All language subtitles for Amphibia s02e27 Friend or Frobo.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,609 --> 00:00:03,568 [frogs croaking] 2 00:00:06,180 --> 00:00:08,182 [townspeople chattering] 3 00:00:09,966 --> 00:00:14,188 This is so great. Our first day in forever with no responsibilities. 4 00:00:14,362 --> 00:00:15,798 So, what are we gonna do? 5 00:00:15,972 --> 00:00:17,539 Ha! You'll see. 6 00:00:20,411 --> 00:00:22,065 [groans] No! 7 00:00:22,239 --> 00:00:24,546 - Yep. - Oh, come on! 8 00:00:24,720 --> 00:00:27,636 Don't worry, Marcy. We don't have to go into the boring old... 9 00:00:27,810 --> 00:00:31,031 This is so cool! A store just for seeds? 10 00:00:31,205 --> 00:00:32,858 Why, we could be there for hours. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,208 Don't tempt me. 12 00:00:34,382 --> 00:00:36,427 [both laughing] 13 00:00:36,601 --> 00:00:39,430 The humble seed. So much potential for growth. 14 00:00:39,604 --> 00:00:41,302 One of the rare things in life 15 00:00:41,476 --> 00:00:43,913 where you actually get out what you put in. 16 00:00:44,087 --> 00:00:46,916 It's beautiful. 17 00:00:47,090 --> 00:00:49,136 [giggling] 18 00:00:49,310 --> 00:00:51,390 Have fun in there. Yeah, we're good here in the wagon. 19 00:00:51,529 --> 00:00:53,966 Oh, and look after Polly, you two. 20 00:00:55,446 --> 00:00:57,057 Perfect. 21 00:00:57,709 --> 00:01:01,278 Now that the nerds are gone, you guys wanna go make mischief? 22 00:01:01,452 --> 00:01:02,452 Guys? 23 00:01:02,540 --> 00:01:05,065 [theme song playing] 24 00:01:05,239 --> 00:01:06,892 Hey! Did you hear me? 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,199 You know, in the past I would've said yes, 26 00:01:09,373 --> 00:01:12,159 but I think I'm getting a little too old for that nonsense. 27 00:01:12,333 --> 00:01:14,422 Sorry, Polly, but me and Anne have changed. 28 00:01:14,596 --> 00:01:15,858 We're different now. 29 00:01:16,032 --> 00:01:17,512 Some of us even sound different. 30 00:01:17,686 --> 00:01:19,166 - What? - Nothing. Anyway, 31 00:01:19,340 --> 00:01:20,621 I think we should focus our energy 32 00:01:20,645 --> 00:01:22,430 on more mature activities. 33 00:01:22,604 --> 00:01:25,346 Sprig, use your kitty-cat blasters! On it! 34 00:01:25,520 --> 00:01:28,088 So no one wants to cause trouble with me? 35 00:01:28,262 --> 00:01:30,133 Sorry, dude. And in case you didn't hear, 36 00:01:30,307 --> 00:01:32,875 we're responsible for you. Boo! 37 00:01:33,049 --> 00:01:35,573 You'll get it one day when you have someone to look after. 38 00:01:35,747 --> 00:01:37,662 - Death first! - [game announcer] You're dead. 39 00:01:37,836 --> 00:01:41,057 - Dang it. - You two are responsible for me, huh? 40 00:01:41,231 --> 00:01:44,147 So I guess that means you're responsible for this! 41 00:01:47,759 --> 00:01:48,760 What the... 42 00:01:49,370 --> 00:01:51,154 [loud footsteps approaching] 43 00:01:51,807 --> 00:01:53,243 Who's responsible for this? 44 00:01:53,417 --> 00:01:54,766 They are. Hmm? 45 00:01:54,940 --> 00:01:57,378 Yous two, get over here and clean this up. 46 00:01:57,552 --> 00:01:59,684 We're sorry. We're sorry. Sorry, sorry, sorry. 