All language subtitles for Androcles.And.The.Lion.1952.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:36,906 --> 00:02:38,842 Hail, Editor. 4 00:02:40,910 --> 00:02:44,180 Hail, Cato. You look rather pleased with yourself. 5 00:02:44,248 --> 00:02:47,651 And I didn’t think the top men of Caesar’s secret police ever smiled. 6 00:02:47,717 --> 00:02:49,653 We have our moments. 7 00:02:49,719 --> 00:02:54,558 Uh, by the way, Editor, Caesar has asked me to help you put on the games. 8 00:02:54,624 --> 00:02:56,125 I don’t need help. 9 00:02:56,192 --> 00:02:58,995 With my help, your job will soon be much easier. 10 00:02:59,062 --> 00:03:03,700 You will have at least 100 Christians delivered to the Colosseum each week for the spectacle. 11 00:03:03,767 --> 00:03:06,270 And where is this endless supply to come from? 12 00:03:06,336 --> 00:03:10,106 From everywhere – throughout the empire and in all the provinces. 13 00:03:10,173 --> 00:03:12,476 I have been instructed to take energetic security measures... 14 00:03:12,542 --> 00:03:17,180 against this riffraff who question the divinity of our gods and of our emperor. 15 00:03:17,247 --> 00:03:21,385 I leave immediately to start the roundup in Syracuse. 16 00:04:02,091 --> 00:04:05,862 Androcles? Androcles? 17 00:04:05,929 --> 00:04:08,698 Yes, dearie? 18 00:04:08,765 --> 00:04:10,967 - Where are you? - Did you call me? 19 00:04:15,572 --> 00:04:18,708 Come out of there. 20 00:04:18,775 --> 00:04:22,946 Feeding those filthy animals at a time like this. 21 00:04:23,012 --> 00:04:26,516 We’ve got to run for it. There isn’t a moment to lose. 22 00:04:26,583 --> 00:04:29,353 Get out of my way, you dirty thing! 23 00:04:29,419 --> 00:04:31,555 At any rate, we’ll be rid of you! 24 00:04:33,957 --> 00:04:38,061 - Must we go right now? - Unless you want to be eaten by a lion. 25 00:04:38,127 --> 00:04:41,064 The soldiers are rounding up Christians for the emperor’s circus in Rome. 26 00:04:41,130 --> 00:04:43,600 And just guess whose name is first on the list. 27 00:04:43,667 --> 00:04:46,202 - Not mine? - Oh, whose else? 28 00:04:46,270 --> 00:04:51,107 They’re hunting them down alphabetically, and you would be called Androcles. 29 00:04:51,174 --> 00:04:55,144 Why, oh, why couldn’t your parents have named you something sensible – like Zenocles? 30 00:04:55,211 --> 00:04:57,514 You go ahead, dearie. 31 00:04:57,581 --> 00:04:59,583 I’ll stay here and wait for them. 32 00:04:59,649 --> 00:05:01,718 What do you mean you’ll stay here? 33 00:05:01,785 --> 00:05:03,720 Don’t you know what’ll happen to you? 34 00:05:05,154 --> 00:05:08,057 No happier fate could be mine, dearie, than to be martyred. 35 00:05:08,124 --> 00:05:10,059 Oh, no, you don’t. 36 00:05:10,126 --> 00:05:12,195 I’m onto your little tricks. 37 00:05:12,262 --> 00:05:14,898 You’re just trying to get rid of me. 38 00:05:14,964 --> 00:05:18,001 The moment I’m gone, you’ll be off the other way. 39 00:05:18,067 --> 00:05:20,003 You think you’re very smart, don’t you? 40 00:05:20,069 --> 00:05:22,706 Well, we’ll see about that! 41 00:05:22,772 --> 00:05:26,576 - You’re hurting me, dearie. - Now, then, get hold of that bundle. 42 00:05:26,643 --> 00:05:29,012 But I’d much rather stay. Really. 43 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 On your way! 44 00:05:33,450 --> 00:05:38,054 You’ll have to get up earlier in the morning to pull the wool over my eyes, you Christian. 45 00:05:39,088 --> 00:05:41,024 What about my pets? 46 00:05:41,090 --> 00:05:43,260 Come on, boys. We’ve got to go now. 47 00:05:43,327 --> 00:05:46,263 They stay here, and good riddance to them. 48 00:05:46,330 --> 00:05:48,632 And maybe they’ll be fed to the lions. 49 00:05:48,698 --> 00:05:52,336 Didn’t you tell me that they were Christians too? 50 00:05:52,402 --> 00:05:54,871 Even the smallest sparrow. 51 00:05:54,938 --> 00:05:58,542 Good. Then they won’t mind being martyrs. 52 00:06:02,579 --> 00:06:05,649 Not this way. Out the back, you fool. 53 00:06:27,637 --> 00:06:29,873 Get a move on. 54 00:06:29,939 --> 00:06:33,577 And don’t try any of your tricks on me. 55 00:06:35,612 --> 00:06:37,547 Hurry up. 56 00:06:42,619 --> 00:06:45,221 Andy, will you please hurry! 57 00:06:56,666 --> 00:06:59,903 Nyah! 58 00:07:19,155 --> 00:07:21,758 Well, how do you expect me to get across? 59 00:07:21,825 --> 00:07:25,161 - Walk, dear. - You want me to drown? 60 00:07:25,228 --> 00:07:27,597 It’s hardly up to your ankles. 61 00:07:27,664 --> 00:07:32,869 I dare say, you wouldn’t care a fig whether I did drown or not. 62 00:07:32,936 --> 00:07:35,405 No, dear. I mean, yes, dear. 63 00:07:36,406 --> 00:07:39,208 You cruel brute. 64 00:07:39,276 --> 00:07:42,779 You don’t care how I feel or what becomes of me. 65 00:07:42,846 --> 00:07:45,715 Yes, dear. I mean, no, dear. 66 00:07:45,782 --> 00:07:48,285 Always thinking of yourself. 67 00:07:48,352 --> 00:07:52,456 Self! Self! Self! 68 00:07:52,522 --> 00:07:54,258 Always yourself. 69 00:07:56,693 --> 00:08:00,764 A man has to think of himself occasionally, dear. 70 00:08:00,830 --> 00:08:04,167 A man ought to think of his wife sometimes. 71 00:08:04,233 --> 00:08:06,403 He can’t always help it. 72 00:08:06,470 --> 00:08:10,474 You make me think of you a great deal. Not that I blame you. 73 00:08:10,540 --> 00:08:13,577 Blame me? I should think not. 74 00:08:13,643 --> 00:08:16,212 Is it my fault that I’m married to you? 75 00:08:16,280 --> 00:08:19,316 No, dear. That’s my fault. 76 00:08:19,383 --> 00:08:21,851 That’s a nice thing to say. 77 00:08:21,918 --> 00:08:24,621 Aren’t you happy with me? 78 00:08:24,688 --> 00:08:26,623 I don’t complain, my love. 79 00:08:26,690 --> 00:08:29,759 “Don’t complain.” 80 00:08:56,553 --> 00:08:59,423 I won’t go another step. 81 00:08:59,489 --> 00:09:01,691 Oh, not again, dear. 82 00:09:01,758 --> 00:09:05,862 What’s the good of stopping every two miles and saying you won’t go another step? 83 00:09:05,929 --> 00:09:08,097 We must get to the hills before night. 84 00:09:08,164 --> 00:09:12,168 There are wild beasts in the forest – lions, they say. 85 00:09:12,236 --> 00:09:14,304 I don’t believe a word of it. 86 00:09:15,305 --> 00:09:17,807 Always threatening me with wild beasts... 87 00:09:17,874 --> 00:09:20,344 to make me walk the very soul out of my body... 88 00:09:20,410 --> 00:09:24,581 when I can hardly drag one foot before the other. 89 00:09:25,582 --> 00:09:29,253 We haven’t seen a single lion yet. 90 00:09:29,319 --> 00:09:32,188 Even a lion would make a nice change, dear. 91 00:09:32,256 --> 00:09:34,023 All right then. 92 00:09:34,090 --> 00:09:38,528 If you’re fonder of animals than your own wife, you can live with them here in the jungle. 93 00:09:38,595 --> 00:09:41,765 I’ve had enough of them and enough of you. I’m going back. 94 00:09:41,831 --> 00:09:44,200 No, dear, don’t talk like that. 95 00:09:44,268 --> 00:09:46,202 You can’t go home. 96 00:09:46,270 --> 00:09:48,538 Don’t forget, you’re my wife. 97 00:09:48,605 --> 00:09:50,707 You’d be sent to Rome and thrown to the lions. 98 00:09:50,774 --> 00:09:52,709 And it would serve you right. 99 00:09:55,479 --> 00:09:57,414 Well, aren’t you going to stop me? 100 00:09:57,481 --> 00:10:00,917 No, dear, not if you really want to. 101 00:10:02,586 --> 00:10:05,255 Then I’ll make my way through the forest... 102 00:10:05,322 --> 00:10:10,093 and when I’m eaten by wild beats, you’ll know what a wife you have lost. 103 00:10:11,695 --> 00:10:14,197 Andy! 104 00:10:14,264 --> 00:10:16,199 Andy! 105 00:10:24,173 --> 00:10:26,075 What is it, my precious, my pet? 106 00:10:26,142 --> 00:10:28,144 What’s the matter? 107 00:10:32,349 --> 00:10:34,050 No, Andy. No. 108 00:10:34,117 --> 00:10:35,585 No. You’ll be killed. 109 00:10:35,652 --> 00:10:37,587 Come back. 110 00:10:45,495 --> 00:10:48,097 Did you see? A lion. 111 00:10:48,164 --> 00:10:52,101 The gods have sent him to punish us because you’re a Christian. 112 00:10:52,168 --> 00:10:54,203 Take me away, Andy. 113 00:10:54,271 --> 00:10:55,772 Save me. 114 00:10:55,839 --> 00:10:58,408 Meggie, there’s one chance for you. 115 00:10:58,475 --> 00:11:01,445 It’ll take him pretty near 20 minutes to eat me. 116 00:11:01,511 --> 00:11:02,979 I’m rather tough. 117 00:11:03,046 --> 00:11:05,282 And you can escape in less time than that. 118 00:11:05,349 --> 00:11:07,651 Don’t talk about eating – 119 00:11:12,489 --> 00:11:15,425 Don’t you come near my wife. Do you hear? 120 00:11:16,993 --> 00:11:19,596 Meggie, run. Run for your life. 121 00:11:19,663 --> 00:11:21,998 If I take my eyes off him, we’re done for. 122 00:11:34,244 --> 00:11:38,548 Oh. He’s lame. Poor old chap. 123 00:11:48,358 --> 00:11:53,029 He’s got a thorn in his paw – a frightfully big thorn. 124 00:11:54,698 --> 00:11:59,303 Aw. Did you get an awful thorn in your paw? 125 00:12:00,704 --> 00:12:06,009 Has it made you too sick to eat the nice little Christian man for your breakfast? 126 00:12:06,075 --> 00:12:09,546 Oh. Then I’ll get the thorn out for you. 127 00:12:09,613 --> 00:12:12,015 And you can eat the nice little Christian man... 128 00:12:12,081 --> 00:12:15,752 and the nice little Christian man’s nice big, tender wife. 129 00:12:18,655 --> 00:12:20,590 Ah, yes, yes, yes, yes, yes. 130 00:12:20,657 --> 00:12:23,527 Now, you’re not to bite and not to scratch... 131 00:12:23,593 --> 00:12:28,164 not even if it hurts a very, very little. 132 00:12:28,231 --> 00:12:31,100 Now make velvet paws. 133 00:12:33,970 --> 00:12:35,572 That’s right. 134 00:12:35,639 --> 00:12:38,408 Oh! 135 00:12:43,613 --> 00:12:46,883 Steady, steady. Aw. 136 00:12:46,950 --> 00:12:50,720 Oh, did the nasty little Christian man hurt the sore paw? 137 00:12:50,787 --> 00:12:53,690 I’m sorry. 138 00:12:53,757 --> 00:12:56,260 One more little pull, and it’ll be all over. 139 00:12:56,326 --> 00:12:59,463 Just one little, little, little – 140 00:12:59,529 --> 00:13:02,065 Uh-uh-uh-uh. 141 00:13:02,131 --> 00:13:04,868 Mustn’t frighten your kind doctor. 142 00:13:04,934 --> 00:13:07,404 That really didn’t hurt at all, not a bit. 143 00:13:07,471 --> 00:13:09,072 Just once more. 144 00:13:09,138 --> 00:13:11,741 Aw, don’t be afraid. Ready now? 145 00:13:23,887 --> 00:13:26,656 There we are. Now it’s out. 146 00:13:28,091 --> 00:13:31,227 Lickums paw to take away the nasty inflammation. 147 00:13:32,228 --> 00:13:34,431 There. See? 148 00:13:36,700 --> 00:13:39,936 Oh, clever liony-piony. 149 00:13:40,003 --> 00:13:43,873 Understandsums dear friend Andy-wandy. 150 00:13:43,940 --> 00:13:45,442 Yes. 151 00:13:57,987 --> 00:14:01,991 Yes. Kissums Andy-wandy. 152 00:14:02,058 --> 00:14:04,661 Ooh. Hmm. 153 00:14:04,728 --> 00:14:06,863 Uh, wait a minute now. 154 00:14:06,930 --> 00:14:11,200 If we’re going to carry on like this, we’d better be formally introduced. 155 00:14:11,268 --> 00:14:14,271 I’m Androcles. What is your name? 156 00:14:17,441 --> 00:14:19,876 Tommy did you say? Pleased to meet you, Tommy. 157 00:14:21,110 --> 00:14:24,147 - Ah. - That’s Androcles. 158 00:14:24,213 --> 00:14:26,650 He’s a sorcerer. That’s what he is. 159 00:14:26,716 --> 00:14:28,452 Let’s get him. 160 00:14:29,486 --> 00:14:35,058 ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 161 00:14:35,124 --> 00:14:39,796 ♪ Marching as to war ♪ 162 00:14:39,863 --> 00:14:44,233 ♪ With the cross of Jesus ♪ 163 00:14:44,301 --> 00:14:48,738 ♪ Going on before ♪ 164 00:14:48,805 --> 00:14:52,742 ♪♪ - Here come the first of your precious Christians. 165 00:14:52,809 --> 00:14:55,111 Your Christians you mean. 166 00:14:55,178 --> 00:14:57,347 The emperor’s Christians, shall we say? 167 00:14:57,414 --> 00:15:00,350 Column, halt! 168 00:15:00,417 --> 00:15:01,918 ♪ ...into battle ♪ 169 00:15:01,985 --> 00:15:05,989 - ♪ See his banners go ♪♪ - Halt! Silence! 