Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:21,480
SETE MULHERES
2
00:00:22,680 --> 00:00:26,400
Norte da China,
perto da fronteira com a Mong�lia.
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,960
Uma terra de senhores feudais
e ex�rcitos de bandidos.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,600
Um tempo de viol�ncia e aus�ncia da lei.
5
00:01:32,920 --> 00:01:36,280
SOCIEDADE EDUCATIVA DA
MISS�O CRIST� UNIFICADA
6
00:02:04,360 --> 00:02:05,240
Obrigada, Kim.
7
00:02:06,640 --> 00:02:08,320
Ponha o carro no abrigo,
por favor,
8
00:02:08,320 --> 00:02:10,560
e devolva o estojo de primeiros socorros
� cl�nica.
9
00:02:17,680 --> 00:02:20,800
- Bom dia, garotas.
- Bom dia, senhorita.
10
00:02:20,800 --> 00:02:23,600
A m�e do menino insistiu
em me pagar,
11
00:02:24,040 --> 00:02:27,800
ent�o colhi nove tangerinas,
uma para cada uma de voc�s.
12
00:02:28,920 --> 00:02:30,960
Muito obrigada, Srta. Andrews.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,120
Srta. Andrews...
14
00:02:43,360 --> 00:02:45,920
- � grave?
- N�o, uma simples fratura.
15
00:02:46,360 --> 00:02:49,000
Que maravilha ser capaz
de fazer algo assim
16
00:02:49,400 --> 00:02:51,160
e sem forma��o m�dica.
17
00:02:51,600 --> 00:02:53,400
Para dirigir uma miss�o, Srta. Argent,
18
00:02:53,920 --> 00:02:57,360
temos que aprender a fazer
um pouco de tudo. Voc� sabe disso.
19
00:02:57,920 --> 00:02:59,760
H� uma carta para voc�, Srta. Andrews,
20
00:03:00,680 --> 00:03:01,960
do Escrit�rio Central.
21
00:03:01,960 --> 00:03:04,480
Sim! H� uma carta para voc�!
22
00:03:04,960 --> 00:03:07,680
Do Escrit�rio Central.
A Srta. Argent j� me disse.
23
00:03:07,680 --> 00:03:11,200
Espero que sejam noticias do m�dico.
Tenho tanto medo.
24
00:03:11,200 --> 00:03:15,400
Pois ter� que conter sua curiosidade
at� a hora do almo�o.
25
00:03:27,200 --> 00:03:29,120
"E assim, o doutor D.R.
26
00:03:30,400 --> 00:03:31,560
"Cartwright
27
00:03:34,480 --> 00:03:37,960
"chegar� no dia 16 ao mais tardar."
28
00:03:38,280 --> 00:03:41,320
Gra�as a Deus.
N�o suportaria um dia mais.
29
00:03:42,040 --> 00:03:44,640
Que not�cias terr�veis de Komcha....
30
00:03:44,640 --> 00:03:48,000
- Komcha! � onde est� Tunga Khan...
- Florrie, por favor.
31
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
Eles foram mortos na cama
enquanto dormiam e...
32
00:03:49,600 --> 00:03:51,280
Sra. Pether, por favor!
33
00:03:52,720 --> 00:03:56,960
Esse bandido... esse Tunga Khan,
como voc� o chama
34
00:03:57,920 --> 00:03:59,840
n�o se atreveria a nos molestar.
35
00:03:59,840 --> 00:04:03,240
- Somos cidad�s americanas.
- Com certeza!
36
00:04:05,720 --> 00:04:07,120
Voc�s est�o totalmente a salvo.
37
00:04:08,240 --> 00:04:09,520
Agora, agrade�amos.
38
00:04:11,720 --> 00:04:14,520
Deus falou, minhas crian�as.
39
00:04:14,880 --> 00:04:17,000
Deus lhes falou.
40
00:04:17,840 --> 00:04:20,840
"Eu serei seu Deus e seu Pai."
41
00:04:26,000 --> 00:04:27,760
Senhor, escute minhas preces
42
00:04:28,360 --> 00:04:30,080
e atenda meu desejo.
43
00:04:30,720 --> 00:04:33,800
Considere minha presen�a
com sua verdade e gra�a.
44
00:04:34,400 --> 00:04:39,040
Permita-me ouvir sua chamada
nas horas da manh�
45
00:04:40,560 --> 00:04:42,200
pois em voc� deposito
minha confian�a.
46
00:04:42,800 --> 00:04:44,480
- Revele sua...
- Sr. Pether.
47
00:04:47,400 --> 00:04:51,600
Voc� acha que alguma das crian�as
entende uma palavra do que diz?
48
00:04:51,600 --> 00:04:52,600
Acho que n�o.
49
00:04:52,600 --> 00:04:57,040
Aprenda a conter sua tend�ncia ao p�lpito.
Este n�o � um semin�rio teol�gico.
50
00:04:57,040 --> 00:04:58,480
Desejo tanto chegar a eles...
51
00:04:58,480 --> 00:05:00,120
Eu cuidarei de sua aula.
52
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Voc� ir� a receber o Dr. Cartwright.
53
00:05:03,040 --> 00:05:04,440
- Eu?
- Por que n�o?
54
00:05:06,000 --> 00:05:07,360
Como vou reconhec�-lo?
55
00:05:08,200 --> 00:05:11,480
Quantos m�dicos voc� acha que viajam
nessa caravana de mulas?
56
00:05:12,360 --> 00:05:14,600
Demoramos tr�s meses
para encontrar um.
57
00:05:14,600 --> 00:05:15,760
Sim, eu sei.
58
00:05:17,120 --> 00:05:18,760
Florrie e eu temos dado
muitos problemas.
59
00:05:19,600 --> 00:05:20,640
Temos sido uma carga.
60
00:05:20,640 --> 00:05:23,680
- Sinto muito que tenha sido assim.
- Certamente.
61
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
Srta. Clark...
62
00:05:52,000 --> 00:05:55,480
Apresse-se.
Chegar� atrasada para o jantar.
63
00:05:56,280 --> 00:05:57,640
Sinto muito.
64
00:05:59,880 --> 00:06:03,000
O doutor e o Sr. Pether
chegar�o logo.
65
00:06:03,000 --> 00:06:04,640
Sim, vou me apressar.
66
00:06:11,800 --> 00:06:12,960
Seu cabelo...
67
00:06:19,480 --> 00:06:21,000
Assim est� melhor, Emma.
68
00:06:37,499 --> 00:06:40,399
Eles est�o atrasados.
� hora do jantar.
69
00:06:48,200 --> 00:06:51,120
O m�dico entender�
que temos que comer.
70
00:06:52,760 --> 00:06:55,040
� absolutamente necess�rio
dizer "n�s"?
71
00:06:55,320 --> 00:06:57,200
Sim, por favor, pare com isso..
72
00:06:57,200 --> 00:07:01,640
� que somos "n�s".
�s vezes ele se mexe e chuta.
73
00:07:24,760 --> 00:07:26,800
Onde est�, Charles?
Onde est� o doutor?
74
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
O que aconteceu, Pether?
75
00:07:31,120 --> 00:07:33,440
N�o sei.
N�o estava l�.
76
00:07:34,640 --> 00:07:37,880
O mercado estava cheio de camponeses,
todos chineses.
77
00:07:38,800 --> 00:07:40,480
N�o encontrei
nenhum m�dico.
78
00:07:41,440 --> 00:07:43,960
A mesma coisa que a �ltima vez
e a anterior tamb�m!
79
00:07:43,960 --> 00:07:47,240
Voc� n�o consegue encontrar um m�dico,
e nem mesmo tenta.
80
00:07:47,240 --> 00:07:51,080
E nem liga para isso.
N�o � justo! N�o � justo!
81
00:07:51,080 --> 00:07:54,240
Leve sua mulher para o quarto, Sr. Pether,
e a ponha na cama.
82
00:07:54,520 --> 00:07:56,680
Ainda n�o jantamos.
N�o conseguiremos dormir.
83
00:07:56,680 --> 00:07:58,880
- V�o levar uma bandeja para voc�.
- Eu levarei o jantar.
84
00:07:58,880 --> 00:08:02,120
- A Srta. Argent levar� o jantar.
- Nunca conseguiremos um m�dico.
85
00:08:02,120 --> 00:08:04,600
Que estamos fazendo aqui?
Este � o fim do mundo.
86
00:08:04,600 --> 00:08:05,960
Florrie! Florrie!
87
00:08:05,960 --> 00:08:09,840
Estou desesperada. Terei que parir como
um animal. Um animal numa toca.
88
00:08:09,840 --> 00:08:12,760
Indefesa! Indefesa!
Por favor! Por favor!
89
00:08:32,160 --> 00:08:34,800
Srta. Andrews,
acha que a Sra. Pether vai se recuperar?
90
00:08:36,640 --> 00:08:38,160
Se Deus quiser.
91
00:08:42,760 --> 00:08:44,760
Que noite mais agrad�vel.
92
00:08:51,280 --> 00:08:58,280
Jesus me ama, isso eu sei,
porque a B�blia assim me diz.
93
00:08:58,280 --> 00:09:05,800
Os pequenos a ele pertencem.
Eles s�o fracos, mas Ele � forte.
