Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,976 --> 00:00:04,307
Se deixar a cidade
s� por que o delegado mandou,
2
00:00:04,514 --> 00:00:06,588
todos pensar�o
que est� acabado.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,644
-Sr. Monroe.
-O que voc� quer, rapaz?
4
00:00:21,644 --> 00:00:23,561
Voc� disse ao delegado
que deixaria a cidade.
5
00:00:23,561 --> 00:00:24,642
Cale-se.
6
00:00:25,312 --> 00:00:26,448
Certo, Chalk.
7
00:00:31,034 --> 00:00:32,284
Mas, Sr. Monroe...
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,042
Certo, delegado.
Saia.
9
00:00:45,250 --> 00:00:51,756
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
10
00:00:56,234 --> 00:00:59,243
Estrelando John Russell,
como o delegado John Troop.
11
00:01:00,971 --> 00:01:03,841
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
12
00:01:06,808 --> 00:01:09,617
Produzido pela Warner Brothers.
13
00:01:14,005 --> 00:01:16,702
O PISTOLEIRO
14
00:01:17,771 --> 00:01:24,717
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
15
00:01:50,706 --> 00:01:53,869
Kurt Monroe acaba de chegar
a cidade, desarmado.
16
00:01:54,212 --> 00:01:57,042
-Kurt Monroe?
-Juro que era ele.
17
00:01:57,042 --> 00:01:58,454
N�o poderia confund�-lo.
18
00:01:58,673 --> 00:01:59,703
Voc� � louco.
19
00:02:00,035 --> 00:02:01,521
Monroe desarmado?
20
00:02:02,216 --> 00:02:05,865
-N�o � poss�vel.
-Te digo que vi com meus pr�prios olhos.
21
00:02:06,853 --> 00:02:09,612
Eu e Kurt Monroe
somos amigos h� anos.
22
00:02:10,015 --> 00:02:12,021
Logo descobrirei se � verdade.
23
00:02:20,661 --> 00:02:22,048
Sim, Sr. Monroe.
24
00:02:22,249 --> 00:02:24,858
Temos um �timo quarto
e ser� uma honra hosped�-lo.
25
00:02:25,168 --> 00:02:26,527
Por aqui.
26
00:02:28,088 --> 00:02:29,031
Kurt.
27
00:02:29,331 --> 00:02:31,340
� mesmo voc�,
seu velho atirador de elite.
28
00:02:31,340 --> 00:02:33,625
-Faz tempo que n�o o vejo.
-Ol�, Chalk.
29
00:02:33,887 --> 00:02:36,087
Nossa, � bom rev�-lo
depois de todo esse tempo.
30
00:02:36,334 --> 00:02:38,944
Mas n�o � f�cil reconhec�-lo
sem nenhuma arma aparecendo.
31
00:02:39,422 --> 00:02:40,747
Aonde a guardou?
32
00:02:40,950 --> 00:02:43,480
-N�o estou armado.
-O que?
33
00:02:43,870 --> 00:02:45,505
Sequer tenho uma arma.
34
00:02:46,254 --> 00:02:48,474
Bem, acho que tem
um bom motivo para isso.
35
00:02:48,859 --> 00:02:50,441
Ao menos, por enquanto.
36
00:02:50,736 --> 00:02:52,855
Ei, vamos tomar uma bebida
no Blue Bonnet.
37
00:02:53,544 --> 00:02:56,738
-Preciso fazer algumas coisas.
-Est� com algum tipo de problema?
38
00:02:57,226 --> 00:02:59,347
-Algo em que possa te ajudar?
-N�o.
39
00:02:59,706 --> 00:03:02,774
-N�o h� problema.
-Ent�o, podemos beber mais tarde.
40
00:03:03,089 --> 00:03:05,055
Sim, me junto a voc� mais tarde.
41
00:03:05,382 --> 00:03:06,537
Isso � bom.
42
00:03:06,788 --> 00:03:09,347
Tenho alguns amigos
ansiosos para conhec�-lo.
43
00:03:09,818 --> 00:03:12,045
Eles vem ouvindo falar de voc�
h� muito tempo.
44
00:03:12,451 --> 00:03:15,665
Nossa, eles ficar�o felizes
em conhecer meu velho amigo.
45
00:03:16,024 --> 00:03:18,004
O grande pistoleiro Kurt Monroe.
46
00:03:26,728 --> 00:03:28,689
Ficar� conosco permanentemente,
Sr. Monroe?
