Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,799 --> 00:02:07,027
Mme Christie.
2
00:02:09,079 --> 00:02:10,398
Vous ressemblez à ma mère.
3
00:02:11,559 --> 00:02:13,469
- Vous avez rasé votre moustache.
- Ouais.
4
00:02:13,519 --> 00:02:15,076
Un élément distinctif.
5
00:02:15,838 --> 00:02:18,033
Vous ressemblez à Mme Danvers.
6
00:02:18,878 --> 00:02:20,197
ce n'est pas une bonne chose.
7
00:02:20,238 --> 00:02:22,194
- C'est la gouvernante.
- Je sais qui elle est.
8
00:02:28,996 --> 00:02:30,350
Tout est prêt ?
9
00:02:30,397 --> 00:02:32,228
Attaché comme un nazi
dans un bordel.
10
00:02:34,196 --> 00:02:37,472
Ce n'est... pas très rassurant.
11
00:02:37,516 --> 00:02:39,632
Les plans n'ont pas changé depuis la
dernière fois que nous avons parlé
12
00:02:39,676 --> 00:02:41,825
tout comme ils n'avaient pas changé
depuis la période précédente.
13
00:02:42,675 --> 00:02:43,675
Détendez-vous.
14
00:02:45,195 --> 00:02:47,662
La mort de Poirot
ne sera pas vaine.
15
00:02:53,274 --> 00:02:54,274
Un nouvel homme ?
16
00:02:58,114 --> 00:02:59,342
Pas si nouveau que ça.
17
00:02:59,394 --> 00:03:00,428
Fidèle ?
18
00:03:02,473 --> 00:03:03,542
Pas si fidèle.
19
00:03:05,833 --> 00:03:07,902
Il sait de quel côté
son pain est beurré.
20
00:03:10,232 --> 00:03:11,665
Vous avez grandie.
21
00:03:13,272 --> 00:03:14,910
- Oui.
- J'aime bien.
22
00:03:15,952 --> 00:03:17,100
Moi aussi.
23
00:03:19,751 --> 00:03:20,751
Et vous ?
24
00:03:20,791 --> 00:03:23,259
La guerre est-elle bonne pour les affaires ?
25
00:03:23,311 --> 00:03:26,348
Terrible. Le marché est inondé
par les amateurs.
26
00:03:27,510 --> 00:03:29,149
On fait tous des sacrifices.
27
00:03:29,190 --> 00:03:31,100
Oui, on ne peux pas tous
sacrifier quelques mots
28
00:03:31,149 --> 00:03:33,539
- pour 20 000 £.
- 55,000.
29
00:03:35,149 --> 00:03:36,424
Vous... vous avez dit 20 !
30
00:03:37,029 --> 00:03:39,668
Des mots ! Des mots.
31
00:03:41,869 --> 00:03:42,869
Oh.
32
00:03:42,909 --> 00:03:44,500
Eh bien, c'est toujours
une bonne commission.
33
00:03:44,548 --> 00:03:46,345
Et avec ce que me
prennent les impots,
34
00:03:46,388 --> 00:03:47,537
J'ai besoin de chaque penny.
35
00:03:55,627 --> 00:03:57,060
Êtes-vous sûre
vous voulez le faire ?
36
00:04:00,106 --> 00:04:02,017
Pas vraiment,
mais je n'ai pas le choix.
37
00:04:03,666 --> 00:04:05,224
Je suis presque ruinée.
38
00:04:06,826 --> 00:04:08,578
Ces gens sont
probablement des criminels.
39
00:04:10,345 --> 00:04:11,745
C'est pour ça que je vous ai.
40
00:04:12,465 --> 00:04:13,819
Bien.
41
00:04:13,865 --> 00:04:15,059
Mais si j'ai à tuer quelqu'un
42
00:04:15,105 --> 00:04:16,902
Je veux une prime de risque
en plus de mes 10 %.
43
00:04:18,425 --> 00:04:20,654
Sauf s'ils sont canadiens.
44
00:05:31,296 --> 00:05:32,365
Il est temps.
45
00:05:33,497 --> 00:05:34,497
Merci.
46
00:05:51,800 --> 00:05:54,800
Vous avez l'air d'un paysan de Chengdu
qui vient à macao pour sa première pipe.
47
00:06:00,654 --> 00:06:02,405
M. Lei serait reconnaissant
48
00:06:02,454 --> 00:06:04,490
si vous pouviez faire
tous les efforts pour...
49
00:06:04,533 --> 00:06:06,763
vous habiller au mieux
tout en le représentant.
50
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
Où avez-vous trouvé ce péquenaud ?
51
00:06:15,900 --> 00:06:17,900
On le l'a pas embauché pour
ses gouts vestimentaires.
52
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
De quoi ai-je l'air?
53
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
Emmenez-moi à la banque !
54
00:06:29,800 --> 00:06:31,300
Je dois faire bonne impression.
55
00:06:31,800 --> 00:06:33,800
C'est le jour le plus important
de ma vie.
56
00:06:35,090 --> 00:06:36,283
D'accord
57
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
Un vrai pervers d'ascenseur.
58
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
Que dois-je faire ?
59
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
Vous le faites toujours
trop parfaitement.
60
00:06:52,800 --> 00:06:53,800
Pensez à M. Churchill...
61
00:06:53,850 --> 00:06:56,350
Son noeud papillon
ressemble à une arrière-pensée...
62
00:06:56,800 --> 00:06:58,800
... après avoir sauvé le monde.
63
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
Il le serre pour tenir
son gros cou trop court.
64
00:07:04,800 --> 00:07:07,800
So on le défaisait, son menton
serait comme son visage.
65
00:07:10,800 --> 00:07:12,800
Tu as toujours l'air d'un petit pain moisi.
66
00:07:13,685 --> 00:07:14,879
On devrait y aller.
67
00:07:37,963 --> 00:07:40,430
Vous souhaitez entendre
nos procédures de raid aérien ?
68
00:07:42,442 --> 00:07:43,557
Pas vraiment.
69
00:07:43,602 --> 00:07:45,442
Vous souhaitez entendre
mon opinion sur les Américains ?
70
00:07:49,562 --> 00:07:52,200
Y a-t-il une nationalité
que vous tolérez ?
71
00:07:53,921 --> 00:07:54,921
Les Russes.
72
00:07:56,120 --> 00:07:58,315
Vous savez où vous en êtes
avec les Russes.
73
00:07:58,360 --> 00:08:00,511
Ils vous préviennent avant
de vous poignarder dans le dos.
74
00:08:01,601 --> 00:08:03,397
Les Américains vont
vous poignarder dans le dos
75
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
vous regarder saigner
76
00:08:04,479 --> 00:08:06,674
et ensuite il vont vous
vendre un contrat funéraire.
77
00:08:06,720 --> 00:08:07,948
Vous n'avez pas changé.
78
00:08:08,840 --> 00:08:10,272
C'est parce que j'étais déjà parfait.
79
00:08:10,319 --> 00:08:12,787
En outre, on ne peut pas faire confiance
aux personnes qui le font.
80
00:08:13,519 --> 00:08:15,475
Il y a cinq minutes,
vous avez dit que vous aimiez ça !
81
00:08:16,359 --> 00:08:19,192
Lors de notre première rencontre, vous
avez passé la plupart du temps à mentir.
82
00:08:20,239 --> 00:08:21,494
Il me semble que vous avez cessé
de faire semblant d'être
83
00:08:21,518 --> 00:08:22,587
quelqu'un que vous n'êtes pas.
84
00:08:22,638 --> 00:08:24,356
Ce n'est pas vraiment un changement.
85
00:08:25,598 --> 00:08:27,714
- Suis-je vraiment aussi transparente ?
- Je ne le dirai à personne.
86
00:08:28,598 --> 00:08:30,030
Ils pourraient en tirer profit.
87
00:08:31,237 --> 00:08:32,875
J'aimerais qu'ils essaient.
88
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
Demandez lui s'il a déjà tué quelqu'un?
89
00:08:57,114 --> 00:08:59,309
M. Lei souhaite savoir...
90
00:08:59,354 --> 00:09:01,948
ce que vous faiies lorsque
vous ne protégez pas les gens ?
91
00:09:02,914 --> 00:09:04,870
- Je joue du saxophone.
- Hmm.
92
00:09:06,800 --> 00:09:09,800
Il dit: seulement les gens qui
se moquent de son habillement.
93
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
C'est un ....
94
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
Je voulais dire ....
95
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
Vous êtes plus symétrique
que ma propre mère.
96
00:09:34,800 --> 00:09:36,800
C'était la femme la plus
parfaite de Hong-Kong,
97
00:09:36,810 --> 00:09:38,810
et elle avait de nombreux prétendants.
98
00:09:38,820 --> 00:09:39,820
ses seins...
99
00:09:39,899 --> 00:09:40,899
...étaient magnifiques...
100
00:09:42,800 --> 00:09:43,800
Il dit:
101
00:09:45,028 --> 00:09:48,226
Mme Christie,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
102
00:09:49,828 --> 00:09:52,137
J'ai lus tous vos livres
103
00:09:52,188 --> 00:09:54,179
et je crois que vous êtes
le meilleur auteur
104
00:09:54,228 --> 00:09:56,947
de romans policiers
dans le monde.
105
00:09:56,988 --> 00:09:58,626
Oh!
106
00:09:58,708 --> 00:10:00,060
C'est très aimable à vous.
107
00:10:01,507 --> 00:10:03,384
Mais je suis assez âgé et...
108
00:10:03,427 --> 00:10:05,895
Assez modeste pour savoir
que Conan Doyle est meilleur.
109
00:10:14,546 --> 00:10:17,013
Conan Doyle?
110
00:10:18,825 --> 00:10:21,419
si quelqu'un dans les manoirs de Chungking
111
00:10:21,465 --> 00:10:23,456
est trouvé en train de lire Sherlock Holmes
112
00:10:23,505 --> 00:10:25,460
il doit vite trouver
une nouvelle maison.
113
00:10:26,224 --> 00:10:28,818
Je suis très heureuse de savoir
que mon travail acharné
114
00:10:28,864 --> 00:10:30,980
sera entre les mains de
quelqu'un qui l'apprécie.
115
00:10:40,782 --> 00:10:42,262
Vous avez l'argent ?
116
00:10:44,423 --> 00:10:45,980
Dans notre culture
117
00:10:46,022 --> 00:10:49,571
ces procédures ont
certaines... formalités.
118
00:10:50,702 --> 00:10:52,533
Eh bien, dans notre culture,
vous devez payer
119
00:10:52,582 --> 00:10:53,980
avant de voir la femme à barbe.
120
00:10:56,381 --> 00:11:00,692
M. Lei a 20 000 livres sterling
dans la poche de son manteau.
121
00:11:00,741 --> 00:11:03,493
M. Vella est ici pour s'assurer
122
00:11:03,540 --> 00:11:05,929
Qu'ils y restent jusqu'à ce
que nous ayons le manuscrit.
123
00:11:06,859 --> 00:11:07,859
Ça semble raisonnable.
124
00:11:08,580 --> 00:11:09,579
Et l'acte de vente.
125
00:11:12,340 --> 00:11:14,978
Je le signerais
quand j'aurai l'argent.
126
00:11:16,419 --> 00:11:19,888
Et le manuscrit
sera légalement à vous
127
00:11:19,938 --> 00:11:22,008
et vous pourrez faire
tout ce que vous voulez en faire.
128
00:11:23,098 --> 00:11:24,098
D'accord.
129
00:11:25,377 --> 00:11:26,891
Scellons cela par un verre.
130
00:11:26,938 --> 00:11:28,053
Un doux.
131
00:11:29,058 --> 00:11:30,855
- Vous ne buvez pas ?
- Non.
132
00:11:30,898 --> 00:11:31,966
Depuis quand ?
133
00:11:32,577 --> 00:11:33,726
Depuis toujours.
134
00:11:33,776 --> 00:11:34,845
Ah!
135
00:11:36,856 --> 00:11:38,256
Quatre zombies et un soda.
136
00:11:38,297 --> 00:11:40,048
En supposant que votre rital
aime rester en forme ?
137
00:11:40,097 --> 00:11:42,564
- Je suis Maltais.
- Oh, vous parlez anglais.
138
00:11:43,135 --> 00:11:44,135
Vous buvez ?
139
00:11:44,215 --> 00:11:46,605
Seulement avec les gens que
Je n'ai pas envie de frapper.
140
00:11:47,975 --> 00:11:50,614
Bon, d'accord,
Je ne sais pas ce qu'est un zombie.
141
00:11:50,655 --> 00:11:52,406
Vous voulez voir la carte des cocktails ?
142
00:11:54,775 --> 00:11:55,951
Vous êtes le premier Américain
que je rencontre
143
00:11:55,975 --> 00:11:57,454
qui ne sait pas
comment faire un zombie.
144
00:11:58,094 --> 00:12:00,892
Et si je préparais les boissons
et que vous les payez ?
145
00:12:05,653 --> 00:12:08,372
peut-être aimeriez-vous entendre
nos procédures de raid aérien ?
146
00:12:13,212 --> 00:12:14,566
Nous devons aller sous terre.
147
00:12:16,812 --> 00:12:17,812
Maintenant !
148
00:12:21,132 --> 00:12:23,326
Vous devez vous rester ensemble.
149
00:12:24,531 --> 00:12:26,727
Savez-vous combien de fois
J'ai entendu cette sirène ?
150
00:12:26,771 --> 00:12:27,965
96.
151
00:12:28,011 --> 00:12:30,524
Pouvez-vous deviner combien de fois
j'ai explosé ?
152
00:12:31,371 --> 00:12:34,760
J'apprécie une boisson civilisée
dans un lieu non civilisé.
153
00:12:34,810 --> 00:12:36,163
Je n'en aurai rien à faire
154
00:12:36,210 --> 00:12:38,770
si Hitler attaquait
sur une putain de licorne.
155
00:12:38,810 --> 00:12:40,083
Chin-chin.
156
00:12:41,410 --> 00:12:43,604
Est-il possible que ce
soit une fausse alerte ?