170 00:15:06,055 --> 00:15:09,025 Fall out! But no wandering off now. 171 00:15:09,092 --> 00:15:11,995 Stay in your places! Come into the square! 172 00:15:13,763 --> 00:15:16,099 Is that all of them? 173 00:15:16,165 --> 00:15:18,201 No. There’s another group coming from Syracuse. 174 00:15:18,268 --> 00:15:20,237 How long am I supposed to wait for them? 175 00:15:20,304 --> 00:15:23,673 - You’re so impatient, Captain. - I’m a soldier, not a policeman. 176 00:15:25,575 --> 00:15:29,413 The enemy within is just as real as the enemy without, Captain. 177 00:15:29,479 --> 00:15:32,015 I fight in my way. You fight in yours. 178 00:15:32,081 --> 00:15:34,918 Your job is finished then. Why don’t you return to Rome? 179 00:15:34,984 --> 00:15:36,620 Don’t you like my company, Captain? 180 00:15:36,686 --> 00:15:39,789 It’s not becoming a Roman soldier to be spied upon. 181 00:15:39,856 --> 00:15:42,025 Or are my men and I suspect too? 182 00:15:42,091 --> 00:15:45,729 Christianity is very contagious, Captain. 183 00:15:45,795 --> 00:15:48,932 You never can tell where it will strike next. 184 00:15:48,998 --> 00:15:53,270 We want to be certain that it does not strike our valiant soldiers... 185 00:15:53,337 --> 00:15:55,339 and their officers. 186 00:16:15,692 --> 00:16:17,927 May I suggest, madam, that you withdraw to some place of safety? 187 00:16:17,994 --> 00:16:21,331 These are dangerous Christian prisoners. There’s no telling what may happen. 188 00:16:21,398 --> 00:16:25,502 I suggest that you go indoors and wait till we clear the lot of them out of here. 189 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 But I am one of them. 190 00:16:39,949 --> 00:16:41,885 Water. 191 00:16:45,389 --> 00:16:47,791 Can I help you? 192 00:16:47,857 --> 00:16:50,727 Water. Water. 193 00:17:02,739 --> 00:17:04,674 If you please? 194 00:17:06,576 --> 00:17:09,746 Why, of course, miss. By all means. 195 00:17:09,813 --> 00:17:12,682 - Shall I get you a fresh bowl? - No. This will do. 196 00:17:38,908 --> 00:17:42,379 Her name is Lavinia. 197 00:17:42,446 --> 00:17:44,481 I envy the lion. 198 00:17:46,115 --> 00:17:48,051 Which lion? 199 00:17:48,117 --> 00:17:50,254 The one that will eat her. 200 00:17:57,761 --> 00:17:59,763 Your impatience is at an end, Captain. 201 00:17:59,829 --> 00:18:03,099 There are your charges from Syracuse. 202 00:18:22,786 --> 00:18:25,722 Prisoners from Syracuse – all present and accounted for. 203 00:18:25,789 --> 00:18:28,091 And high time, I must say. 204 00:18:28,157 --> 00:18:30,794 Is the sorcerer Androcles amongst them? 205 00:18:33,096 --> 00:18:34,964 Doesn’t look much like a sorcerer to me. 206 00:18:35,031 --> 00:18:37,534 Dismissed! 207 00:18:37,601 --> 00:18:39,903 Watch out for this fine fellow, miss. 208 00:18:39,969 --> 00:18:43,873 He’s a sorcerer, a real sorcerer too. 209 00:18:43,940 --> 00:18:45,875 No mistake about it. 210 00:18:47,677 --> 00:18:50,547 - Are you a sorcerer? - No. 211 00:18:50,614 --> 00:18:52,616 But I’m a very good tailor. 212 00:18:53,717 --> 00:18:55,852 That’s a fine dress you have on. 213 00:18:55,919 --> 00:18:59,489 - Worldly goods, brother. - Amen. 214 00:19:03,527 --> 00:19:07,030 The prisoners from Syracuse – all present and correct, sir. 215 00:19:07,096 --> 00:19:09,032 They certainly don’t look like much. 216 00:19:09,098 --> 00:19:11,034 Couldn’t you have taught them a little discipline? 217 00:19:11,100 --> 00:19:14,704 You can’t bang it into them, sir. They’ve no religion. That’s how it is. 218 00:19:14,771 --> 00:19:17,774 - Fall them in with the rest. - Yes, sir. 219 00:19:17,841 --> 00:19:20,176 Attention! 220 00:19:20,244 --> 00:19:22,178 Fall in the prisoners! 221 00:19:22,246 --> 00:19:25,349 - Shall we march together, brother? - Come on! On your feet! 222 00:19:26,516 --> 00:19:29,052 Soldiers, fall in! 223 00:19:31,988 --> 00:19:34,891 All right! Silence! 224 00:19:34,958 --> 00:19:36,893 Orders from the captain! 225 00:19:39,963 --> 00:19:41,698 - Centurion. - Sir. 226 00:19:41,765 --> 00:19:45,134 Centurion, you are to instruct your men that on their march to Rome... 227 00:19:45,201 --> 00:19:47,604 no intimacy with the Christian prisoners will be tolerated. 228 00:19:47,671 --> 00:19:51,375 The singing of Christian hymns by the prisoners is expressly forbidden. 229 00:19:51,441 --> 00:19:54,544 Any shortcoming in this respect will be regarded as a breach of discipline. 230 00:19:54,611 --> 00:19:59,283 Prisoners. I call your attention, prisoners, to the fact that upon your arrival in Rome... 231 00:19:59,349 --> 00:20:02,151 you may be called on to appear in the imperial circus... 232 00:20:02,218 --> 00:20:05,989 at any time onwards according to the requirements of the managers. 233 00:20:06,055 --> 00:20:10,660 I may also inform you that, as there is a shortage of Christians just now... 234 00:20:10,727 --> 00:20:12,796 you may expect to be called on very soon. 235 00:20:12,862 --> 00:20:14,498 What will they do to us, Captain? 236 00:20:14,564 --> 00:20:18,067 The women will be conducted into the arena with the wild beasts of the imperial menagerie... 237 00:20:18,134 --> 00:20:20,570 and will suffer the consequences. 238 00:20:20,637 --> 00:20:23,573 The men above an age to bear arms will be given weapons to defend themselves... 239 00:20:23,640 --> 00:20:26,310 if they choose, against the imperial gladiators. 240 00:20:26,376 --> 00:20:28,912 I have no more to say to the prisoners. 241 00:20:28,978 --> 00:20:31,815 God bless you, Captain. 242 00:20:31,881 --> 00:20:35,885 Silence! Silence! 243 00:20:42,992 --> 00:20:45,695 Tantalizing, isn’t she? 244 00:20:45,762 --> 00:20:47,697 Keep your mind on your job. 245 00:20:47,764 --> 00:20:49,899 The Christians are my job. 246 00:20:49,966 --> 00:20:52,068 They are also my prisoners and under my charge... 247 00:20:52,135 --> 00:20:54,638 until I deliver them to the Colosseum dungeon. 248 00:20:54,704 --> 00:20:56,906 - Yes, Captain. - Forward. 249 00:20:56,973 --> 00:20:59,676 Sound the march! 250 00:21:01,311 --> 00:21:05,449 - Forward! - Forward march! 251 00:21:52,061 --> 00:21:55,499 Good day to you, Captain. We missed you at our celebration. 252 00:21:55,565 --> 00:21:59,236 - I don’t celebrate while I’m on duty. - You are right to rebuke me, Captain. 253 00:21:59,303 --> 00:22:01,705 For the moment, at least, I sincerely regret... 254 00:22:01,771 --> 00:22:04,574 that I do not enjoy your strength of character. 255 00:22:04,641 --> 00:22:10,480 By the way, Captain, did I not say that Christianity was contagious? 256 00:22:20,056 --> 00:22:22,225 What is your business here with these prisoners? 257 00:22:22,292 --> 00:22:24,528 I – I caught my hand on a spear, sir. 258 00:22:24,594 --> 00:22:28,064 - The prisoner was dressing it for me. - I asked him to let me do it, Captain. 259 00:22:29,065 --> 00:22:32,168 And I asked him to let me mend his cloak. He tore that too. 260 00:22:32,236 --> 00:22:34,738 - Take your cloak and report back to your quarters. - Yes, sir. 261 00:22:37,341 --> 00:22:41,044 And what assistance did you gentlemen require of the prisoner? 262 00:22:41,110 --> 00:22:43,179 Did you also tear your cloaks or cut your hands? 263 00:22:43,247 --> 00:22:46,483 No, sir. We were just talking to Lavi – I mean, the prisoner. 264 00:22:46,550 --> 00:22:50,053 Get back to your quarters, all three of you. Report to me later. 265 00:22:52,289 --> 00:22:57,193 I must reprimand the female prisoner for undermining the discipline of my men. 266 00:22:57,261 --> 00:23:00,864 It must cease immediately, or I shall punish it with the utmost severity. 267 00:23:00,930 --> 00:23:03,600 - Is that sufficient warning? - Yes, Captain. 268 00:23:05,602 --> 00:23:08,204 If I don’t behave, I shall be thrown to the lions. 269 00:23:08,272 --> 00:23:11,207 And if I do behave, I shall be thrown to the lions just the same. 270 00:23:11,275 --> 00:23:12,476 Is that what you mean? 271 00:23:33,297 --> 00:23:38,602 ♪♪ ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 272 00:23:38,668 --> 00:23:43,507 ♪ Marching as to war ♪ 273 00:23:43,573 --> 00:23:48,312 ♪ With the cross of Jesus ♪ 274 00:23:48,378 --> 00:23:53,216 ♪ Going on before ♪ 275 00:23:53,283 --> 00:23:56,219 ♪ Christ the royal master ♪ 276 00:23:56,286 --> 00:23:58,221 ♪ ...master ♪ 277 00:23:58,288 --> 00:24:03,192 ♪ Leads against the foe ♪ 278 00:24:04,794 --> 00:24:06,863 Of course, it’s no business of mine... 279 00:24:06,930 --> 00:24:09,599 but I notice a slight lowering in morale. 280 00:24:09,666 --> 00:24:12,302 - In your Christians? - No. In your men. 281 00:24:12,369 --> 00:24:17,241 ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 282 00:24:17,307 --> 00:24:19,042 - Centurion! - Yes, sir. 283 00:24:19,108 --> 00:24:21,645 - Halt your men. - Yes, sir. 284 00:24:21,711 --> 00:24:24,881 Column... 285 00:24:24,948 --> 00:24:26,450 halt! 286 00:24:26,516 --> 00:24:27,851 Halt! 287 00:24:27,917 --> 00:24:31,955 Centurion, you were instructed that no lax discipline on the march would be permitted. 288 00:24:32,021 --> 00:24:33,957 In particular, it was impressed on you... 289 00:24:34,023 --> 00:24:36,460 that there would be no toleration of the singing of Christian hymns. 290 00:24:36,526 --> 00:24:38,462 I have to reprimand you, Centurion... 291 00:24:38,528 --> 00:24:40,630 for not only allowing this but actually doing it yourself. 292 00:24:40,697 --> 00:24:42,999 - The men march better, Captain. - No doubt. 293 00:24:43,066 --> 00:24:45,335 And for that reason, an exception is made... 294 00:24:45,402 --> 00:24:48,638 in the case of the march called “Onward, Christian Soldiers.” 295 00:24:48,705 --> 00:24:50,940 This may be sung until we reach Rome... 296 00:24:51,007 --> 00:24:53,076 but the words must be altered to... 297 00:24:53,142 --> 00:24:55,679 “Throw us to the lions.” 298 00:24:55,745 --> 00:24:57,781 Silence! Silence! 299 00:24:57,847 --> 00:24:59,616 Where’s your behavior? 300 00:24:59,683 --> 00:25:02,085 Is this the way to listen to an officer? 301 00:25:02,151 --> 00:25:04,721 But I think the captain meant us to laugh, Centurion. 302 00:25:04,788 --> 00:25:07,757 - It was so funny. - That is all. 303 00:25:07,824 --> 00:25:11,895 The female prisoner seems to appreciate your sense of humor, Captain. 304 00:25:15,632 --> 00:25:17,367 Forward! 305 00:25:17,434 --> 00:25:19,469 March! 306 00:25:19,536 --> 00:25:22,005 Forward ho! 307 00:25:22,071 --> 00:25:26,142 ♪ Throw us to the lions ♪ 308 00:25:26,209 --> 00:25:30,280 ♪ We shall be devoured ♪ 309 00:25:30,347 --> 00:25:32,282 Congratulations, Captain. 310 00:25:32,349 --> 00:25:35,118 Your every word is their command. I salute you. 311 00:25:35,184 --> 00:25:38,655 ♪ We shall be devoured ♪ 312 00:25:38,722 --> 00:25:42,158 ♪ Throw us to the lions ♪ 313 00:25:42,225 --> 00:25:46,396 ♪ We shall be devoured ♪ 314 00:25:46,463 --> 00:25:48,965 ♪ Throw us to the – ♪♪ 315 00:25:49,032 --> 00:25:51,501 - Help me! - Soldiers, ho! 316 00:25:51,568 --> 00:25:54,538 - Come on there! Grab hold! - Help! 317 00:25:54,604 --> 00:25:56,406 What is wrong? 318 00:25:56,473 --> 00:25:58,575 One of our men has been pinned beneath a supply wagon. 319 00:26:02,912 --> 00:26:04,848 Help! 320 00:26:06,783 --> 00:26:08,585 Heave! 321 00:26:08,652 --> 00:26:10,487 Grab hold! 322 00:26:10,554 --> 00:26:13,490 - I can’t budge it. - More men. Get more men. 323 00:26:13,557 --> 00:26:15,659 - See here. What’s going on here? - Who are you? 324 00:26:15,725 --> 00:26:17,394 - What’s the meaning of this? - Get the prisoner out of here. 325 00:26:26,236 --> 00:26:30,674 Thank you, stranger. You – You saved my life. 326 00:26:30,740 --> 00:26:33,477 Better had I saved your soul, brother... 