47
00:03:30,537 --> 00:03:31,390
N�o.
48
00:03:31,895 --> 00:03:33,496
N�o por muito tempo.
49
00:03:40,987 --> 00:03:42,179
Delegado Troop?
50
00:03:45,003 --> 00:03:46,993
Me chamo Kurt Monroe.
51
00:03:49,381 --> 00:03:50,834
O que posso fazer por voc�?
52
00:03:52,700 --> 00:03:55,026
Est� tudo bem.
O rapaz � meu ajudante.
53
00:04:00,032 --> 00:04:01,407
Quero ser claro.
54
00:04:01,768 --> 00:04:04,245
N�o quero problema
enquanto estiver em Laramie.
55
00:04:04,623 --> 00:04:08,148
Estou quite com a lei.
Quero permanecer assim.
56
00:04:08,870 --> 00:04:10,112
Eu tamb�m.
57
00:04:10,939 --> 00:04:12,596
Por que est� na cidade?
58
00:04:13,075 --> 00:04:15,960
Minha noiva chegar�
na dilig�ncia matutina.
59
00:04:16,475 --> 00:04:18,352
Ent�o, iremos para o oeste.
60
00:04:18,753 --> 00:04:22,547
Ela me esperou por 5 anos,
enquanto eu estava preso.
61
00:04:23,316 --> 00:04:26,015
� importante que eu
n�o tenha nenhum problema.
62
00:04:26,401 --> 00:04:27,707
Recome�ando.
63
00:04:29,674 --> 00:04:31,491
Um homem com a sua reputa��o...
64
00:04:32,466 --> 00:04:34,087
N�o � f�cil.
65
00:04:34,494 --> 00:04:37,273
Eu sei.
Sei bem disso.
66
00:04:38,506 --> 00:04:41,250
Talvez ter uma garota como a Lucy
me ajude a fazer isso.
67
00:04:42,574 --> 00:04:45,479
Ela me escreveu durante
todo o tempo em que estive preso.
68
00:04:45,479 --> 00:04:46,856
Belas cartas.
69
00:04:47,633 --> 00:04:48,940
Bem, delegado...
70
00:04:49,431 --> 00:04:51,375
S� queria que soubesse
minha posi��o...
71
00:04:51,653 --> 00:04:55,118
-Para que tudo d� certo.
-Dar� tudo certo...
72
00:04:55,523 --> 00:04:57,427
Enquanto se sentir assim.
73
00:04:57,835 --> 00:05:01,871
Sr. Monroe, ou�o falar de voc�
desde que tinha 10 anos de idade.
74
00:05:02,173 --> 00:05:04,525
At� li uma mat�ria sobre voc�
numa revista.
75
00:05:05,212 --> 00:05:07,113
Vamos ver.
O t�tulo da mat�ria era:
76
00:05:07,459 --> 00:05:10,678
"O maior lutador e bebedor no pa�s."
77
00:05:19,983 --> 00:05:22,437
Esse � o tipo de coisa
que tenho bebido nestes dias.
78
00:05:24,321 --> 00:05:26,427
Acho melhor ir
para a linha de dilig�ncia.
79
00:05:28,211 --> 00:05:29,187
Monroe.
80
00:05:32,391 --> 00:05:35,665
Se tiver algum inimigo
ou amigo em Laramie,
81
00:05:35,665 --> 00:05:38,517
n�o deixe-o for��-lo a algo.
82
00:05:39,223 --> 00:05:40,504
Eles tentar�o.
83
00:05:52,467 --> 00:05:54,693
A que horas chega
a dilig�ncia matutina?
84
00:05:55,006 --> 00:05:56,989
-De manh�.
-A que horas?
85
00:06:01,551 --> 00:06:03,585
Por volta das 8 horas.
86
00:06:03,932 --> 00:06:05,551
Talvez alguns minutos depois.
87
00:06:07,443 --> 00:06:09,357
Daqui a 11 horas.
88
00:06:10,237 --> 00:06:11,746
11 horas.
89
00:06:12,777 --> 00:06:16,083
Sabe se uma garota chamada
Lucy Benson est� � bordo?
90
00:06:16,486 --> 00:06:18,249
N�o tenho uma lista
de passageiros,
91
00:06:18,453 --> 00:06:21,684
mas Bill Hawly estava conduzindo
a �ltima dilig�ncia que passou
92
00:06:21,890 --> 00:06:24,726
e disse que havia uma morena
na pr�xima dilig�ncia a passar.