157
00:12:44,169 --> 00:12:46,046
Des attaques aussi loin
sont inhabituelles.
158
00:12:46,089 --> 00:12:48,363
Je m'appelle PC o'Hanauer.
Je suis ici pour m'assurer que
159
00:12:48,408 --> 00:12:50,889
que vous ne serez pas pris au piège
dans les décombres demain matin.
160
00:12:51,408 --> 00:12:53,558
Etant le seul bâtiment public
occupé à proximité,
161
00:12:53,608 --> 00:12:55,758
Je suis chargé de vous évacuer
ou de trouver un abri
162
00:12:55,808 --> 00:12:58,008
et il n'y a pas de temps pour
évacuer. Avez-vous des caves ?
163
00:13:00,407 --> 00:13:01,601
Euh...
164
00:13:01,647 --> 00:13:05,356
Nous avons un, euh, abri
dans la salle de bal.
165
00:13:05,407 --> 00:13:06,919
C'est, euh, assez solide.
166
00:13:08,127 --> 00:13:09,303
Est-il assez solide pour survivre
167
00:13:09,327 --> 00:13:10,686
si ce bâtiment lui tombe dessus ?
168
00:13:13,285 --> 00:13:16,243
Eh bien, c'est juste par là
169
00:13:16,285 --> 00:13:19,642
ainsi que la deuxième
plus grand gramophone
170
00:13:19,686 --> 00:13:21,721
de Londres. Vous voulez voir ?
171
00:13:22,405 --> 00:13:23,724
Y a-t-il une cave ?
172
00:13:29,164 --> 00:13:33,998
C'est contre les règles sur les incendies
de laisser le public y aller.
173
00:13:34,644 --> 00:13:36,634
Et s'il y a un incendie ?
174
00:13:40,523 --> 00:13:41,523
Laissez-moi deviner.
175
00:13:43,162 --> 00:13:45,312
Vous l'utilisez pour stocker
les marchandises du marché noir.
176
00:13:47,842 --> 00:13:51,278
Dites-moi simplement
où se trouvent les caves.
177
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
Dites lui ou je vous fait
bouffer vos yeux !
178
00:14:01,680 --> 00:14:03,716
C'est derrière le bar,
en bas des escaliers.
179
00:14:04,440 --> 00:14:06,749
Tu m'emmenes dans
tous les meilleurs endroits, chéri.
180
00:14:14,959 --> 00:14:16,551
Veuillez vous diriger
en bas des escaliers.
181
00:14:16,599 --> 00:14:17,918
Ou quoi ?
182
00:14:17,959 --> 00:14:19,357
Ou vous regarderez le phosphore
183
00:14:19,398 --> 00:14:20,912
brûler vos organes internes.
184
00:14:22,719 --> 00:14:24,869
Eh bien, vous êtes peut-être
invincible, mon chéri...
185
00:14:25,638 --> 00:14:27,151
Mais je moi pas.
186
00:14:27,198 --> 00:14:28,347
Allez !
187
00:14:36,717 --> 00:14:37,717
Bonsoir, mesdames.
188
00:14:38,797 --> 00:14:41,264
Que font des gentilles filles comme vous
dans un endroit comme celui-ci ?
189
00:14:41,316 --> 00:14:42,829
Nous sommes des touristes.
190
00:14:44,036 --> 00:14:46,424
C'est un... moment pas cher
pour visiter Londres.
191
00:15:24,312 --> 00:15:25,539
Cela fera l'affaire.
192
00:15:27,791 --> 00:15:29,985
Faites comme chez vous.
Je retourne à l'étage
193
00:15:30,031 --> 00:15:31,311
vérifier qu'il n'y a personne d'oublié.
194
00:16:08,467 --> 00:16:09,467
apparemment...
195
00:16:10,467 --> 00:16:13,264
Tout dans ce trou à rats est à lui.
196
00:16:26,665 --> 00:16:28,814
Il nous menace.
197
00:16:29,944 --> 00:16:31,502
On ne peux pas acheter ses trucs
198
00:16:32,344 --> 00:16:33,777
mais si vous le prenez...
199
00:16:35,304 --> 00:16:36,303
Oui ?
200
00:16:37,824 --> 00:16:40,291
Que se passe-t-il si nous le prenons ?
201
00:16:41,103 --> 00:16:42,103
Je vous tue.
202
00:16:42,983 --> 00:16:45,133
Comment ? En mangeant
la langue anglaise ?
203
00:16:52,222 --> 00:16:55,180
Vous êtes censé me protéger,
pas commencer à vous battre !
204
00:16:55,222 --> 00:16:57,178
On sait maintenant
à quoi on est confrontés.
205
00:16:57,222 --> 00:16:58,620
D'autres questions ?
206
00:16:58,661 --> 00:17:00,413
Combien pour cet Yquem 1893 ?
207
00:17:01,621 --> 00:17:03,053
oh.
208
00:17:03,100 --> 00:17:06,137
On ne peux pas laisser cela
interférer avec nos plans.
209
00:17:07,820 --> 00:17:09,856
Vous avez vraiment besoin
de l'argent, n'est-ce pas ?
210
00:17:09,900 --> 00:17:10,900
Oui.
211
00:17:11,940 --> 00:17:13,896
Eh bien, il vaut mieux se dépêcher.
212
00:17:15,900 --> 00:17:17,457
Notre homme est un peu nerveux.
213
00:17:19,539 --> 00:17:22,212
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est pas comme si...
214
00:17:31,738 --> 00:17:33,056
les docks brûlent.
215
00:17:34,418 --> 00:17:36,135
Ne sont-ils pas plutôt loin ?
216
00:17:36,177 --> 00:17:37,735
Avez-vous déjà été
dans un raid aérien ?
217
00:17:39,336 --> 00:17:41,577
Ils suivent une ligne sur la Tamise.
Nous sommes les prochains.
218
00:17:42,256 --> 00:17:43,256
Comment le savez-vous ?
219
00:17:44,256 --> 00:17:46,133
Vous venez de vous échapper
de la drôle de ferme ?
220
00:17:47,176 --> 00:17:48,654
Avez-vous vu des fusées ?
221
00:17:53,255 --> 00:17:55,849
Quelque chose quui suggére
que nous sommes une cible ?
222
00:17:55,895 --> 00:17:57,964
Fusées éclairantes ou feux ?
223
00:17:58,014 --> 00:18:00,609
Tout ce qui pourrait être un guide
pour les bombardiers allemands ?
224
00:18:02,774 --> 00:18:03,968
Je n'ai vu aucun marqueur.
225
00:18:06,253 --> 00:18:07,288
Alors, espérons...
226
00:18:08,293 --> 00:18:10,011
que Goering nous laissera tranquilles.
227
00:18:10,973 --> 00:18:11,973
Et s'il ne le fait pas...
228
00:18:12,773 --> 00:18:13,842
Nous sommes à l'abri ici.
229
00:18:15,732 --> 00:18:17,529
Pensez à tous
les pauvres en haut...
230
00:18:26,011 --> 00:18:27,011
Votre nouvel homme ?
231
00:18:28,651 --> 00:18:29,651
Max.
232
00:18:31,851 --> 00:18:32,851
Non.
233
00:18:34,731 --> 00:18:36,288
Espérons que
vous changerez d'avis.
234
00:18:42,210 --> 00:18:43,404
Max s'en sortira.
235
00:18:44,210 --> 00:18:45,608
J'ai vu votre maison.
236
00:18:45,649 --> 00:18:48,117
Elle a pris un coup direct,
J'aurais encore du mal à entrer.
237
00:18:49,969 --> 00:18:51,607
Pensez-y aussi.
238
00:18:52,689 --> 00:18:54,918
Ils ont largué des centaines de
milliers de bombes, et celle là
239
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
a tué 10 personnes.
240
00:18:58,528 --> 00:18:59,847
Le chances de Max
d'avoir un Burton
241
00:18:59,888 --> 00:19:01,448
sont à peu près les mêmes
que moi d'aller tout droit.
242
00:20:12,160 --> 00:20:13,160
Merci.
243
00:20:15,320 --> 00:20:18,356
Bien, vendons ce foutu
truc et rentrons.
244
00:20:22,119 --> 00:20:23,268
Frankie.
245
00:20:24,038 --> 00:20:25,631
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment.
246
00:20:27,439 --> 00:20:28,757
Nous devons simplement
faire preuve de tact.
247
00:20:31,878 --> 00:20:34,756
Je ferai peut-être preuve de tact
pendant que vous gardez le manuscrit.
248
00:20:37,077 --> 00:20:38,305
Il ne va nulle part.
249
00:20:40,557 --> 00:20:41,625
Bien sûr.
250
00:20:41,676 --> 00:20:43,156
Mais je devrais peut-être...
251
00:20:43,197 --> 00:20:44,312
Me faire confiance ?
252
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Que faites vous ?
253
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
Demandez-lui d'enfoncer cette porte.
254
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
Pourquoi ?
255
00:20:56,810 --> 00:20:58,810
Parce que si Hitler lâche un diable sur nous...
256
00:20:58,820 --> 00:21:01,820
je veux être dans une pièce avec
un mur vers l'extérieur.
257
00:21:04,234 --> 00:21:06,031
Pourriez-vous ouvrir cette porte ?
258
00:21:06,074 --> 00:21:08,269
Je, je ne pense pas que l'homme
qui a menacé de nous tuer
259
00:21:08,314 --> 00:21:09,952
serait heureux...
260
00:21:09,994 --> 00:21:10,994
maintenant !
261
00:21:14,233 --> 00:21:17,464
Entrez dans cette salle, et
je grave mon nom sur vos couilles.
262
00:21:17,513 --> 00:21:19,344
Comment vous appelez-vous ?
263
00:21:19,393 --> 00:21:20,950
Eli Sciacchitano.
264
00:21:20,992 --> 00:21:22,664
Mes couilles ne sont pas si grosses.
265
00:21:22,712 --> 00:21:24,350
Ok, il y a une policière là-bas.
266
00:21:27,151 --> 00:21:29,871
Pourquoi ne pas reprendre après que
les bombes aient cessé de tomber ?
267
00:21:31,431 --> 00:21:32,581
À la prochaine.
268
00:21:36,670 --> 00:21:38,467
- Après vous.
- Je vous remercie.
269
00:21:57,068 --> 00:21:58,786
Laissez-lui un moment.
270
00:22:05,868 --> 00:22:07,186
Il faut que je vous montre quelque chose.
271
00:22:08,707 --> 00:22:11,175
Pourriez-vous dire à M. Lei
que je reviens ?
272
00:22:11,227 --> 00:22:12,546
Oui, bien sûr.
273
00:22:22,145 --> 00:22:24,101
Je l'ai quitté des yeux
pendant 30 secondes.
274
00:22:26,865 --> 00:22:28,139
C'est mon avenir.
275
00:22:28,185 --> 00:22:30,062
Je pensais que Mussolini
était sur le point de vous poignarder.
276
00:22:30,105 --> 00:22:32,221
Tout va bien ?
277
00:22:32,264 --> 00:22:33,823
Elle a laissé le four allumé.
278
00:22:33,865 --> 00:22:35,456
Avez-vous vu quelqu'un près de mon sac ?
279
00:22:36,944 --> 00:22:38,741
- Il manque quelque chose ?
- Notre intimité.
280
00:22:44,543 --> 00:22:46,079
Depuis quand faites-vous
confiance à des étrangers
281
00:22:46,104 --> 00:22:48,014
- pour nos affaires ?
- J'avais confiance en vous !
282
00:22:48,062 --> 00:22:49,679
Je m'assurais que
vous n'aviez pas été perforé.
283
00:22:49,703 --> 00:22:50,703
Je n'étais pas en danger.
284
00:22:50,743 --> 00:22:52,381
Si vous mourez, je ne serais pas payé.
285
00:22:53,423 --> 00:22:56,573
Si je ne vends pas le manuscrit,
personne n'est payé.
286
00:22:56,622 --> 00:22:59,260
Vous vous rendez compte que
10 % de rien, c'est rien ?
287
00:23:01,101 --> 00:23:02,101
J'en suis conscient.
288
00:23:13,020 --> 00:23:14,339
Au moins sans ça...
289
00:23:15,700 --> 00:23:17,452
C'est un bien volé.
290
00:23:17,500 --> 00:23:20,378
Ou une affaire inachevée.
291
00:23:25,418 --> 00:23:27,409
Il ne peut pas avoir été
pris à dessein.
292
00:23:33,138 --> 00:23:34,287
Devrions-nous partir ?
293
00:23:36,737 --> 00:23:38,137
Ça ne vous ressemble pas.
294
00:23:38,178 --> 00:23:39,656
Je ne m'attendais pas à des problèmes.
295
00:23:40,337 --> 00:23:41,531
Il se peut que...
296
00:23:41,577 --> 00:23:44,010
J'ai exagéré mes compétences
comme garde du corps.
297
00:23:46,936 --> 00:23:49,326
J'ai peut-être minimisé
l'importance de cet accord.
298
00:23:50,896 --> 00:23:52,792
Si j'avais su,
J'aurais demandé plus d'argent.
299
00:23:56,055 --> 00:23:57,374
Je n'arrive pas à croire que je rie.
300
00:24:02,614 --> 00:24:04,014
Que faisons-nous à présent ?
301
00:24:04,055 --> 00:24:07,013
Nous découvrons qui a
le manuscrit et nous le reprenons.
302
00:24:08,254 --> 00:24:09,846
Ça peut être n'importe qui.
303
00:24:09,894 --> 00:24:11,614
Frankie a pu payer
quelqu'un pour le voler.
304
00:24:31,651 --> 00:24:33,642
La réserve, là-bas.
305
00:24:33,691 --> 00:24:34,691
Ok.
306
00:24:38,211 --> 00:24:40,007
Par où commencer ?
307
00:24:42,211 --> 00:24:44,007
En enfreignant votre règle d'or.
308
00:24:45,211 --> 00:24:46,768
Ne jamais voler le bien
d'un autre homme ?
