All language subtitles for 2 Filhos de Francisco (2005) 720p_es_0_sub_0439547_fps23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,876 --> 00:00:08,795 Mi padre en esa época, los amigos... 2 00:00:09,421 --> 00:00:11,131 y principalmente los parientes 3 00:00:11,840 --> 00:00:15,135 pensaban que él vivía en una gran ilusión. 4 00:00:15,343 --> 00:00:17,429 Le decían: Soñador. 5 00:00:17,846 --> 00:00:19,264 Lo llamaban loco. 6 00:00:19,848 --> 00:00:22,642 Pero los locos éramos nosotros, 7 00:00:23,852 --> 00:00:25,312 él era el que tenía razón. 8 00:00:25,770 --> 00:00:29,774 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 9 00:00:43,205 --> 00:00:44,289 ¿Agarró? 10 00:00:49,461 --> 00:00:50,378 ¡Helena! 11 00:00:54,090 --> 00:00:55,008 ¡Helena! 12 00:00:58,178 --> 00:00:59,346 ¡Qué cosa! 13 00:01:54,234 --> 00:01:55,110 Francisco. 14 00:02:04,452 --> 00:02:05,704 - Francisco. - Espera, Helena. 15 00:02:05,871 --> 00:02:07,539 ¡Ahora que lo conseguí, déjame oír la canción! 16 00:02:20,468 --> 00:02:21,428 Francisco... 17 00:02:24,180 --> 00:02:25,181 estoy embarazada. 18 00:02:47,162 --> 00:02:50,665 Francisco, deja que descanse el oído de ese niño. 19 00:02:59,216 --> 00:03:01,885 A Mirosmar le gusta, ¡Helena! A ese niño le encanta la música. 20 00:03:02,219 --> 00:03:03,261 ¿No notas? 21 00:03:04,054 --> 00:03:05,013 Dámelo. 22 00:03:08,767 --> 00:03:11,144 Serán dos niños y cantarán. 23 00:03:11,853 --> 00:03:14,314 Van a formar un dúo. Un dúo, los dos. 24 00:03:19,069 --> 00:03:21,238 ¡Atención, apagaremos la energía. 25 00:03:21,821 --> 00:03:25,534 A los señores consumidores de la ciudad de Anápolis y región... 26 00:03:25,951 --> 00:03:29,663 informamos que apagaremos la energía eléctrica... 27 00:03:35,252 --> 00:03:36,294 ¿Y Marlene? 28 00:03:56,147 --> 00:03:57,232 ¿Y Emanuel? 29 00:04:31,057 --> 00:04:32,434 Wellington. 30 00:04:35,395 --> 00:04:37,230 ¡Ay, Francisco! ¡Ay! 31 00:04:39,816 --> 00:04:41,359 - ¡Vamos, Zé! - ¡Me está doliendo! 32 00:04:41,568 --> 00:04:43,069 ¡Espera, espera! ¡Espera, José! 33 00:04:43,236 --> 00:04:45,655 ¡Es un niño más! ¡Walter! 34 00:04:48,158 --> 00:04:51,870 Baja esa radio, ¡Francisco! Ni a la hora de comer tenemos paz. 35 00:04:52,120 --> 00:04:53,747 - ¡Deja, mamá! - ¡Déjame, Helena! 36 00:04:54,372 --> 00:04:57,542 Para quien quería un dúo lugareño, aquí tenemos un coro completo. 37 00:04:58,501 --> 00:04:59,753 Aumenta la radio, papá. 38 00:05:08,136 --> 00:05:09,763 ¿Quién es el dueño de esta porquería? 39 00:05:10,805 --> 00:05:15,227 ¡Emanuel... come, Emanuel! Come ese choclo. 40 00:05:15,644 --> 00:05:19,439 LA HISTORIA DE ZEZÉ DI CAMARGO E LUCIANO 41 00:05:19,564 --> 00:05:22,442 2 HIJOS DE FRANCISCO 42 00:05:37,165 --> 00:05:41,628 RECUERDO DE SANT'ANA 43 00:05:45,507 --> 00:05:46,716 ¡Mamá, la foto! 44 00:06:27,257 --> 00:06:30,385 Mamá, voy a cantar ahí hoy. 45 00:06:32,304 --> 00:06:34,306 Si lo haces bonito, te doy un premio. 46 00:06:36,266 --> 00:06:37,434 ¡Prometo! 47 00:06:51,781 --> 00:06:52,991 Anda, hijo. 48 00:07:03,084 --> 00:07:06,755 # Que besito dulce # 49 00:07:08,006 --> 00:07:11,509 # Que ella tiene # 50 00:07:12,302 --> 00:07:20,560 # Después que la besé nunca más amé a nadie # 51 00:07:22,437 --> 00:07:27,692 # Que besito dulce Fue ella que me lo trajo # 52 00:07:27,817 --> 00:07:30,070 ¡Dios mío! ¡Tiene que mejorar mucho! 53 00:07:30,779 --> 00:07:33,907 ¿Qué querías? ¿Qué naciera cantando como un pajarito? 54 00:08:00,809 --> 00:08:03,353 - ¿Te gustó, papá? - ¡Qué me gustó, hijo! 55 00:08:03,603 --> 00:08:05,480 Tu voz no está bien, tienes que practicar mucho. 56 00:08:08,024 --> 00:08:09,568 Son tonterías, hijo. 57 00:08:10,068 --> 00:08:12,821 Tu papá está hablando tonterías. Anda a recoger tu premio. Anda. 58 00:08:13,655 --> 00:08:15,073 No quiero nada, mamá. 59 00:08:16,616 --> 00:08:17,492 Vamos. 60 00:08:20,871 --> 00:08:21,913 Toma, hijo. 61 00:08:24,624 --> 00:08:25,876 ¡Está bien! 62 00:08:56,239 --> 00:08:58,241 ¡Es sólo un niño, Francisco! 63 00:08:58,575 --> 00:09:00,535 Un hijo mío tiene que ser alguien en esta vida, Helena. 64 00:09:04,956 --> 00:09:08,168 ¿Y si este niño no tuviera vocación para la música? ¿Qué hago con él? 65 00:09:08,543 --> 00:09:10,378 Olvídate eso, Francisco. 66 00:09:10,670 --> 00:09:12,547 ¿Pasará la vida labrando la tierra para los demás? 67 00:09:44,079 --> 00:09:45,413 ¿Escuela? 68 00:09:46,414 --> 00:09:47,791 Para los niños, papá. 69 00:09:49,626 --> 00:09:51,545 ¿Pero escuela, Helena? 70 00:09:52,963 --> 00:09:55,006 Hasta la villa caminando se tarda un día entero. 71 00:09:55,257 --> 00:09:57,217 ¡Pero esta casa aún es mía! 72 00:09:57,884 --> 00:10:01,346 ¿Escuela para qué? ¿Para que se conviertan en vagabundos? 73 00:10:03,640 --> 00:10:05,976 Mis hijos tienen que ser alguien en esta vida, papá. 74 00:10:10,105 --> 00:10:12,190 ¡Qué porquería, sólo me faltaba eso! 75 00:10:12,607 --> 00:10:14,568 Si no hay escuela, los niños están perdidos. 76 00:10:15,610 --> 00:10:17,404 ¡No hay como! Es mucha gente, son muchos niños. 77 00:10:17,612 --> 00:10:19,948 No hay como traer a todos esos niños. 78 00:10:20,282 --> 00:10:22,075 Son más de quince. ¡Necesitan de escuela! 79 00:10:24,035 --> 00:10:25,745 Dr. Prefeito Nelito... 80 00:10:26,621 --> 00:10:28,707 estudiar es ley. Yo oí en la radio. 81 00:10:28,874 --> 00:10:30,500 Usted haga lo que es mejor. 82 00:10:30,709 --> 00:10:32,294 - ¿Quién quiere cuaderno aquí? - ¡Yo! 83 00:10:32,502 --> 00:10:34,671 Calma. ¿Quién quiere amarillo? 84 00:10:36,798 --> 00:10:38,091 Entren. 85 00:11:01,573 --> 00:11:05,827 Y ahora con ustedes, un éxito más desde el interior de Goiás. 86 00:11:26,640 --> 00:11:29,142 ¡Ah, no! Así no es posible, hijo. ¿Qué es eso? 87 00:11:29,517 --> 00:11:31,144 No se puede soportar esa gaita todo el día. 88 00:11:31,311 --> 00:11:32,771 Oigamos el programa quietitos, ¿ya? 89 00:11:48,495 --> 00:11:50,330 ¡Todos a la cama! ¡A la cama! 90 00:11:51,206 --> 00:11:51,998 ¡Anden! 91 00:13:51,743 --> 00:13:53,245 ¡Ves que sabes! 92 00:14:01,127 --> 00:14:04,089 Ahora quiero oírte tocar como Celinho. En el acordeón. 93 00:14:05,674 --> 00:14:07,133 ¿En el acordeón? 94 00:14:09,636 --> 00:14:10,971 Formarás un dúo con tu hermano. 95 00:14:34,327 --> 00:14:35,829 Es muy chiquito ese cerdo. 96 00:14:39,291 --> 00:14:40,250 Era de mi papá. 97 00:14:45,589 --> 00:14:46,965 Cambio por los dos. 98 00:14:53,263 --> 00:14:55,390 Chico es loco. No se arregla más. 99 00:14:55,682 --> 00:14:56,641 ¡Mirosmar! 