93
00:06:25,021 --> 00:06:27,143
-Era muito bonita.
-Essa � ela.
94
00:06:27,547 --> 00:06:30,169
Essa � a Lucy mesmo.
Obrigado.
95
00:06:33,934 --> 00:06:35,145
N�o dou a m�nima.
96
00:06:35,145 --> 00:06:37,704
Ningu�m me dir� nada
sobre o Kurt Monroe.
97
00:06:38,039 --> 00:06:41,151
Deve haver um bom motivo
para o melhor psitoleiro no mundo
98
00:06:41,151 --> 00:06:42,983
n�o estar armado.
99
00:06:43,431 --> 00:06:45,241
Eu disse que ele
virou um covarde.
100
00:06:45,241 --> 00:06:47,671
N�o h� outro motivo
pra parar de usar uma arma.
101
00:06:47,671 --> 00:06:50,798
Bem, concordo com o Chalk.
N�o h� motivo para o Kurt temer algo.
102
00:06:50,999 --> 00:06:52,791
N�o h� um homem
mais r�pido que ele.
103
00:06:54,086 --> 00:06:55,785
Ou mais preciso.
104
00:06:56,553 --> 00:07:00,449
Ele pode sacar e te acertar 6 vezes
antes de voc� tocar sua arma.
105
00:07:00,795 --> 00:07:03,863
-E voc� acha que o delegado � bom.
-O delegado � bom.
106
00:07:04,103 --> 00:07:06,130
� o homem mais r�pido que j� vi.
107
00:07:06,672 --> 00:07:08,268
Voc� n�o viu nada.
108
00:07:08,908 --> 00:07:10,701
Bem, o Troop � r�pido.
109
00:07:11,748 --> 00:07:14,098
Daria muito para ver
os dois se enfrentando.
110
00:07:14,336 --> 00:07:16,300
-Quem n�o daria?
-Mas n�o acontecer�.
111
00:07:16,505 --> 00:07:18,486
Te digo que o Monroe
perdeu a coragem.
112
00:07:18,689 --> 00:07:20,464
J� vi acontecer
com outros pistoleiros.
113
00:07:21,524 --> 00:07:25,494
Meu amigo Kurt
pode derrotar qualquer homem,
114
00:07:25,695 --> 00:07:27,877
a qualquer hora,
em qualquer lugar.
115
00:07:28,092 --> 00:07:30,387
Voc� vem se gabando sobre ele
h� muito tempo.
116
00:07:30,590 --> 00:07:33,476
Era f�cil quando ele estava preso,
sem poder provar nada.
117
00:07:33,708 --> 00:07:36,393
E agora, ele aparece aqui,
desarmado.
118
00:07:36,628 --> 00:07:39,591
Ele sequer vir� ao bar
para uma bebida amig�vel.
119
00:07:39,591 --> 00:07:43,007
-Ele disse que estar� aqui e vir�.
-Bem, o �nico lugar que ele apareceu
120
00:07:43,212 --> 00:07:46,799
foi no escrit�rio do delegado.
Fazendo amizade, sem d�vida.
121
00:07:53,191 --> 00:07:55,413
Voc�s n�o sabem.
122
00:07:55,875 --> 00:07:59,843
Voc�s simplesmente n�o sabem
o tipo de homem que o Kurt Monroe �.
123
00:08:01,571 --> 00:08:03,725
-Ol�, Kurt.
-Ol�, Chalk.
124
00:08:04,049 --> 00:08:05,129
Ei, Hank.
125
00:08:05,129 --> 00:08:07,514
U�sque para meu velho amigo,
Kurt Monroe.
126
00:08:12,957 --> 00:08:14,664
-Caf�.
-Caf�?
127
00:08:14,908 --> 00:08:15,938
Sim.
128
00:08:16,600 --> 00:08:17,778
Caf�.
129
00:08:20,961 --> 00:08:22,973
Achou algo engra�ado, senhor?
130
00:08:23,268 --> 00:08:26,764
N�o achei que um homem como voc�
entraria aqui e pediria um caf�.
131
00:08:26,764 --> 00:08:27,967
S� isso.
132
00:08:27,967 --> 00:08:29,715
Harlan n�o quis ofender.
133
00:08:29,947 --> 00:08:32,322
Todos sabem que fica selvagem
quando bebe.