94
00:09:05,800 --> 00:09:09,280
Sim, Jesus me ama.
95
00:09:09,280 --> 00:09:12,080
Sim, Jesus me ama.
96
00:09:12,840 --> 00:09:15,520
Sim, Jesus me ama.
97
00:09:15,520 --> 00:09:18,800
� isso que a B�blia diz.
98
00:09:51,640 --> 00:09:53,240
Quem � voc� e o que quer?
99
00:09:53,240 --> 00:09:55,960
Sou a Dra. Cartwright,
e voc� quem �?
100
00:09:57,200 --> 00:10:00,120
Sou Agatha Andrews,
a diretora desta miss�o.
101
00:10:01,000 --> 00:10:03,360
Est�vamos esperando por voc� h� dias.
O que lhe aconteceu?
102
00:10:03,360 --> 00:10:05,940
Seus cules idiotas perderam
metade de minha bagagem.
103
00:10:05,941 --> 00:10:08,041
Levei um dia para encontr�-la.
104
00:10:10,560 --> 00:10:14,800
Imagino que esteja com fome depois da viagem.
Quer comer alguma coisa e...?
105
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
Primeiro quero tomar um banho
e descansar um pouco.
106
00:10:16,800 --> 00:10:19,880
Ei, voc�s!
Cuidado com o material medicinal!
107
00:10:20,760 --> 00:10:23,160
- Nossa gente � bastante bem treinada.
- Espero que sim.
108
00:10:29,000 --> 00:10:31,040
Sra. Pether, � a doutora.
109
00:10:31,520 --> 00:10:32,920
Voc� � o m�dico?
110
00:10:34,280 --> 00:10:36,760
Mas voc� � uma mulher!
111
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
A menos que muitos homens
tenham mentido para mim.
112
00:10:40,800 --> 00:10:43,160
Charles! � uma mulher!
113
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
N�o se preocupe.
Ela � t�o boa quanto qualquer homem.
114
00:10:46,440 --> 00:10:47,800
Melhor!
115
00:10:52,000 --> 00:10:52,600
Boa noite.
116
00:10:54,920 --> 00:10:56,400
- Voc� chamou a doutora?
- Sim, senhorita.
117
00:10:59,800 --> 00:11:00,600
Dra. Cartwright,
118
00:11:07,400 --> 00:11:10,840
agora que j� descansou,
gostaria que conhecesse meu pessoal.
119
00:11:11,400 --> 00:11:13,560
A Srta. Argent, minha assistente.
120
00:11:14,200 --> 00:11:15,400
� muito leal e devotada.
121
00:11:15,400 --> 00:11:17,920
N�o sei o que faria sem ela.
122
00:11:19,560 --> 00:11:22,440
A Sra. Pether voc� j� conheceu.
123
00:11:23,400 --> 00:11:26,000
A esposa de nosso �nico
professor homem
124
00:11:26,000 --> 00:11:27,920
Encantada, Reverendo.
125
00:11:27,920 --> 00:11:30,440
O Sr. Pether n�o � um cl�rigo.
126
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
�, Sr. Pether?
127
00:11:34,200 --> 00:11:36,240
N�o, Srta. Andrews, mas eu...
128
00:11:38,320 --> 00:11:40,200
Como vai, Dra. Cartwright.
129
00:11:40,640 --> 00:11:42,400
E a Srta. Emma Clark,
130
00:11:43,160 --> 00:11:46,520
nosso membro mais jovem.
Voc� ir� se sentar l�.
131
00:11:47,760 --> 00:11:49,200
Tenho grandes esperan�as nela.
132
00:11:50,280 --> 00:11:52,280
- Ol�, Emma.
- Boa noite, Dra. Cartwright.
133
00:11:52,280 --> 00:11:55,560
Alegro-me que tenha vindo
Fez uma boa viagem?
134
00:11:55,880 --> 00:11:58,320
Deve estar exausta.
� uma viagem muito pesada.
135
00:11:58,320 --> 00:11:59,560
- Voc�...?
- Dra. Cartwright.
136
00:11:59,840 --> 00:12:02,240
Ainda n�o demos as gra�as.
137
00:12:10,600 --> 00:12:11,720
Deus amado,
138
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
fonte de todas as b�n��os,
139
00:12:14,880 --> 00:12:17,840
n�s vos agradecemos
por tudo que nos tendes dado.
140
00:12:18,400 --> 00:12:20,360
Dai-nos o que desejar,
141
00:12:20,360 --> 00:12:23,280
quanto desejar e quando desejar.
142
00:12:26,040 --> 00:12:29,600
Somente v�s sabeis o que �
bom para n�s.
143
00:12:30,320 --> 00:12:31,520
Am�m.
144
00:12:47,640 --> 00:12:48,400
Dra. Cartwright,
145
00:12:50,160 --> 00:12:51,720
poderia n�o fumar?
146
00:12:51,720 --> 00:12:52,840
Por qu�?
147
00:12:53,360 --> 00:12:56,160
N�o aprovamos que as mulheres fumem.
148
00:12:58,040 --> 00:13:00,800
N�o parece adequado a qualquer mulher
149
00:13:01,120 --> 00:13:03,840
dedicada aos esfor�os crist�os.
150
00:13:03,840 --> 00:13:07,080
Srta. Andrews, eu n�o pretendo
dedicar-me aos esfor�os crist�os.
151
00:13:07,080 --> 00:13:09,880
Eu me dedico somente
ao exerc�cio da medicina.
152
00:13:10,760 --> 00:13:12,720
Voc� sabia que este lugar
era uma miss�o antes de chegar?
153
00:13:12,720 --> 00:13:15,680
Sim, claro que sabia.
Foi um golpe bastante duro.
154
00:13:15,680 --> 00:13:19,560
Mas era o �nico trabalho dispon�vel
para sair dos Estados Unidos.
155
00:13:20,440 --> 00:13:24,360
E eu tinha raz�es pessoais
para querer sair.
156
00:13:27,800 --> 00:13:29,600
E voc�s t�m muita sorte
que eu esteja por aqui.
157
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
Certamente n�o posso impedi-la
de fumar em seu quarto.
158
00:13:37,640 --> 00:13:38,760
Ou na cl�nica.
159
00:13:48,040 --> 00:13:50,200
Voc� corta seu cabelo muito curto,
Dra. Cartwright.
160
00:13:50,200 --> 00:13:53,000
Sim, nos Estados Unidos
est� na moda.
161
00:13:53,000 --> 00:13:55,480
Al�m disso, em meu trabalho
� muito pr�tico.
162
00:13:55,480 --> 00:13:58,040
Oh, eu gosto.
Fica muito bem.
163
00:14:01,640 --> 00:14:03,720
Quer dizer...
fica bem para voc�.
164
00:14:14,920 --> 00:14:16,800
N�o tenho fome.
165
00:14:16,800 --> 00:14:20,680
E o beb� est� chutando, Charles.
Chutando bastante.
166
00:14:22,240 --> 00:14:25,560
Quando vai me examinar, doutora?
Amanh�?
167
00:14:26,200 --> 00:14:27,000
Por que n�o esta noite?
168
00:14:27,000 --> 00:14:28,400
Que bom!
169
00:14:31,680 --> 00:14:34,200
Bem, Pether, n�o abriu a boca
toda a noite.
170
00:14:34,200 --> 00:14:37,280
Como se sente sendo o �nico galo
neste galinheiro?
171
00:14:46,280 --> 00:14:47,200
Sr. Pether.
172
00:15:00,400 --> 00:15:04,520
Bem, n�o acompanhei, mas voc� ainda
algumas semanas pela frente.
173
00:15:05,320 --> 00:15:07,720
Doutora, ir� doer muito?
174
00:15:07,720 --> 00:15:09,320
Voc� quer ter o beb�?
175
00:15:10,440 --> 00:15:12,720
O que � uma mulher
sem um filho?
176
00:15:28,480 --> 00:15:30,400
Pether, pode entrar agora.
177
00:15:38,520 --> 00:15:39,720
est� tudo bem, doutora?
178
00:15:39,720 --> 00:15:40,880
At� agora.
179
00:15:42,400 --> 00:15:43,360
Viu s�?
180
00:15:44,760 --> 00:15:47,520
Mas n�o � normal que tenha
seu primeiro beb� com essa idade.
181
00:15:47,880 --> 00:15:51,040
- Florrie tem s� 42 anos.
- 38, Charles!
182
00:15:52,520 --> 00:15:55,040
O que vou dizer a voc�s
� muito importante.
183
00:15:55,680 --> 00:15:56,720
Pether, escute-me.
184
00:15:57,800 --> 00:16:00,080
Quando a hora chegar, a Sra. Pether
precisar� de uma maternidade moderna
185
00:16:00,080 --> 00:16:01,600
com todo o equipamento necess�rio.
186
00:16:03,160 --> 00:16:04,240
E pode ser de repente,
187
00:16:04,240 --> 00:16:07,320
sem aviso pr�vio.
Em sua idade nunca se sabe.
188
00:16:08,160 --> 00:16:10,800
Tire-a daqui o quanto antes.
189
00:16:11,640 --> 00:16:12,880
Esse � o meu conselho.