100 00:15:05,567 --> 00:15:06,735 Toma, es tuyo. 101 00:15:46,441 --> 00:15:47,359 ¿Y yo? 102 00:15:59,955 --> 00:16:03,250 Quería una pelota. Una pelota de verdad. 103 00:16:14,970 --> 00:16:17,764 - ¡Papá! - ¡Déjale a tu hermano! ¡Déjale! 104 00:16:57,387 --> 00:16:58,471 ¡El gallo! 105 00:16:59,097 --> 00:17:01,308 Así tiene que ser. Como el gallo. 106 00:17:02,058 --> 00:17:03,810 Cantarán todos los días a esta hora... 107 00:17:07,731 --> 00:17:09,107 para que tengan una voz buena. ¡Abre la boca! 108 00:17:09,190 --> 00:17:10,108 ¿Qué es eso, papá? 109 00:17:11,943 --> 00:17:15,071 ¡Traga, hijo! ¡Traga! Así es. 110 00:17:16,114 --> 00:17:17,616 Mirosmar, abre la boca. 111 00:17:18,408 --> 00:17:22,245 Traga, hijo. Así. Has pasar, traga. 112 00:17:22,412 --> 00:17:23,830 Así es, hijo. Muy bien. 113 00:17:24,039 --> 00:17:26,416 ¡Cosas de cantantes! 114 00:17:33,381 --> 00:17:34,758 - La bendición, abuelo. - La bendición, abuelo. 115 00:17:35,008 --> 00:17:36,343 - Dios les bendiga. - ¡Compórtense! 116 00:17:40,513 --> 00:17:42,557 - La bendición, papá. - Dios te bendiga. 117 00:17:43,350 --> 00:17:46,269 - ¡La bendición, abuelo! - Dios te bendiga. 118 00:17:58,156 --> 00:18:01,409 ¿Dónde diablos este hombre consiguió ese acordeón, Helena? 119 00:18:04,079 --> 00:18:05,372 En la tienda, papá. 120 00:18:13,755 --> 00:18:17,050 Lo cambió por toda la cosecha, ¡apuesto! 121 00:18:20,512 --> 00:18:23,723 - En vez de pagar el arado. - ¡Que insistencia, papá! 122 00:18:23,848 --> 00:18:26,851 Las personas tienen razón cuando hablan... 123 00:18:27,352 --> 00:18:31,064 ¡Ese Francisco es realmente loco! 124 00:19:22,699 --> 00:19:23,950 Permiso, sr. Zé. 125 00:19:25,076 --> 00:19:27,996 Mi nombre es Francisco Camargo. Mi hijo necesita aprender acordeón. 126 00:19:28,246 --> 00:19:29,748 ¿Será que no podrías enseñarle el camino? 127 00:19:29,915 --> 00:19:33,168 - ¿Ahora? ¡Ni en pensamiento! - ¡Una nota es suficiente, él es bueno! 128 00:19:35,045 --> 00:19:36,170 Es aquel. 129 00:19:36,271 --> 00:19:39,841 ¡El chiquillo es tan pequeño que no logra agarrar el instrumento! 130 00:19:39,966 --> 00:19:41,676 Ahora, con permiso, tengo que trabajar 131 00:20:43,029 --> 00:20:44,114 ¡Muchacho! 132 00:20:45,198 --> 00:20:46,199 ¡Ven acá! 133 00:20:46,700 --> 00:20:47,909 ¡Ven! 134 00:20:52,747 --> 00:20:56,835 - No sé tocar todavía. - ¡No sabes tocar todavía! 135 00:21:00,630 --> 00:21:04,134 ¿Cómo puedes tener un instrumento tan bonito sin saber tocar? 136 00:21:04,759 --> 00:21:06,469 ¡Siéntate ahí! ¡Siéntate! 137 00:21:15,270 --> 00:21:18,398 Escucha bien, quiero que pongas atención... 138 00:21:18,732 --> 00:21:22,819 porque solo te enseñaré una vez. ¿Entendiste? 139 00:21:24,112 --> 00:21:25,071 Vamos. 140 00:21:32,829 --> 00:21:34,497 Abriendo y cerrando el fuelle. 141 00:22:34,766 --> 00:22:35,642 Vamos. 142 00:22:37,018 --> 00:22:38,103 Vamos, hijo. 143 00:22:43,483 --> 00:22:44,442 Vamos, hijo. 144 00:22:50,991 --> 00:22:53,326 Así. Ahora tú. 145 00:22:54,619 --> 00:22:57,247 - Está bien. - Un sincero y cordial... 146 00:23:00,125 --> 00:23:03,128 buenas noches del Camargo y Camarguinho. 147 00:23:03,962 --> 00:23:05,338 Aquí está el micrófono. 148 00:23:06,006 --> 00:23:08,466 El público está allá. Ustedes llegan... 149 00:23:08,800 --> 00:23:11,928 ustedes hablan, ustedes agradecen. Agradecen al público. 150 00:23:12,679 --> 00:23:15,432 Anden. Así. Así está bien. 151 00:23:15,599 --> 00:23:17,142 Camargo y Camarguinho. Vengan. 152 00:23:19,936 --> 00:23:22,022 Respetable público... 153 00:23:22,355 --> 00:23:25,025 quieran aceptar cordialmente... 154 00:23:25,692 --> 00:23:27,360 ¡Qué cordialmente! De nuevo. 155 00:23:28,361 --> 00:23:30,238 Pon atención, Camarguinho. 156 00:23:30,614 --> 00:23:32,073 Ya. ¡Pongan atención! 157 00:23:36,661 --> 00:23:38,580 Respetable público... 158 00:23:38,663 --> 00:23:42,959 quieran aceptar de corazón, o sin... 159 00:23:44,377 --> 00:23:45,712 De nuevo. 160 00:23:46,254 --> 00:23:48,632 # El día en que... # - Yo empiezo. 161 00:23:50,091 --> 00:23:55,639 # El día que salí de casa mi madre me dijo # 162 00:23:56,139 --> 00:23:58,350 # Hijo, ven acá # 163 00:23:58,934 --> 00:24:03,939 # Puso la mano en mi pelo, miró mis ojos # 164 00:24:04,147 --> 00:24:06,441 # Empezó a hablar # 165 00:24:07,317 --> 00:24:09,903 # Por donde vayas, te seguiré # 166 00:24:10,195 --> 00:24:14,574 # Con mis pensamientos, siempre donde estés # 167 00:24:15,242 --> 00:24:19,079 # En mis oraciones voy a pedir a Dios # 168 00:24:19,371 --> 00:24:22,541 # Que ilumine tus pasos # 169 00:24:23,250 --> 00:24:31,258 # Yo sé que nunca comprendió los motivos por haberme ido # 170 00:24:31,591 --> 00:24:35,929 # Pero ella sabe que después que crece # 171 00:24:36,012 --> 00:24:38,932 # El hijo se convierte en pájaro y quiere volar # 172 00:24:39,099 --> 00:24:42,811 Pirenópolis hoy en día es una ciudad famosa 173 00:24:42,978 --> 00:24:45,063 - Pirenópolis... - ¡Espera! Pon atención. 174 00:24:46,439 --> 00:24:49,776 # Pirenópolis hoy en día es una ciudad famosa # 175 00:24:50,026 --> 00:24:53,154 # Hay luz, hay teléfono Hay puente, hay acera # 176 00:24:53,530 --> 00:24:56,866 # Pirenópolis hoy en día es una ciudad famosa # 177 00:24:57,117 --> 00:25:00,412 # Hay luz, hay teléfono Hay puente, hay acera # 178 00:25:00,787 --> 00:25:03,790 # El alcalde trabajando construyendo y renovando # 179 00:25:03,999 --> 00:25:09,588 # Haciendo de esa ciudad una sola felicidad # 180 00:25:15,302 --> 00:25:20,557 ¡Nelito Jayme! Nelito Jayme nuevamente por el pueblo. 181 00:25:23,977 --> 00:25:25,854 Respetable público... 182 00:25:26,021 --> 00:25:28,231 quieran aceptar de corazón... 183 00:25:28,523 --> 00:25:30,108 el sincero y cordial... 184 00:25:30,358 --> 00:25:34,237 - buenas tardes del Camargo - y buenas tardes del Camarguinho. 185 00:25:43,455 --> 00:25:46,124 - ¿Qué es eso, papá? - Es nuestra oportunidad, hijo. 186 00:25:48,376 --> 00:25:50,503 Con esta música pagaremos a tu abuelo. 187 00:25:51,546 --> 00:25:55,133 ¡Es una música linda de Ademir! Tocaremos en la radio de Anápolis. 188 00:25:56,259 --> 00:25:59,095 - ¿En la radio? - ¿Saldrá allá? 189 00:26:01,139 --> 00:26:02,349 Anda, hijo. ¡Toma! 190 00:26:05,810 --> 00:26:07,604 Es difícil, papá. No entendí. 191 00:26:08,647 --> 00:26:11,107 Sí. Déjame ver. 192 00:26:12,150 --> 00:26:15,779 - Tierra linda. - "Tierra linda... 