47 00:01:59,858 --> 00:02:01,425 [clucking] 48 00:02:01,599 --> 00:02:02,968 [screaming] Not the eyes! Not the eyes! 49 00:02:02,992 --> 00:02:05,516 [laughs] Later, losers. 50 00:02:05,690 --> 00:02:07,127 [clucking] [screams] 51 00:02:07,301 --> 00:02:08,693 No, no, no, no! 52 00:02:08,867 --> 00:02:09,955 [giggling] 53 00:02:11,479 --> 00:02:13,350 Pssh! Who needs those two? 54 00:02:13,524 --> 00:02:17,441 Hmm, now, how can I be rambunctious to the max? 55 00:02:18,703 --> 00:02:20,096 [giggles] 56 00:02:22,446 --> 00:02:23,752 People of Wartwood, 57 00:02:23,926 --> 00:02:26,624 welcome to the splash zone. 58 00:02:26,798 --> 00:02:29,366 [screams] 59 00:02:31,107 --> 00:02:32,848 - Hmm? - Aw. 60 00:02:33,022 --> 00:02:35,067 Really thought that splash would be bigger. 61 00:02:35,242 --> 00:02:36,547 Hmm. [gasps] 62 00:02:38,593 --> 00:02:41,857 Mmm. Beetle pie. 63 00:02:42,031 --> 00:02:44,207 [straining] 64 00:02:44,381 --> 00:02:46,253 Argh! Curse these puny arms. 65 00:02:46,427 --> 00:02:47,427 [screams, grunts] 66 00:02:49,560 --> 00:02:52,084 [sighs] Mischief's no dang fun alone. 67 00:02:52,259 --> 00:02:54,957 Stupid Anne. Stupid Sprig. [grunts] 68 00:02:57,960 --> 00:02:59,353 Hmm. 69 00:03:00,745 --> 00:03:02,182 [gasps] 70 00:03:02,356 --> 00:03:03,357 What the heck? 71 00:03:05,576 --> 00:03:06,576 Is somebody in there? 72 00:03:07,883 --> 00:03:09,580 [screams, grunts] 73 00:03:09,754 --> 00:03:10,754 [gasps] 74 00:03:15,891 --> 00:03:19,547 Oh, my frog! A monster! Stay back! 75 00:03:23,464 --> 00:03:24,464 Huh? 76 00:03:32,516 --> 00:03:33,865 Ha! You clown. 77 00:03:34,039 --> 00:03:35,302 You're copying me. 78 00:03:35,476 --> 00:03:37,217 [laughs] 79 00:03:37,391 --> 00:03:39,741 [distorted laugh] 80 00:03:41,308 --> 00:03:42,787 Whoa, your laugh is horrifying. 81 00:03:42,961 --> 00:03:44,615 I love it! 82 00:03:44,789 --> 00:03:47,357 You're no monster. You're just a big tadpole. 83 00:03:47,531 --> 00:03:49,359 I'm Polly, by the way. What's your name? 84 00:03:50,795 --> 00:03:53,450 Can't talk, huh? You really are a baby. 85 00:03:54,321 --> 00:03:55,931 [grunting] 86 00:03:56,584 --> 00:03:58,107 You look like one of those things 87 00:03:58,281 --> 00:04:00,109 from the fighting game on Anne's phone. 88 00:04:00,283 --> 00:04:02,372 What was it called? A Robo. 89 00:04:03,634 --> 00:04:05,375 Except you're more like a frog. 90 00:04:05,549 --> 00:04:08,335 [gasps] I will call you Frobo. 91 00:04:10,032 --> 00:04:12,252 [laughs] I know, I know. I'm a genius. 92 00:04:13,253 --> 00:04:14,471 So what else can you do? 93 00:04:19,607 --> 00:04:21,391 [slurps] [squawks] 94 00:04:21,565 --> 00:04:24,002 [gargles, spits] No more for me, thanks. 