All language subtitles for 20 - The Gunman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,976 --> 00:00:04,307 Se deixar a cidade s� por que o delegado mandou, 2 00:00:04,514 --> 00:00:06,588 todos pensar�o que est� acabado. 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,644 -Sr. Monroe. -O que voc� quer, rapaz? 4 00:00:21,644 --> 00:00:23,561 Voc� disse ao delegado que deixaria a cidade. 5 00:00:23,561 --> 00:00:24,642 Cale-se. 6 00:00:25,312 --> 00:00:26,448 Certo, Chalk. 7 00:00:31,034 --> 00:00:32,284 Mas, Sr. Monroe... 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,042 Certo, delegado. Saia. 9 00:00:45,250 --> 00:00:51,756 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 10 00:00:56,234 --> 00:00:59,243 Estrelando John Russell, como o delegado John Troop. 11 00:01:00,971 --> 00:01:03,841 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 12 00:01:06,808 --> 00:01:09,617 Produzido pela Warner Brothers. 13 00:01:14,005 --> 00:01:16,702 O PISTOLEIRO 14 00:01:17,771 --> 00:01:24,717 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 15 00:01:50,706 --> 00:01:53,869 Kurt Monroe acaba de chegar a cidade, desarmado. 16 00:01:54,212 --> 00:01:57,042 -Kurt Monroe? -Juro que era ele. 17 00:01:57,042 --> 00:01:58,454 N�o poderia confund�-lo. 18 00:01:58,673 --> 00:01:59,703 Voc� � louco. 19 00:02:00,035 --> 00:02:01,521 Monroe desarmado? 20 00:02:02,216 --> 00:02:05,865 -N�o � poss�vel. -Te digo que vi com meus pr�prios olhos. 21 00:02:06,853 --> 00:02:09,612 Eu e Kurt Monroe somos amigos h� anos. 22 00:02:10,015 --> 00:02:12,021 Logo descobrirei se � verdade. 23 00:02:20,661 --> 00:02:22,048 Sim, Sr. Monroe. 24 00:02:22,249 --> 00:02:24,858 Temos um �timo quarto e ser� uma honra hosped�-lo. 25 00:02:25,168 --> 00:02:26,527 Por aqui. 26 00:02:28,088 --> 00:02:29,031 Kurt. 27 00:02:29,331 --> 00:02:31,340 � mesmo voc�, seu velho atirador de elite. 28 00:02:31,340 --> 00:02:33,625 -Faz tempo que n�o o vejo. -Ol�, Chalk. 29 00:02:33,887 --> 00:02:36,087 Nossa, � bom rev�-lo depois de todo esse tempo. 30 00:02:36,334 --> 00:02:38,944 Mas n�o � f�cil reconhec�-lo sem nenhuma arma aparecendo. 31 00:02:39,422 --> 00:02:40,747 Aonde a guardou? 32 00:02:40,950 --> 00:02:43,480 -N�o estou armado. -O que? 33 00:02:43,870 --> 00:02:45,505 Sequer tenho uma arma. 34 00:02:46,254 --> 00:02:48,474 Bem, acho que tem um bom motivo para isso. 35 00:02:48,859 --> 00:02:50,441 Ao menos, por enquanto. 36 00:02:50,736 --> 00:02:52,855 Ei, vamos tomar uma bebida no Blue Bonnet. 37 00:02:53,544 --> 00:02:56,738 -Preciso fazer algumas coisas. -Est� com algum tipo de problema? 38 00:02:57,226 --> 00:02:59,347 -Algo em que possa te ajudar? -N�o. 39 00:02:59,706 --> 00:03:02,774 -N�o h� problema. -Ent�o, podemos beber mais tarde. 40 00:03:03,089 --> 00:03:05,055 Sim, me junto a voc� mais tarde. 41 00:03:05,382 --> 00:03:06,537 Isso � bom. 42 00:03:06,788 --> 00:03:09,347 Tenho alguns amigos ansiosos para conhec�-lo. 43 00:03:09,818 --> 00:03:12,045 Eles vem ouvindo falar de voc� h� muito tempo. 