> 00:13:04,600
SÄ gÄr vi ned og bader bagefter.
Skal vi ikke sige det?
147
00:13:08,840 --> 00:13:14,080
Min fĂžrste indskydelse var
at ringe til far.
148
00:13:14,200 --> 00:13:18,760
Men jeg fortalte ham det fĂžrst,
da vi spiste til aften.
149
00:13:18,880 --> 00:13:22,800
- Jeg husker stadig hans ansigt.
- Jeg synes, jeg hĂžrte dig.
150
00:13:22,920 --> 00:13:26,080
- Har du tid et Ăžjeblik?
- Meget dÄrligt.
151
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
Kom lige ind.
152
00:13:35,480 --> 00:13:38,960
- Er der noget nyt om Helene?
- Helene?
153
00:13:39,080 --> 00:13:43,560
Har du hĂžrt fra hende,
siden hun mÄtte forlade lejligheden?
154
00:13:43,680 --> 00:13:48,400
NĂŠh. Er det noget, vi skal tale om?
Jeg er midt i en sĂŠtning.
155
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
Din kone er pÄ flugt,
og du taler om din bog?
156
00:13:52,080 --> 00:13:56,200
Det forekommer mig,
at du har en psykologisk blokering.
157
00:13:56,320 --> 00:14:00,680
NĂ„, gĂžr det det?
Det er ikke tilfĂŠldet.
158
00:14:00,800 --> 00:14:05,520
Nu mÄ du gÄ. Herut, herut!
Jeg skal arbejde.
159
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
Far, han ...
160
00:14:25,080 --> 00:14:29,120
- Det ser dejligt ud.
- Du har vĂŠret i vandet.
161
00:14:29,240 --> 00:14:31,840
Var stranden ikke forbudt omrÄde?
162
00:14:31,960 --> 00:14:37,040
Jeg er kommet til den konklusion,
at dette land er vort.
163
00:14:37,160 --> 00:14:40,360
Det gÊlder ogsÄ Frijsenholm.
Lad dem rejse.
164
00:14:40,480 --> 00:14:44,840
- De mÄ tage min mors mand med.
- Hvordan gÄr det med forvalteren?
165
00:14:44,960 --> 00:14:48,640
Han skaffer nye folk.
Alt flasker sig.
166
00:14:48,760 --> 00:14:51,920
SĂ„ glemmer vi alt om dem
resten af sommeren.
167
00:14:58,920 --> 00:15:03,640
Lige fÞr vi gik, sÄ vi, at lÞjtnanten
var her igen. Hvad ville han?
168
00:15:03,760 --> 00:15:07,560
Sige tak for, at soldaterne
kan fÄ chokolade om sÞndagen.
169
00:15:07,680 --> 00:15:12,120
- Har han ikke sagt det?
- Han vil have, de kommer hver dag.
170
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
- Var der tale om det?
- Det tror jeg ikke.
171
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
Det var ikke dig, der talte med ham,
men fru Berggren.
172
00:15:21,000 --> 00:15:25,680
Hvis det forholder sig,
som Edith siger, rejser jeg.
173
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
Otilia har jo sagt,
at det ikke har noget pÄ sig.
174
00:15:29,360 --> 00:15:33,400
Lad mig tage mig af det her.
GĂ„ op med dig.
175
00:15:33,520 --> 00:15:35,600
Hvad har Edith fortalt?
176
00:15:35,720 --> 00:15:39,880
At vi skal have soldaterne rendende
her hver eneste dag.
177
00:15:40,000 --> 00:15:43,920
Det kan jeg ikke forstÄ,
hun har sagt. Det har intet pÄ sig.
178
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
- Det kommer aldrig til at ske.
- Amanda?
179
00:15:47,160 --> 00:15:49,480
Far og jeg kĂžrer til Skagen.
180
00:15:49,600 --> 00:15:53,040
Havde I ikke aflyst det,
nu hvor Molinerne var her?
181
00:15:53,160 --> 00:15:57,160
De vil hellere blive,
og vi ville ikke lave om i planerne.
182
00:15:57,280 --> 00:16:00,800
- Undskyld, hvis jeg afbrĂžd.
- Har De ikke hĂžrt det?
183
00:16:00,920 --> 00:16:05,480
Den tyske lĂžjtnant var her, og nu
skal soldaterne rende her hver dag.
184
00:16:05,600 --> 00:16:08,720
Fru FjeldsĂž,
det var ikke derfor, han kom.
185
00:16:08,840 --> 00:16:10,360
Hvorfor sÄ?
186
00:16:10,480 --> 00:16:14,240
- For at takke for, de mÄtte komme.
- Det har han takket for.
187
00:16:14,360 --> 00:16:18,640
Han havde lyst til
at sige det igen, mor.
188
00:16:18,760 --> 00:16:23,800
Jamen sÄ vil jeg da bare sige,
at hvis de skal komme rendende -
189
00:16:23,920 --> 00:16:27,240
- sÄ er jeg den fÞrste, der rejser.
190
00:16:30,600 --> 00:16:34,640
Hvis du vil vide det,
sÄ kom han med den her.
191
00:16:34,760 --> 00:16:39,640
NĂ„, ikke andet?
Hvorfor sagde du ikke bare det?
192
00:16:43,720 --> 00:16:48,240
- Han er stadig interesseret i dig?
- Det var derfor, jeg ikke sagde det.
193
00:16:48,360 --> 00:16:53,520
- Jeg troede, han forstod sidste Är.