309
00:24:47,930 --> 00:24:48,998
L'autre.
310
00:24:50,770 --> 00:24:52,088
Concernant la police...
311
00:24:54,009 --> 00:24:55,965
Et de se taire.
312
00:24:56,969 --> 00:24:58,849
Et j'ai toujours cru que
personne ne m'écoutais.
313
00:25:08,767 --> 00:25:09,767
Excusez-moi ?
314
00:25:11,128 --> 00:25:12,127
Oui?
315
00:25:12,168 --> 00:25:13,727
- Je m'appelle...
- Oui, je sais qui vous êtes.
316
00:25:14,607 --> 00:25:16,164
Je dois signaler un vol.
317
00:25:16,206 --> 00:25:17,878
- Maintenant ?
- Oui.
318
00:25:17,926 --> 00:25:19,279
Bien, alors ?
319
00:25:19,326 --> 00:25:22,284
Quelque chose d'important
a été volé dans mon sac
320
00:25:22,326 --> 00:25:23,918
il y a quelques minutes.
321
00:25:23,966 --> 00:25:25,797
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un manuscrit.
322
00:25:26,806 --> 00:25:28,033
Ça n'a pas l'air important.
323
00:25:31,245 --> 00:25:32,757
Vous cherchez quelque chose ?
324
00:25:32,804 --> 00:25:34,795
Je peux peut-être vous aider.
Je suis doué pour trouver des choses.
325
00:25:34,844 --> 00:25:37,154
- Eh bien, trouvez votre manuscrit.
- Il a été volé.
326
00:25:38,924 --> 00:25:40,403
Il y a une récompense.
327
00:25:41,364 --> 00:25:42,433
Je suis un agent de police.
328
00:25:43,404 --> 00:25:46,236
C'est donc votre travail
d'enquêter sur un crime.
329
00:25:47,243 --> 00:25:48,243
C'est vrai.
330
00:25:49,763 --> 00:25:51,480
- Je vais m'en occuper.
- Quand ?
331
00:25:51,523 --> 00:25:53,115
Quand le raid aérien sera terminé.
332
00:25:53,162 --> 00:25:54,755
Quand tout le monde sera parti ?
333
00:25:55,562 --> 00:25:57,632
- Je suis occupée.
- A faire quoi ?
334
00:25:59,721 --> 00:26:01,121
Je vais faire un marché avec vous.
335
00:26:03,202 --> 00:26:05,271
Je vous l'ai dit,
Je suis un officier de la loi.
336
00:26:05,321 --> 00:26:07,915
Tout ce que vous avez à faire
c'est d'empêcher les gens de partir.
337
00:26:08,561 --> 00:26:10,281
Eh bien, ils ne peuvent pas partir,
il y a un raid aérien.
338
00:26:10,880 --> 00:26:13,678
Empêchez-les de partir, même
s'ils veulent le faire.
339
00:26:15,680 --> 00:26:17,193
- Et ?
- Et quoi ?
340
00:26:18,399 --> 00:26:19,469
Qu'est-ce que j'y gagne ?
341
00:26:20,560 --> 00:26:22,356
Je pensais que vous étiez
un officier de police.
342
00:26:28,678 --> 00:26:30,954
Je ne vais pas écrire une série
de romans best-seller
343
00:26:30,999 --> 00:26:33,637
à propos d'une PC idiote
appelée O'Hanauer.
344
00:26:38,198 --> 00:26:39,597
J'ai toujours voulu être un méchant.
345
00:26:41,438 --> 00:26:43,155
Je peux y arriver.
346
00:26:43,197 --> 00:26:44,516
Pas un idiot.
347
00:27:01,155 --> 00:27:02,224
Que s'est-il passé ?
348
00:27:03,075 --> 00:27:04,667
Elle empêchera les gens de partir.
349
00:27:18,113 --> 00:27:19,182
Et maintenant ?
350
00:27:20,433 --> 00:27:22,742
Nous allons voir
si Frankie est derrière tout ça.
351
00:27:24,913 --> 00:27:26,630
Il y a quelque chose de drôle
avec ces deux-là.
352
00:27:28,792 --> 00:27:30,020
Vous avez remarqué ?
353
00:27:35,871 --> 00:27:38,066
- Je ne peux pas mettre le doigt dessus.
- Ils mentent.
354
00:27:38,871 --> 00:27:40,189
Tout le monde ment.
355
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
Mme Christie.
356
00:27:45,820 --> 00:27:47,820
Je suis très heureux de vous voir.
357
00:27:48,469 --> 00:27:51,302
Mme Christie, il est
très heureux de vous voir.
358
00:27:53,309 --> 00:27:55,186
Mon manuscrit a été volé.
359
00:28:05,828 --> 00:28:07,386
Frankie.
360
00:28:08,800 --> 00:28:09,800
Qu'allons nous faire ?
361
00:28:10,800 --> 00:28:12,800
La tête me tourne !
362
00:28:19,800 --> 00:28:21,800
Il faut le retrouver !
363
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
Demandez lui ce qu'elle va faire.
Il est à moi !
364
00:28:25,000 --> 00:28:26,479
Oh, pardon, où sont mes manières ?
365
00:28:28,066 --> 00:28:29,385
Oh, non, merci.
366
00:28:30,385 --> 00:28:33,377
Pourriez-vous dire à M. Lei que
celui qui a pris le manuscrit
367
00:28:33,425 --> 00:28:35,381
est toujours là.
Nous devons trouver qui,
368
00:28:35,425 --> 00:28:37,700
pour conclure nos affaires
et rentrer à la maison.
369
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Je sais ...
370
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Si nous torturons quelqu'un...
371
00:28:53,800 --> 00:28:54,800
Ses cris ...
372
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
Amèreront sûrement levoleur à avouer.
373
00:28:59,800 --> 00:29:01,800
Qui pensez vous qui ferait
le plus de bruit ?
374
00:29:06,661 --> 00:29:09,414
On devrait... demander à Rocco
375
00:29:09,461 --> 00:29:11,577
ce qu'il pense être
la meilleure façon
376
00:29:11,621 --> 00:29:13,498
de trouver le responsable.
377
00:29:13,541 --> 00:29:15,496
Je pense que je sais qui l'a.
378
00:29:16,380 --> 00:29:17,779
Ah oui?
379
00:29:17,820 --> 00:29:18,889
Suivez-moi.
380
00:29:27,773 --> 00:29:28,773
Je suis désolé.
381
00:29:28,810 --> 00:29:30,810
Je n'aurais pas du boire
sur un estomac vide.
382
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
S'il vous plait ramenez le criminel
ici avant de l'exécuter.
383
00:29:38,658 --> 00:29:40,853
M. Lei ne se sent pas bien.
384
00:29:41,417 --> 00:29:42,737
Peut-on faire quelque chose ?
385
00:29:42,778 --> 00:29:44,369
Non, je vais rester avec lui.
386
00:29:44,417 --> 00:29:46,772
Je pense qu'il se sent mieux
dans cette salle.
387
00:29:46,817 --> 00:29:48,693
Il s'y sent...
388
00:29:48,737 --> 00:29:49,965
- En sécurité.
- Oui.
389
00:30:08,495 --> 00:30:09,370
non.
390
00:30:09,415 --> 00:30:12,770
Je suis venu pour reprendre
ce que vous avez volé à cette dame.
391
00:30:15,694 --> 00:30:18,446
Elle ne ressemble pas à quelqu'un
qui a quelque chose de bon à voler.
392
00:30:19,653 --> 00:30:23,612
Je suis sur le point de gagner
une bonne bouteille de Taylor's...
393
00:30:24,772 --> 00:30:26,331
Alors, ça vous dérangerait
d'aller vous faire foutre ?
394
00:30:26,373 --> 00:30:28,647
Vous êtes un grand homme, M. Campbell
395
00:30:28,692 --> 00:30:29,920
mais je ne peux pas faire ça.
396
00:30:30,732 --> 00:30:33,326
C'est "Milord", en fait.
397
00:30:35,332 --> 00:30:38,846
Remettez le manuscrit,
et je nous considérerai à égalité.
398
00:30:56,609 --> 00:30:58,123
Non!
399
00:31:12,768 --> 00:31:13,996
Oh, mon Dieu...
400
00:31:14,928 --> 00:31:15,927
Oh...
401
00:31:15,967 --> 00:31:17,525
Vous allez bien ?
402
00:31:27,406 --> 00:31:29,157
Faites quelque chose !
403
00:31:29,206 --> 00:31:31,924
Euh... défaites son bouton.
Donnez-lui un peu d'air.
404
00:31:36,965 --> 00:31:37,965
Aidez moi.
405
00:31:47,924 --> 00:31:49,436
Il faut s'asseoir sur sa poitrine.
406
00:31:49,483 --> 00:31:51,202
- Quoi ?
- Il fait une crise cardiaque.
407
00:31:51,243 --> 00:31:52,763
Si on exerce pas de pression,
il va mourir.
408
00:32:10,642 --> 00:32:12,597
Où au nom de Dieu
avez-vous appris cela ?
409
00:32:12,640 --> 00:32:13,790
Je lui sauve la vie.
410
00:32:13,841 --> 00:32:16,309
Lâchez-le et aidez-moi à
le mettre sur le ventre.
411
00:32:16,360 --> 00:32:17,839
- On le bouge !
- Je vous ai dit de bouger ?
412
00:32:40,557 --> 00:32:42,214
Quand vous aurez fini de farcir
la Dinde de Noël
413
00:32:42,238 --> 00:32:44,307
- Je pense que vous constaterez qu'il est mort.
- Mort ?
414
00:32:44,357 --> 00:32:46,313
Oh, tout comme ce serveur.
415
00:32:46,357 --> 00:32:47,995
Grace a passé
les dernières minutes
416
00:32:48,037 --> 00:32:49,436
à essayer de le ramener à la vie.
417
00:32:49,477 --> 00:32:50,626
Ça n'a pas marché.
418
00:32:50,677 --> 00:32:51,791
Frankie!
419
00:32:54,157 --> 00:32:55,475
continuez !
420
00:33:06,115 --> 00:33:07,264
il est... il est mort.
421
00:33:07,315 --> 00:33:09,051
Qui l'eut cru ?
La sorcellerie ne fonctionne pas.
422
00:33:09,075 --> 00:33:10,268
Un peu de respect !
423
00:33:10,314 --> 00:33:12,875
Je ferai preuve de respect quand
vous ferez ce que je dis.
424
00:33:16,954 --> 00:33:18,830
Sir Malcolm a raison.
425
00:33:19,793 --> 00:33:20,793
Je l'ai tué.
426
00:33:21,913 --> 00:33:23,392
C'était de la légitime défense.
427
00:33:23,433 --> 00:33:25,185
Et tout est bien qui finit bien.
428
00:33:25,233 --> 00:33:27,428
De mon temps,
les déserteurs étaient fusillés.
429
00:33:27,473 --> 00:33:28,928
Il semble que nous avons une morgue.
430
00:33:28,952 --> 00:33:30,192
On ferait mieux d'y mettre le corps.
431
00:33:31,672 --> 00:33:33,185
Ce n'était pas une demande.
432
00:33:33,752 --> 00:33:36,345
Cette zone est hors limites
jusqu'à l'arrivée des autorités.
433
00:33:36,391 --> 00:33:38,144
On ne peut pas le laisser là.
434
00:33:38,191 --> 00:33:39,487
- Ecoutez, je suis désolée.
- On ne peut pas le laisser...
435
00:33:39,511 --> 00:33:41,149
Je suis désolée,
mais nous n'avons pas le choix.
436
00:33:42,511 --> 00:33:44,047
La prochaine fois que quelqu'un
questionne mon autorité
437
00:33:44,071 --> 00:33:45,299
Je l'arrêterai.
438
00:33:58,390 --> 00:34:00,345
Comment Frankie a-t-il pu mourir ?
439
00:34:04,149 --> 00:34:07,140
Il n'a jamais eu...
aucun problèmes cardiaques ?
440
00:34:07,188 --> 00:34:08,188
Non.
441
00:34:08,948 --> 00:34:12,099
Il était...
Facilement excitable, mais...
442
00:34:13,988 --> 00:34:15,579
Non, il était en bonne santé.
443
00:34:20,827 --> 00:34:22,385
Je dois vous demander quelque chose.
444
00:34:23,866 --> 00:34:24,866
Quoi ?
445
00:34:29,586 --> 00:34:30,735
Où est l'argent ?
446
00:34:32,106 --> 00:34:33,105
L'argent ?
447
00:34:34,185 --> 00:34:36,141
Il... il est dans sa poche.
448
00:34:38,545 --> 00:34:40,422
- Vous pensez que quelqu'un a fait ça ?
-Chut !
449
00:34:41,865 --> 00:34:44,219
Il est possible que
nous soyons visés.
450
00:34:45,105 --> 00:34:48,062
Mais les seules personnes
qui étaient au courant
451
00:34:48,104 --> 00:34:49,173
étaient-vous...
452
00:34:49,943 --> 00:34:52,138
Je n'ai jamais tué quelqu'un.
453
00:35:00,903 --> 00:35:03,257
Nous devons vérifier
si Frankie a toujours l'argent.
454
00:35:05,742 --> 00:35:07,459
C'est plus facile à dire qu'à faire.
455
00:35:10,862 --> 00:35:11,931
A y repenser...
456
00:35:13,061 --> 00:35:14,289
Laissez-moi faire.
457
00:35:16,341 --> 00:35:18,491
Un moyen pour vous
d'expier vos péchés.
458
00:35:18,900 --> 00:35:20,891
Promettez moi juste que vous n'essaierez
pas de tuer quelqu'un d'autre.
459
00:35:22,261 --> 00:35:23,739
Allez parler à la policière.
460
00:35:25,380 --> 00:35:26,380
Faites-moi confiance.
461
00:35:27,420 --> 00:35:28,898
Je vais vous faire entrer
dans cette pièce.
462
00:35:34,299 --> 00:35:36,448
Hé, mon italien n'est pas très bon
463
00:35:36,498 --> 00:35:39,331
mais Rocco me dit
vous êtes un connard.