44 00:03:12,451 --> 00:03:15,665 Nossa, eles ficar�o felizes em conhecer meu velho amigo. 45 00:03:16,024 --> 00:03:18,004 O grande pistoleiro Kurt Monroe. 46 00:03:26,728 --> 00:03:28,689 Ficar� conosco permanentemente, Sr. Monroe? 47 00:03:30,537 --> 00:03:31,390 N�o. 48 00:03:31,895 --> 00:03:33,496 N�o por muito tempo. 49 00:03:40,987 --> 00:03:42,179 Delegado Troop? 50 00:03:45,003 --> 00:03:46,993 Me chamo Kurt Monroe. 51 00:03:49,381 --> 00:03:50,834 O que posso fazer por voc�? 52 00:03:52,700 --> 00:03:55,026 Est� tudo bem. O rapaz � meu ajudante. 53 00:04:00,032 --> 00:04:01,407 Quero ser claro. 54 00:04:01,768 --> 00:04:04,245 N�o quero problema enquanto estiver em Laramie. 55 00:04:04,623 --> 00:04:08,148 Estou quite com a lei. Quero permanecer assim. 56 00:04:08,870 --> 00:04:10,112 Eu tamb�m. 57 00:04:10,939 --> 00:04:12,596 Por que est� na cidade? 58 00:04:13,075 --> 00:04:15,960 Minha noiva chegar� na dilig�ncia matutina. 59 00:04:16,475 --> 00:04:18,352 Ent�o, iremos para o oeste. 60 00:04:18,753 --> 00:04:22,547 Ela me esperou por 5 anos, enquanto eu estava preso. 61 00:04:23,316 --> 00:04:26,015 � importante que eu n�o tenha nenhum problema. 62 00:04:26,401 --> 00:04:27,707 Recome�ando. 63 00:04:29,674 --> 00:04:31,491 Um homem com a sua reputa��o... 64 00:04:32,466 --> 00:04:34,087 N�o � f�cil. 65 00:04:34,494 --> 00:04:37,273 Eu sei. Sei bem disso. 66 00:04:38,506 --> 00:04:41,250 Talvez ter uma garota como a Lucy me ajude a fazer isso. 67 00:04:42,574 --> 00:04:45,479 Ela me escreveu durante todo o tempo em que estive preso. 68 00:04:45,479 --> 00:04:46,856 Belas cartas. 69 00:04:47,633 --> 00:04:48,940 Bem, delegado... 70 00:04:49,431 --> 00:04:51,375 S� queria que soubesse minha posi��o... 71 00:04:51,653 --> 00:04:55,118 -Para que tudo d� certo. -Dar� tudo certo... 72 00:04:55,523 --> 00:04:57,427 Enquanto se sentir assim. 73 00:04:57,835 --> 00:05:01,871 Sr. Monroe, ou�o falar de voc� desde que tinha 10 anos de idade. 74 00:05:02,173 --> 00:05:04,525 At� li uma mat�ria sobre voc� numa revista. 75 00:05:05,212 --> 00:05:07,113 Vamos ver. O t�tulo da mat�ria era: 76 00:05:07,459 --> 00:05:10,678 "O maior lutador e bebedor no pa�s." 77 00:05:19,983 --> 00:05:22,437 Esse � o tipo de coisa que tenho bebido nestes dias. 78 00:05:24,321 --> 00:05:26,427 Acho melhor ir para a linha de dilig�ncia. 79 00:05:28,211 --> 00:05:29,187 Monroe. 80 00:05:32,391 --> 00:05:35,665 Se tiver algum inimigo ou amigo em Laramie, 81 00:05:35,665 --> 00:05:38,517 n�o deixe-o for��-lo a algo. 82 00:05:39,223 --> 00:05:40,504 Eles tentar�o. 83 00:05:52,467 --> 00:05:54,693 A que horas chega a dilig�ncia matutina? 84 00:05:55,006 --> 00:05:56,989 -De manh�. -A que horas? 85 00:06:01,551 --> 00:06:03,585 Por volta das 8 horas. 86 00:06:03,932 --> 00:06:05,551 Talvez alguns minutos depois. 87 00:06:07,443 --> 00:06:09,357 Daqui a 11 horas. 88 00:06:10,237 --> 00:06:11,746 11 horas. 89 00:06:12,777 --> 00:06:16,083 Sabe se uma garota chamada Lucy Benson est� � bordo? 