193 00:26:16,154 --> 00:26:20,367 - de grandes riquezas. - Grandes riquezas. 194 00:26:21,117 --> 00:26:24,329 - Viva la naturaleza... - La naturaleza. 195 00:26:24,579 --> 00:26:27,624 - De nuestra nación. " - Nación. 196 00:26:28,583 --> 00:26:30,001 ¿Qué es nación, papá? 197 00:26:32,170 --> 00:26:33,797 ¡Sigamos, hijo! ¡Sigamos! 198 00:26:51,815 --> 00:26:54,067 ¡Mira! ¿Qué es eso? 199 00:26:55,652 --> 00:26:57,612 - Es el ejército, hijo. - ¿Ejercito? 200 00:26:57,737 --> 00:26:58,697 Sí. 201 00:26:58,863 --> 00:27:02,409 Ya llegan a 28 el número de heridos en el enfrentamiento... 202 00:27:02,534 --> 00:27:06,204 entre el ejercito y los estudiantes de la ciudad de Brasília. 203 00:27:06,329 --> 00:27:10,792 En instante, con ustedes, el dúo Camargo y Camarguinho. 204 00:27:10,917 --> 00:27:14,254 ¡El mejor dúo "sertanejo" de los alrededores de Pirenópolis! 205 00:27:14,379 --> 00:27:16,006 ¡Vamos a los anuncios! 206 00:27:19,342 --> 00:27:20,844 ¿Dónde están los niños de Pirenópolis? 207 00:27:22,012 --> 00:27:23,638 Entren, amigos. Entren. 208 00:27:28,059 --> 00:27:29,769 - Un gusto inmenso. - ¿Estás bien? 209 00:27:29,895 --> 00:27:31,062 Francisco Camargo, papá de los muchachos. 210 00:27:33,815 --> 00:27:37,193 ¿Podemos oír un poco la música antes de salir al aire? 211 00:27:38,111 --> 00:27:40,947 Sin los instrumentos. Sólo la voz. Sólo la voz. 212 00:27:51,124 --> 00:27:59,007 # Tierra linda de grandes riquezas Viva la naturaleza de nuestra nación # 213 00:27:59,466 --> 00:28:06,306 # Que vive hoy en día en un gran desorden # 214 00:28:06,932 --> 00:28:14,189 # Dónde está la esperanza del pueblo que trabaja noche y día # 215 00:28:14,648 --> 00:28:21,780 # Dónde están sus conmemoraciones y sus alegrías # 216 00:28:22,280 --> 00:28:29,162 # Viva las fuerzas armadas y su tiranía # 217 00:28:29,538 --> 00:28:32,624 # Vivan las... # - ¡No! ¡Esperen, esperen! ¡Basta! 218 00:28:33,333 --> 00:28:36,878 "¿Viva las fuerzas armadas y su tiranía?" 219 00:28:40,715 --> 00:28:42,300 ¡De aquí a poco todos van presos! 220 00:28:42,467 --> 00:28:44,803 ¡La censura viene y termina con el programa! 221 00:28:45,095 --> 00:28:46,763 ¿Qué tiene de malo la música de los chicos? 222 00:28:46,972 --> 00:28:48,765 ¿Qué tiene de malo la música de los chicos? 223 00:28:49,015 --> 00:28:51,685 ¡El presidente del Brasil es militar, no sabías? 224 00:28:51,851 --> 00:28:53,186 ¿Estás loco? 225 00:28:55,981 --> 00:28:56,898 ¡Loco! 226 00:29:03,405 --> 00:29:06,491 No te pongas triste, papá. ¿Cómo íbamos a saber? 227 00:29:07,033 --> 00:29:10,537 ¡Una palabra tan bonita como esa iba a herir a un hombre! ¡Tiranía! 228 00:29:20,171 --> 00:29:22,424 Las cosas no están bien, Francisco. 229 00:29:33,476 --> 00:29:34,769 Mi papá estuvo aquí. 230 00:29:37,063 --> 00:29:39,190 Vino a cobrar el dinero del arado. 231 00:29:43,987 --> 00:29:45,530 Estoy angustiada, Francisco. 232 00:29:48,408 --> 00:29:50,535 Él quiere sus tierras, Francisco. 233 00:30:14,768 --> 00:30:16,645 ¡Confía en mí, Helena! 234 00:30:17,729 --> 00:30:19,481 Allá está el futuro de estos chicos. 235 00:30:32,744 --> 00:30:36,248 ¡Vamos, Helena! Estas tierras nunca fueron nuestras. 236 00:31:02,774 --> 00:31:04,192 ¡Vamos! ¡Vamos! 237 00:31:27,465 --> 00:31:28,633 ¡Vamos! ¡Vamos! 238 00:32:36,910 --> 00:32:40,247 - ¿Agarraste todo? - Sí. ¿Los niños están ahí? 239 00:32:40,455 --> 00:32:44,417 - No llores, hijo. - Todos cerca. No llores, hijo. 240 00:32:45,418 --> 00:32:48,547 Todos cerca. ¡Agarra a esos niños! ¡Vengan acá! 241 00:32:49,798 --> 00:32:53,760 - Agárrense las manos. - Obedece a tu papá, haz lo que dice. 242 00:33:03,937 --> 00:33:06,606 Cuidado, vámonos. ¡Todos juntos! 243 00:33:07,482 --> 00:33:08,525 Anda. 244 00:33:22,956 --> 00:33:24,416 ¿Será que es ésa? 245 00:33:27,460 --> 00:33:28,795 ¿Es ésa, papá? 246 00:33:44,811 --> 00:33:47,898 Es ésta. ¡Es aquí! 247 00:33:49,024 --> 00:33:50,400 Entremos, entremos. 248 00:34:37,864 --> 00:34:39,991 ¡Miren! ¡Miren esto! 249 00:34:43,370 --> 00:34:47,249 Miren. Miren. 250 00:34:53,505 --> 00:34:54,923 Dentro de la casa. 251 00:35:03,807 --> 00:35:06,226 Miren, miren, miren. ¡Rapidito! 252 00:35:09,271 --> 00:35:10,897 Se apaga. 253 00:35:16,528 --> 00:35:17,737 ¿Quieren ver? 254 00:35:41,845 --> 00:35:44,556 ¡Pero que trabajo sucio es éste! 255 00:35:47,225 --> 00:35:50,478 ¡Haz bien porque sino el fin de semana no verás ningún centavo! 256 00:36:37,943 --> 00:36:40,111 Infelizmente, la noticia que les daré no es buena. 257 00:36:42,781 --> 00:36:45,325 Su hijo tuvo una enfermedad grave. 258 00:36:48,245 --> 00:36:52,249 Parálisis. Él no andará más. 259 00:37:58,768 --> 00:38:01,730 ¡Hijos, ustedes tardaron! Está lloviendo tanto. 260 00:38:02,989 --> 00:38:04,908 ¿Y las cosas, hija? ¡Estás muy mojada! 261 00:38:05,408 --> 00:38:08,411 El joven de la tienda dijo que no venderá más fiado, mamá. 262 00:38:10,163 --> 00:38:13,917 No te preocupes, hija. Después tu papá hablará con el joven de la tienda. 263 00:38:14,584 --> 00:38:16,836 Sácate este vestido, está muy mojado. Vamos. 264 00:38:17,420 --> 00:38:20,131 ¡Cámbiate esa camisa, Emival! ¡Está muy mojada! 265 00:38:24,552 --> 00:38:26,012 Estoy con hambre. 266 00:38:29,265 --> 00:38:31,809 Échate hija. Échate un poquito que el hambre se irá. 267 00:39:46,134 --> 00:39:50,513 - Emival, ven. Vamos. - ¿Para qué? 268 00:39:51,347 --> 00:39:52,307 ¡Vamos! 269 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 Oye chico, sal de aquí. No quiero ruido. 270 00:40:47,528 --> 00:40:48,905 ¡Váyanse! ¡Váyanse! 271 00:41:06,422 --> 00:41:08,550 ¿Sabes tocar eso, porquería? 