464
00:35:40,178 --> 00:35:41,577
Je pense que ça signifie
vous êtes un connard
465
00:35:41,618 --> 00:35:42,891
mais je n'en suis pas vraiment sûre.
466
00:35:46,178 --> 00:35:47,178
Que voulez-vous ?
467
00:35:48,817 --> 00:35:51,126
Je pense que deux décès
en une nuit suffisent
468
00:35:51,176 --> 00:35:52,131
Vous entendez ça ?
469
00:35:52,176 --> 00:35:54,929
Vous entendez comment
ce porc meurtrier m'appelle ?
470
00:35:56,537 --> 00:35:58,686
- Donc si je suis un connard...
- Arrêtez ça.
471
00:35:58,736 --> 00:36:00,135
Vous êtes un lâche.
472
00:36:00,176 --> 00:36:02,292
Arrêtez !
473
00:37:10,089 --> 00:37:11,441
L'argent a disparu
474
00:37:11,688 --> 00:37:13,246
et je pense qu'il a été empoisonné.
475
00:37:16,767 --> 00:37:18,837
Je suppose que celui qui l'a fait
a le manuscrit.
476
00:37:18,887 --> 00:37:20,115
Et a besoin de l'acte.
477
00:37:24,447 --> 00:37:28,725
Mon instinct me dit qu'on peut
faire confiance à Jun, Rocco...
478
00:37:29,406 --> 00:37:30,555
Audrey et Nell.
479
00:37:31,886 --> 00:37:34,524
Mais mon instinct quand il s'agit de
confiance est généralement faux.
480
00:37:36,685 --> 00:37:38,323
Comment pouvons-nous faire
confiance à Jun et Rocco ?
481
00:37:38,365 --> 00:37:40,245
Ils sont les seuls
qui savaient pour l'argent.
482
00:37:42,884 --> 00:37:44,603
On devrait tendre un piège.
483
00:37:44,644 --> 00:37:46,442
Utiliser l'acte pour faire venir
qui que ce soit.
484
00:37:48,044 --> 00:37:49,716
Et risquer de perdre ça aussi ?
485
00:37:51,283 --> 00:37:53,299
Et si je disais à tout le monde que
J'ai tout deviné
486
00:37:53,323 --> 00:37:54,961
et qu'on voit qui s'enfuit ?
487
00:37:55,724 --> 00:37:57,520
J'imagine qu'ils le feront tous.
488
00:37:57,563 --> 00:37:58,962
Vous avez un meilleur plan ?
489
00:38:02,043 --> 00:38:03,043
Oui.
490
00:38:05,602 --> 00:38:07,160
De ne pas attraper le tueur.
491
00:38:08,921 --> 00:38:10,798
- Ne rien faire ?
- Pas rien.
492
00:38:11,402 --> 00:38:13,551
On trouve le manuscrit et on rentre.
493
00:38:14,881 --> 00:38:15,950
On abandonne ?
494
00:38:17,161 --> 00:38:18,640
Non, on abandonne pas.
495
00:38:19,881 --> 00:38:22,110
On vit pour se battre un jour de plus.
496
00:38:22,160 --> 00:38:23,640
ça ressemble à un abandon.
497
00:38:25,640 --> 00:38:26,868
Ah, bon.
498
00:38:26,920 --> 00:38:28,557
Pour un penny, pour une livre.
499
00:38:28,599 --> 00:38:30,909
En fait je n'ai ni l'un ni l'autre ?
Alors, je le prends sur le fait.
500
00:38:30,960 --> 00:38:32,472
Eh bien, vous allez rejoindre
une longue file d'attente.
501
00:38:32,519 --> 00:38:33,919
Je sais où vous vivez.
502
00:38:36,599 --> 00:38:37,599
Donc...
503
00:38:38,439 --> 00:38:39,474
Tout ce qu'on doit faire, c'est
504
00:38:39,518 --> 00:38:41,429
faire que le tueur vous rende
le manuscrit
505
00:38:41,478 --> 00:38:42,877
sans raison.
506
00:38:44,318 --> 00:38:45,637
Laissez-moi deviner...
507
00:38:45,678 --> 00:38:47,997
Vous allez dire à tout le monde
qui vous êtes et demander poliment.
508
00:38:55,957 --> 00:38:58,265
Je m'appelle Agatha christie.
509
00:38:59,076 --> 00:39:00,395
Je suis romancière.
510
00:39:01,036 --> 00:39:05,109
Quelqu'un ici a volé quelque chose
de très important pour moi.
511
00:39:05,915 --> 00:39:07,349
Puis-je le récupérer ?
512
00:39:09,795 --> 00:39:11,353
Vous êtes Agatha Christie ?
513
00:39:12,515 --> 00:39:13,993
Qu'a-t-on volé ?
514
00:39:14,034 --> 00:39:15,673
Il est clair que ce n'est pas
son sens de l'humour.
515
00:39:17,874 --> 00:39:19,830
Si c'est Agatha Christie
516
00:39:19,874 --> 00:39:21,068
Je suis l'empereur du Japon.
517
00:39:21,114 --> 00:39:22,752
C'est Agatha Christie.
518
00:39:23,433 --> 00:39:25,185
J'ai vu sa photo dans le journal.
519
00:39:25,233 --> 00:39:27,189
Je t'avais dit qu'elle me semblait familière.
520
00:39:28,033 --> 00:39:29,033
Foutaises.
521
00:39:29,673 --> 00:39:33,063
Qu'est-ce que pourrait bien
faire ici Agatha christie ?
522
00:39:33,872 --> 00:39:36,909
Si vous voulez notre aide, peut-être
vous devriez être plus précise.
523
00:39:36,952 --> 00:39:39,591
Je ne veux pas de votre aide,
Je veux juste récupérer mon manuscrit.
524
00:39:40,552 --> 00:39:43,544
Sans l'acte...
525
00:39:45,031 --> 00:39:46,180
On ne peut pas le vendre.
526
00:39:47,191 --> 00:39:48,670
Il est, il est sans valeur.
527
00:39:50,791 --> 00:39:51,940
De quoi s'agit-il ?
528
00:39:53,390 --> 00:39:54,539
Votre roman disparu.
529
00:39:55,670 --> 00:39:57,820
Quelqu'un qui pense qu'il
peut s'en tirer avec un meurtre.
530
00:39:59,789 --> 00:40:01,269
Et il n'a pas disparu.
531
00:40:02,749 --> 00:40:03,978
Il a été volé.
532
00:40:05,229 --> 00:40:06,787
Par l'un de vous.
533
00:40:16,267 --> 00:40:17,667
Quelle est la récompense ?
534
00:40:19,467 --> 00:40:20,467
Si je le trouve.
535
00:40:21,147 --> 00:40:24,059
La récompense est de
ne pas aller en prison.
536
00:40:29,027 --> 00:40:30,096
1 000.
537
00:40:31,107 --> 00:40:32,664
1000 livres ?
538
00:40:33,306 --> 00:40:34,375
C'est ce que j'ai dit.
539
00:40:36,106 --> 00:40:38,061
Est-ce vrai, Mme Christie ?
540
00:40:40,665 --> 00:40:42,701
Comment puis-je savoir
que vous avez 1000 livres ?
541
00:40:43,585 --> 00:40:46,974
Oh, ses livres se vendent comme
des capotes dans un bordel.
542
00:40:48,184 --> 00:40:49,981
Elle est plus riche que la Reine.
543
00:41:09,982 --> 00:41:11,130
Eh bien, ça a marché.
544
00:41:13,382 --> 00:41:16,692
J'espérais...les raisonner
545
00:41:17,661 --> 00:41:19,572
et non pas se lancer dans
une chasse à l'oie sauvage.
546
00:41:19,821 --> 00:41:20,890
C'est mieux que rien.
547
00:41:22,660 --> 00:41:24,651
Et si quelqu'un le trouve ?
548
00:41:26,180 --> 00:41:28,136
Où vais-je trouver 1000 livres ?
549
00:41:29,220 --> 00:41:30,220
Euh.
550
00:41:31,779 --> 00:41:32,848
Je n'y avais pas pensé.
551
00:41:34,659 --> 00:41:35,659
Ja vais vous dire ?
552
00:41:35,699 --> 00:41:37,769
Si je le trouve,
vous l'ajouterez à ma note.
553
00:41:43,539 --> 00:41:44,539
Foutaises.
554
00:41:45,538 --> 00:41:46,607
Quelque chose ne va pas ?
555
00:41:47,578 --> 00:41:50,569
Il semble que la capacité télépathique
décline avec l'âge.
556
00:41:51,297 --> 00:41:52,446
Comme la plupart des choses.
557
00:41:53,057 --> 00:41:54,968
Tout, sauf la vie sexuelle.
558
00:41:55,017 --> 00:41:56,211
Trois de coeur.
559
00:41:56,776 --> 00:41:59,166
C'est très malheureux.
560
00:42:01,097 --> 00:42:03,326
Pourquoi avez-vous traité
le barman de déserteur ?
561
00:42:03,376 --> 00:42:05,253
Pour quelle autre raison
un Canadien serait-il ici ?
562
00:42:06,456 --> 00:42:07,934
Je pensais qu'il était américain.
563
00:42:07,975 --> 00:42:10,011
Seules les personnes ayant
un sens aigu de l'audition
564
00:42:10,055 --> 00:42:12,015
- Peuvent faire la différence.
- Que faites-vous tous les deux ?
565
00:42:12,456 --> 00:42:15,606
Saviez-vous que le Canada
n'est pas vraiment un pays ?
566
00:42:16,575 --> 00:42:18,451
Ce n'est pas ça !
567
00:42:18,494 --> 00:42:20,530
Messieurs, messieurs !
568
00:42:21,254 --> 00:42:23,131
Comme j'essayais de le dire
à M. Stabby ici présent
569
00:42:23,174 --> 00:42:27,372
ceci est une partition
pour un numéro appelé...
570
00:42:27,413 --> 00:42:30,962
"Dites au jardinier que
Je suis prête à être arrosé".
571
00:42:33,972 --> 00:42:36,282
Assez de ce jeu stupide.
Je veux tout le monde ici.
572
00:42:37,252 --> 00:42:39,208
Allez. Bougez-vous.
573
00:42:41,932 --> 00:42:42,932
Puis-je le garder ?
574
00:42:43,572 --> 00:42:45,732
- C'est un spectacle que j'aimerais voir.
- En ce qui me concerne
575
00:42:45,772 --> 00:42:47,708
Ce manuscrit ne vaut pas
le papier sur lequel il est écrit
576
00:42:47,732 --> 00:42:49,449
mais étant donné le désordre
qu'il provoque
577
00:42:49,491 --> 00:42:50,970
Je suis obligée de faire quelque
chose à ce sujet.
578
00:42:51,011 --> 00:42:52,746
Je veux que tout le monde vide
ses bagages et ses effets personnels
579
00:42:52,770 --> 00:42:54,362
- pour une fouille.
- Valet de coeur.
580
00:42:56,810 --> 00:42:58,106
Je suis vraiment désolé,
Que disiez-vous ?
581
00:42:58,130 --> 00:43:01,281
Quel droit avez-vous de
fouiller nos biens personnels ?
582
00:43:01,330 --> 00:43:02,604
Je suis un officier de police.
583
00:43:02,650 --> 00:43:04,958
- ça ne marche pas comme ça.
- Comment diable le savez-vous ?
584
00:43:05,009 --> 00:43:07,239
Aimez-vous vos deux bras ?
585
00:43:08,049 --> 00:43:09,368
Je n'ai pas de sac.
586
00:43:09,409 --> 00:43:10,888
Qu'allez-vous faire ?
587
00:43:10,929 --> 00:43:12,681
Voir si je l'ai caché
dans ma culotte ?
588
00:43:12,729 --> 00:43:16,323
Je ne vous laisserai pas chercher
dans les affaires de Mme Yuhuan.
589
00:43:22,248 --> 00:43:23,888
Il y a encore beaucoup
de place à la morgue.
590
00:43:26,687 --> 00:43:29,155
Je parie que vous ne saviez pas qu'ils
avaient commencé à les livrer.
591
00:43:32,086 --> 00:43:34,475
Apparemment, les gens ne
ne respectent plus la police.
592
00:43:35,526 --> 00:43:37,662
C'est peut-être parce que tout les bons
sont en train de combattre les Allemands.
593
00:43:37,686 --> 00:43:40,119
Je pense que cette situation
est en train de devenir incontrôlable.
594
00:43:40,686 --> 00:43:42,721
- Puis-je faire une suggestion ?
- Quoi ?
595
00:43:42,765 --> 00:43:45,233
Que vous ne fouillez que
des objets suffisamment grands
596
00:43:45,285 --> 00:43:47,003
- pour contenir mon manuscrit.
- Bien.
597
00:43:48,484 --> 00:43:49,765
Commencez par le criminel évident.
598
00:43:52,244 --> 00:43:53,563
Lâchez le cure-dent.
599
00:44:08,723 --> 00:44:10,713
Prenez ça et apportez-le ici.
600
00:44:14,282 --> 00:44:15,509
Compte tenu de la mort du Canadien...
601
00:44:16,762 --> 00:44:18,321
Vous pourriez vouloir être
dans mes bons livres.
602
00:44:23,041 --> 00:44:24,041
Où est votre sac ?
603
00:44:25,760 --> 00:44:27,080
Où est votre sac ?
604
00:44:32,800 --> 00:44:33,869
Bien, cherchez.
605
00:44:46,278 --> 00:44:48,189
Oui !
606
00:44:52,398 --> 00:44:53,910
- Pensez-vous...
- Tout est là.
607
00:44:53,957 --> 00:44:55,754
Je serais assez stupide pour faire ça?
608
00:45:00,757 --> 00:45:02,554
On se moque de vous.
609
00:45:05,836 --> 00:45:07,393
Mettez-le avec les autres invités.
610
00:45:19,955 --> 00:45:21,672
Je suis heureuse que vous l'ayez trouvé
611
00:45:21,714 --> 00:45:24,945
mais comment savoir si
vous n'avez pas volé l'argent ?