190
00:16:13,280 --> 00:16:14,720
Tir�-la daqui?
191
00:16:15,680 --> 00:16:17,120
N�o posso.
192
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
- Veja...
- Sim, Pether?
193
00:16:24,320 --> 00:16:27,880
- O trabalho aqui...falta gente.
- Falta gente?
194
00:16:27,880 --> 00:16:30,320
N�o podemos prescindir de ningu�m.
195
00:16:30,640 --> 00:16:31,720
Pether, eu repito.
196
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
Sua mulher necessita de uma maternidade
moderna e aqui n�o h� nenhuma.
197
00:16:35,440 --> 00:16:39,920
Eu lhe disse, Charles!
Voc� n�o deveria ter me trazido para esse lugar.
198
00:16:39,920 --> 00:16:41,040
Por que a trouxe para c�?
199
00:16:41,840 --> 00:16:43,400
Bem, sempre quis ser pastor.
200
00:16:44,400 --> 00:16:46,240
Uma miss�o laica foi
o m�ximo que consegui encontrar.
201
00:16:48,320 --> 00:16:51,000
- H� quanto tempo est�o casados.
- Quase um ano.
202
00:16:51,480 --> 00:16:52,600
Um ano?
203
00:16:57,880 --> 00:16:59,400
Quanto tempo durou o namoro?
204
00:16:59,400 --> 00:17:02,760
Anos! Eu ainda estava na coleta
quando conheci Charles.
205
00:17:02,760 --> 00:17:04,520
Eu tamb�m queria me casar.
206
00:17:04,520 --> 00:17:07,880
Sua m�e ainda estava viva e ele n�o tinha
dinheiro para manter as duas.
207
00:17:08,760 --> 00:17:10,680
Ou o dinheiro para ir
� escola de Teologia.
208
00:17:11,200 --> 00:17:12,400
Minha m�e era inv�lida.
209
00:17:12,400 --> 00:17:13,120
Eu tinha que trabalhar,
210
00:17:14,200 --> 00:17:17,160
para pagar as enfermeiras,
o tratamento, e tudo mais.
211
00:17:18,560 --> 00:17:21,320
- N�o havia mais ningu�m
- Esperei durante anos.
212
00:17:21,320 --> 00:17:23,000
Eu tamb�m, Florrie!
213
00:17:25,480 --> 00:17:29,600
Casamento � uma coisa;
ter um filho outra.
214
00:17:29,840 --> 00:17:32,080
Uma coisa n�o leva � outra.
215
00:17:32,880 --> 00:17:35,280
N�o sabiam das dificuldades
de um parto premenop�usico?
216
00:17:36,960 --> 00:17:40,520
Nunca me passou pela cabe�a.
Est�vamos casados, finalmente!
217
00:17:40,840 --> 00:17:42,200
E eu n�o me importava.
218
00:17:42,200 --> 00:17:45,440
Todas as colegas de escola tinham filhos.
Bessie Chapman teve g�meos.
219
00:17:45,440 --> 00:17:47,600
Agora � minha vez!
220
00:17:50,000 --> 00:17:52,840
Muito bem.
Faremos o melhor que pudermos.
221
00:17:53,400 --> 00:17:55,440
Deus cuidar� de Florrie.
222
00:17:56,760 --> 00:18:01,040
Pether, trabalhei muitos anos em
hospitais pobres. Nova York, Chicago.
223
00:18:01,920 --> 00:18:03,560
Alguns eram aut�nticos infernos.
224
00:18:04,240 --> 00:18:07,320
Eu nunca vi Deus descer
e cuidar de algum deles.
225
00:18:07,600 --> 00:18:08,400
Obrigada, doutora.
226
00:18:11,720 --> 00:18:15,360
"Ainda que me mate...
nele confiarei".
227
00:18:28,840 --> 00:18:30,640
- Chame a Srta. Clark.
- Sim, senhorita.
228
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
Sim, Srta. Andrews?
229
00:18:49,480 --> 00:18:51,960
Quero que me escute
atentamente, Emma.
230
00:18:54,520 --> 00:18:56,920
S� estou tentando proteg�-la.
231
00:18:57,600 --> 00:18:59,080
Voc� entende, n�o �?
232
00:18:59,840 --> 00:19:00,400
N�o
233
00:19:05,120 --> 00:19:08,120
Sua vida tem sido muito protegida.
234
00:19:08,760 --> 00:19:13,000
Tanto seu pai como seus irm�os
eram pastores do Senhor.
235
00:19:14,520 --> 00:19:18,600
A Dra. Cartwright vem
de um mundo bastante diferente.
236
00:19:19,640 --> 00:19:22,480
Nunca ir� se adaptar
a uma comunidade crist�.
237
00:19:22,800 --> 00:19:27,960
Estou escrevendo ao Escrit�rio Central
para que a substituam o quanto antes.
238
00:19:28,240 --> 00:19:30,000
Eu a acho t�o interessante...
239
00:19:30,440 --> 00:19:34,320
Fumar!
Sentar-se antes de dar as gra�as!
240
00:19:34,320 --> 00:19:36,600
Usar palavras profanas!
241
00:19:37,240 --> 00:19:38,920
Chama isso de interessante?
242
00:19:40,320 --> 00:19:43,680
Entendo que uma mo�a jovem
e inexperiente
243
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
possa ver algo de excitante nela,
244
00:19:46,520 --> 00:19:51,040
mas moralmente, espiritualmente,
ela est� morta.
245
00:19:51,880 --> 00:19:52,600
N�o.
246
00:19:54,520 --> 00:19:57,400
A Dra. Cartwright veio para c�
para cuidar dos doentes.
247
00:19:57,400 --> 00:20:01,160
E da Sra. Pether.
N�o pode ser uma mulher m�.
248
00:20:01,160 --> 00:20:03,920
- Ela � diferente.
- Ela � diferente!.
249
00:20:04,400 --> 00:20:07,520
E a diferen�a � o mal que h� nela.
250
00:20:07,520 --> 00:20:09,200
O mal? N�o posso acreditar nisso.
251
00:20:10,600 --> 00:20:13,280
Querida Emma, sente-se.
252
00:20:19,880 --> 00:20:22,960
Voc� realmente quer viver
no mundo da Dra. Cartwright?
253
00:20:24,880 --> 00:20:28,880
� para l� que essa jovem e boba
curiosidade est� lhe conduzindo?
254
00:20:29,200 --> 00:20:32,680
N�o, n�o. N�o quis dizer isso.
Absolutamente.
255
00:20:33,480 --> 00:20:37,880
Emma, eu me dediquei a voc�.
256
00:20:38,800 --> 00:20:42,680
Tentei ensin�-la, gui�-la.
257
00:20:44,640 --> 00:20:48,600
E voc� me paga perdendo a f�?
258
00:20:49,360 --> 00:20:52,600
N�o! N�o, n�o perdi a f�..
259
00:20:52,600 --> 00:20:55,120
N�o quis dizer isso.
N�o era isso.
260
00:20:59,840 --> 00:21:02,840
Voc� tem muitas virtudes, Emma.
261
00:21:03,680 --> 00:21:08,600
Elas somente t�m que ser dirigidas
para o lugar certo. Nada mais.
262
00:21:10,720 --> 00:21:12,520
S�o Mateus disse,
263
00:21:12,920 --> 00:21:15,320
"Bem-aventurados os puros de cora��o,
264
00:21:15,320 --> 00:21:17,800
porque eles ver�o a Deus."
265
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
Isso � simples de entender, n�o �?
266
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
Sim. Obrigada, Srta. Andrews.
267
00:22:47,800 --> 00:22:51,640
Sou a Srta. Binns, diretora
da miss�o brit�nica de Komcha.
268
00:22:51,640 --> 00:22:54,680
- Komcha!
- Sim?
269
00:22:56,160 --> 00:22:57,520
Essa � a Sra. Russel
270
00:22:59,000 --> 00:23:00,280
e a Srta. Ling.
271
00:23:01,960 --> 00:23:05,440
Conseguimos nos esconder quando
ouvimos que Tunga Khan estava chegando.
272
00:23:07,080 --> 00:23:11,080
Ele queimou Talmisha;
ele matou nossa gente.
273
00:23:12,960 --> 00:23:15,280
Que experi�ncia horrorosa!
274
00:23:17,200 --> 00:23:21,480
Certamente, voc�s s�o bem vindas
para ficar aqui.
275
00:23:42,280 --> 00:23:45,520
Ei, Ching, Chang, qualquer que seja seu nome!
Venha c�!
276
00:23:49,800 --> 00:23:52,240
Pergunte a ela h� quanto
tempo o beb� est� doente.
277
00:23:54,720 --> 00:23:56,800
Dez dias, doutora.
278
00:24:07,600 --> 00:24:09,280
Srta. Clark.
Emma!
279
00:24:13,840 --> 00:24:16,040
Leve este beb� para a cl�nica.
Imediatamente.
280
00:25:06,320 --> 00:25:07,640
Leve-o para a cl�nica.
R�pido.
281
00:25:17,240 --> 00:25:18,800
Sentem-se, por favor.
282
00:25:20,680 --> 00:25:21,280
Srta. Argent.
283
00:25:22,880 --> 00:25:26,480
Sinto muito. S� temos arroz frio e ch�.
