All language subtitles for Agatha_and_the_Midnight_Murders_2020_1080p_WEB-DL_DD5_1_H_264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,799 --> 00:02:07,027 Mme Christie. 2 00:02:09,079 --> 00:02:10,398 Vous ressemblez à ma mère. 3 00:02:11,559 --> 00:02:13,469 - Vous avez rasé votre moustache. - Ouais. 4 00:02:13,519 --> 00:02:15,076 Un élément distinctif. 5 00:02:15,838 --> 00:02:18,033 Vous ressemblez à Mme Danvers. 6 00:02:18,878 --> 00:02:20,197 ce n'est pas une bonne chose. 7 00:02:20,238 --> 00:02:22,194 - C'est la gouvernante. - Je sais qui elle est. 8 00:02:28,996 --> 00:02:30,350 Tout est prêt ? 9 00:02:30,397 --> 00:02:32,228 Attaché comme un nazi dans un bordel. 10 00:02:34,196 --> 00:02:37,472 Ce n'est... pas très rassurant. 11 00:02:37,516 --> 00:02:39,632 Les plans n'ont pas changé depuis la dernière fois que nous avons parlé 12 00:02:39,676 --> 00:02:41,825 tout comme ils n'avaient pas changé depuis la période précédente. 13 00:02:42,675 --> 00:02:43,675 Détendez-vous. 14 00:02:45,195 --> 00:02:47,662 La mort de Poirot ne sera pas vaine. 15 00:02:53,274 --> 00:02:54,274 Un nouvel homme ? 16 00:02:58,114 --> 00:02:59,342 Pas si nouveau que ça. 17 00:02:59,394 --> 00:03:00,428 Fidèle ? 18 00:03:02,473 --> 00:03:03,542 Pas si fidèle. 19 00:03:05,833 --> 00:03:07,902 Il sait de quel côté son pain est beurré. 20 00:03:10,232 --> 00:03:11,665 Vous avez grandie. 21 00:03:13,272 --> 00:03:14,910 - Oui. - J'aime bien. 22 00:03:15,952 --> 00:03:17,100 Moi aussi. 23 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Et vous ? 24 00:03:20,791 --> 00:03:23,259 La guerre est-elle bonne pour les affaires ? 25 00:03:23,311 --> 00:03:26,348 Terrible. Le marché est inondé par les amateurs. 26 00:03:27,510 --> 00:03:29,149 On fait tous des sacrifices. 27 00:03:29,190 --> 00:03:31,100 Oui, on ne peux pas tous sacrifier quelques mots 28 00:03:31,149 --> 00:03:33,539 - pour 20 000 £. - 55,000. 29 00:03:35,149 --> 00:03:36,424 Vous... vous avez dit 20 ! 30 00:03:37,029 --> 00:03:39,668 Des mots ! Des mots. 31 00:03:41,869 --> 00:03:42,869 Oh. 32 00:03:42,909 --> 00:03:44,500 Eh bien, c'est toujours une bonne commission. 33 00:03:44,548 --> 00:03:46,345 Et avec ce que me prennent les impots, 34 00:03:46,388 --> 00:03:47,537 J'ai besoin de chaque penny. 35 00:03:55,627 --> 00:03:57,060 Êtes-vous sûre vous voulez le faire ? 36 00:04:00,106 --> 00:04:02,017 Pas vraiment, mais je n'ai pas le choix. 37 00:04:03,666 --> 00:04:05,224 Je suis presque ruinée. 38 00:04:06,826 --> 00:04:08,578 Ces gens sont probablement des criminels. 39 00:04:10,345 --> 00:04:11,745 C'est pour ça que je vous ai. 40 00:04:12,465 --> 00:04:13,819 Bien. 41 00:04:13,865 --> 00:04:15,059 Mais si j'ai à tuer quelqu'un 42 00:04:15,105 --> 00:04:16,902 Je veux une prime de risque en plus de mes 10 %. 43 00:04:18,425 --> 00:04:20,654 Sauf s'ils sont canadiens. 44 00:05:31,296 --> 00:05:32,365 Il est temps. 45 00:05:33,497 --> 00:05:34,497 Merci. 46 00:05:51,800 --> 00:05:54,800 Vous avez l'air d'un paysan de Chengdu qui vient à macao pour sa première pipe. 47 00:06:00,654 --> 00:06:02,405 M. Lei serait reconnaissant 48 00:06:02,454 --> 00:06:04,490 si vous pouviez faire tous les efforts pour... 49 00:06:04,533 --> 00:06:06,763 vous habiller au mieux tout en le représentant. 50 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 Où avez-vous trouvé ce péquenaud ? 51 00:06:15,900 --> 00:06:17,900 On le l'a pas embauché pour ses gouts vestimentaires. 52 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 De quoi ai-je l'air? 53 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 Emmenez-moi à la banque ! 54 00:06:29,800 --> 00:06:31,300 Je dois faire bonne impression. 55 00:06:31,800 --> 00:06:33,800 C'est le jour le plus important de ma vie. 56 00:06:35,090 --> 00:06:36,283 D'accord 57 00:06:41,800 --> 00:06:43,800 Un vrai pervers d'ascenseur. 58 00:06:44,800 --> 00:06:46,800 Que dois-je faire ? 59 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 Vous le faites toujours trop parfaitement. 60 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Pensez à M. Churchill... 61 00:06:53,850 --> 00:06:56,350 Son noeud papillon ressemble à une arrière-pensée... 62 00:06:56,800 --> 00:06:58,800 ... après avoir sauvé le monde. 63 00:07:00,800 --> 00:07:02,800 Il le serre pour tenir son gros cou trop court. 64 00:07:04,800 --> 00:07:07,800 So on le défaisait, son menton serait comme son visage. 65 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 Tu as toujours l'air d'un petit pain moisi. 66 00:07:13,685 --> 00:07:14,879 On devrait y aller. 67 00:07:37,963 --> 00:07:40,430 Vous souhaitez entendre nos procédures de raid aérien ? 68 00:07:42,442 --> 00:07:43,557 Pas vraiment. 69 00:07:43,602 --> 00:07:45,442 Vous souhaitez entendre mon opinion sur les Américains ? 70 00:07:49,562 --> 00:07:52,200 Y a-t-il une nationalité que vous tolérez ? 71 00:07:53,921 --> 00:07:54,921 Les Russes. 72 00:07:56,120 --> 00:07:58,315 Vous savez où vous en êtes avec les Russes. 73 00:07:58,360 --> 00:08:00,511 Ils vous préviennent avant de vous poignarder dans le dos. 74 00:08:01,601 --> 00:08:03,397 Les Américains vont vous poignarder dans le dos 75 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 vous regarder saigner 76 00:08:04,479 --> 00:08:06,674 et ensuite il vont vous vendre un contrat funéraire. 77 00:08:06,720 --> 00:08:07,948 Vous n'avez pas changé. 78 00:08:08,840 --> 00:08:10,272 C'est parce que j'étais déjà parfait. 79 00:08:10,319 --> 00:08:12,787 En outre, on ne peut pas faire confiance aux personnes qui le font. 80 00:08:13,519 --> 00:08:15,475 Il y a cinq minutes, vous avez dit que vous aimiez ça ! 81 00:08:16,359 --> 00:08:19,192 Lors de notre première rencontre, vous avez passé la plupart du temps à mentir. 82 00:08:20,239 --> 00:08:21,494 Il me semble que vous avez cessé de faire semblant d'être 83 00:08:21,518 --> 00:08:22,587 quelqu'un que vous n'êtes pas. 84 00:08:22,638 --> 00:08:24,356 Ce n'est pas vraiment un changement. 85 00:08:25,598 --> 00:08:27,714 - Suis-je vraiment aussi transparente ? - Je ne le dirai à personne. 86 00:08:28,598 --> 00:08:30,030 Ils pourraient en tirer profit. 87 00:08:31,237 --> 00:08:32,875 J'aimerais qu'ils essaient. 88 00:08:49,800 --> 00:08:51,800 Demandez lui s'il a déjà tué quelqu'un? 89 00:08:57,114 --> 00:08:59,309 M. Lei souhaite savoir... 90 00:08:59,354 --> 00:09:01,948 ce que vous faiies lorsque vous ne protégez pas les gens ? 91 00:09:02,914 --> 00:09:04,870 - Je joue du saxophone. - Hmm. 92 00:09:06,800 --> 00:09:09,800 Il dit: seulement les gens qui se moquent de son habillement. 93 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 C'est un .... 94 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 Je voulais dire .... 95 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 Vous êtes plus symétrique que ma propre mère. 96 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 C'était la femme la plus parfaite de Hong-Kong, 97 00:09:36,810 --> 00:09:38,810 et elle avait de nombreux prétendants. 98 00:09:38,820 --> 00:09:39,820 ses seins... 99 00:09:39,899 --> 00:09:40,899 ...étaient magnifiques... 100 00:09:42,800 --> 00:09:43,800 Il dit: 101 00:09:45,028 --> 00:09:48,226 Mme Christie, c'est un plaisir de vous rencontrer. 102 00:09:49,828 --> 00:09:52,137 J'ai lus tous vos livres 103 00:09:52,188 --> 00:09:54,179 et je crois que vous êtes le meilleur auteur 104 00:09:54,228 --> 00:09:56,947 de romans policiers dans le monde. 105 00:09:56,988 --> 00:09:58,626 Oh! 106 00:09:58,708 --> 00:10:00,060 C'est très aimable à vous. 107 00:10:01,507 --> 00:10:03,384 Mais je suis assez âgé et... 108 00:10:03,427 --> 00:10:05,895 Assez modeste pour savoir que Conan Doyle est meilleur. 109 00:10:14,546 --> 00:10:17,013 Conan Doyle? 110 00:10:18,825 --> 00:10:21,419 si quelqu'un dans les manoirs de Chungking 111 00:10:21,465 --> 00:10:23,456 est trouvé en train de lire Sherlock Holmes 112 00:10:23,505 --> 00:10:25,460 il doit vite trouver une nouvelle maison. 113 00:10:26,224 --> 00:10:28,818 Je suis très heureuse de savoir que mon travail acharné 114 00:10:28,864 --> 00:10:30,980 sera entre les mains de quelqu'un qui l'apprécie. 115 00:10:40,782 --> 00:10:42,262 Vous avez l'argent ? 116 00:10:44,423 --> 00:10:45,980 Dans notre culture 117 00:10:46,022 --> 00:10:49,571 ces procédures ont certaines... formalités. 118 00:10:50,702 --> 00:10:52,533 Eh bien, dans notre culture, vous devez payer 119 00:10:52,582 --> 00:10:53,980 avant de voir la femme à barbe. 120 00:10:56,381 --> 00:11:00,692 M. Lei a 20 000 livres sterling dans la poche de son manteau. 121 00:11:00,741 --> 00:11:03,493 M. Vella est ici pour s'assurer 122 00:11:03,540 --> 00:11:05,929 Qu'ils y restent jusqu'à ce que nous ayons le manuscrit. 123 00:11:06,859 --> 00:11:07,859 Ça semble raisonnable. 124 00:11:08,580 --> 00:11:09,579 Et l'acte de vente. 125 00:11:12,340 --> 00:11:14,978 Je le signerais quand j'aurai l'argent. 126 00:11:16,419 --> 00:11:19,888 Et le manuscrit sera légalement à vous 127 00:11:19,938 --> 00:11:22,008 et vous pourrez faire tout ce que vous voulez en faire. 128 00:11:23,098 --> 00:11:24,098 D'accord. 129 00:11:25,377 --> 00:11:26,891 Scellons cela par un verre. 130 00:11:26,938 --> 00:11:28,053 Un doux. 131 00:11:29,058 --> 00:11:30,855 - Vous ne buvez pas ? - Non. 132 00:11:30,898 --> 00:11:31,966 Depuis quand ? 133 00:11:32,577 --> 00:11:33,726 Depuis toujours. 134 00:11:33,776 --> 00:11:34,845 Ah! 135 00:11:36,856 --> 00:11:38,256 Quatre zombies et un soda. 136 00:11:38,297 --> 00:11:40,048 En supposant que votre rital aime rester en forme ? 137 00:11:40,097 --> 00:11:42,564 - Je suis Maltais. - Oh, vous parlez anglais. 138 00:11:43,135 --> 00:11:44,135 Vous buvez ? 139 00:11:44,215 --> 00:11:46,605 Seulement avec les gens que Je n'ai pas envie de frapper. 140 00:11:47,975 --> 00:11:50,614 Bon, d'accord, Je ne sais pas ce qu'est un zombie. 141 00:11:50,655 --> 00:11:52,406 Vous voulez voir la carte des cocktails ? 142 00:11:54,775 --> 00:11:55,951 Vous êtes le premier Américain que je rencontre 143 00:11:55,975 --> 00:11:57,454 qui ne sait pas comment faire un zombie. 144 00:11:58,094 --> 00:12:00,892 Et si je préparais les boissons et que vous les payez ? 145 00:12:05,653 --> 00:12:08,372 peut-être aimeriez-vous entendre nos procédures de raid aérien ? 146 00:12:13,212 --> 00:12:14,566 Nous devons aller sous terre. 