272 00:41:11,010 --> 00:41:12,053 Sé. 273 00:41:15,223 --> 00:41:17,267 Entonces, toca un poco que quiero oír. 274 00:41:37,328 --> 00:41:42,208 # El día que salí de casa mi madre me dijo # 275 00:41:42,625 --> 00:41:44,836 # Hijo, ven acá # 276 00:41:45,587 --> 00:41:50,133 # Puso la mano en mi pelo, miró mis ojos # 277 00:41:50,466 --> 00:41:52,594 # Empezó a hablar # 278 00:41:53,720 --> 00:41:56,139 # Por donde vayas, yo te seguiré # 279 00:41:56,222 --> 00:42:00,685 # Con mis pensamientos siempre donde estés # 280 00:42:01,477 --> 00:42:05,315 # En mis oraciones voy a pedir a Dios # 281 00:42:05,565 --> 00:42:08,985 # Que ilumine tus pasos # 282 00:42:11,029 --> 00:42:18,620 #Yo sé que nunca comprendió los motivos por haberme ido # 283 00:42:18,953 --> 00:42:22,332 # Pero ella sabe que después que crece # 284 00:42:22,457 --> 00:42:26,336 #El hijo se convierte en pájaro y quiere volar # 285 00:42:26,836 --> 00:42:34,302 # Yo quise seguir allá pero el destino quiso contrariarme # 286 00:42:34,594 --> 00:42:42,227 # Y la mirada de mi madre en la puerta La dejé llorando, bendiciéndome # 287 00:42:53,196 --> 00:42:59,869 # Mi madre en aquel día me dijo como era el mundo # 288 00:43:00,745 --> 00:43:07,919 # Parecía que ella conocía cada piedra que iba a pisar # 289 00:43:08,753 --> 00:43:15,677 # Y siempre junto a mi padre de la pequeña ciudad, jamás ella salió # 290 00:43:16,427 --> 00:43:20,014 # Ella me dijo: "Hijo, anda con Dios # 291 00:43:20,390 --> 00:43:23,851 # Que este mundo entero es tuyo" # 292 00:43:25,645 --> 00:43:33,027 # Yo sé que nunca comprendió los motivos por haberme ido # 293 00:43:33,486 --> 00:43:35,947 # Pero ella sabe que después que crece # 294 00:43:36,072 --> 00:43:40,952 # El hijo se convierte en pájaro y quiere volar # 295 00:43:41,494 --> 00:43:48,918 # Yo bien que quise seguir allá pero el destino quiso contrariarme # 296 00:43:49,252 --> 00:43:53,423 Once, doce, trece, catorce... ¡Mira, papá! ¡Mira tanto dinero! 297 00:43:56,259 --> 00:43:57,594 ¡Toma, papá! 298 00:43:59,554 --> 00:44:01,431 - Buenas tardes, joven. - Buenas tardes. 299 00:44:01,598 --> 00:44:03,766 Soy hijo de Francisco, de la casa 32. 300 00:44:22,243 --> 00:44:24,078 Por favor, ¿cómo se llaman? 301 00:44:24,621 --> 00:44:27,790 Mi nombre es Camargo y este es Camarguinho, mi hermano. 302 00:44:29,542 --> 00:44:32,462 - Camargo y Camarguinho... - ¿Puedo ayudarle? 303 00:44:35,840 --> 00:44:37,800 - ¿Qué es usted de estos niños? - Su papá. 304 00:44:38,426 --> 00:44:41,888 Un gusto. Mi nombre es Miranda. Soy empresario. 305 00:44:42,639 --> 00:44:44,515 Empresario, exactamente de dúos lugareños. 306 00:44:44,766 --> 00:44:47,185 ¿Acepta tomar un café? Por favor. 307 00:44:50,980 --> 00:44:53,399 Es un éxito garantizado. No podemos ignorarlo. 308 00:44:54,150 --> 00:44:55,860 - Dos cafés. - Dos cafés para los dos. 309 00:45:01,157 --> 00:45:04,911 Si tuviera dos hijos así, estaría muy rico. 310 00:45:06,996 --> 00:45:08,623 Fuera el placer... 311 00:45:10,416 --> 00:45:12,168 Encantado, Doña Helena. 312 00:45:14,504 --> 00:45:18,091 El señor Miranda es empresario y les gustó mucho nuestros hijos. 313 00:45:18,841 --> 00:45:20,051 Felicidades, Doña Helena. 314 00:45:20,510 --> 00:45:24,722 ¡Sus hijos son dos "sabiás" de los campos! ¡Son magníficos! 315 00:45:25,223 --> 00:45:26,182 ¿Siéntense? 316 00:45:26,975 --> 00:45:27,976 ¿Café? 317 00:45:30,103 --> 00:45:31,938 Muchas gracias, Doña Helena. 318 00:45:39,070 --> 00:45:41,614 El Sr. Miranda llevará a nuestros hijos a tocar por toda la región. 319 00:45:41,948 --> 00:45:43,866 Mirarlos mientras nosotros trabajamos. 320 00:45:44,158 --> 00:45:46,077 - ¿Por la región? - Sí, en todo Brasil. 321 00:45:46,244 --> 00:45:49,080 - Los chicos serán muy conocidos. - Y ganarán mucho dinero. 322 00:45:49,622 --> 00:45:51,457 ¡Mucho dinero! 323 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Doña Helena, ¿puedo ser sincero con usted? 324 00:45:56,546 --> 00:45:58,673 La terminal de autobuses es un lugar muy peligroso. 325 00:45:58,882 --> 00:46:00,550 ¡Tampoco es un lugar para tanto éxito! 326 00:46:00,717 --> 00:46:04,554 Ya veo a estos muchachos brillando por todo este país. 327 00:46:04,846 --> 00:46:06,931 Camargo, Camarguinho, Camarguinho, Camarguinho... 328 00:46:07,807 --> 00:46:09,601 Camargo, Camarguinho, Camarguinho, Camarguinho... 329 00:46:10,894 --> 00:46:13,104 Camargo, Camarguinho, Camarguinho, Camarguinho... 330 00:46:15,648 --> 00:46:19,360 ¡Hola, Camargo y Camarguinho, los "Sabiás de los Campos"! 331 00:46:21,237 --> 00:46:23,615 Vamos que este viejo auto está partiendo. 332 00:46:27,952 --> 00:46:30,997 ¿Bonito ese letrero, no? Está una belleza. 333 00:46:35,627 --> 00:46:37,212 No voy, mamá. No quiero ir. 334 00:46:39,881 --> 00:46:41,925 - Chau, hijo. - ¡Buen viaje! 335 00:46:44,219 --> 00:46:46,554 Chau, papá. Quédate con Dios. 336 00:46:49,766 --> 00:46:52,894 No te preocupes, muchacho. Semana que viene ya estaremos aquí. 337 00:46:53,102 --> 00:46:56,439 Quédese tranquila, Doña Helena. Quien está conmigo, está con Dios. 338 00:46:58,274 --> 00:46:59,400 Anda, hijo. 339 00:47:02,320 --> 00:47:03,529 ¿Qué pasa, hijo? 340 00:47:04,989 --> 00:47:07,158 Anda. Entra. 341 00:47:08,952 --> 00:47:10,453 ¡Mira el pie! Levántalo. 342 00:47:16,626 --> 00:47:20,421 Chau, hijo. Chau, hijo. ¡Cuidado! 343 00:47:20,797 --> 00:47:22,549 - Chau! - Cuídate. 344 00:47:25,635 --> 00:47:29,264 - ¡No quiero ir! - ¡Basta, muchacho! ¡Basta! 345 00:47:38,398 --> 00:47:39,649 ¡Vayan con Dios! 346 00:47:47,907 --> 00:47:49,826 ¡Ensayemos, ensayemos! 347 00:47:52,245 --> 00:47:54,289 "Tristeza do Jeca", ¡vamos! 348 00:47:57,000 --> 00:48:02,338 # En esos versos tan sencillos # 349 00:48:03,172 --> 00:48:07,510 # Mi hermosura, mi amor # 350 00:48:07,677 --> 00:48:08,803 ¡Así! 351 00:48:13,558 --> 00:48:14,642 ¡Estoy con hambre! 352 00:48:35,371 --> 00:48:37,665 Bajen. ¡Vayan adelante y vayan cantando! 353 00:48:38,041 --> 00:48:40,376 ¡Alegres! ¡Felices! ¡Vayan, vayan, vayan! 354 00:48:43,671 --> 00:48:44,631 ¡Vayan! 355 00:49:41,729 --> 00:49:43,940 ¿Qué maravilla, no? ¡Que belleza! 356 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 ¡Aplaudamos, amigos! ¡Aplaudamos! 357 00:49:50,154 --> 00:49:52,115 ¡Maravilloso! ¡Maravilloso! 358 00:49:52,282 --> 00:49:55,702 ¡Sinceramente, eso sí es música! El restante son tonterías. 359 00:49:56,995 --> 00:49:58,162 ¡Fantástico! 360 00:49:59,122 --> 00:50:02,417 ¿Hijo, sabes tocar "Tristeza do Jeca"? 361 00:50:04,460 --> 00:50:06,004 Es mi historia. 362 00:50:11,384 --> 00:50:16,556 # Esos versos tan sencillos # 363 00:50:16,723 --> 00:50:23,479 # Mi hermosura, mi amor # 364 00:50:23,897 --> 00:50:29,193 # A ti te quiero contar # 365 00:50:29,527 --> 00:50:36,034 # Mi sufrimiento y mi dolor # 366 00:50:36,618 --> 00:50:41,998 # Soy igual a un "sabiá" # 367 00:50:42,332 --> 00:50:46,252 # Que cuando canta es sólo tristeza # 368 00:50:46,544 --> 00:50:52,050 # Desde la rama que él está # 369 00:50:53,593 --> 00:51:03,144 # En esta viola canto y me lamento de verdad # 370 00:51:04,187 --> 00:51:13,863 # Cada tono representa una añoranza # 371 00:51:14,989 --> 00:51:20,453 # Yo nací en aquella sierra # 372 00:51:20,703 --> 00:51:26,209 # En una choza cerca al suelo # 373 00:51:27,669 --> 00:51:32,924 # Todo lleno de huecos # 374 00:51:33,216 --> 00:51:39,430 # Donde la luna hace claridad # 375 00:51:40,181 --> 00:51:45,436 # Cuando llega la madrugada # 376 00:51:51,609 --> 00:51:54,821 ¡Oye, muchachos, vengan! ¡Les invitaré un almuerzo! 