- Han opfĂžrer sig meget korrekt.
194
00:16:53,640 --> 00:16:58,040
Han kommer med gaver. Hvordan kan
han tro, du vil noget med en nazist?
195
00:16:58,160 --> 00:17:02,840
Han er ikke nazist. Det har han sagt
mere eller mindre direkte.
196
00:17:02,960 --> 00:17:07,640
- Han forstod, at far hjalp Stefan.
- Har han sagt det?
197
00:17:07,760 --> 00:17:11,480
Det er det, jeg siger.
Han er ikke til at blive klog pÄ.
198
00:17:14,120 --> 00:17:20,000
- Du er ikke ved at blive ...?
- Nej. SelvfĂžlgelig ikke det.
199
00:17:20,120 --> 00:17:22,960
Therese, skal vi komme af sted?
200
00:17:23,080 --> 00:17:28,280
Det museum ... Jeg ved sgu ikke.
Hellere en kold bajer og en sildemad.
201
00:17:43,320 --> 00:17:46,120
Hvad fanden?
Det var sgu da Stefan.
202
00:17:46,240 --> 00:17:50,520
- Jeg sÄ det godt.
- De har taget ham til fange.
203
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
Ja.
204
00:17:52,600 --> 00:17:56,200
Hvad tror du,
der kommer til at ske med ham?
205
00:17:56,320 --> 00:18:00,120
Det ved jeg ikke.
Sikkert ikke noget behageligt.
206
00:19:26,960 --> 00:19:31,960
FÄr vi det nogensinde sÄdan her?
Mit stykke pÄ Dramaten i efterÄret.
207
00:19:32,080 --> 00:19:36,520
Strindbergs "Dödsdansen" om et
gammelt ĂŠgtepar, der plager hinanden.
208
00:19:36,640 --> 00:19:40,640
- Det er sÄdan, det gÄr os.
- Det skal nok lykkes.
209
00:19:40,760 --> 00:19:44,360
Men jeg har lige fundet ud af -
210
00:19:44,480 --> 00:19:48,640
- hvad hr. Madsens uvilje
mod tyskerne skyldes.
211
00:19:48,760 --> 00:19:52,080
Det er en ung tysk soldat
fra det andet hotel.
212
00:19:52,200 --> 00:19:55,840
Hr. Madsen har sendt breve
til hans halvjĂždiske kĂŠreste.
213
00:19:55,960 --> 00:20:00,240
Det blev opdaget, sÄ soldaten
deserterede, men er blevet pÄgrebet.
214
00:20:00,360 --> 00:20:06,080
- Hr. Madsen kan ikke tale om andet.
- Det ligner ikke hr. Madsen.
215
00:20:06,200 --> 00:20:10,880
NĂŠh, men den unge mand har vel
fÄet Þje pÄ det gode i ham.
216
00:20:16,600 --> 00:20:18,440
Har du den med?
217
00:20:18,560 --> 00:20:22,880
Hr. Madsen skal finde ud af, at du
ikke lĂŠngere er forretningsmand.
218
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
- Du er kunstner.
- Det er nok, han sÄ mig i bladet.
219
00:20:26,520 --> 00:20:29,160
Jeg kommer ikke til at have den pÄ.
220
00:20:29,280 --> 00:20:32,560
Jeg tager den herinde, frĂžken.
221
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
Goddag, mor.
222
00:20:36,640 --> 00:20:41,360
- Preben ved ikke, jeg ringer.
- Taler du og din mand ikke sammen?
223
00:20:41,480 --> 00:20:45,040
Kunne vi vĂŠre alvorlige?
Hvad stiller du op med hĂžsten?
224
00:20:45,160 --> 00:20:49,560
NÄr nu din mand har sendt folkene
til kamp mod bolsjevikkerne?
225
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
Hvad har du tĂŠnkt dig?
At lade kornet rÄdne?
226
00:20:53,000 --> 00:20:58,640
- Forvalteren skaffer andre folk.
- Jeg kan sige, det ikke er lykkedes.
227
00:21:00,080 --> 00:21:04,360
- Hvor ved du det fra?
- Vi talte. Ingen folk at fÄ.
228
00:21:04,480 --> 00:21:06,080
Javel.
229
00:21:06,200 --> 00:21:10,160
Jeg er fuldstĂŠndig Ăždelagt.
Kan du ikke forstÄ det?
230
00:21:10,280 --> 00:21:14,720
Denne evindelige kamp mellem min mand
og min sĂžn. Frijsenholm taber.
231
00:21:14,840 --> 00:21:18,280
Vi skal ikke miste godset,
skal vi det, Ditmar?
232
00:21:18,400 --> 00:21:22,960
Det er din mand, der fjerner
arbejderne. Klynk til ham.
233
00:21:23,080 --> 00:21:26,400
HĂžr efter, hvad jeg siger.
Det kan nÄs endnu.
234
00:21:26,520 --> 00:21:29,560
De er ikke endeligt indrulleret.
235
00:21:29,680 --> 00:21:33,560
- Hvad mente hun med det?
- De har frist til i morgen.
236
00:21:33,680 --> 00:21:37,360
Hvis jeg frasiger mig godset,
er der ingen, der rejser.
237
00:21:37,480 --> 00:21:40,040
Og ellers lader han det gÄ fallit?
238
00:21:40,160 --> 00:21:43,040
Han regner med,
jeg ikke lader det ske.