147 00:12:16,812 --> 00:12:17,812 Maintenant ! 148 00:12:21,132 --> 00:12:23,326 Vous devez vous rester ensemble. 149 00:12:24,531 --> 00:12:26,727 Savez-vous combien de fois J'ai entendu cette sirène ? 150 00:12:26,771 --> 00:12:27,965 96. 151 00:12:28,011 --> 00:12:30,524 Pouvez-vous deviner combien de fois j'ai explosé ? 152 00:12:31,371 --> 00:12:34,760 J'apprécie une boisson civilisée dans un lieu non civilisé. 153 00:12:34,810 --> 00:12:36,163 Je n'en aurai rien à faire 154 00:12:36,210 --> 00:12:38,770 si Hitler attaquait sur une putain de licorne. 155 00:12:38,810 --> 00:12:40,083 Chin-chin. 156 00:12:41,410 --> 00:12:43,604 Est-il possible que ce soit une fausse alerte ? 157 00:12:44,169 --> 00:12:46,046 Des attaques aussi loin sont inhabituelles. 158 00:12:46,089 --> 00:12:48,363 Je m'appelle PC o'Hanauer. Je suis ici pour m'assurer que 159 00:12:48,408 --> 00:12:50,889 que vous ne serez pas pris au piège dans les décombres demain matin. 160 00:12:51,408 --> 00:12:53,558 Etant le seul bâtiment public occupé à proximité, 161 00:12:53,608 --> 00:12:55,758 Je suis chargé de vous évacuer ou de trouver un abri 162 00:12:55,808 --> 00:12:58,008 et il n'y a pas de temps pour évacuer. Avez-vous des caves ? 163 00:13:00,407 --> 00:13:01,601 Euh... 164 00:13:01,647 --> 00:13:05,356 Nous avons un, euh, abri dans la salle de bal. 165 00:13:05,407 --> 00:13:06,919 C'est, euh, assez solide. 166 00:13:08,127 --> 00:13:09,303 Est-il assez solide pour survivre 167 00:13:09,327 --> 00:13:10,686 si ce bâtiment lui tombe dessus ? 168 00:13:13,285 --> 00:13:16,243 Eh bien, c'est juste par là 169 00:13:16,285 --> 00:13:19,642 ainsi que la deuxième plus grand gramophone 170 00:13:19,686 --> 00:13:21,721 de Londres. Vous voulez voir ? 171 00:13:22,405 --> 00:13:23,724 Y a-t-il une cave ? 172 00:13:29,164 --> 00:13:33,998 C'est contre les règles sur les incendies de laisser le public y aller. 173 00:13:34,644 --> 00:13:36,634 Et s'il y a un incendie ? 174 00:13:40,523 --> 00:13:41,523 Laissez-moi deviner. 175 00:13:43,162 --> 00:13:45,312 Vous l'utilisez pour stocker les marchandises du marché noir. 176 00:13:47,842 --> 00:13:51,278 Dites-moi simplement où se trouvent les caves. 177 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 Dites lui ou je vous fait bouffer vos yeux ! 178 00:14:01,680 --> 00:14:03,716 C'est derrière le bar, en bas des escaliers. 179 00:14:04,440 --> 00:14:06,749 Tu m'emmenes dans tous les meilleurs endroits, chéri. 180 00:14:14,959 --> 00:14:16,551 Veuillez vous diriger en bas des escaliers. 181 00:14:16,599 --> 00:14:17,918 Ou quoi ? 182 00:14:17,959 --> 00:14:19,357 Ou vous regarderez le phosphore 183 00:14:19,398 --> 00:14:20,912 brûler vos organes internes. 184 00:14:22,719 --> 00:14:24,869 Eh bien, vous êtes peut-être invincible, mon chéri... 185 00:14:25,638 --> 00:14:27,151 Mais je moi pas. 186 00:14:27,198 --> 00:14:28,347 Allez ! 187 00:14:36,717 --> 00:14:37,717 Bonsoir, mesdames. 188 00:14:38,797 --> 00:14:41,264 Que font des gentilles filles comme vous dans un endroit comme celui-ci ? 189 00:14:41,316 --> 00:14:42,829 Nous sommes des touristes. 190 00:14:44,036 --> 00:14:46,424 C'est un... moment pas cher pour visiter Londres. 191 00:15:24,312 --> 00:15:25,539 Cela fera l'affaire. 192 00:15:27,791 --> 00:15:29,985 Faites comme chez vous. Je retourne à l'étage 193 00:15:30,031 --> 00:15:31,311 vérifier qu'il n'y a personne d'oublié. 194 00:16:08,467 --> 00:16:09,467 apparemment... 195 00:16:10,467 --> 00:16:13,264 Tout dans ce trou à rats est à lui. 196 00:16:26,665 --> 00:16:28,814 Il nous menace. 197 00:16:29,944 --> 00:16:31,502 On ne peux pas acheter ses trucs 198 00:16:32,344 --> 00:16:33,777 mais si vous le prenez... 199 00:16:35,304 --> 00:16:36,303 Oui ? 200 00:16:37,824 --> 00:16:40,291 Que se passe-t-il si nous le prenons ? 201 00:16:41,103 --> 00:16:42,103 Je vous tue. 202 00:16:42,983 --> 00:16:45,133 Comment ? En mangeant la langue anglaise ? 203 00:16:52,222 --> 00:16:55,180 Vous êtes censé me protéger, pas commencer à vous battre ! 204 00:16:55,222 --> 00:16:57,178 On sait maintenant à quoi on est confrontés. 205 00:16:57,222 --> 00:16:58,620 D'autres questions ? 206 00:16:58,661 --> 00:17:00,413 Combien pour cet Yquem 1893 ? 207 00:17:01,621 --> 00:17:03,053 oh. 208 00:17:03,100 --> 00:17:06,137 On ne peux pas laisser cela interférer avec nos plans. 209 00:17:07,820 --> 00:17:09,856 Vous avez vraiment besoin de l'argent, n'est-ce pas ? 210 00:17:09,900 --> 00:17:10,900 Oui. 211 00:17:11,940 --> 00:17:13,896 Eh bien, il vaut mieux se dépêcher. 212 00:17:15,900 --> 00:17:17,457 Notre homme est un peu nerveux. 213 00:17:19,539 --> 00:17:22,212 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas comme si... 214 00:17:31,738 --> 00:17:33,056 les docks brûlent. 215 00:17:34,418 --> 00:17:36,135 Ne sont-ils pas plutôt loin ? 216 00:17:36,177 --> 00:17:37,735 Avez-vous déjà été dans un raid aérien ? 217 00:17:39,336 --> 00:17:41,577 Ils suivent une ligne sur la Tamise. Nous sommes les prochains. 218 00:17:42,256 --> 00:17:43,256 Comment le savez-vous ? 219 00:17:44,256 --> 00:17:46,133 Vous venez de vous échapper de la drôle de ferme ? 220 00:17:47,176 --> 00:17:48,654 Avez-vous vu des fusées ? 221 00:17:53,255 --> 00:17:55,849 Quelque chose quui suggére que nous sommes une cible ? 222 00:17:55,895 --> 00:17:57,964 Fusées éclairantes ou feux ? 223 00:17:58,014 --> 00:18:00,609 Tout ce qui pourrait être un guide pour les bombardiers allemands ? 224 00:18:02,774 --> 00:18:03,968 Je n'ai vu aucun marqueur. 225 00:18:06,253 --> 00:18:07,288 Alors, espérons... 226 00:18:08,293 --> 00:18:10,011 que Goering nous laissera tranquilles. 227 00:18:10,973 --> 00:18:11,973 Et s'il ne le fait pas... 228 00:18:12,773 --> 00:18:13,842 Nous sommes à l'abri ici. 229 00:18:15,732 --> 00:18:17,529 Pensez à tous les pauvres en haut... 230 00:18:26,011 --> 00:18:27,011 Votre nouvel homme ? 231 00:18:28,651 --> 00:18:29,651 Max. 232 00:18:31,851 --> 00:18:32,851 Non. 233 00:18:34,731 --> 00:18:36,288 Espérons que vous changerez d'avis. 234 00:18:42,210 --> 00:18:43,404 Max s'en sortira. 235 00:18:44,210 --> 00:18:45,608 J'ai vu votre maison. 236 00:18:45,649 --> 00:18:48,117 Elle a pris un coup direct, J'aurais encore du mal à entrer. 237 00:18:49,969 --> 00:18:51,607 Pensez-y aussi. 238 00:18:52,689 --> 00:18:54,918 Ils ont largué des centaines de milliers de bombes, et celle là 239 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 a tué 10 personnes. 240 00:18:58,528 --> 00:18:59,847 Le chances de Max d'avoir un Burton 241 00:18:59,888 --> 00:19:01,448 sont à peu près les mêmes que moi d'aller tout droit. 242 00:20:12,160 --> 00:20:13,160 Merci. 243 00:20:15,320 --> 00:20:18,356 Bien, vendons ce foutu truc et rentrons. 244 00:20:22,119 --> 00:20:23,268 Frankie. 245 00:20:24,038 --> 00:20:25,631 Ce n'est peut-être pas le meilleur moment. 246 00:20:27,439 --> 00:20:28,757 Nous devons simplement faire preuve de tact. 247 00:20:31,878 --> 00:20:34,756 Je ferai peut-être preuve de tact pendant que vous gardez le manuscrit. 248 00:20:37,077 --> 00:20:38,305 Il ne va nulle part. 249 00:20:40,557 --> 00:20:41,625 Bien sûr. 250 00:20:41,676 --> 00:20:43,156 Mais je devrais peut-être... 251 00:20:43,197 --> 00:20:44,312 Me faire confiance ? 252 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Que faites vous ? 253 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 Demandez-lui d'enfoncer cette porte. 254 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 Pourquoi ? 255 00:20:56,810 --> 00:20:58,810 Parce que si Hitler lâche un diable sur nous... 256 00:20:58,820 --> 00:21:01,820 je veux être dans une pièce avec un mur vers l'extérieur. 257 00:21:04,234 --> 00:21:06,031 Pourriez-vous ouvrir cette porte ? 258 00:21:06,074 --> 00:21:08,269 Je, je ne pense pas que l'homme qui a menacé de nous tuer 259 00:21:08,314 --> 00:21:09,952 serait heureux... 260 00:21:09,994 --> 00:21:10,994 maintenant ! 261 00:21:14,233 --> 00:21:17,464 Entrez dans cette salle, et je grave mon nom sur vos couilles. 262 00:21:17,513 --> 00:21:19,344 Comment vous appelez-vous ? 263 00:21:19,393 --> 00:21:20,950 Eli Sciacchitano. 264 00:21:20,992 --> 00:21:22,664 Mes couilles ne sont pas si grosses. 265 00:21:22,712 --> 00:21:24,350 Ok, il y a une policière là-bas. 266 00:21:27,151 --> 00:21:29,871 Pourquoi ne pas reprendre après que les bombes aient cessé de tomber ? 267 00:21:31,431 --> 00:21:32,581 À la prochaine. 268 00:21:36,670 --> 00:21:38,467 - Après vous. - Je vous remercie. 269 00:21:57,068 --> 00:21:58,786 Laissez-lui un moment. 270 00:22:05,868 --> 00:22:07,186 Il faut que je vous montre quelque chose. 271 00:22:08,707 --> 00:22:11,175 Pourriez-vous dire à M. Lei que je reviens ? 272 00:22:11,227 --> 00:22:12,546 Oui, bien sûr. 273 00:22:22,145 --> 00:22:24,101 Je l'ai quitté des yeux pendant 30 secondes. 274 00:22:26,865 --> 00:22:28,139 C'est mon avenir. 275 00:22:28,185 --> 00:22:30,062 Je pensais que Mussolini était sur le point de vous poignarder. 276 00:22:30,105 --> 00:22:32,221 Tout va bien ? 277 00:22:32,264 --> 00:22:33,823 Elle a laissé le four allumé. 278 00:22:33,865 --> 00:22:35,456 Avez-vous vu quelqu'un près de mon sac ? 279 00:22:36,944 --> 00:22:38,741 - Il manque quelque chose ? - Notre intimité. 280 00:22:44,543 --> 00:22:46,079 Depuis quand faites-vous confiance à des étrangers 281 00:22:46,104 --> 00:22:48,014 - pour nos affaires ? - J'avais confiance en vous ! 282 00:22:48,062 --> 00:22:49,679 Je m'assurais que vous n'aviez pas été perforé. 283 00:22:49,703 --> 00:22:50,703 Je n'étais pas en danger. 284 00:22:50,743 --> 00:22:52,381 Si vous mourez, je ne serais pas payé. 285 00:22:53,423 --> 00:22:56,573 Si je ne vends pas le manuscrit, personne n'est payé. 286 00:22:56,622 --> 00:22:59,260 Vous vous rendez compte que 10 % de rien, c'est rien ? 287 00:23:01,101 --> 00:23:02,101 J'en suis conscient. 288 00:23:13,020 --> 00:23:14,339 Au moins sans ça... 289 00:23:15,700 --> 00:23:17,452 C'est un bien volé. 290 00:23:17,500 --> 00:23:20,378 Ou une affaire inachevée. 291 00:23:25,418 --> 00:23:27,409 Il ne peut pas avoir été pris à dessein. 292 00:23:33,138 --> 00:23:34,287 Devrions-nous partir ? 293 00:23:36,737 --> 00:23:38,137 Ça ne vous ressemble pas. 294 00:23:38,178 --> 00:23:39,656 Je ne m'attendais pas à des problèmes. 295 00:23:40,337 --> 00:23:41,531 Il se peut que... 296 00:23:41,577 --> 00:23:44,010 J'ai exagéré mes compétences comme garde du corps. 