All language subtitles for 7 women pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:21,480 SETE MULHERES 2 00:00:22,680 --> 00:00:26,400 Norte da China, perto da fronteira com a Mong�lia. 3 00:00:26,640 --> 00:00:29,960 Uma terra de senhores feudais e ex�rcitos de bandidos. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,600 Um tempo de viol�ncia e aus�ncia da lei. 5 00:01:32,920 --> 00:01:36,280 SOCIEDADE EDUCATIVA DA MISS�O CRIST� UNIFICADA 6 00:02:04,360 --> 00:02:05,240 Obrigada, Kim. 7 00:02:06,640 --> 00:02:08,320 Ponha o carro no abrigo, por favor, 8 00:02:08,320 --> 00:02:10,560 e devolva o estojo de primeiros socorros � cl�nica. 9 00:02:17,680 --> 00:02:20,800 - Bom dia, garotas. - Bom dia, senhorita. 10 00:02:20,800 --> 00:02:23,600 A m�e do menino insistiu em me pagar, 11 00:02:24,040 --> 00:02:27,800 ent�o colhi nove tangerinas, uma para cada uma de voc�s. 12 00:02:28,920 --> 00:02:30,960 Muito obrigada, Srta. Andrews. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,120 Srta. Andrews... 14 00:02:43,360 --> 00:02:45,920 - � grave? - N�o, uma simples fratura. 15 00:02:46,360 --> 00:02:49,000 Que maravilha ser capaz de fazer algo assim 16 00:02:49,400 --> 00:02:51,160 e sem forma��o m�dica. 17 00:02:51,600 --> 00:02:53,400 Para dirigir uma miss�o, Srta. Argent, 18 00:02:53,920 --> 00:02:57,360 temos que aprender a fazer um pouco de tudo. Voc� sabe disso. 19 00:02:57,920 --> 00:02:59,760 H� uma carta para voc�, Srta. Andrews, 20 00:03:00,680 --> 00:03:01,960 do Escrit�rio Central. 21 00:03:01,960 --> 00:03:04,480 Sim! H� uma carta para voc�! 22 00:03:04,960 --> 00:03:07,680 Do Escrit�rio Central. A Srta. Argent j� me disse. 23 00:03:07,680 --> 00:03:11,200 Espero que sejam noticias do m�dico. Tenho tanto medo. 24 00:03:11,200 --> 00:03:15,400 Pois ter� que conter sua curiosidade at� a hora do almo�o. 25 00:03:27,200 --> 00:03:29,120 "E assim, o doutor D.R. 26 00:03:30,400 --> 00:03:31,560 "Cartwright 27 00:03:34,480 --> 00:03:37,960 "chegar� no dia 16 ao mais tardar." 28 00:03:38,280 --> 00:03:41,320 Gra�as a Deus. N�o suportaria um dia mais. 29 00:03:42,040 --> 00:03:44,640 Que not�cias terr�veis de Komcha.... 30 00:03:44,640 --> 00:03:48,000 - Komcha! � onde est� Tunga Khan... - Florrie, por favor. 31 00:03:48,000 --> 00:03:49,600 Eles foram mortos na cama enquanto dormiam e... 32 00:03:49,600 --> 00:03:51,280 Sra. Pether, por favor! 33 00:03:52,720 --> 00:03:56,960 Esse bandido... esse Tunga Khan, como voc� o chama 34 00:03:57,920 --> 00:03:59,840 n�o se atreveria a nos molestar. 35 00:03:59,840 --> 00:04:03,240 - Somos cidad�s americanas. - Com certeza! 36 00:04:05,720 --> 00:04:07,120 Voc�s est�o totalmente a salvo. 37 00:04:08,240 --> 00:04:09,520 Agora, agrade�amos. 38 00:04:11,720 --> 00:04:14,520 Deus falou, minhas crian�as. 39 00:04:14,880 --> 00:04:17,000 Deus lhes falou. 40 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 "Eu serei seu Deus e seu Pai." 41 00:04:26,000 --> 00:04:27,760 Senhor, escute minhas preces 42 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 e atenda meu desejo. 43 00:04:30,720 --> 00:04:33,800 Considere minha presen�a com sua verdade e gra�a. 44 00:04:34,400 --> 00:04:39,040 Permita-me ouvir sua chamada nas horas da manh� 45 00:04:40,560 --> 00:04:42,200 pois em voc� deposito minha confian�a. 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,480 - Revele sua... - Sr. Pether. 47 00:04:47,400 --> 00:04:51,600 Voc� acha que alguma das crian�as entende uma palavra do que diz? 48 00:04:51,600 --> 00:04:52,600 Acho que n�o. 49 00:04:52,600 --> 00:04:57,040 Aprenda a conter sua tend�ncia ao p�lpito. Este n�o � um semin�rio teol�gico. 50 00:04:57,040 --> 00:04:58,480 Desejo tanto chegar a eles... 51 00:04:58,480 --> 00:05:00,120 Eu cuidarei de sua aula. 52 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Voc� ir� a receber o Dr. Cartwright. 53 00:05:03,040 --> 00:05:04,440 - Eu? - Por que n�o? 54 00:05:06,000 --> 00:05:07,360 Como vou reconhec�-lo? 55 00:05:08,200 --> 00:05:11,480 Quantos m�dicos voc� acha que viajam nessa caravana de mulas? 56 00:05:12,360 --> 00:05:14,600 Demoramos tr�s meses para encontrar um. 57 00:05:14,600 --> 00:05:15,760 Sim, eu sei. 58 00:05:17,120 --> 00:05:18,760 Florrie e eu temos dado muitos problemas. 59 00:05:19,600 --> 00:05:20,640 Temos sido uma carga. 60 00:05:20,640 --> 00:05:23,680 - Sinto muito que tenha sido assim. - Certamente. 61 00:05:49,000 --> 00:05:50,200 Srta. Clark... 62 00:05:52,000 --> 00:05:55,480 Apresse-se. Chegar� atrasada para o jantar. 63 00:05:56,280 --> 00:05:57,640 Sinto muito. 64 00:05:59,880 --> 00:06:03,000 O doutor e o Sr. Pether chegar�o logo. 65 00:06:03,000 --> 00:06:04,640 Sim, vou me apressar. 66 00:06:11,800 --> 00:06:12,960 Seu cabelo... 67 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 Assim est� melhor, Emma. 68 00:06:37,499 --> 00:06:40,399 Eles est�o atrasados. � hora do jantar. 69 00:06:48,200 --> 00:06:51,120 O m�dico entender� que temos que comer. 70 00:06:52,760 --> 00:06:55,040 � absolutamente necess�rio dizer "n�s"? 71 00:06:55,320 --> 00:06:57,200 Sim, por favor, pare com isso.. 72 00:06:57,200 --> 00:07:01,640 � que somos "n�s". �s vezes ele se mexe e chuta. 73 00:07:24,760 --> 00:07:26,800 Onde est�, Charles? Onde est� o doutor? 74 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 O que aconteceu, Pether? 75 00:07:31,120 --> 00:07:33,440 N�o sei. N�o estava l�. 76 00:07:34,640 --> 00:07:37,880 O mercado estava cheio de camponeses, todos chineses. 77 00:07:38,800 --> 00:07:40,480 N�o encontrei nenhum m�dico. 78 00:07:41,440 --> 00:07:43,960 A mesma coisa que a �ltima vez e a anterior tamb�m! 79 00:07:43,960 --> 00:07:47,240 Voc� n�o consegue encontrar um m�dico, e nem mesmo tenta. 80 00:07:47,240 --> 00:07:51,080 E nem liga para isso. N�o � justo! N�o � justo! 81 00:07:51,080 --> 00:07:54,240 Leve sua mulher para o quarto, Sr. Pether, e a ponha na cama. 82 00:07:54,520 --> 00:07:56,680 Ainda n�o jantamos. N�o conseguiremos dormir. 83 00:07:56,680 --> 00:07:58,880 - V�o levar uma bandeja para voc�. - Eu levarei o jantar. 84 00:07:58,880 --> 00:08:02,120 - A Srta. Argent levar� o jantar. - Nunca conseguiremos um m�dico. 85 00:08:02,120 --> 00:08:04,600 Que estamos fazendo aqui? Este � o fim do mundo. 86 00:08:04,600 --> 00:08:05,960 Florrie! Florrie! 87 00:08:05,960 --> 00:08:09,840 Estou desesperada. Terei que parir como um animal. Um animal numa toca. 88 00:08:09,840 --> 00:08:12,760 Indefesa! Indefesa! Por favor! Por favor! 89 00:08:32,160 --> 00:08:34,800 Srta. Andrews, acha que a Sra. Pether vai se recuperar? 90 00:08:36,640 --> 00:08:38,160 Se Deus quiser. 