A cozinha est� fechada.
284
00:25:26,480 --> 00:25:28,160
Estamos muito gratas, Srta. Andrews.
285
00:25:28,160 --> 00:25:30,000
S�o bem vindas para ficar aqui
286
00:25:30,000 --> 00:25:33,480
at� que a organiza��o de voc�s
possa envi�-las para outro lugar.
287
00:25:33,480 --> 00:25:35,000
S� Deus sabe quando isso vai ser.
288
00:25:35,000 --> 00:25:37,720
Somos uma miss�o muito pobre.
289
00:25:37,720 --> 00:25:39,760
Trabalharemos assim que
tivermos descansado.
290
00:25:41,840 --> 00:25:44,480
Eu conhe�o e admiro
291
00:25:44,480 --> 00:25:48,440
o trabalho de sua... congrega��o, Srta. Binns.
292
00:25:49,480 --> 00:25:51,640
Mas todos temos
nossos pr�prios m�todos.
293
00:25:52,840 --> 00:25:55,040
Um novo enfoque poderia
provocar confus�o aqui.
294
00:25:56,240 --> 00:26:00,400
Assim, durante o breve per�odo
que estiverem conosco,
295
00:26:00,800 --> 00:26:03,280
aproveitem para descansar.
296
00:26:05,040 --> 00:26:06,400
Aqui n�o h� perigo.
297
00:26:06,400 --> 00:26:10,240
- Somos cidad�s americanas.
- Exatamente.
298
00:26:10,920 --> 00:26:15,280
Ademais, h� uma guarni��o do
ex�rcito chin�s na cidade.
299
00:26:15,280 --> 00:26:18,680
� verdade o que dizem sobre
as atrocidades em Komcha?
300
00:26:19,160 --> 00:26:21,960
Atrocidades?
Mataram,
301
00:26:22,480 --> 00:26:24,640
mutilaram e estupraram!
302
00:26:25,560 --> 00:26:27,400
Amarraram os chineses de tr�s em tr�s
303
00:26:27,400 --> 00:26:29,440
- e os jogaram no fogo!
- Russel!
304
00:26:30,240 --> 00:26:32,560
Crian�as!
Velhas!
305
00:26:33,240 --> 00:26:34,760
Tanto fazia para eles!
306
00:26:35,120 --> 00:26:38,640
Seguravam-nas enquanto lhes cortavam
as pernas, os bra�os...
307
00:26:38,640 --> 00:26:40,200
- Russel!
- ...os p�s!
308
00:26:41,720 --> 00:26:42,520
Charles!
309
00:26:54,200 --> 00:26:57,720
As pessoas n�o costumam entrar
em meu escrit�rio sem bater, doutora.
310
00:27:05,880 --> 00:27:09,440
N�o serei respons�vel pela vida
de Florrie Pether se ela ficar aqui.
311
00:27:11,880 --> 00:27:14,040
E o que quer que eu fa�a?
312
00:27:15,960 --> 00:27:18,760
D�-me o dinheiro para lev�-la
a um hospital decente.
313
00:27:22,920 --> 00:27:24,440
O que h�, doutora?
314
00:27:26,360 --> 00:27:29,960
N�o se sente profissionalmente
qualificada
315
00:27:29,960 --> 00:27:32,000
para se ocupar de um simples parto?
316
00:27:33,920 --> 00:27:36,920
Andrews, fiz de todos os tipos:
partos de n�degas,
317
00:27:36,920 --> 00:27:38,800
prematuros, cesarianas.
318
00:27:39,360 --> 00:27:42,960
Trouxe beb�s a este mundo
podre at� cansar.
319
00:27:43,760 --> 00:27:46,680
Com os pais esperando fora
para tirar as m�es das camas.
320
00:27:48,920 --> 00:27:50,840
Mas elas eram jovens.
321
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Algumas, quase meninas.
322
00:27:53,760 --> 00:27:57,800
Florrie Pether n�o est�
na flor da idade. Entenda isso!
323
00:28:00,960 --> 00:28:05,200
Todo mundo que se juntou a essa miss�o
alistou-se para uma guerra.
324
00:28:06,360 --> 00:28:11,280
S�o soldados, Dra. Cartwright.
Soldados no ex�rcito de Deus.
325
00:28:11,840 --> 00:28:13,400
Deixe que se comportem como tal!
326
00:28:13,680 --> 00:28:16,760
Por acaso seu Deus virou as costas
aos fracos e indefesos?
327
00:28:16,760 --> 00:28:18,040
O que a incomoda?
328
00:28:22,440 --> 00:28:26,720
Voc� est� punindo Flora por ser culpada
de um ato sexual sob este teto sagrado?
329
00:28:28,000 --> 00:28:29,080
Fora!
330
00:28:29,880 --> 00:28:31,440
Fora do meu escrit�rio!
331
00:28:40,640 --> 00:28:43,040
Voc� n�o � nada mais que
uma ditadora de meia tigela!
332
00:28:44,400 --> 00:28:45,200
Dra. Cartwright!
333
00:28:46,240 --> 00:28:48,840
Podem ouvi-la por toda a miss�o..
334
00:28:50,040 --> 00:28:50,840
Srta. Argent,
335
00:28:51,680 --> 00:28:55,120
em minha opini�o, a Sra. Pether
corre um grave risco se der � luz aqui.
336
00:28:55,120 --> 00:28:57,480
Ser� um milagre se
o beb� viver!
337
00:28:57,480 --> 00:29:00,400
Pe�a � sua chefa dinheiro
para tirar a Sra. Pether daqui.
338
00:29:01,400 --> 00:29:05,160
A Srta. Andrews n�o pode dar fundos
da miss�o para uso particular.
339
00:29:05,680 --> 00:29:06,680
� uma regra.
340
00:29:06,680 --> 00:29:08,360
Ent�o espero que seu Deus
seja misericordioso
341
00:29:08,360 --> 00:29:10,920
porque � o �nico que
pode ajudar Florrie Pether.
342
00:29:13,000 --> 00:29:15,280
Isso � blasf�mia!
343
00:29:18,400 --> 00:29:21,640
- Ol�, crian�as!
- Ol�!
344
00:29:24,000 --> 00:29:24,800
Doutora...
345
00:29:25,760 --> 00:29:26,600
Como est� o beb�?
346
00:29:26,880 --> 00:29:28,480
Por que n�o entra
e descobre?
347
00:29:34,000 --> 00:29:34,800
Bom dia, Chang.
348
00:29:43,880 --> 00:29:45,760
Muito doente, Sra. doutora.
349
00:29:50,360 --> 00:29:51,560
Ela est� bem?
350
00:30:13,680 --> 00:30:16,120
- Tire as crian�as daqui! Leve-as ao campo.
- Que campo?
351
00:30:16,120 --> 00:30:17,880
Mexam-se, r�pido!
352
00:30:19,640 --> 00:30:24,320
Vamos, crian�as. Hoje vamos sair
para trabalhar no campo.
353
00:30:24,760 --> 00:30:27,440
Vamos. De p�, meu doce.
Vamos!
354
00:30:27,440 --> 00:30:31,280
Vamos nos encontrar no rio
355
00:30:32,200 --> 00:30:36,360
onde os p�s dos anjos cruzaram.
356
00:30:36,360 --> 00:30:40,120
Sua corrente flui sem cessar
357
00:30:40,120 --> 00:30:43,920
desde o trono de Deus.
358
00:30:45,800 --> 00:30:48,960
Kim, onde est� voc�?
Kim, venha c�!
359
00:30:50,160 --> 00:30:54,440
Re�na todos os de Komcha
no barrac�o.
360
00:30:54,440 --> 00:30:56,680
- Komcha?
- Sim, apresse-se. Vamos!
361
00:30:58,960 --> 00:30:59,760
Srta. Argent,...
362
00:31:04,360 --> 00:31:06,240
O que est� fazendo?
363
00:31:06,560 --> 00:31:08,040
Estamos com sede!
364
00:31:08,040 --> 00:31:11,600
- Vou trazer �gua fervida.
- Dra. Cartwright!
365
00:31:11,600 --> 00:31:14,360
N�o saia deste quarto at� que
eu lhe diga, entendido, Florrie?
366
00:31:14,360 --> 00:31:16,280
O que est� acontecendo?
367
00:31:22,800 --> 00:31:23,400
Srta. Ling!
368
00:31:23,400 --> 00:31:27,120
Diga-lhes o seguinte em seu idioma:
que ponham tudo na carro�a.
369
00:31:27,120 --> 00:31:29,560
Que tirem as roupas e os sapatos,
370
00:31:29,560 --> 00:31:31,960
ponham-nos na carro�a
e depois queimem tudo.
371
00:31:32,720 --> 00:31:36,160
Voc� me ouviu? Que ponham tudo
na carro�a e queimem.
372
00:31:36,160 --> 00:31:40,480
Dra. Cartwright, o que acha que est�
fazendo dando ordens ao meu pessoal?
373
00:31:40,480 --> 00:31:43,840
Nesta miss�o h� uma epidemia, Andrews.
C�lera!
374
00:31:46,360 --> 00:31:48,320
Posso ajud�-la, doutora?
Tenho experi�ncia m�dica.