297 00:23:46,936 --> 00:23:49,326 J'ai peut-être minimisé l'importance de cet accord. 298 00:23:50,896 --> 00:23:52,792 Si j'avais su, J'aurais demandé plus d'argent. 299 00:23:56,055 --> 00:23:57,374 Je n'arrive pas à croire que je rie. 300 00:24:02,614 --> 00:24:04,014 Que faisons-nous à présent ? 301 00:24:04,055 --> 00:24:07,013 Nous découvrons qui a le manuscrit et nous le reprenons. 302 00:24:08,254 --> 00:24:09,846 Ça peut être n'importe qui. 303 00:24:09,894 --> 00:24:11,614 Frankie a pu payer quelqu'un pour le voler. 304 00:24:31,651 --> 00:24:33,642 La réserve, là-bas. 305 00:24:33,691 --> 00:24:34,691 Ok. 306 00:24:38,211 --> 00:24:40,007 Par où commencer ? 307 00:24:42,211 --> 00:24:44,007 En enfreignant votre règle d'or. 308 00:24:45,211 --> 00:24:46,768 Ne jamais voler le bien d'un autre homme ? 309 00:24:47,930 --> 00:24:48,998 L'autre. 310 00:24:50,770 --> 00:24:52,088 Concernant la police... 311 00:24:54,009 --> 00:24:55,965 Et de se taire. 312 00:24:56,969 --> 00:24:58,849 Et j'ai toujours cru que personne ne m'écoutais. 313 00:25:08,767 --> 00:25:09,767 Excusez-moi ? 314 00:25:11,128 --> 00:25:12,127 Oui? 315 00:25:12,168 --> 00:25:13,727 - Je m'appelle... - Oui, je sais qui vous êtes. 316 00:25:14,607 --> 00:25:16,164 Je dois signaler un vol. 317 00:25:16,206 --> 00:25:17,878 - Maintenant ? - Oui. 318 00:25:17,926 --> 00:25:19,279 Bien, alors ? 319 00:25:19,326 --> 00:25:22,284 Quelque chose d'important a été volé dans mon sac 320 00:25:22,326 --> 00:25:23,918 il y a quelques minutes. 321 00:25:23,966 --> 00:25:25,797 - Qu'est-ce que c'est ? - Un manuscrit. 322 00:25:26,806 --> 00:25:28,033 Ça n'a pas l'air important. 323 00:25:31,245 --> 00:25:32,757 Vous cherchez quelque chose ? 324 00:25:32,804 --> 00:25:34,795 Je peux peut-être vous aider. Je suis doué pour trouver des choses. 325 00:25:34,844 --> 00:25:37,154 - Eh bien, trouvez votre manuscrit. - Il a été volé. 326 00:25:38,924 --> 00:25:40,403 Il y a une récompense. 327 00:25:41,364 --> 00:25:42,433 Je suis un agent de police. 328 00:25:43,404 --> 00:25:46,236 C'est donc votre travail d'enquêter sur un crime. 329 00:25:47,243 --> 00:25:48,243 C'est vrai. 330 00:25:49,763 --> 00:25:51,480 - Je vais m'en occuper. - Quand ? 331 00:25:51,523 --> 00:25:53,115 Quand le raid aérien sera terminé. 332 00:25:53,162 --> 00:25:54,755 Quand tout le monde sera parti ? 333 00:25:55,562 --> 00:25:57,632 - Je suis occupée. - A faire quoi ? 334 00:25:59,721 --> 00:26:01,121 Je vais faire un marché avec vous. 335 00:26:03,202 --> 00:26:05,271 Je vous l'ai dit, Je suis un officier de la loi. 336 00:26:05,321 --> 00:26:07,915 Tout ce que vous avez à faire c'est d'empêcher les gens de partir. 337 00:26:08,561 --> 00:26:10,281 Eh bien, ils ne peuvent pas partir, il y a un raid aérien. 338 00:26:10,880 --> 00:26:13,678 Empêchez-les de partir, même s'ils veulent le faire. 339 00:26:15,680 --> 00:26:17,193 - Et ? - Et quoi ? 340 00:26:18,399 --> 00:26:19,469 Qu'est-ce que j'y gagne ? 341 00:26:20,560 --> 00:26:22,356 Je pensais que vous étiez un officier de police. 342 00:26:28,678 --> 00:26:30,954 Je ne vais pas écrire une série de romans best-seller 343 00:26:30,999 --> 00:26:33,637 à propos d'une PC idiote appelée O'Hanauer. 344 00:26:38,198 --> 00:26:39,597 J'ai toujours voulu être un méchant. 345 00:26:41,438 --> 00:26:43,155 Je peux y arriver. 346 00:26:43,197 --> 00:26:44,516 Pas un idiot. 347 00:27:01,155 --> 00:27:02,224 Que s'est-il passé ? 348 00:27:03,075 --> 00:27:04,667 Elle empêchera les gens de partir. 349 00:27:18,113 --> 00:27:19,182 Et maintenant ? 350 00:27:20,433 --> 00:27:22,742 Nous allons voir si Frankie est derrière tout ça. 351 00:27:24,913 --> 00:27:26,630 Il y a quelque chose de drôle avec ces deux-là. 352 00:27:28,792 --> 00:27:30,020 Vous avez remarqué ? 353 00:27:35,871 --> 00:27:38,066 - Je ne peux pas mettre le doigt dessus. - Ils mentent. 354 00:27:38,871 --> 00:27:40,189 Tout le monde ment. 355 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 Mme Christie. 356 00:27:45,820 --> 00:27:47,820 Je suis très heureux de vous voir. 357 00:27:48,469 --> 00:27:51,302 Mme Christie, il est très heureux de vous voir. 358 00:27:53,309 --> 00:27:55,186 Mon manuscrit a été volé. 359 00:28:05,828 --> 00:28:07,386 Frankie. 360 00:28:08,800 --> 00:28:09,800 Qu'allons nous faire ? 361 00:28:10,800 --> 00:28:12,800 La tête me tourne ! 362 00:28:19,800 --> 00:28:21,800 Il faut le retrouver ! 363 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 Demandez lui ce qu'elle va faire. Il est à moi ! 364 00:28:25,000 --> 00:28:26,479 Oh, pardon, où sont mes manières ? 365 00:28:28,066 --> 00:28:29,385 Oh, non, merci. 366 00:28:30,385 --> 00:28:33,377 Pourriez-vous dire à M. Lei que celui qui a pris le manuscrit 367 00:28:33,425 --> 00:28:35,381 est toujours là. Nous devons trouver qui, 368 00:28:35,425 --> 00:28:37,700 pour conclure nos affaires et rentrer à la maison. 369 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Je sais ... 370 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 Si nous torturons quelqu'un... 371 00:28:53,800 --> 00:28:54,800 Ses cris ... 372 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 Amèreront sûrement levoleur à avouer. 373 00:28:59,800 --> 00:29:01,800 Qui pensez vous qui ferait le plus de bruit ? 374 00:29:06,661 --> 00:29:09,414 On devrait... demander à Rocco 375 00:29:09,461 --> 00:29:11,577 ce qu'il pense être la meilleure façon 376 00:29:11,621 --> 00:29:13,498 de trouver le responsable. 377 00:29:13,541 --> 00:29:15,496 Je pense que je sais qui l'a. 378 00:29:16,380 --> 00:29:17,779 Ah oui? 379 00:29:17,820 --> 00:29:18,889 Suivez-moi. 380 00:29:27,773 --> 00:29:28,773 Je suis désolé. 381 00:29:28,810 --> 00:29:30,810 Je n'aurais pas du boire sur un estomac vide. 382 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 S'il vous plait ramenez le criminel ici avant de l'exécuter. 383 00:29:38,658 --> 00:29:40,853 M. Lei ne se sent pas bien. 384 00:29:41,417 --> 00:29:42,737 Peut-on faire quelque chose ? 385 00:29:42,778 --> 00:29:44,369 Non, je vais rester avec lui. 386 00:29:44,417 --> 00:29:46,772 Je pense qu'il se sent mieux dans cette salle. 387 00:29:46,817 --> 00:29:48,693 Il s'y sent... 388 00:29:48,737 --> 00:29:49,965 - En sécurité. - Oui. 389 00:30:08,495 --> 00:30:09,370 non. 390 00:30:09,415 --> 00:30:12,770 Je suis venu pour reprendre ce que vous avez volé à cette dame. 391 00:30:15,694 --> 00:30:18,446 Elle ne ressemble pas à quelqu'un qui a quelque chose de bon à voler. 392 00:30:19,653 --> 00:30:23,612 Je suis sur le point de gagner une bonne bouteille de Taylor's... 393 00:30:24,772 --> 00:30:26,331 Alors, ça vous dérangerait d'aller vous faire foutre ? 394 00:30:26,373 --> 00:30:28,647 Vous êtes un grand homme, M. Campbell 395 00:30:28,692 --> 00:30:29,920 mais je ne peux pas faire ça. 396 00:30:30,732 --> 00:30:33,326 C'est "Milord", en fait. 397 00:30:35,332 --> 00:30:38,846 Remettez le manuscrit, et je nous considérerai à égalité. 398 00:30:56,609 --> 00:30:58,123 Non! 399 00:31:12,768 --> 00:31:13,996 Oh, mon Dieu... 400 00:31:14,928 --> 00:31:15,927 Oh... 401 00:31:15,967 --> 00:31:17,525 Vous allez bien ? 402 00:31:27,406 --> 00:31:29,157 Faites quelque chose ! 403 00:31:29,206 --> 00:31:31,924 Euh... défaites son bouton. Donnez-lui un peu d'air. 404 00:31:36,965 --> 00:31:37,965 Aidez moi. 405 00:31:47,924 --> 00:31:49,436 Il faut s'asseoir sur sa poitrine. 406 00:31:49,483 --> 00:31:51,202 - Quoi ? - Il fait une crise cardiaque. 407 00:31:51,243 --> 00:31:52,763 Si on exerce pas de pression, il va mourir. 408 00:32:10,642 --> 00:32:12,597 Où au nom de Dieu avez-vous appris cela ? 409 00:32:12,640 --> 00:32:13,790 Je lui sauve la vie. 410 00:32:13,841 --> 00:32:16,309 Lâchez-le et aidez-moi à le mettre sur le ventre. 411 00:32:16,360 --> 00:32:17,839 - On le bouge ! - Je vous ai dit de bouger ? 412 00:32:40,557 --> 00:32:42,214 Quand vous aurez fini de farcir la Dinde de Noël 413 00:32:42,238 --> 00:32:44,307 - Je pense que vous constaterez qu'il est mort. - Mort ? 414 00:32:44,357 --> 00:32:46,313 Oh, tout comme ce serveur. 415 00:32:46,357 --> 00:32:47,995 Grace a passé les dernières minutes 416 00:32:48,037 --> 00:32:49,436 à essayer de le ramener à la vie. 417 00:32:49,477 --> 00:32:50,626 Ça n'a pas marché. 418 00:32:50,677 --> 00:32:51,791 Frankie! 419 00:32:54,157 --> 00:32:55,475 continuez ! 420 00:33:06,115 --> 00:33:07,264 il est... il est mort. 421 00:33:07,315 --> 00:33:09,051 Qui l'eut cru ? La sorcellerie ne fonctionne pas. 422 00:33:09,075 --> 00:33:10,268 Un peu de respect ! 423 00:33:10,314 --> 00:33:12,875 Je ferai preuve de respect quand vous ferez ce que je dis. 424 00:33:16,954 --> 00:33:18,830 Sir Malcolm a raison. 425 00:33:19,793 --> 00:33:20,793 Je l'ai tué. 426 00:33:21,913 --> 00:33:23,392 C'était de la légitime défense. 427 00:33:23,433 --> 00:33:25,185 Et tout est bien qui finit bien. 428 00:33:25,233 --> 00:33:27,428 De mon temps, les déserteurs étaient fusillés. 429 00:33:27,473 --> 00:33:28,928 Il semble que nous avons une morgue. 430 00:33:28,952 --> 00:33:30,192 On ferait mieux d'y mettre le corps. 431 00:33:31,672 --> 00:33:33,185 Ce n'était pas une demande. 432 00:33:33,752 --> 00:33:36,345 Cette zone est hors limites jusqu'à l'arrivée des autorités. 433 00:33:36,391 --> 00:33:38,144 On ne peut pas le laisser là. 434 00:33:38,191 --> 00:33:39,487 - Ecoutez, je suis désolée. - On ne peut pas le laisser... 435 00:33:39,511 --> 00:33:41,149 Je suis désolée, mais nous n'avons pas le choix. 436 00:33:42,511 --> 00:33:44,047 La prochaine fois que quelqu'un questionne mon autorité 437 00:33:44,071 --> 00:33:45,299 Je l'arrêterai. 438 00:33:58,390 --> 00:34:00,345 Comment Frankie a-t-il pu mourir ? 439 00:34:04,149 --> 00:34:07,140 Il n'a jamais eu... aucun problèmes cardiaques ? 440 00:34:07,188 --> 00:34:08,188 Non. 441 00:34:08,948 --> 00:34:12,099 Il était... Facilement excitable, mais... 442 00:34:13,988 --> 00:34:15,579 Non, il était en bonne santé. 443 00:34:20,827 --> 00:34:22,385 Je dois vous demander quelque chose. 444 00:34:23,866 --> 00:34:24,866 Quoi ? 445 00:34:29,586 --> 00:34:30,735 Où est l'argent ? 446 00:34:32,106 --> 00:34:33,105 L'argent ? 447 00:34:34,185 --> 00:34:36,141 Il... il est dans sa poche. 448 00:34:38,545 --> 00:34:40,422 - Vous pensez que quelqu'un a fait ça ? -Chut ! 