327 00:26:33,543 --> 00:26:36,680 than your poor sinful body. 328 00:26:45,689 --> 00:26:47,691 Who is that man? 329 00:26:47,757 --> 00:26:50,126 He is Ferrovius. 330 00:26:51,361 --> 00:26:54,998 Ferrovius. Could that be the same Ferrovius... 331 00:26:55,064 --> 00:26:58,268 who made such wonderful conversions in the northern cities? 332 00:26:59,269 --> 00:27:01,938 I’d certainly like to meet him if it is. 333 00:27:02,005 --> 00:27:04,508 We are warned that he has the strength of an elephant... 334 00:27:04,574 --> 00:27:07,377 and the temper of an angry bull. 335 00:27:07,444 --> 00:27:10,046 Also that he is raving mad. 336 00:27:10,113 --> 00:27:12,215 Not a model Christian, it would seem. 337 00:27:12,282 --> 00:27:15,352 You need not fear him if he is a Christian, Captain. 338 00:27:15,419 --> 00:27:18,855 I shall not fear him in any case. 339 00:27:18,922 --> 00:27:21,991 Prisoner, halt! 340 00:27:22,058 --> 00:27:23,993 The prisoner from Ostia, sir. 341 00:27:24,060 --> 00:27:25,995 - Have him fall in with the others. - Yes, sir. 342 00:27:26,062 --> 00:27:29,766 - And remove his chains. - This is Ferrovius, the madman, sir. 343 00:27:29,833 --> 00:27:32,502 You need not fear him if he is a Christian, Centurion. 344 00:27:44,314 --> 00:27:46,916 Remove his chains. 345 00:27:46,983 --> 00:27:49,185 Now remember that you’re a Christian. 346 00:27:49,253 --> 00:27:51,255 You’ve got to return good for evil. 347 00:27:58,862 --> 00:28:00,730 That’s the way to manage him, eh? 348 00:28:02,599 --> 00:28:04,434 Let us go to him. 349 00:28:19,616 --> 00:28:22,686 This is Androcles, and I am Lavinia. 350 00:28:22,752 --> 00:28:24,454 We will march to victory together. 351 00:28:24,521 --> 00:28:26,456 Bless you, sister. 352 00:28:27,757 --> 00:28:31,628 I’m certainly glad to meet you, Ferrovius. I’ve heard a lot about you. 353 00:28:32,629 --> 00:28:34,564 Thank you, brother. 354 00:28:35,732 --> 00:28:37,667 Thank you, brother. 355 00:28:39,269 --> 00:28:46,376 ♪ All people that on earth do dwell ♪ 356 00:28:46,443 --> 00:28:52,849 ♪ Sing to the Lord with cheerful voice ♪ 357 00:28:52,916 --> 00:28:56,320 ♪ Him serve with fear ♪ 358 00:28:56,386 --> 00:29:00,790 ♪ His praise forthtell ♪ 359 00:29:00,857 --> 00:29:04,928 ♪ Come ye before him ♪ 360 00:29:04,994 --> 00:29:07,731 ♪ And rejoice ♪ 361 00:29:07,797 --> 00:29:09,833 How is it possible for them to sing... 362 00:29:11,134 --> 00:29:13,069 when each day brings them nearer to death? 363 00:29:13,136 --> 00:29:16,806 Those who are without hope can afford to be brave. 364 00:29:19,243 --> 00:29:22,045 I think it is much more than bravery. 365 00:29:22,111 --> 00:29:24,248 Be careful, Captain. 366 00:29:24,314 --> 00:29:28,852 Too much thinking can be unhealthy for a Roman soldier. 367 00:30:15,765 --> 00:30:19,669 Lavinia, do Christians know how to love? 368 00:30:23,139 --> 00:30:24,641 Yes, Captain. 369 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 They even love their enemies. 370 00:30:29,112 --> 00:30:31,681 Is that easy? 371 00:30:31,748 --> 00:30:33,950 Very easy, Captain... 372 00:30:34,017 --> 00:30:36,353 when the enemies are as handsome as you. 373 00:30:37,521 --> 00:30:40,089 - You’re laughing at me. - At you, Captain? 374 00:30:41,458 --> 00:30:43,493 Impossible. 375 00:30:43,560 --> 00:30:45,495 Well, you’re flirting with me, which is worse. 376 00:30:45,562 --> 00:30:48,197 But such a very handsome captain. 377 00:30:56,906 --> 00:30:59,108 Lavinia. 378 00:31:00,944 --> 00:31:02,879 Why won’t you let me help you? 379 00:31:03,880 --> 00:31:06,215 Make the sacrifice. 380 00:31:06,283 --> 00:31:09,118 It’s a small price to pay for life in this world. 381 00:31:09,185 --> 00:31:11,655 You can’t be certain of any other. 382 00:31:11,721 --> 00:31:14,824 Would any true happiness come out of it, do you think? 383 00:31:14,891 --> 00:31:18,495 Your soul is too demanding, Lavinia. 384 00:31:18,562 --> 00:31:20,497 It will destroy you to save itself. 385 00:31:21,798 --> 00:31:23,833 Deny it before it’s too late. 386 00:31:25,435 --> 00:31:27,471 And what then would remain for me? 387 00:31:27,537 --> 00:31:29,473 You would have life, Lavinia – 388 00:31:31,275 --> 00:31:35,144 life that you can touch and breathe and feel. 389 00:31:36,913 --> 00:31:38,882 Life that is real. 390 00:32:16,986 --> 00:32:19,456 Oh, look. A triumphal procession. We must have won something. 391 00:32:19,523 --> 00:32:22,292 No. It’s only another batch of Christians for the Colosseum. 392 00:32:22,359 --> 00:32:24,428 Christians, by Jove. Let’s chaff them. 393 00:32:24,494 --> 00:32:26,195 Column, halt! 394 00:32:26,263 --> 00:32:28,598 - Halt! - Halt! 395 00:32:30,099 --> 00:32:31,701 Who is that fop? 396 00:32:31,768 --> 00:32:34,871 Lentulus. He’s one of Caesar’s pets. 397 00:32:34,938 --> 00:32:37,140 - Centurion. - Sir. 398 00:32:37,206 --> 00:32:40,344 You will take charge of the prisoners while I inform the Colosseum of their arrival. 399 00:32:40,410 --> 00:32:42,145 Yes, sir. 400 00:32:46,215 --> 00:32:48,785 Column, fall out! 401 00:32:54,558 --> 00:32:57,226 That woman’s got a figure. 402 00:32:57,294 --> 00:32:59,128 Leave her alone. She’s a Christian. 403 00:32:59,195 --> 00:33:01,631 What’s that got to do with her figure? 404 00:33:01,698 --> 00:33:04,734 Uh, do you turn the other cheek when they kiss you? 405 00:33:04,801 --> 00:33:06,135 What? 406 00:33:06,202 --> 00:33:09,606 Do you turn the other cheek when they kiss you, fascinating Christian? 407 00:33:09,673 --> 00:33:11,941 Don’t be foolish. 408 00:33:12,008 --> 00:33:16,413 Please, don’t let your friend behave like a cad before the soldiers. 409 00:33:16,480 --> 00:33:19,749 How are they to respect and obey patricians if they see them behaving like street boys? 410 00:33:19,816 --> 00:33:21,318 - But I – - Pull yourself together, man. 411 00:33:21,385 --> 00:33:25,489 Hold your head up, keep the corners of your mouth firm and treat me respectfully. 412 00:33:25,555 --> 00:33:26,856 What do you take me for? 413 00:33:26,923 --> 00:33:29,593 - But look here – - Stuff! Go about your business. 414 00:33:38,001 --> 00:33:40,003 Plucky little filly. 415 00:33:40,069 --> 00:33:42,339 I suppose she thinks I care. Ha. 416 00:33:50,179 --> 00:33:52,282 You there. 417 00:33:52,349 --> 00:33:56,586 - Is this a “turn the other cheek” Christian? - Yes, sir. 418 00:33:56,653 --> 00:33:59,456 Lucky for you, too, sir, if you want to take any liberties with him. 419 00:34:20,310 --> 00:34:24,213 You, uh, turn the other cheek when you’re struck, I’m told. 420 00:34:24,281 --> 00:34:26,215 Yes. 421 00:34:26,283 --> 00:34:28,985 By the grace of God, I do now. 422 00:34:29,052 --> 00:34:33,189 Not that you’re a coward, of course, but out of pure piety. 423 00:34:33,257 --> 00:34:35,559 I fear God more than man. 424 00:34:35,625 --> 00:34:37,994 At least, I try to. 425 00:34:38,995 --> 00:34:42,198 Let’s see. 426 00:35:10,594 --> 00:35:15,532 You know, I should feel ashamed if I let myself be struck like that and took it lying down. 427 00:35:15,599 --> 00:35:18,835 But then I’m not a Christian. I’m a man. 428 00:35:18,902 --> 00:35:20,837 Bravely done, brother. 429 00:35:20,904 --> 00:35:23,473 Let him alone, sir, now you’ve proved your point. 430 00:35:23,540 --> 00:35:25,442 Hmm. 431 00:35:25,509 --> 00:35:27,811 It is not proved yet. 432 00:35:29,313 --> 00:35:32,181 I have not always been faithful. 433 00:35:32,249 --> 00:35:35,218 The first man who struck me... 434 00:35:35,285 --> 00:35:37,220 as you have just struck me... 435 00:35:37,287 --> 00:35:39,623 was a stronger man than you. 436 00:35:39,689 --> 00:35:42,959 He hit me harder than I expected. 437 00:35:45,128 --> 00:35:47,797 I was tempted and fell. 438 00:35:48,798 --> 00:35:53,069 It was then that I first tasted bitter shame. 439 00:35:53,136 --> 00:35:58,842 I’d never had a happy moment after that until I’d knelt and asked his forgiveness – 440 00:35:58,908 --> 00:36:01,745 by his bedside in the hospital. 441 00:36:03,146 --> 00:36:06,883 Now I have learned to resist... 442 00:36:06,950 --> 00:36:09,386 with a strength that is not my own. 443 00:36:10,420 --> 00:36:14,258 I’m not ashamed now, nor angry. 444 00:36:14,324 --> 00:36:17,294 Pardon me, sir, but if you should have an engagement elsewhere... 445 00:36:17,361 --> 00:36:19,596 I think now is the time to go to it. 446 00:36:19,663 --> 00:36:22,966 Yes, I – I do have other business. Good morning. 447 00:36:23,032 --> 00:36:25,869 Oh, do not harden your heart, young man. 448 00:36:27,937 --> 00:36:33,009 Come try for yourself whether our way is not better than yours. 449 00:36:33,076 --> 00:36:35,712 I will now strike you on one cheek... 450 00:36:35,779 --> 00:36:40,450 and you will turn the other and learn how much better you’ll feel... 451 00:36:40,517 --> 00:36:43,287 by not giving way to the promptings of anger. 452 00:36:43,353 --> 00:36:44,854 Somebody protect me. 453 00:36:44,921 --> 00:36:47,123 I’ve been doing my best, sir, but you’ve asked for it. 454 00:36:47,190 --> 00:36:49,192 You had two whacks at him. 455 00:36:49,259 --> 00:36:51,895 Come, friend. Courage. 456 00:36:51,961 --> 00:36:54,998 I may hurt your body for a moment... 457 00:36:55,064 --> 00:36:59,403 but your soul will rejoice in the victory of the – 458 00:36:59,469 --> 00:37:01,405 the spirit over the flesh. 459 00:37:03,440 --> 00:37:07,744 Easy, Ferrovius, easy. You broke the last man’s jaw. 460 00:37:07,811 --> 00:37:10,747 Yes, but I saved his soul. 461 00:37:10,814 --> 00:37:12,949 What matters a broken jaw? 462 00:37:13,016 --> 00:37:16,253 - Quickly, sir, run for it. - Confound it. I’m trying to. 463 00:37:16,320 --> 00:37:18,154 Don’t touch me. Do you hear? The law. 464 00:37:18,221 --> 00:37:20,424 Ah, the law. 465 00:37:20,490 --> 00:37:23,493 The law will throw me to the lions tomorrow. 466 00:37:23,560 --> 00:37:26,763 What worse could it do if I were to slay you? 467 00:37:26,830 --> 00:37:31,200 Pray for strength, and it shall be given unto you. 468 00:37:31,268 --> 00:37:33,237 Let-Let – Let him go, brother. 469 00:37:33,303 --> 00:37:36,706 - Our religion forbids you to strike him. - On the contrary. 470 00:37:36,773 --> 00:37:39,343 It commands me to strike him. 471 00:37:39,409 --> 00:37:42,078 How can he turn the other cheek... 472 00:37:42,145 --> 00:37:44,381 if he is not first struck on one cheek? 473 00:37:44,448 --> 00:37:47,351 But I’m sure he’s convinced that what you said is quite right. 474 00:37:47,417 --> 00:37:49,553 - You are, aren’t you, sir? - Oh, I am. I am. Absolutely. 475 00:37:49,619 --> 00:37:51,755 I – I apologize for striking you. 476 00:37:51,821 --> 00:37:55,559 - You see, brother? You have convinced him. - Oh, my son. 477 00:37:56,693 --> 00:37:58,695 Have I – 478 00:37:59,729 --> 00:38:02,932 Have I softened your heart? 479 00:38:02,999 --> 00:38:06,436 Are your feet turning towards a better path? 480 00:38:06,503 --> 00:38:09,539 Yes. There’s a great deal in what you say. 481 00:38:09,606 --> 00:38:11,841 Then join us. 482 00:38:11,908 --> 00:38:14,911 Come to the lions. Come to suffering. 483 00:38:16,680 --> 00:38:18,915 - And death. - Oh! Help me, brother. 484 00:38:22,151 --> 00:38:25,822 God has greatly blessed my powers of conversion. 485 00:38:29,025 --> 00:38:30,960 Shall I tell you a miracle... 486 00:38:31,027 --> 00:38:34,130 wrought by me in Cappadocia? 