612
00:45:24,994 --> 00:45:26,791
Que vous n'avez pas monté tout ça ?
613
00:45:28,594 --> 00:45:30,471
Je suis désolée pour Frankie
614
00:45:31,314 --> 00:45:32,314
mais...
615
00:45:33,673 --> 00:45:36,391
Il n'y a pas de preuve que
c'était un meurtre.
616
00:45:36,432 --> 00:45:38,423
Peut-être tout cela
était une coïncidence.
617
00:45:41,072 --> 00:45:43,142
Quoi, alors quelqu'un
à juste par hasard
618
00:45:43,192 --> 00:45:45,831
trouvé les 20 000 £
dans la poche de Frankie ?
619
00:45:45,872 --> 00:45:47,863
Je dois rentrer chez mon mari.
620
00:45:49,391 --> 00:45:51,311
- Mais que diable faites vous ?
- On s'en va.
621
00:45:51,351 --> 00:45:53,262
Non. Nous avons deux cadavres
et un raid aérien.
622
00:45:53,311 --> 00:45:54,664
Vous n'irez nulle part.
623
00:45:55,711 --> 00:45:59,146
Une crise cardiaque et un accident
ne sont pas des raisons pour me garder ici.
624
00:45:59,190 --> 00:46:02,261
Si je veux prendre le risque
de me faire exploser, je le ferai.
625
00:46:03,309 --> 00:46:05,505
- Nous partons.
- Non. Vous ne partez pas.
626
00:46:09,549 --> 00:46:10,777
Qu'allez-vous faire ?
627
00:46:11,829 --> 00:46:13,785
- Me tirer dessus ?
- Je vais vous tirer dessus, putain.
628
00:46:15,588 --> 00:46:19,297
Je tirerai sur ceux qui ne suivent pas
les putains d'instructions.
629
00:46:23,947 --> 00:46:25,347
Encore une chose.
630
00:46:26,907 --> 00:46:27,976
Je vous en prie.
631
00:46:42,066 --> 00:46:43,521
Avez-vous entendu parler
du grenadier qui a perdu
632
00:46:43,545 --> 00:46:45,501
le côté gauche de
son corps dans une explosion ?
633
00:46:48,065 --> 00:46:49,259
Il va bien à présent.
634
00:46:56,624 --> 00:46:57,773
C'est très bien.
635
00:47:02,303 --> 00:47:03,303
Mon neveu...
636
00:47:05,383 --> 00:47:07,532
A tué 37 pilotes allemands.
637
00:47:09,143 --> 00:47:11,702
C'est le pire des mécaniciens
que la luftwaffe ait jamais eu.
638
00:47:23,181 --> 00:47:24,739
Voulez-vous au moins aller
639
00:47:24,781 --> 00:47:26,772
voir si le raid aérien est terminé ?
640
00:47:26,821 --> 00:47:28,618
Nous n'avons rien entendu
depuis un certain temps.
641
00:47:29,660 --> 00:47:31,458
Nous aimerions tous partir.
642
00:47:31,501 --> 00:47:32,774
Oui, moi aussi.
643
00:47:33,660 --> 00:47:36,537
- ça peut être dangereux là-haut.
Si vous ne voulez pas y aller...
644
00:47:36,579 --> 00:47:37,614
-J'irais.
- La seule chose,
645
00:47:37,660 --> 00:47:39,490
que je ne veux pas faire
c'est de vous laisser seule.
646
00:47:39,539 --> 00:47:40,449
Je viens avec vous.
647
00:47:40,499 --> 00:47:42,091
Ce sera plus rapide à deux.
648
00:47:43,219 --> 00:47:45,130
Le faucon maltais peut être
laissé en charge.
649
00:47:49,658 --> 00:47:50,658
D'accord.
650
00:47:54,177 --> 00:47:55,735
Si quelqu'un essaie de faire le malin...
651
00:47:57,057 --> 00:47:58,775
N'hésitez pas à user de
votre propre force.
652
00:48:09,576 --> 00:48:10,769
- C'est choquant.
- Je sais.
653
00:48:10,816 --> 00:48:11,965
- On peut s'asseoir ?
- Hum.
654
00:48:12,575 --> 00:48:14,691
- On peut se joindre à vous ?
- Absolument.
655
00:48:14,735 --> 00:48:15,964
Merci.
656
00:48:27,894 --> 00:48:29,691
J'ai cru qu'elle allait
vous tirer dessus.
657
00:48:30,373 --> 00:48:33,012
Elle essayait juste de me faire peur.
658
00:48:36,573 --> 00:48:38,768
Avez-vous déjà eu
un pistolet pointé sur vous ?
659
00:48:42,572 --> 00:48:43,800
Pas de façon intentionnelle.
660
00:48:44,532 --> 00:48:45,532
Hum.
661
00:48:46,532 --> 00:48:47,681
Croyez-le ou non...
662
00:48:48,652 --> 00:48:51,119
La blague de votre ami
vient de vous sauver la vie.
663
00:48:56,851 --> 00:48:58,249
Vous devriez être plus prudente.
664
00:48:59,130 --> 00:49:00,723
Les gens sont imprévisibles.
665
00:49:02,450 --> 00:49:05,248
Eh bien, au moins vous avez
retrouvé votre manuscrit.
666
00:49:07,850 --> 00:49:08,999
En attendant...
667
00:49:10,369 --> 00:49:12,360
- Pourquoi ne pas nous raconter l'histoire ?
- Oui !
668
00:49:13,169 --> 00:49:14,265
Vous avez dit qu'il s'agissait de quelqu'un
669
00:49:14,289 --> 00:49:16,006
qui pense qu'il peut s'en
tirer avec un meurtre.
670
00:49:16,888 --> 00:49:18,640
- Cela semble très excitant.
- Ce n'est pas le cas.
671
00:49:20,008 --> 00:49:21,408
Mais vos livres sont
toujours si intelligents.
672
00:49:21,448 --> 00:49:22,847
Pas celui-ci.
673
00:49:22,888 --> 00:49:24,115
Surprenant ?
674
00:49:27,207 --> 00:49:28,845
Alors pourquoi s'embêter
à l'écrire ?
675
00:49:28,887 --> 00:49:30,923
Les Américains ont arrêté
de payer les droits
676
00:49:30,967 --> 00:49:32,844
et les impots
pensent que je suis une voleuse.
677
00:49:32,887 --> 00:49:34,684
J'ai besoin d'argent.
678
00:49:35,686 --> 00:49:37,165
- Hein.
- Oh.
679
00:49:39,046 --> 00:49:41,037
J'ai fait une fête d'enfants une fois.
680
00:49:42,885 --> 00:49:44,603
Un enfant de 7 ans m'a chevauché
comme un âne
681
00:49:44,645 --> 00:49:46,284
- dans la piscine.
- Oh, mon chéri.
682
00:49:46,326 --> 00:49:48,395
- La faute à Segrave.
- Salaud.
683
00:49:49,165 --> 00:49:50,564
Vous devez vous en soucier un peu.
684
00:49:51,885 --> 00:49:53,581
Vous auriez pu écrire sur
autre chose.
685
00:49:53,605 --> 00:49:56,038
Un livre sur la guerre.
686
00:49:56,364 --> 00:49:58,639
Ça se vendrait comme des petits pains.
687
00:49:58,684 --> 00:50:01,073
Et rappeler à tous
nos horreurs actuelles ?
688
00:50:02,283 --> 00:50:04,274
Et 'une histoire d'espionnage ?
689
00:50:05,283 --> 00:50:06,875
J'en ai terminé une l'an dernier.
690
00:50:06,923 --> 00:50:08,151
Elle n'a pas été publiée.
691
00:50:08,203 --> 00:50:11,275
- Ils ont peur que ça ne se vende pas.
- Pourquoi ne pas le tester sur nous ?
692
00:50:12,562 --> 00:50:14,712
Je ne teste pas mes romans.
693
00:50:15,442 --> 00:50:17,512
Une histoire d'espionnage a du sens.
694
00:50:18,482 --> 00:50:20,757
On doit rencontrer toutes sortes
de personnes intéressantes.
695
00:50:20,801 --> 00:50:23,361
On doit connaître
toutes sortes de secrets.
696
00:50:24,361 --> 00:50:25,680
Le seul secret que je connaisse
697
00:50:25,721 --> 00:50:28,793
est comment vendre un million de livres
et ne pas avoir d'argent.
698
00:50:34,120 --> 00:50:35,757
C'est pas plus proche,
mais tout aussi mauvais.
699
00:50:36,560 --> 00:50:38,416
Cela me donne presque envie de dire
à la commission de conscription
700
00:50:38,440 --> 00:50:39,350
mon véritable âge.
701
00:50:39,399 --> 00:50:40,655
Je vais vérifier le prisonnier.
702
00:50:40,679 --> 00:50:42,829
Quelqu'un souhaiterait-il jouer
encore aux cartes ?
703
00:50:42,879 --> 00:50:43,914
- Oui, s'il vous plaît.
- Oui.
704
00:50:43,959 --> 00:50:45,027
Pourquoi pas ?
705
00:50:45,078 --> 00:50:47,274
Que diriez-vous d'une partie de requin ?
706
00:50:47,319 --> 00:50:48,838
- Oh.
- Je n'en sais rien.
707
00:50:52,718 --> 00:50:54,118
Ne pourrait-on pas juste
se précipiter ?
708
00:50:55,518 --> 00:50:57,314
Même si on échappe à la PC folle,
709
00:50:57,357 --> 00:50:58,957
c'est comme un mariage
Irlandais là-haut.
710
00:51:03,837 --> 00:51:04,906
Merci.
711
00:51:05,957 --> 00:51:06,957
Pourquoi ?
712
00:51:08,516 --> 00:51:10,154
On me dit que vous venez
de me sauver la vie.
713
00:51:10,196 --> 00:51:11,196
Ouais.
714
00:51:12,196 --> 00:51:13,595
Je dois protéger mon investissement.
715
00:51:15,516 --> 00:51:17,276
A ce rythme, vous n'aurez pas
grand chose en retour.
716
00:51:18,875 --> 00:51:20,513
Vous n'avez jamais réussi à obtenir
ce que vous voulez ?
717
00:51:23,595 --> 00:51:24,948
Je suis assez tenace.
718
00:51:25,715 --> 00:51:27,067
C'est pourquoi j'ai confiance.
719
00:51:28,635 --> 00:51:31,751
Vous aurez vos 20 000,
J'aurai ma commission.
720
00:51:34,914 --> 00:51:37,381
Nous nous sommes rencontrés
il y a 14 ans.
721
00:51:38,793 --> 00:51:40,385
Je ne sais rien de vous.
722
00:51:41,513 --> 00:51:43,504
Oui, mon histoire est différente.
723
00:51:44,273 --> 00:51:45,422
C'est un chaudron.
724
00:51:46,592 --> 00:51:48,389
Faire ce que je dois faire pour survivre.
725
00:51:49,512 --> 00:51:51,308
J'ai écrit quelques chaudrons.
726
00:51:52,311 --> 00:51:53,711
Savez-vous ce qui les définit ?
727
00:51:55,471 --> 00:51:56,950
Ils font toujours de l'argent.
728
00:52:00,791 --> 00:52:02,019
Ils ne vous déçoivent jamais.
729
00:52:02,071 --> 00:52:04,459
Oui, ne parlez pas trop vite.
730
00:52:08,800 --> 00:52:11,800
Laissez le manuscrit et l'acte au
bar ou d'autres gens vont mourir.
731
00:52:12,829 --> 00:52:15,389
ne vous en faites pas.
732
00:52:15,429 --> 00:52:16,498
C'est l'Italien.
733
00:52:17,629 --> 00:52:19,426
Les seules personnes qu'il peut tuer
sont déjà mortes.
734
00:52:20,788 --> 00:52:21,982
Ce n'est pas Eli.
735
00:52:23,549 --> 00:52:25,538
ça doit l'être,
il avait le manuscrit.
736
00:52:25,588 --> 00:52:28,340
C'était quand la dernière fois où
vous avez rencontré quelqu'un
737
00:52:28,387 --> 00:52:31,026
qui pouvait écrire un meilleur anglais
qu'il ne le parlait ?
738
00:52:32,147 --> 00:52:33,147
Oh.
739
00:52:37,666 --> 00:52:38,894
S'il vous plaît, ne le perdez pas à nouveau.
740
00:52:41,147 --> 00:52:42,374
Quoi, que faites-vous ?
741
00:52:52,225 --> 00:52:53,761
L'homme qui a écrit ça
est attaché là-dedans
742
00:52:53,785 --> 00:52:54,854
en train de dormir.
743
00:52:55,625 --> 00:52:56,944
Merci pour la preuve.
744
00:52:57,865 --> 00:53:00,537
Vous est-il venu à l'esprit qu'une
orthographe et une grammaire parfaites
745
00:53:00,584 --> 00:53:02,063
ne sont peut-être pas
ses points forts ?
746
00:53:02,104 --> 00:53:05,096
- Elle est plus intelligente que nous.
- Supposons que cela soit vrai.
747
00:53:06,264 --> 00:53:08,333
- A propos de la grammaire.
- Si c'est vrai...
748
00:53:09,063 --> 00:53:10,860
Eli n'a pas volé le manuscrit
749
00:53:11,463 --> 00:53:13,214
et le meurtrier est libre
de tuer à nouveau.
750
00:53:14,142 --> 00:53:16,452
A moins que notre Italien
ne fasse semblant.
751
00:53:17,142 --> 00:53:18,541
Il est probablement de Stepney.
752
00:53:20,062 --> 00:53:22,450
Les gens ne sont pas toujours
ce qu'ils semblent être, Mme Christie.
753
00:53:24,181 --> 00:53:26,979
Eli n'est évidemment pas
aussi analphabète qu'il le prétend.
754
00:53:28,181 --> 00:53:30,137
- Vous avez dit dormir.
- Vous quoi ?