449 00:34:41,865 --> 00:34:44,219 Il est possible que nous soyons visés. 450 00:34:45,105 --> 00:34:48,062 Mais les seules personnes qui étaient au courant 451 00:34:48,104 --> 00:34:49,173 étaient-vous... 452 00:34:49,943 --> 00:34:52,138 Je n'ai jamais tué quelqu'un. 453 00:35:00,903 --> 00:35:03,257 Nous devons vérifier si Frankie a toujours l'argent. 454 00:35:05,742 --> 00:35:07,459 C'est plus facile à dire qu'à faire. 455 00:35:10,862 --> 00:35:11,931 A y repenser... 456 00:35:13,061 --> 00:35:14,289 Laissez-moi faire. 457 00:35:16,341 --> 00:35:18,491 Un moyen pour vous d'expier vos péchés. 458 00:35:18,900 --> 00:35:20,891 Promettez moi juste que vous n'essaierez pas de tuer quelqu'un d'autre. 459 00:35:22,261 --> 00:35:23,739 Allez parler à la policière. 460 00:35:25,380 --> 00:35:26,380 Faites-moi confiance. 461 00:35:27,420 --> 00:35:28,898 Je vais vous faire entrer dans cette pièce. 462 00:35:34,299 --> 00:35:36,448 Hé, mon italien n'est pas très bon 463 00:35:36,498 --> 00:35:39,331 mais Rocco me dit vous êtes un connard. 464 00:35:40,178 --> 00:35:41,577 Je pense que ça signifie vous êtes un connard 465 00:35:41,618 --> 00:35:42,891 mais je n'en suis pas vraiment sûre. 466 00:35:46,178 --> 00:35:47,178 Que voulez-vous ? 467 00:35:48,817 --> 00:35:51,126 Je pense que deux décès en une nuit suffisent 468 00:35:51,176 --> 00:35:52,131 Vous entendez ça ? 469 00:35:52,176 --> 00:35:54,929 Vous entendez comment ce porc meurtrier m'appelle ? 470 00:35:56,537 --> 00:35:58,686 - Donc si je suis un connard... - Arrêtez ça. 471 00:35:58,736 --> 00:36:00,135 Vous êtes un lâche. 472 00:36:00,176 --> 00:36:02,292 Arrêtez ! 473 00:37:10,089 --> 00:37:11,441 L'argent a disparu 474 00:37:11,688 --> 00:37:13,246 et je pense qu'il a été empoisonné. 475 00:37:16,767 --> 00:37:18,837 Je suppose que celui qui l'a fait a le manuscrit. 476 00:37:18,887 --> 00:37:20,115 Et a besoin de l'acte. 477 00:37:24,447 --> 00:37:28,725 Mon instinct me dit qu'on peut faire confiance à Jun, Rocco... 478 00:37:29,406 --> 00:37:30,555 Audrey et Nell. 479 00:37:31,886 --> 00:37:34,524 Mais mon instinct quand il s'agit de confiance est généralement faux. 480 00:37:36,685 --> 00:37:38,323 Comment pouvons-nous faire confiance à Jun et Rocco ? 481 00:37:38,365 --> 00:37:40,245 Ils sont les seuls qui savaient pour l'argent. 482 00:37:42,884 --> 00:37:44,603 On devrait tendre un piège. 483 00:37:44,644 --> 00:37:46,442 Utiliser l'acte pour faire venir qui que ce soit. 484 00:37:48,044 --> 00:37:49,716 Et risquer de perdre ça aussi ? 485 00:37:51,283 --> 00:37:53,299 Et si je disais à tout le monde que J'ai tout deviné 486 00:37:53,323 --> 00:37:54,961 et qu'on voit qui s'enfuit ? 487 00:37:55,724 --> 00:37:57,520 J'imagine qu'ils le feront tous. 488 00:37:57,563 --> 00:37:58,962 Vous avez un meilleur plan ? 489 00:38:02,043 --> 00:38:03,043 Oui. 490 00:38:05,602 --> 00:38:07,160 De ne pas attraper le tueur. 491 00:38:08,921 --> 00:38:10,798 - Ne rien faire ? - Pas rien. 492 00:38:11,402 --> 00:38:13,551 On trouve le manuscrit et on rentre. 493 00:38:14,881 --> 00:38:15,950 On abandonne ? 494 00:38:17,161 --> 00:38:18,640 Non, on abandonne pas. 495 00:38:19,881 --> 00:38:22,110 On vit pour se battre un jour de plus. 496 00:38:22,160 --> 00:38:23,640 ça ressemble à un abandon. 497 00:38:25,640 --> 00:38:26,868 Ah, bon. 498 00:38:26,920 --> 00:38:28,557 Pour un penny, pour une livre. 499 00:38:28,599 --> 00:38:30,909 En fait je n'ai ni l'un ni l'autre ? Alors, je le prends sur le fait. 500 00:38:30,960 --> 00:38:32,472 Eh bien, vous allez rejoindre une longue file d'attente. 501 00:38:32,519 --> 00:38:33,919 Je sais où vous vivez. 502 00:38:36,599 --> 00:38:37,599 Donc... 503 00:38:38,439 --> 00:38:39,474 Tout ce qu'on doit faire, c'est 504 00:38:39,518 --> 00:38:41,429 faire que le tueur vous rende le manuscrit 505 00:38:41,478 --> 00:38:42,877 sans raison. 506 00:38:44,318 --> 00:38:45,637 Laissez-moi deviner... 507 00:38:45,678 --> 00:38:47,997 Vous allez dire à tout le monde qui vous êtes et demander poliment. 508 00:38:55,957 --> 00:38:58,265 Je m'appelle Agatha christie. 509 00:38:59,076 --> 00:39:00,395 Je suis romancière. 510 00:39:01,036 --> 00:39:05,109 Quelqu'un ici a volé quelque chose de très important pour moi. 511 00:39:05,915 --> 00:39:07,349 Puis-je le récupérer ? 512 00:39:09,795 --> 00:39:11,353 Vous êtes Agatha Christie ? 513 00:39:12,515 --> 00:39:13,993 Qu'a-t-on volé ? 514 00:39:14,034 --> 00:39:15,673 Il est clair que ce n'est pas son sens de l'humour. 515 00:39:17,874 --> 00:39:19,830 Si c'est Agatha Christie 516 00:39:19,874 --> 00:39:21,068 Je suis l'empereur du Japon. 517 00:39:21,114 --> 00:39:22,752 C'est Agatha Christie. 518 00:39:23,433 --> 00:39:25,185 J'ai vu sa photo dans le journal. 519 00:39:25,233 --> 00:39:27,189 Je t'avais dit qu'elle me semblait familière. 520 00:39:28,033 --> 00:39:29,033 Foutaises. 521 00:39:29,673 --> 00:39:33,063 Qu'est-ce que pourrait bien faire ici Agatha christie ? 522 00:39:33,872 --> 00:39:36,909 Si vous voulez notre aide, peut-être vous devriez être plus précise. 523 00:39:36,952 --> 00:39:39,591 Je ne veux pas de votre aide, Je veux juste récupérer mon manuscrit. 524 00:39:40,552 --> 00:39:43,544 Sans l'acte... 525 00:39:45,031 --> 00:39:46,180 On ne peut pas le vendre. 526 00:39:47,191 --> 00:39:48,670 Il est, il est sans valeur. 527 00:39:50,791 --> 00:39:51,940 De quoi s'agit-il ? 528 00:39:53,390 --> 00:39:54,539 Votre roman disparu. 529 00:39:55,670 --> 00:39:57,820 Quelqu'un qui pense qu'il peut s'en tirer avec un meurtre. 530 00:39:59,789 --> 00:40:01,269 Et il n'a pas disparu. 531 00:40:02,749 --> 00:40:03,978 Il a été volé. 532 00:40:05,229 --> 00:40:06,787 Par l'un de vous. 533 00:40:16,267 --> 00:40:17,667 Quelle est la récompense ? 534 00:40:19,467 --> 00:40:20,467 Si je le trouve. 535 00:40:21,147 --> 00:40:24,059 La récompense est de ne pas aller en prison. 536 00:40:29,027 --> 00:40:30,096 1 000. 537 00:40:31,107 --> 00:40:32,664 1000 livres ? 538 00:40:33,306 --> 00:40:34,375 C'est ce que j'ai dit. 539 00:40:36,106 --> 00:40:38,061 Est-ce vrai, Mme Christie ? 540 00:40:40,665 --> 00:40:42,701 Comment puis-je savoir que vous avez 1000 livres ? 541 00:40:43,585 --> 00:40:46,974 Oh, ses livres se vendent comme des capotes dans un bordel. 542 00:40:48,184 --> 00:40:49,981 Elle est plus riche que la Reine. 543 00:41:09,982 --> 00:41:11,130 Eh bien, ça a marché. 544 00:41:13,382 --> 00:41:16,692 J'espérais...les raisonner 545 00:41:17,661 --> 00:41:19,572 et non pas se lancer dans une chasse à l'oie sauvage. 546 00:41:19,821 --> 00:41:20,890 C'est mieux que rien. 547 00:41:22,660 --> 00:41:24,651 Et si quelqu'un le trouve ? 548 00:41:26,180 --> 00:41:28,136 Où vais-je trouver 1000 livres ? 549 00:41:29,220 --> 00:41:30,220 Euh. 550 00:41:31,779 --> 00:41:32,848 Je n'y avais pas pensé. 551 00:41:34,659 --> 00:41:35,659 Ja vais vous dire ? 552 00:41:35,699 --> 00:41:37,769 Si je le trouve, vous l'ajouterez à ma note. 553 00:41:43,539 --> 00:41:44,539 Foutaises. 554 00:41:45,538 --> 00:41:46,607 Quelque chose ne va pas ? 555 00:41:47,578 --> 00:41:50,569 Il semble que la capacité télépathique décline avec l'âge. 556 00:41:51,297 --> 00:41:52,446 Comme la plupart des choses. 557 00:41:53,057 --> 00:41:54,968 Tout, sauf la vie sexuelle. 558 00:41:55,017 --> 00:41:56,211 Trois de coeur. 559 00:41:56,776 --> 00:41:59,166 C'est très malheureux. 560 00:42:01,097 --> 00:42:03,326 Pourquoi avez-vous traité le barman de déserteur ? 561 00:42:03,376 --> 00:42:05,253 Pour quelle autre raison un Canadien serait-il ici ? 562 00:42:06,456 --> 00:42:07,934 Je pensais qu'il était américain. 563 00:42:07,975 --> 00:42:10,011 Seules les personnes ayant un sens aigu de l'audition 564 00:42:10,055 --> 00:42:12,015 - Peuvent faire la différence. - Que faites-vous tous les deux ? 565 00:42:12,456 --> 00:42:15,606 Saviez-vous que le Canada n'est pas vraiment un pays ? 566 00:42:16,575 --> 00:42:18,451 Ce n'est pas ça ! 567 00:42:18,494 --> 00:42:20,530 Messieurs, messieurs ! 568 00:42:21,254 --> 00:42:23,131 Comme j'essayais de le dire à M. Stabby ici présent 569 00:42:23,174 --> 00:42:27,372 ceci est une partition pour un numéro appelé... 570 00:42:27,413 --> 00:42:30,962 "Dites au jardinier que Je suis prête à être arrosé". 571 00:42:33,972 --> 00:42:36,282 Assez de ce jeu stupide. Je veux tout le monde ici. 572 00:42:37,252 --> 00:42:39,208 Allez. Bougez-vous. 573 00:42:41,932 --> 00:42:42,932 Puis-je le garder ? 574 00:42:43,572 --> 00:42:45,732 - C'est un spectacle que j'aimerais voir. - En ce qui me concerne 575 00:42:45,772 --> 00:42:47,708 Ce manuscrit ne vaut pas le papier sur lequel il est écrit 576 00:42:47,732 --> 00:42:49,449 mais étant donné le désordre qu'il provoque 577 00:42:49,491 --> 00:42:50,970 Je suis obligée de faire quelque chose à ce sujet. 578 00:42:51,011 --> 00:42:52,746 Je veux que tout le monde vide ses bagages et ses effets personnels 579 00:42:52,770 --> 00:42:54,362 - pour une fouille. - Valet de coeur. 580 00:42:56,810 --> 00:42:58,106 Je suis vraiment désolé, Que disiez-vous ? 581 00:42:58,130 --> 00:43:01,281 Quel droit avez-vous de fouiller nos biens personnels ? 582 00:43:01,330 --> 00:43:02,604 Je suis un officier de police. 583 00:43:02,650 --> 00:43:04,958 - ça ne marche pas comme ça. - Comment diable le savez-vous ? 584 00:43:05,009 --> 00:43:07,239 Aimez-vous vos deux bras ? 585 00:43:08,049 --> 00:43:09,368 Je n'ai pas de sac. 586 00:43:09,409 --> 00:43:10,888 Qu'allez-vous faire ? 587 00:43:10,929 --> 00:43:12,681 Voir si je l'ai caché dans ma culotte ? 588 00:43:12,729 --> 00:43:16,323 Je ne vous laisserai pas chercher dans les affaires de Mme Yuhuan. 589 00:43:22,248 --> 00:43:23,888 Il y a encore beaucoup de place à la morgue. 590 00:43:26,687 --> 00:43:29,155 Je parie que vous ne saviez pas qu'ils avaient commencé à les livrer. 591 00:43:32,086 --> 00:43:34,475 Apparemment, les gens ne ne respectent plus la police. 592 00:43:35,526 --> 00:43:37,662 C'est peut-être parce que tout les bons sont en train de combattre les Allemands. 593 00:43:37,686 --> 00:43:40,119 Je pense que cette situation est en train de devenir incontrôlable. 594 00:43:40,686 --> 00:43:42,721 - Puis-je faire une suggestion ? - Quoi ? 595 00:43:42,765 --> 00:43:45,233 Que vous ne fouillez que des objets suffisamment grands 596 00:43:45,285 --> 00:43:47,003 - pour contenir mon manuscrit. - Bien. 597 00:43:48,484 --> 00:43:49,765 Commencez par le criminel évident. 