91 00:08:42,760 --> 00:08:44,760 Que noite mais agrad�vel. 92 00:08:51,280 --> 00:08:58,280 Jesus me ama, isso eu sei, porque a B�blia assim me diz. 93 00:08:58,280 --> 00:09:05,800 Os pequenos a ele pertencem. Eles s�o fracos, mas Ele � forte. 94 00:09:05,800 --> 00:09:09,280 Sim, Jesus me ama. 95 00:09:09,280 --> 00:09:12,080 Sim, Jesus me ama. 96 00:09:12,840 --> 00:09:15,520 Sim, Jesus me ama. 97 00:09:15,520 --> 00:09:18,800 � isso que a B�blia diz. 98 00:09:51,640 --> 00:09:53,240 Quem � voc� e o que quer? 99 00:09:53,240 --> 00:09:55,960 Sou a Dra. Cartwright, e voc� quem �? 100 00:09:57,200 --> 00:10:00,120 Sou Agatha Andrews, a diretora desta miss�o. 101 00:10:01,000 --> 00:10:03,360 Est�vamos esperando por voc� h� dias. O que lhe aconteceu? 102 00:10:03,360 --> 00:10:05,940 Seus cules idiotas perderam metade de minha bagagem. 103 00:10:05,941 --> 00:10:08,041 Levei um dia para encontr�-la. 104 00:10:10,560 --> 00:10:14,800 Imagino que esteja com fome depois da viagem. Quer comer alguma coisa e...? 105 00:10:14,800 --> 00:10:16,800 Primeiro quero tomar um banho e descansar um pouco. 106 00:10:16,800 --> 00:10:19,880 Ei, voc�s! Cuidado com o material medicinal! 107 00:10:20,760 --> 00:10:23,160 - Nossa gente � bastante bem treinada. - Espero que sim. 108 00:10:29,000 --> 00:10:31,040 Sra. Pether, � a doutora. 109 00:10:31,520 --> 00:10:32,920 Voc� � o m�dico? 110 00:10:34,280 --> 00:10:36,760 Mas voc� � uma mulher! 111 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 A menos que muitos homens tenham mentido para mim. 112 00:10:40,800 --> 00:10:43,160 Charles! � uma mulher! 113 00:10:44,240 --> 00:10:46,440 N�o se preocupe. Ela � t�o boa quanto qualquer homem. 114 00:10:46,440 --> 00:10:47,800 Melhor! 115 00:10:52,000 --> 00:10:52,600 Boa noite. 116 00:10:54,920 --> 00:10:56,400 - Voc� chamou a doutora? - Sim, senhorita. 117 00:10:59,800 --> 00:11:00,600 Dra. Cartwright, 118 00:11:07,400 --> 00:11:10,840 agora que j� descansou, gostaria que conhecesse meu pessoal. 119 00:11:11,400 --> 00:11:13,560 A Srta. Argent, minha assistente. 120 00:11:14,200 --> 00:11:15,400 � muito leal e devotada. 121 00:11:15,400 --> 00:11:17,920 N�o sei o que faria sem ela. 122 00:11:19,560 --> 00:11:22,440 A Sra. Pether voc� j� conheceu. 123 00:11:23,400 --> 00:11:26,000 A esposa de nosso �nico professor homem 124 00:11:26,000 --> 00:11:27,920 Encantada, Reverendo. 125 00:11:27,920 --> 00:11:30,440 O Sr. Pether n�o � um cl�rigo. 126 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 �, Sr. Pether? 127 00:11:34,200 --> 00:11:36,240 N�o, Srta. Andrews, mas eu... 128 00:11:38,320 --> 00:11:40,200 Como vai, Dra. Cartwright. 129 00:11:40,640 --> 00:11:42,400 E a Srta. Emma Clark, 130 00:11:43,160 --> 00:11:46,520 nosso membro mais jovem. Voc� ir� se sentar l�. 131 00:11:47,760 --> 00:11:49,200 Tenho grandes esperan�as nela. 132 00:11:50,280 --> 00:11:52,280 - Ol�, Emma. - Boa noite, Dra. Cartwright. 133 00:11:52,280 --> 00:11:55,560 Alegro-me que tenha vindo Fez uma boa viagem? 134 00:11:55,880 --> 00:11:58,320 Deve estar exausta. � uma viagem muito pesada. 135 00:11:58,320 --> 00:11:59,560 - Voc�...? - Dra. Cartwright. 136 00:11:59,840 --> 00:12:02,240 Ainda n�o demos as gra�as. 137 00:12:10,600 --> 00:12:11,720 Deus amado, 138 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 fonte de todas as b�n��os, 139 00:12:14,880 --> 00:12:17,840 n�s vos agradecemos por tudo que nos tendes dado. 140 00:12:18,400 --> 00:12:20,360 Dai-nos o que desejar, 141 00:12:20,360 --> 00:12:23,280 quanto desejar e quando desejar. 142 00:12:26,040 --> 00:12:29,600 Somente v�s sabeis o que � bom para n�s. 143 00:12:30,320 --> 00:12:31,520 Am�m. 144 00:12:47,640 --> 00:12:48,400 Dra. Cartwright, 145 00:12:50,160 --> 00:12:51,720 poderia n�o fumar? 146 00:12:51,720 --> 00:12:52,840 Por qu�? 147 00:12:53,360 --> 00:12:56,160 N�o aprovamos que as mulheres fumem. 148 00:12:58,040 --> 00:13:00,800 N�o parece adequado a qualquer mulher 149 00:13:01,120 --> 00:13:03,840 dedicada aos esfor�os crist�os. 150 00:13:03,840 --> 00:13:07,080 Srta. Andrews, eu n�o pretendo dedicar-me aos esfor�os crist�os. 151 00:13:07,080 --> 00:13:09,880 Eu me dedico somente ao exerc�cio da medicina. 152 00:13:10,760 --> 00:13:12,720 Voc� sabia que este lugar era uma miss�o antes de chegar? 153 00:13:12,720 --> 00:13:15,680 Sim, claro que sabia. Foi um golpe bastante duro. 154 00:13:15,680 --> 00:13:19,560 Mas era o �nico trabalho dispon�vel para sair dos Estados Unidos. 155 00:13:20,440 --> 00:13:24,360 E eu tinha raz�es pessoais para querer sair. 156 00:13:27,800 --> 00:13:29,600 E voc�s t�m muita sorte que eu esteja por aqui. 157 00:13:33,720 --> 00:13:36,720 Certamente n�o posso impedi-la de fumar em seu quarto. 158 00:13:37,640 --> 00:13:38,760 Ou na cl�nica. 159 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Voc� corta seu cabelo muito curto, Dra. Cartwright. 160 00:13:50,200 --> 00:13:53,000 Sim, nos Estados Unidos est� na moda. 161 00:13:53,000 --> 00:13:55,480 Al�m disso, em meu trabalho � muito pr�tico. 162 00:13:55,480 --> 00:13:58,040 Oh, eu gosto. Fica muito bem. 163 00:14:01,640 --> 00:14:03,720 Quer dizer... fica bem para voc�. 164 00:14:14,920 --> 00:14:16,800 N�o tenho fome. 165 00:14:16,800 --> 00:14:20,680 E o beb� est� chutando, Charles. Chutando bastante. 166 00:14:22,240 --> 00:14:25,560 Quando vai me examinar, doutora? Amanh�? 167 00:14:26,200 --> 00:14:27,000 Por que n�o esta noite? 168 00:14:27,000 --> 00:14:28,400 Que bom! 169 00:14:31,680 --> 00:14:34,200 Bem, Pether, n�o abriu a boca toda a noite. 170 00:14:34,200 --> 00:14:37,280 Como se sente sendo o �nico galo neste galinheiro? 171 00:14:46,280 --> 00:14:47,200 Sr. Pether. 172 00:15:00,400 --> 00:15:04,520 Bem, n�o acompanhei, mas voc� ainda algumas semanas pela frente. 173 00:15:05,320 --> 00:15:07,720 Doutora, ir� doer muito? 174 00:15:07,720 --> 00:15:09,320 Voc� quer ter o beb�? 175 00:15:10,440 --> 00:15:12,720 O que � uma mulher sem um filho? 176 00:15:28,480 --> 00:15:30,400 Pether, pode entrar agora. 177 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 est� tudo bem, doutora? 178 00:15:39,720 --> 00:15:40,880 At� agora. 179 00:15:42,400 --> 00:15:43,360 Viu s�? 180 00:15:44,760 --> 00:15:47,520 Mas n�o � normal que tenha seu primeiro beb� com essa idade. 181 00:15:47,880 --> 00:15:51,040 - Florrie tem s� 42 anos. - 38, Charles! 182 00:15:52,520 --> 00:15:55,040 O que vou dizer a voc�s � muito importante. 