134
00:08:32,628 --> 00:08:35,546
Ent�o, voc� quer manter o controle
por um tempo.
135
00:08:35,546 --> 00:08:37,421
Manter o controle para que?
136
00:08:37,421 --> 00:08:39,308
Como eu saberei?
Isso � assunto dele.
137
00:08:39,308 --> 00:08:41,478
Talvez ele tenha algum ressentimento
contra o delegado.
138
00:08:41,478 --> 00:08:44,081
Ressentimento?
Desarmado assim?
139
00:08:44,566 --> 00:08:55,486
Legendas
DANILO CARVALHO
140
00:09:00,291 --> 00:09:02,819
S� vim para uma
conversa amig�vel.
141
00:09:03,409 --> 00:09:06,556
Claro, Kurt.
Sobre os velhos tempos.
142
00:09:06,556 --> 00:09:08,055
�poca boa, n�o?
143
00:09:08,055 --> 00:09:11,660
Sim, soube que andava armado
naquela �poca.
144
00:09:11,989 --> 00:09:14,061
Talvez ele seja
mais esperto agora, Jenks.
145
00:09:14,280 --> 00:09:16,247
� mais seguro andar desarmado.
146
00:09:16,639 --> 00:09:18,727
Um homem desarmado
� mais seguro,
147
00:09:18,959 --> 00:09:21,443
como uma crian�a
ou uma mulher.
148
00:09:21,770 --> 00:09:23,747
Podem me deixar em paz?
149
00:09:24,099 --> 00:09:26,868
O que faria se algu�m
sacasse contra voc�, Monroe?
150
00:09:27,180 --> 00:09:29,419
-Pela �ltima vez...
-Falando s�rio.
151
00:09:29,419 --> 00:09:31,362
O que faria se eu sacasse
contra voc�?
152
00:09:34,794 --> 00:09:36,040
N�o tente!
153
00:09:47,513 --> 00:09:49,613
Bem, ele jogou
caf� quente em n�s.
154
00:09:55,607 --> 00:09:57,182
Pensei que ficaria
fora de problema.
155
00:09:58,847 --> 00:10:00,604
� melhor sair daqui.
156
00:10:12,750 --> 00:10:13,920
Ei, Monroe.
157
00:10:14,874 --> 00:10:17,844
Esse fedor de covardia
s� est� aumentando.
158
00:10:18,381 --> 00:10:20,275
Se esconder atr�s do delegado.
159
00:10:42,426 --> 00:10:43,297
Ei.
160
00:10:44,001 --> 00:10:46,093
Quero ter certeza
de que acordarei cedo.
161
00:10:46,320 --> 00:10:47,975
Sim, Sr. Monroe.
A que horas?
162
00:10:47,975 --> 00:10:50,161
Sete.
N�o, melhor que seja �s seis.
163
00:10:51,298 --> 00:10:52,934
Tem certeza de que
aquele rel�gio est� certo?
164
00:10:52,934 --> 00:10:54,368
Tenho, senhor.
165
00:10:54,368 --> 00:10:56,976
-Mas checarei, se quiser.
-Lhe agrade�o.
166
00:10:57,349 --> 00:10:59,520
N�o quero me atrasar.
Boa noite.
167
00:10:59,520 --> 00:11:00,941
Boa noite, senhor.
168
00:11:18,943 --> 00:11:22,328
O Sr. Monroe est� esperando
a dilig�ncia h� quase uma hora.
169
00:11:24,915 --> 00:11:26,633
Ela deve estar chegando.
170
00:11:39,031 --> 00:11:40,408
Bom dia, Monroe.
171
00:11:42,357 --> 00:11:43,945
Bom dia, delegado.
172
00:11:44,492 --> 00:11:46,645
O tempo passa devagar
as vezes, n�o?
173
00:11:46,645 --> 00:11:47,911
Sim.
174
00:11:49,062 --> 00:11:50,983
A dilig�ncia est� atrasada
oito minutos.
175
00:11:51,440 --> 00:11:53,652
Bem, as vezes ela atrasa 8 dias.
176
00:11:55,068 --> 00:11:57,504
Bem, esperei 5 anos
para rever a Lucy.
177
00:11:57,939 --> 00:11:59,904
N�o acho que me matar�.
178
00:12:15,991 --> 00:12:17,236
A viagem foi boa, George?