90 00:06:16,486 --> 00:06:18,249 N�o tenho uma lista de passageiros, 91 00:06:18,453 --> 00:06:21,684 mas Bill Hawly estava conduzindo a �ltima dilig�ncia que passou 92 00:06:21,890 --> 00:06:24,726 e disse que havia uma morena na pr�xima dilig�ncia a passar. 93 00:06:25,021 --> 00:06:27,143 -Era muito bonita. -Essa � ela. 94 00:06:27,547 --> 00:06:30,169 Essa � a Lucy mesmo. Obrigado. 95 00:06:33,934 --> 00:06:35,145 N�o dou a m�nima. 96 00:06:35,145 --> 00:06:37,704 Ningu�m me dir� nada sobre o Kurt Monroe. 97 00:06:38,039 --> 00:06:41,151 Deve haver um bom motivo para o melhor psitoleiro no mundo 98 00:06:41,151 --> 00:06:42,983 n�o estar armado. 99 00:06:43,431 --> 00:06:45,241 Eu disse que ele virou um covarde. 100 00:06:45,241 --> 00:06:47,671 N�o h� outro motivo pra parar de usar uma arma. 101 00:06:47,671 --> 00:06:50,798 Bem, concordo com o Chalk. N�o h� motivo para o Kurt temer algo. 102 00:06:50,999 --> 00:06:52,791 N�o h� um homem mais r�pido que ele. 103 00:06:54,086 --> 00:06:55,785 Ou mais preciso. 104 00:06:56,553 --> 00:07:00,449 Ele pode sacar e te acertar 6 vezes antes de voc� tocar sua arma. 105 00:07:00,795 --> 00:07:03,863 -E voc� acha que o delegado � bom. -O delegado � bom. 106 00:07:04,103 --> 00:07:06,130 � o homem mais r�pido que j� vi. 107 00:07:06,672 --> 00:07:08,268 Voc� n�o viu nada. 108 00:07:08,908 --> 00:07:10,701 Bem, o Troop � r�pido. 109 00:07:11,748 --> 00:07:14,098 Daria muito para ver os dois se enfrentando. 110 00:07:14,336 --> 00:07:16,300 -Quem n�o daria? -Mas n�o acontecer�. 111 00:07:16,505 --> 00:07:18,486 Te digo que o Monroe perdeu a coragem. 112 00:07:18,689 --> 00:07:20,464 J� vi acontecer com outros pistoleiros. 113 00:07:21,524 --> 00:07:25,494 Meu amigo Kurt pode derrotar qualquer homem, 114 00:07:25,695 --> 00:07:27,877 a qualquer hora, em qualquer lugar. 115 00:07:28,092 --> 00:07:30,387 Voc� vem se gabando sobre ele h� muito tempo. 116 00:07:30,590 --> 00:07:33,476 Era f�cil quando ele estava preso, sem poder provar nada. 117 00:07:33,708 --> 00:07:36,393 E agora, ele aparece aqui, desarmado. 118 00:07:36,628 --> 00:07:39,591 Ele sequer vir� ao bar para uma bebida amig�vel. 119 00:07:39,591 --> 00:07:43,007 -Ele disse que estar� aqui e vir�. -Bem, o �nico lugar que ele apareceu 120 00:07:43,212 --> 00:07:46,799 foi no escrit�rio do delegado. Fazendo amizade, sem d�vida. 121 00:07:53,191 --> 00:07:55,413 Voc�s n�o sabem. 122 00:07:55,875 --> 00:07:59,843 Voc�s simplesmente n�o sabem o tipo de homem que o Kurt Monroe �. 123 00:08:01,571 --> 00:08:03,725 -Ol�, Kurt. -Ol�, Chalk. 124 00:08:04,049 --> 00:08:05,129 Ei, Hank. 125 00:08:05,129 --> 00:08:07,514 U�sque para meu velho amigo, Kurt Monroe. 126 00:08:12,957 --> 00:08:14,664 -Caf�. -Caf�? 127 00:08:14,908 --> 00:08:15,938 Sim. 128 00:08:16,600 --> 00:08:17,778 Caf�. 129 00:08:20,961 --> 00:08:22,973 Achou algo engra�ado, senhor? 130 00:08:23,268 --> 00:08:26,764 N�o achei que um homem como voc� entraria aqui e pediria um caf�. 131 00:08:26,764 --> 00:08:27,967 S� isso. 132 00:08:27,967 --> 00:08:29,715 Harlan n�o quis ofender. 