183 00:15:55,680 --> 00:15:56,720 Pether, escute-me. 184 00:15:57,800 --> 00:16:00,080 Quando a hora chegar, a Sra. Pether precisar� de uma maternidade moderna 185 00:16:00,080 --> 00:16:01,600 com todo o equipamento necess�rio. 186 00:16:03,160 --> 00:16:04,240 E pode ser de repente, 187 00:16:04,240 --> 00:16:07,320 sem aviso pr�vio. Em sua idade nunca se sabe. 188 00:16:08,160 --> 00:16:10,800 Tire-a daqui o quanto antes. 189 00:16:11,640 --> 00:16:12,880 Esse � o meu conselho. 190 00:16:13,280 --> 00:16:14,720 Tir�-la daqui? 191 00:16:15,680 --> 00:16:17,120 N�o posso. 192 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 - Veja... - Sim, Pether? 193 00:16:24,320 --> 00:16:27,880 - O trabalho aqui...falta gente. - Falta gente? 194 00:16:27,880 --> 00:16:30,320 N�o podemos prescindir de ningu�m. 195 00:16:30,640 --> 00:16:31,720 Pether, eu repito. 196 00:16:32,640 --> 00:16:35,440 Sua mulher necessita de uma maternidade moderna e aqui n�o h� nenhuma. 197 00:16:35,440 --> 00:16:39,920 Eu lhe disse, Charles! Voc� n�o deveria ter me trazido para esse lugar. 198 00:16:39,920 --> 00:16:41,040 Por que a trouxe para c�? 199 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 Bem, sempre quis ser pastor. 200 00:16:44,400 --> 00:16:46,240 Uma miss�o laica foi o m�ximo que consegui encontrar. 201 00:16:48,320 --> 00:16:51,000 - H� quanto tempo est�o casados. - Quase um ano. 202 00:16:51,480 --> 00:16:52,600 Um ano? 203 00:16:57,880 --> 00:16:59,400 Quanto tempo durou o namoro? 204 00:16:59,400 --> 00:17:02,760 Anos! Eu ainda estava na coleta quando conheci Charles. 205 00:17:02,760 --> 00:17:04,520 Eu tamb�m queria me casar. 206 00:17:04,520 --> 00:17:07,880 Sua m�e ainda estava viva e ele n�o tinha dinheiro para manter as duas. 207 00:17:08,760 --> 00:17:10,680 Ou o dinheiro para ir � escola de Teologia. 208 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 Minha m�e era inv�lida. 209 00:17:12,400 --> 00:17:13,120 Eu tinha que trabalhar, 210 00:17:14,200 --> 00:17:17,160 para pagar as enfermeiras, o tratamento, e tudo mais. 211 00:17:18,560 --> 00:17:21,320 - N�o havia mais ningu�m - Esperei durante anos. 212 00:17:21,320 --> 00:17:23,000 Eu tamb�m, Florrie! 213 00:17:25,480 --> 00:17:29,600 Casamento � uma coisa; ter um filho outra. 214 00:17:29,840 --> 00:17:32,080 Uma coisa n�o leva � outra. 215 00:17:32,880 --> 00:17:35,280 N�o sabiam das dificuldades de um parto premenop�usico? 216 00:17:36,960 --> 00:17:40,520 Nunca me passou pela cabe�a. Est�vamos casados, finalmente! 217 00:17:40,840 --> 00:17:42,200 E eu n�o me importava. 218 00:17:42,200 --> 00:17:45,440 Todas as colegas de escola tinham filhos. Bessie Chapman teve g�meos. 219 00:17:45,440 --> 00:17:47,600 Agora � minha vez! 220 00:17:50,000 --> 00:17:52,840 Muito bem. Faremos o melhor que pudermos. 221 00:17:53,400 --> 00:17:55,440 Deus cuidar� de Florrie. 222 00:17:56,760 --> 00:18:01,040 Pether, trabalhei muitos anos em hospitais pobres. Nova York, Chicago. 223 00:18:01,920 --> 00:18:03,560 Alguns eram aut�nticos infernos. 224 00:18:04,240 --> 00:18:07,320 Eu nunca vi Deus descer e cuidar de algum deles. 225 00:18:07,600 --> 00:18:08,400 Obrigada, doutora. 226 00:18:11,720 --> 00:18:15,360 "Ainda que me mate... nele confiarei". 227 00:18:28,840 --> 00:18:30,640 - Chame a Srta. Clark. - Sim, senhorita. 228 00:18:40,000 --> 00:18:41,200 Sim, Srta. Andrews? 229 00:18:49,480 --> 00:18:51,960 Quero que me escute atentamente, Emma. 230 00:18:54,520 --> 00:18:56,920 S� estou tentando proteg�-la. 231 00:18:57,600 --> 00:18:59,080 Voc� entende, n�o �? 232 00:18:59,840 --> 00:19:00,400 N�o 233 00:19:05,120 --> 00:19:08,120 Sua vida tem sido muito protegida. 234 00:19:08,760 --> 00:19:13,000 Tanto seu pai como seus irm�os eram pastores do Senhor. 235 00:19:14,520 --> 00:19:18,600 A Dra. Cartwright vem de um mundo bastante diferente. 236 00:19:19,640 --> 00:19:22,480 Nunca ir� se adaptar a uma comunidade crist�. 237 00:19:22,800 --> 00:19:27,960 Estou escrevendo ao Escrit�rio Central para que a substituam o quanto antes. 238 00:19:28,240 --> 00:19:30,000 Eu a acho t�o interessante... 239 00:19:30,440 --> 00:19:34,320 Fumar! Sentar-se antes de dar as gra�as! 240 00:19:34,320 --> 00:19:36,600 Usar palavras profanas! 241 00:19:37,240 --> 00:19:38,920 Chama isso de interessante? 242 00:19:40,320 --> 00:19:43,680 Entendo que uma mo�a jovem e inexperiente 243 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 possa ver algo de excitante nela, 244 00:19:46,520 --> 00:19:51,040 mas moralmente, espiritualmente, ela est� morta. 245 00:19:51,880 --> 00:19:52,600 N�o. 246 00:19:54,520 --> 00:19:57,400 A Dra. Cartwright veio para c� para cuidar dos doentes. 247 00:19:57,400 --> 00:20:01,160 E da Sra. Pether. N�o pode ser uma mulher m�. 248 00:20:01,160 --> 00:20:03,920 - Ela � diferente. - Ela � diferente!. 249 00:20:04,400 --> 00:20:07,520 E a diferen�a � o mal que h� nela. 250 00:20:07,520 --> 00:20:09,200 O mal? N�o posso acreditar nisso. 251 00:20:10,600 --> 00:20:13,280 Querida Emma, sente-se. 252 00:20:19,880 --> 00:20:22,960 Voc� realmente quer viver no mundo da Dra. Cartwright? 253 00:20:24,880 --> 00:20:28,880 � para l� que essa jovem e boba curiosidade est� lhe conduzindo? 254 00:20:29,200 --> 00:20:32,680 N�o, n�o. N�o quis dizer isso. Absolutamente. 255 00:20:33,480 --> 00:20:37,880 Emma, eu me dediquei a voc�. 256 00:20:38,800 --> 00:20:42,680 Tentei ensin�-la, gui�-la. 257 00:20:44,640 --> 00:20:48,600 E voc� me paga perdendo a f�? 258 00:20:49,360 --> 00:20:52,600 N�o! N�o, n�o perdi a f�.. 259 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 N�o quis dizer isso. N�o era isso. 260 00:20:59,840 --> 00:21:02,840 Voc� tem muitas virtudes, Emma. 261 00:21:03,680 --> 00:21:08,600 Elas somente t�m que ser dirigidas para o lugar certo. Nada mais. 262 00:21:10,720 --> 00:21:12,520 S�o Mateus disse, 263 00:21:12,920 --> 00:21:15,320 "Bem-aventurados os puros de cora��o, 264 00:21:15,320 --> 00:21:17,800 porque eles ver�o a Deus." 265 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 Isso � simples de entender, n�o �? 266 00:21:21,120 --> 00:21:23,320 Sim. Obrigada, Srta. Andrews. 267 00:22:47,800 --> 00:22:51,640 Sou a Srta. Binns, diretora da miss�o brit�nica de Komcha. 268 00:22:51,640 --> 00:22:54,680 - Komcha! - Sim? 269 00:22:56,160 --> 00:22:57,520 Essa � a Sra. Russel 270 00:22:59,000 --> 00:23:00,280 e a Srta. Ling. 271 00:23:01,960 --> 00:23:05,440 Conseguimos nos esconder quando ouvimos que Tunga Khan estava chegando. 272 00:23:07,080 --> 00:23:11,080 Ele queimou Talmisha; ele matou nossa gente. 273 00:23:12,960 --> 00:23:15,280 Que experi�ncia horrorosa! 274 00:23:17,200 --> 00:23:21,480 Certamente, voc�s s�o bem vindas para ficar aqui. 275 00:23:42,280 --> 00:23:45,520 Ei, Ching, Chang, qualquer que seja seu nome! Venha c�! 