487 00:38:34,197 --> 00:38:38,402 A young man – just such a one as you... 488 00:38:38,468 --> 00:38:41,405 with golden hair like yours – 489 00:38:41,471 --> 00:38:44,374 scoffed at and struck me. 490 00:38:44,441 --> 00:38:47,076 I sat up all night with that youth... 491 00:38:47,143 --> 00:38:49,813 wrestling for his soul. 492 00:38:49,879 --> 00:38:53,750 And in the morning, not only was he a Christian... 493 00:38:53,817 --> 00:38:58,888 but his hair was as white as snow. 494 00:39:05,995 --> 00:39:08,432 May his friend take him away now, brother? 495 00:39:08,498 --> 00:39:10,567 Yes, yes. Take him away. 496 00:39:13,803 --> 00:39:18,842 The, uh – The spirit has overwrought him. Poor lad. 497 00:39:18,908 --> 00:39:21,311 Carry him gently to his house... 498 00:39:21,378 --> 00:39:23,647 and leave the rest to heaven. 499 00:39:23,713 --> 00:39:25,882 You are his friend, young man. 500 00:39:25,949 --> 00:39:28,084 You will see that he is taken safely home. 501 00:39:28,151 --> 00:39:30,487 Certainly, sir. I’ll do whatever you think best. 502 00:39:30,554 --> 00:39:32,889 I’m most happy to have made your acquaintance, I’m sure. 503 00:39:32,956 --> 00:39:35,559 You may depend on me. Good morning, sir. 504 00:39:37,827 --> 00:39:42,198 And the blessings of heaven be upon you and him. 505 00:39:51,074 --> 00:39:54,311 - Mmm. - So that is how you convert people, Ferrovius. 506 00:39:56,680 --> 00:39:58,615 Yes, child. 507 00:39:58,682 --> 00:40:01,551 There’s been a great blessing on my work... 508 00:40:01,618 --> 00:40:06,122 in spite of my unworthiness and backslidings – 509 00:40:06,189 --> 00:40:08,825 all through my wicked and devilish temper. 510 00:40:44,994 --> 00:40:48,598 Caesar, I hate to disturb you in your bath... 511 00:40:48,665 --> 00:40:51,501 but there are several things which must be attended to at once. 512 00:40:51,568 --> 00:40:53,503 You leave everything to the last minute. 513 00:40:53,570 --> 00:40:58,007 Be calm, Editor. You wear yourself out with needless aggravation. 514 00:40:58,074 --> 00:41:00,910 Take the baths with me. You’ll feel better. 515 00:41:00,977 --> 00:41:03,247 As manager of the Colosseum and producer of the games... 516 00:41:03,313 --> 00:41:05,214 I haven’t the time, and you know it. 517 00:41:05,282 --> 00:41:07,284 You want the spectacle to be a success, don’t you? 518 00:41:07,351 --> 00:41:10,153 Oh, I leave that to you, but I warn you it had better be. 519 00:41:10,219 --> 00:41:11,955 I’m counting on it. 520 00:41:12,021 --> 00:41:14,724 Then you had better listen to the program. 521 00:41:14,791 --> 00:41:17,527 We open as usual with the sham battle – 522 00:41:17,594 --> 00:41:20,397 wooden swords and shields until the spectators are seated. 523 00:41:20,464 --> 00:41:23,933 Then you arrive, and the grand procession follows. 524 00:41:24,000 --> 00:41:26,303 Then combats. 525 00:41:26,370 --> 00:41:28,905 And after that, the Christians. 526 00:41:28,972 --> 00:41:31,241 Personally, I could do without the Christians. 527 00:41:31,308 --> 00:41:33,176 We’re trying to do without them. 528 00:41:33,243 --> 00:41:35,479 That is why we serve them to the lions. 529 00:41:35,545 --> 00:41:37,447 They vulgarize the whole affair. 530 00:41:37,514 --> 00:41:39,716 There’s no art in watching a hungry lion being fed. 531 00:41:39,783 --> 00:41:42,819 I, for one, regret the day they were introduced into the games. 532 00:41:42,886 --> 00:41:46,890 Oh, you’re too civilized, Editor. You’ve lost the common touch. 533 00:41:46,956 --> 00:41:50,294 It is to see the Christians that the people flock to the arena. 534 00:41:50,360 --> 00:41:52,296 At the rate we’re getting rid of them... 535 00:41:52,362 --> 00:41:55,164 soon there will be no Christians to feed the lions. 536 00:41:55,231 --> 00:41:58,935 Caesar will go down in history as the emperor who eliminated these cranks. 537 00:41:59,002 --> 00:42:00,770 - Hail Caesar. - On the contrary. 538 00:42:00,837 --> 00:42:04,408 I’m more likely to be remembered as the man who did most to perpetuate them. 539 00:42:04,474 --> 00:42:05,642 You, Caesar? 540 00:42:05,709 --> 00:42:08,712 I dare say I am doing more to spread Christianity... 541 00:42:08,778 --> 00:42:12,782 than all their preachers, missionaries and gospel writers put together. 542 00:42:12,849 --> 00:42:16,720 I shouldn’t be surprised if finally I wound up as one of their heroes. 543 00:42:16,786 --> 00:42:19,556 - Caesar jests of course. - Caesar does not jest. 544 00:42:19,623 --> 00:42:24,060 I wager that for every Christian that dies in the bloody sand... 545 00:42:24,127 --> 00:42:27,130 two new ones leave the Colosseum. 546 00:42:27,196 --> 00:42:30,166 Perhaps then Caesar should change his tactics. 547 00:42:30,233 --> 00:42:33,303 Impossible. I am a subject of history... 548 00:42:33,370 --> 00:42:36,506 and I must submit to its inevitable course. 549 00:42:37,541 --> 00:42:41,478 It is my destiny to fan the fires of Christianity... 550 00:42:41,545 --> 00:42:44,248 by offering them martyrdom in the arena. 551 00:42:47,884 --> 00:42:51,120 Column, halt! 552 00:42:51,187 --> 00:42:52,356 Halt! 553 00:42:54,924 --> 00:42:57,561 Now then, you Christians... 554 00:42:57,627 --> 00:43:00,497 none of your larks, no singing. 555 00:43:00,564 --> 00:43:02,299 Look respectable. 556 00:43:02,366 --> 00:43:06,002 Look serious, if you’re capable of it. 557 00:43:06,803 --> 00:43:08,872 See that big building over there? 558 00:43:08,938 --> 00:43:11,475 That’s the Colosseum, that is. 559 00:43:11,541 --> 00:43:15,845 That’s where you’re to be thrown to the lions or set to fight the gladiators presently. 560 00:43:15,912 --> 00:43:19,082 Think of that, and it’ll help you to behave properly. 561 00:43:19,148 --> 00:43:21,084 The Colosseum. 562 00:43:22,085 --> 00:43:24,153 Think of it. 563 00:43:24,220 --> 00:43:26,290 I never thought I’d live to see it. 564 00:43:28,558 --> 00:43:30,660 This trip has been very educational, hasn’t it? 565 00:43:30,727 --> 00:43:33,096 You’re a born tourist, Androcles. 566 00:43:33,162 --> 00:43:35,765 I always wanted to travel. 567 00:43:35,832 --> 00:43:38,568 Too bad we won’t have any time to ourselves. 568 00:43:38,635 --> 00:43:41,371 There’s so many places in Rome I’d like to visit. 569 00:43:42,572 --> 00:43:44,173 It’s a beautiful city, isn’t it? 570 00:43:44,241 --> 00:43:46,743 It’s nothing compared to where we are going. 571 00:43:46,810 --> 00:43:50,680 The streets will be paved with gold and precious jewels... 572 00:43:50,747 --> 00:43:53,583 and the buildings all white marble – 573 00:43:53,650 --> 00:43:56,386 a dazzling sight to the naked eye. 574 00:43:56,453 --> 00:43:59,256 You’re a bit of a tourist too, Ferrovius. 575 00:43:59,323 --> 00:44:01,224 All right, forward! 576 00:44:02,359 --> 00:44:06,095 You there. You soldiers clear out of the way for the emperor. 577 00:44:06,162 --> 00:44:08,231 The emperor? Where’s the emperor? 578 00:44:08,298 --> 00:44:11,301 - You’re not the emperor, are you? - It’s the menagerie service. 579 00:44:11,368 --> 00:44:14,304 My team of oxen is drawing the new lion to the Colosseum. 580 00:44:14,371 --> 00:44:17,307 - Now you clear the road. - What? Go in after you and your dust... 581 00:44:17,374 --> 00:44:19,543 with half the town at the heels of you and your lion? 582 00:44:19,609 --> 00:44:22,346 Not likely. We go first. 583 00:44:22,412 --> 00:44:24,080 Ten-shun! 584 00:44:24,147 --> 00:44:28,084 Now you look here! The menagerie service is the emperor’s personal retinue... 585 00:44:28,151 --> 00:44:30,086 and you clear out, I tell you! 586 00:44:30,153 --> 00:44:32,622 You tell me, do you? Well, I’ll tell you something. 587 00:44:32,689 --> 00:44:35,792 If the lion is the menagerie service, the lion’s dinner is menagerie service too. 588 00:44:35,859 --> 00:44:38,295 And this is the lion’s dinner! 589 00:44:38,362 --> 00:44:41,365 Now back up your bullocks double quick. Learn your place! 590 00:44:41,431 --> 00:44:44,200 Now then, you Christians, step out there. 591 00:44:44,268 --> 00:44:46,403 Come along, the rest of the dinner. 592 00:44:46,470 --> 00:44:49,239 I shall be the olives and the anchovies. 593 00:44:49,306 --> 00:44:52,108 - I shall be the soup. - I shall be the roast boar. 594 00:44:52,175 --> 00:44:53,910 Ha, ha, ha! 595 00:44:53,977 --> 00:44:55,712 And what will you be, Androcles? 596 00:44:55,779 --> 00:44:57,714 I shall be the mince pie. 597 00:44:57,781 --> 00:44:59,516 Silence! 598 00:44:59,583 --> 00:45:03,720 Have some sense of your situation. Is that the way for martyrs to behave? 599 00:45:11,428 --> 00:45:13,363 In the Emperor Domitian’s reign... 600 00:45:13,430 --> 00:45:18,602 a Gaul slew three men in the arena single-handed and gained his freedom. 601 00:45:18,668 --> 00:45:22,138 - Could this Ferrovius surpass him? - Not in my opinion. 602 00:45:22,205 --> 00:45:25,509 You think his opinion is wrong, Captain? 603 00:45:25,575 --> 00:45:27,577 I think his opinion is prejudiced, Caesar. 604 00:45:27,644 --> 00:45:29,846 And the female prisoner – 605 00:45:29,913 --> 00:45:34,050 was she any more successful in her attempts to convert you, Captain? 606 00:45:34,117 --> 00:45:36,953 No more successful, but less obvious, Caesar. 607 00:45:40,123 --> 00:45:43,827 I commend your devotion to duty, Captain. 608 00:45:43,893 --> 00:45:47,364 Your devotion is only to your duty, I hope, Captain. 609 00:45:47,431 --> 00:45:50,800 - Only to my duty, Caesar. - Then she was not pretty? 610 00:45:52,836 --> 00:45:55,805 She was very pretty, Caesar. 611 00:45:55,872 --> 00:45:58,007 You are a brave soldier, Captain. 612 00:45:58,074 --> 00:45:59,576 Hail Caesar. 613 00:45:59,643 --> 00:46:02,446 Spintho. You’re late. We’ve missed you. 614 00:46:02,512 --> 00:46:04,248 I have been at the temple all morning. 615 00:46:04,314 --> 00:46:07,451 Do the gods treat you so poorly that they wear you out? 616 00:46:07,517 --> 00:46:11,020 - You look a bit seedy. - I have not been well. 617 00:46:11,087 --> 00:46:14,791 You go to the temple too often. Piety can be overdone. 618 00:46:14,858 --> 00:46:17,627 Too much religion is not good for the liver. 619 00:46:20,364 --> 00:46:24,200 One might think you had a bad conscience, Spintho. 620 00:46:24,268 --> 00:46:27,070 My conscience is as clear as the next man’s. 621 00:46:27,136 --> 00:46:29,539 A small boast, Spintho. 622 00:46:29,606 --> 00:46:35,144 Let us have no quarreling. I want nothing to mar the success of the games. 623 00:46:35,211 --> 00:46:39,716 Cato, the editor fears that we shall use up all the available Christians... 624 00:46:39,783 --> 00:46:42,986 and be left with nothing but idle time on our hands. 625 00:46:43,052 --> 00:46:46,089 I shall always know where to turn up one or two. 626 00:46:46,155 --> 00:46:48,258 Caesar assures me we shall never be without them. 627 00:46:48,325 --> 00:46:51,628 I was explaining to the editor that they are noble rascals... 628 00:46:51,695 --> 00:46:56,065 who will eventually gobble us up – as the lions now gobble them up. 629 00:46:56,132 --> 00:46:58,868 They are not all noble, Caesar. 630 00:46:58,935 --> 00:47:02,506 - Some of them are quite two-faced. - Indeed? 631 00:47:02,572 --> 00:47:05,875 I thought they were too dedicated for double-dealing. 632 00:47:05,942 --> 00:47:08,778 There are those with a foot in both camps... 633 00:47:08,845 --> 00:47:13,483 blowing with each golden wind whither their profit takes them. 634 00:47:13,550 --> 00:47:16,553 Romans one day, Christians the next. 635 00:47:16,620 --> 00:47:19,556 Thus they may rob the temple today in the name of Christianity... 636 00:47:19,623 --> 00:47:23,293 and steal from the Christians tomorrow in the name of Rome. 637 00:47:23,360 --> 00:47:25,362 How opportune for them. 638 00:47:25,429 --> 00:47:28,532 Are there really such scoundrels, Cato? 639 00:47:29,533 --> 00:47:31,468 Nearer than you think, Caesar. 