239
00:21:45,360 --> 00:21:49,720
Richard 3., Hamlet -
240
00:21:49,840 --> 00:21:53,080
- Petrucio, Ala...
241
00:21:54,320 --> 00:21:57,120
Hvor er Aladdin?
242
00:21:57,240 --> 00:22:01,080
Sig mig, har hun glemt
at give mig Aladdin med?
243
00:22:04,560 --> 00:22:08,760
NĂ„, der er du.
Din dejlige dreng.
244
00:22:10,960 --> 00:22:14,560
Nej,
det kan simpelthen ikke vĂŠre rigtigt.
245
00:22:17,760 --> 00:22:20,480
Jeg beder om forladelse, hr. Weyse.
246
00:22:20,600 --> 00:22:24,840
Man har fortalt mig,
at De arbejder pÄ Deres memoirer.
247
00:22:24,960 --> 00:22:29,160
Men mÄtte jeg komme ind
og stille Dem et spÞrgsmÄl?
248
00:22:29,280 --> 00:22:31,400
Nej.
249
00:22:33,720 --> 00:22:36,560
Jeg skal gĂžre det,
sÄ kort som jeg kan.
250
00:22:36,680 --> 00:22:40,880
Kollegaerne i KĂžbenhavn har bedt mig
spĂžrge til Deres hustru.
251
00:22:41,000 --> 00:22:43,560
- Min hustru?
- Jeg spurgte selv.
252
00:22:43,680 --> 00:22:48,080
Jeg kunne forstÄ,
hun ikke er med i Är.
253
00:22:48,200 --> 00:22:53,440
Det er kun, fordi man sĂžger
en undsluppen kommunist.
254
00:22:54,680 --> 00:22:59,000
Nogle mener, at han har opholdt sig
i Deres lejlighed med Deres hustru.
255
00:22:59,120 --> 00:23:04,280
Sig mig, synes De,
jeg ligner en kommunist?
256
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Nej, bestemt ikke, hr. Weyse.
257
00:23:06,760 --> 00:23:13,240
Nu har De truffet min hustru.
Synes De, hun ligner en kommunist?
258
00:23:13,360 --> 00:23:15,440
Nej, slet ikke.
259
00:23:15,560 --> 00:23:19,560
De kan godt selv hĂžre,
hvor tÄbeligt det lyder, ikke?
260
00:23:19,680 --> 00:23:24,200
Det forstÄr sig. Jeg vil understrege,
det ikke var pÄ egen foranledning.
261
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
Det var som sagt kollegaerne
i KĂžbenhavn.
262
00:23:27,440 --> 00:23:32,320
- Vil De lukke dÞren, nÄr De gÄr?
- Naturligvis, ja.
263
00:23:32,440 --> 00:23:37,560
De skal have arbejdsro
til Deres spĂŠndende erindringer.
264
00:23:39,760 --> 00:23:43,880
MÄtte jeg lige sige, hvor meget vi
alle sammen glĂŠder os til -
265
00:23:44,000 --> 00:23:46,760
- at lĂŠse om Deres film?
266
00:23:49,680 --> 00:23:54,320
Jeg har lige haft besĂžg
af den enfoldige politimand.
267
00:23:54,440 --> 00:23:57,360
- Mens jeg arbejdede.
- Er det om Helene?
268
00:23:57,480 --> 00:24:01,200
Hans kolleger i KĂžbenhavn
havde sendt ham herud.
269
00:24:02,840 --> 00:24:06,560
Hjalmar, jeg tror desvĂŠrre,
du har ret.
270
00:24:06,680 --> 00:24:10,520
Jeg har haft
en psykologisk blokering.
271
00:24:10,640 --> 00:24:14,320
Jeg har vÊret bÄde blind og dÞv.
Alle siger det jo.
272
00:24:14,440 --> 00:24:19,200
Fanny har sagt det, Edith har sagt
det og nu denne Gregersen.
273
00:24:19,320 --> 00:24:22,560
Alle vil have,
jeg skal skrive om mine film.
274
00:24:22,680 --> 00:24:27,240
- Dine film? Hvad med Helene?
- Ja, hun har ogsÄ sagt det.
275
00:24:27,360 --> 00:24:31,840
Edward, nu skal du hĂžre.
Det handler ikke om din bog.
276
00:24:31,960 --> 00:24:36,120
Det handler om Helene. MÄske tager
landbetjenten det ikke alvorligt -
277
00:24:36,240 --> 00:24:40,120
- men det gĂžr de i KĂžbenhavn!
Jeg kan forsikre dig:
278
00:24:40,240 --> 00:24:44,480
Det bliver ikke gratis, hvis hun
bliver pÄgrebet. ForstÄr du mig?
279
00:24:44,600 --> 00:24:51,320
- Ja, jo. Men hvad kan jeg gĂžre?
- Sig, politiet tager det alvorligt.
280
00:24:51,440 --> 00:24:54,560
- Jeg aner ikke, hvor hun er.
- Find ud af det!
281
00:24:54,680 --> 00:24:58,560
Ring til alle! Alle de steder,
Helene kunne sĂžge hjĂŠlp.
282
00:24:58,680 --> 00:25:01,680
- Eller skal jeg gĂžre det?
- Nej!
283
00:25:01,800 --> 00:25:05,720
Nej, jeg gĂžr det nu.
Lige nu.
284
00:25:07,680 --> 00:25:10,840
Det var ikke lĂŠnge,
drengene bestemte.