377 00:52:40,783 --> 00:52:41,868 Ninguna carta. 378 00:52:43,119 --> 00:52:44,704 Esas cosas son así, Helena. 379 00:52:46,915 --> 00:52:47,916 Se tarda. 380 00:52:56,633 --> 00:52:58,801 ¿Miranda nos dijo una semana? 381 00:53:08,853 --> 00:53:17,654 # Esos versos tan sencillos, mi hermosura, mi amor # 382 00:53:20,657 --> 00:53:29,958 # A ti te quiero contar mi sufrimiento y mi dolor # 383 00:53:32,168 --> 00:53:36,798 # Soy igual a un "sabiá" # 384 00:53:37,382 --> 00:53:45,473 # Que cuando canta es sólo tristeza desde la rama que él está # 385 00:53:47,934 --> 00:53:56,067 # En esta viola canto y me lamento de verdad # 386 00:53:57,860 --> 00:54:05,368 # Cada tono representa una añoranza # 387 00:54:07,412 --> 00:54:11,875 # Yo nací en aquella sierra # 388 00:54:12,625 --> 00:54:16,629 # En una choza cerca al suelo # 389 00:54:19,090 --> 00:54:24,220 # Todo lleno de huecos # 390 00:54:24,345 --> 00:54:27,932 # Donde la luna hace claridad # 391 00:54:28,057 --> 00:54:30,768 ¡Déjame ver! ¡Lindo! ¡Perfecto! 392 00:54:31,060 --> 00:54:36,065 # Cuando llega la madrugada # - Anda, arréglate para el concierto. 393 00:54:36,232 --> 00:54:44,032 # Allá en el monte los pasos inician un ruido # 394 00:54:44,249 --> 00:54:46,835 De aquí una hora abajo. ¿Oíste, Emival? 395 00:54:52,132 --> 00:54:53,341 Mira, Emival. 396 00:54:56,261 --> 00:54:57,929 ¿Cuándo volveremos a casa? 397 00:54:59,305 --> 00:55:00,765 ¡Estás bonito! 398 00:55:01,683 --> 00:55:04,185 ¡Estamos sobre la hora! ¡Dónde está ese chico que no baja! 399 00:55:04,728 --> 00:55:09,691 - Está arriba arreglándose. - ¡Emival siempre está atrasado! 400 00:55:13,361 --> 00:55:14,571 ¡Estoy listo! 401 00:55:28,877 --> 00:55:32,172 ¡Estás listo para que te de unas palmadas, sinvergüenza! 402 00:55:34,007 --> 00:55:36,426 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 403 00:55:37,093 --> 00:55:40,221 - ¡Tienes que respetarme! - ¡Tú no eres mi papá! 404 00:55:49,981 --> 00:55:54,069 - ¡Son cuatro meses, Francisco! - Calma, Helena. Miranda... 405 00:55:54,277 --> 00:55:56,196 ¡Ese hombre desapareció con nuestros hijos! 406 00:55:56,696 --> 00:55:58,531 No piensas, hombre 407 00:55:59,783 --> 00:56:01,659 - Tú crees... - Si ocurrió algo... 408 00:56:01,826 --> 00:56:03,411 con eso chicos, el culpable eres tú. 409 00:56:04,412 --> 00:56:06,373 ¡Pareces loco, Francisco! 410 00:56:21,846 --> 00:56:24,265 Quiero a mis hijos aquí, Francisco. 411 00:56:33,400 --> 00:56:35,485 Quiero a mis hijos. 412 00:58:14,509 --> 00:58:15,677 ¡Papá! 413 00:59:18,799 --> 00:59:20,552 ¡Papá! ¡Papá! 414 00:59:20,886 --> 00:59:23,222 - ¡Hijo! - ¡Hijo! 415 00:59:24,514 --> 00:59:26,099 ¿Estás bien? 416 00:59:30,729 --> 00:59:32,856 ¡Hijo! ¡Hijo! 417 00:59:34,032 --> 00:59:36,326 ¡Francisco! ¿Cómo anda ese papá nostálgico? 418 00:59:36,494 --> 00:59:38,787 ¡Terminó! ¡Esa historia se acabó! 419 00:59:38,997 --> 00:59:40,832 ¿Qué es eso, Francisco? 420 00:59:41,708 --> 00:59:43,667 ¡Estamos haciendo un trabajo maravilloso! 421 00:59:43,793 --> 00:59:46,630 - ¡Son mis hijos! - Yo sé, ellos están felices. 422 00:59:47,254 --> 00:59:49,008 Mira a Mirosmar. 423 00:59:49,216 --> 00:59:51,218 Pregúntale si quiere seguir conmigo. 424 00:59:54,554 --> 00:59:57,058 Papá, tenemos muchos shows. Y nuestras cosas... 425 00:59:57,140 --> 00:59:58,600 ¡Sus cosas están en casa! 426 00:59:58,725 --> 01:00:00,813 ¡Si quieres ir, no vuelves más! 427 01:00:01,562 --> 01:00:04,232 ¿Y todo lo que invertí en ellos, Francisco? ¿No importa? 428 01:00:04,441 --> 01:00:05,943 "¿Invertiste en ellos?" 429 01:00:06,401 --> 01:00:08,404 ¡Entren! ¡Adentro! 430 01:00:08,569 --> 01:00:10,321 ¡Ese sinvergüenza no vale lo que come! 431 01:00:12,699 --> 01:00:14,119 ¡Anda, entren! 432 01:00:33,430 --> 01:00:35,766 RADIO METROPOLITANA LA VOZ DE GOIANIA AM 1.020 433 01:00:42,153 --> 01:00:45,658 ¡Dos horas, tres horas, cuatro horas en esta fila, en este sol! 434 01:00:48,620 --> 01:00:51,080 Está caliente, papá. ¡Vámonos! 435 01:00:51,748 --> 01:00:55,026 - ¡Mi gran amigo! - Mi amigo Miranda. 436 01:00:55,035 --> 01:00:57,037 ¿Cómo va esa repercusión musical? 437 01:00:57,203 --> 01:00:59,873 Aquella rubia te mandó un abrazo. 438 01:00:59,998 --> 01:01:04,421 Mira, traje aquí a Zenito. ¡Este muchacho canta una maravilla! 439 01:01:04,628 --> 01:01:06,129 Es el "bem-te-vi" de Goianésia. 440 01:01:06,338 --> 01:01:08,925 - Quisiera que lo oyeras. - Vamos. 441 01:01:16,891 --> 01:01:18,726 ¡Se encerró por hoy, amigos! ¡Se acabó! 442 01:01:19,353 --> 01:01:21,688 ¡No! ¿Qué pasó? ¡Todo el día aquí en la fila! 443 01:01:21,855 --> 01:01:24,775 ¡No puede ser así! ¡No señor! 444 01:01:25,108 --> 01:01:26,819 ¿Qué pasó, joven? 445 01:01:45,340 --> 01:01:47,716 Confieso que fallé, Francisco. 446 01:01:52,388 --> 01:01:54,474 ¿Pero quien no falla en esta vida? 447 01:01:56,727 --> 01:02:00,232 Monté mi escritorio hace un año, gracias a Dios. 448 01:02:01,691 --> 01:02:03,776 Pero seré sincero. 449 01:02:04,609 --> 01:02:07,071 No existe talento mejor que de estos dos niños. 450 01:02:12,286 --> 01:02:14,036 Aquí tienes mi tarjeta. 451 01:02:15,123 --> 01:02:17,582 No me contestes ahora. No tengo prisa. 452 01:02:20,836 --> 01:02:23,131 Pero piensa en sus futuros. 453 01:02:32,849 --> 01:02:34,143 ¡Vámonos, hijo! 454 01:02:54,332 --> 01:02:56,334 Vi a Miranda. 455 01:02:57,625 --> 01:02:59,461 Dijo que se arrepintió lo que hizo. 456 01:03:00,755 --> 01:03:03,466 - Hace año y más que estoy intentando... - ¡Basta, Francisco! 457 01:03:03,675 --> 01:03:05,760 ¡Entonces di a tu hijo que será sirviente! 458 01:03:06,010 --> 01:03:09,139 ¿Es lo que quieres? Dile. Él será sirviente. ¡Dile! 459 01:03:23,071 --> 01:03:25,280 ¿Dónde está usted, señor Miranda? 460 01:03:25,739 --> 01:03:31,455 Soy el del rincón derecho. Atrás, en primer plano... 461 01:03:32,164 --> 01:03:34,041 Estoy sin barba. 462 01:03:44,219 --> 01:03:46,303 Esto es locura, Francisco. 463 01:03:54,397 --> 01:03:55,983 Doña Helena, 464 01:03:57,524 --> 01:04:00,112 prometo que le mando noticias todas la semanas. 465 01:04:00,319 --> 01:04:01,988 ¡Le doy mi palabra de honor! 466 01:04:02,154 --> 01:04:04,448 Usted puede tener mi perdón, señor Miranda... 