640 00:47:31,535 --> 00:47:33,803 Really? At the court? 641 00:47:33,870 --> 00:47:36,973 What fun. I shouldn’t have believed it. 642 00:47:37,040 --> 00:47:41,345 Cato insults us all by these accusations. I, for one, resent them. 643 00:47:41,411 --> 00:47:43,747 I made no accusations, Spintho. 644 00:47:43,813 --> 00:47:47,951 Think of it. A Christian at the court – and a dishonest one. 645 00:47:48,017 --> 00:47:50,720 Not anyone present, Cato? 646 00:47:50,787 --> 00:47:54,758 Not Metellus? Nor Lentulus? 647 00:47:54,824 --> 00:47:56,826 Caesar. 648 00:47:56,893 --> 00:47:59,829 Not the editor? 649 00:47:59,896 --> 00:48:01,465 Nor the captain? 650 00:48:04,067 --> 00:48:07,504 And not – not our pious Spintho? 651 00:48:07,571 --> 00:48:10,407 Oh, no, no. Not in a million years. 652 00:48:10,474 --> 00:48:13,543 If Caesar will excuse me, I have not been feeling well. 653 00:48:13,610 --> 00:48:16,246 I remarked that you looked pale when you came in. 654 00:48:16,313 --> 00:48:18,315 I know the very physician for you. 655 00:48:18,382 --> 00:48:20,317 Go to your home, and I’ll send him to you. 656 00:48:20,384 --> 00:48:22,118 - It will not be necessary. - I insist. 657 00:48:22,185 --> 00:48:25,188 I want nothing to spoil your good health. 658 00:48:25,255 --> 00:48:28,091 We want to save you for better things. 659 00:48:28,157 --> 00:48:29,559 Don’t we, Cato? 660 00:48:29,626 --> 00:48:31,661 If Caesar wishes. 661 00:48:32,762 --> 00:48:37,301 Be well, Spintho. The physician will be at your door when you arrive. 662 00:48:40,470 --> 00:48:42,406 Hail Caesar. 663 00:49:13,537 --> 00:49:15,472 This dirty dog’s a real Christian. 664 00:49:15,539 --> 00:49:17,907 He robs temples, he does. 665 00:49:17,974 --> 00:49:20,777 Smashes things mad drunk, he does. 666 00:49:20,844 --> 00:49:24,013 Steals gold vessels. He assaults priestesses, he does. 667 00:49:24,080 --> 00:49:27,116 You’re the sort that makes duty a pleasure, you are. 668 00:49:27,183 --> 00:49:29,653 That’s it. Strangle me. 669 00:49:29,719 --> 00:49:33,222 Kick me! Beat me! Revile me! 670 00:49:33,290 --> 00:49:35,425 Our Lord was beaten and reviled. 671 00:49:36,426 --> 00:49:37,927 That’s my way to heaven. 672 00:49:37,994 --> 00:49:40,163 Well, if you’re going to heaven, I don’t want to go there. 673 00:49:40,229 --> 00:49:41,765 I wouldn’t be seen with you! 674 00:49:41,831 --> 00:49:45,335 Every martyr goes to heaven, no matter what he’s done. 675 00:49:45,402 --> 00:49:47,371 That is so, isn’t it, brother? 676 00:49:47,437 --> 00:49:49,172 We all hope so. 677 00:49:52,976 --> 00:49:54,611 Welcome, brother. 678 00:49:59,249 --> 00:50:01,718 Why is Ferrovius so silent? 679 00:50:03,420 --> 00:50:06,556 He’s struggling beneath the load of the great terror. 680 00:50:07,557 --> 00:50:10,260 The great terror? What is that? 681 00:50:10,327 --> 00:50:12,529 Well, you see, sister... 682 00:50:12,596 --> 00:50:14,864 he’s never quite sure of himself. 683 00:50:14,931 --> 00:50:20,103 He’s afraid that at, the last moment, in the arena with all the gladiators there to fight him... 684 00:50:20,169 --> 00:50:23,106 one of them may say something to annoy him. 685 00:50:23,172 --> 00:50:26,976 And he might forget himself and lay that gladiator out. 686 00:50:27,043 --> 00:50:28,545 But that would be splendid. 687 00:50:30,013 --> 00:50:31,948 What? 688 00:50:32,015 --> 00:50:33,817 Oh, sister. 689 00:50:36,786 --> 00:50:39,389 Splendid to betray my master, like Peter? 690 00:50:39,456 --> 00:50:43,960 Splendid to act like any common blackguard on the day of my proving? 691 00:50:44,027 --> 00:50:45,995 Woman, you are no Christian. 692 00:50:50,734 --> 00:50:53,703 You know, Ferrovius, I’m not always a Christian. 693 00:50:55,104 --> 00:50:57,040 I don’t think anybody is. 694 00:50:58,041 --> 00:50:59,976 There are moments when I forget all about it... 695 00:51:00,043 --> 00:51:03,146 and something comes out quite naturally, as it did then. 696 00:51:03,212 --> 00:51:04,981 What does it matter? 697 00:51:05,048 --> 00:51:07,050 If you die in the arena, you’ll be a martyr. 698 00:51:07,116 --> 00:51:10,153 And all martyrs go to heaven no matter what they’ve done. 699 00:51:10,219 --> 00:51:13,823 - That is so, isn’t it? - Yes, that is so. 700 00:51:13,890 --> 00:51:15,825 If we are faithful to the end. 701 00:51:15,892 --> 00:51:17,827 I’m not so sure. 702 00:51:17,894 --> 00:51:20,397 Don’t say that! That’s blasphemy! 703 00:51:20,464 --> 00:51:22,399 Don’t say that, I tell you! 704 00:51:22,466 --> 00:51:25,201 We shall be saved no matter what we do. 705 00:51:25,269 --> 00:51:28,405 Perhaps you men will all go into heaven bravely and in triumph... 706 00:51:28,472 --> 00:51:31,375 with your heads erect and golden trumpets sounding for you. 707 00:51:31,441 --> 00:51:36,780 But I’m sure I shall only be allowed to squeeze myself in through a little crack in the gate... 708 00:51:36,846 --> 00:51:39,449 after a great deal of begging. 709 00:51:39,516 --> 00:51:42,652 I’m not good always. I have moments only. 710 00:51:42,719 --> 00:51:44,988 You’re talking nonsense, woman. 711 00:51:45,054 --> 00:51:47,891 I tell you, martyrdom pays all scores. 712 00:51:49,293 --> 00:51:51,561 Well, let us hope so, brother, for your sake. 713 00:51:51,628 --> 00:51:53,930 You’ve had a gay time, haven’t you... 714 00:51:53,997 --> 00:51:56,566 with your raids on the temples? 715 00:51:56,633 --> 00:52:00,804 I can’t help thinking that heaven will be very dull for a man of your temperament. 716 00:52:00,870 --> 00:52:03,440 - You – - Uh-uh-uh. Don’t be angry. 717 00:52:03,507 --> 00:52:05,442 I say it only to console you... 718 00:52:05,509 --> 00:52:09,379 in case you should die in your bed tonight, in the natural way. 719 00:52:09,446 --> 00:52:12,649 - Oh, no. - There’s a lot of plague about. 720 00:52:14,784 --> 00:52:17,921 I never thought of that. 721 00:52:17,987 --> 00:52:21,124 Oh, spare me to be martyred. 722 00:52:22,125 --> 00:52:24,994 Oh, what a thought to put in the mind of a brother! 723 00:52:25,995 --> 00:52:29,366 Oh. Let me be martyred now. 724 00:52:30,367 --> 00:52:33,537 I shall die in the night and go to hell. 725 00:52:35,572 --> 00:52:37,707 You’re a sorcerer. 726 00:52:37,774 --> 00:52:40,677 You’ve put death into my mind. 727 00:52:40,744 --> 00:52:43,547 Oh, curse you! Curse you! 728 00:52:43,613 --> 00:52:45,749 What’s this, brother? 729 00:52:45,815 --> 00:52:47,517 Anger? Violence? 730 00:52:48,985 --> 00:52:51,788 Raising your hand to a brother Christian? 731 00:52:51,855 --> 00:52:53,590 It’s easy for you. 732 00:52:53,657 --> 00:52:57,261 You’re strong. Your nerves are all right. 733 00:52:57,327 --> 00:53:00,229 But I’m full of disease. 734 00:53:00,297 --> 00:53:02,532 I’ve drunk all my nerves away. 735 00:53:03,967 --> 00:53:06,202 I shall have the horrors all night. 736 00:53:06,270 --> 00:53:10,106 Don’t take on so, brother. We’re all sinners. 737 00:53:10,173 --> 00:53:14,611 Yes. I dare say if the truth were known, you’re all as bad as I am. 738 00:53:14,678 --> 00:53:17,881 - Does that comfort you? - Pray, man. 739 00:53:17,947 --> 00:53:20,950 - Pray! - What’s the good of praying? 740 00:53:21,017 --> 00:53:24,053 If we’re martyred, we shall go to heaven, shan’t we, whether we pray or not? 741 00:53:24,120 --> 00:53:27,424 What is this? Not pray? 742 00:53:28,425 --> 00:53:32,496 Pray this instant, you dog! You rotten hound! 743 00:53:32,562 --> 00:53:36,466 You bleating goat. You slimy snake. 744 00:53:36,533 --> 00:53:38,502 Dear brother... 745 00:53:38,568 --> 00:53:40,737 if you wouldn’t mind, just for my sake – 746 00:53:40,804 --> 00:53:41,971 Well? 747 00:53:42,038 --> 00:53:44,107 Don’t call him by the names of animals. 748 00:53:44,173 --> 00:53:47,076 I merely meant that they have no souls. 749 00:53:47,143 --> 00:53:50,714 Oh, believe me, they have – just the same as you and me. 750 00:53:50,780 --> 00:53:53,417 I’ve had such friends in dogs. 751 00:53:53,483 --> 00:53:55,585 A pet snake is the best of company. 752 00:53:55,652 --> 00:53:58,187 I was nursed on goat’s milk. 753 00:53:58,255 --> 00:54:03,360 I really don’t believe I could go to heaven if I thought there were to be no animals there. 754 00:54:03,427 --> 00:54:05,962 Think of what they suffer here. 755 00:54:06,029 --> 00:54:09,198 That is true. Yes, that is just. 756 00:54:09,266 --> 00:54:11,868 They shall have their share of heaven. 757 00:54:11,935 --> 00:54:13,737 - What’s that you say? - Nothing! 758 00:54:13,803 --> 00:54:16,740 - Do animals go to heaven or not? - I never said they didn’t! 759 00:54:16,806 --> 00:54:19,643 - Do they or do they not? - They do! They do! 760 00:54:30,387 --> 00:54:33,022 Female prisoner Lavinia. 761 00:55:04,087 --> 00:55:06,022 This way, miss. 762 00:55:28,812 --> 00:55:33,417 Good evening, Captain. Are you going to scold me again? 763 00:55:33,483 --> 00:55:34,751 No. 764 00:55:40,089 --> 00:55:42,526 Look about you, Lavinia. 765 00:55:42,592 --> 00:55:44,628 This is the arena in which you will die tomorrow. 766 00:55:46,129 --> 00:55:49,299 - I know. - Listen to me. 767 00:55:49,366 --> 00:55:51,601 It’s silent and empty now. 768 00:55:51,668 --> 00:55:56,205 But tomorrow, those empty seats will be filled with the vilest of voluptuaries – 769 00:55:56,273 --> 00:55:59,443 men in whom the only passion excited by a beautiful woman... 770 00:55:59,509 --> 00:56:02,546 is a lust to see her tortured and torn, shrieking limb from limb. 771 00:56:05,882 --> 00:56:07,917 Why did you bring me here? 772 00:56:07,984 --> 00:56:10,754 Because it’s a crime to gratify that passion. 773 00:56:10,820 --> 00:56:13,557 It is offering yourself for violation by the whole rabble of the streets... 774 00:56:13,623 --> 00:56:16,426 and the riffraff of the court at the same time. 775 00:56:16,493 --> 00:56:19,162 They cannot violate my soul. 776 00:56:19,228 --> 00:56:22,399 I alone can do that by sacrificing to false gods. 777 00:56:22,466 --> 00:56:24,801 Then sacrifice to the true God. 778 00:56:24,868 --> 00:56:28,605 What does his name matter? We call him Jupiter. The Greeks call him Zeus. 779 00:56:28,672 --> 00:56:32,309 Call him what you will as you drop the incense on the altar flame. 780 00:56:32,376 --> 00:56:35,111 He’ll understand. 781 00:56:35,178 --> 00:56:37,514 No. I couldn’t. 782 00:56:39,015 --> 00:56:41,885 That is the strange thing, Captain... 783 00:56:41,951 --> 00:56:44,921 that a little pinch of incense should make all that difference. 784 00:56:44,988 --> 00:56:48,925 Religion is such a great thing. 785 00:56:48,992 --> 00:56:52,962 When I meet really religious people, we are friends at once... 786 00:56:53,029 --> 00:56:56,866 no matter what name we give to the divine will that made us and moves us. 787 00:56:56,933 --> 00:57:01,605 Are you so narrow to think that we do not believe in our gods because you will die for yours? 788 00:57:01,671 --> 00:57:06,843 Do you think that I, a woman, would quarrel with you for sacrificing to a woman god like Diana... 789 00:57:06,910 --> 00:57:10,480 if Diana meant to you what Christ means to me? 790 00:57:12,282 --> 00:57:14,284 No. 791 00:57:14,351 --> 00:57:17,887 We would kneel side by side before her altar like two children. 792 00:57:20,790 --> 00:57:22,726 Then let us do so, Lavinia. 793 00:57:23,793 --> 00:57:25,362 Let us kneel together. 794 00:57:26,530 --> 00:57:28,832 We cannot. 795 00:57:28,898 --> 00:57:34,137 There is an abyss between us so deep and profound we dare not reach out to one another... 