276 00:23:49,800 --> 00:23:52,240 Pergunte a ela h� quanto tempo o beb� est� doente. 277 00:23:54,720 --> 00:23:56,800 Dez dias, doutora. 278 00:24:07,600 --> 00:24:09,280 Srta. Clark. Emma! 279 00:24:13,840 --> 00:24:16,040 Leve este beb� para a cl�nica. Imediatamente. 280 00:25:06,320 --> 00:25:07,640 Leve-o para a cl�nica. R�pido. 281 00:25:17,240 --> 00:25:18,800 Sentem-se, por favor. 282 00:25:20,680 --> 00:25:21,280 Srta. Argent. 283 00:25:22,880 --> 00:25:26,480 Sinto muito. S� temos arroz frio e ch�. A cozinha est� fechada. 284 00:25:26,480 --> 00:25:28,160 Estamos muito gratas, Srta. Andrews. 285 00:25:28,160 --> 00:25:30,000 S�o bem vindas para ficar aqui 286 00:25:30,000 --> 00:25:33,480 at� que a organiza��o de voc�s possa envi�-las para outro lugar. 287 00:25:33,480 --> 00:25:35,000 S� Deus sabe quando isso vai ser. 288 00:25:35,000 --> 00:25:37,720 Somos uma miss�o muito pobre. 289 00:25:37,720 --> 00:25:39,760 Trabalharemos assim que tivermos descansado. 290 00:25:41,840 --> 00:25:44,480 Eu conhe�o e admiro 291 00:25:44,480 --> 00:25:48,440 o trabalho de sua... congrega��o, Srta. Binns. 292 00:25:49,480 --> 00:25:51,640 Mas todos temos nossos pr�prios m�todos. 293 00:25:52,840 --> 00:25:55,040 Um novo enfoque poderia provocar confus�o aqui. 294 00:25:56,240 --> 00:26:00,400 Assim, durante o breve per�odo que estiverem conosco, 295 00:26:00,800 --> 00:26:03,280 aproveitem para descansar. 296 00:26:05,040 --> 00:26:06,400 Aqui n�o h� perigo. 297 00:26:06,400 --> 00:26:10,240 - Somos cidad�s americanas. - Exatamente. 298 00:26:10,920 --> 00:26:15,280 Ademais, h� uma guarni��o do ex�rcito chin�s na cidade. 299 00:26:15,280 --> 00:26:18,680 � verdade o que dizem sobre as atrocidades em Komcha? 300 00:26:19,160 --> 00:26:21,960 Atrocidades? Mataram, 301 00:26:22,480 --> 00:26:24,640 mutilaram e estupraram! 302 00:26:25,560 --> 00:26:27,400 Amarraram os chineses de tr�s em tr�s 303 00:26:27,400 --> 00:26:29,440 - e os jogaram no fogo! - Russel! 304 00:26:30,240 --> 00:26:32,560 Crian�as! Velhas! 305 00:26:33,240 --> 00:26:34,760 Tanto fazia para eles! 306 00:26:35,120 --> 00:26:38,640 Seguravam-nas enquanto lhes cortavam as pernas, os bra�os... 307 00:26:38,640 --> 00:26:40,200 - Russel! - ...os p�s! 308 00:26:41,720 --> 00:26:42,520 Charles! 309 00:26:54,200 --> 00:26:57,720 As pessoas n�o costumam entrar em meu escrit�rio sem bater, doutora. 310 00:27:05,880 --> 00:27:09,440 N�o serei respons�vel pela vida de Florrie Pether se ela ficar aqui. 311 00:27:11,880 --> 00:27:14,040 E o que quer que eu fa�a? 312 00:27:15,960 --> 00:27:18,760 D�-me o dinheiro para lev�-la a um hospital decente. 313 00:27:22,920 --> 00:27:24,440 O que h�, doutora? 314 00:27:26,360 --> 00:27:29,960 N�o se sente profissionalmente qualificada 315 00:27:29,960 --> 00:27:32,000 para se ocupar de um simples parto? 316 00:27:33,920 --> 00:27:36,920 Andrews, fiz de todos os tipos: partos de n�degas, 317 00:27:36,920 --> 00:27:38,800 prematuros, cesarianas. 318 00:27:39,360 --> 00:27:42,960 Trouxe beb�s a este mundo podre at� cansar. 319 00:27:43,760 --> 00:27:46,680 Com os pais esperando fora para tirar as m�es das camas. 320 00:27:48,920 --> 00:27:50,840 Mas elas eram jovens. 321 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Algumas, quase meninas. 322 00:27:53,760 --> 00:27:57,800 Florrie Pether n�o est� na flor da idade. Entenda isso! 323 00:28:00,960 --> 00:28:05,200 Todo mundo que se juntou a essa miss�o alistou-se para uma guerra. 324 00:28:06,360 --> 00:28:11,280 S�o soldados, Dra. Cartwright. Soldados no ex�rcito de Deus. 325 00:28:11,840 --> 00:28:13,400 Deixe que se comportem como tal! 326 00:28:13,680 --> 00:28:16,760 Por acaso seu Deus virou as costas aos fracos e indefesos? 327 00:28:16,760 --> 00:28:18,040 O que a incomoda? 328 00:28:22,440 --> 00:28:26,720 Voc� est� punindo Flora por ser culpada de um ato sexual sob este teto sagrado? 329 00:28:28,000 --> 00:28:29,080 Fora! 330 00:28:29,880 --> 00:28:31,440 Fora do meu escrit�rio! 331 00:28:40,640 --> 00:28:43,040 Voc� n�o � nada mais que uma ditadora de meia tigela! 332 00:28:44,400 --> 00:28:45,200 Dra. Cartwright! 333 00:28:46,240 --> 00:28:48,840 Podem ouvi-la por toda a miss�o.. 334 00:28:50,040 --> 00:28:50,840 Srta. Argent, 335 00:28:51,680 --> 00:28:55,120 em minha opini�o, a Sra. Pether corre um grave risco se der � luz aqui. 336 00:28:55,120 --> 00:28:57,480 Ser� um milagre se o beb� viver! 337 00:28:57,480 --> 00:29:00,400 Pe�a � sua chefa dinheiro para tirar a Sra. Pether daqui. 338 00:29:01,400 --> 00:29:05,160 A Srta. Andrews n�o pode dar fundos da miss�o para uso particular. 339 00:29:05,680 --> 00:29:06,680 � uma regra. 340 00:29:06,680 --> 00:29:08,360 Ent�o espero que seu Deus seja misericordioso 341 00:29:08,360 --> 00:29:10,920 porque � o �nico que pode ajudar Florrie Pether. 342 00:29:13,000 --> 00:29:15,280 Isso � blasf�mia! 343 00:29:18,400 --> 00:29:21,640 - Ol�, crian�as! - Ol�! 344 00:29:24,000 --> 00:29:24,800 Doutora... 345 00:29:25,760 --> 00:29:26,600 Como est� o beb�? 346 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 Por que n�o entra e descobre? 347 00:29:34,000 --> 00:29:34,800 Bom dia, Chang. 348 00:29:43,880 --> 00:29:45,760 Muito doente, Sra. doutora. 349 00:29:50,360 --> 00:29:51,560 Ela est� bem? 350 00:30:13,680 --> 00:30:16,120 - Tire as crian�as daqui! Leve-as ao campo. - Que campo? 351 00:30:16,120 --> 00:30:17,880 Mexam-se, r�pido! 352 00:30:19,640 --> 00:30:24,320 Vamos, crian�as. Hoje vamos sair para trabalhar no campo. 353 00:30:24,760 --> 00:30:27,440 Vamos. De p�, meu doce. Vamos! 354 00:30:27,440 --> 00:30:31,280 Vamos nos encontrar no rio 355 00:30:32,200 --> 00:30:36,360 onde os p�s dos anjos cruzaram. 356 00:30:36,360 --> 00:30:40,120 Sua corrente flui sem cessar 357 00:30:40,120 --> 00:30:43,920 desde o trono de Deus. 358 00:30:45,800 --> 00:30:48,960 Kim, onde est� voc�? Kim, venha c�! 359 00:30:50,160 --> 00:30:54,440 Re�na todos os de Komcha no barrac�o. 360 00:30:54,440 --> 00:30:56,680 - Komcha? - Sim, apresse-se. Vamos! 361 00:30:58,960 --> 00:30:59,760 Srta. Argent,... 362 00:31:04,360 --> 00:31:06,240 O que est� fazendo? 363 00:31:06,560 --> 00:31:08,040 Estamos com sede! 364 00:31:08,040 --> 00:31:11,600 - Vou trazer �gua fervida. - Dra. Cartwright! 365 00:31:11,600 --> 00:31:14,360 N�o saia deste quarto at� que eu lhe diga, entendido, Florrie? 366 00:31:14,360 --> 00:31:16,280 O que est� acontecendo? 367 00:31:22,800 --> 00:31:23,400 Srta. Ling! 368 00:31:23,400 --> 00:31:27,120 Diga-lhes o seguinte em seu idioma: que ponham tudo na carro�a. 369 00:31:27,120 --> 00:31:29,560 Que tirem as roupas e os sapatos, 370 00:31:29,560 --> 00:31:31,960 ponham-nos na carro�a e depois queimem tudo. 371 00:31:32,720 --> 00:31:36,160 Voc� me ouviu? Que ponham tudo na carro�a e queimem. 