285
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Nu plukker de mĂŠlkebĂžtter
til kaninerne.
286
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
- Hun er uforbederlig.
- Det siger jeg, Molly.
287
00:25:17,720 --> 00:25:21,160
Ane var nÞjagtig ligesÄdan,
da hun var bette.
288
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
SĂ„.
289
00:25:26,360 --> 00:25:30,800
- Jeg sĂŠtter det. SĂ„ kan I fordele.
- Tak, Molly.
290
00:25:32,840 --> 00:25:37,680
Det tog tid, fĂžr de fandt ud af,
hvad det var. Det ligner jo en radar.
291
00:25:37,800 --> 00:25:42,160
Men da de fik kigget nĂŠrmere ...
I kan se den her.
292
00:25:42,280 --> 00:25:47,120
Det her er en Freya Flamme.
I virkeligheden er det ikke en radar.
293
00:25:47,240 --> 00:25:48,920
Hvad er det sÄ?
294
00:25:49,040 --> 00:25:53,880
Dets signal arbejder sammen med
de engelske flys IFF-transpondere.
295
00:25:54,000 --> 00:25:58,400
De ved, hvornÄr de engelske fly
er pÄ vej, fÞr radarerne fanger dem.
296
00:25:58,520 --> 00:26:02,720
- De kan mÄle signalet pÄ 500 km.
- Hvad gĂžr englĂŠnderne ved det?
297
00:26:02,840 --> 00:26:05,800
- Bomber skidtet.
- Det hÄber jeg ikke.
298
00:26:05,920 --> 00:26:08,120
SĂ„ ryger naboerne med.
299
00:26:08,240 --> 00:26:12,360
Heldigvis har vi den fordel,
at tyskerne ikke ved, at vi ved det.
300
00:26:15,960 --> 00:26:18,640
Gem den der.
301
00:26:23,760 --> 00:26:25,600
Hvabehar?
302
00:26:27,800 --> 00:26:31,840
- Han spĂžrger, om vi taler tysk.
- Nej, det gĂžr vi ikke.
303
00:26:31,960 --> 00:26:33,760
Vi taler dansk.
304
00:26:47,000 --> 00:26:51,680
- Han er kommet efter flĂŠskesider.
- Det kan han sgu ikke fÄ her.
305
00:26:55,480 --> 00:27:00,120
- Han spĂžrger efter Aage Svendsen.
- Det undrer mig ikke, at han sĂŠlger.
306
00:27:03,840 --> 00:27:06,000
Sig, svinene har pest.
307
00:27:42,920 --> 00:27:49,280
Nej, I har ikke hĂžrt fra hende.
Hvis I gÄr, sÄ bed hende om at ringe.
308
00:27:49,400 --> 00:27:54,560
Nej, der er ikke sket noget.
Drengene har det ogsÄ fint.
309
00:27:54,680 --> 00:28:00,200
Alt er godt.
Ja. Ja tak. I lige mÄde.
310
00:28:00,320 --> 00:28:04,720
Farvel, lille Lotte.
Hils onkel Gunnar.
311
00:28:08,640 --> 00:28:11,480
Hvem sÄ? Hvem sÄ?
312
00:28:11,600 --> 00:28:14,640
Leif og Bodil.
Ja.
313
00:28:19,280 --> 00:28:23,200
Ăjeblik, Villumsen.
Jeg fik ikke spurgt Dem:
314
00:28:23,320 --> 00:28:28,240
- Har De tĂŠnkt over mit forslag?
- Ja. Det vil jeg gerne.
315
00:28:28,360 --> 00:28:32,720
- SĂ„ siger vi det. I nĂŠste uge.
- Hvad handlede det om?
316
00:28:32,840 --> 00:28:36,800
Det kan jeg ikke forklare.
Det er fortroligt.
317
00:28:37,920 --> 00:28:43,040
SĂ„ hold det for Dem selv.
Undskyld, at jeg spurgte.
318
00:28:52,520 --> 00:28:56,840
Stefan og hans kĂŠreste blev fanget
i Dortmund pÄ vej til Schweiz.
319
00:28:56,960 --> 00:29:00,720
De havde giftet sig dagen fĂžr,
men det gĂžr det ikke bedre -
320
00:29:00,840 --> 00:29:03,520
- nÄr han vidste, det var forbudt.
321
00:29:03,640 --> 00:29:07,040
- Ryger han i spjĂŠldet?
- Det er ikke afgjort.
322
00:29:07,160 --> 00:29:11,200
- Han skal for en krigsret.
- Hvad fanden betyder det?
323
00:29:34,800 --> 00:29:38,160
- Hvad siger han?
- Det kan betyde dĂždsstraf.
324
00:29:38,280 --> 00:29:42,760
DĂždsstraf? Han er en stor dreng!
Han var vĂŠk i en uge!
325
00:29:42,880 --> 00:29:45,080
Det nytter ikke at rÄbe.
326
00:29:52,000 --> 00:29:57,040
Han kan ikke gÞre noget. Vi mÄ
bare hÄbe, det ikke gÄr sÄ galt.
327
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
Kom ind.
328
00:30:24,680 --> 00:30:29,200
Hr. Madsen.
Kom indenfor.
329
00:30:29,320 --> 00:30:33,760
- Kan vi lige tale sammen?
- SĂ„ ses vi bare dernede, August.
330
00:30:33,880 --> 00:30:36,480
Ja, min ven.