375
00:31:48,320 --> 00:31:50,200
Sim. Voc� pode isolar
toda a sua gente.
376
00:31:50,640 --> 00:31:55,320
E voc� re�na a sua. Temos que imuniz�-los.
Temos que isolar este lugar completamente.
377
00:31:58,920 --> 00:32:01,560
ALTO! EPIDEMIA!
378
00:32:16,600 --> 00:32:18,440
Crian�as, arregacem as mangas.
379
00:32:34,120 --> 00:32:35,480
H� soro suficiente, doutora?
380
00:32:36,120 --> 00:32:37,720
S� Deus sabe, assim espero.
381
00:32:54,400 --> 00:32:57,960
Chang, v� ao meu quarto
e traga vestidos e sapatos. R�pido!
382
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
- Srta. Andrews!
- N�o se preocupe, Pether.
383
00:33:48,000 --> 00:33:48,600
Doutora,
384
00:33:49,680 --> 00:33:53,600
est� trabalhando h� 36 horas.
Fico no seu lugar.
385
00:33:54,680 --> 00:33:55,680
Obrigada.
386
00:33:55,680 --> 00:33:56,960
Descanse.
387
00:33:59,800 --> 00:34:01,600
Chame-me em duas horas,
prometido?
388
00:34:49,000 --> 00:34:49,800
Oh Deus!
389
00:35:01,840 --> 00:35:04,600
Florrie, trouxe a sua bandeja.
A sua comida est� aqui.
390
00:35:04,880 --> 00:35:07,480
Voc� lavou as m�os
com desinfetante?
391
00:35:07,480 --> 00:35:08,840
L�gico.
392
00:35:08,840 --> 00:35:10,320
A doutora est� bem?
393
00:35:11,320 --> 00:35:12,760
A doutora est� exausta.
394
00:35:13,120 --> 00:35:15,440
Mas, est� bem, Charles?
395
00:35:15,440 --> 00:35:16,520
N�o est� doente.
396
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
Lembre-a para vir falar comigo.
397
00:35:19,600 --> 00:35:23,440
Irei pedir, mas...
ela est� muito ocupada.
398
00:35:23,800 --> 00:35:26,360
Mas ela tem que vir
para falar comigo!
399
00:35:26,600 --> 00:35:31,400
Meu estado muda cada dia,
cada minuto. Posso senti-lo!
400
00:35:32,240 --> 00:35:35,600
Mas Florrie, as pessoas est�o
muito doentes aqui.
401
00:35:36,720 --> 00:35:37,520
Est�o morrendo!
402
00:35:37,520 --> 00:35:40,720
Cale-se! Voc� n�o deve me dizer
nada desagrad�vel.
403
00:35:41,800 --> 00:35:43,160
Tenho que ir agora.
404
00:35:43,720 --> 00:35:48,400
- Voc� se lembrou do mel�o, Charles?
- O mel�o?
405
00:35:48,640 --> 00:35:50,720
Estou morrendo de vontade
por um mel�o.
406
00:35:51,760 --> 00:35:54,600
Diga a eles para trazer mel�es, Charles!
407
00:36:05,720 --> 00:36:06,400
Doutora!
408
00:36:08,280 --> 00:36:09,200
Dra. Cartwright!
409
00:36:11,640 --> 00:36:15,440
Sinto muito.
Sei que n�o descansou,
410
00:36:16,520 --> 00:36:18,960
- mas � Emma.
- Emma? Ela...?
411
00:36:38,200 --> 00:36:40,720
Aconteceu t�o r�pido, doutora.
As c�ibras...
412
00:36:40,720 --> 00:36:41,880
Ela tem sede?
413
00:36:41,880 --> 00:36:45,520
Tinha, at� que come�aram as c�ibras.
Ent�o desmaiou.
414
00:36:45,520 --> 00:36:48,000
Srta. Ling, sabe preparar
uma cataplasma de terebintina?
415
00:36:48,000 --> 00:36:49,160
Traga-a r�pido.
416
00:36:58,720 --> 00:36:59,520
Calma.
417
00:37:02,720 --> 00:37:05,600
Vai ajudar-me, doutora?
418
00:37:05,840 --> 00:37:07,920
Para isso estou aqui, querida.
419
00:37:14,200 --> 00:37:15,480
Deus, cuja miseric�rdia...
420
00:37:18,240 --> 00:37:19,800
N�o posso rezar.
421
00:37:21,480 --> 00:37:24,000
N�o posso rezar!
Doutora...
422
00:37:27,040 --> 00:37:28,800
n�o deixe que ela morra!
423
00:38:04,040 --> 00:38:05,560
Oh, Deus, estou morta de cansa�o.
424
00:38:07,640 --> 00:38:09,600
Voc� fuma demais.
425
00:38:09,600 --> 00:38:12,120
Sim, tudo que fa�o,
fa�o demais...
426
00:38:15,040 --> 00:38:17,920
A Emma vai morrer?
427
00:38:20,560 --> 00:38:23,400
N�o, � jovem e est� forte.
428
00:38:25,920 --> 00:38:28,040
Mas muitos outros morrer�o
antes que isto acabe.
429
00:38:28,520 --> 00:38:30,440
Os velhos, os fracos...
430
00:38:32,200 --> 00:38:34,600
N�o consigo suportar todas
estas mortes sem sentido.
431
00:38:36,600 --> 00:38:39,240
Tantos mortos sem batizar.
432
00:38:41,240 --> 00:38:42,800
Sabe, Andrews?
Voc� deveria ter se casado.
433
00:38:43,600 --> 00:38:44,400
N�o.
434
00:38:44,840 --> 00:38:49,200
Ter tido filhos, compartilhado seus
problemas. Isso � a vida.
435
00:38:51,040 --> 00:38:52,240
Nunca quis isso.
436
00:38:52,720 --> 00:38:54,280
Mas a miss�o n�o � suficiente, certo?
437
00:38:54,280 --> 00:38:55,800
O que quer dizer?
438
00:38:57,400 --> 00:38:58,800
Trabalho cada dia...
439
00:39:00,080 --> 00:39:04,920
- cada dia, cada hora da semana...
- Sim, por qu�?
440
00:39:10,520 --> 00:39:12,840
Tenho que encher minha vida.
441
00:39:14,600 --> 00:39:15,920
Porque alguma coisa est� faltando.
442
00:39:18,720 --> 00:39:19,400
Sim.
443
00:39:21,640 --> 00:39:26,280
Sempre procurei por algo
que n�o est� l�.
444
00:39:28,760 --> 00:39:31,040
E Deus n�o � o bastante.
445
00:39:33,040 --> 00:39:34,400
Que Deus me perdoe,
446
00:39:37,400 --> 00:39:39,400
mas n�o � o bastante.
447
00:40:09,440 --> 00:40:13,080
N�s lhe agradecemos, Senhor,
448
00:40:13,080 --> 00:40:16,360
por ter nos livrado
dos perigos da epidemia
449
00:40:17,760 --> 00:40:21,440
e rezamos pelas almas
daqueles que nos deixaram.
450
00:40:23,360 --> 00:40:26,720
E lhe agradecemos
por aquilo que nos vai dar.
451
00:40:27,320 --> 00:40:30,160
D�-nos o que quiser
e quando quiser...
452
00:40:30,160 --> 00:40:33,080
Por que essas caras t�o f�nebres?
453
00:40:33,640 --> 00:40:36,560
Boa noite, senhoras.
Desculpem.
454
00:40:37,600 --> 00:40:39,280
Est�o cansadas, eh?
455
00:40:39,280 --> 00:40:42,280
O que todas precisam
� de um bom trago.
456
00:40:48,360 --> 00:40:52,160
Tire essa garrafa da mesa.
457
00:40:54,240 --> 00:40:57,640
Vamos, Agatha.
� whisky escoc�s do bom!
458
00:40:58,240 --> 00:41:00,120
Vai cair muito bem para todas...
459
00:41:00,560 --> 00:41:02,000
Ela andou bebendo!
460
00:41:03,040 --> 00:41:03,440
Oh, Florrie...
461
00:41:06,120 --> 00:41:09,040
Com toda a certeza.
Mas n�o se preocupe.
462
00:41:09,040 --> 00:41:13,440
Quando a coisa esquentar para voc�,
vou estar s�bria.
463
00:41:14,120 --> 00:41:14,920
Doutora!
464
00:41:17,000 --> 00:41:20,040
Whisky!
Que coisa mais asquerosa!
465
00:41:21,600 --> 00:41:26,200
Eu assisti a degrada��o de um
decente e honrado soldado,
466
00:41:27,160 --> 00:41:30,200
convertido em um mentiroso
e trapaceiro
467
00:41:31,160 --> 00:41:31,960
gra�as a isso.
468
00:41:32,640 --> 00:41:35,440
Arruinou a vida dele,
arruinou a minha tamb�m.
469
00:41:37,000 --> 00:41:40,040
- Poderia contar-lhes coisas. Coisas feias...
- Russel!
470
00:41:40,840 --> 00:41:42,880
Quando voc� entrou na miss�o de Komcha,
471
00:41:42,880 --> 00:41:47,080
voc� fechou a porta � sua vida com o
coronel Russel. Deixe-a fechada!