179
00:12:17,236 --> 00:12:20,077
S� tive um passageiro essa viagem.
A linha quebrar� desta forma.
180
00:12:27,833 --> 00:12:30,472
-N�o h� outra garota com voc�?
-Bem...
181
00:12:30,703 --> 00:12:32,746
Isso � que s�o boas-vindas.
182
00:12:33,090 --> 00:12:34,761
-Talvez esteja na pr�xima.
-N�o.
183
00:12:34,761 --> 00:12:37,114
N�o h� mulher na pr�xima,
at� onde sei.
184
00:12:49,116 --> 00:12:51,291
ESCRIT�RIO DO TEL�GRAFO
185
00:12:53,248 --> 00:12:55,707
H� alguma mensagem
para Kurt Monroe?
186
00:12:57,784 --> 00:12:59,017
N�o, senhor.
187
00:12:59,750 --> 00:13:01,745
Nenhuma?
Sequer uma?
188
00:13:01,994 --> 00:13:03,834
N�o.
Sinto muito, Sr. Monroe.
189
00:13:16,158 --> 00:13:17,594
-Monroe.
-O que?
190
00:13:20,168 --> 00:13:23,277
-D�-lhe uma chance justa.
-O que � uma chance justa?
191
00:13:23,277 --> 00:13:24,566
Espere um pouco.
192
00:13:24,566 --> 00:13:27,070
Ela teve mais de 5 anos
para chegar aqui na hora certa.
193
00:13:27,070 --> 00:13:28,785
Isso � tempo o suficiente
para esperar.
194
00:13:28,785 --> 00:13:29,780
Talvez...
195
00:13:29,780 --> 00:13:32,366
-Algo tenha dado errado.
-Claro que deu.
196
00:13:32,843 --> 00:13:35,086
Fui est�pido o suficiente
para acreditar numa mulher.
197
00:13:36,877 --> 00:13:38,766
Est� preocupado
que lhe cause problema?
198
00:13:39,028 --> 00:13:41,729
-Estou acostumado com problema.
-Bem, n�o se preocupe.
199
00:13:42,167 --> 00:13:45,912
Deixarei a cidade depois de tomar
algumas doses para celebrar nada.
200
00:13:56,969 --> 00:13:58,141
Ol�, Kurt.
201
00:13:58,997 --> 00:14:01,928
-Caf�, Sr. Monroe?
-U�sque, o melhor que tiver.
202
00:14:02,240 --> 00:14:03,443
Viva.
203
00:14:03,443 --> 00:14:05,815
O velho Kurt Monroe
est� de volta na sela.
204
00:14:07,469 --> 00:14:09,981
Nossa, � bom ver
que voltou as ra�zes.
205
00:14:10,322 --> 00:14:12,959
Sabe, n�o consegui entender
por que estava t�o mudado ontem.
206
00:14:13,882 --> 00:14:16,424
N�o ontem.
Hoje.
207
00:14:20,388 --> 00:14:22,981
� uma pena a garota
n�o ter chegado na dilig�ncia.
208
00:14:27,878 --> 00:14:29,763
Te acertou com for�a, heim?
209
00:14:30,901 --> 00:14:32,289
O suficiente.
210
00:14:32,633 --> 00:14:35,470
Bem, basta lembrar de algo.
211
00:14:35,812 --> 00:14:37,640
Seu velho parceiro
ainda est� do seu lado
212
00:14:37,640 --> 00:14:39,387
e um parceiro � sempre leal.
213
00:14:39,591 --> 00:14:41,443
Mesmo que uma garota
n�o preste as vezes.
214
00:14:43,253 --> 00:14:45,219
N�o fale mal dela, Chalk.
215
00:14:51,428 --> 00:14:55,192
-Seu cavalo est� pronto.
-N�o v� que estou bebendo?
216
00:14:56,007 --> 00:14:58,245
Sim, estou vendo.
217
00:14:59,430 --> 00:15:01,494
� melhor que parta.
218
00:15:02,347 --> 00:15:04,751
-Voc� s� ter� problema aqui.
-O u�sque � bom.
219
00:15:05,111 --> 00:15:08,167
-Eu partirei.
-Que seja em breve.
220
00:15:08,653 --> 00:15:10,091
Breve o suficiente.
221
00:15:18,981 --> 00:15:21,115
Como amigo,
h� algo que devo lhe dizer.