331
00:30:40,080 --> 00:30:44,720
Ja, som De ser,
har vi klĂŠdt om til middagen.
332
00:30:44,840 --> 00:30:48,440
Jeg var sÄ klodset,
at jeg spildte pÄ mit andet sÊt.
333
00:30:48,560 --> 00:30:51,440
Er der noget, jeg kan hjĂŠlpe med?
334
00:30:51,560 --> 00:30:56,880
Tag kontakt til obersten og sĂŠt
et mĂžde op herude. Hurtigst muligt.
335
00:30:57,000 --> 00:31:02,520
Naturligvis. Vil det sige,
De overvejer at sige ja?
336
00:31:02,640 --> 00:31:04,400
MÄske.
337
00:31:04,520 --> 00:31:09,120
Men jeg har en betingelse.
Der er noget, han skal gĂžre for mig.
338
00:31:16,360 --> 00:31:19,200
Hr. og fru Molin
skal ikke have kaffe.
339
00:31:19,320 --> 00:31:24,760
- De fÄr det op pÄ vÊrelset.
- Hr. Molin har fÄet ny tÞjstil.
340
00:31:24,880 --> 00:31:30,040
- Det ternede er hĂžjeste mode.
- Det lignede en omsyet dug.
341
00:31:31,320 --> 00:31:36,720
Og lĂžjtnanten var her igen. Ingen
skal fortĂŠlle mig, at det ikke er -
342
00:31:36,840 --> 00:31:40,200
- fordi vi skal have dem rendende
endnu oftere.
343
00:31:40,320 --> 00:31:45,600
Det var ikke derfor, han var her.
Det var om den tyske soldat Stefan.
344
00:31:45,720 --> 00:31:48,840
- Ham med brevet.
- Ham, Deres mand hjalp?
345
00:31:48,960 --> 00:31:52,040
- Ja. Han er deserteret.
- Deserteret?
346
00:31:52,160 --> 00:31:56,840
Ja, men han blev pÄgrebet
og skal for en krigsret.
347
00:31:56,960 --> 00:32:03,120
- Det kan ende meget alvorligt.
- De mener vel ikke dĂždsstraf?
348
00:32:04,240 --> 00:32:09,480
- DĂždsstraf? Det er ikke Deres alvor.
- Det er den militĂŠre lov.
349
00:32:09,600 --> 00:32:14,240
Der skal statueres et eksempel.
En soldat kan ikke gÄ egne veje.
350
00:32:14,360 --> 00:32:18,400
Han er en del af den fĂŠlles krop.
Det er det samme ord i "korps".
351
00:32:18,520 --> 00:32:22,640
- Korpus pÄ latin.
- Tak for belĂŠringen.
352
00:32:22,760 --> 00:32:27,240
- SÄ kan vi mÄske fortsÊtte?
- Min mand vil hjĂŠlpe ham.
353
00:32:27,360 --> 00:32:31,640
I morgen taler han med
en tysk oberst. De skal mĂždes her.
354
00:32:31,760 --> 00:32:37,000
- Bare sÄ De er klar over det.
- Bevares. En spar.
355
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
- Pas.
- Lydia, det er dig.
356
00:32:41,840 --> 00:32:45,160
- Et Ăžjeblik, Olga.
- Hvad nu?
357
00:32:45,280 --> 00:32:50,360
Hr. docent. Hr. docent!
Jeg troede, De kom ind.
358
00:32:50,480 --> 00:32:53,600
- Hvor er folk henne?
- PĂ„ deres vĂŠrelser.
359
00:32:53,720 --> 00:32:56,080
Der er noget, jeg har tÊnkt pÄ.
360
00:32:56,200 --> 00:33:00,840
MÄske fÄr vi intet ud af
at kontakte Gorm den Gamle.
361
00:33:00,960 --> 00:33:06,520
Vi kunne i stedet kontakte Harald.
Det var ham, der begravede ham.
362
00:33:06,640 --> 00:33:09,240
Spiritisme er ikke metoden.
363
00:33:09,360 --> 00:33:13,560
Jo.
De sÄ, hvad der kom ud af Sutton Hoo.
364
00:33:13,680 --> 00:33:17,640
Den stĂžrste skat
fra den tidlige middelalder.
365
00:33:17,760 --> 00:33:24,600
De havde aldrig fundet den, hvis ikke
Edith Pretty i en seance havde set -
366
00:33:24,720 --> 00:33:30,320
- de gamle krigere
stige direkte op ad hĂžjen.
367
00:33:30,440 --> 00:33:34,360
Lydia, nÄr du er fÊrdig med
at blamere dig -
368
00:33:34,480 --> 00:33:36,680
- kunne vi mÄske fortsÊtte?
369
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Kommer nu, Olga.
370
00:33:41,600 --> 00:33:43,240
Ja?
371
00:33:44,480 --> 00:33:48,800
Her er De. Jeg ledte efter Dem,
men sÄ ligger De her -
372
00:33:48,920 --> 00:33:52,760
- og lĂŠser Thit Jensen?
373
00:33:52,880 --> 00:33:55,360
Ville De noget?
374
00:33:55,480 --> 00:33:59,000
Var De interesseret i,
hvad jeg talte med Morten om?
375
00:33:59,120 --> 00:34:02,120
Hvorfor skulle jeg vĂŠre det?
376
00:34:02,240 --> 00:34:06,040
- Det var kun, hvis De var.
- Det er jeg ikke.