796 00:57:34,203 --> 00:57:36,473 lest we fall and be lost forever. 797 00:57:36,540 --> 00:57:39,409 Is there no pity in your god that he would let you die for him? 798 00:57:41,711 --> 00:57:45,214 I do not die for him, but for myself. 799 00:57:46,283 --> 00:57:51,421 But when men who believe neither in my God nor in their own... 800 00:57:52,789 --> 00:57:57,026 men who do not know the meaning of the word religion – 801 00:57:57,093 --> 00:58:00,730 when these men drag me to the foot of an iron statue... 802 00:58:00,797 --> 00:58:05,335 that has become the symbol of the terror and darkness through which they walk... 803 00:58:06,436 --> 00:58:08,705 of their cruelty and greed... 804 00:58:08,772 --> 00:58:11,741 of their hatred of God and their oppression of man – 805 00:58:11,808 --> 00:58:15,645 when they ask me to pledge my soul before the people... 806 00:58:15,712 --> 00:58:18,214 that this hideous idol is God... 807 00:58:18,282 --> 00:58:21,418 and that all this wickedness and falsehood is divine truth... 808 00:58:22,486 --> 00:58:23,753 I cannot do it. 809 00:58:23,820 --> 00:58:27,624 Not if they put a thousand cruel deaths on me. 810 00:58:33,196 --> 00:58:37,901 If I took a pinch of incense in my hand and stretched it out over the altar fire... 811 00:58:37,967 --> 00:58:39,569 my hand would come back. 812 00:58:39,636 --> 00:58:41,938 My body would be true to my faith... 813 00:58:43,407 --> 00:58:46,009 even if you could corrupt my mind. 814 00:58:47,644 --> 00:58:53,082 And all the time, I should believe more in Diana than my persecutors have ever believed in anything. 815 00:58:55,552 --> 00:58:57,487 Can you understand that? 816 00:59:00,424 --> 00:59:04,093 Yes, Lavinia. I can understand that. 817 00:59:05,662 --> 00:59:07,897 But my hand would not come back. 818 00:59:08,965 --> 00:59:13,136 The hand that holds the sword has been trained not to come back from anything but victory. 819 00:59:13,202 --> 00:59:16,205 - Not even from death? - Least of all from death. 820 00:59:16,273 --> 00:59:18,342 Then I must not come back from death either. 821 00:59:18,408 --> 00:59:21,745 A woman has to be braver than a soldier. 822 00:59:21,811 --> 00:59:23,313 Prouder, you mean. 823 00:59:24,548 --> 00:59:26,550 “Prouder.” 824 00:59:27,917 --> 00:59:29,986 You call our courage pride? 825 00:59:30,053 --> 00:59:32,289 There’s no such thing as courage. 826 00:59:32,356 --> 00:59:35,091 There’s only pride. 827 00:59:35,158 --> 00:59:38,027 You Christians are the proudest devils on earth. 828 00:59:39,128 --> 00:59:42,432 Pray God then my pride may never become a false pride. 829 00:59:42,499 --> 00:59:45,369 Ho there! 830 00:59:47,471 --> 00:59:49,773 Is all well below? 831 00:59:51,241 --> 00:59:53,377 All’s well! 832 01:00:05,755 --> 01:00:08,091 Thank you for trying to save me. 833 01:00:09,092 --> 01:00:11,328 I knew it was no use. 834 01:00:11,395 --> 01:00:13,363 But one tries in spite of one’s knowledge. 835 01:00:13,430 --> 01:00:17,166 Something stirs even in the iron breast of a Roman soldier? 836 01:00:17,233 --> 01:00:20,136 It will soon be iron again. 837 01:00:20,203 --> 01:00:23,640 I’ve seen many women die and forgotten them in a week. 838 01:00:23,707 --> 01:00:26,343 Remember me for a fortnight, handsome Captain. 839 01:00:26,410 --> 01:00:28,345 I shall be watching you perhaps. 840 01:00:28,412 --> 01:00:30,347 From the skies? 841 01:00:31,615 --> 01:00:34,718 Do not deceive yourself, Lavinia. 842 01:00:34,784 --> 01:00:36,753 There’s no future for you beyond the grave. 843 01:00:38,187 --> 01:00:40,223 What does that matter? 844 01:00:40,290 --> 01:00:44,494 Do you think I’m only running away from the terrors of life into the comfort of heaven? 845 01:00:45,829 --> 01:00:50,567 If there were no future, or if the future were one of torment... 846 01:00:50,634 --> 01:00:52,602 I should have to go just the same. 847 01:00:53,670 --> 01:00:55,605 The hand of God is upon me. 848 01:00:57,474 --> 01:00:59,743 Yes. 849 01:00:59,809 --> 01:01:02,779 After all is said... 850 01:01:02,846 --> 01:01:04,848 we are both patricians, Lavinia... 851 01:01:05,849 --> 01:01:08,017 and must die for our beliefs. 852 01:01:30,740 --> 01:01:32,242 Farewell. 853 01:01:48,224 --> 01:01:51,227 Farewell, handsome Captain. 854 01:03:22,151 --> 01:03:24,220 Number 6! 855 01:03:24,288 --> 01:03:27,090 Number 6! Number 6! 856 01:03:27,156 --> 01:03:30,226 Retiarius versus secutor! 857 01:03:30,294 --> 01:03:32,596 Number 6! 858 01:03:35,231 --> 01:03:37,567 Well, look sharp there. You haven’t got all day. 859 01:03:39,636 --> 01:03:41,971 All right. Off you go. 860 01:03:49,413 --> 01:03:51,748 Will they really kill one another? 861 01:03:51,815 --> 01:03:54,651 Yes, if the people turn down their thumbs. 862 01:03:54,718 --> 01:03:57,521 You know nothing about it. The people indeed. 863 01:03:57,587 --> 01:04:01,725 Do you suppose we would kill a man worth perhaps 50 talents to please the riffraff? 864 01:04:01,791 --> 01:04:03,993 I should like to catch any of my men at it. 865 01:04:04,060 --> 01:04:05,662 - I thought – - You thought. 866 01:04:05,729 --> 01:04:08,131 Who cares what you think anymore? 867 01:04:08,197 --> 01:04:10,233 You will be killed right enough. 868 01:04:11,501 --> 01:04:13,937 Then is nobody ever killed except us poor Christians? 869 01:04:14,003 --> 01:04:17,941 If the vestal virgins turn down their thumbs, that’s another matter. 870 01:04:18,007 --> 01:04:19,509 They are ladies of rank. 871 01:04:19,576 --> 01:04:21,210 Does the emperor ever interfere? 872 01:04:21,278 --> 01:04:24,781 Oh, yes. He turns his thumb up fast enough if the vestal virgins want to have... 873 01:04:24,848 --> 01:04:26,950 one of his pet fighting men killed. 874 01:04:29,453 --> 01:04:30,954 But... 875 01:04:31,020 --> 01:04:33,923 don’t they ever just only pretend to kill one another? 876 01:04:33,990 --> 01:04:36,159 Why shouldn’t you pretend to die... 877 01:04:36,225 --> 01:04:38,462 then get dragged out as if you were dead... 878 01:04:38,528 --> 01:04:40,096 then get up and go home? 879 01:04:40,163 --> 01:04:43,199 - Like an actor. - See here. You want to know too much. 880 01:04:43,267 --> 01:04:46,936 There’ll be no pretending about the new lion. Let that be enough for you. 881 01:04:47,003 --> 01:04:48,938 He’s hungry. 882 01:04:49,005 --> 01:04:52,309 Can’t you stop talking about it? 883 01:04:52,376 --> 01:04:55,044 Isn’t it bad enough for us without that? 884 01:04:57,046 --> 01:04:58,982 See here. 885 01:04:59,048 --> 01:05:01,951 Don’t be obstinate. Come with me and drop the pinch of incense on the altar. 886 01:05:02,018 --> 01:05:04,854 That’s all you need to do to be let off. 887 01:05:04,921 --> 01:05:09,125 No. Thank you very much indeed, but I really mustn’t. 888 01:05:09,192 --> 01:05:11,295 What, not to save your life? 889 01:05:11,361 --> 01:05:12,962 I’d rather not. 890 01:05:13,029 --> 01:05:14,964 I couldn’t sacrifice to Diana. 891 01:05:15,031 --> 01:05:17,834 She’s a huntress, you know. She kills animals. 892 01:05:17,901 --> 01:05:20,570 Well, that doesn’t matter. Choose your own altar. 893 01:05:20,637 --> 01:05:22,872 Sacrifice to Jupiter. He likes animals. 894 01:05:22,939 --> 01:05:26,175 He turns himself into an animal when he goes off duty. 895 01:05:26,243 --> 01:05:31,114 No. It’s very kind of you, but I feel I cannot save myself that way. 896 01:05:31,180 --> 01:05:33,583 I’m not asking you to do it to save yourself. 897 01:05:33,650 --> 01:05:37,120 I’m asking you to do it to oblige me personally. 898 01:05:37,186 --> 01:05:39,456 Oh, please don’t say that. 899 01:05:39,523 --> 01:05:44,261 You mean so kindly by me that it seems quite horrible to disoblige you. 900 01:05:44,328 --> 01:05:46,630 I must go into the arena with the rest. 901 01:05:46,696 --> 01:05:48,197 My honor, you know. 902 01:05:48,265 --> 01:05:50,700 Honor? The honor of a tailor? 903 01:05:52,035 --> 01:05:56,340 Well, perhaps honor is too strong an expression. 904 01:05:56,406 --> 01:05:59,643 Still, you know, I couldn’t allow the tailors to get a bad name through me. 905 01:05:59,709 --> 01:06:02,746 How much will you remember of all that when you smell the beast’s breath... 906 01:06:02,812 --> 01:06:06,215 and see him opening his jaws to tear out your throat? 907 01:06:06,283 --> 01:06:07,984 I can’t bear it! 908 01:06:08,051 --> 01:06:11,688 I’ll sacrifice! I’ll sac – 909 01:06:11,755 --> 01:06:14,090 Dog of an apostate. 910 01:06:15,459 --> 01:06:17,427 Judas Iscariot! 911 01:06:17,494 --> 01:06:21,064 I-I’ll repent afterwards. I fully mean to die in the arena. 912 01:06:21,130 --> 01:06:23,433 I’ll die a martyr and go to heaven. 913 01:06:23,500 --> 01:06:27,371 But not this time. Not now. Not until my nerves are better. 914 01:06:27,437 --> 01:06:29,373 Besides, I’m too young. 915 01:06:29,439 --> 01:06:32,208 I want to have just one more good time. 916 01:06:32,942 --> 01:06:35,011 I’ll sacrifice! 917 01:06:36,045 --> 01:06:38,248 I’ll sacrifice! 918 01:06:40,950 --> 01:06:43,453 I’ll sacrifice! 919 01:06:49,092 --> 01:06:52,128 I’ll sacrifice! 920 01:06:52,195 --> 01:06:54,998 I’ll sacrifice! 921 01:06:55,064 --> 01:06:58,402 Brother, I can’t do that. 922 01:06:58,468 --> 01:07:00,537 Not even to oblige you. 923 01:07:00,604 --> 01:07:02,105 Don’t ask me. 924 01:07:02,171 --> 01:07:05,008 Well, if you’re determined to die, I can’t help you. 925 01:07:05,074 --> 01:07:08,278 But I wouldn’t be put off by a swine like that. 926 01:07:08,345 --> 01:07:10,280 Peace. 927 01:07:10,347 --> 01:07:13,049 Peace. Tempt him not. 928 01:07:13,116 --> 01:07:16,453 Get thee behind him, Satan. 929 01:07:16,520 --> 01:07:19,188 Why, for two pins, I’d take a turn in the arena myself today... 930 01:07:19,256 --> 01:07:21,925 and pay you out for daring to talk to me like that! 931 01:07:23,693 --> 01:07:25,795 Hmm. 932 01:07:25,862 --> 01:07:28,732 - No, no. Please. - Brother, you forget. 933 01:07:28,798 --> 01:07:32,001 Oh, my temper. My wicked temper. 934 01:07:35,905 --> 01:07:38,942 Oh, forgive me, brother. 935 01:07:39,008 --> 01:07:41,645 My heart was full of wrath. 936 01:07:41,711 --> 01:07:45,415 I should have been thinking of your dear precious soul. 937 01:07:45,482 --> 01:07:47,351 - Yah! - And I forgot it all. 938 01:07:47,417 --> 01:07:51,588 I thought of nothing but offering to fight you with – 939 01:07:51,655 --> 01:07:54,691 with one hand tied behind me. 940 01:07:54,758 --> 01:07:56,326 Here’s a nice business. 941 01:07:56,393 --> 01:07:58,695 Who let that Christian out of here and down to the dens... 942 01:07:58,762 --> 01:08:01,097 when we were changing the lion into the cage next the arena? 943 01:08:01,164 --> 01:08:03,099 No one let him. He let himself. 944 01:08:03,166 --> 01:08:06,135 Well, the lion’s ate him. 945 01:08:06,202 --> 01:08:08,272 Poor wretch. 946 01:08:08,338 --> 01:08:10,640 He won’t as much as look at another Christian for a week. 947 01:08:11,708 --> 01:08:13,543 Couldn’t you have saved him, brother? 948 01:08:13,610 --> 01:08:14,878 Saved him? 949 01:08:14,944 --> 01:08:17,781 Saved him from a lion that I’d just got mad with hunger? 950 01:08:17,847 --> 01:08:19,883 Poor Spintho. 951 01:08:21,050 --> 01:08:24,688 A martyr in spite of himself. 952 01:08:24,754 --> 01:08:26,790 Shh! 953 01:08:26,856 --> 01:08:29,058 Attention, please. The emperor. 954 01:08:41,104 --> 01:08:42,872 Hail Caesar. 955 01:08:42,939 --> 01:08:44,874 Those about to die salute thee. 956 01:08:44,941 --> 01:08:46,876 Good morrow, friends. 957 01:08:46,943 --> 01:08:50,747 Everything is in readiness, Caesar. I’m looking forward to a great day. 958 01:08:50,814 --> 01:08:52,316 So be it. 959 01:08:56,986 --> 01:08:58,922 Blessings, Caesar, and forgiveness. 