95 00:04:24,176 --> 00:04:26,570 Whoa! [chuckles] 96 00:04:26,744 --> 00:04:30,052 I don't believe this. I have my own frog dang sidekick. 97 00:04:30,226 --> 00:04:32,881 Frobo, how'd you like to have some fun? 98 00:04:33,664 --> 00:04:34,883 Ooh, pie. 99 00:04:36,450 --> 00:04:38,756 Hey, Frobo, grab that beetle pie for me. 100 00:04:41,585 --> 00:04:44,284 [screams] Oh, hey, it's cherry. 101 00:04:44,458 --> 00:04:46,329 Run, Frobo! 102 00:04:49,376 --> 00:04:51,203 Hey, check this out. 103 00:04:51,378 --> 00:04:53,597 [grunts] Whoo-hoo! Ha! 104 00:04:53,771 --> 00:04:54,903 Whoo! Your turn. 105 00:05:00,517 --> 00:05:03,607 Oh, a bit of, uh, property damage there. [giggles] 106 00:05:03,781 --> 00:05:05,217 [sirens wailing] Oh, shoot! 107 00:05:05,392 --> 00:05:07,089 Frobo, it's time to fro-go! 108 00:05:07,959 --> 00:05:08,960 [groans] 109 00:05:10,353 --> 00:05:11,876 [laughs] 110 00:05:12,790 --> 00:05:13,790 [laughs] 111 00:05:16,490 --> 00:05:19,667 [laughing] Whoo! 112 00:05:21,756 --> 00:05:22,756 [laughs] 113 00:05:23,540 --> 00:05:25,368 - Hello? - [blares] 114 00:05:25,542 --> 00:05:27,239 You thinking what I'm thinking, Larry? 115 00:05:27,414 --> 00:05:29,329 On three. One, two, three. 116 00:05:29,503 --> 00:05:31,374 [both] Giant octopus! Case closed. 117 00:05:31,548 --> 00:05:33,108 That's why you and I are partners, Larry. 118 00:05:33,245 --> 00:05:34,246 The best ever. 119 00:05:35,335 --> 00:05:37,206 Whoo! 120 00:05:37,380 --> 00:05:39,295 I don't know what Anne was so worried about. 121 00:05:39,469 --> 00:05:41,558 Taking care of someone is easy. 122 00:05:42,472 --> 00:05:46,258 All right, Frobo. Time to enter the splash zone. 123 00:05:46,433 --> 00:05:48,260 [laughs] 124 00:05:48,435 --> 00:05:49,914 Come on, buddy. Your turn. 125 00:05:56,051 --> 00:05:57,400 This might've been a mistake. 126 00:06:00,447 --> 00:06:01,883 [screams] 127 00:06:02,057 --> 00:06:03,754 [screams] 128 00:06:05,365 --> 00:06:06,801 [groans] 129 00:06:08,280 --> 00:06:09,760 Oh, no! 130 00:06:10,848 --> 00:06:13,155 - [glass shatters] - [sobs] No! 131 00:06:13,982 --> 00:06:17,115 Hey! Can't a guy try a new hairstyle in peace? 132 00:06:17,289 --> 00:06:19,596 [gasps] Sweet sassy molassy. 133 00:06:19,770 --> 00:06:21,468 What is that? 134 00:06:21,642 --> 00:06:22,880 It's some kind of hulking monster. 135 00:06:22,904 --> 00:06:24,514 Good gravy. Look at that. 136 00:06:24,688 --> 00:06:27,212 Well, whatever it is, it destroyed the fountain. 137 00:06:27,387 --> 00:06:28,910 Second time this week too. 138 00:06:29,084 --> 00:06:31,216 It's some kind of metal abomination. 139 00:06:31,391 --> 00:06:33,131 No, no! He's not dangerous. 140 00:06:33,305 --> 00:06:35,003 He's just a big, sweet dum-dum. 141 00:06:35,177 --> 00:06:36,787 Frobo, show them. Do a trick. 