222
00:15:21,927 --> 00:15:24,858
Est�o falando por a�
que tem medo do delegado.
223
00:15:25,600 --> 00:15:27,876
-Medo?
-Voc� sabe o que eu quis dizer.
224
00:15:27,876 --> 00:15:28,979
Pequenas coisas.
225
00:15:29,188 --> 00:15:31,823
Como voc� ter sa�do daqui
ontem a noite depois dele mandar.
226
00:15:31,823 --> 00:15:34,783
Bem, bebendo uma bebida
de um homem de verdade, heim?
227
00:15:35,250 --> 00:15:36,809
Saia de perto de mim.
228
00:15:37,013 --> 00:15:39,105
Quando fala assim,
� melhor fazer o que ele disse.
229
00:15:39,429 --> 00:15:43,665
E quando o delegado fala?
Eu j� ia ao barbeiro mesmo.
230
00:15:44,280 --> 00:15:46,905
O grande pistoleiro Kurt Monroe.
231
00:15:47,170 --> 00:15:49,259
Se � t�o bom assim,
por que deixou o Troop
232
00:15:49,469 --> 00:15:51,244
lhe dar uma ordem
duas vezes seguidas?
233
00:15:51,450 --> 00:15:54,795
Direi mais uma vez.
Saia daqui.
234
00:15:55,033 --> 00:15:58,622
Ser� um prazer sair daqui...
Pistoleiro.
235
00:16:00,929 --> 00:16:02,423
N�o fique nervoso, Kurt.
236
00:16:02,722 --> 00:16:05,905
Sei que n�o h� um homem no pa�s
que te enfrentaria.
237
00:16:07,216 --> 00:16:08,633
Incluindo o Troop.
238
00:16:11,567 --> 00:16:12,488
Delegado.
239
00:16:12,908 --> 00:16:15,467
Tive que vir te contar.
Voc� pode ter problema.
240
00:16:15,995 --> 00:16:18,403
-Por que?
-Kurt Monroe ainda est� bebendo.
241
00:16:18,850 --> 00:16:21,253
-E da�?
-Bem...
242
00:16:21,689 --> 00:16:24,560
Est�o tentando fazer com que ele
duele com voc�, delegado.
243
00:16:25,003 --> 00:16:28,947
-S� falam disso.
-N�o posso imped�-los de falar.
244
00:16:29,492 --> 00:16:32,305
E alguns deles j� apostaram
em quem ganhar�.
245
00:16:32,568 --> 00:16:34,642
E parece que o Monroe
est� pronto para duelar.
246
00:16:35,668 --> 00:16:38,435
� melhor voltar ao seu bar, Hank.
247
00:16:46,807 --> 00:16:48,824
-Sr. Troop.
-O que?
248
00:16:51,211 --> 00:16:54,008
Estava falando com alguns rapazes
sobre o Monroe.
249
00:16:54,754 --> 00:16:57,106
Eles disseram que ele
� r�pido com uma arma e...
250
00:16:57,948 --> 00:17:00,384
E disseram que voc�
tem sido muito bom com ele.
251
00:17:01,149 --> 00:17:03,706
Ele � o �nico pistoleiro
que voc� deixou ficar na cidade.
252
00:17:03,706 --> 00:17:05,220
V� direto ao ponto.
253
00:17:06,935 --> 00:17:08,392
Bem, � s� que...
254
00:17:10,470 --> 00:17:12,501
Est�o dizendo que tem medo dele.
255
00:17:17,449 --> 00:17:20,004
Esse � o tipo de conversa
que leva a um duelo.
256
00:17:20,452 --> 00:17:22,765
Nunca mais fale isso, rapaz.
257
00:17:24,436 --> 00:17:25,868
Sim, senhor.
258
00:17:33,299 --> 00:17:35,368
Ent�o, teve aquele dia, se lembra?
259
00:17:35,368 --> 00:17:38,641
Quando enfrentou
os irm�os Dwight em San Antone.
260
00:17:38,906 --> 00:17:41,278
E eles tinham a fama
de serem bons pistoleiros.
261
00:17:41,683 --> 00:17:44,605
Mas quando a fuma�a sumiu,
os dois estavam ca�dos.
262
00:17:45,352 --> 00:17:47,845
Nossa.
Fiquei orgulhoso de voc�.
263
00:17:47,845 --> 00:17:50,750
Chalk, o que voc� j� fez?