133 00:08:29,947 --> 00:08:32,322 Todos sabem que fica selvagem quando bebe. 134 00:08:32,628 --> 00:08:35,546 Ent�o, voc� quer manter o controle por um tempo. 135 00:08:35,546 --> 00:08:37,421 Manter o controle para que? 136 00:08:37,421 --> 00:08:39,308 Como eu saberei? Isso � assunto dele. 137 00:08:39,308 --> 00:08:41,478 Talvez ele tenha algum ressentimento contra o delegado. 138 00:08:41,478 --> 00:08:44,081 Ressentimento? Desarmado assim? 139 00:08:44,566 --> 00:08:55,486 Legendas DANILO CARVALHO 140 00:09:00,291 --> 00:09:02,819 S� vim para uma conversa amig�vel. 141 00:09:03,409 --> 00:09:06,556 Claro, Kurt. Sobre os velhos tempos. 142 00:09:06,556 --> 00:09:08,055 �poca boa, n�o? 143 00:09:08,055 --> 00:09:11,660 Sim, soube que andava armado naquela �poca. 144 00:09:11,989 --> 00:09:14,061 Talvez ele seja mais esperto agora, Jenks. 145 00:09:14,280 --> 00:09:16,247 � mais seguro andar desarmado. 146 00:09:16,639 --> 00:09:18,727 Um homem desarmado � mais seguro, 147 00:09:18,959 --> 00:09:21,443 como uma crian�a ou uma mulher. 148 00:09:21,770 --> 00:09:23,747 Podem me deixar em paz? 149 00:09:24,099 --> 00:09:26,868 O que faria se algu�m sacasse contra voc�, Monroe? 150 00:09:27,180 --> 00:09:29,419 -Pela �ltima vez... -Falando s�rio. 151 00:09:29,419 --> 00:09:31,362 O que faria se eu sacasse contra voc�? 152 00:09:34,794 --> 00:09:36,040 N�o tente! 153 00:09:47,513 --> 00:09:49,613 Bem, ele jogou caf� quente em n�s. 154 00:09:55,607 --> 00:09:57,182 Pensei que ficaria fora de problema. 155 00:09:58,847 --> 00:10:00,604 � melhor sair daqui. 156 00:10:12,750 --> 00:10:13,920 Ei, Monroe. 157 00:10:14,874 --> 00:10:17,844 Esse fedor de covardia s� est� aumentando. 158 00:10:18,381 --> 00:10:20,275 Se esconder atr�s do delegado. 159 00:10:42,426 --> 00:10:43,297 Ei. 160 00:10:44,001 --> 00:10:46,093 Quero ter certeza de que acordarei cedo. 161 00:10:46,320 --> 00:10:47,975 Sim, Sr. Monroe. A que horas? 162 00:10:47,975 --> 00:10:50,161 Sete. N�o, melhor que seja �s seis. 163 00:10:51,298 --> 00:10:52,934 Tem certeza de que aquele rel�gio est� certo? 164 00:10:52,934 --> 00:10:54,368 Tenho, senhor. 165 00:10:54,368 --> 00:10:56,976 -Mas checarei, se quiser. -Lhe agrade�o. 166 00:10:57,349 --> 00:10:59,520 N�o quero me atrasar. Boa noite. 167 00:10:59,520 --> 00:11:00,941 Boa noite, senhor. 168 00:11:18,943 --> 00:11:22,328 O Sr. Monroe est� esperando a dilig�ncia h� quase uma hora. 169 00:11:24,915 --> 00:11:26,633 Ela deve estar chegando. 170 00:11:39,031 --> 00:11:40,408 Bom dia, Monroe. 171 00:11:42,357 --> 00:11:43,945 Bom dia, delegado. 172 00:11:44,492 --> 00:11:46,645 O tempo passa devagar as vezes, n�o? 173 00:11:46,645 --> 00:11:47,911 Sim. 174 00:11:49,062 --> 00:11:50,983 A dilig�ncia est� atrasada oito minutos. 175 00:11:51,440 --> 00:11:53,652 Bem, as vezes ela atrasa 8 dias. 176 00:11:55,068 --> 00:11:57,504 Bem, esperei 5 anos para rever a Lucy. 177 00:11:57,939 --> 00:11:59,904 N�o acho que me matar�. 