467 01:04:05,365 --> 01:04:07,786 pero mi confianza, no le doy jamás. 468 01:04:08,704 --> 01:04:13,668 Ahora aprendí, Doña Helena. ¡Por favor, déme una oportunidad! 469 01:04:16,378 --> 01:04:18,506 ¡Dé una oportunidad a sus hijos! 470 01:04:21,885 --> 01:04:25,096 ¿Su marido ya le dijo como pienso llamarles? 471 01:04:30,437 --> 01:04:34,231 - ¡Daby y Diebersson! - ¡Muy bueno! 472 01:04:38,652 --> 01:04:40,821 ¿Le gusta, Doña Helena? 473 01:04:45,411 --> 01:04:47,371 Todo saldrá bien. 474 01:04:49,205 --> 01:04:50,956 Miranda cambió. 475 01:04:58,758 --> 01:05:00,134 Y tu papá tiene razón. 476 01:05:04,639 --> 01:05:06,642 Es la oportunidad de que tengan una vida mejor. 477 01:05:19,948 --> 01:05:22,991 ¡En este hotel hay hasta desayuno! ¡Es tres estrellas! 478 01:05:25,119 --> 01:05:28,498 Dame esto, muchacho. Es muy pesado para ti. 479 01:05:34,254 --> 01:05:35,839 Tengo una sorpresa para ustedes. 480 01:05:41,178 --> 01:05:46,351 ¡Un nuevo letrero! ¿Lindo, no? Daby y Diebersson. 481 01:05:46,433 --> 01:05:51,691 # Hoy saldré de casa, moveré las alas # 482 01:05:52,149 --> 01:05:57,196 # Quiero un amor de verdad, quiero mi par para conquistarme # 483 01:05:57,822 --> 01:06:00,449 # Quiero una pasión en el pecho # 484 01:06:00,532 --> 01:06:03,454 # Estoy de la manera que a los chicos les gusta # 485 01:06:03,579 --> 01:06:08,292 # Quiero un beso de la mulata, de la morena quiero esa pasión que mata # 486 01:06:08,583 --> 01:06:11,879 # Pero si puedo me escapo con la rubia alzándola # 487 01:06:12,046 --> 01:06:14,048 ¿Hola? ¡Hijo! 488 01:06:14,174 --> 01:06:16,509 Hola mamá, la bendición. 489 01:06:18,512 --> 01:06:22,057 Estoy bien. Emival también está. Te mandó un beso. 490 01:06:23,850 --> 01:06:28,771 # Hoy estoy con las correas sueltas Peleo por cualquier pasión # 491 01:06:29,231 --> 01:06:35,195 # Hoy me entrego a la farra y amanezco el día en este "forrozão" # 492 01:06:36,197 --> 01:06:39,535 # Toca acordeonero, toca un arrastra pie # 493 01:06:39,784 --> 01:06:42,370 # Hoy estoy de la manera que a la morena le gusta # 494 01:06:42,703 --> 01:06:46,000 # Hoy estoy de la manera que la rubia quiere # 495 01:06:47,626 --> 01:06:50,922 # Toca acordeonero, toca toca un llámame # 496 01:06:51,381 --> 01:06:53,882 # Hoy estoy de la manera que a la morena le gusta # 497 01:06:54,090 --> 01:06:57,678 # Hoy estoy de la manera que la rubia quiere # 498 01:07:07,396 --> 01:07:08,316 Dame tres. 499 01:07:09,566 --> 01:07:11,484 ¡Emival! ¡Emival! 500 01:07:12,276 --> 01:07:14,488 - ¿Qué ha pasado? - Cierra los ojos. 501 01:07:17,909 --> 01:07:20,495 ¡Es una pelota! ¡Gracias! ¿Dónde lo conseguiste? 502 01:07:20,661 --> 01:07:22,245 Gané en un premio. 503 01:07:23,206 --> 01:07:24,207 ¡Espera! 504 01:07:26,586 --> 01:07:27,920 ¡Gol! 505 01:07:28,045 --> 01:07:32,634 # Quiero el beso de la mulata De la morena quiero esa pasión que mata # 506 01:07:32,758 --> 01:07:36,637 # Pero si puedo escapo con la rubia alzándola # 507 01:07:36,887 --> 01:07:41,393 # Hoy estoy con las correas sueltas Pondré fuego en el salón # 508 01:07:42,018 --> 01:07:47,358 # Hoy el "forró" está hirviendo, sudor está bajando, está mojando el suelo # 509 01:07:48,109 --> 01:07:53,073 # Hoy estoy con las correas sueltas Peleo por cualquier pasión # 510 01:07:53,489 --> 01:07:59,578 # Hoy me entrego a la farra y amanezco en este "forrozão" # 511 01:08:00,539 --> 01:08:03,834 # Toca acordeonero, toca un arrastra pie # 512 01:08:04,294 --> 01:08:06,837 # Hoy estoy de la manera que a la morena le gusta # 513 01:08:07,213 --> 01:08:10,008 # Hoy estoy de la manera que la rubia quiere # 514 01:08:10,632 --> 01:08:12,802 Abra revancha, aún les agarraré. 515 01:08:57,767 --> 01:08:59,311 ¿Qué ocurrió? 516 01:09:03,023 --> 01:09:05,232 Nuestro auto se chocó con un camión. 517 01:09:09,697 --> 01:09:11,449 Te pondrás bien. 518 01:09:15,744 --> 01:09:17,498 ¿Y Emival? 519 01:09:18,623 --> 01:09:20,375 ¿Dónde está mi hermano? 520 01:09:24,713 --> 01:09:26,548 Ya está en Goiânia. 521 01:10:20,315 --> 01:10:21,608 Hola, hijo mío. 522 01:10:22,150 --> 01:10:24,611 Hola, papá. Estoy bien, papá. 523 01:10:26,156 --> 01:10:27,741 ¿Y mi hermano? 524 01:10:28,992 --> 01:10:30,826 ¿Tu hermano, hijo? 525 01:10:31,285 --> 01:10:33,079 Quieres ver donde está tu hermano, hijo. 526 01:10:39,793 --> 01:10:43,173 ¡Dios, mi hijo! 527 01:10:50,724 --> 01:10:53,310 ¡Mi hijo, Francisco! 528 01:11:07,116 --> 01:11:09,119 ¡Mi hijo, mi hijo! ¡Emival! 529 01:11:16,460 --> 01:11:21,423 ¡Ayúdame, Francisco! ¡Ayúdame! 530 01:11:25,135 --> 01:11:29,015 ¡Ayúdame, Francisco! ¡Ayúdame, ayúdame! 531 01:11:51,492 --> 01:11:53,914 No sabía que eso ocurriría. 532 01:11:56,457 --> 01:11:57,833 No sabía. 533 01:12:14,226 --> 01:12:15,562 Si nosotros fallamos... 534 01:12:19,066 --> 01:12:20,526 fue por tratar de hacer lo mejor. 535 01:13:20,757 --> 01:13:22,010 Ya no quiero. 536 01:13:31,394 --> 01:13:33,354 Cambia por una televisión para la mamá. 537 01:14:24,730 --> 01:14:25,856 Quiero pan. 538 01:14:28,051 --> 01:14:29,277 Toma. 539 01:15:25,238 --> 01:15:28,284 Mirosmar, ya son las 8, hijo. 540 01:15:39,420 --> 01:15:41,254 - Buenas noches. - ¡Buenas noches! 541 01:15:43,634 --> 01:15:46,638 - Estoy yendo a ensayar. - ¿Puedo ir contigo? 542 01:15:47,514 --> 01:15:49,516 Welsinho, ¿qué estás haciendo ahí? 543 01:15:49,640 --> 01:15:51,433 ¡Welsinho! Anda a comer en la cocina. 544 01:15:51,600 --> 01:15:52,976 La bendición, papá. La bendición, mamá. 545 01:15:54,060 --> 01:15:56,482 Welsinho, no hablaré de nuevo. 546 01:15:57,107 --> 01:15:58,108 Está bien. 547 01:16:21,616 --> 01:16:24,302 Welsinho, a la cama. 548 01:16:26,847 --> 01:16:27,889 ¡Cuidado! 549 01:16:28,390 --> 01:16:29,724 ¡Estás loco! 550 01:16:32,396 --> 01:16:34,272 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 551 01:16:38,627 --> 01:16:40,253 Ahora tengo que trabajar, Wellington. 552 01:16:41,212 --> 01:16:42,256 Chau. 553 01:17:16,250 --> 01:17:17,962 ¿Dónde piensas que vas, niño? 554 01:17:19,005 --> 01:17:22,466 Veré a mi hermano. Mirosmar, hace dúo con Durval. 555 01:17:22,633 --> 01:17:25,511 ¿Quién es Mirosmar? El concierto aquí es de Dudu y Zezé. 556 01:17:25,719 --> 01:17:27,679 Y los niños sólo con los papás. 557 01:17:27,847 --> 01:17:29,683 No puedes pedir limosna aquí, ¡niño! 558 01:17:29,850 --> 01:17:32,519 Joven, no voy a pedir limosna. Yo trabajo... 559 01:17:32,851 --> 01:17:36,482 ¡Ándate, niño! ¡Sal, sal! Estás molestando. 