598 00:43:52,244 --> 00:43:53,563 Lâchez le cure-dent. 599 00:44:08,723 --> 00:44:10,713 Prenez ça et apportez-le ici. 600 00:44:14,282 --> 00:44:15,509 Compte tenu de la mort du Canadien... 601 00:44:16,762 --> 00:44:18,321 Vous pourriez vouloir être dans mes bons livres. 602 00:44:23,041 --> 00:44:24,041 Où est votre sac ? 603 00:44:25,760 --> 00:44:27,080 Où est votre sac ? 604 00:44:32,800 --> 00:44:33,869 Bien, cherchez. 605 00:44:46,278 --> 00:44:48,189 Oui ! 606 00:44:52,398 --> 00:44:53,910 - Pensez-vous... - Tout est là. 607 00:44:53,957 --> 00:44:55,754 Je serais assez stupide pour faire ça? 608 00:45:00,757 --> 00:45:02,554 On se moque de vous. 609 00:45:05,836 --> 00:45:07,393 Mettez-le avec les autres invités. 610 00:45:19,955 --> 00:45:21,672 Je suis heureuse que vous l'ayez trouvé 611 00:45:21,714 --> 00:45:24,945 mais comment savoir si vous n'avez pas volé l'argent ? 612 00:45:24,994 --> 00:45:26,791 Que vous n'avez pas monté tout ça ? 613 00:45:28,594 --> 00:45:30,471 Je suis désolée pour Frankie 614 00:45:31,314 --> 00:45:32,314 mais... 615 00:45:33,673 --> 00:45:36,391 Il n'y a pas de preuve que c'était un meurtre. 616 00:45:36,432 --> 00:45:38,423 Peut-être tout cela était une coïncidence. 617 00:45:41,072 --> 00:45:43,142 Quoi, alors quelqu'un à juste par hasard 618 00:45:43,192 --> 00:45:45,831 trouvé les 20 000 £ dans la poche de Frankie ? 619 00:45:45,872 --> 00:45:47,863 Je dois rentrer chez mon mari. 620 00:45:49,391 --> 00:45:51,311 - Mais que diable faites vous ? - On s'en va. 621 00:45:51,351 --> 00:45:53,262 Non. Nous avons deux cadavres et un raid aérien. 622 00:45:53,311 --> 00:45:54,664 Vous n'irez nulle part. 623 00:45:55,711 --> 00:45:59,146 Une crise cardiaque et un accident ne sont pas des raisons pour me garder ici. 624 00:45:59,190 --> 00:46:02,261 Si je veux prendre le risque de me faire exploser, je le ferai. 625 00:46:03,309 --> 00:46:05,505 - Nous partons. - Non. Vous ne partez pas. 626 00:46:09,549 --> 00:46:10,777 Qu'allez-vous faire ? 627 00:46:11,829 --> 00:46:13,785 - Me tirer dessus ? - Je vais vous tirer dessus, putain. 628 00:46:15,588 --> 00:46:19,297 Je tirerai sur ceux qui ne suivent pas les putains d'instructions. 629 00:46:23,947 --> 00:46:25,347 Encore une chose. 630 00:46:26,907 --> 00:46:27,976 Je vous en prie. 631 00:46:42,066 --> 00:46:43,521 Avez-vous entendu parler du grenadier qui a perdu 632 00:46:43,545 --> 00:46:45,501 le côté gauche de son corps dans une explosion ? 633 00:46:48,065 --> 00:46:49,259 Il va bien à présent. 634 00:46:56,624 --> 00:46:57,773 C'est très bien. 635 00:47:02,303 --> 00:47:03,303 Mon neveu... 636 00:47:05,383 --> 00:47:07,532 A tué 37 pilotes allemands. 637 00:47:09,143 --> 00:47:11,702 C'est le pire des mécaniciens que la luftwaffe ait jamais eu. 638 00:47:23,181 --> 00:47:24,739 Voulez-vous au moins aller 639 00:47:24,781 --> 00:47:26,772 voir si le raid aérien est terminé ? 640 00:47:26,821 --> 00:47:28,618 Nous n'avons rien entendu depuis un certain temps. 641 00:47:29,660 --> 00:47:31,458 Nous aimerions tous partir. 642 00:47:31,501 --> 00:47:32,774 Oui, moi aussi. 643 00:47:33,660 --> 00:47:36,537 - ça peut être dangereux là-haut. Si vous ne voulez pas y aller... 644 00:47:36,579 --> 00:47:37,614 -J'irais. - La seule chose, 645 00:47:37,660 --> 00:47:39,490 que je ne veux pas faire c'est de vous laisser seule. 646 00:47:39,539 --> 00:47:40,449 Je viens avec vous. 647 00:47:40,499 --> 00:47:42,091 Ce sera plus rapide à deux. 648 00:47:43,219 --> 00:47:45,130 Le faucon maltais peut être laissé en charge. 649 00:47:49,658 --> 00:47:50,658 D'accord. 650 00:47:54,177 --> 00:47:55,735 Si quelqu'un essaie de faire le malin... 651 00:47:57,057 --> 00:47:58,775 N'hésitez pas à user de votre propre force. 652 00:48:09,576 --> 00:48:10,769 - C'est choquant. - Je sais. 653 00:48:10,816 --> 00:48:11,965 - On peut s'asseoir ? - Hum. 654 00:48:12,575 --> 00:48:14,691 - On peut se joindre à vous ? - Absolument. 655 00:48:14,735 --> 00:48:15,964 Merci. 656 00:48:27,894 --> 00:48:29,691 J'ai cru qu'elle allait vous tirer dessus. 657 00:48:30,373 --> 00:48:33,012 Elle essayait juste de me faire peur. 658 00:48:36,573 --> 00:48:38,768 Avez-vous déjà eu un pistolet pointé sur vous ? 659 00:48:42,572 --> 00:48:43,800 Pas de façon intentionnelle. 660 00:48:44,532 --> 00:48:45,532 Hum. 661 00:48:46,532 --> 00:48:47,681 Croyez-le ou non... 662 00:48:48,652 --> 00:48:51,119 La blague de votre ami vient de vous sauver la vie. 663 00:48:56,851 --> 00:48:58,249 Vous devriez être plus prudente. 664 00:48:59,130 --> 00:49:00,723 Les gens sont imprévisibles. 665 00:49:02,450 --> 00:49:05,248 Eh bien, au moins vous avez retrouvé votre manuscrit. 666 00:49:07,850 --> 00:49:08,999 En attendant... 667 00:49:10,369 --> 00:49:12,360 - Pourquoi ne pas nous raconter l'histoire ? - Oui ! 668 00:49:13,169 --> 00:49:14,265 Vous avez dit qu'il s'agissait de quelqu'un 669 00:49:14,289 --> 00:49:16,006 qui pense qu'il peut s'en tirer avec un meurtre. 670 00:49:16,888 --> 00:49:18,640 - Cela semble très excitant. - Ce n'est pas le cas. 671 00:49:20,008 --> 00:49:21,408 Mais vos livres sont toujours si intelligents. 672 00:49:21,448 --> 00:49:22,847 Pas celui-ci. 673 00:49:22,888 --> 00:49:24,115 Surprenant ? 674 00:49:27,207 --> 00:49:28,845 Alors pourquoi s'embêter à l'écrire ? 675 00:49:28,887 --> 00:49:30,923 Les Américains ont arrêté de payer les droits 676 00:49:30,967 --> 00:49:32,844 et les impots pensent que je suis une voleuse. 677 00:49:32,887 --> 00:49:34,684 J'ai besoin d'argent. 678 00:49:35,686 --> 00:49:37,165 - Hein. - Oh. 679 00:49:39,046 --> 00:49:41,037 J'ai fait une fête d'enfants une fois. 680 00:49:42,885 --> 00:49:44,603 Un enfant de 7 ans m'a chevauché comme un âne 681 00:49:44,645 --> 00:49:46,284 - dans la piscine. - Oh, mon chéri. 682 00:49:46,326 --> 00:49:48,395 - La faute à Segrave. - Salaud. 683 00:49:49,165 --> 00:49:50,564 Vous devez vous en soucier un peu. 684 00:49:51,885 --> 00:49:53,581 Vous auriez pu écrire sur autre chose. 685 00:49:53,605 --> 00:49:56,038 Un livre sur la guerre. 686 00:49:56,364 --> 00:49:58,639 Ça se vendrait comme des petits pains. 687 00:49:58,684 --> 00:50:01,073 Et rappeler à tous nos horreurs actuelles ? 688 00:50:02,283 --> 00:50:04,274 Et 'une histoire d'espionnage ? 689 00:50:05,283 --> 00:50:06,875 J'en ai terminé une l'an dernier. 690 00:50:06,923 --> 00:50:08,151 Elle n'a pas été publiée. 691 00:50:08,203 --> 00:50:11,275 - Ils ont peur que ça ne se vende pas. - Pourquoi ne pas le tester sur nous ? 692 00:50:12,562 --> 00:50:14,712 Je ne teste pas mes romans. 693 00:50:15,442 --> 00:50:17,512 Une histoire d'espionnage a du sens. 694 00:50:18,482 --> 00:50:20,757 On doit rencontrer toutes sortes de personnes intéressantes. 695 00:50:20,801 --> 00:50:23,361 On doit connaître toutes sortes de secrets. 696 00:50:24,361 --> 00:50:25,680 Le seul secret que je connaisse 697 00:50:25,721 --> 00:50:28,793 est comment vendre un million de livres et ne pas avoir d'argent. 698 00:50:34,120 --> 00:50:35,757 C'est pas plus proche, mais tout aussi mauvais. 699 00:50:36,560 --> 00:50:38,416 Cela me donne presque envie de dire à la commission de conscription 700 00:50:38,440 --> 00:50:39,350 mon véritable âge. 701 00:50:39,399 --> 00:50:40,655 Je vais vérifier le prisonnier. 702 00:50:40,679 --> 00:50:42,829 Quelqu'un souhaiterait-il jouer encore aux cartes ? 703 00:50:42,879 --> 00:50:43,914 - Oui, s'il vous plaît. - Oui. 704 00:50:43,959 --> 00:50:45,027 Pourquoi pas ? 705 00:50:45,078 --> 00:50:47,274 Que diriez-vous d'une partie de requin ? 706 00:50:47,319 --> 00:50:48,838 - Oh. - Je n'en sais rien. 707 00:50:52,718 --> 00:50:54,118 Ne pourrait-on pas juste se précipiter ? 708 00:50:55,518 --> 00:50:57,314 Même si on échappe à la PC folle, 709 00:50:57,357 --> 00:50:58,957 c'est comme un mariage Irlandais là-haut. 710 00:51:03,837 --> 00:51:04,906 Merci. 711 00:51:05,957 --> 00:51:06,957 Pourquoi ? 712 00:51:08,516 --> 00:51:10,154 On me dit que vous venez de me sauver la vie. 713 00:51:10,196 --> 00:51:11,196 Ouais. 714 00:51:12,196 --> 00:51:13,595 Je dois protéger mon investissement. 715 00:51:15,516 --> 00:51:17,276 A ce rythme, vous n'aurez pas grand chose en retour. 716 00:51:18,875 --> 00:51:20,513 Vous n'avez jamais réussi à obtenir ce que vous voulez ? 717 00:51:23,595 --> 00:51:24,948 Je suis assez tenace. 718 00:51:25,715 --> 00:51:27,067 C'est pourquoi j'ai confiance. 719 00:51:28,635 --> 00:51:31,751 Vous aurez vos 20 000, J'aurai ma commission. 720 00:51:34,914 --> 00:51:37,381 Nous nous sommes rencontrés il y a 14 ans. 721 00:51:38,793 --> 00:51:40,385 Je ne sais rien de vous. 722 00:51:41,513 --> 00:51:43,504 Oui, mon histoire est différente. 723 00:51:44,273 --> 00:51:45,422 C'est un chaudron. 724 00:51:46,592 --> 00:51:48,389 Faire ce que je dois faire pour survivre. 725 00:51:49,512 --> 00:51:51,308 J'ai écrit quelques chaudrons. 726 00:51:52,311 --> 00:51:53,711 Savez-vous ce qui les définit ? 727 00:51:55,471 --> 00:51:56,950 Ils font toujours de l'argent. 728 00:52:00,791 --> 00:52:02,019 Ils ne vous déçoivent jamais. 729 00:52:02,071 --> 00:52:04,459 Oui, ne parlez pas trop vite. 730 00:52:08,800 --> 00:52:11,800 Laissez le manuscrit et l'acte au bar ou d'autres gens vont mourir. 731 00:52:12,829 --> 00:52:15,389 ne vous en faites pas. 732 00:52:15,429 --> 00:52:16,498 C'est l'Italien. 733 00:52:17,629 --> 00:52:19,426 Les seules personnes qu'il peut tuer sont déjà mortes. 734 00:52:20,788 --> 00:52:21,982 Ce n'est pas Eli. 735 00:52:23,549 --> 00:52:25,538 ça doit l'être, il avait le manuscrit. 736 00:52:25,588 --> 00:52:28,340 C'était quand la dernière fois où vous avez rencontré quelqu'un 737 00:52:28,387 --> 00:52:31,026 qui pouvait écrire un meilleur anglais qu'il ne le parlait ? 738 00:52:32,147 --> 00:52:33,147 Oh. 739 00:52:37,666 --> 00:52:38,894 S'il vous plaît, ne le perdez pas à nouveau. 740 00:52:41,147 --> 00:52:42,374 Quoi, que faites-vous ? 741 00:52:52,225 --> 00:52:53,761 L'homme qui a écrit ça est attaché là-dedans 742 00:52:53,785 --> 00:52:54,854 en train de dormir. 743 00:52:55,625 --> 00:52:56,944 Merci pour la preuve. 744 00:52:57,865 --> 00:53:00,537 Vous est-il venu à l'esprit qu'une orthographe et une grammaire parfaites 745 00:53:00,584 --> 00:53:02,063 ne sont peut-être pas ses points forts ? 