960 01:09:00,089 --> 01:09:02,626 There is no forgiveness for Christianity. 961 01:09:02,692 --> 01:09:04,628 Oh, I did not mean that, Caesar. 962 01:09:04,694 --> 01:09:06,630 I mean that we forgive you. 963 01:09:06,696 --> 01:09:08,965 An inconceivable liberty! 964 01:09:09,032 --> 01:09:13,603 Do you not know, woman, that the emperor can do no wrong and therefore cannot be forgiven? 965 01:09:13,670 --> 01:09:17,474 Well, I expect the emperor knows better. Anyhow, we forgive him. 966 01:09:17,541 --> 01:09:21,711 Metellus, you see now the disadvantage of too much severity. 967 01:09:21,778 --> 01:09:23,447 These people have no hope. 968 01:09:23,513 --> 01:09:27,417 Therefore there’s nothing to restrain them from saying whatever they like to me. 969 01:09:27,484 --> 01:09:30,720 They’re almost as impertinent as the gladiators. 970 01:09:35,492 --> 01:09:36,726 Hmm! 971 01:09:39,363 --> 01:09:41,765 Which is the sorcerer? 972 01:09:44,468 --> 01:09:47,904 - Me, Your Worship. - My Worship? 973 01:09:47,971 --> 01:09:50,874 Good. A new title. 974 01:09:51,975 --> 01:09:56,680 Well, what miracles can you perform? 975 01:09:56,746 --> 01:10:00,317 I can cure warts by rubbing them with my tailor’s chalk. 976 01:10:00,384 --> 01:10:02,652 And I can live with my wife... 977 01:10:02,719 --> 01:10:04,488 without beating her. 978 01:10:04,554 --> 01:10:06,590 Is that all? 979 01:10:06,656 --> 01:10:09,659 You don’t know my wife, Caesar, or you wouldn’t say that. 980 01:10:09,726 --> 01:10:15,131 Ah, well, my friend, we shall no doubt contrive a happy release for you. 981 01:10:15,198 --> 01:10:17,434 Oh, thank you. 982 01:10:18,568 --> 01:10:21,771 And, uh, which is Ferrovius? 983 01:10:24,774 --> 01:10:26,109 I am he. 984 01:10:35,252 --> 01:10:37,587 They tell me you can fight. 985 01:10:37,654 --> 01:10:41,291 It is easy to fight. I can die, Caesar. 986 01:10:41,358 --> 01:10:44,761 - That is still easier, is it not? - Not to me, Caesar. 987 01:10:44,828 --> 01:10:47,564 Death comes hard to my flesh... 988 01:10:47,631 --> 01:10:51,568 and fighting comes very easily to my spirit... 989 01:10:51,635 --> 01:10:54,103 oh, sinner that I am. 990 01:10:54,170 --> 01:10:58,775 Metellus, I should like to have this man in the Praetorian Guard. 991 01:10:58,842 --> 01:11:02,011 Oh, I should not, Caesar. He looks a spoilsport. 992 01:11:02,078 --> 01:11:05,582 There are men in whose presence it is impossible to have any fun. 993 01:11:05,649 --> 01:11:08,452 Men who are a sort of walking conscience. 994 01:11:08,518 --> 01:11:10,320 He would make us all uncomfortable. 995 01:11:10,387 --> 01:11:13,189 For that very reason, perhaps, it might be as well to have him. 996 01:11:13,257 --> 01:11:16,526 An emperor can hardly have too many consciences. 997 01:11:16,593 --> 01:11:17,961 Listen, Ferrovius. 998 01:11:18,027 --> 01:11:21,030 You and your friends shall not be outnumbered in the arena today. 999 01:11:21,097 --> 01:11:25,201 You shall have arms, and there shall be but one gladiator to each Christian. 1000 01:11:25,269 --> 01:11:27,904 If you come out of the arena alive... 1001 01:11:27,971 --> 01:11:30,974 I will consider favorably any request of yours... 1002 01:11:31,040 --> 01:11:34,110 and give you a place in the Praetorian Guard. 1003 01:11:34,177 --> 01:11:38,615 Even if the request be that no questions be asked about your faith... 1004 01:11:38,682 --> 01:11:41,851 I shall, perhaps, not refuse it. 1005 01:11:41,918 --> 01:11:45,021 I will not fight. I will die. 1006 01:11:45,088 --> 01:11:47,857 Better stand with the archangels... 1007 01:11:47,924 --> 01:11:49,859 than with the Praetorian Guard. 1008 01:11:49,926 --> 01:11:54,398 I cannot believe that the archangels – whoever they may be – 1009 01:11:54,464 --> 01:11:58,402 would not prefer to be recruited from the Praetorian Guard. 1010 01:11:58,468 --> 01:12:00,003 However, as you please. 1011 01:12:00,069 --> 01:12:02,539 Come, let us see the show. 1012 01:12:11,348 --> 01:12:13,617 The hour has come, Ferrovius. 1013 01:12:13,683 --> 01:12:17,621 - Do you still scorn the Praetorian Guard? - I do. 1014 01:12:17,687 --> 01:12:21,391 Then I shall go into my box and see you killed. 1015 01:12:32,502 --> 01:12:35,071 Welcome, vestal virgins. 1016 01:12:56,660 --> 01:12:58,161 Farewell. 1017 01:12:59,162 --> 01:13:00,897 Farewell, brother... 1018 01:13:00,964 --> 01:13:04,000 till we meet in the sweet by-and-by. 1019 01:13:04,067 --> 01:13:08,071 You’re going too. Take a sword here and pick out any armor you can find to fit you. 1020 01:13:08,137 --> 01:13:11,575 No, really, I can’t fight. I never could. 1021 01:13:11,641 --> 01:13:14,744 I can’t bring myself to dislike anyone enough. 1022 01:13:14,811 --> 01:13:16,813 I’m to be thrown to the lions with the lady. 1023 01:13:16,880 --> 01:13:19,182 Then get out of the way and hold your noise. 1024 01:13:19,249 --> 01:13:21,184 You Christians have got to fight. 1025 01:13:21,251 --> 01:13:23,520 Here. Arm yourselves! 1026 01:13:28,292 --> 01:13:31,361 I’ll die sword in hand... 1027 01:13:31,428 --> 01:13:36,165 to show the people I could fight if it were my master’s will... 1028 01:13:36,232 --> 01:13:40,203 and that I could kill the man who kills me if I choose. 1029 01:13:40,270 --> 01:13:42,205 Put on that armor! 1030 01:13:44,641 --> 01:13:47,911 No armor. 1031 01:13:47,977 --> 01:13:50,113 Here! Do as your told! Put on that armor! 1032 01:13:50,179 --> 01:13:52,382 I said no armor. 1033 01:13:52,449 --> 01:13:56,052 And what am I to say when I’m accused of sending you into the arena unprotected? 1034 01:13:57,721 --> 01:13:59,656 Say your prayers, brother... 1035 01:13:59,723 --> 01:14:03,126 and have no fear of the princes of this world. 1036 01:14:03,192 --> 01:14:04,994 You obstinate fool. 1037 01:14:16,506 --> 01:14:20,209 O Heaven, give me strength. 1038 01:14:20,277 --> 01:14:22,979 That frightens you, does it? 1039 01:14:23,046 --> 01:14:24,981 Man... 1040 01:14:25,982 --> 01:14:30,387 there is no terror like the terror of that sound to me. 1041 01:14:30,454 --> 01:14:33,423 When I hear a trumpet or a drum... 1042 01:14:33,490 --> 01:14:35,959 or the clash of steel... 1043 01:14:36,025 --> 01:14:39,896 or the hum of the catapult as the great stone flies... 1044 01:14:39,963 --> 01:14:43,533 fire runs through my veins. 1045 01:14:43,600 --> 01:14:48,305 I can feel my blood surge up hot behind my eyes. 1046 01:14:48,372 --> 01:14:50,907 I must charge! 1047 01:14:50,974 --> 01:14:55,044 I must strike! I must conquer! 1048 01:14:55,111 --> 01:15:00,284 Caesar himself will not be safe in his imperial seat... 1049 01:15:00,350 --> 01:15:03,553 if once the spirit gets loose in me. 1050 01:15:03,620 --> 01:15:08,358 Oh, brothers, pray. 1051 01:15:08,425 --> 01:15:10,427 ♪♪ Exhort me! 1052 01:15:10,494 --> 01:15:15,932 Remind me that if I raise my sword... 1053 01:15:15,999 --> 01:15:18,668 my honor falls... 1054 01:15:18,735 --> 01:15:20,670 and my master... 1055 01:15:23,072 --> 01:15:25,409 is crucified afresh. 1056 01:15:25,475 --> 01:15:27,944 In with you. Into the arena! The stage is waiting! 1057 01:15:28,011 --> 01:15:30,247 The emperor’s waiting. What are you dreaming of, man? 1058 01:15:30,314 --> 01:15:33,250 - Send your men in at once! - It’s these Christians hanging back. 1059 01:15:33,317 --> 01:15:35,285 - Liar. - March! 1060 01:15:35,352 --> 01:15:39,389 - Shove them in there! - Touch them, dogs, and we’ll die here... 1061 01:15:39,456 --> 01:15:42,792 and cheat the heathen of their spectacle. 1062 01:15:43,827 --> 01:15:47,297 Brothers, the great moment has come. 1063 01:15:48,898 --> 01:15:50,600 Farewell. 1064 01:18:08,572 --> 01:18:11,341 I’m glad I don’t have to fight. 1065 01:18:11,408 --> 01:18:14,043 That would really be an awful martyrdom. 1066 01:18:15,545 --> 01:18:17,881 I am lucky. 1067 01:18:17,947 --> 01:18:20,850 Androcles, burn the incense. You’ll be forgiven. 1068 01:18:22,986 --> 01:18:25,989 Let my death atone for both of us. 1069 01:18:26,055 --> 01:18:28,157 I feel as if I were killing you. 1070 01:18:29,893 --> 01:18:33,196 Don’t think of me, sister. Think of yourself. 1071 01:18:33,263 --> 01:18:36,800 That will keep your heart up. 1072 01:18:36,866 --> 01:18:41,004 Oh, it’s you, handsome Captain. Have you come to see us die? 1073 01:18:41,070 --> 01:18:43,006 I’m on duty with the emperor, Lavinia. 1074 01:18:43,072 --> 01:18:45,275 Is it part of your duty to laugh at us? 1075 01:18:45,342 --> 01:18:49,979 No, that’s part of my private pleasure. Your friend here is a humorist. 1076 01:18:51,481 --> 01:18:54,751 I laughed at his telling you to think of yourself and to keep up your heart. 1077 01:18:54,818 --> 01:18:57,020 I say think of yourself and burn the incense. 1078 01:18:57,086 --> 01:19:00,023 He is not a humorist. He was right. 1079 01:19:02,292 --> 01:19:05,262 You ought to know that, Captain. You have been face-to-face with death. 1080 01:19:05,329 --> 01:19:07,531 Not with certain death, Lavinia. 1081 01:19:07,597 --> 01:19:10,434 Only death in battle which spares more men than death in bed. 1082 01:19:10,500 --> 01:19:12,636 What you’re facing is certain death. 1083 01:19:20,444 --> 01:19:25,582 You have nothing left now but your faith in this craze of yours, this Christianity. 1084 01:19:30,420 --> 01:19:33,957 Are your Christian fairy stories any truer than our stories about Jupiter and Diana? 1085 01:19:35,725 --> 01:19:39,296 In which, I may tell you, I believe no more than the emperor does. 1086 01:19:40,464 --> 01:19:43,300 Captain, all that seems nothing to me now. 1087 01:19:46,303 --> 01:19:50,039 I’ll not say that death is a terrible thing. 1088 01:19:50,106 --> 01:19:52,776 But I will say it is so real a thing... 1089 01:19:52,842 --> 01:19:55,044 that when it comes close... 1090 01:19:55,111 --> 01:19:57,381 all the imaginary things... 1091 01:19:57,447 --> 01:19:59,683 all the fairy stories, as you call them... 1092 01:19:59,749 --> 01:20:03,353 fade into mere dreams beside the reality of death. 1093 01:20:05,522 --> 01:20:09,493 I know now that I am not dying for stories or dreams. 1094 01:20:09,559 --> 01:20:14,498 My faith has been oozing away minute by minute whilst I’ve been waiting here... 1095 01:20:14,564 --> 01:20:17,501 with death coming nearer and nearer... 1096 01:20:17,567 --> 01:20:20,504 with reality becoming realer and realer... 1097 01:20:21,738 --> 01:20:24,741 with stories and dreams fading away... 1098 01:20:24,808 --> 01:20:26,009 into nothing. 1099 01:20:31,781 --> 01:20:34,518 Are you then going to die for nothing? 1100 01:20:35,785 --> 01:20:38,688 Yes. That is the wonderful thing. 1101 01:20:38,755 --> 01:20:42,191 It is since all the stories and dreams have gone... 1102 01:20:42,259 --> 01:20:47,130 I have now no doubt at all that I must die for something greater than dreams or stories. 1103 01:20:47,196 --> 01:20:49,132 But for what? 1104 01:20:50,900 --> 01:20:53,069 I don’t know. 1105 01:20:53,136 --> 01:20:57,173 If it were for anything small enough to know, it would be too small to die for. 1106 01:20:58,508 --> 01:21:01,010 Perhaps, after all, I am going to die for God. 1107 01:21:02,011 --> 01:21:04,080 Nothing else is real enough to die for. 1108 01:21:04,147 --> 01:21:06,850 What is God? 1109 01:21:06,916 --> 01:21:10,654 When we know that, Captain, we shall be gods ourselves. 1110 01:21:12,221 --> 01:21:16,493 Lavinia, come down to earth. Burn the incense and marry me. 1111 01:21:17,861 --> 01:21:22,065 Would you marry me if I hauled down the flag on the day of battle and burnt the incense? 