755
00:53:30,181 --> 00:53:32,172
Vous avez dit qu'Eli dormait.
756
00:53:40,019 --> 00:53:41,019
Eli?
757
00:53:55,138 --> 00:53:56,935
oh, mon Dieu...
758
00:54:00,777 --> 00:54:02,513
Quand vous avez dit que vous alliez
vérifier l'état du prisonnier
759
00:54:02,537 --> 00:54:03,737
vous vouliez dire le
type de vérification
760
00:54:03,777 --> 00:54:05,233
qui pourrait repérer qu'il
ressemblait au roi Harold ?
761
00:54:05,257 --> 00:54:07,087
Non, je n'en avais aucune idée.
Je ne savais pas.
762
00:54:07,137 --> 00:54:09,332
Sa tête a été changée
en pelote d'épingles.
763
00:54:09,377 --> 00:54:12,015
- On devrait le dire aux autres.
- Vous pensez que c'est moi qui ai fait ça ?
764
00:54:12,056 --> 00:54:13,569
Non.
765
00:54:13,616 --> 00:54:16,288
Non, je n'ai pas touché ce couteau.
Je vous le promets.
766
00:54:16,335 --> 00:54:18,326
Quelqu'un, quelqu'un l'a pris
dans ma poche.
767
00:54:22,015 --> 00:54:23,015
Non...
768
00:54:24,935 --> 00:54:26,606
Ce n'était pas moi, je le jure.
769
00:54:31,654 --> 00:54:32,654
Qu'allons-nous faire ?
770
00:54:34,254 --> 00:54:35,971
Vous allez y retourner
771
00:54:36,013 --> 00:54:37,605
et dire à tout le monde
ce qui s'est passé.
772
00:54:37,653 --> 00:54:38,973
Non, je ne peux pas, c'est...
773
00:54:39,573 --> 00:54:40,642
Non, c'est trop.
774
00:54:40,693 --> 00:54:42,570
Une fois que tout le monde sera
au courant de la situation,
775
00:54:42,613 --> 00:54:44,569
nous attendrons que tout s'éclaircisse.
776
00:54:44,613 --> 00:54:46,729
À ce stade,
vous irez chercher de l'aide.
777
00:54:47,972 --> 00:54:50,167
Pourquoi ne pas simplement
donner au tueur ce qu'il veut ?
778
00:54:51,491 --> 00:54:52,491
Ce ne sont que des mots.
779
00:54:52,531 --> 00:54:54,204
Ce sont mes mots.
780
00:54:54,812 --> 00:54:56,848
Je ne les abandonnerai pas
à un meurtrier.
781
00:54:58,211 --> 00:54:59,690
Allez vérifier s'il y a des indices
ou autre chose.
782
00:55:01,571 --> 00:55:03,527
Foutez le camp d'ici !
783
00:55:11,209 --> 00:55:13,405
Même si je déteste l'admettre,
elle pourrait avoir raison.
784
00:55:14,409 --> 00:55:16,127
Nous pourrions le donner
et rentrer à la maison.
785
00:55:16,849 --> 00:55:19,647
- Je ne peux pas l'abandonner pour rien.
- Poirot ?
786
00:55:19,689 --> 00:55:21,504
Peut-être êtes-vous plus attaché
à lui que vous l'admettez.
787
00:55:21,528 --> 00:55:24,042
Je ne le suis pas !
Il faut juste que je sois payée.
788
00:55:24,088 --> 00:55:26,158
- Il m'est redevable.
- Il n'est pas réel.
789
00:55:29,488 --> 00:55:31,126
Y a-t-il quelqu'un dans votre vie
790
00:55:31,168 --> 00:55:33,840
qui est là depuis une vingtaine d'années
et ne vous a pas baisé ?
791
00:55:38,926 --> 00:55:39,995
Revenez.
792
00:55:44,486 --> 00:55:46,556
Il est temps de commencer à
faire semblant que vous commandez.
793
00:55:47,886 --> 00:55:49,523
Ne pensez pas que
ce sera trop difficile.
794
00:56:00,924 --> 00:56:02,243
Vous devez venir avec nous.
795
00:56:03,204 --> 00:56:04,796
- Pourquoi ?
- Je veux tout le monde ensemble.
796
00:56:04,844 --> 00:56:06,323
Je souhaite être seule.
797
00:56:06,364 --> 00:56:07,921
Je ne quitterai pas Mme Yuhuan.
798
00:56:07,963 --> 00:56:09,840
- Vous voudrez entendre ça.
- Rummy.
799
00:56:09,883 --> 00:56:11,111
Oh, zut.
800
00:56:11,163 --> 00:56:12,562
Vous avez quatre rois.
801
00:56:15,683 --> 00:56:17,274
Où avez-vous eu ces cartes ?
802
00:56:17,322 --> 00:56:20,394
Ce bougre d'Italien.
C'est un miracle que j'ai gagné.
803
00:56:20,442 --> 00:56:22,218
Je peux avoir votre attention ?
804
00:56:22,242 --> 00:56:24,437
Sommes-nous enfin autorisés
à partir ?
805
00:56:24,481 --> 00:56:26,154
Il y a une situation
dans l'autre pièce.
806
00:56:26,202 --> 00:56:28,192
S'il vous plaît, ne me dites pas que
vous lui avez permis de s'échapper.
807
00:56:28,241 --> 00:56:31,313
Il est mort. Poignardé dans l'œil
avec son propre couteau.
808
00:56:32,040 --> 00:56:34,316
On demande à Mme Christie
de remettre le manuscrit
809
00:56:34,361 --> 00:56:35,555
ou plus de gens vont mourir.
810
00:56:35,601 --> 00:56:37,536
Je me réjouissais
de ce mystère qui se joue
811
00:56:37,560 --> 00:56:39,120
mais étant donné les circonstances...
812
00:56:42,119 --> 00:56:43,119
Nous partons.
813
00:56:43,159 --> 00:56:44,911
Nous en avons déjà parlé.
814
00:56:44,959 --> 00:56:46,358
Ne m'obligez pas à
vous enfermer aussi.
815
00:56:46,399 --> 00:56:47,627
J'ai tué 5 personnes.
816
00:56:47,680 --> 00:56:49,317
3 d'entre eux volontairement.
817
00:56:49,959 --> 00:56:51,471
Mes fonctions actuelles
818
00:56:51,518 --> 00:56:54,351
m'autorisent à tirer en premier
et à ne pas poser de questions.
819
00:56:54,398 --> 00:56:55,911
Seriez vous d'accord
si je venais avec vous ?
820
00:56:55,959 --> 00:56:56,958
Plus on est de fous, plus on rit.
821
00:56:56,999 --> 00:56:58,795
- Je viens aussi.
- Nous aussi.
822
00:56:58,838 --> 00:57:01,715
Comme le disent les Français
lorsqu'ils ont déposé les armes
823
00:57:02,358 --> 00:57:03,393
"tout est accompli."
824
00:57:07,117 --> 00:57:08,596
Vous êtes une sorte de héros de guerre ?
825
00:57:09,276 --> 00:57:10,471
J'ai eu mes bons moments.
826
00:57:11,396 --> 00:57:12,653
Vous n'êtes pas un homme
qui s'effraie facilement.
827
00:57:12,677 --> 00:57:15,065
Certaines personnes sont nées
sans organes sexuels
828
00:57:15,116 --> 00:57:16,788
Je suis né sans peur.
829
00:57:16,836 --> 00:57:18,932
Vous devriez réfléchir à deux fois
pour chasser la personne
830
00:57:18,956 --> 00:57:20,513
qui nous a causé
tous ces ennuis ?
831
00:57:21,076 --> 00:57:22,144
On ne chasse pas un fantôme.
832
00:57:22,195 --> 00:57:23,475
C'est bien ce que je pensais.
833
00:57:25,595 --> 00:57:27,267
Quelqu'un ici croit aux fantômes ?
834
00:57:27,475 --> 00:57:30,228
Une fois, j'ai vu la tête
d'une femme japonaise
835
00:57:30,275 --> 00:57:32,151
flotter vers moi.
836
00:57:32,195 --> 00:57:34,503
- J'étais aux toilettes à...
- Si vous avez un point à soulever
837
00:57:34,554 --> 00:57:36,033
- faites le.
- Eh bien...
838
00:57:37,474 --> 00:57:38,872
Deux personnes ont été assassinées.
839
00:57:40,713 --> 00:57:42,192
Personne n'a rien vu.
840
00:57:43,953 --> 00:57:45,385
Ce doit donc être un fantôme.
841
00:57:46,833 --> 00:57:49,063
- Il y a quelqu'un d'autre ici.
- Bien sûr.
842
00:57:49,112 --> 00:57:51,910
- Tout ce temps.
- Cela explique tout.
843
00:57:51,952 --> 00:57:54,670
- Peut-être.
- Tout cela est plutôt effrayant.
844
00:57:55,552 --> 00:57:57,940
- Qu'allons-nous faire ?
- Eh bien, nous avons deux armes
845
00:57:57,991 --> 00:57:59,583
et quelques tueurs.
846
00:58:00,351 --> 00:58:02,307
Il me semble que
nous devrions trouver le salopard
847
00:58:02,351 --> 00:58:03,625
et rendre l'argent à la dame.
848
00:58:03,671 --> 00:58:06,821
- Nous allons chercher pièce par pièce.
- Je ne quitterai pas Mme Yuhuan.
849
00:58:08,750 --> 00:58:11,468
- Je viens avec vous.
- C'est trop dangereux.
850
00:58:12,429 --> 00:58:15,069
- Ils ont besoin de votre aide.
- Je vais m'occuper d'elle.
851
00:58:15,110 --> 00:58:16,907
Étant donné que je suis le cerveau
dans cette opération
852
00:58:16,950 --> 00:58:18,541
Je devrais rester derrière
la ligne de front.
853
00:58:19,349 --> 00:58:21,579
En outre, quelqu'un doit
rester ici
854
00:58:21,629 --> 00:58:23,469
au cas où notre invité surprise
s'enfuirait.
855
00:58:24,189 --> 00:58:25,985
Je suis sûr que vous savez
comment l'utiliser.
856
00:58:26,028 --> 00:58:27,905
Si vous n'y allez pas, j'irai.
857
00:58:31,788 --> 00:58:33,743
- Nous allons commencer par là.
- Ok.
858
00:58:33,787 --> 00:58:35,203
Pourquoi ne pas
accompagner votre arme ?
859
00:58:35,227 --> 00:58:36,945
- Je reste ici.
- Peur ?
860
00:58:37,947 --> 00:58:38,947
je ne vous fais pas confiance.
861
00:58:39,587 --> 00:58:41,976
Ne vous inquiétez pas,
je vous garderai en sécurité.
862
00:58:42,027 --> 00:58:43,824
- Je viens.
- Moi aussi.
863
00:58:46,306 --> 00:58:49,695
Arrêtez. Nous avons besoin de quelque
chose pour nous protéger.
864
00:58:53,945 --> 00:58:57,016
C'est pour vous, et pour vous.
865
00:58:57,944 --> 00:59:00,094
Et... oui.
866
00:59:01,664 --> 00:59:02,892
Mme Christie.
867
00:59:04,264 --> 00:59:05,492
Je pense que celui-ci est le vôtre.
868
00:59:05,984 --> 00:59:07,382
Oh.
869
00:59:07,584 --> 00:59:10,336
Merci, ma chère,
mais je risquerais de me faire mal.
870
00:59:11,343 --> 00:59:12,412
Très bien.
871
00:59:16,143 --> 00:59:17,143
Ok.
872
00:59:52,619 --> 00:59:55,610
Personne ne fait de bruit.
873
01:00:38,934 --> 01:00:41,926
Et maintenant, nous avons
l'avantage psychologique.
874
01:00:47,613 --> 01:00:49,046
Donnez-moi votre arme.
875
01:00:49,093 --> 01:00:51,163
Vous n'avez tiré que six fois.
876
01:00:51,213 --> 01:00:52,804
Je garde toujours la
dernière pour moi-même.
877
01:00:52,852 --> 01:00:54,570
Allez, dépêchez-vousi.
Donnez-la moi.
878
01:01:01,371 --> 01:01:03,089
Essayez de ne pas mourir
comme un chien !
879
01:01:07,091 --> 01:01:09,226
On peut toujours mettre le feu
aux meubles et l'enfumer.
880
01:01:09,250 --> 01:01:10,809
Ou alors il n'est pas là.
881
01:01:25,088 --> 01:01:27,364
Il doit être de l'autre côté.
882
01:01:27,409 --> 01:01:30,605
Il se demande probablement s'il y en a
d'autres à faire chanter.
883
01:01:31,288 --> 01:01:33,243
- Nous devrions y aller.
- Oui.
884
01:01:33,287 --> 01:01:35,562
Oui, les autres pourraient bien
s'inquiéter pour nous.
885
01:01:49,006 --> 01:01:50,486
J'ignore ce qui s'est passé.
886
01:01:57,085 --> 01:01:58,677
Oh, mon Dieu.
887
01:01:58,725 --> 01:02:01,000
- Il est vivant.
- Elle est morte.
888
01:02:06,604 --> 01:02:07,604
Dieu.
889
01:02:11,763 --> 01:02:12,832
Que faites-vous ?
890
01:02:14,643 --> 01:02:15,837
J'essaie de vous aider.
891
01:02:16,483 --> 01:02:18,758
- Donnez-moi le pistolet.
- Sur qui allez-vous tirer ?
892
01:02:18,803 --> 01:02:20,139
Vous, si vous ne
donnez pas le pistolet.
893
01:02:20,163 --> 01:02:22,551
La vengeance est un plat
mieux servi par des professionnels.
894
01:02:22,602 --> 01:02:24,877
Donnez-moi le pistolet
ou je vous brise le cou !
895
01:02:24,922 --> 01:02:26,719
Ne pensez-vous pas qu'il est temps
d'intervenir ?
896
01:02:29,241 --> 01:02:32,358
Tout ce qui m'intéresse, c'est que
personne d'autre ne soit blessé.