178 00:12:15,991 --> 00:12:17,236 A viagem foi boa, George? 179 00:12:17,236 --> 00:12:20,077 S� tive um passageiro essa viagem. A linha quebrar� desta forma. 180 00:12:27,833 --> 00:12:30,472 -N�o h� outra garota com voc�? -Bem... 181 00:12:30,703 --> 00:12:32,746 Isso � que s�o boas-vindas. 182 00:12:33,090 --> 00:12:34,761 -Talvez esteja na pr�xima. -N�o. 183 00:12:34,761 --> 00:12:37,114 N�o h� mulher na pr�xima, at� onde sei. 184 00:12:49,116 --> 00:12:51,291 ESCRIT�RIO DO TEL�GRAFO 185 00:12:53,248 --> 00:12:55,707 H� alguma mensagem para Kurt Monroe? 186 00:12:57,784 --> 00:12:59,017 N�o, senhor. 187 00:12:59,750 --> 00:13:01,745 Nenhuma? Sequer uma? 188 00:13:01,994 --> 00:13:03,834 N�o. Sinto muito, Sr. Monroe. 189 00:13:16,158 --> 00:13:17,594 -Monroe. -O que? 190 00:13:20,168 --> 00:13:23,277 -D�-lhe uma chance justa. -O que � uma chance justa? 191 00:13:23,277 --> 00:13:24,566 Espere um pouco. 192 00:13:24,566 --> 00:13:27,070 Ela teve mais de 5 anos para chegar aqui na hora certa. 193 00:13:27,070 --> 00:13:28,785 Isso � tempo o suficiente para esperar. 194 00:13:28,785 --> 00:13:29,780 Talvez... 195 00:13:29,780 --> 00:13:32,366 -Algo tenha dado errado. -Claro que deu. 196 00:13:32,843 --> 00:13:35,086 Fui est�pido o suficiente para acreditar numa mulher. 197 00:13:36,877 --> 00:13:38,766 Est� preocupado que lhe cause problema? 198 00:13:39,028 --> 00:13:41,729 -Estou acostumado com problema. -Bem, n�o se preocupe. 199 00:13:42,167 --> 00:13:45,912 Deixarei a cidade depois de tomar algumas doses para celebrar nada. 200 00:13:56,969 --> 00:13:58,141 Ol�, Kurt. 201 00:13:58,997 --> 00:14:01,928 -Caf�, Sr. Monroe? -U�sque, o melhor que tiver. 202 00:14:02,240 --> 00:14:03,443 Viva. 203 00:14:03,443 --> 00:14:05,815 O velho Kurt Monroe est� de volta na sela. 204 00:14:07,469 --> 00:14:09,981 Nossa, � bom ver que voltou as ra�zes. 205 00:14:10,322 --> 00:14:12,959 Sabe, n�o consegui entender por que estava t�o mudado ontem. 206 00:14:13,882 --> 00:14:16,424 N�o ontem. Hoje. 207 00:14:20,388 --> 00:14:22,981 � uma pena a garota n�o ter chegado na dilig�ncia. 208 00:14:27,878 --> 00:14:29,763 Te acertou com for�a, heim? 209 00:14:30,901 --> 00:14:32,289 O suficiente. 210 00:14:32,633 --> 00:14:35,470 Bem, basta lembrar de algo. 211 00:14:35,812 --> 00:14:37,640 Seu velho parceiro ainda est� do seu lado 212 00:14:37,640 --> 00:14:39,387 e um parceiro � sempre leal. 213 00:14:39,591 --> 00:14:41,443 Mesmo que uma garota n�o preste as vezes. 214 00:14:43,253 --> 00:14:45,219 N�o fale mal dela, Chalk. 215 00:14:51,428 --> 00:14:55,192 -Seu cavalo est� pronto. -N�o v� que estou bebendo? 216 00:14:56,007 --> 00:14:58,245 Sim, estou vendo. 217 00:14:59,430 --> 00:15:01,494 � melhor que parta. 218 00:15:02,347 --> 00:15:04,751 -Voc� s� ter� problema aqui. -O u�sque � bom. 219 00:15:05,111 --> 00:15:08,167 -Eu partirei. -Que seja em breve. 220 00:15:08,653 --> 00:15:10,091 Breve o suficiente. 221 00:15:18,981 --> 00:15:21,115 Como amigo, h� algo que devo lhe dizer. 222 00:15:21,927 --> 00:15:24,858 Est�o falando por a� que tem medo do delegado. 