1112 01:21:25,469 --> 01:21:27,571 Sons take after their mothers, you know. 1113 01:21:27,637 --> 01:21:30,274 Do you want your son to be a coward? 1114 01:21:32,141 --> 01:21:34,478 By great Diana... 1115 01:21:34,544 --> 01:21:36,780 I think I would strangle you if you gave in now. 1116 01:21:38,382 --> 01:21:40,350 The hand of God is upon us, Captain. 1117 01:21:40,417 --> 01:21:42,352 What nonsense it all is. 1118 01:21:43,353 --> 01:21:47,190 What a monstrous thing it is that you should die for such nonsense... 1119 01:21:47,257 --> 01:21:49,192 and that I should look on helplessly... 1120 01:21:49,259 --> 01:21:51,895 when my whole soul cries out against it. 1121 01:21:55,499 --> 01:21:57,634 Die then, if you must! 1122 01:21:57,701 --> 01:22:01,671 But at least I can cut the emperor’s throat, then my own when I see your blood! 1123 01:22:21,758 --> 01:22:22,992 Lost! 1124 01:22:28,197 --> 01:22:31,468 Lost – Lost forever! 1125 01:22:31,535 --> 01:22:34,371 I have betrayed my master. 1126 01:22:34,438 --> 01:22:36,906 Cut off this hand. It has offended. 1127 01:22:38,375 --> 01:22:41,611 Take this sword! Strike! 1128 01:22:41,678 --> 01:22:44,881 - What have you done, Ferrovius? - I know not. 1129 01:22:44,948 --> 01:22:47,851 There was blood behind my eyes, and... 1130 01:22:47,917 --> 01:22:50,086 there’s blood on my sword. 1131 01:22:50,153 --> 01:22:51,655 What does that mean? 1132 01:22:51,721 --> 01:22:55,692 What does it mean? It means that you’re the greatest man in Rome! 1133 01:22:55,759 --> 01:22:58,262 It means that you shall have a laurel wreath of gold! 1134 01:22:58,328 --> 01:23:00,897 Superb fighter... 1135 01:23:00,964 --> 01:23:04,233 I could almost yield you my throne. 1136 01:23:04,301 --> 01:23:08,405 It’s a record for my reign. I shall live in history. 1137 01:23:08,472 --> 01:23:13,577 Once, in Domitian’s time, a Gaul slew three men in the arena and gained his freedom. 1138 01:23:13,643 --> 01:23:16,813 But when before has one single man... 1139 01:23:16,880 --> 01:23:20,584 slain six armed men of the bravest and the best? 1140 01:23:20,650 --> 01:23:22,686 The persecutions shall cease. 1141 01:23:22,752 --> 01:23:26,456 - Ladies and gentlemen, you are all free. - Praise the Lord. 1142 01:23:26,523 --> 01:23:31,561 If Christians can fight like this, I shall have none but Christians to fight for me. 1143 01:23:31,628 --> 01:23:32,962 You there. Do you hear? 1144 01:23:33,029 --> 01:23:35,932 You are ordered to become Christians at once. 1145 01:23:38,968 --> 01:23:42,372 Pray, go into the front of the house and enjoy the spectacle... 1146 01:23:42,439 --> 01:23:45,041 to which your brother has so splendidly contributed. 1147 01:23:45,108 --> 01:23:50,213 Captain, oblige me by conducting them to the seats reserved for my friends. 1148 01:23:50,280 --> 01:23:53,983 Caesar! I must have one Christian for the lion. The people have been promised it. 1149 01:23:54,050 --> 01:23:57,587 They’ll tear the decorations to bits if they’re disappointed. 1150 01:23:57,654 --> 01:24:01,891 Yes, true, true. We must have someone for the new lion. 1151 01:24:01,958 --> 01:24:06,496 - Throw me to him. - No! No, my friend! You would tear him in pieces. 1152 01:24:06,563 --> 01:24:11,134 We cannot afford to throw away lions as if they were mere slaves. 1153 01:24:11,200 --> 01:24:14,871 Caesar. ...the captain. 1154 01:24:16,373 --> 01:24:19,909 What? Throw a Roman captain to the lions? 1155 01:24:19,976 --> 01:24:22,579 You must be out of your mind, Cato. 1156 01:24:22,646 --> 01:24:24,381 I shall speak to you about this later. 1157 01:24:24,448 --> 01:24:27,717 Your management of this whole affair has displeased me greatly. 1158 01:24:27,784 --> 01:24:32,121 Just see what a mess we’re in because of your lack of good judgment. 1159 01:24:32,188 --> 01:24:34,491 - Um – - Caesar. 1160 01:24:42,432 --> 01:24:44,501 No. 1161 01:24:44,568 --> 01:24:47,136 This is really extremely awkward. 1162 01:24:47,203 --> 01:24:49,138 Why not that little chap? 1163 01:24:50,407 --> 01:24:52,809 He’s not a Christian. He’s a sorcerer. 1164 01:24:52,876 --> 01:24:56,112 A very good idea. He’ll do very well. 1165 01:24:56,179 --> 01:24:58,214 Number 13. 1166 01:24:58,282 --> 01:25:00,216 A Christian for the new lion. 1167 01:25:00,284 --> 01:25:02,486 I’ll go in his place, Caesar. 1168 01:25:02,552 --> 01:25:03,720 No. 1169 01:25:06,256 --> 01:25:08,592 I would never have another happy hour. 1170 01:25:09,659 --> 01:25:10,827 No. 1171 01:25:12,195 --> 01:25:14,298 On the faith of a Christian... 1172 01:25:15,299 --> 01:25:17,233 and the honor of a tailor... 1173 01:25:18,268 --> 01:25:21,170 I accept the lot that has fallen on me. 1174 01:25:25,442 --> 01:25:29,513 If my wife turns up, give her my love. 1175 01:25:30,514 --> 01:25:35,419 Tell her my wish was that she be happy with her next. 1176 01:25:37,220 --> 01:25:39,155 Poor fellow. 1177 01:25:46,129 --> 01:25:47,631 Farewell, brother. 1178 01:25:53,403 --> 01:25:57,073 Caesar, go to your box and see how a tailor can die. 1179 01:25:58,074 --> 01:26:00,477 Make way for number 13 there. 1180 01:30:01,618 --> 01:30:04,120 Tommy! 1181 01:30:08,458 --> 01:30:10,594 It’s you! 1182 01:30:10,660 --> 01:30:13,062 Good old friend. 1183 01:30:13,129 --> 01:30:14,898 Oh, Tommy! 1184 01:30:37,454 --> 01:30:41,024 It’s an incredible – An amazing thing has happened to me! 1185 01:30:41,090 --> 01:30:43,893 I can no longer doubt the truth of Christianity. 1186 01:30:43,960 --> 01:30:45,962 This Christian sor – 1187 01:31:05,048 --> 01:31:10,153 Now, I wonder why they all run away from us like that. 1188 01:31:11,521 --> 01:31:15,492 Sorcerer, I command you to put that lion to death instantly. 1189 01:31:15,559 --> 01:31:17,561 It is guilty of high treason. 1190 01:31:17,627 --> 01:31:19,963 Your conduct is most dis – 1191 01:31:27,003 --> 01:31:29,906 - Don’t be afraid of him. - I am not afraid of him! 1192 01:31:29,973 --> 01:31:32,309 Keep between us. 1193 01:31:33,142 --> 01:31:37,281 Never be afraid of animals, Your Worship. That’s the great secret. 1194 01:31:38,648 --> 01:31:41,184 For, you see, he’s afraid of you. 1195 01:31:41,251 --> 01:31:45,221 Come on now, Tommy. Speak nicely to the emperor. 1196 01:31:45,289 --> 01:31:47,824 The great, good emperor... 1197 01:31:49,225 --> 01:31:51,895 who has the power to have all our heads cut off... 1198 01:31:51,961 --> 01:31:56,032 if we don’t behave very, very respectfully to him. 1199 01:31:56,099 --> 01:31:58,034 Come on, Tommy. 1200 01:32:02,038 --> 01:32:04,374 Tommy! Stop! Come back, Tommy! 1201 01:32:07,377 --> 01:32:09,679 Tommy, stop! You’ll get us in trouble! 1202 01:32:10,747 --> 01:32:13,216 Bad boy! 1203 01:32:13,283 --> 01:32:15,218 Stop, Tommy! 1204 01:32:19,856 --> 01:32:22,559 Tommy. Stop this instant! 1205 01:32:22,626 --> 01:32:24,794 I’m so sorry, Your Worship. 1206 01:32:24,861 --> 01:32:27,230 Tommy, now – Tommy, stop! 1207 01:32:27,297 --> 01:32:29,032 Back! Back! 1208 01:32:29,098 --> 01:32:30,867 Don’t let him go. 1209 01:32:34,471 --> 01:32:37,341 We mustn’t let him lash himself into a rage. 1210 01:32:37,407 --> 01:32:40,610 You must show him that you are my particular friend – 1211 01:32:40,677 --> 01:32:42,846 if you will have the condescension. 1212 01:32:42,912 --> 01:32:45,415 Look, Tommy, the nice emperor... 1213 01:32:45,482 --> 01:32:49,919 is the best friend that Andy-wandy has in the whole world. 1214 01:32:49,986 --> 01:32:51,921 He loves him like a brother. 1215 01:32:51,988 --> 01:32:54,558 You little brute. You filthy little dog of a tailor! 1216 01:32:54,624 --> 01:33:00,096 I’ll have you burnt alive for daring to touch the divine person of the emperor! 1217 01:33:00,163 --> 01:33:04,000 Oh, don’t talk like that, sir. He understands every word you say. 1218 01:33:04,067 --> 01:33:07,371 All animals do. They take it from the tone of your voice. 1219 01:33:10,907 --> 01:33:14,544 I think he’s going to spring at Your Worship. 1220 01:33:14,611 --> 01:33:18,248 If you wouldn’t mind saying something affectionate. 1221 01:33:19,416 --> 01:33:21,050 My, uh – 1222 01:33:21,117 --> 01:33:23,987 My dearest Mr. Androcles. 1223 01:33:24,053 --> 01:33:26,723 My sweetest friend. 1224 01:33:26,790 --> 01:33:29,859 My long lost brother. 1225 01:33:29,926 --> 01:33:31,861 Come to my arm. 1226 01:33:31,928 --> 01:33:36,300 Whoa! What an abominable smell of garlic! 1227 01:33:37,601 --> 01:33:39,769 There. You see? 1228 01:33:39,836 --> 01:33:43,206 Even a child can play with him now. See? 1229 01:33:44,274 --> 01:33:47,977 Come. Pet him. 1230 01:33:48,044 --> 01:33:52,616 I must, uh – I must conquer these unkingly terrors. 1231 01:33:52,682 --> 01:33:54,751 Don’t go away from him though. 1232 01:34:00,657 --> 01:34:04,127 Goochy, goochy, goochy, goochy. Goochy, goochy, goochy. 1233 01:34:08,197 --> 01:34:09,699 Oh, sir. 1234 01:34:09,766 --> 01:34:13,403 How few men would have the courage to do that. 1235 01:34:13,470 --> 01:34:17,040 Yes, it, uh, takes a bit of nerve. 1236 01:34:17,106 --> 01:34:20,244 Shall we call in the others and frighten them? 1237 01:34:20,310 --> 01:34:22,246 Is he safe, do you think? 1238 01:34:22,312 --> 01:34:24,180 Oh, quite safe now, sir. 1239 01:34:28,217 --> 01:34:30,153 What ho there! 1240 01:34:55,111 --> 01:34:58,948 All who are within hearing, return without fear. 1241 01:34:59,015 --> 01:35:02,352 Caesar has tamed the lion. 1242 01:35:20,069 --> 01:35:22,972 I have subdued the beast. 1243 01:35:24,374 --> 01:35:28,878 It is strange that I, who fear no man... 1244 01:35:28,945 --> 01:35:30,880 should fear a lion. 1245 01:35:32,148 --> 01:35:34,484 Every man must fear something, Ferrovius. 1246 01:35:34,551 --> 01:35:37,186 How about the Praetorian Guard now, Ferrovius? 1247 01:35:37,254 --> 01:35:42,859 - I accept service in the Guard, Caesar. - Very wisely said. 1248 01:35:42,926 --> 01:35:46,763 All really sensible men agree that the only prudent course... 1249 01:35:46,830 --> 01:35:50,400 is to be neither bigoted in our attachment to the old... 1250 01:35:50,467 --> 01:35:55,505 nor rash and impractical in keeping an open mind for the new... 1251 01:35:55,572 --> 01:35:58,708 but to make the best of both dispensations. 1252 01:36:02,879 --> 01:36:06,750 What do you say, Lavinia? Will you, too, be prudent? 1253 01:36:06,816 --> 01:36:09,919 No. I shall still strive for the God who is love. 1254 01:36:11,488 --> 01:36:13,423 For me, there can be no other. 1255 01:36:14,691 --> 01:36:17,294 May I come and argue with you occasionally? 1256 01:36:17,361 --> 01:36:19,763 Yes, handsome Captain, you may. 1257 01:36:19,829 --> 01:36:23,867 Caesar, give us this sorcerer to be a slave in the menagerie. 1258 01:36:23,933 --> 01:36:25,935 He has a way with the beasts. 1259 01:36:26,002 --> 01:36:28,572 Not if they’re in cages. 1260 01:36:28,638 --> 01:36:33,042 They should not be kept in cages. They must all be let out. 1261 01:36:33,109 --> 01:36:35,245 I give this sorcerer to be a slave... 1262 01:36:35,312 --> 01:36:38,748 to the first man who lays hands on him. 1263 01:36:52,161 --> 01:36:56,266 You see how magnanimous we Romans are, Androcles? 1264 01:36:56,333 --> 01:36:58,502 We suffer you to go in peace. 1265 01:37:01,771 --> 01:37:03,773 I thank you, Your Worship. 1266 01:37:03,840 --> 01:37:06,743 I thank you all, ladies and gentlemen. 1267 01:37:06,810 --> 01:37:09,846 Come, Tommy. Whilst we stand together... 1268 01:37:09,913 --> 01:37:11,948 no cage for you... 1269 01:37:12,015 --> 01:37:14,050 and no slavery for me. 1270 01:37:22,659 --> 01:37:23,827 Come on, Tommy. 1271 01:37:38,842 --> 01:37:40,777 Go on, Tommy. 96489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.