372 00:31:36,160 --> 00:31:40,480 Dra. Cartwright, o que acha que est� fazendo dando ordens ao meu pessoal? 373 00:31:40,480 --> 00:31:43,840 Nesta miss�o h� uma epidemia, Andrews. C�lera! 374 00:31:46,360 --> 00:31:48,320 Posso ajud�-la, doutora? Tenho experi�ncia m�dica. 375 00:31:48,320 --> 00:31:50,200 Sim. Voc� pode isolar toda a sua gente. 376 00:31:50,640 --> 00:31:55,320 E voc� re�na a sua. Temos que imuniz�-los. Temos que isolar este lugar completamente. 377 00:31:58,920 --> 00:32:01,560 ALTO! EPIDEMIA! 378 00:32:16,600 --> 00:32:18,440 Crian�as, arregacem as mangas. 379 00:32:34,120 --> 00:32:35,480 H� soro suficiente, doutora? 380 00:32:36,120 --> 00:32:37,720 S� Deus sabe, assim espero. 381 00:32:54,400 --> 00:32:57,960 Chang, v� ao meu quarto e traga vestidos e sapatos. R�pido! 382 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 - Srta. Andrews! - N�o se preocupe, Pether. 383 00:33:48,000 --> 00:33:48,600 Doutora, 384 00:33:49,680 --> 00:33:53,600 est� trabalhando h� 36 horas. Fico no seu lugar. 385 00:33:54,680 --> 00:33:55,680 Obrigada. 386 00:33:55,680 --> 00:33:56,960 Descanse. 387 00:33:59,800 --> 00:34:01,600 Chame-me em duas horas, prometido? 388 00:34:49,000 --> 00:34:49,800 Oh Deus! 389 00:35:01,840 --> 00:35:04,600 Florrie, trouxe a sua bandeja. A sua comida est� aqui. 390 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 Voc� lavou as m�os com desinfetante? 391 00:35:07,480 --> 00:35:08,840 L�gico. 392 00:35:08,840 --> 00:35:10,320 A doutora est� bem? 393 00:35:11,320 --> 00:35:12,760 A doutora est� exausta. 394 00:35:13,120 --> 00:35:15,440 Mas, est� bem, Charles? 395 00:35:15,440 --> 00:35:16,520 N�o est� doente. 396 00:35:16,800 --> 00:35:18,760 Lembre-a para vir falar comigo. 397 00:35:19,600 --> 00:35:23,440 Irei pedir, mas... ela est� muito ocupada. 398 00:35:23,800 --> 00:35:26,360 Mas ela tem que vir para falar comigo! 399 00:35:26,600 --> 00:35:31,400 Meu estado muda cada dia, cada minuto. Posso senti-lo! 400 00:35:32,240 --> 00:35:35,600 Mas Florrie, as pessoas est�o muito doentes aqui. 401 00:35:36,720 --> 00:35:37,520 Est�o morrendo! 402 00:35:37,520 --> 00:35:40,720 Cale-se! Voc� n�o deve me dizer nada desagrad�vel. 403 00:35:41,800 --> 00:35:43,160 Tenho que ir agora. 404 00:35:43,720 --> 00:35:48,400 - Voc� se lembrou do mel�o, Charles? - O mel�o? 405 00:35:48,640 --> 00:35:50,720 Estou morrendo de vontade por um mel�o. 406 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 Diga a eles para trazer mel�es, Charles! 407 00:36:05,720 --> 00:36:06,400 Doutora! 408 00:36:08,280 --> 00:36:09,200 Dra. Cartwright! 409 00:36:11,640 --> 00:36:15,440 Sinto muito. Sei que n�o descansou, 410 00:36:16,520 --> 00:36:18,960 - mas � Emma. - Emma? Ela...? 411 00:36:38,200 --> 00:36:40,720 Aconteceu t�o r�pido, doutora. As c�ibras... 412 00:36:40,720 --> 00:36:41,880 Ela tem sede? 413 00:36:41,880 --> 00:36:45,520 Tinha, at� que come�aram as c�ibras. Ent�o desmaiou. 414 00:36:45,520 --> 00:36:48,000 Srta. Ling, sabe preparar uma cataplasma de terebintina? 415 00:36:48,000 --> 00:36:49,160 Traga-a r�pido. 416 00:36:58,720 --> 00:36:59,520 Calma. 417 00:37:02,720 --> 00:37:05,600 Vai ajudar-me, doutora? 418 00:37:05,840 --> 00:37:07,920 Para isso estou aqui, querida. 419 00:37:14,200 --> 00:37:15,480 Deus, cuja miseric�rdia... 420 00:37:18,240 --> 00:37:19,800 N�o posso rezar. 421 00:37:21,480 --> 00:37:24,000 N�o posso rezar! Doutora... 422 00:37:27,040 --> 00:37:28,800 n�o deixe que ela morra! 423 00:38:04,040 --> 00:38:05,560 Oh, Deus, estou morta de cansa�o. 424 00:38:07,640 --> 00:38:09,600 Voc� fuma demais. 425 00:38:09,600 --> 00:38:12,120 Sim, tudo que fa�o, fa�o demais... 426 00:38:15,040 --> 00:38:17,920 A Emma vai morrer? 427 00:38:20,560 --> 00:38:23,400 N�o, � jovem e est� forte. 428 00:38:25,920 --> 00:38:28,040 Mas muitos outros morrer�o antes que isto acabe. 429 00:38:28,520 --> 00:38:30,440 Os velhos, os fracos... 430 00:38:32,200 --> 00:38:34,600 N�o consigo suportar todas estas mortes sem sentido. 431 00:38:36,600 --> 00:38:39,240 Tantos mortos sem batizar. 432 00:38:41,240 --> 00:38:42,800 Sabe, Andrews? Voc� deveria ter se casado. 433 00:38:43,600 --> 00:38:44,400 N�o. 434 00:38:44,840 --> 00:38:49,200 Ter tido filhos, compartilhado seus problemas. Isso � a vida. 435 00:38:51,040 --> 00:38:52,240 Nunca quis isso. 436 00:38:52,720 --> 00:38:54,280 Mas a miss�o n�o � suficiente, certo? 437 00:38:54,280 --> 00:38:55,800 O que quer dizer? 438 00:38:57,400 --> 00:38:58,800 Trabalho cada dia... 439 00:39:00,080 --> 00:39:04,920 - cada dia, cada hora da semana... - Sim, por qu�? 440 00:39:10,520 --> 00:39:12,840 Tenho que encher minha vida. 441 00:39:14,600 --> 00:39:15,920 Porque alguma coisa est� faltando. 442 00:39:18,720 --> 00:39:19,400 Sim. 443 00:39:21,640 --> 00:39:26,280 Sempre procurei por algo que n�o est� l�. 444 00:39:28,760 --> 00:39:31,040 E Deus n�o � o bastante. 445 00:39:33,040 --> 00:39:34,400 Que Deus me perdoe, 446 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 mas n�o � o bastante. 447 00:40:09,440 --> 00:40:13,080 N�s lhe agradecemos, Senhor, 448 00:40:13,080 --> 00:40:16,360 por ter nos livrado dos perigos da epidemia 449 00:40:17,760 --> 00:40:21,440 e rezamos pelas almas daqueles que nos deixaram. 450 00:40:23,360 --> 00:40:26,720 E lhe agradecemos por aquilo que nos vai dar. 451 00:40:27,320 --> 00:40:30,160 D�-nos o que quiser e quando quiser... 452 00:40:30,160 --> 00:40:33,080 Por que essas caras t�o f�nebres? 453 00:40:33,640 --> 00:40:36,560 Boa noite, senhoras. Desculpem. 454 00:40:37,600 --> 00:40:39,280 Est�o cansadas, eh? 455 00:40:39,280 --> 00:40:42,280 O que todas precisam � de um bom trago. 456 00:40:48,360 --> 00:40:52,160 Tire essa garrafa da mesa. 457 00:40:54,240 --> 00:40:57,640 Vamos, Agatha. � whisky escoc�s do bom! 458 00:40:58,240 --> 00:41:00,120 Vai cair muito bem para todas... 459 00:41:00,560 --> 00:41:02,000 Ela andou bebendo! 460 00:41:03,040 --> 00:41:03,440 Oh, Florrie... 461 00:41:06,120 --> 00:41:09,040 Com toda a certeza. Mas n�o se preocupe. 462 00:41:09,040 --> 00:41:13,440 Quando a coisa esquentar para voc�, vou estar s�bria. 463 00:41:14,120 --> 00:41:14,920 Doutora! 464 00:41:17,000 --> 00:41:20,040 Whisky! Que coisa mais asquerosa! 465 00:41:21,600 --> 00:41:26,200 Eu assisti a degrada��o de um decente e honrado soldado, 466 00:41:27,160 --> 00:41:30,200 convertido em um mentiroso e trapaceiro 467 00:41:31,160 --> 00:41:31,960 gra�as a isso. 468 00:41:32,640 --> 00:41:35,440 Arruinou a vida dele, arruinou a minha tamb�m. 469 00:41:37,000 --> 00:41:40,040 - Poderia contar-lhes coisas. Coisas feias... - Russel! 