264
00:17:51,083 --> 00:17:54,381
Ora, ter o Monroe como amigo
� o suficiente para mim.
265
00:17:54,694 --> 00:17:58,048
Ter um amigo como ele
n�o nos parece muita coisa.
266
00:17:59,955 --> 00:18:02,564
Deixar� que falem assim?
267
00:18:05,114 --> 00:18:06,400
N�o.
268
00:18:07,584 --> 00:18:09,268
Eu sa�rei daqui.
269
00:18:10,467 --> 00:18:13,296
N�o � nada de especial
t�-lo por aqui.
270
00:18:25,566 --> 00:18:26,803
Kurt, ou�a.
271
00:18:27,022 --> 00:18:29,361
Voc� deixar� a cidade
por que o delegado mandou?
272
00:18:30,467 --> 00:18:32,663
Ora, todos pensar�o
que voc� est� acabado.
273
00:18:32,929 --> 00:18:35,726
Que perdeu a coragem.
Vai deixar que pensem isso?
274
00:18:56,297 --> 00:18:57,381
Sr. Monroe.
275
00:18:58,264 --> 00:18:59,610
O que quer, rapaz?
276
00:19:00,512 --> 00:19:02,936
Voc� disse ao delegado
que deixaria a cidade.
277
00:19:03,567 --> 00:19:05,362
N�o acha que deveria fazer isso?
278
00:19:08,123 --> 00:19:11,216
At� mesmo um rapaz
est� dando ordens ao Monroe agora.
279
00:19:11,216 --> 00:19:13,623
Monroe n�o quis enfrentar
o delegado com uma arma,
280
00:19:13,856 --> 00:19:15,723
mas o enfrentar�
com uma x�cara de caf�.
281
00:19:21,547 --> 00:19:23,544
-Mas, Sr. Monroe...
-Cale-se.
282
00:19:25,869 --> 00:19:27,164
Certo, Chalk.
283
00:19:43,125 --> 00:19:45,373
Certo, delegado.
Saia.
284
00:20:05,025 --> 00:20:06,589
Quando quiser, delegado.
285
00:20:19,175 --> 00:20:22,639
-O que est� provando?
-Que n�o tenho medo de voc�.
286
00:20:23,763 --> 00:20:25,102
Eu sei disso.
287
00:20:25,902 --> 00:20:27,762
Voc� n�o?
288
00:20:33,400 --> 00:20:36,408
Ent�o, s� est� fazendo um show
para aqueles babu�nos.
289
00:20:38,970 --> 00:20:42,167
Agora, se � est�pido assim,
voc� merece ser baleado.
290
00:20:42,527 --> 00:20:45,989
N�o � um caso de intelig�ncia,
� um caso de coragem.
291
00:20:50,238 --> 00:20:51,578
Est� pronto?
292
00:20:52,384 --> 00:20:54,253
Voc� n�o pode vencer, Monroe.
293
00:20:55,133 --> 00:20:57,473
Voc� perder�,
de um jeito ou de outro.
294
00:20:57,827 --> 00:21:00,592
Para uma arma ou uma corda.
Agora, ou�a-me.
295
00:21:01,509 --> 00:21:04,474
Voc� ainda n�o aprendeu
a parte final sobre ser um homem.
296
00:21:06,936 --> 00:21:09,745
Se tiver a coragem
de voltar atr�s agora...
297
00:21:10,527 --> 00:21:12,884
Voc� finalmente conseguir�.
298
00:21:16,660 --> 00:21:18,044
Diga quando.
299
00:21:29,527 --> 00:21:31,387
Obrigado, delegado.
300
00:21:32,668 --> 00:21:33,995
Obrigado.
301
00:22:56,848 --> 00:22:59,422
Delegado, soubemos que
seria capaz de nos ajudar
302
00:22:59,422 --> 00:23:01,654
a encontrar o Kurt Monroe.
303
00:23:01,990 --> 00:23:04,424
-Ele est� na cidade?
-Voc� � a noiva dele?
304
00:23:04,711 --> 00:23:05,763
Sim.
305
00:23:06,989 --> 00:23:08,816
Ele deixou a cidade
pela estrada do oeste.
306
00:23:08,816 --> 00:23:11,250
-Voc�s podem alcan��-lo.
-Ele est� bem?
307
00:23:12,283 --> 00:23:15,031
Sim, ele est� bem.
308
00:23:18,350 --> 00:23:28,820
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
23441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.