746 00:53:02,104 --> 00:53:05,096 - Elle est plus intelligente que nous. - Supposons que cela soit vrai. 747 00:53:06,264 --> 00:53:08,333 - A propos de la grammaire. - Si c'est vrai... 748 00:53:09,063 --> 00:53:10,860 Eli n'a pas volé le manuscrit 749 00:53:11,463 --> 00:53:13,214 et le meurtrier est libre de tuer à nouveau. 750 00:53:14,142 --> 00:53:16,452 A moins que notre Italien ne fasse semblant. 751 00:53:17,142 --> 00:53:18,541 Il est probablement de Stepney. 752 00:53:20,062 --> 00:53:22,450 Les gens ne sont pas toujours ce qu'ils semblent être, Mme Christie. 753 00:53:24,181 --> 00:53:26,979 Eli n'est évidemment pas aussi analphabète qu'il le prétend. 754 00:53:28,181 --> 00:53:30,137 - Vous avez dit dormir. - Vous quoi ? 755 00:53:30,181 --> 00:53:32,172 Vous avez dit qu'Eli dormait. 756 00:53:40,019 --> 00:53:41,019 Eli? 757 00:53:55,138 --> 00:53:56,935 oh, mon Dieu... 758 00:54:00,777 --> 00:54:02,513 Quand vous avez dit que vous alliez vérifier l'état du prisonnier 759 00:54:02,537 --> 00:54:03,737 vous vouliez dire le type de vérification 760 00:54:03,777 --> 00:54:05,233 qui pourrait repérer qu'il ressemblait au roi Harold ? 761 00:54:05,257 --> 00:54:07,087 Non, je n'en avais aucune idée. Je ne savais pas. 762 00:54:07,137 --> 00:54:09,332 Sa tête a été changée en pelote d'épingles. 763 00:54:09,377 --> 00:54:12,015 - On devrait le dire aux autres. - Vous pensez que c'est moi qui ai fait ça ? 764 00:54:12,056 --> 00:54:13,569 Non. 765 00:54:13,616 --> 00:54:16,288 Non, je n'ai pas touché ce couteau. Je vous le promets. 766 00:54:16,335 --> 00:54:18,326 Quelqu'un, quelqu'un l'a pris dans ma poche. 767 00:54:22,015 --> 00:54:23,015 Non... 768 00:54:24,935 --> 00:54:26,606 Ce n'était pas moi, je le jure. 769 00:54:31,654 --> 00:54:32,654 Qu'allons-nous faire ? 770 00:54:34,254 --> 00:54:35,971 Vous allez y retourner 771 00:54:36,013 --> 00:54:37,605 et dire à tout le monde ce qui s'est passé. 772 00:54:37,653 --> 00:54:38,973 Non, je ne peux pas, c'est... 773 00:54:39,573 --> 00:54:40,642 Non, c'est trop. 774 00:54:40,693 --> 00:54:42,570 Une fois que tout le monde sera au courant de la situation, 775 00:54:42,613 --> 00:54:44,569 nous attendrons que tout s'éclaircisse. 776 00:54:44,613 --> 00:54:46,729 À ce stade, vous irez chercher de l'aide. 777 00:54:47,972 --> 00:54:50,167 Pourquoi ne pas simplement donner au tueur ce qu'il veut ? 778 00:54:51,491 --> 00:54:52,491 Ce ne sont que des mots. 779 00:54:52,531 --> 00:54:54,204 Ce sont mes mots. 780 00:54:54,812 --> 00:54:56,848 Je ne les abandonnerai pas à un meurtrier. 781 00:54:58,211 --> 00:54:59,690 Allez vérifier s'il y a des indices ou autre chose. 782 00:55:01,571 --> 00:55:03,527 Foutez le camp d'ici ! 783 00:55:11,209 --> 00:55:13,405 Même si je déteste l'admettre, elle pourrait avoir raison. 784 00:55:14,409 --> 00:55:16,127 Nous pourrions le donner et rentrer à la maison. 785 00:55:16,849 --> 00:55:19,647 - Je ne peux pas l'abandonner pour rien. - Poirot ? 786 00:55:19,689 --> 00:55:21,504 Peut-être êtes-vous plus attaché à lui que vous l'admettez. 787 00:55:21,528 --> 00:55:24,042 Je ne le suis pas ! Il faut juste que je sois payée. 788 00:55:24,088 --> 00:55:26,158 - Il m'est redevable. - Il n'est pas réel. 789 00:55:29,488 --> 00:55:31,126 Y a-t-il quelqu'un dans votre vie 790 00:55:31,168 --> 00:55:33,840 qui est là depuis une vingtaine d'années et ne vous a pas baisé ? 791 00:55:38,926 --> 00:55:39,995 Revenez. 792 00:55:44,486 --> 00:55:46,556 Il est temps de commencer à faire semblant que vous commandez. 793 00:55:47,886 --> 00:55:49,523 Ne pensez pas que ce sera trop difficile. 794 00:56:00,924 --> 00:56:02,243 Vous devez venir avec nous. 795 00:56:03,204 --> 00:56:04,796 - Pourquoi ? - Je veux tout le monde ensemble. 796 00:56:04,844 --> 00:56:06,323 Je souhaite être seule. 797 00:56:06,364 --> 00:56:07,921 Je ne quitterai pas Mme Yuhuan. 798 00:56:07,963 --> 00:56:09,840 - Vous voudrez entendre ça. - Rummy. 799 00:56:09,883 --> 00:56:11,111 Oh, zut. 800 00:56:11,163 --> 00:56:12,562 Vous avez quatre rois. 801 00:56:15,683 --> 00:56:17,274 Où avez-vous eu ces cartes ? 802 00:56:17,322 --> 00:56:20,394 Ce bougre d'Italien. C'est un miracle que j'ai gagné. 803 00:56:20,442 --> 00:56:22,218 Je peux avoir votre attention ? 804 00:56:22,242 --> 00:56:24,437 Sommes-nous enfin autorisés à partir ? 805 00:56:24,481 --> 00:56:26,154 Il y a une situation dans l'autre pièce. 806 00:56:26,202 --> 00:56:28,192 S'il vous plaît, ne me dites pas que vous lui avez permis de s'échapper. 807 00:56:28,241 --> 00:56:31,313 Il est mort. Poignardé dans l'œil avec son propre couteau. 808 00:56:32,040 --> 00:56:34,316 On demande à Mme Christie de remettre le manuscrit 809 00:56:34,361 --> 00:56:35,555 ou plus de gens vont mourir. 810 00:56:35,601 --> 00:56:37,536 Je me réjouissais de ce mystère qui se joue 811 00:56:37,560 --> 00:56:39,120 mais étant donné les circonstances... 812 00:56:42,119 --> 00:56:43,119 Nous partons. 813 00:56:43,159 --> 00:56:44,911 Nous en avons déjà parlé. 814 00:56:44,959 --> 00:56:46,358 Ne m'obligez pas à vous enfermer aussi. 815 00:56:46,399 --> 00:56:47,627 J'ai tué 5 personnes. 816 00:56:47,680 --> 00:56:49,317 3 d'entre eux volontairement. 817 00:56:49,959 --> 00:56:51,471 Mes fonctions actuelles 818 00:56:51,518 --> 00:56:54,351 m'autorisent à tirer en premier et à ne pas poser de questions. 819 00:56:54,398 --> 00:56:55,911 Seriez vous d'accord si je venais avec vous ? 820 00:56:55,959 --> 00:56:56,958 Plus on est de fous, plus on rit. 821 00:56:56,999 --> 00:56:58,795 - Je viens aussi. - Nous aussi. 822 00:56:58,838 --> 00:57:01,715 Comme le disent les Français lorsqu'ils ont déposé les armes 823 00:57:02,358 --> 00:57:03,393 "tout est accompli." 824 00:57:07,117 --> 00:57:08,596 Vous êtes une sorte de héros de guerre ? 825 00:57:09,276 --> 00:57:10,471 J'ai eu mes bons moments. 826 00:57:11,396 --> 00:57:12,653 Vous n'êtes pas un homme qui s'effraie facilement. 827 00:57:12,677 --> 00:57:15,065 Certaines personnes sont nées sans organes sexuels 828 00:57:15,116 --> 00:57:16,788 Je suis né sans peur. 829 00:57:16,836 --> 00:57:18,932 Vous devriez réfléchir à deux fois pour chasser la personne 830 00:57:18,956 --> 00:57:20,513 qui nous a causé tous ces ennuis ? 831 00:57:21,076 --> 00:57:22,144 On ne chasse pas un fantôme. 832 00:57:22,195 --> 00:57:23,475 C'est bien ce que je pensais. 833 00:57:25,595 --> 00:57:27,267 Quelqu'un ici croit aux fantômes ? 834 00:57:27,475 --> 00:57:30,228 Une fois, j'ai vu la tête d'une femme japonaise 835 00:57:30,275 --> 00:57:32,151 flotter vers moi. 836 00:57:32,195 --> 00:57:34,503 - J'étais aux toilettes à... - Si vous avez un point à soulever 837 00:57:34,554 --> 00:57:36,033 - faites le. - Eh bien... 838 00:57:37,474 --> 00:57:38,872 Deux personnes ont été assassinées. 839 00:57:40,713 --> 00:57:42,192 Personne n'a rien vu. 840 00:57:43,953 --> 00:57:45,385 Ce doit donc être un fantôme. 841 00:57:46,833 --> 00:57:49,063 - Il y a quelqu'un d'autre ici. - Bien sûr. 842 00:57:49,112 --> 00:57:51,910 - Tout ce temps. - Cela explique tout. 843 00:57:51,952 --> 00:57:54,670 - Peut-être. - Tout cela est plutôt effrayant. 844 00:57:55,552 --> 00:57:57,940 - Qu'allons-nous faire ? - Eh bien, nous avons deux armes 845 00:57:57,991 --> 00:57:59,583 et quelques tueurs. 846 00:58:00,351 --> 00:58:02,307 Il me semble que nous devrions trouver le salopard 847 00:58:02,351 --> 00:58:03,625 et rendre l'argent à la dame. 848 00:58:03,671 --> 00:58:06,821 - Nous allons chercher pièce par pièce. - Je ne quitterai pas Mme Yuhuan. 849 00:58:08,750 --> 00:58:11,468 - Je viens avec vous. - C'est trop dangereux. 850 00:58:12,429 --> 00:58:15,069 - Ils ont besoin de votre aide. - Je vais m'occuper d'elle. 851 00:58:15,110 --> 00:58:16,907 Étant donné que je suis le cerveau dans cette opération 852 00:58:16,950 --> 00:58:18,541 Je devrais rester derrière la ligne de front. 853 00:58:19,349 --> 00:58:21,579 En outre, quelqu'un doit rester ici 854 00:58:21,629 --> 00:58:23,469 au cas où notre invité surprise s'enfuirait. 855 00:58:24,189 --> 00:58:25,985 Je suis sûr que vous savez comment l'utiliser. 856 00:58:26,028 --> 00:58:27,905 Si vous n'y allez pas, j'irai. 857 00:58:31,788 --> 00:58:33,743 - Nous allons commencer par là. - Ok. 858 00:58:33,787 --> 00:58:35,203 Pourquoi ne pas accompagner votre arme ? 859 00:58:35,227 --> 00:58:36,945 - Je reste ici. - Peur ? 860 00:58:37,947 --> 00:58:38,947 je ne vous fais pas confiance. 861 00:58:39,587 --> 00:58:41,976 Ne vous inquiétez pas, je vous garderai en sécurité. 862 00:58:42,027 --> 00:58:43,824 - Je viens. - Moi aussi. 863 00:58:46,306 --> 00:58:49,695 Arrêtez. Nous avons besoin de quelque chose pour nous protéger. 864 00:58:53,945 --> 00:58:57,016 C'est pour vous, et pour vous. 865 00:58:57,944 --> 00:59:00,094 Et... oui. 866 00:59:01,664 --> 00:59:02,892 Mme Christie. 867 00:59:04,264 --> 00:59:05,492 Je pense que celui-ci est le vôtre. 868 00:59:05,984 --> 00:59:07,382 Oh. 869 00:59:07,584 --> 00:59:10,336 Merci, ma chère, mais je risquerais de me faire mal. 870 00:59:11,343 --> 00:59:12,412 Très bien. 871 00:59:16,143 --> 00:59:17,143 Ok. 872 00:59:52,619 --> 00:59:55,610 Personne ne fait de bruit. 873 01:00:38,934 --> 01:00:41,926 Et maintenant, nous avons l'avantage psychologique. 874 01:00:47,613 --> 01:00:49,046 Donnez-moi votre arme. 875 01:00:49,093 --> 01:00:51,163 Vous n'avez tiré que six fois. 876 01:00:51,213 --> 01:00:52,804 Je garde toujours la dernière pour moi-même. 877 01:00:52,852 --> 01:00:54,570 Allez, dépêchez-vousi. Donnez-la moi. 878 01:01:01,371 --> 01:01:03,089 Essayez de ne pas mourir comme un chien ! 879 01:01:07,091 --> 01:01:09,226 On peut toujours mettre le feu aux meubles et l'enfumer. 880 01:01:09,250 --> 01:01:10,809 Ou alors il n'est pas là. 881 01:01:25,088 --> 01:01:27,364 Il doit être de l'autre côté. 882 01:01:27,409 --> 01:01:30,605 Il se demande probablement s'il y en a d'autres à faire chanter. 883 01:01:31,288 --> 01:01:33,243 - Nous devrions y aller. - Oui. 884 01:01:33,287 --> 01:01:35,562 Oui, les autres pourraient bien s'inquiéter pour nous. 885 01:01:49,006 --> 01:01:50,486 J'ignore ce qui s'est passé. 886 01:01:57,085 --> 01:01:58,677 Oh, mon Dieu. 887 01:01:58,725 --> 01:02:01,000 - Il est vivant. - Elle est morte. 888 01:02:06,604 --> 01:02:07,604 Dieu. 889 01:02:11,763 --> 01:02:12,832 Que faites-vous ? 