470 00:41:40,840 --> 00:41:42,880 Quando voc� entrou na miss�o de Komcha, 471 00:41:42,880 --> 00:41:47,080 voc� fechou a porta � sua vida com o coronel Russel. Deixe-a fechada! 472 00:41:48,240 --> 00:41:52,600 Por favor, sente-se Sra. Russel. J� tivemos o bastante dessa feiura. 473 00:41:56,160 --> 00:41:58,920 Todas passamos por uma tens�o muito grande. 474 00:42:00,800 --> 00:42:03,120 � chegada a hora de nos acalmarmos. 475 00:42:05,240 --> 00:42:08,200 Voc� sabe que � respons�vel por isto, Dra. Cartwright? 476 00:42:08,640 --> 00:42:10,440 Estou disposta a perdo�-la 477 00:42:10,440 --> 00:42:14,600 porque voc� foi submetida a maior tens�o entre todas n�s. 478 00:42:16,720 --> 00:42:18,880 Mas isso n�o deve acontecer novamente! 479 00:42:20,800 --> 00:42:23,040 Por favor leve essa garrafa daqui 480 00:42:25,040 --> 00:42:28,800 e tente voltar a uma vida normal! 481 00:42:29,560 --> 00:42:32,360 Normal? O que h� de normal em minha vida? 482 00:42:33,000 --> 00:42:37,440 Levei oito anos para me tornar m�dica. Renunciei a tudo para estudar. 483 00:42:37,680 --> 00:42:40,800 E para que? Tudo o que pudesse conseguir! 484 00:42:42,320 --> 00:42:45,080 N�o h� bons trabalhos para doutoras. 485 00:42:46,080 --> 00:42:48,020 Nem consegui abrir um consult�rio decente. 486 00:42:48,020 --> 00:42:50,860 Tive que derramar o suor nos piores hospitais 487 00:42:50,860 --> 00:42:54,680 e, quando por fim encontro tempo para amar um pouco, 488 00:42:56,000 --> 00:42:58,160 acabei me enrolando com o homem errado. 489 00:42:58,440 --> 00:43:00,320 O que acha disso, Binnsy? 490 00:43:03,800 --> 00:43:05,000 Tudo bem... 491 00:43:07,440 --> 00:43:09,720 foi bom enquanto durou. 492 00:43:13,960 --> 00:43:16,400 Mas preferiu ficar com a mulher dele. 493 00:43:23,160 --> 00:43:25,200 O que isso tem de normal? 494 00:43:26,000 --> 00:43:28,520 Para dizer a verdade, que dem�nios h� de normal 495 00:43:28,520 --> 00:43:31,560 em qualquer de n�s malucas sentadas nesta mesa? 496 00:43:37,560 --> 00:43:40,840 � tudo culpa sua. Abridor de bocas! 497 00:43:47,800 --> 00:43:50,640 Sabe, Emma, voc� � a �nica que ainda tem uma oportunidade. 498 00:43:52,520 --> 00:43:55,000 H� um mundo real l� fora. 499 00:43:56,520 --> 00:43:59,200 Saia deste ninho de ratos e v� procur�-lo. 500 00:44:28,680 --> 00:44:29,600 Pether! 501 00:44:32,120 --> 00:44:33,840 Florrie? J�? 502 00:44:33,840 --> 00:44:35,680 N�o, mas estava pensando... 503 00:44:36,800 --> 00:44:39,560 - O que aconteceu? - N�o sei. Mas vou descobrir. 504 00:44:53,080 --> 00:44:56,520 Minha nossa, essa sim � uma fogueira! 505 00:44:56,520 --> 00:44:58,480 O que voc� acha que �? O ano novo chin�s? 506 00:44:59,440 --> 00:45:00,440 N�o. 507 00:45:01,360 --> 00:45:05,200 Hoje na classe as crian�as estavam com medo. Eu sei o que � medo. 508 00:45:06,400 --> 00:45:07,640 Tunga Khan. 509 00:45:09,440 --> 00:45:11,320 Deus santo! 510 00:45:12,240 --> 00:45:15,080 Como se n�o bastasse ter que cuidar disso aqui. 511 00:45:15,080 --> 00:45:18,880 Se ela for ter o beb� fugindo, n�o vai ter a m�nima chance. 512 00:45:27,840 --> 00:45:29,600 Que dem�nios � aquilo? 513 00:45:30,280 --> 00:45:31,920 Petardos? 514 00:45:32,320 --> 00:45:34,000 Disparos de fuzil. 515 00:45:36,120 --> 00:45:38,440 Que tipo de homem eu fui? 516 00:45:38,440 --> 00:45:41,480 Engravidar minha mulher numa �poca dessas? 517 00:45:42,160 --> 00:45:46,600 Que tipo de homem fui para traz�-la a este buraco chin�s? 518 00:45:46,600 --> 00:45:48,000 E, por qu�? 519 00:45:48,560 --> 00:45:51,480 Por que eu queria brincar de ser pastor do Evangelho! 520 00:45:53,960 --> 00:45:56,320 � Deus, perdoe-me pelo que fiz a ela. 521 00:46:03,840 --> 00:46:05,280 Com medo? 522 00:46:07,920 --> 00:46:08,400 N�o 523 00:46:10,400 --> 00:46:13,240 Pela primeira vez na minha vida, n�o tenho medo. 524 00:46:15,560 --> 00:46:17,960 A �nica coisa em que consigo pensar � Florrie. 525 00:46:21,480 --> 00:46:22,480 Escute. 526 00:46:30,960 --> 00:46:33,760 - O que est� acontecendo? - Os soldados chineses v�o embora. 527 00:46:59,720 --> 00:47:01,880 Voc�s t�m ordens para ir embora? 528 00:47:02,160 --> 00:47:05,640 Voc�s est�o agindo por iniciativa pr�pria. Vou informar Nan King. 529 00:47:05,640 --> 00:47:09,280 Por que os soldados est�o partindo, Srta. Ling? Est�o nos abandonando. 530 00:47:09,280 --> 00:47:13,080 Por que nos deixam? � Tunga Khan, tenho certeza. 531 00:47:13,520 --> 00:47:15,040 - Tenho certeza. - Fique calma. 532 00:47:20,880 --> 00:47:24,160 Est�o indo! Nos abandonam! Poder�amos ir com eles! 533 00:47:24,160 --> 00:47:26,240 De maneira alguma, Sra. Russel. 534 00:47:27,080 --> 00:47:29,440 - J� lhe disse. N�o vir� aqui. - Kim! 535 00:47:31,960 --> 00:47:33,920 - O que aconteceu, Pether? - Tunga Khan. 536 00:47:33,920 --> 00:47:37,160 Kim, pegue o carro para mim. Vou descobrir o que est� acontecendo. 537 00:47:37,960 --> 00:47:41,200 Se algo acontecer com voc�, Florrie est� perdida. Irei eu! 538 00:47:41,200 --> 00:47:44,520 Eu sou a diretora desta miss�o e nem voc� nem ningu�m vai arriscar sua vida. 539 00:47:44,520 --> 00:47:48,800 Esta � a �ltima vez que me d� ordens! Tire a cabe�a da areia! 540 00:47:48,800 --> 00:47:49,960 Voc� ficou louco? 541 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Nosso tempo de fingir que somos santos intoc�veis acabou. 542 00:47:52,800 --> 00:47:54,400 Kim, pegue o carro. 543 00:47:54,400 --> 00:47:56,560 � isso mesmo, Frank Merriwelh. 544 00:47:56,800 --> 00:48:00,240 Charles! Charles! Aonde voc� vai? O que voc� vai fazer? 545 00:48:00,240 --> 00:48:01,760 N�o seja est�pido! 546 00:48:03,840 --> 00:48:05,200 Voc� n�o pode me deixar! 547 00:48:05,200 --> 00:48:07,680 Aqui h� muita gente para cuidar de voc�, Florrie. 548 00:48:07,680 --> 00:48:10,280 Escutem todos! Srta. Andrews! Todos! 549 00:48:11,520 --> 00:48:14,440 Se tivermos que sair daqui, teremos que ser r�pidos. 550 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 Ent�o preparem-se! Somente o necess�rio! 551 00:48:17,440 --> 00:48:19,560 Estejam prontos para ir assim que eu voltar. 552 00:48:19,560 --> 00:48:22,080 N�o seja est�pido, Charles! 553 00:48:22,080 --> 00:48:23,720 - Vamos l�, rapaz! - Volte! Volte! 554 00:48:24,000 --> 00:48:27,720 Escute-me, Pether. Estou lhe avisando. 555 00:48:39,280 --> 00:48:42,800 J� estou pronta. Tenho minha escova de dentes e o batom. 556 00:48:44,760 --> 00:48:46,920 Trouxe suas coisas, Srta. Andrews. No caso de... 557 00:48:46,920 --> 00:48:48,400 Isso � covardia! 