472
00:41:48,240 --> 00:41:52,600
Por favor, sente-se Sra. Russel.
J� tivemos o bastante dessa feiura.
473
00:41:56,160 --> 00:41:58,920
Todas passamos por uma tens�o
muito grande.
474
00:42:00,800 --> 00:42:03,120
� chegada a hora de nos acalmarmos.
475
00:42:05,240 --> 00:42:08,200
Voc� sabe que � respons�vel
por isto, Dra. Cartwright?
476
00:42:08,640 --> 00:42:10,440
Estou disposta a perdo�-la
477
00:42:10,440 --> 00:42:14,600
porque voc� foi submetida a
maior tens�o entre todas n�s.
478
00:42:16,720 --> 00:42:18,880
Mas isso n�o deve acontecer novamente!
479
00:42:20,800 --> 00:42:23,040
Por favor leve essa garrafa daqui
480
00:42:25,040 --> 00:42:28,800
e tente voltar a uma vida normal!
481
00:42:29,560 --> 00:42:32,360
Normal?
O que h� de normal em minha vida?
482
00:42:33,000 --> 00:42:37,440
Levei oito anos para me tornar m�dica.
Renunciei a tudo para estudar.
483
00:42:37,680 --> 00:42:40,800
E para que?
Tudo o que pudesse conseguir!
484
00:42:42,320 --> 00:42:45,080
N�o h� bons trabalhos para doutoras.
485
00:42:46,080 --> 00:42:48,020
Nem consegui abrir
um consult�rio decente.
486
00:42:48,020 --> 00:42:50,860
Tive que derramar o suor
nos piores hospitais
487
00:42:50,860 --> 00:42:54,680
e, quando por fim encontro
tempo para amar um pouco,
488
00:42:56,000 --> 00:42:58,160
acabei me enrolando com o homem errado.
489
00:42:58,440 --> 00:43:00,320
O que acha disso, Binnsy?
490
00:43:03,800 --> 00:43:05,000
Tudo bem...
491
00:43:07,440 --> 00:43:09,720
foi bom enquanto durou.
492
00:43:13,960 --> 00:43:16,400
Mas preferiu ficar com a mulher dele.
493
00:43:23,160 --> 00:43:25,200
O que isso tem de normal?
494
00:43:26,000 --> 00:43:28,520
Para dizer a verdade, que dem�nios
h� de normal
495
00:43:28,520 --> 00:43:31,560
em qualquer de n�s malucas
sentadas nesta mesa?
496
00:43:37,560 --> 00:43:40,840
� tudo culpa sua.
Abridor de bocas!
497
00:43:47,800 --> 00:43:50,640
Sabe, Emma, voc� � a �nica que
ainda tem uma oportunidade.
498
00:43:52,520 --> 00:43:55,000
H� um mundo real l� fora.
499
00:43:56,520 --> 00:43:59,200
Saia deste ninho de ratos
e v� procur�-lo.
500
00:44:28,680 --> 00:44:29,600
Pether!
501
00:44:32,120 --> 00:44:33,840
Florrie? J�?
502
00:44:33,840 --> 00:44:35,680
N�o, mas estava pensando...
503
00:44:36,800 --> 00:44:39,560
- O que aconteceu?
- N�o sei. Mas vou descobrir.
504
00:44:53,080 --> 00:44:56,520
Minha nossa,
essa sim � uma fogueira!
505
00:44:56,520 --> 00:44:58,480
O que voc� acha que �?
O ano novo chin�s?
506
00:44:59,440 --> 00:45:00,440
N�o.
507
00:45:01,360 --> 00:45:05,200
Hoje na classe as crian�as estavam com medo.
Eu sei o que � medo.
508
00:45:06,400 --> 00:45:07,640
Tunga Khan.
509
00:45:09,440 --> 00:45:11,320
Deus santo!
510
00:45:12,240 --> 00:45:15,080
Como se n�o bastasse ter que
cuidar disso aqui.
511
00:45:15,080 --> 00:45:18,880
Se ela for ter o beb� fugindo,
n�o vai ter a m�nima chance.
512
00:45:27,840 --> 00:45:29,600
Que dem�nios � aquilo?
513
00:45:30,280 --> 00:45:31,920
Petardos?
514
00:45:32,320 --> 00:45:34,000
Disparos de fuzil.
515
00:45:36,120 --> 00:45:38,440
Que tipo de homem eu fui?
516
00:45:38,440 --> 00:45:41,480
Engravidar minha mulher
numa �poca dessas?
517
00:45:42,160 --> 00:45:46,600
Que tipo de homem fui para traz�-la
a este buraco chin�s?
518
00:45:46,600 --> 00:45:48,000
E, por qu�?
519
00:45:48,560 --> 00:45:51,480
Por que eu queria brincar
de ser pastor do Evangelho!
520
00:45:53,960 --> 00:45:56,320
� Deus, perdoe-me pelo que fiz a ela.
521
00:46:03,840 --> 00:46:05,280
Com medo?
522
00:46:07,920 --> 00:46:08,400
N�o
523
00:46:10,400 --> 00:46:13,240
Pela primeira vez na minha vida,
n�o tenho medo.
524
00:46:15,560 --> 00:46:17,960
A �nica coisa em que consigo
pensar � Florrie.
525
00:46:21,480 --> 00:46:22,480
Escute.
526
00:46:30,960 --> 00:46:33,760
- O que est� acontecendo?
- Os soldados chineses v�o embora.
527
00:46:59,720 --> 00:47:01,880
Voc�s t�m ordens para ir embora?
528
00:47:02,160 --> 00:47:05,640
Voc�s est�o agindo por iniciativa pr�pria.
Vou informar Nan King.
529
00:47:05,640 --> 00:47:09,280
Por que os soldados est�o partindo, Srta. Ling?
Est�o nos abandonando.
530
00:47:09,280 --> 00:47:13,080
Por que nos deixam?
� Tunga Khan, tenho certeza.
531
00:47:13,520 --> 00:47:15,040
- Tenho certeza.
- Fique calma.
532
00:47:20,880 --> 00:47:24,160
Est�o indo! Nos abandonam!
Poder�amos ir com eles!
533
00:47:24,160 --> 00:47:26,240
De maneira alguma, Sra. Russel.
534
00:47:27,080 --> 00:47:29,440
- J� lhe disse. N�o vir� aqui.
- Kim!
535
00:47:31,960 --> 00:47:33,920
- O que aconteceu, Pether?
- Tunga Khan.
536
00:47:33,920 --> 00:47:37,160
Kim, pegue o carro para mim.
Vou descobrir o que est� acontecendo.
537
00:47:37,960 --> 00:47:41,200
Se algo acontecer com voc�, Florrie est� perdida.
Irei eu!
538
00:47:41,200 --> 00:47:44,520
Eu sou a diretora desta miss�o e
nem voc� nem ningu�m vai arriscar sua vida.
539
00:47:44,520 --> 00:47:48,800
Esta � a �ltima vez que me d� ordens!
Tire a cabe�a da areia!
540
00:47:48,800 --> 00:47:49,960
Voc� ficou louco?
541
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Nosso tempo de fingir que somos
santos intoc�veis acabou.
542
00:47:52,800 --> 00:47:54,400
Kim, pegue o carro.
543
00:47:54,400 --> 00:47:56,560
� isso mesmo, Frank Merriwelh.
544
00:47:56,800 --> 00:48:00,240
Charles! Charles! Aonde voc� vai?
O que voc� vai fazer?
545
00:48:00,240 --> 00:48:01,760
N�o seja est�pido!
546
00:48:03,840 --> 00:48:05,200
Voc� n�o pode me deixar!
547
00:48:05,200 --> 00:48:07,680
Aqui h� muita gente
para cuidar de voc�, Florrie.
548
00:48:07,680 --> 00:48:10,280
Escutem todos!
Srta. Andrews! Todos!
549
00:48:11,520 --> 00:48:14,440
Se tivermos que sair daqui,
teremos que ser r�pidos.
550
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
Ent�o preparem-se!
Somente o necess�rio!
551
00:48:17,440 --> 00:48:19,560
Estejam prontos para ir
assim que eu voltar.
552
00:48:19,560 --> 00:48:22,080
N�o seja est�pido, Charles!
553
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
- Vamos l�, rapaz!
- Volte! Volte!
554
00:48:24,000 --> 00:48:27,720
Escute-me, Pether.
Estou lhe avisando.
555
00:48:39,280 --> 00:48:42,800
J� estou pronta. Tenho minha escova
de dentes e o batom.
556
00:48:44,760 --> 00:48:46,920
Trouxe suas coisas, Srta. Andrews.
No caso de...
557
00:48:46,920 --> 00:48:48,400
Isso � covardia!
558
00:48:49,080 --> 00:48:52,440
N�o devemos nos contagiar
pela histeria do Sr. Pether.
559
00:48:52,440 --> 00:48:55,640
Claro que n�o. N�o somos como
essas pobres criaturas da aldeia.
560
00:48:56,120 --> 00:48:58,560
Charles! Ir at� l�!
561
00:48:59,400 --> 00:49:03,200
Justo ele! N�o posso acreditar!
562
00:49:03,640 --> 00:49:05,960
Acho que seria mais aconselh�vel
que nos f�ssemos, Srta. Andrews.