377
00:34:06,160 --> 00:34:08,040
SĂ„ god lĂŠsning.
378
00:34:22,320 --> 00:34:25,360
- SĂ„ lad mig hĂžre.
- Kom indenfor.
379
00:34:34,440 --> 00:34:38,000
Vil De ikke lige
komme herhen og sidde?
380
00:34:46,800 --> 00:34:50,800
Enevoldsen spurgte, om jeg ville
til England og trĂŠnes som agent.
381
00:34:50,920 --> 00:34:54,360
- Det var det. SkÄl.
- Hvorfor spĂžrger han Dem?
382
00:34:54,480 --> 00:35:01,040
Min militĂŠre baggrund. Jeg var lige
blevet udnĂŠvnt til premierlĂžjtnant.
383
00:35:01,160 --> 00:35:06,280
Min oberst pillede kun flaglinen ned,
sÄ de ikke kunne hejse deres flag.
384
00:35:06,400 --> 00:35:11,120
- Det mÄtte vi kunne gÞre bedre.
- Ved at blive opdaget af tyskerne?
385
00:35:11,240 --> 00:35:16,440
Hvem var det, der blev opdaget?
Skal De slet ikke smage?
386
00:35:18,720 --> 00:35:23,360
Det undrer mig ikke, at De lĂŠser
Thit Jensen. De minder om hende.
387
00:35:23,480 --> 00:35:27,840
- Minder om Thit Jensen? Hvordan?
- De er lige sÄ stridbar.
388
00:35:29,160 --> 00:35:34,560
Er jeg stridbar? Hvordan stridbar?
Giv mig bare ét eksempel.
389
00:35:34,680 --> 00:35:39,160
Da jeg kyssede Dem for at redde dem,
men de skĂŠldte ud.
390
00:35:39,280 --> 00:35:43,040
Jeg ved godt, hvorfor
De blev irriteret. Det var rart.
391
00:35:43,160 --> 00:35:47,480
- De ville ikke indrĂžmme det.
- SĂ„ vi skal tages for at nyde det?
392
00:35:47,600 --> 00:35:51,960
De har et forkvaklet syn pÄ kvinder.
393
00:35:52,080 --> 00:35:53,640
Det har de.
394
00:35:55,160 --> 00:35:59,440
- Er vi ved at vĂŠre fĂŠrdige?
- Ane er hjemme at putte Emma.
395
00:35:59,560 --> 00:36:03,560
- Der har vĂŠret stille.
- Der er ikke flere i stuen.
396
00:36:03,680 --> 00:36:07,800
BÄde hr. Molin og docent Villumsen
har fÄet drikkevarer op.
397
00:36:07,920 --> 00:36:12,000
- Selv Bertha har hentet en flaske.
- SĂ„ godnat.
398
00:36:14,520 --> 00:36:18,760
Hvad er der med hende i aften? Hun
virker helt ved siden af sig selv.
399
00:36:43,040 --> 00:36:47,080
Jeg lister op nu.
Sov godt.
400
00:36:49,960 --> 00:36:55,040
Jeg kĂžrer lige efter morgenmaden.
Jeg tager til Frijsenholm.
401
00:36:55,160 --> 00:36:59,360
Jeg holder for meget af stedet til
at se det gÄ fallit. GÄ op og sov.
402
00:36:59,480 --> 00:37:02,960
- Du skal tidligt op i morgen.
- Ja.
403
00:37:05,640 --> 00:37:11,080
Er klokken halv to?
Ja, undskyld, at jeg vĂŠkkede jer.
404
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
Nej, jeg er klar over, I ikke har
talt med Helene siden skilsmissen.
405
00:37:15,640 --> 00:37:20,840
Der er ingen grund til,
at hun skulle kontakte jer. Hallo?
406
00:37:25,720 --> 00:37:30,840
Jeg ved ikke, hvem De er,
men er De klar over klokken? Farvel.
407
00:37:30,960 --> 00:37:35,200
Edward? Edward?
Jeg har prĂžvet at ringe hele aftenen.
408
00:37:35,320 --> 00:37:39,640
- Der har vĂŠret optaget.
- Jeg har vÊret sÄ bekymret!
409
00:37:39,760 --> 00:37:43,440
Politiet har spurgt efter dig.
Hvor er du?
410
00:37:43,560 --> 00:37:47,320
I Jylland. Jeg kommer i morgen.
SĂ„ bliver alt godt.
411
00:37:47,440 --> 00:37:51,320
Jeg glĂŠder mig til at se jer,
men jeg kan ikke tale lĂŠngere.
412
00:37:51,440 --> 00:37:54,960
- Men du kommer i morgen?
- Ja.
413
00:37:59,480 --> 00:38:05,560
Hun kommer i morgen.
Severin, Leander. Leander, vÄgn op.
414
00:38:05,680 --> 00:38:09,320
- Hvad er der, far?
- Mor kommer i morgen.
415
00:38:09,440 --> 00:38:14,200
Leander, hĂžrer du?
Mor kommer i morgen.
416
00:38:14,320 --> 00:38:17,320
Nu skal I sove.
Bare sov videre.
417
00:38:19,360 --> 00:38:24,200
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
418
00:38:24,320 --> 00:38:28,600
Because I know I'll always be
in love with you.
419
00:38:29,920 --> 00:38:34,680
I see that you're the one,
and I'm positive you'll agree.
420
00:38:34,800 --> 00:38:38,560
Because I always love you
just the way I do.