558 00:48:49,080 --> 00:48:52,440 N�o devemos nos contagiar pela histeria do Sr. Pether. 559 00:48:52,440 --> 00:48:55,640 Claro que n�o. N�o somos como essas pobres criaturas da aldeia. 560 00:48:56,120 --> 00:48:58,560 Charles! Ir at� l�! 561 00:48:59,400 --> 00:49:03,200 Justo ele! N�o posso acreditar! 562 00:49:03,640 --> 00:49:05,960 Acho que seria mais aconselh�vel que nos f�ssemos, Srta. Andrews. 563 00:49:06,720 --> 00:49:09,600 N�o preciso de conselhos, Srta. Binns. 564 00:49:10,800 --> 00:49:13,040 Eu constru� esta miss�o. 565 00:49:13,520 --> 00:49:17,560 Eu a converti em parte da vida desta prov�ncia e n�o vou partir. 566 00:49:19,040 --> 00:49:21,200 Todos os demais podem fazer o que quiserem. 567 00:49:23,840 --> 00:49:27,240 N�o tenho medo desse bandido de meia pataca. 568 00:49:27,960 --> 00:49:29,280 Eu vou ficar. 569 00:49:30,480 --> 00:49:34,200 Ora, Andrews. Largue esse complexo de m�rtir. Vista as suas melhores roupas e vamos embora. 570 00:49:34,200 --> 00:49:37,400 Dra. Cartwright, continuo sendo a diretora desta miss�o e como tal... 571 00:49:37,960 --> 00:49:39,400 A� vem Charles! 572 00:49:50,400 --> 00:49:51,400 � Tunga Khan! 573 00:50:53,600 --> 00:50:57,320 Onde est� Charles? Onde est� meu marido? Charles! 574 00:51:17,480 --> 00:51:21,480 - O que aconteceu ao Sr. Pether? - N�s vimos na cidade, 575 00:51:21,880 --> 00:51:23,960 matando, roubando. 576 00:51:25,000 --> 00:51:29,320 Tiravam as mo�as de suas casas, arrancavam a roupa delas, 577 00:51:29,320 --> 00:51:31,280 batiam, estupravam. 578 00:51:32,440 --> 00:51:36,120 As mo�as gritaram pedindo ajuda ao Sr. Pether. 579 00:51:36,880 --> 00:51:41,120 O Sr. Pether saiu do carro para ajudar as mo�as 580 00:51:41,600 --> 00:51:43,880 e o abateram como a um c�o. 581 00:51:44,680 --> 00:51:46,080 Eles riram. 582 00:51:47,400 --> 00:51:50,200 O Sr. Pether est� morto. 583 00:51:50,880 --> 00:51:54,600 - N�o! N�o! Charles! - Pobre Florrie. 584 00:52:07,920 --> 00:52:09,360 Voc� � um dem�nio! 585 00:52:09,880 --> 00:52:14,440 Que Deus o mande para o inferno! Selvagem! 586 00:52:18,800 --> 00:52:23,920 Mexam-se todos! Vamos! Venha! Todos! 587 00:53:31,160 --> 00:53:33,440 O que far�o com a Srta. Ling? 588 00:53:35,440 --> 00:53:38,160 - Por que a levaram? - Para humilh�-la. 589 00:53:38,760 --> 00:53:41,200 A Srta. Ling � de uma fam�lia de mandarins. 590 00:53:41,200 --> 00:53:43,440 Em alguns pa�ses seria chamada de princesa. 591 00:53:46,600 --> 00:53:47,600 Charles... 592 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 Todos! 593 00:54:21,200 --> 00:54:22,200 N�o. 594 00:54:34,000 --> 00:54:35,200 N�o! 595 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Dra. Cartwright, 596 00:55:36,520 --> 00:55:39,160 agora sei o que � o mal. 597 00:56:16,440 --> 00:56:17,680 Americanos... 598 00:56:19,040 --> 00:56:20,240 Ricos... 599 00:56:23,320 --> 00:56:24,400 Quer um resgate. 600 00:56:27,120 --> 00:56:29,040 Quer dinheiro. Muito dinheiro. 601 00:57:04,400 --> 00:57:06,240 Ele quer que voc� fique de p�. 602 00:57:08,280 --> 00:57:09,840 Diga a ele para ir ao inferno. 603 00:57:11,920 --> 00:57:13,720 Ela disse, "N�o, obrigada". 604 00:57:44,000 --> 00:57:46,120 Florrie, calma. Agora �. Vamos come�ar. 605 00:57:46,120 --> 00:57:49,440 N�o, n�o, n�o vou olhar! N�o! 606 00:57:49,960 --> 00:57:56,320 Tenho que sair! Tenho que sair! N�o aguento! 607 00:58:00,000 --> 00:58:00,800 Fique Calma, Florrie. 608 00:58:08,960 --> 00:58:11,600 - O que posso fazer? - D� a ela um pau para que morda. 609 00:58:12,200 --> 00:58:13,240 Tranquila. Tranquila. 610 00:58:16,200 --> 00:58:20,080 Voc� est� fazendo muito bem. Morda o pau. For�a, muita for�a. 611 00:58:20,800 --> 00:58:21,880 Tranquila. Tranquila. 612 00:58:31,840 --> 00:58:35,720 Parecem gritos de animal! Voc� � a doutora, fa�a algo... 613 00:58:35,720 --> 00:58:37,120 Deixe-me em paz! 614 00:58:40,520 --> 00:58:42,640 Doutora, ela precisa de uma inje��o para aliviar a dor. 615 00:58:42,640 --> 00:58:43,920 Eu sei. 616 00:58:45,080 --> 00:58:47,720 - Vou pegar minha maleta de m�dico. - Mas, como vai... ? 617 00:58:48,240 --> 00:58:49,680 Tunga Khan! 618 00:58:49,680 --> 00:58:51,080 Tunga Khan! 619 00:59:00,560 --> 00:59:03,800 Eu... Tunga Khan... eu. 620 00:59:07,120 --> 00:59:09,240 Eu... Tunga Khan. 621 00:59:20,280 --> 00:59:22,800 Tunga Khan est� a� dentro. 622 00:59:34,160 --> 00:59:37,000 escute, macaco mongol, h� uma mulher doente. 623 00:59:37,480 --> 00:59:39,080 Preciso de minha maleta de m�dico, �gua quente... 624 00:59:40,360 --> 00:59:41,880 Uma mulher doente! 625 00:59:47,200 --> 00:59:48,600 Srta. Ling! 626 00:59:49,600 --> 00:59:50,400 Voc� est� bem? 627 00:59:50,400 --> 00:59:52,320 Estou viva. 628 01:00:00,760 --> 01:00:03,440 Diga a ele que a Sra. Pether vai morrer se n�o me der minha maleta de m�dico. 629 01:00:08,960 --> 01:00:10,640 Resgate. 630 01:00:11,280 --> 01:00:14,920 Ele sabe muito bem que o resgate n�o chegar� a tempo para salvar a vida do beb�. 631 01:00:16,600 --> 01:00:19,160 Resgate... voc�! 632 01:00:24,080 --> 01:00:26,800 - Ele quer dizer que...? - Sim. 633 01:00:45,600 --> 01:00:46,600 Diga a ele que aceito. 634 01:01:38,400 --> 01:01:39,880 Srta. Binns, ela est� voltando! 635 01:01:51,360 --> 01:01:52,400 Vamos! Fora! 636 01:03:07,600 --> 01:03:09,960 � um menino, caso se interesse. 637 01:03:26,920 --> 01:03:28,480 Doutora. 638 01:04:01,720 --> 01:04:04,480 Ela ir� dormir por 3 ou 4 horas. 639 01:04:09,080 --> 01:04:11,280 Voc� entendeu o que ele disse? 640 01:04:11,280 --> 01:04:12,960 Tenho uma vaga ideia. 641 01:04:15,560 --> 01:04:19,960 Dra. Cartwright, n�o � um milagre que esteja vivo e respirando? 642 01:04:22,480 --> 01:04:24,880 Florrie n�o vai conseguir alimentar o beb�. 643 01:04:25,640 --> 01:04:27,080 Vou conseguir um pouco de leite. 644 01:04:27,080 --> 01:04:30,600 Quando chegar, rasgue um peda�o da an�gua, mergulhe no leite 645 01:04:31,240 --> 01:04:33,000 e deixe que o beb� chupe. 646 01:04:40,520 --> 01:04:42,080 Voc� n�o vai voltar? 647 01:04:42,920 --> 01:04:45,520 Aonde vai? Por que n�o volta? 648 01:04:47,920 --> 01:04:50,560 A Dra. Cartwright fez um juramento 649 01:04:51,680 --> 01:04:53,200 para preservar a vida humana. 650 01:05:00,440 --> 01:05:04,080 Eu quero leite! Leite para o beb� e comida para aquela gente! 651 01:06:11,240 --> 01:06:14,600 Ele s� a quer porque ela � branca e ele amarelo. 652 01:06:20,000 --> 01:06:21,200 Animais! 653 01:06:25,000 --> 01:06:27,240 Que tens�o! 654 01:06:28,800 --> 01:06:30,400 Com este calor... 655 01:06:37,240 --> 01:06:39,920 e agora esse moleque. 656 01:06:39,920 --> 01:06:41,600 J� chega! 