563
00:49:06,720 --> 00:49:09,600
N�o preciso de conselhos, Srta. Binns.
564
00:49:10,800 --> 00:49:13,040
Eu constru� esta miss�o.
565
00:49:13,520 --> 00:49:17,560
Eu a converti em parte da vida
desta prov�ncia e n�o vou partir.
566
00:49:19,040 --> 00:49:21,200
Todos os demais podem fazer
o que quiserem.
567
00:49:23,840 --> 00:49:27,240
N�o tenho medo
desse bandido de meia pataca.
568
00:49:27,960 --> 00:49:29,280
Eu vou ficar.
569
00:49:30,480 --> 00:49:34,200
Ora, Andrews. Largue esse complexo de m�rtir.
Vista as suas melhores roupas e vamos embora.
570
00:49:34,200 --> 00:49:37,400
Dra. Cartwright, continuo sendo a diretora
desta miss�o e como tal...
571
00:49:37,960 --> 00:49:39,400
A� vem Charles!
572
00:49:50,400 --> 00:49:51,400
� Tunga Khan!
573
00:50:53,600 --> 00:50:57,320
Onde est� Charles?
Onde est� meu marido? Charles!
574
00:51:17,480 --> 00:51:21,480
- O que aconteceu ao Sr. Pether?
- N�s vimos na cidade,
575
00:51:21,880 --> 00:51:23,960
matando, roubando.
576
00:51:25,000 --> 00:51:29,320
Tiravam as mo�as de suas casas,
arrancavam a roupa delas,
577
00:51:29,320 --> 00:51:31,280
batiam, estupravam.
578
00:51:32,440 --> 00:51:36,120
As mo�as gritaram pedindo
ajuda ao Sr. Pether.
579
00:51:36,880 --> 00:51:41,120
O Sr. Pether saiu do carro
para ajudar as mo�as
580
00:51:41,600 --> 00:51:43,880
e o abateram como a um c�o.
581
00:51:44,680 --> 00:51:46,080
Eles riram.
582
00:51:47,400 --> 00:51:50,200
O Sr. Pether est� morto.
583
00:51:50,880 --> 00:51:54,600
- N�o! N�o! Charles!
- Pobre Florrie.
584
00:52:07,920 --> 00:52:09,360
Voc� � um dem�nio!
585
00:52:09,880 --> 00:52:14,440
Que Deus o mande para o inferno!
Selvagem!
586
00:52:18,800 --> 00:52:23,920
Mexam-se todos!
Vamos! Venha! Todos!
587
00:53:31,160 --> 00:53:33,440
O que far�o com a Srta. Ling?
588
00:53:35,440 --> 00:53:38,160
- Por que a levaram?
- Para humilh�-la.
589
00:53:38,760 --> 00:53:41,200
A Srta. Ling � de
uma fam�lia de mandarins.
590
00:53:41,200 --> 00:53:43,440
Em alguns pa�ses seria
chamada de princesa.
591
00:53:46,600 --> 00:53:47,600
Charles...
592
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Todos!
593
00:54:21,200 --> 00:54:22,200
N�o.
594
00:54:34,000 --> 00:54:35,200
N�o!
595
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Dra. Cartwright,
596
00:55:36,520 --> 00:55:39,160
agora sei o que � o mal.
597
00:56:16,440 --> 00:56:17,680
Americanos...
598
00:56:19,040 --> 00:56:20,240
Ricos...
599
00:56:23,320 --> 00:56:24,400
Quer um resgate.
600
00:56:27,120 --> 00:56:29,040
Quer dinheiro.
Muito dinheiro.
601
00:57:04,400 --> 00:57:06,240
Ele quer que voc� fique de p�.
602
00:57:08,280 --> 00:57:09,840
Diga a ele para ir ao inferno.
603
00:57:11,920 --> 00:57:13,720
Ela disse, "N�o, obrigada".
604
00:57:44,000 --> 00:57:46,120
Florrie, calma. Agora �.
Vamos come�ar.
605
00:57:46,120 --> 00:57:49,440
N�o, n�o, n�o vou olhar! N�o!
606
00:57:49,960 --> 00:57:56,320
Tenho que sair!
Tenho que sair! N�o aguento!
607
00:58:00,000 --> 00:58:00,800
Fique Calma, Florrie.
608
00:58:08,960 --> 00:58:11,600
- O que posso fazer?
- D� a ela um pau para que morda.
609
00:58:12,200 --> 00:58:13,240
Tranquila.
Tranquila.
610
00:58:16,200 --> 00:58:20,080
Voc� est� fazendo muito bem.
Morda o pau. For�a, muita for�a.
611
00:58:20,800 --> 00:58:21,880
Tranquila.
Tranquila.
612
00:58:31,840 --> 00:58:35,720
Parecem gritos de animal!
Voc� � a doutora, fa�a algo...
613
00:58:35,720 --> 00:58:37,120
Deixe-me em paz!
614
00:58:40,520 --> 00:58:42,640
Doutora, ela precisa de uma inje��o
para aliviar a dor.
615
00:58:42,640 --> 00:58:43,920
Eu sei.
616
00:58:45,080 --> 00:58:47,720
- Vou pegar minha maleta de m�dico.
- Mas, como vai... ?
617
00:58:48,240 --> 00:58:49,680
Tunga Khan!
618
00:58:49,680 --> 00:58:51,080
Tunga Khan!
619
00:59:00,560 --> 00:59:03,800
Eu... Tunga Khan... eu.
620
00:59:07,120 --> 00:59:09,240
Eu... Tunga Khan.
621
00:59:20,280 --> 00:59:22,800
Tunga Khan est� a� dentro.
622
00:59:34,160 --> 00:59:37,000
escute, macaco mongol,
h� uma mulher doente.
623
00:59:37,480 --> 00:59:39,080
Preciso de minha maleta de m�dico,
�gua quente...
624
00:59:40,360 --> 00:59:41,880
Uma mulher doente!
625
00:59:47,200 --> 00:59:48,600
Srta. Ling!
626
00:59:49,600 --> 00:59:50,400
Voc� est� bem?
627
00:59:50,400 --> 00:59:52,320
Estou viva.
628
01:00:00,760 --> 01:00:03,440
Diga a ele que a Sra. Pether vai morrer
se n�o me der minha maleta de m�dico.
629
01:00:08,960 --> 01:00:10,640
Resgate.
630
01:00:11,280 --> 01:00:14,920
Ele sabe muito bem que o resgate n�o chegar�
a tempo para salvar a vida do beb�.
631
01:00:16,600 --> 01:00:19,160
Resgate... voc�!
632
01:00:24,080 --> 01:00:26,800
- Ele quer dizer que...?
- Sim.
633
01:00:45,600 --> 01:00:46,600
Diga a ele que aceito.
634
01:01:38,400 --> 01:01:39,880
Srta. Binns, ela est� voltando!
635
01:01:51,360 --> 01:01:52,400
Vamos! Fora!
636
01:03:07,600 --> 01:03:09,960
� um menino, caso se interesse.
637
01:03:26,920 --> 01:03:28,480
Doutora.
638
01:04:01,720 --> 01:04:04,480
Ela ir� dormir por 3 ou 4 horas.
639
01:04:09,080 --> 01:04:11,280
Voc� entendeu o que ele disse?
640
01:04:11,280 --> 01:04:12,960
Tenho uma vaga ideia.
641
01:04:15,560 --> 01:04:19,960
Dra. Cartwright, n�o � um milagre
que esteja vivo e respirando?
642
01:04:22,480 --> 01:04:24,880
Florrie n�o vai conseguir
alimentar o beb�.
643
01:04:25,640 --> 01:04:27,080
Vou conseguir um pouco de leite.
644
01:04:27,080 --> 01:04:30,600
Quando chegar, rasgue um peda�o
da an�gua, mergulhe no leite
645
01:04:31,240 --> 01:04:33,000
e deixe que o beb� chupe.
646
01:04:40,520 --> 01:04:42,080
Voc� n�o vai voltar?
647
01:04:42,920 --> 01:04:45,520
Aonde vai?
Por que n�o volta?
648
01:04:47,920 --> 01:04:50,560
A Dra. Cartwright fez um juramento
649
01:04:51,680 --> 01:04:53,200
para preservar a vida humana.
650
01:05:00,440 --> 01:05:04,080
Eu quero leite! Leite para o beb�
e comida para aquela gente!
651
01:06:11,240 --> 01:06:14,600
Ele s� a quer porque ela � branca
e ele amarelo.
652
01:06:20,000 --> 01:06:21,200
Animais!
653
01:06:25,000 --> 01:06:27,240
Que tens�o!
654
01:06:28,800 --> 01:06:30,400
Com este calor...
655
01:06:37,240 --> 01:06:39,920
e agora esse moleque.
656
01:06:39,920 --> 01:06:41,600
J� chega!
657
01:06:42,320 --> 01:06:44,400
O que a doutora est� fazendo
� por nosso bem
658
01:06:44,401 --> 01:06:45,901
e dever�amos estar gratas.
659
01:07:02,680 --> 01:07:05,040
Meu beb� n�o ter� pai.
660
01:07:06,720 --> 01:07:10,000
O que levou ao Charles
fazer uma coisa assim?