890 01:02:14,643 --> 01:02:15,837 J'essaie de vous aider. 891 01:02:16,483 --> 01:02:18,758 - Donnez-moi le pistolet. - Sur qui allez-vous tirer ? 892 01:02:18,803 --> 01:02:20,139 Vous, si vous ne donnez pas le pistolet. 893 01:02:20,163 --> 01:02:22,551 La vengeance est un plat mieux servi par des professionnels. 894 01:02:22,602 --> 01:02:24,877 Donnez-moi le pistolet ou je vous brise le cou ! 895 01:02:24,922 --> 01:02:26,719 Ne pensez-vous pas qu'il est temps d'intervenir ? 896 01:02:29,241 --> 01:02:32,358 Tout ce qui m'intéresse, c'est que personne d'autre ne soit blessé. 897 01:02:33,081 --> 01:02:34,639 Je sais que vous enquêtez sur moi. 898 01:02:34,681 --> 01:02:37,478 Je ferai tout ce que vous voulez, Aidez-nous ! 899 01:02:40,121 --> 01:02:41,235 Que suggérez-vous ? 900 01:02:41,280 --> 01:02:44,670 Quelqu'un doit arrêter cette folie. 901 01:02:46,160 --> 01:02:48,151 Et puis je peux faire ce que veut le tueur 902 01:02:48,200 --> 01:02:50,395 délivrer l'acte et le manuscrit. 903 01:02:50,439 --> 01:02:53,158 Il était temps, J'ai failli mourir pour 20 000. 904 01:02:55,479 --> 01:02:56,798 Au nom du ciel, qui êtes-vous ? 905 01:02:58,198 --> 01:03:00,075 Quelqu'un qui sait que le Palais compte sur vous 906 01:03:00,118 --> 01:03:01,551 pour leurs plans d'évacuation 907 01:03:01,998 --> 01:03:05,035 et ne voit pas d'un bon œil vos activités extrascolaires. 908 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Nous sommes bombardés, pas envahis. 909 01:03:06,878 --> 01:03:09,072 Espérons que le Roi George le perçoive comme ça 910 01:03:09,117 --> 01:03:11,392 et que les Allemands n'ont pas a atterri à Ramgate. 911 01:03:11,717 --> 01:03:14,185 Bertie est probablement chargé à mort 912 01:03:14,237 --> 01:03:15,828 et il écoute jelly Roll Morton. 913 01:03:16,796 --> 01:03:18,912 Pourquoi devrais-je écouter votre avis ? 914 01:03:18,956 --> 01:03:20,435 Parce que sinon 915 01:03:20,476 --> 01:03:21,989 vous passerez le reste de la guerre 916 01:03:22,036 --> 01:03:23,912 à fabriquer des meubles dans un camp d'internement. 917 01:03:26,275 --> 01:03:27,275 Comment ça va? 918 01:03:29,035 --> 01:03:30,513 Suis-je mort et suis-je allé au ciel ? 919 01:03:30,554 --> 01:03:33,546 Non. 920 01:03:34,795 --> 01:03:36,546 Saint Pierre a des normes. 921 01:03:39,634 --> 01:03:41,431 - Non, ne bougez pas. - Non, je le dois. 922 01:03:47,513 --> 01:03:50,231 Je l'ai défiée au jeu et puis... 923 01:03:50,273 --> 01:03:51,910 Mon monde s'est assombri. 924 01:03:54,792 --> 01:03:56,020 Je suis désolé, je 925 01:03:57,072 --> 01:03:58,300 Je ne me souviens de rien. 926 01:03:58,351 --> 01:04:01,788 Cela n'a pas d'importance. C'est de ma faute. 927 01:04:01,832 --> 01:04:03,389 Vous n'avez tué personne. 928 01:04:07,231 --> 01:04:08,983 Il va s'en tirer comme ça. 929 01:04:09,031 --> 01:04:12,103 Il ne le sera pas du tout. Nous allons nous en assurer. 930 01:04:14,470 --> 01:04:16,027 Avant de remettre le manuscrit 931 01:04:16,069 --> 01:04:17,583 pouvez-vous vérifier si c'est sûr là-haut ? 932 01:04:18,390 --> 01:04:20,857 Je ne veux pas compliquer les choses en me faisant exploser. 933 01:04:20,909 --> 01:04:22,468 - Vous avez peur ? - Oui. 934 01:04:23,029 --> 01:04:25,417 Mais aussi soucieuse de ne pas faire d'autre erreur. 935 01:04:28,348 --> 01:04:29,348 D'accord. 936 01:04:30,829 --> 01:04:31,897 Mais je veux qu'on me rende mon arme. 937 01:04:50,746 --> 01:04:52,259 Avez-vous dit à PC O'hanauer 938 01:04:52,305 --> 01:04:54,455 combien Frankie payait pour notre manuscrit ? 939 01:04:55,185 --> 01:04:56,379 Bien sûr que non. 940 01:04:56,425 --> 01:04:59,223 Je ne pense pas que Jun aurait dit quelque chose, ni Rocco. 941 01:05:01,385 --> 01:05:03,262 Vous ne pensez pas... 942 01:05:05,105 --> 01:05:06,503 Enfin, je ne sais pas. 943 01:05:07,224 --> 01:05:09,454 Eh bien, elle ne cadre pas avec un maître du crime. 944 01:05:11,184 --> 01:05:12,503 Qu'allons-nous faire ? 945 01:05:14,623 --> 01:05:17,377 - Prévenez les inspecteurs des impôts. - Les inspecteurs des impôts, mon cul. 946 01:05:17,423 --> 01:05:19,175 Eh bien, qui que ce soit qui fait ce sale boulot. 947 01:05:19,223 --> 01:05:21,578 Quoi qu'il en soit, elle sont les plus proches de l'autorité. 948 01:05:21,623 --> 01:05:23,579 A moins que ce ne soit elles qui essayent de vous faire chanter. 949 01:05:25,462 --> 01:05:26,690 Je leur fais confiance. 950 01:05:26,742 --> 01:05:28,398 Et que disiez-vous sur vos problèmes de confiance ? 951 01:05:28,422 --> 01:05:30,094 - Il faut faire confiance à quelqu'un. - Oui. 952 01:05:30,142 --> 01:05:31,574 L'un l'autre. 953 01:05:33,942 --> 01:05:36,171 Il est temps pour vous de faire ce que vous avez suggéré. 954 01:05:37,301 --> 01:05:39,292 Abandonner le manuscrit et l'acte. 955 01:05:40,700 --> 01:05:41,769 Une fois sortis d'ici 956 01:05:41,820 --> 01:05:44,015 quelqu'un d'autre pourra attraper le tueur et le récupérer. 957 01:05:45,740 --> 01:05:47,458 Tout est calme sur le front ouest. 958 01:05:48,099 --> 01:05:49,692 Le raid aérien est terminé ? 959 01:05:49,740 --> 01:05:52,048 - Aucune idée. - Vous n'avez rien entendu ? 960 01:05:52,939 --> 01:05:55,089 Je n'ai pas entendu la fin d'alerte. 961 01:05:55,139 --> 01:05:57,209 - On ne peut pas lui faire confiance. - Je sais. 962 01:05:59,099 --> 01:06:00,326 J'ai un plan. 963 01:06:02,019 --> 01:06:03,610 Je viens avec vous. 964 01:06:06,538 --> 01:06:08,096 - ou non. - Ne vous inquiétez pas. 965 01:06:09,298 --> 01:06:11,175 Je veillerai à ce qu'elle livre la marchandise. 966 01:06:12,777 --> 01:06:14,415 Je viens aussi. 967 01:06:15,857 --> 01:06:18,245 - Bien. - D'accord. 968 01:06:18,816 --> 01:06:20,614 Parce que ce n'est pas votre décision. 969 01:06:29,535 --> 01:06:31,730 Et pour l'amour de Dieu, voyez si nous pouvons partir. 970 01:06:33,335 --> 01:06:34,335 S'il vous plaît. 971 01:06:52,933 --> 01:06:54,082 C'est parti. 972 01:07:11,251 --> 01:07:12,320 ça doit être terminé. 973 01:07:21,289 --> 01:07:22,438 Quelque chose ne va pas ? 974 01:07:25,849 --> 01:07:26,849 Que faites-vous ? 975 01:07:30,369 --> 01:07:32,598 - Je vérifie que rien n'est en feu. - Eh bien, ne le faites pas. 976 01:07:33,768 --> 01:07:35,247 - Pourquoi pas ? - Parce que je l'ai dit. 977 01:07:36,648 --> 01:07:38,525 Quelle partie de notre conversation précédente 978 01:07:38,568 --> 01:07:40,206 vous ne comprenez pas ? 979 01:07:42,687 --> 01:07:43,881 Arrêtez ça. 980 01:07:44,847 --> 01:07:46,325 Arrêtez ça! 981 01:07:46,366 --> 01:07:47,516 Arrêter quoi? 982 01:07:49,206 --> 01:07:51,276 Revenez. 983 01:07:55,766 --> 01:07:57,085 Où est l'acte ? 984 01:07:57,126 --> 01:07:58,763 - Il est ici. - Signez-le. 985 01:07:58,805 --> 01:08:00,443 J'en ai bien l'intention. 986 01:08:03,525 --> 01:08:04,719 signez maintenant. 987 01:08:11,044 --> 01:08:12,044 Allez derrière le bar. 988 01:08:21,843 --> 01:08:22,912 Qu'attendez-vous ? 989 01:08:24,722 --> 01:08:26,003 Vous n'avez pas bien réfléchi. 990 01:08:26,043 --> 01:08:27,270 Qu'y a-t-il à réfléchir ? 991 01:08:28,082 --> 01:08:30,596 Signez ou je vous tire dessus. 992 01:08:30,642 --> 01:08:32,155 C'est le problème. 993 01:08:32,961 --> 01:08:35,430 Si vous me tirez dessus, Je ne peux pas le signer. 994 01:08:43,080 --> 01:08:44,229 Je vais la tuer. 995 01:08:44,280 --> 01:08:46,748 Ce qui n'est pas non plus une bonne idée. 996 01:08:46,800 --> 01:08:49,268 Si vous lui tirez dessus, nous n'avons pas de témoin. 997 01:08:49,320 --> 01:08:50,196 Pour quoi faire ? 998 01:08:50,240 --> 01:08:52,708 Ma signature doit être attestée. 999 01:08:57,799 --> 01:08:59,118 Vous m'avez piégé. 1000 01:09:01,399 --> 01:09:02,717 Comment cela ? 1001 01:09:02,758 --> 01:09:04,510 Avec une procédure juridique correcte ? 1002 01:09:12,197 --> 01:09:13,426 J'ai tué des gens. 1003 01:09:15,077 --> 01:09:16,077 Je sais. 1004 01:09:20,596 --> 01:09:23,794 - Je vais vous tuer. - Vous n'arrêtez pas de le dire. Mais... 1005 01:09:24,795 --> 01:09:26,195 Ça n'aurait aucun sens. 1006 01:09:55,353 --> 01:09:56,421 Vous avez raison. 1007 01:10:00,672 --> 01:10:02,344 Je ne suis pas censée vous tirer dessus. 1008 01:10:06,272 --> 01:10:07,500 Mais je m'en moque. 1009 01:10:32,149 --> 01:10:33,343 J'ai cru que j'avais raté. 1010 01:10:51,706 --> 01:10:53,106 Vous allez bien ? 1011 01:10:54,666 --> 01:10:56,736 - Sommes-nous en sécurité ? - Oui. 1012 01:10:59,025 --> 01:11:00,094 Oh. 1013 01:11:03,306 --> 01:11:04,454 Avez-vous... 1014 01:11:04,945 --> 01:11:05,945 Elle est... 1015 01:11:06,785 --> 01:11:08,183 Je vous avais dit que c'était elle. 1016 01:11:12,704 --> 01:11:15,501 - Le raid aérien ? - Il est terminé. 1017 01:11:17,543 --> 01:11:18,692 On peut donc partir. 1018 01:11:20,944 --> 01:11:24,015 Même si je déteste l'admettre, c'est probablement pour le mieux. 1019 01:11:27,582 --> 01:11:29,459 Alors vous me devez cinquante livres et un pistolet. 1020 01:11:47,700 --> 01:11:49,577 Vous avez de la monnaie sur mille ? 1021 01:11:50,660 --> 01:11:52,218 Je suppose que vous êtes bonne pour ça. 1022 01:11:54,140 --> 01:11:55,857 Il m'a donné deux contre un sur la mort. 1023 01:11:57,419 --> 01:11:58,977 Vous pariez contre vous-même ? 1024 01:11:59,579 --> 01:12:01,435 C'était la meilleure façon de s'assurer que ça n'arrive pas. 1025 01:12:01,459 --> 01:12:03,734 Vous pouvez l'envoyer à ma caserne. 1026 01:12:03,779 --> 01:12:05,371 Ces deux-là connaissent l'adresse. 1027 01:12:08,578 --> 01:12:10,694 Personne ne me croira. 1028 01:12:10,738 --> 01:12:13,251 C'est parce que vous ne leur direz pas. 1029 01:12:13,297 --> 01:12:16,768 Viens, ma chérie. 1030 01:12:18,177 --> 01:12:19,814 Merveilleuse rencontre. 1031 01:12:20,776 --> 01:12:21,845 Grande fan. 1032 01:12:23,656 --> 01:12:24,656 Au revoir. 1033 01:12:27,656 --> 01:12:29,647 Mon Dieu, c'est un tel branleur. 1034 01:12:31,496 --> 01:12:32,689 Je l'aime bien. 1035 01:12:33,336 --> 01:12:34,451 Et maintenant ? 1036 01:12:35,655 --> 01:12:36,974 Je vous pose une question. 1037 01:12:38,494 --> 01:12:39,564 En privé. 1038 01:12:55,133 --> 01:12:57,043 A quel point suis-je dans le pétrin ? 1039 01:12:57,092 --> 01:12:58,321 Ça dépend. 1040 01:12:58,373 --> 01:13:00,567 Dites-moi ce que vous savez sur Bletchley Park. 1041 01:13:00,612 --> 01:13:01,612 Bletchley? 1042 01:13:02,373 --> 01:13:04,647 La raison pour laquelle votre roman d'espionnage n'a pas été publié 1043 01:13:04,692 --> 01:13:06,170 c'est parce que nous l'avons. 