657 01:06:42,320 --> 01:06:44,400 O que a doutora est� fazendo � por nosso bem 658 01:06:44,401 --> 01:06:45,901 e dever�amos estar gratas. 659 01:07:02,680 --> 01:07:05,040 Meu beb� n�o ter� pai. 660 01:07:06,720 --> 01:07:10,000 O que levou ao Charles fazer uma coisa assim? 661 01:07:10,000 --> 01:07:12,120 Charles, entre todas as pessoas. 662 01:07:13,040 --> 01:07:16,960 Crescer� sabendo que seu pai foi um homem muito valente. 663 01:07:17,320 --> 01:07:19,800 Mas, por que fez? Por qu�? 664 01:07:20,920 --> 01:07:22,760 Quem vai nos manter agora? 665 01:07:23,760 --> 01:07:25,400 Deus ir� manter a todas n�s... 666 01:07:25,880 --> 01:07:28,680 N�o me fale de Deus! 667 01:07:31,240 --> 01:07:32,200 Trouxe um pouco de comida. 668 01:07:32,200 --> 01:07:34,720 Doutora, o beb� tem uma assadura na cabe�a. 669 01:07:35,640 --> 01:07:38,280 D� a minha maleta. H� uma lo��o dentro. 670 01:07:38,280 --> 01:07:40,720 N�o vai deixar que o beb� morra, n�o �, doutora? 671 01:07:40,720 --> 01:07:44,120 N�o o trouxe ao mundo para deixar que morra, Florrie. 672 01:07:48,840 --> 01:07:50,480 Coma algo, por favor. 673 01:07:51,920 --> 01:07:54,520 N�o tocarei essa comida contaminada. 674 01:07:55,000 --> 01:07:56,040 Contaminada? 675 01:08:01,640 --> 01:08:03,520 - Florrie. - Isto? 676 01:08:04,200 --> 01:08:06,880 N�o, isso � veneno. O frasco rosa. 677 01:08:21,520 --> 01:08:24,200 Ele ir� morrer se ficarmos aqui, doutora. Voc� sabe disso. 678 01:08:24,200 --> 01:08:28,280 Florrie, provavelmente crescer� e vai virar um esportista. 679 01:08:36,480 --> 01:08:38,360 Vou lhe falar da mulher 680 01:08:38,360 --> 01:08:41,600 e da besta que montava... 681 01:08:41,840 --> 01:08:43,200 Adult�rio! 682 01:08:44,160 --> 01:08:45,520 Fornica��o,... 683 01:08:46,920 --> 01:08:49,720 Impureza,... idolatria... 684 01:08:50,720 --> 01:08:51,920 Srta. Andrews! 685 01:08:57,600 --> 01:08:59,640 A puta da Babil�nia! 686 01:09:08,360 --> 01:09:11,280 Nos vamos. Venham. 687 01:09:16,400 --> 01:09:19,720 Aonde vamos? Que ir�o fazer conosco? 688 01:10:06,560 --> 01:10:16,320 Oh, povo da Babil�nia, ainda vemos a luz sobre n�s... ! 689 01:10:16,320 --> 01:10:17,600 Parem com isso! 690 01:10:21,120 --> 01:10:23,000 Parem com esse barulho! 691 01:10:26,360 --> 01:10:27,800 Sra. Pether, 692 01:10:30,080 --> 01:10:31,280 Oh, essa crian�a! 693 01:10:36,960 --> 01:10:40,160 Aqueles que fazem coisas 694 01:10:41,800 --> 01:10:45,600 cuja gloria est� em sua vergonha, 695 01:10:49,400 --> 01:10:51,440 n�o herdar�o o Reino de Deus. 696 01:10:51,440 --> 01:10:55,200 Eu sei! Eu sei por que nos trouxeram para c�! 697 01:10:56,000 --> 01:10:58,680 Para nos levar para fora, 698 01:11:00,080 --> 01:11:01,920 colocar-nos contra a parede 699 01:11:01,920 --> 01:11:05,520 e nos matar a tiros, como fizeram com os chineses. 700 01:12:12,360 --> 01:12:16,600 Ir�o se matar entre eles! Est�o todos nus e amarelos! 701 01:12:16,600 --> 01:12:18,840 A puta da Babil�nia. 702 01:12:18,840 --> 01:12:19,800 Srta. Andrews! 703 01:12:34,840 --> 01:12:36,040 Que espet�culo revoltante! 704 01:12:37,280 --> 01:12:39,000 Ent�o por que est� assistindo? 705 01:14:30,440 --> 01:14:31,760 Estava sonhando. 706 01:14:33,960 --> 01:14:36,200 Sonhei que era o Dia de A��o de Gra�as 707 01:14:37,400 --> 01:14:38,720 e eu era crian�a. 708 01:14:38,720 --> 01:14:42,720 Ajudava minha tia Mildred esculpir a ab�bora. 709 01:14:43,760 --> 01:14:46,000 Sempre com�amos peru no Dia de A��o de Gra�as. 710 01:14:46,680 --> 01:14:51,120 Todo mundo come peru no Dia de A��o de Gra�as. 711 01:14:55,160 --> 01:14:57,480 Na Inglaterra n�o celebram o Dia de A��o de Gra�as, n�o �? 712 01:14:57,760 --> 01:15:01,200 N�o, o grande dia l� � o Natal. 713 01:15:05,280 --> 01:15:07,480 Mas eu nunca o vi. 714 01:15:08,560 --> 01:15:10,760 Nunca estive na Inglaterra. 715 01:15:12,120 --> 01:15:13,840 Nunca sa� da China. 716 01:15:15,600 --> 01:15:17,160 Nasci aqui. 717 01:15:17,440 --> 01:15:20,440 Meu pai era mission�rio e minha m�e tamb�m. 718 01:15:22,400 --> 01:15:23,400 Algum dia... 719 01:15:24,720 --> 01:15:28,640 Dra. Cartwright, estou t�o feliz que esteja bem. 720 01:15:28,960 --> 01:15:31,760 Talvez voc� possa nos dizer, doutora, por que nos trouxeram para c�. 721 01:15:31,760 --> 01:15:35,000 N�o foram eles, fui eu. N�o podiam ficar naquela cho�a. 722 01:15:35,800 --> 01:15:38,880 - Ele bebeu leite? - Um pouco, mas vomitou. 723 01:15:39,240 --> 01:15:40,680 Ele est� t�o quieto, doutora. 724 01:15:41,320 --> 01:15:45,280 Est� quieto porque est� fraco. O leite n�o est� adiantando. 725 01:15:45,920 --> 01:15:47,480 Quanto tempo pode aguentar? 726 01:15:49,080 --> 01:15:53,880 N�o sou totalmente tonta, doutora. Sei que ele est�... 727 01:15:53,880 --> 01:15:55,840 se apagando. 728 01:15:55,840 --> 01:15:57,080 Vamos, Florrie. 729 01:16:01,600 --> 01:16:04,280 Ele quer que voc� cavalgue com ele. 730 01:16:20,200 --> 01:16:21,000 Dra. Cartwright, 731 01:16:23,520 --> 01:16:25,680 voc� nos tirou da cho�a. 732 01:16:26,880 --> 01:16:30,040 Talvez consiga tirar o beb� daqui. 733 01:16:36,400 --> 01:16:38,080 Voc� � uma boa garota, Emma. 734 01:17:15,040 --> 01:17:18,160 Sob o negro manto da noite, 735 01:17:19,640 --> 01:17:24,400 ela se deita com a besta. 736 01:17:25,600 --> 01:17:28,280 Isso parece com o texto, Srta. Andrews, mas voc� o inventou. 737 01:17:30,400 --> 01:17:32,920 N�s escolhemos a vida solit�ria para ajudar ao pr�ximo. 738 01:17:32,920 --> 01:17:35,680 O que sabemos sobre os pecados da carne? 739 01:17:35,680 --> 01:17:38,880 Que direito temos de gritar abuso por tr�s dos muros do celibato? 740 01:18:03,600 --> 01:18:05,120 Voc�s todas v�o embora! 741 01:18:05,120 --> 01:18:08,400 Vamos! Peguem as bolsas e v�o antes que ele mude de opini�o. 742 01:18:08,760 --> 01:18:10,760 - Emma, cuide do menino. - Por qu�? 743 01:18:10,760 --> 01:18:13,360 - Por que n�o vem conosco? - V�o embora! 744 01:18:17,760 --> 01:18:18,760 Voc� vai...? 745 01:18:20,840 --> 01:18:22,120 Cuide dela. 746 01:18:32,600 --> 01:18:33,200 Argie. 747 01:18:42,640 --> 01:18:45,880 Doutora, n�o fa�a isso. � um pecado. 748 01:18:45,880 --> 01:18:48,280 � um pecado contra Deus. � um pecado. 749 01:18:48,280 --> 01:18:50,240 Ent�o, reze por mim. 750 01:20:27,040 --> 01:20:28,640 Dra. Cartwright, 751 01:20:30,600 --> 01:20:33,840 nunca a esquecerei enquanto viver. 752 01:20:35,680 --> 01:20:37,120 A mulher da vida... 753 01:20:39,440 --> 01:20:41,560 Rameira entre as rameiras! 754 01:20:41,560 --> 01:20:43,160 Cale-se! 755 01:20:43,800 --> 01:20:47,080 N�o quero ouvir mais sua voz enquanto estiver viva! 756 01:22:05,040 --> 01:22:07,040 Adeus, degenerado! 58270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.