421
00:38:38,680 --> 00:38:41,400
- Kommer mor i morgen?
- Dét gÞr hun.
422
00:38:41,520 --> 00:38:45,880
I would put it like mr. Romeo
when he entered the balcony.
423
00:38:46,000 --> 00:38:51,160
He said: Juliet, my fiancée,
how'd you like to marry me?
424
00:38:51,280 --> 00:38:55,760
To be or not to be,
that's the question, but not to me.
425
00:38:55,880 --> 00:39:02,560
Because I know that very soon
we'll be a very happy family.
426
00:39:22,880 --> 00:39:26,640
Bertha?
Bertha, er du vÄgen?
427
00:39:33,440 --> 00:39:36,240
- Hvad sker der?
- Det er min mor.
428
00:39:36,360 --> 00:39:39,360
Det er,
lige hvad jeg ikke har brug for.
429
00:39:40,920 --> 00:39:44,040
- Du synes, det er sjovt?
- Nej.
430
00:39:44,160 --> 00:39:47,920
Men jeg synes, det var dejligt i nat.
431
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
Er du oppe?
432
00:39:56,040 --> 00:39:59,000
- NĂ„, der er du.
- Ja, som du kan se.
433
00:39:59,120 --> 00:40:02,160
Jeg skal tale med dig.
Vi gÄr ind til mig.
434
00:40:06,040 --> 00:40:11,320
Jeg er lige blevet ringet op
af Toft og Thomsen.
435
00:40:11,440 --> 00:40:16,240
Ja, Toft og Thomsen. De to kedelige
typer, vi mÞdte pÄ stationen.
436
00:40:16,360 --> 00:40:19,120
Jeg sagde, de ville finde os.
437
00:40:19,240 --> 00:40:22,880
De hĂžrte mit navn dernede.
De ville have tasken.
438
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
- Den har du jo ikke.
- De troede ikke pÄ det.
439
00:40:26,400 --> 00:40:31,840
De sagde, de ville komme forbi og
finde den. Jeg sagde, Emil tog den.
440
00:40:31,960 --> 00:40:36,640
SĂ„ sagde de bare: "Tak for det,
lille frue" og lagde rÞret pÄ.
441
00:40:36,760 --> 00:40:40,560
Hvad har jeg gjort?
Hvad har jeg gjort mod Emil?
442
00:40:40,680 --> 00:40:44,640
Hvis de finder ham ...
Det tÞr jeg ikke tÊnke pÄ.
443
00:40:44,760 --> 00:40:50,480
Den slags typer er voldsforbrydere.
Emil er ikke stÊrk pÄ den mÄde.
444
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
De er to. Bare jeg kunne finde ud af,
hvor han var, og advare ham.
445
00:40:54,720 --> 00:40:59,160
Man skulle nĂŠsten tro,
han betĂžd noget for dig, mor.
446
00:40:59,280 --> 00:41:04,560
Det gÞr han da ikke. Hvorfor stÄr du
der med dit tÞj i hÄnden?
447
00:41:17,640 --> 00:41:22,240
- Jamen dog. Hvem kommer her?
- Jeg troede, De ventede mig.
448
00:41:22,360 --> 00:41:26,720
Jeg talte med min mor i gÄr
og troede, hun forklarede.
449
00:41:26,840 --> 00:41:29,840
Vi mÄ finde en lÞsning, Preben.
450
00:41:29,960 --> 00:41:33,760
Folkene har endnu ikke
givet tilsagn til Frikorpset.
451
00:41:33,880 --> 00:41:38,120
- Du kan overtale dem til at blive.
- Det ved jeg ikke.
452
00:41:38,240 --> 00:41:42,920
Det hĂŠnger sammen med, om grev Ditmar
vil indgÄ det arveskifte -
453
00:41:43,040 --> 00:41:47,920
- som ville vĂŠre bedst for alle.
Det er De mÄske nu?
454
00:41:48,040 --> 00:41:52,240
Jeg har fortalt Ditmar,
at forvalteren ikke kan skaffe folk.
455
00:41:52,360 --> 00:41:56,320
- Det er naturligvis uheldigt.
- Jeg har talt med forvalteren.
456
00:41:56,440 --> 00:42:01,760
Han fortalte, hvorfor folk ikke vil
arbejde her. Interesserer det Dem?
457
00:42:01,880 --> 00:42:06,560
- Lad mig dog hĂžre.
- Det er, fordi der bor nazister.
458
00:42:06,680 --> 00:42:11,200
Det vĂŠnner de sig til.
Folk bliver klogere.
459
00:42:11,320 --> 00:42:16,480
Ja, folk bliver klogere. Der bor
ikke nazister pÄ Frijsenholm lÊngere.
460
00:42:16,600 --> 00:42:19,760
De har en halv time
til at pakke Deres ting.
461
00:42:19,880 --> 00:42:23,760
- Ditmar, hvad mener du?
- Det, jeg siger, mor.
462
00:42:23,880 --> 00:42:28,720
De kan ikke smide mig ud.
Jeg er gift med Deres mor.
463
00:42:28,840 --> 00:42:32,400
Det er mit hjem.
Jeg har boet her i flere Är.
464
00:42:32,520 --> 00:42:38,200
Det er min ejendom. De bor her, nÄr
jeg tillader det. Det gĂžr jeg ikke.
465
00:42:38,320 --> 00:42:43,240
Kan De ikke selv finde ud af at
flytte, er der folk, der kan hjĂŠlpe.