223 00:15:25,600 --> 00:15:27,876 -Medo? -Voc� sabe o que eu quis dizer. 224 00:15:27,876 --> 00:15:28,979 Pequenas coisas. 225 00:15:29,188 --> 00:15:31,823 Como voc� ter sa�do daqui ontem a noite depois dele mandar. 226 00:15:31,823 --> 00:15:34,783 Bem, bebendo uma bebida de um homem de verdade, heim? 227 00:15:35,250 --> 00:15:36,809 Saia de perto de mim. 228 00:15:37,013 --> 00:15:39,105 Quando fala assim, � melhor fazer o que ele disse. 229 00:15:39,429 --> 00:15:43,665 E quando o delegado fala? Eu j� ia ao barbeiro mesmo. 230 00:15:44,280 --> 00:15:46,905 O grande pistoleiro Kurt Monroe. 231 00:15:47,170 --> 00:15:49,259 Se � t�o bom assim, por que deixou o Troop 232 00:15:49,469 --> 00:15:51,244 lhe dar uma ordem duas vezes seguidas? 233 00:15:51,450 --> 00:15:54,795 Direi mais uma vez. Saia daqui. 234 00:15:55,033 --> 00:15:58,622 Ser� um prazer sair daqui... Pistoleiro. 235 00:16:00,929 --> 00:16:02,423 N�o fique nervoso, Kurt. 236 00:16:02,722 --> 00:16:05,905 Sei que n�o h� um homem no pa�s que te enfrentaria. 237 00:16:07,216 --> 00:16:08,633 Incluindo o Troop. 238 00:16:11,567 --> 00:16:12,488 Delegado. 239 00:16:12,908 --> 00:16:15,467 Tive que vir te contar. Voc� pode ter problema. 240 00:16:15,995 --> 00:16:18,403 -Por que? -Kurt Monroe ainda est� bebendo. 241 00:16:18,850 --> 00:16:21,253 -E da�? -Bem... 242 00:16:21,689 --> 00:16:24,560 Est�o tentando fazer com que ele duele com voc�, delegado. 243 00:16:25,003 --> 00:16:28,947 -S� falam disso. -N�o posso imped�-los de falar. 244 00:16:29,492 --> 00:16:32,305 E alguns deles j� apostaram em quem ganhar�. 245 00:16:32,568 --> 00:16:34,642 E parece que o Monroe est� pronto para duelar. 246 00:16:35,668 --> 00:16:38,435 � melhor voltar ao seu bar, Hank. 247 00:16:46,807 --> 00:16:48,824 -Sr. Troop. -O que? 248 00:16:51,211 --> 00:16:54,008 Estava falando com alguns rapazes sobre o Monroe. 249 00:16:54,754 --> 00:16:57,106 Eles disseram que ele � r�pido com uma arma e... 250 00:16:57,948 --> 00:17:00,384 E disseram que voc� tem sido muito bom com ele. 251 00:17:01,149 --> 00:17:03,706 Ele � o �nico pistoleiro que voc� deixou ficar na cidade. 252 00:17:03,706 --> 00:17:05,220 V� direto ao ponto. 253 00:17:06,935 --> 00:17:08,392 Bem, � s� que... 254 00:17:10,470 --> 00:17:12,501 Est�o dizendo que tem medo dele. 255 00:17:17,449 --> 00:17:20,004 Esse � o tipo de conversa que leva a um duelo. 256 00:17:20,452 --> 00:17:22,765 Nunca mais fale isso, rapaz. 257 00:17:24,436 --> 00:17:25,868 Sim, senhor. 258 00:17:33,299 --> 00:17:35,368 Ent�o, teve aquele dia, se lembra? 259 00:17:35,368 --> 00:17:38,641 Quando enfrentou os irm�os Dwight em San Antone. 260 00:17:38,906 --> 00:17:41,278 E eles tinham a fama de serem bons pistoleiros. 261 00:17:41,683 --> 00:17:44,605 Mas quando a fuma�a sumiu, os dois estavam ca�dos. 262 00:17:45,352 --> 00:17:47,845 Nossa. Fiquei orgulhoso de voc�. 