560 01:19:16,422 --> 01:19:18,841 ¡Welsinho! ¿Qué estás haciendo aquí? 561 01:19:19,009 --> 01:19:20,178 Vine a ver tu concierto. 562 01:19:21,178 --> 01:19:23,096 ¿Ahora es Zezé, Mira? 563 01:19:23,347 --> 01:19:25,932 La idea es de Durval. Dijo que es un nombre fácil. 564 01:19:26,976 --> 01:19:28,479 Zezé. 565 01:19:33,691 --> 01:19:35,067 Hola, Zezé. 566 01:19:35,901 --> 01:19:38,781 ¿Conoces a Zilu, Zezé? Trabaja conmigo. 567 01:19:39,658 --> 01:19:41,408 Vamos, quiero choclo. 568 01:19:44,286 --> 01:19:45,662 Compraré uno. 569 01:19:53,130 --> 01:19:54,506 Hola. 570 01:19:55,925 --> 01:19:58,136 - ¿Vamos a bailar? - Vamos. 571 01:19:58,303 --> 01:19:59,803 Llevaré a mi hermano. 572 01:20:03,473 --> 01:20:05,268 - ¿Qué estás mirando? - No estoy mirando nada. 573 01:20:05,393 --> 01:20:07,519 - Estás mirando. - No estoy mirando nada. 574 01:20:08,605 --> 01:20:10,023 ¡No hables así! 575 01:20:16,029 --> 01:20:18,867 - Ándate a la casa. - Otro día, vendré de nuevo. 576 01:20:19,033 --> 01:20:20,784 - Iré de nuevo a otro show. - ¿Qué? 577 01:20:21,200 --> 01:20:22,996 Eres muy jovencito para que vayas a los shows. 578 01:20:32,006 --> 01:20:35,468 ¿Vamos a bailar, amor? Siéntate ahí, Zezé. 579 01:20:41,724 --> 01:20:43,559 ¿Puedo sentarme contigo? 580 01:21:00,244 --> 01:21:01,789 ¿Cuál es tu nombre? 581 01:21:04,208 --> 01:21:06,002 Zilu. 582 01:21:17,429 --> 01:21:19,014 ¿Y el tuyo es José, no? 583 01:21:20,141 --> 01:21:21,935 Mirosmar. 584 01:21:23,435 --> 01:21:25,940 Es decir, ahora es Zezé. 585 01:21:27,607 --> 01:21:28,816 Entendí. 586 01:21:30,653 --> 01:21:32,195 ¿Es por el dúo, no? 587 01:21:42,457 --> 01:21:44,209 ¿Van a participar del concurso? 588 01:21:45,208 --> 01:21:46,418 Sí. 589 01:22:00,310 --> 01:22:01,771 ¿Y tu novio? 590 01:22:08,025 --> 01:22:09,529 Se fue. 591 01:22:31,677 --> 01:22:32,927 ¿Vamos a bailar? 592 01:24:32,518 --> 01:24:34,934 Buenas tardes. ¿En que puede ayudarle? 593 01:24:35,060 --> 01:24:38,481 ¡Buenas! Quiero una tela. 594 01:24:38,647 --> 01:24:41,485 Tenemos éste, está barato. 595 01:24:41,694 --> 01:24:43,236 Tengo dudas sobre el color. 596 01:24:43,487 --> 01:24:45,197 Sr. Joaquim, yo puedo atender al joven. 597 01:24:45,323 --> 01:24:46,656 La muchacha le atenderá. 598 01:24:58,171 --> 01:25:01,465 ¿Prefieres algo especial? 599 01:25:08,431 --> 01:25:10,350 No, no vine a comprar tela. 600 01:25:13,352 --> 01:25:14,728 ¿No? 601 01:25:15,020 --> 01:25:16,524 Vine a resolver un problema. 602 01:25:22,906 --> 01:25:24,990 No dejo de pensar en ti. 603 01:25:28,370 --> 01:25:31,748 Después de cuatro meses de festival, llegó el momento de conocer, 604 01:25:31,957 --> 01:25:34,668 llegó el momento de saber quien es el dúo vencedor. 605 01:25:35,043 --> 01:25:40,257 ¡Con ustedes, Dudu y Zezé! 606 01:25:51,227 --> 01:25:56,609 # Quería tanto decirte que ya no te amo # 607 01:25:57,525 --> 01:26:02,949 # Que tu amor en mi vida fue un engaño más# 608 01:26:03,825 --> 01:26:06,536 # Hasta cuando tengo que disimular # 609 01:26:06,953 --> 01:26:12,208 #Si mi boca se muere de ganas por un beso tuyo # 610 01:26:13,544 --> 01:26:18,716 # Quería olvidarte por lo menos por un momento # 611 01:26:19,967 --> 01:26:25,722 # Pero nunca logré sacarte de mi pensamiento # 612 01:26:26,266 --> 01:26:28,976 # Cuando digo que no debo amarte # 613 01:26:29,351 --> 01:26:34,357 # Mi corazón dice: "te quiero y no puedo hacer nada" # 614 01:26:36,151 --> 01:26:37,776 ¿Cuándo volverás, Mira? 615 01:26:39,654 --> 01:26:41,281 Pronto estaré, hermano. 616 01:26:42,576 --> 01:26:44,453 Todo está bien, hijo. Todo saldrá bien. 617 01:26:44,620 --> 01:26:46,871 ¡São Paulo es una ciudad tan grande! 618 01:26:47,079 --> 01:26:49,748 Es mi oportunidad, mamá. ¡Un disco mío! 619 01:27:33,255 --> 01:27:36,800 Estos son Leandro y Leonardo. ¿Cómo estás, Zezé? 620 01:27:37,593 --> 01:27:40,263 En un mes el disco estará en todo Brasil. 621 01:27:40,764 --> 01:27:41,722 ¡Qué bien! 622 01:27:50,565 --> 01:27:52,485 ¿Señor, no quiere una hamaca? 623 01:27:55,864 --> 01:27:58,490 - ¿Y usted señora, no quiere...? - No, hoy no. Gracias. 624 01:28:19,637 --> 01:28:23,184 ¡Welsinho! ¡Welson! ¡Welson! 625 01:28:25,060 --> 01:28:27,146 - ¿No puedes tocar otro disco? - ¿Qué? 626 01:28:27,565 --> 01:28:29,524 Cambia ese disco, ¡por el amor de Dios! 627 01:28:29,733 --> 01:28:31,317 ¡Es de mi hermano! 628 01:28:32,278 --> 01:28:33,570 ¡Es muy bueno! 629 01:28:37,741 --> 01:28:41,621 - ¡Es mi hermano! - ¡Mira, es Zezé! ¡Qué maravilla! 630 01:29:00,973 --> 01:29:03,562 Quiero estar contigo para siempre, Cleide. 631 01:29:29,965 --> 01:29:33,636 - ¿Embarazada, Welson? - ¡Dios mío! 632 01:29:33,844 --> 01:29:36,805 Mírame, estoy hablando ¡Mírame! 633 01:29:38,976 --> 01:29:40,727 ¿Y ahora? ¿Qué harás? 634 01:29:41,770 --> 01:29:43,854 ¡Ustedes son sólo dos niños, Welson! 635 01:29:46,399 --> 01:29:47,900 ¡Fuiste muy irresponsable! 636 01:29:48,609 --> 01:29:50,946 ¿Qué futuro le darás a esa niña? ¿Dime? 637 01:29:52,698 --> 01:29:54,616 Me casaré con ella, mamá. 638 01:29:57,995 --> 01:30:00,080 ¡Seré famoso igual que mi hermano! 639 01:30:33,241 --> 01:30:36,162 Dame a ese bebé, déjame agarrarlo. 640 01:30:40,290 --> 01:30:41,835 ¡No soporto más! 641 01:30:42,920 --> 01:30:45,130 ¡Quiero volver a la casa de mi mamá! 642 01:30:53,179 --> 01:30:57,392 POINT ROCK LIVROS Y DISCOS 643 01:30:57,727 --> 01:30:59,060 ¿Puedo ayudarte? 644 01:30:59,394 --> 01:31:00,896 ¿Hay Zezé Di Camargo? 645 01:31:01,440 --> 01:31:03,692 No. ¿Quién es? 646 01:31:06,403 --> 01:31:10,198 - Es "sertanejo". - ¡Ah, lo sé! No recordaba bien. 647 01:31:10,907 --> 01:31:15,162 Pero uno bueno es Leandro y Leonardo. 648 01:31:15,497 --> 01:31:16,873 ¿Los conoces? 649 01:31:18,332 --> 01:31:20,751 - ¿Venden bien? - Si, tienen hasta disco de oro. 650 01:31:22,085 --> 01:31:23,504 Lo sé. 651 01:31:24,923 --> 01:31:26,926 ¿Oyes esa canción que está tocando? 652 01:31:27,092 --> 01:31:31,556 "Soledad". ¡Es de ellos y es linda! ¡Es muy linda! 653 01:31:33,766 --> 01:31:36,394 Realmente es linda... la de Zezé Di Camargo. 654 01:31:37,937 --> 01:31:39,523 ¿Quieres llevar el disco? 655 01:31:39,648 --> 01:31:42,650 No, no quiero. Gracias. 656 01:31:51,493 --> 01:31:55,123 Mi canción, Zilu, sólo es éxito con otros. 657 01:32:32,537 --> 01:32:34,332 ¿Estoy yendo a trabajar, ya? 658 01:32:36,126 --> 01:32:37,502 Estaré en casa más tarde. 