1044 01:13:07,211 --> 01:13:08,211 Ah oui? 1045 01:13:08,251 --> 01:13:10,481 Nous essayons de déterminer si son auteur 1046 01:13:10,531 --> 01:13:13,409 a une connaissance intime d'un projet classé. 1047 01:13:15,730 --> 01:13:19,041 Je, je pensais que vous étiez des glorieux inspecteurs des impôts. 1048 01:13:20,130 --> 01:13:21,483 Nous sommes des fonctionnaires 1049 01:13:22,330 --> 01:13:23,558 concernés par la sauvegarde 1050 01:13:23,610 --> 01:13:25,441 des questions essentielles à l'effort de guerre. 1051 01:13:25,490 --> 01:13:26,717 Vous êtes des espions ? 1052 01:13:27,410 --> 01:13:29,798 Nous sommes des représentants des services de sécurité. 1053 01:13:31,569 --> 01:13:34,366 Et vous pensez que... 1054 01:13:34,408 --> 01:13:37,400 Je suis en possession de secrets d'État ? 1055 01:13:37,448 --> 01:13:38,448 L'êtes vous? 1056 01:13:40,567 --> 01:13:44,276 Non. Non, mon Dieu ! 1057 01:13:47,287 --> 01:13:48,287 Non je n'ai... 1058 01:13:48,327 --> 01:13:51,796 Je n'ai absolument aucune idée de ce dont vous parlez. 1059 01:13:53,367 --> 01:13:54,367 Si vous coopérez... 1060 01:13:55,367 --> 01:13:57,516 Je peux faire disparaître tout cela. 1061 01:14:01,846 --> 01:14:03,244 Pouvez-vous effacer mes dettes 1062 01:14:03,285 --> 01:14:05,321 apaiser le fisc et le revenu intérieur 1063 01:14:05,365 --> 01:14:08,118 puis obliger les Américains à recommencer à payer mes droits d'auteur ? 1064 01:14:12,125 --> 01:14:14,080 Tout ce que j'essaie de faire c'est gagner ma vie. 1065 01:14:15,364 --> 01:14:17,002 Quoi que vous pensiez que j'ai fait... 1066 01:14:17,564 --> 01:14:18,757 Je ne l'ai pas fait. 1067 01:14:20,204 --> 01:14:21,636 Tout ce que j'ai jamais écrit 1068 01:14:21,683 --> 01:14:23,674 n'est qu'une invention de mon imagination. 1069 01:14:24,204 --> 01:14:27,001 Vous avez une grande imagination. 1070 01:14:29,403 --> 01:14:30,631 Oui, c'est une malédiction. 1071 01:14:31,882 --> 01:14:32,882 Je vois bien. 1072 01:14:35,282 --> 01:14:37,351 Vous nous avez laissé avec un sacré bazar à nettoyer. 1073 01:14:38,842 --> 01:14:40,036 Oh, et bien... 1074 01:14:40,802 --> 01:14:41,995 Puis-je faire quelque chose pour vous aider ? 1075 01:14:42,921 --> 01:14:45,037 Rentrez chez vous et taisez vous. 1076 01:14:45,641 --> 01:14:48,030 et si jamais on vous appelle, souvenez vous... 1077 01:14:48,880 --> 01:14:49,949 Que vous nous devez bien ça. 1078 01:15:03,839 --> 01:15:05,476 Vous n'oubliez pas quelque chose ? 1079 01:15:09,198 --> 01:15:10,198 Hein? 1080 01:15:11,757 --> 01:15:14,147 Les 20 000 £ dans votre poche ? 1081 01:15:30,236 --> 01:15:31,429 Pris la main dans le sac. 1082 01:15:51,594 --> 01:15:52,594 Je peux? 1083 01:15:54,394 --> 01:15:55,394 Je vous en prie. 1084 01:16:03,392 --> 01:16:04,984 Essuyer le visage d'un autre homme 1085 01:16:05,032 --> 01:16:06,784 ne brise pas les voeux de mariage, vous savez. 1086 01:16:11,032 --> 01:16:12,350 Merci. 1087 01:16:18,830 --> 01:16:20,230 Vous m'avez sauvé la vie. 1088 01:16:21,870 --> 01:16:22,870 Encore une fois. 1089 01:16:30,789 --> 01:16:33,098 Je vais faire quelque chose en retour. 1090 01:16:40,348 --> 01:16:43,738 Si je ne me trompe pas, Rocco est toujours en bas. 1091 01:16:45,588 --> 01:16:46,815 Ouais, euh... 1092 01:16:47,907 --> 01:16:49,227 Je pense qu'il l'a mal pris. 1093 01:16:49,627 --> 01:16:51,106 Voyez si vous pouvez le persuader de venir ici. 1094 01:16:52,827 --> 01:16:54,145 Nous avons besoin d'un témoin. 1095 01:16:56,787 --> 01:16:57,786 Pour l'acte. 1096 01:17:02,866 --> 01:17:06,335 Une fois que nous aurons vendu le manuscrit, vous pourrez avoir une commission. 1097 01:17:08,425 --> 01:17:09,494 Euh... 1098 01:17:10,625 --> 01:17:11,818 Je ne sais que dire. 1099 01:17:13,704 --> 01:17:14,773 "Merci"? 1100 01:17:17,264 --> 01:17:19,016 Merci. 1101 01:17:21,784 --> 01:17:23,581 continuez. Dépêchez-vous. 1102 01:17:24,544 --> 01:17:26,022 Nos deux espions ne seront pas contents 1103 01:17:26,063 --> 01:17:27,940 si nous sommes toujours là lorsque la police arrive. 1104 01:17:28,462 --> 01:17:29,531 Et enlevez ça. 1105 01:17:30,823 --> 01:17:32,460 Rocco ne voudra pas qu'on le lui rappelle. 1106 01:17:52,980 --> 01:17:53,980 Rocco? 1107 01:18:04,339 --> 01:18:05,339 Rocco? 1108 01:18:11,418 --> 01:18:12,487 Que faites-vous ? 1109 01:18:16,057 --> 01:18:17,057 Je vous cherchais. 1110 01:18:18,578 --> 01:18:19,577 Que faites-vous ? 1111 01:18:22,297 --> 01:18:25,016 Je donne à Jun et Frankie une certaine dignité dans la mort. 1112 01:18:31,736 --> 01:18:32,964 Oh. 1113 01:18:35,815 --> 01:18:37,215 Vous avez tiré sur quelqu'un ? 1114 01:18:40,055 --> 01:18:41,374 C'était cette PC tout du long. 1115 01:18:43,054 --> 01:18:44,931 Elle a tué Jun et Frankie ? 1116 01:18:45,535 --> 01:18:46,535 Ouais. 1117 01:18:48,295 --> 01:18:49,363 Elle est morte ? 1118 01:18:50,974 --> 01:18:52,201 Le corps est là-haut. 1119 01:18:53,854 --> 01:18:56,447 Mais, écoutez, nous devons partir avant que la vraie police n'arrive. 1120 01:19:03,893 --> 01:19:05,291 Je reste ici. 1121 01:19:08,812 --> 01:19:10,767 C'est une mauvaise idée. 1122 01:19:10,811 --> 01:19:12,450 Dieu sait ce qui vous sera reproché. 1123 01:19:13,971 --> 01:19:15,291 Je m'en moque. 1124 01:19:15,651 --> 01:19:16,970 C'est comme ça que ça doit être. 1125 01:19:19,811 --> 01:19:21,802 - Qu'en est-il de l'argent ? - Quel argent ? 1126 01:19:22,090 --> 01:19:23,159 Eh bien, votre argent. 1127 01:19:24,090 --> 01:19:25,284 L'argent de Frankie. 1128 01:19:26,730 --> 01:19:29,039 Et alors ? Je n'y ai pas droit. 1129 01:19:30,890 --> 01:19:33,483 Eh bien, quelqu'un doit veiller à ce qu'il aille à la bonne personne. 1130 01:19:35,369 --> 01:19:36,767 Jun a peut-être une fille. 1131 01:19:44,608 --> 01:19:46,245 Je n'y ai pas pensé. 1132 01:19:49,007 --> 01:19:51,999 Signez sur la ligne. Adresse et nom en dessous. 1133 01:20:01,847 --> 01:20:02,845 Merci. 1134 01:20:04,486 --> 01:20:07,364 Je vais chercher quelques trucs là haut. 1135 01:20:07,925 --> 01:20:09,517 Je reviens tout de suite. 1136 01:20:44,482 --> 01:20:45,880 Vous n'aurez pas mon sac. 1137 01:20:48,041 --> 01:20:49,110 Juste comme ça. 1138 01:20:51,721 --> 01:20:52,721 Pas vraiment. 1139 01:20:58,160 --> 01:20:59,160 Vous aviez raison. 1140 01:21:02,599 --> 01:21:03,827 J'ai changé d'avis. 1141 01:21:05,559 --> 01:21:07,947 - Retenez cette pensée. - Que faites-vous ? 1142 01:21:07,998 --> 01:21:09,375 Eh bien, si vous voulez commencer à boire 1143 01:21:09,399 --> 01:21:10,974 ce serait un crime d'ouvrir votre compte avec cela. 1144 01:21:10,998 --> 01:21:12,716 Voyez si vous pouvez trouver un peu d'eau gazeuse. 1145 01:21:22,557 --> 01:21:23,626 Cela suffira-t-il ? 1146 01:21:40,955 --> 01:21:42,354 Hum. 1147 01:21:44,795 --> 01:21:46,386 - ça ne vous tuera pas ! - Ça pourrait. 1148 01:21:46,475 --> 01:21:48,625 On fini tous par mourir. 1149 01:21:49,755 --> 01:21:51,745 Juste une question de comment et de pourquoi. 1150 01:21:52,834 --> 01:21:55,985 Et si nous sommes ivres à ce moment là. 1151 01:21:56,834 --> 01:21:57,903 Santé. 1152 01:22:04,073 --> 01:22:05,072 Oh... 1153 01:22:06,992 --> 01:22:08,061 E y repensant. Je... 1154 01:22:08,952 --> 01:22:10,544 Je ne peux pas casser l'habitude de toute une vie 1155 01:22:10,592 --> 01:22:11,911 Non, continuez. Allez. 1156 01:22:14,151 --> 01:22:15,151 Désolée. 1157 01:22:19,191 --> 01:22:20,340 Je ne peux pas vous faire changer d'avis ? 1158 01:22:22,510 --> 01:22:24,069 Vous savez à quel point je suis têtue. 1159 01:22:30,709 --> 01:22:32,189 Ce n'est pas vrai. 1160 01:22:41,908 --> 01:22:44,741 Je comprends pour l'argent et le manuscrit, mais... 1161 01:22:47,388 --> 01:22:48,946 Pourquoi vouliez-vous me tuer ? 1162 01:22:52,988 --> 01:22:56,218 J'ai fait quelque chose, toutes ces années ? 1163 01:23:00,666 --> 01:23:03,464 - Trop intelligente pour son propre bien. - Est-ce bien cela ? 1164 01:23:03,506 --> 01:23:04,905 Vous voulez me punir ? 1165 01:23:07,306 --> 01:23:08,534 Vous pensez trop. 1166 01:23:12,145 --> 01:23:15,182 Qu'est-ce qui est plus précieux que le dernier roman de Poirot ? 1167 01:23:18,344 --> 01:23:19,824 Votre tout dernier livre. 1168 01:23:29,863 --> 01:23:31,182 Était-ce l'empreinte digitale ? 1169 01:23:33,503 --> 01:23:35,653 J'ai décidé à la dernière minute de vous écrire ce message. 1170 01:23:37,022 --> 01:23:39,491 Avant de donner l'enveloppe à PC O'Hanauer. 1171 01:23:48,621 --> 01:23:50,816 Elle est vraiment flic, vous savez. 1172 01:23:50,861 --> 01:23:52,419 Je me demandais. 1173 01:23:53,820 --> 01:23:55,378 Elle m'a accusé de pillage, mais... 1174 01:23:56,380 --> 01:23:57,699 Facilement corruptible. 1175 01:23:59,180 --> 01:24:01,330 Eh bien, elle a dû vous faire confiance. 1176 01:24:03,779 --> 01:24:05,007 Elle m'aimait. 1177 01:24:08,859 --> 01:24:10,087 Les gens sont bêtes. 1178 01:24:13,098 --> 01:24:14,497 Jusqu'à un certain point. 1179 01:24:23,777 --> 01:24:26,166 Une fois que j'avais envisagé la terrible possibilité 1180 01:24:26,217 --> 01:24:27,537 que vous aviez planifié l'ensemble 1181 01:24:28,417 --> 01:24:30,373 la vérité s'est vite dévoilée. 1182 01:24:31,856 --> 01:24:33,847 Même alors, je voulais que vous montiez ces escaliers... 1183 01:24:33,896 --> 01:24:36,171 - Qu'avez-vous... - Et me prouver que j'avais tort. 1184 01:24:36,976 --> 01:24:39,364 Deux poches, deux flacons. 1185 01:24:40,776 --> 01:24:42,653 Je les ai juste échangés. 1186 01:24:42,696 --> 01:24:44,253 après que vous ayez empoisonné Frankie 1187 01:24:44,295 --> 01:24:46,286 vous avez fait un spectacle en nous offrant un verre. 1188 01:24:47,255 --> 01:24:49,974 Comme l'écriture dans le sang, vous vouliez être intelligent. 1189 01:24:53,414 --> 01:24:55,291 Vous avez trop réfléchi. 1190 01:24:56,694 --> 01:24:59,162 Vos insécurités vous ont trahies. 1191 01:25:02,053 --> 01:25:04,362 Comme nous tous. 1192 01:25:54,807 --> 01:25:55,922 Je regrette. 1193 01:26:00,527 --> 01:26:02,084 Je ne vous crois pas. 1194 01:26:49,082 --> 01:26:50,275 Je suis désolé. 1195 01:26:52,241 --> 01:26:53,799 Je ne sais pas à quoi je pensais. 1196 01:26:58,800 --> 01:27:00,756 Comment aurais-je pu tuer la seule chose dans la vie 1197 01:27:00,800 --> 01:27:02,597 sur qui je peux vraiment compter? 1198 01:27:44,000 --> 01:27:47,000 Sous titres: Picard 60. 90014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.