263 00:17:47,845 --> 00:17:50,750 Chalk, o que voc� j� fez? 264 00:17:51,083 --> 00:17:54,381 Ora, ter o Monroe como amigo � o suficiente para mim. 265 00:17:54,694 --> 00:17:58,048 Ter um amigo como ele n�o nos parece muita coisa. 266 00:17:59,955 --> 00:18:02,564 Deixar� que falem assim? 267 00:18:05,114 --> 00:18:06,400 N�o. 268 00:18:07,584 --> 00:18:09,268 Eu sa�rei daqui. 269 00:18:10,467 --> 00:18:13,296 N�o � nada de especial t�-lo por aqui. 270 00:18:25,566 --> 00:18:26,803 Kurt, ou�a. 271 00:18:27,022 --> 00:18:29,361 Voc� deixar� a cidade por que o delegado mandou? 272 00:18:30,467 --> 00:18:32,663 Ora, todos pensar�o que voc� est� acabado. 273 00:18:32,929 --> 00:18:35,726 Que perdeu a coragem. Vai deixar que pensem isso? 274 00:18:56,297 --> 00:18:57,381 Sr. Monroe. 275 00:18:58,264 --> 00:18:59,610 O que quer, rapaz? 276 00:19:00,512 --> 00:19:02,936 Voc� disse ao delegado que deixaria a cidade. 277 00:19:03,567 --> 00:19:05,362 N�o acha que deveria fazer isso? 278 00:19:08,123 --> 00:19:11,216 At� mesmo um rapaz est� dando ordens ao Monroe agora. 279 00:19:11,216 --> 00:19:13,623 Monroe n�o quis enfrentar o delegado com uma arma, 280 00:19:13,856 --> 00:19:15,723 mas o enfrentar� com uma x�cara de caf�. 281 00:19:21,547 --> 00:19:23,544 -Mas, Sr. Monroe... -Cale-se. 282 00:19:25,869 --> 00:19:27,164 Certo, Chalk. 283 00:19:43,125 --> 00:19:45,373 Certo, delegado. Saia. 284 00:20:05,025 --> 00:20:06,589 Quando quiser, delegado. 285 00:20:19,175 --> 00:20:22,639 -O que est� provando? -Que n�o tenho medo de voc�. 286 00:20:23,763 --> 00:20:25,102 Eu sei disso. 287 00:20:25,902 --> 00:20:27,762 Voc� n�o? 288 00:20:33,400 --> 00:20:36,408 Ent�o, s� est� fazendo um show para aqueles babu�nos. 289 00:20:38,970 --> 00:20:42,167 Agora, se � est�pido assim, voc� merece ser baleado. 290 00:20:42,527 --> 00:20:45,989 N�o � um caso de intelig�ncia, � um caso de coragem. 291 00:20:50,238 --> 00:20:51,578 Est� pronto? 292 00:20:52,384 --> 00:20:54,253 Voc� n�o pode vencer, Monroe. 293 00:20:55,133 --> 00:20:57,473 Voc� perder�, de um jeito ou de outro. 294 00:20:57,827 --> 00:21:00,592 Para uma arma ou uma corda. Agora, ou�a-me. 295 00:21:01,509 --> 00:21:04,474 Voc� ainda n�o aprendeu a parte final sobre ser um homem. 296 00:21:06,936 --> 00:21:09,745 Se tiver a coragem de voltar atr�s agora... 297 00:21:10,527 --> 00:21:12,884 Voc� finalmente conseguir�. 298 00:21:16,660 --> 00:21:18,044 Diga quando. 299 00:21:29,527 --> 00:21:31,387 Obrigado, delegado. 300 00:21:32,668 --> 00:21:33,995 Obrigado. 301 00:22:56,848 --> 00:22:59,422 Delegado, soubemos que seria capaz de nos ajudar 302 00:22:59,422 --> 00:23:01,654 a encontrar o Kurt Monroe. 303 00:23:01,990 --> 00:23:04,424 -Ele est� na cidade? -Voc� � a noiva dele? 304 00:23:04,711 --> 00:23:05,763 Sim. 305 00:23:06,989 --> 00:23:08,816 Ele deixou a cidade pela estrada do oeste. 306 00:23:08,816 --> 00:23:11,250 -Voc�s podem alcan��-lo. -Ele est� bem? 307 00:23:12,283 --> 00:23:15,031 Sim, ele est� bem. 308 00:23:18,350 --> 00:23:28,820 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 23441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.