897
01:02:33,081 --> 01:02:34,639
Je sais que vous enquêtez sur moi.
898
01:02:34,681 --> 01:02:37,478
Je ferai tout ce que vous voulez,
Aidez-nous !
899
01:02:40,121 --> 01:02:41,235
Que suggérez-vous ?
900
01:02:41,280 --> 01:02:44,670
Quelqu'un doit arrêter cette folie.
901
01:02:46,160 --> 01:02:48,151
Et puis je peux faire
ce que veut le tueur
902
01:02:48,200 --> 01:02:50,395
délivrer l'acte et le manuscrit.
903
01:02:50,439 --> 01:02:53,158
Il était temps,
J'ai failli mourir pour 20 000.
904
01:02:55,479 --> 01:02:56,798
Au nom du ciel, qui êtes-vous ?
905
01:02:58,198 --> 01:03:00,075
Quelqu'un qui sait que
le Palais compte sur vous
906
01:03:00,118 --> 01:03:01,551
pour leurs plans d'évacuation
907
01:03:01,998 --> 01:03:05,035
et ne voit pas d'un bon œil
vos activités extrascolaires.
908
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Nous sommes bombardés, pas envahis.
909
01:03:06,878 --> 01:03:09,072
Espérons que le Roi George
le perçoive comme ça
910
01:03:09,117 --> 01:03:11,392
et que les Allemands n'ont pas
a atterri à Ramgate.
911
01:03:11,717 --> 01:03:14,185
Bertie est probablement
chargé à mort
912
01:03:14,237 --> 01:03:15,828
et il écoute jelly Roll Morton.
913
01:03:16,796 --> 01:03:18,912
Pourquoi devrais-je écouter
votre avis ?
914
01:03:18,956 --> 01:03:20,435
Parce que sinon
915
01:03:20,476 --> 01:03:21,989
vous passerez le reste de la guerre
916
01:03:22,036 --> 01:03:23,912
à fabriquer des meubles
dans un camp d'internement.
917
01:03:26,275 --> 01:03:27,275
Comment ça va?
918
01:03:29,035 --> 01:03:30,513
Suis-je mort et suis-je allé au ciel ?
919
01:03:30,554 --> 01:03:33,546
Non.
920
01:03:34,795 --> 01:03:36,546
Saint Pierre a des normes.
921
01:03:39,634 --> 01:03:41,431
- Non, ne bougez pas.
- Non, je le dois.
922
01:03:47,513 --> 01:03:50,231
Je l'ai défiée au jeu et puis...
923
01:03:50,273 --> 01:03:51,910
Mon monde s'est assombri.
924
01:03:54,792 --> 01:03:56,020
Je suis désolé, je
925
01:03:57,072 --> 01:03:58,300
Je ne me souviens de rien.
926
01:03:58,351 --> 01:04:01,788
Cela n'a pas d'importance.
C'est de ma faute.
927
01:04:01,832 --> 01:04:03,389
Vous n'avez tué personne.
928
01:04:07,231 --> 01:04:08,983
Il va s'en tirer comme ça.
929
01:04:09,031 --> 01:04:12,103
Il ne le sera pas du tout.
Nous allons nous en assurer.
930
01:04:14,470 --> 01:04:16,027
Avant de remettre le manuscrit
931
01:04:16,069 --> 01:04:17,583
pouvez-vous vérifier
si c'est sûr là-haut ?
932
01:04:18,390 --> 01:04:20,857
Je ne veux pas compliquer
les choses en me faisant exploser.
933
01:04:20,909 --> 01:04:22,468
- Vous avez peur ?
- Oui.
934
01:04:23,029 --> 01:04:25,417
Mais aussi soucieuse de ne
pas faire d'autre erreur.
935
01:04:28,348 --> 01:04:29,348
D'accord.
936
01:04:30,829 --> 01:04:31,897
Mais je veux qu'on me rende mon arme.
937
01:04:50,746 --> 01:04:52,259
Avez-vous dit à PC O'hanauer
938
01:04:52,305 --> 01:04:54,455
combien Frankie payait
pour notre manuscrit ?
939
01:04:55,185 --> 01:04:56,379
Bien sûr que non.
940
01:04:56,425 --> 01:04:59,223
Je ne pense pas que Jun aurait
dit quelque chose, ni Rocco.
941
01:05:01,385 --> 01:05:03,262
Vous ne pensez pas...
942
01:05:05,105 --> 01:05:06,503
Enfin, je ne sais pas.
943
01:05:07,224 --> 01:05:09,454
Eh bien, elle ne cadre pas
avec un maître du crime.
944
01:05:11,184 --> 01:05:12,503
Qu'allons-nous faire ?
945
01:05:14,623 --> 01:05:17,377
- Prévenez les inspecteurs des impôts.
- Les inspecteurs des impôts, mon cul.
946
01:05:17,423 --> 01:05:19,175
Eh bien, qui que ce soit
qui fait ce sale boulot.
947
01:05:19,223 --> 01:05:21,578
Quoi qu'il en soit, elle sont
les plus proches de l'autorité.
948
01:05:21,623 --> 01:05:23,579
A moins que ce ne soit elles qui
essayent de vous faire chanter.
949
01:05:25,462 --> 01:05:26,690
Je leur fais confiance.
950
01:05:26,742 --> 01:05:28,398
Et que disiez-vous
sur vos problèmes de confiance ?
951
01:05:28,422 --> 01:05:30,094
- Il faut faire confiance à quelqu'un.
- Oui.
952
01:05:30,142 --> 01:05:31,574
L'un l'autre.
953
01:05:33,942 --> 01:05:36,171
Il est temps pour vous de faire
ce que vous avez suggéré.
954
01:05:37,301 --> 01:05:39,292
Abandonner le manuscrit et l'acte.
955
01:05:40,700 --> 01:05:41,769
Une fois sortis d'ici
956
01:05:41,820 --> 01:05:44,015
quelqu'un d'autre pourra attraper
le tueur et le récupérer.
957
01:05:45,740 --> 01:05:47,458
Tout est calme sur le front ouest.
958
01:05:48,099 --> 01:05:49,692
Le raid aérien est terminé ?
959
01:05:49,740 --> 01:05:52,048
- Aucune idée.
- Vous n'avez rien entendu ?
960
01:05:52,939 --> 01:05:55,089
Je n'ai pas entendu la fin d'alerte.
961
01:05:55,139 --> 01:05:57,209
- On ne peut pas lui faire confiance.
- Je sais.
962
01:05:59,099 --> 01:06:00,326
J'ai un plan.
963
01:06:02,019 --> 01:06:03,610
Je viens avec vous.
964
01:06:06,538 --> 01:06:08,096
- ou non.
- Ne vous inquiétez pas.
965
01:06:09,298 --> 01:06:11,175
Je veillerai à ce qu'elle
livre la marchandise.
966
01:06:12,777 --> 01:06:14,415
Je viens aussi.
967
01:06:15,857 --> 01:06:18,245
- Bien.
- D'accord.
968
01:06:18,816 --> 01:06:20,614
Parce que ce n'est pas votre décision.
969
01:06:29,535 --> 01:06:31,730
Et pour l'amour de Dieu,
voyez si nous pouvons partir.
970
01:06:33,335 --> 01:06:34,335
S'il vous plaît.
971
01:06:52,933 --> 01:06:54,082
C'est parti.
972
01:07:11,251 --> 01:07:12,320
ça doit être terminé.
973
01:07:21,289 --> 01:07:22,438
Quelque chose ne va pas ?
974
01:07:25,849 --> 01:07:26,849
Que faites-vous ?
975
01:07:30,369 --> 01:07:32,598
- Je vérifie que rien n'est en feu.
- Eh bien, ne le faites pas.
976
01:07:33,768 --> 01:07:35,247
- Pourquoi pas ?
- Parce que je l'ai dit.
977
01:07:36,648 --> 01:07:38,525
Quelle partie de
notre conversation précédente
978
01:07:38,568 --> 01:07:40,206
vous ne comprenez pas ?
979
01:07:42,687 --> 01:07:43,881
Arrêtez ça.
980
01:07:44,847 --> 01:07:46,325
Arrêtez ça!
981
01:07:46,366 --> 01:07:47,516
Arrêter quoi?
982
01:07:49,206 --> 01:07:51,276
Revenez.
983
01:07:55,766 --> 01:07:57,085
Où est l'acte ?
984
01:07:57,126 --> 01:07:58,763
- Il est ici.
- Signez-le.
985
01:07:58,805 --> 01:08:00,443
J'en ai bien l'intention.
986
01:08:03,525 --> 01:08:04,719
signez maintenant.
987
01:08:11,044 --> 01:08:12,044
Allez derrière le bar.
988
01:08:21,843 --> 01:08:22,912
Qu'attendez-vous ?
989
01:08:24,722 --> 01:08:26,003
Vous n'avez pas bien réfléchi.
990
01:08:26,043 --> 01:08:27,270
Qu'y a-t-il à réfléchir ?
991
01:08:28,082 --> 01:08:30,596
Signez ou je vous tire dessus.
992
01:08:30,642 --> 01:08:32,155
C'est le problème.
993
01:08:32,961 --> 01:08:35,430
Si vous me tirez dessus,
Je ne peux pas le signer.
994
01:08:43,080 --> 01:08:44,229
Je vais la tuer.
995
01:08:44,280 --> 01:08:46,748
Ce qui n'est pas non plus
une bonne idée.
996
01:08:46,800 --> 01:08:49,268
Si vous lui tirez dessus,
nous n'avons pas de témoin.
997
01:08:49,320 --> 01:08:50,196
Pour quoi faire ?
998
01:08:50,240 --> 01:08:52,708
Ma signature doit être attestée.
999
01:08:57,799 --> 01:08:59,118
Vous m'avez piégé.
1000
01:09:01,399 --> 01:09:02,717
Comment cela ?
1001
01:09:02,758 --> 01:09:04,510
Avec une procédure juridique correcte ?
1002
01:09:12,197 --> 01:09:13,426
J'ai tué des gens.
1003
01:09:15,077 --> 01:09:16,077
Je sais.
1004
01:09:20,596 --> 01:09:23,794
- Je vais vous tuer.
- Vous n'arrêtez pas de le dire. Mais...
1005
01:09:24,795 --> 01:09:26,195
Ça n'aurait aucun sens.
1006
01:09:55,353 --> 01:09:56,421
Vous avez raison.
1007
01:10:00,672 --> 01:10:02,344
Je ne suis pas censée
vous tirer dessus.
1008
01:10:06,272 --> 01:10:07,500
Mais je m'en moque.
1009
01:10:32,149 --> 01:10:33,343
J'ai cru que j'avais raté.
1010
01:10:51,706 --> 01:10:53,106
Vous allez bien ?
1011
01:10:54,666 --> 01:10:56,736
- Sommes-nous en sécurité ?
- Oui.
1012
01:10:59,025 --> 01:11:00,094
Oh.
1013
01:11:03,306 --> 01:11:04,454
Avez-vous...
1014
01:11:04,945 --> 01:11:05,945
Elle est...
1015
01:11:06,785 --> 01:11:08,183
Je vous avais dit que c'était elle.
1016
01:11:12,704 --> 01:11:15,501
- Le raid aérien ?
- Il est terminé.
1017
01:11:17,543 --> 01:11:18,692
On peut donc partir.
1018
01:11:20,944 --> 01:11:24,015
Même si je déteste l'admettre,
c'est probablement pour le mieux.
1019
01:11:27,582 --> 01:11:29,459
Alors vous me devez
cinquante livres et un pistolet.
1020
01:11:47,700 --> 01:11:49,577
Vous avez de la monnaie sur mille ?
1021
01:11:50,660 --> 01:11:52,218
Je suppose que vous êtes
bonne pour ça.
1022
01:11:54,140 --> 01:11:55,857
Il m'a donné deux contre un sur la mort.
1023
01:11:57,419 --> 01:11:58,977
Vous pariez contre vous-même ?
1024
01:11:59,579 --> 01:12:01,435
C'était la meilleure façon de
s'assurer que ça n'arrive pas.
1025
01:12:01,459 --> 01:12:03,734
Vous pouvez l'envoyer à ma caserne.
1026
01:12:03,779 --> 01:12:05,371
Ces deux-là connaissent l'adresse.
1027
01:12:08,578 --> 01:12:10,694
Personne ne me croira.
1028
01:12:10,738 --> 01:12:13,251
C'est parce que
vous ne leur direz pas.
1029
01:12:13,297 --> 01:12:16,768
Viens, ma chérie.
1030
01:12:18,177 --> 01:12:19,814
Merveilleuse rencontre.
1031
01:12:20,776 --> 01:12:21,845
Grande fan.
1032
01:12:23,656 --> 01:12:24,656
Au revoir.
1033
01:12:27,656 --> 01:12:29,647
Mon Dieu, c'est un tel branleur.
1034
01:12:31,496 --> 01:12:32,689
Je l'aime bien.
1035
01:12:33,336 --> 01:12:34,451
Et maintenant ?
1036
01:12:35,655 --> 01:12:36,974
Je vous pose une question.
1037
01:12:38,494 --> 01:12:39,564
En privé.
1038
01:12:55,133 --> 01:12:57,043
A quel point suis-je dans le pétrin ?
1039
01:12:57,092 --> 01:12:58,321
Ça dépend.
1040
01:12:58,373 --> 01:13:00,567
Dites-moi ce que vous savez
sur Bletchley Park.
1041
01:13:00,612 --> 01:13:01,612
Bletchley?
1042
01:13:02,373 --> 01:13:04,647
La raison pour laquelle votre roman
d'espionnage n'a pas été publié
1043
01:13:04,692 --> 01:13:06,170
c'est parce que nous l'avons.
1044
01:13:07,211 --> 01:13:08,211
Ah oui?
1045
01:13:08,251 --> 01:13:10,481
Nous essayons de déterminer
si son auteur
1046
01:13:10,531 --> 01:13:13,409
a une connaissance intime
d'un projet classé.
1047
01:13:15,730 --> 01:13:19,041
Je, je pensais que vous étiez
des glorieux inspecteurs des impôts.