142 00:06:40,530 --> 00:06:43,098 - [all screaming] - Gadzooks. 143 00:06:43,272 --> 00:06:44,752 Quick! We gotta destroy it. 144 00:06:45,535 --> 00:06:47,885 [townspeople clamoring] 145 00:06:48,059 --> 00:06:49,583 No, wait! Stop! 146 00:06:49,757 --> 00:06:52,542 I told you he was harmless. Now, back off. 147 00:06:52,716 --> 00:06:54,065 Oof! 148 00:06:54,239 --> 00:06:55,434 Wow, you really kicked me there. 149 00:06:55,458 --> 00:06:57,112 Oh, whoops. Sorry, Polly. 150 00:07:04,946 --> 00:07:06,513 Welp, that don't look good. 151 00:07:07,122 --> 00:07:08,515 [roars] 152 00:07:10,168 --> 00:07:11,300 No! 153 00:07:11,474 --> 00:07:12,519 [screams] 154 00:07:13,345 --> 00:07:14,172 [screams] 155 00:07:14,346 --> 00:07:15,435 [screams] 156 00:07:18,655 --> 00:07:21,484 [all screaming] 157 00:07:22,616 --> 00:07:25,140 Finally, done cleaning up. Now let's find Polly. 158 00:07:25,314 --> 00:07:27,577 [all screaming] 159 00:07:27,751 --> 00:07:29,536 Wha... What is that thing? 160 00:07:31,799 --> 00:07:33,844 Is that some kind of crazy frog robot? 161 00:07:34,018 --> 00:07:36,412 Uh, maybe. [all scream] 162 00:07:36,586 --> 00:07:39,328 Well, whatever it is, we've got to stop it before it hurts anyone. 163 00:07:39,502 --> 00:07:40,721 [screams] No, wait! Guys! 164 00:07:40,895 --> 00:07:42,462 [trembling] 165 00:07:43,463 --> 00:07:44,507 [Anne] Hey, you! 166 00:07:44,681 --> 00:07:46,291 [screams] 167 00:07:47,031 --> 00:07:48,031 [grunts] 168 00:07:48,642 --> 00:07:51,253 [grunting] 169 00:07:51,427 --> 00:07:53,298 Hey, put her down, you big... [grunts] 170 00:07:54,343 --> 00:07:56,127 Tha... That all you got? 171 00:07:56,301 --> 00:07:57,433 [both gasp] 172 00:07:58,695 --> 00:08:00,131 Hang in there, kids. 173 00:08:00,305 --> 00:08:01,437 Frobo, no! 174 00:08:03,744 --> 00:08:04,875 [all exclaiming] 175 00:08:05,049 --> 00:08:06,398 [both gasp] 176 00:08:08,183 --> 00:08:11,534 No! Everybody stop! 177 00:08:14,842 --> 00:08:18,193 Frobo, I know you're just trying to protect me. 178 00:08:18,367 --> 00:08:19,673 Everything you did today 179 00:08:19,847 --> 00:08:21,588 was because I asked you to. 180 00:08:21,762 --> 00:08:23,764 And now I'm asking you to stop. 181 00:08:24,939 --> 00:08:27,855 Po... Po... Polly. 182 00:08:28,420 --> 00:08:32,207 [gasps] Frobo, your first words. 183 00:08:32,381 --> 00:08:36,341 Well, now that it's calmed down, let's tear this thing apart! 184 00:08:36,516 --> 00:08:37,255 Never! 185 00:08:37,429 --> 00:08:38,474 Come on, Toadstool, 186 00:08:38,648 --> 00:08:40,171 isn't there another way? 187 00:08:40,345 --> 00:08:41,869 It seems like Polly really likes him. 188 00:08:42,043 --> 00:08:43,305 Anne, I know this town 189 00:08:43,479 --> 00:08:45,350 is no stranger to crazy at this point... 190 00:08:45,525 --> 00:08:48,876 - But come on. - This Frobo thing is a menace. 