466
00:42:46,280 --> 00:42:51,880
Det her er fuldstĂŠndig latterligt.
Latterligt!
467
00:42:52,000 --> 00:42:55,120
De er i fĂŠrd med
at begÄ Deres livs fejl.
468
00:42:55,240 --> 00:43:00,480
Mit livs fejl er, at jeg nogensinde
lod Dem flytte ind her.
469
00:43:04,240 --> 00:43:06,480
VĂŠrsgo.
470
00:43:07,960 --> 00:43:10,480
Ja tak.
471
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
Jeg er i stand til at gÄ selv.
472
00:43:25,240 --> 00:43:31,240
Mor, det gĂŠlder naturligvis ikke dig.
Du deler ikke hans synspunkter.
473
00:43:31,360 --> 00:43:34,400
Preben er min mand, Ditmar.
474
00:43:34,520 --> 00:43:39,160
Min mand, som du har smidt pÄ porten
som en gemen forbryder.
475
00:43:39,280 --> 00:43:42,640
Hvordan kan du sige,
at det ikke gĂŠlder mig?
476
00:43:51,280 --> 00:43:55,200
SĂ„ er obersten kommet.
De sidder i dagligstuen.
477
00:43:56,440 --> 00:44:00,680
SÄ hÄber jeg, far fÄr det ud af det,
han Ăžnsker. Er hr. Molin der?
478
00:44:00,800 --> 00:44:04,520
- Din far vil tale alene.
- SÄ mÄ jeg vel oversÊtte.
479
00:44:04,640 --> 00:44:08,480
Det behĂžver du ikke.
Obersten har en sekretĂŠr med.
480
00:44:13,920 --> 00:44:18,200
Jeg ville bare Ăžnske, din far
ikke skulle arbejde for dem igen.
481
00:44:18,320 --> 00:44:20,360
Hvad skal han lave?
482
00:44:31,880 --> 00:44:35,760
Det drejer sig om vejbyggeri
til transport af tunge kanoner.
483
00:44:35,880 --> 00:44:38,080
Hvad skal de bruges til?
484
00:45:14,640 --> 00:45:18,200
- Obersten siger ...
- Jeg forstod det vigtigste.
485
00:45:18,320 --> 00:45:22,320
Det andet, vi talte om,
husker De vel.
486
00:45:37,000 --> 00:45:40,760
- Obersten har noteret navnet.
- SĂ„ De lover at hjĂŠlpe ham.
487
00:45:52,280 --> 00:45:55,760
Obersten lover,
der ikke sker ham noget.
488
00:46:24,080 --> 00:46:26,760
Vidunderligt.
489
00:46:26,880 --> 00:46:30,600
- Yndige.
- Mor er kommet!
490
00:46:32,280 --> 00:46:35,160
- Der er du jo.
- Velkommen, fru Weyse.
491
00:46:35,280 --> 00:46:37,800
Tak, Edith.
492
00:46:37,920 --> 00:46:40,760
Mor, du skal se de sten,
jeg har fundet.
493
00:46:40,880 --> 00:46:45,840
Ja. Jeg skal bare lige
sige goddag til far fĂžrst.
494
00:46:45,960 --> 00:46:49,320
- Undskyld, at jeg blev forsinket.
- Ja.
495
00:46:50,960 --> 00:46:55,080
Men nu er du her jo. Du aner ikke,
hvor jeg har savnet dig.
496
00:46:58,960 --> 00:47:02,560
Hvor er her fint.
Og blomster.
497
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
- Hvordan gÄr det med bogen?
- Tal ikke om det.
498
00:47:06,080 --> 00:47:08,120
Jeg var pÄ fejlspor.
499
00:47:08,240 --> 00:47:12,680
Jeg var ved at skrive noget, der var
lige sÄ kedeligt som Poul Reumert.
500
00:47:12,800 --> 00:47:15,760
Jeg troede ikke,
du ville lĂŠse hans bog.
501
00:47:15,880 --> 00:47:21,960
Jeg har bladret lidt i den.
Han har ikke nÊvnt mig med ét ord.
502
00:47:23,320 --> 00:47:27,880
Men nu har vi gudskelov tid sammen.
Nu er du sluppet af med den mand.
503
00:47:28,000 --> 00:47:29,680
Dav, Edward!
504
00:47:30,840 --> 00:47:34,200
Ja, det glemte jeg at fortĂŠlle.
Svend tog med.
505
00:47:34,320 --> 00:47:39,480
Da Helene fortalte, politiet havde
vĂŠret her, var det det mest sikre.
506
00:47:39,600 --> 00:47:43,920
Jeg har sendt bud efter malergrej
til et nĂžgenstudie af din kone.
507
00:47:44,040 --> 00:47:48,040
- Det behĂžver du ikke.
- Jo, efter alt det, I har gjort.
508
00:47:48,160 --> 00:47:52,840
Men jeg bliver nÞdt til at lÄne hende
i ny og nĂŠ som model.
509
00:47:52,960 --> 00:47:58,600
- Det har Helene ikke tid til.
- Du har ikke skrevet bogen fĂŠrdig.
510
00:48:00,960 --> 00:48:05,640
SĂ„ maler jeg hende efter hukommelsen,
gamle dreng.
511
00:48:05,760 --> 00:48:08,920
Dejligt at se dig igen. FrĂžken ...
512
00:48:09,040 --> 00:48:11,640
Hvad mente han med det, Helene?
45717