1048
01:13:20,130 --> 01:13:21,483
Nous sommes des fonctionnaires
1049
01:13:22,330 --> 01:13:23,558
concernés par la sauvegarde
1050
01:13:23,610 --> 01:13:25,441
des questions essentielles
à l'effort de guerre.
1051
01:13:25,490 --> 01:13:26,717
Vous êtes des espions ?
1052
01:13:27,410 --> 01:13:29,798
Nous sommes des représentants
des services de sécurité.
1053
01:13:31,569 --> 01:13:34,366
Et vous pensez que...
1054
01:13:34,408 --> 01:13:37,400
Je suis en possession
de secrets d'État ?
1055
01:13:37,448 --> 01:13:38,448
L'êtes vous?
1056
01:13:40,567 --> 01:13:44,276
Non. Non, mon Dieu !
1057
01:13:47,287 --> 01:13:48,287
Non je n'ai...
1058
01:13:48,327 --> 01:13:51,796
Je n'ai absolument aucune idée
de ce dont vous parlez.
1059
01:13:53,367 --> 01:13:54,367
Si vous coopérez...
1060
01:13:55,367 --> 01:13:57,516
Je peux faire disparaître tout cela.
1061
01:14:01,846 --> 01:14:03,244
Pouvez-vous effacer mes dettes
1062
01:14:03,285 --> 01:14:05,321
apaiser le fisc
et le revenu intérieur
1063
01:14:05,365 --> 01:14:08,118
puis obliger les Américains à
recommencer à payer mes droits d'auteur ?
1064
01:14:12,125 --> 01:14:14,080
Tout ce que j'essaie de faire
c'est gagner ma vie.
1065
01:14:15,364 --> 01:14:17,002
Quoi que vous pensiez que j'ai fait...
1066
01:14:17,564 --> 01:14:18,757
Je ne l'ai pas fait.
1067
01:14:20,204 --> 01:14:21,636
Tout ce que j'ai jamais écrit
1068
01:14:21,683 --> 01:14:23,674
n'est qu'une invention
de mon imagination.
1069
01:14:24,204 --> 01:14:27,001
Vous avez une grande imagination.
1070
01:14:29,403 --> 01:14:30,631
Oui, c'est une malédiction.
1071
01:14:31,882 --> 01:14:32,882
Je vois bien.
1072
01:14:35,282 --> 01:14:37,351
Vous nous avez laissé avec
un sacré bazar à nettoyer.
1073
01:14:38,842 --> 01:14:40,036
Oh, et bien...
1074
01:14:40,802 --> 01:14:41,995
Puis-je faire quelque chose
pour vous aider ?
1075
01:14:42,921 --> 01:14:45,037
Rentrez chez vous
et taisez vous.
1076
01:14:45,641 --> 01:14:48,030
et si jamais on vous appelle,
souvenez vous...
1077
01:14:48,880 --> 01:14:49,949
Que vous nous devez bien ça.
1078
01:15:03,839 --> 01:15:05,476
Vous n'oubliez pas quelque chose ?
1079
01:15:09,198 --> 01:15:10,198
Hein?
1080
01:15:11,757 --> 01:15:14,147
Les 20 000 £ dans votre poche ?
1081
01:15:30,236 --> 01:15:31,429
Pris la main dans le sac.
1082
01:15:51,594 --> 01:15:52,594
Je peux?
1083
01:15:54,394 --> 01:15:55,394
Je vous en prie.
1084
01:16:03,392 --> 01:16:04,984
Essuyer le visage d'un autre homme
1085
01:16:05,032 --> 01:16:06,784
ne brise pas les voeux de
mariage, vous savez.
1086
01:16:11,032 --> 01:16:12,350
Merci.
1087
01:16:18,830 --> 01:16:20,230
Vous m'avez sauvé la vie.
1088
01:16:21,870 --> 01:16:22,870
Encore une fois.
1089
01:16:30,789 --> 01:16:33,098
Je vais faire quelque chose
en retour.
1090
01:16:40,348 --> 01:16:43,738
Si je ne me trompe pas,
Rocco est toujours en bas.
1091
01:16:45,588 --> 01:16:46,815
Ouais, euh...
1092
01:16:47,907 --> 01:16:49,227
Je pense qu'il l'a mal pris.
1093
01:16:49,627 --> 01:16:51,106
Voyez si vous pouvez
le persuader de venir ici.
1094
01:16:52,827 --> 01:16:54,145
Nous avons besoin d'un témoin.
1095
01:16:56,787 --> 01:16:57,786
Pour l'acte.
1096
01:17:02,866 --> 01:17:06,335
Une fois que nous aurons vendu le manuscrit,
vous pourrez avoir une commission.
1097
01:17:08,425 --> 01:17:09,494
Euh...
1098
01:17:10,625 --> 01:17:11,818
Je ne sais que dire.
1099
01:17:13,704 --> 01:17:14,773
"Merci"?
1100
01:17:17,264 --> 01:17:19,016
Merci.
1101
01:17:21,784 --> 01:17:23,581
continuez. Dépêchez-vous.
1102
01:17:24,544 --> 01:17:26,022
Nos deux espions ne seront pas contents
1103
01:17:26,063 --> 01:17:27,940
si nous sommes toujours là
lorsque la police arrive.
1104
01:17:28,462 --> 01:17:29,531
Et enlevez ça.
1105
01:17:30,823 --> 01:17:32,460
Rocco ne voudra pas qu'on le lui rappelle.
1106
01:17:52,980 --> 01:17:53,980
Rocco?
1107
01:18:04,339 --> 01:18:05,339
Rocco?
1108
01:18:11,418 --> 01:18:12,487
Que faites-vous ?
1109
01:18:16,057 --> 01:18:17,057
Je vous cherchais.
1110
01:18:18,578 --> 01:18:19,577
Que faites-vous ?
1111
01:18:22,297 --> 01:18:25,016
Je donne à Jun et Frankie
une certaine dignité dans la mort.
1112
01:18:31,736 --> 01:18:32,964
Oh.
1113
01:18:35,815 --> 01:18:37,215
Vous avez tiré sur quelqu'un ?
1114
01:18:40,055 --> 01:18:41,374
C'était cette PC tout du long.
1115
01:18:43,054 --> 01:18:44,931
Elle a tué Jun et Frankie ?
1116
01:18:45,535 --> 01:18:46,535
Ouais.
1117
01:18:48,295 --> 01:18:49,363
Elle est morte ?
1118
01:18:50,974 --> 01:18:52,201
Le corps est là-haut.
1119
01:18:53,854 --> 01:18:56,447
Mais, écoutez, nous devons partir
avant que la vraie police n'arrive.
1120
01:19:03,893 --> 01:19:05,291
Je reste ici.
1121
01:19:08,812 --> 01:19:10,767
C'est une mauvaise idée.
1122
01:19:10,811 --> 01:19:12,450
Dieu sait ce qui vous sera reproché.
1123
01:19:13,971 --> 01:19:15,291
Je m'en moque.
1124
01:19:15,651 --> 01:19:16,970
C'est comme ça que ça doit être.
1125
01:19:19,811 --> 01:19:21,802
- Qu'en est-il de l'argent ?
- Quel argent ?
1126
01:19:22,090 --> 01:19:23,159
Eh bien, votre argent.
1127
01:19:24,090 --> 01:19:25,284
L'argent de Frankie.
1128
01:19:26,730 --> 01:19:29,039
Et alors ? Je n'y ai pas droit.
1129
01:19:30,890 --> 01:19:33,483
Eh bien, quelqu'un doit veiller à
ce qu'il aille à la bonne personne.
1130
01:19:35,369 --> 01:19:36,767
Jun a peut-être une fille.
1131
01:19:44,608 --> 01:19:46,245
Je n'y ai pas pensé.
1132
01:19:49,007 --> 01:19:51,999
Signez sur la ligne.
Adresse et nom en dessous.
1133
01:20:01,847 --> 01:20:02,845
Merci.
1134
01:20:04,486 --> 01:20:07,364
Je vais chercher
quelques trucs là haut.
1135
01:20:07,925 --> 01:20:09,517
Je reviens tout de suite.
1136
01:20:44,482 --> 01:20:45,880
Vous n'aurez pas mon sac.
1137
01:20:48,041 --> 01:20:49,110
Juste comme ça.
1138
01:20:51,721 --> 01:20:52,721
Pas vraiment.
1139
01:20:58,160 --> 01:20:59,160
Vous aviez raison.
1140
01:21:02,599 --> 01:21:03,827
J'ai changé d'avis.
1141
01:21:05,559 --> 01:21:07,947
- Retenez cette pensée.
- Que faites-vous ?
1142
01:21:07,998 --> 01:21:09,375
Eh bien, si vous voulez
commencer à boire
1143
01:21:09,399 --> 01:21:10,974
ce serait un crime d'ouvrir
votre compte avec cela.
1144
01:21:10,998 --> 01:21:12,716
Voyez si vous pouvez trouver
un peu d'eau gazeuse.
1145
01:21:22,557 --> 01:21:23,626
Cela suffira-t-il ?
1146
01:21:40,955 --> 01:21:42,354
Hum.
1147
01:21:44,795 --> 01:21:46,386
- ça ne vous tuera pas !
- Ça pourrait.
1148
01:21:46,475 --> 01:21:48,625
On fini tous par mourir.
1149
01:21:49,755 --> 01:21:51,745
Juste une question de comment
et de pourquoi.
1150
01:21:52,834 --> 01:21:55,985
Et si nous sommes ivres
à ce moment là.
1151
01:21:56,834 --> 01:21:57,903
Santé.
1152
01:22:04,073 --> 01:22:05,072
Oh...
1153
01:22:06,992 --> 01:22:08,061
E y repensant. Je...
1154
01:22:08,952 --> 01:22:10,544
Je ne peux pas casser
l'habitude de toute une vie
1155
01:22:10,592 --> 01:22:11,911
Non, continuez. Allez.
1156
01:22:14,151 --> 01:22:15,151
Désolée.
1157
01:22:19,191 --> 01:22:20,340
Je ne peux pas vous
faire changer d'avis ?
1158
01:22:22,510 --> 01:22:24,069
Vous savez à quel point
je suis têtue.
1159
01:22:30,709 --> 01:22:32,189
Ce n'est pas vrai.
1160
01:22:41,908 --> 01:22:44,741
Je comprends pour l'argent
et le manuscrit, mais...
1161
01:22:47,388 --> 01:22:48,946
Pourquoi vouliez-vous me tuer ?
1162
01:22:52,988 --> 01:22:56,218
J'ai fait quelque chose,
toutes ces années ?
1163
01:23:00,666 --> 01:23:03,464
- Trop intelligente pour son propre bien.
- Est-ce bien cela ?
1164
01:23:03,506 --> 01:23:04,905
Vous voulez me punir ?
1165
01:23:07,306 --> 01:23:08,534
Vous pensez trop.
1166
01:23:12,145 --> 01:23:15,182
Qu'est-ce qui est plus précieux que
le dernier roman de Poirot ?
1167
01:23:18,344 --> 01:23:19,824
Votre tout dernier livre.
1168
01:23:29,863 --> 01:23:31,182
Était-ce l'empreinte digitale ?
1169
01:23:33,503 --> 01:23:35,653
J'ai décidé à la dernière minute
de vous écrire ce message.
1170
01:23:37,022 --> 01:23:39,491
Avant de donner l'enveloppe
à PC O'Hanauer.
1171
01:23:48,621 --> 01:23:50,816
Elle est vraiment flic,
vous savez.
1172
01:23:50,861 --> 01:23:52,419
Je me demandais.
1173
01:23:53,820 --> 01:23:55,378
Elle m'a accusé de pillage, mais...
1174
01:23:56,380 --> 01:23:57,699
Facilement corruptible.
1175
01:23:59,180 --> 01:24:01,330
Eh bien, elle a dû vous faire confiance.
1176
01:24:03,779 --> 01:24:05,007
Elle m'aimait.
1177
01:24:08,859 --> 01:24:10,087
Les gens sont bêtes.
1178
01:24:13,098 --> 01:24:14,497
Jusqu'à un certain point.
1179
01:24:23,777 --> 01:24:26,166
Une fois que j'avais envisagé
la terrible possibilité
1180
01:24:26,217 --> 01:24:27,537
que vous aviez planifié l'ensemble
1181
01:24:28,417 --> 01:24:30,373
la vérité s'est vite dévoilée.
1182
01:24:31,856 --> 01:24:33,847
Même alors, je voulais que vous
montiez ces escaliers...
1183
01:24:33,896 --> 01:24:36,171
- Qu'avez-vous...
- Et me prouver que j'avais tort.
1184
01:24:36,976 --> 01:24:39,364
Deux poches, deux flacons.
1185
01:24:40,776 --> 01:24:42,653
Je les ai juste échangés.
1186
01:24:42,696 --> 01:24:44,253
après que vous ayez empoisonné Frankie
1187
01:24:44,295 --> 01:24:46,286
vous avez fait un spectacle
en nous offrant un verre.
1188
01:24:47,255 --> 01:24:49,974
Comme l'écriture dans le sang,
vous vouliez être intelligent.
1189
01:24:53,414 --> 01:24:55,291
Vous avez trop réfléchi.
1190
01:24:56,694 --> 01:24:59,162
Vos insécurités vous ont trahies.
1191
01:25:02,053 --> 01:25:04,362
Comme nous tous.
1192
01:25:54,807 --> 01:25:55,922
Je regrette.
1193
01:26:00,527 --> 01:26:02,084
Je ne vous crois pas.
1194
01:26:49,082 --> 01:26:50,275
Je suis désolé.
1195
01:26:52,241 --> 01:26:53,799
Je ne sais pas à quoi je pensais.
1196
01:26:58,800 --> 01:27:00,756
Comment aurais-je pu tuer
la seule chose dans la vie
1197
01:27:00,800 --> 01:27:02,597
sur qui je peux vraiment compter?
1198
01:27:44,000 --> 01:27:47,000
Sous titres: Picard 60.
90014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.