661
01:07:10,000 --> 01:07:12,120
Charles, entre todas as pessoas.
662
01:07:13,040 --> 01:07:16,960
Crescer� sabendo que seu pai
foi um homem muito valente.
663
01:07:17,320 --> 01:07:19,800
Mas, por que fez?
Por qu�?
664
01:07:20,920 --> 01:07:22,760
Quem vai nos manter agora?
665
01:07:23,760 --> 01:07:25,400
Deus ir� manter a todas n�s...
666
01:07:25,880 --> 01:07:28,680
N�o me fale de Deus!
667
01:07:31,240 --> 01:07:32,200
Trouxe um pouco de comida.
668
01:07:32,200 --> 01:07:34,720
Doutora, o beb� tem
uma assadura na cabe�a.
669
01:07:35,640 --> 01:07:38,280
D� a minha maleta.
H� uma lo��o dentro.
670
01:07:38,280 --> 01:07:40,720
N�o vai deixar que o beb� morra,
n�o �, doutora?
671
01:07:40,720 --> 01:07:44,120
N�o o trouxe ao mundo para
deixar que morra, Florrie.
672
01:07:48,840 --> 01:07:50,480
Coma algo, por favor.
673
01:07:51,920 --> 01:07:54,520
N�o tocarei essa comida contaminada.
674
01:07:55,000 --> 01:07:56,040
Contaminada?
675
01:08:01,640 --> 01:08:03,520
- Florrie.
- Isto?
676
01:08:04,200 --> 01:08:06,880
N�o, isso � veneno.
O frasco rosa.
677
01:08:21,520 --> 01:08:24,200
Ele ir� morrer se ficarmos aqui, doutora.
Voc� sabe disso.
678
01:08:24,200 --> 01:08:28,280
Florrie, provavelmente crescer�
e vai virar um esportista.
679
01:08:36,480 --> 01:08:38,360
Vou lhe falar da mulher
680
01:08:38,360 --> 01:08:41,600
e da besta que montava...
681
01:08:41,840 --> 01:08:43,200
Adult�rio!
682
01:08:44,160 --> 01:08:45,520
Fornica��o,...
683
01:08:46,920 --> 01:08:49,720
Impureza,... idolatria...
684
01:08:50,720 --> 01:08:51,920
Srta. Andrews!
685
01:08:57,600 --> 01:08:59,640
A puta da Babil�nia!
686
01:09:08,360 --> 01:09:11,280
Nos vamos. Venham.
687
01:09:16,400 --> 01:09:19,720
Aonde vamos?
Que ir�o fazer conosco?
688
01:10:06,560 --> 01:10:16,320
Oh, povo da Babil�nia,
ainda vemos a luz sobre n�s... !
689
01:10:16,320 --> 01:10:17,600
Parem com isso!
690
01:10:21,120 --> 01:10:23,000
Parem com esse barulho!
691
01:10:26,360 --> 01:10:27,800
Sra. Pether,
692
01:10:30,080 --> 01:10:31,280
Oh, essa crian�a!
693
01:10:36,960 --> 01:10:40,160
Aqueles que fazem coisas
694
01:10:41,800 --> 01:10:45,600
cuja gloria est� em sua vergonha,
695
01:10:49,400 --> 01:10:51,440
n�o herdar�o o Reino de Deus.
696
01:10:51,440 --> 01:10:55,200
Eu sei!
Eu sei por que nos trouxeram para c�!
697
01:10:56,000 --> 01:10:58,680
Para nos levar para fora,
698
01:11:00,080 --> 01:11:01,920
colocar-nos contra a parede
699
01:11:01,920 --> 01:11:05,520
e nos matar a tiros,
como fizeram com os chineses.
700
01:12:12,360 --> 01:12:16,600
Ir�o se matar entre eles!
Est�o todos nus e amarelos!
701
01:12:16,600 --> 01:12:18,840
A puta da Babil�nia.
702
01:12:18,840 --> 01:12:19,800
Srta. Andrews!
703
01:12:34,840 --> 01:12:36,040
Que espet�culo revoltante!
704
01:12:37,280 --> 01:12:39,000
Ent�o por que est� assistindo?
705
01:14:30,440 --> 01:14:31,760
Estava sonhando.
706
01:14:33,960 --> 01:14:36,200
Sonhei que era o
Dia de A��o de Gra�as
707
01:14:37,400 --> 01:14:38,720
e eu era crian�a.
708
01:14:38,720 --> 01:14:42,720
Ajudava minha tia Mildred
esculpir a ab�bora.
709
01:14:43,760 --> 01:14:46,000
Sempre com�amos peru
no Dia de A��o de Gra�as.
710
01:14:46,680 --> 01:14:51,120
Todo mundo come peru
no Dia de A��o de Gra�as.
711
01:14:55,160 --> 01:14:57,480
Na Inglaterra n�o celebram
o Dia de A��o de Gra�as, n�o �?
712
01:14:57,760 --> 01:15:01,200
N�o, o grande dia l�
� o Natal.
713
01:15:05,280 --> 01:15:07,480
Mas eu nunca o vi.
714
01:15:08,560 --> 01:15:10,760
Nunca estive na Inglaterra.
715
01:15:12,120 --> 01:15:13,840
Nunca sa� da China.
716
01:15:15,600 --> 01:15:17,160
Nasci aqui.
717
01:15:17,440 --> 01:15:20,440
Meu pai era mission�rio
e minha m�e tamb�m.
718
01:15:22,400 --> 01:15:23,400
Algum dia...
719
01:15:24,720 --> 01:15:28,640
Dra. Cartwright, estou t�o feliz
que esteja bem.
720
01:15:28,960 --> 01:15:31,760
Talvez voc� possa nos dizer, doutora,
por que nos trouxeram para c�.
721
01:15:31,760 --> 01:15:35,000
N�o foram eles, fui eu.
N�o podiam ficar naquela cho�a.
722
01:15:35,800 --> 01:15:38,880
- Ele bebeu leite?
- Um pouco, mas vomitou.
723
01:15:39,240 --> 01:15:40,680
Ele est� t�o quieto, doutora.
724
01:15:41,320 --> 01:15:45,280
Est� quieto porque est� fraco.
O leite n�o est� adiantando.
725
01:15:45,920 --> 01:15:47,480
Quanto tempo pode aguentar?
726
01:15:49,080 --> 01:15:53,880
N�o sou totalmente tonta, doutora.
Sei que ele est�...
727
01:15:53,880 --> 01:15:55,840
se apagando.
728
01:15:55,840 --> 01:15:57,080
Vamos, Florrie.
729
01:16:01,600 --> 01:16:04,280
Ele quer que voc� cavalgue com ele.
730
01:16:20,200 --> 01:16:21,000
Dra. Cartwright,
731
01:16:23,520 --> 01:16:25,680
voc� nos tirou da cho�a.
732
01:16:26,880 --> 01:16:30,040
Talvez consiga tirar o beb� daqui.
733
01:16:36,400 --> 01:16:38,080
Voc� � uma boa garota, Emma.
734
01:17:15,040 --> 01:17:18,160
Sob o negro manto da noite,
735
01:17:19,640 --> 01:17:24,400
ela se deita com a besta.
736
01:17:25,600 --> 01:17:28,280
Isso parece com o texto, Srta. Andrews,
mas voc� o inventou.
737
01:17:30,400 --> 01:17:32,920
N�s escolhemos a vida solit�ria
para ajudar ao pr�ximo.
738
01:17:32,920 --> 01:17:35,680
O que sabemos sobre
os pecados da carne?
739
01:17:35,680 --> 01:17:38,880
Que direito temos de gritar abuso
por tr�s dos muros do celibato?
740
01:18:03,600 --> 01:18:05,120
Voc�s todas v�o embora!
741
01:18:05,120 --> 01:18:08,400
Vamos! Peguem as bolsas e v�o
antes que ele mude de opini�o.
742
01:18:08,760 --> 01:18:10,760
- Emma, cuide do menino.
- Por qu�?
743
01:18:10,760 --> 01:18:13,360
- Por que n�o vem conosco?
- V�o embora!
744
01:18:17,760 --> 01:18:18,760
Voc� vai...?
745
01:18:20,840 --> 01:18:22,120
Cuide dela.
746
01:18:32,600 --> 01:18:33,200
Argie.
747
01:18:42,640 --> 01:18:45,880
Doutora, n�o fa�a isso.
� um pecado.
748
01:18:45,880 --> 01:18:48,280
� um pecado contra Deus.
� um pecado.
749
01:18:48,280 --> 01:18:50,240
Ent�o, reze por mim.
750
01:20:27,040 --> 01:20:28,640
Dra. Cartwright,
751
01:20:30,600 --> 01:20:33,840
nunca a esquecerei enquanto viver.
752
01:20:35,680 --> 01:20:37,120
A mulher da vida...
753
01:20:39,440 --> 01:20:41,560
Rameira entre as rameiras!
754
01:20:41,560 --> 01:20:43,160
Cale-se!
755
01:20:43,800 --> 01:20:47,080
N�o quero ouvir mais sua voz
enquanto estiver viva!
756
01:22:05,040 --> 01:22:07,040
Adeus, degenerado!
58270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.