191 00:08:49,050 --> 00:08:52,793 It destroyed my shack. I mean, someone's gotta answer for this mess. 192 00:08:54,403 --> 00:08:56,797 [sighs] You're right. I will. 193 00:08:56,971 --> 00:08:59,321 This wasn't Frobo's fault. It was mine. 194 00:08:59,495 --> 00:09:01,236 I taught him how to do all of this. 195 00:09:01,410 --> 00:09:03,064 I'm sorry about the damage. 196 00:09:03,238 --> 00:09:05,327 I'll do whatever it takes to fix it all up. 197 00:09:05,501 --> 00:09:08,591 But leave Frobo alone. He's innocent. 198 00:09:08,765 --> 00:09:10,419 Frobo, say you're sorry. 199 00:09:11,855 --> 00:09:13,814 So... Sorry. 200 00:09:15,772 --> 00:09:18,011 It said sorry and I suppose that's good enough for me, eh. 201 00:09:18,035 --> 00:09:20,037 We don't even have handcuffs that big anyway. 202 00:09:20,211 --> 00:09:24,215 [groans] I guess we already accepted two monsters. 203 00:09:24,389 --> 00:09:26,435 Yep. I mean, what's one more at this point? 204 00:09:26,609 --> 00:09:29,438 [chuckles] I can't believe they had tomato plant seeds. 205 00:09:29,612 --> 00:09:31,440 I still think you shouldn't have bought those. 206 00:09:31,614 --> 00:09:33,268 - Wha... What in tarnation? - [gasps] 207 00:09:33,442 --> 00:09:35,009 Hey, Hop Pop. 208 00:09:35,531 --> 00:09:38,708 Oh, my gosh! Is that a robot? 209 00:09:38,882 --> 00:09:41,755 Where did it come from? What is it made of? Can I have one? 210 00:09:41,929 --> 00:09:44,584 What's a robot? Too hard to explain. 211 00:09:44,758 --> 00:09:47,543 So, I know this is a lot to take in, 212 00:09:47,717 --> 00:09:49,023 but can we please keep him? 213 00:09:49,197 --> 00:09:50,502 I'll be his big sister. 214 00:09:50,677 --> 00:09:52,374 I'm ready to take care of someone. 215 00:09:52,548 --> 00:09:54,289 Whoa! Wow, what a turn around. 216 00:09:54,463 --> 00:09:56,291 Uh, I'm not sure, Polly. 217 00:09:56,465 --> 00:09:57,945 It sure seems dangerous. 218 00:09:58,119 --> 00:09:59,990 I mean, can it do anything useful? 219 00:10:00,164 --> 00:10:01,165 Show 'em, Frobo. 220 00:10:01,339 --> 00:10:07,084 [beeping] 221 00:10:08,999 --> 00:10:12,612 Ooh! Welcome to the family, Mr. Frobo. 222 00:10:13,569 --> 00:10:15,571 So, do anything else? 223 00:10:16,703 --> 00:10:17,921 [chuckles] [cheers] 224 00:10:18,095 --> 00:10:19,183 Don't mind if I do. Hey! 225 00:10:19,357 --> 00:10:20,620 It's multigrain. 226 00:10:22,273 --> 00:10:25,755 Wow! First underground computers and now a robot? Wait a second. 227 00:10:25,929 --> 00:10:29,541 Sprig, you don't think that thing was what got built in the ruins of disaster, do you? 228 00:10:29,716 --> 00:10:32,066 No way! And followed us all the way home? 229 00:10:32,240 --> 00:10:34,068 That would have been hundreds of miles. 230 00:10:34,242 --> 00:10:35,983 Could be. [both] Hmm. 231 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 [both] Nah. 232 00:10:38,688 --> 00:10:43,238 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.