659 01:33:01,453 --> 01:33:02,787 ¿Dónde vas? 660 01:33:04,957 --> 01:33:06,208 Necesito trabajar. 661 01:33:08,627 --> 01:33:10,505 No soporto más verte llevar esa vida, Zilu. 662 01:33:10,713 --> 01:33:13,591 No digas eso, Zezé. Tú tienes tu trabajo, tu música. 663 01:33:13,759 --> 01:33:16,721 ¡Música! ¡Música no mata el hambre, Zilu! 664 01:33:17,137 --> 01:33:19,430 ¡Falta poco para que pasen hambre! 665 01:33:20,891 --> 01:33:23,102 Hija, anda arreglar tus cuadernos, ¿ya? 666 01:33:23,518 --> 01:33:25,438 Ayuda a tu hermana, amor. 667 01:33:25,938 --> 01:33:27,899 La mamá ya irá. 668 01:33:32,780 --> 01:33:35,239 Tienes que tener un poco más de paciencia. 669 01:33:36,367 --> 01:33:38,325 Tengo dos hijas para criar. 670 01:33:40,328 --> 01:33:42,164 Eso fue idea de mi papá. 671 01:33:43,499 --> 01:33:46,629 Nunca resultará. ¡Nunca! 672 01:34:05,073 --> 01:34:06,422 ¡Cleide! 673 01:34:44,425 --> 01:34:46,969 Sabias que nunca resultaría. 674 01:34:48,719 --> 01:34:50,597 Extraño demasiado a Wesley. 675 01:34:52,389 --> 01:34:54,392 Y yo aún la quiero, mamá. 676 01:35:30,515 --> 01:35:33,518 ¿Todos las noches a esta misma hora? ¡Mi casa no es pensión! 677 01:35:35,488 --> 01:35:36,948 Yo... 678 01:35:37,867 --> 01:35:40,909 yo estaba cantando. 679 01:35:41,704 --> 01:35:42,871 ¿Cantando? 680 01:35:43,080 --> 01:35:45,665 Sí, en un bar. 681 01:36:10,526 --> 01:36:12,778 Son cosas de Francisco, hijo. 682 01:36:16,032 --> 01:36:17,910 Le llamó a Mirosmar ayer... 683 01:36:18,077 --> 01:36:20,244 sólo para decirle que estás cantando. 684 01:36:34,887 --> 01:36:36,511 Al fin llegaste, muchacho. 685 01:36:36,721 --> 01:36:39,266 - Te extrañé, Zilu. - ¡Te extrañe mucho! 686 01:36:39,934 --> 01:36:41,518 Dame un abrazo, hermano. 687 01:36:46,648 --> 01:36:47,982 ¡Qué bien que viniste! 688 01:36:48,275 --> 01:36:49,861 Pongamos la maleta adentro. Ven. 689 01:36:50,152 --> 01:36:51,862 - Sácate la guitarra. - ¿Viste la guitarra? 690 01:36:51,988 --> 01:36:53,241 Vi. 691 01:37:11,594 --> 01:37:14,886 ¡Venderemos un millón de discos! 692 01:37:15,264 --> 01:37:16,640 ¿Quieres apostar? 693 01:37:19,643 --> 01:37:21,103 ¿Qué pasa, Zezé? 694 01:37:22,604 --> 01:37:24,021 Tengo miedo de que... 695 01:37:28,026 --> 01:37:29,528 no resulte de nuevo. 696 01:37:34,909 --> 01:37:36,578 Resultará, hermano. 697 01:37:37,830 --> 01:37:39,623 Siempre supe. 698 01:37:43,210 --> 01:37:44,837 ¡Un millón, Zezé! 699 01:37:56,641 --> 01:37:58,601 Toma la guitarra, ensayaremos. 700 01:38:17,165 --> 01:38:18,831 No sé tocar nada, Mira. 701 01:38:21,960 --> 01:38:24,338 Le engañe al papá para salir en las noches. 702 01:38:33,974 --> 01:38:37,644 No te desanimes, hermano. Hasta eres un poco afinado. 703 01:38:40,855 --> 01:38:43,401 - ¿Estás hablando en serio, Mira? - Claro que estoy. 704 01:38:43,609 --> 01:38:47,530 Imagínate de aquí a poco. Zezé Di Camargo e Welsinho. 705 01:38:53,703 --> 01:38:56,832 ¿Cristiano? ¿Zezé Di Camargo e Cristiano? 706 01:38:57,039 --> 01:38:58,332 ¡Horrible! 707 01:38:58,875 --> 01:39:00,460 ¿Lucian? 708 01:39:01,337 --> 01:39:03,173 Peor, Zezé. 709 01:39:04,049 --> 01:39:06,842 Luciano es un poco mejor. 710 01:39:09,470 --> 01:39:12,598 Zezé Di Camargo e Luciano. 711 01:40:23,636 --> 01:40:26,388 CONTRATO COPACABANA DISCOS 712 01:40:56,836 --> 01:40:58,047 ¿Qué pasó, Welsinho? 713 01:41:01,175 --> 01:41:02,760 No logro, Mira. 714 01:41:03,678 --> 01:41:05,639 - No logro. - Claro que sí. 715 01:41:06,138 --> 01:41:07,975 ¿Emival, Mira? 716 01:41:11,647 --> 01:41:13,522 Quien tenía que estar aquí era Emival. 717 01:41:19,152 --> 01:41:20,737 Él está aquí con nosotros. 718 01:41:24,118 --> 01:41:25,869 No soy Emival. 719 01:41:29,664 --> 01:41:30,958 Mírame. 720 01:41:32,292 --> 01:41:36,298 Tú eres Welson. Luciano, mi hermano y mi compañero. 721 01:41:36,797 --> 01:41:38,008 Necesito de ti. 722 01:41:52,064 --> 01:41:53,440 Emival... 723 01:41:57,068 --> 01:41:58,864 es conmigo y contigo. 724 01:42:06,663 --> 01:42:08,497 ¡El muchacho es bueno! 725 01:42:10,043 --> 01:42:12,296 Pero el disco, no sé. 726 01:42:12,502 --> 01:42:15,505 Le falta algo, un éxito. 727 01:42:15,589 --> 01:42:18,258 Hay mucha gente buena en la hilera. 728 01:43:00,137 --> 01:43:01,931 Le falta algo, un éxito. 729 01:43:03,642 --> 01:43:06,395 Hay mucha gente buena en la hilera. 730 01:43:08,146 --> 01:43:09,940 Basta, Zilu. ¡Basta! 731 01:43:12,652 --> 01:43:14,529 ¿Estás loco, Zezé? ¿No ves que estoy trabajando? 732 01:43:14,696 --> 01:43:17,490 Nadie lo soporta. ¡Mira ese desorden! 733 01:43:27,001 --> 01:43:28,959 Disculpen amigas. 734 01:43:29,294 --> 01:43:31,630 Les llevo la mercadería otro día. Les llevo... 735 01:43:48,274 --> 01:43:50,066 Estoy intentando colocar comida en casa. 736 01:44:12,843 --> 01:44:17,804 # No voy a negar que soy loco por ti # 737 01:44:18,722 --> 01:44:22,061 # Estoy loco para verte # 738 01:44:23,396 --> 01:44:25,980 # No voy a negar # 739 01:44:28,566 --> 01:44:34,155 # No voy a negar sin ti, todo extraño # 740 01:44:34,366 --> 01:44:37,701 # Tú traes felicidad # 741 01:44:38,787 --> 01:44:41,539 # No voy a negar # 742 01:44:43,583 --> 01:44:48,881 # No voy a negar tú eres mi dulce miel # 743 01:44:49,547 --> 01:44:53,344 # Mi pedazo de cielo # 744 01:44:54,095 --> 01:44:58,101 # No voy a negar # 745 01:44:59,059 --> 01:45:03,647 # Tú eres mi dulce amada, mi alegría # 746 01:45:03,938 --> 01:45:07,861 # Mi cuento de hadas, mi fantasía # 747 01:45:08,278 --> 01:45:12,823 # La paz que necesito para sobrevivir # 748 01:45:14,075 --> 01:45:18,956 # Soy apasionado de alma transparente # 749 01:45:19,206 --> 01:45:23,084 # Un loco alucinado medio inconsecuente # 750 01:45:23,544 --> 01:45:27,548 # Un caso complicado de entenderse # 751 01:45:29,300 --> 01:45:32,303 # Es el amor # 752 01:45:33,264 --> 01:45:37,893 # Que induce mi cabeza y me deja así # 753 01:45:39,436 --> 01:45:40,437 Yo te amo. 754 01:45:40,686 --> 01:45:44,942 # Que hace que piense en ti y me olvide de mí # 755 01:45:47,153 --> 01:45:47,862 Discúlpame. 756 01:45:47,987 --> 01:45:53,410 # Que me hace olvidar que la vida está hecha para vivir # 757 01:45:54,619 --> 01:45:57,290 # Es el amor # 758 01:45:58,498 --> 01:46:02,336 # Que vino como un tiro certero en mi corazón # 759 01:46:02,501 --> 01:46:06,258 Dormí, Zezé. Mañana tenemos que grabar. 760 01:46:06,425 --> 01:46:10,887 # Que derrumbó la base fuerte de mi pasión # 761 01:46:12,847 --> 01:46:15,850 # Y me hizo entender que la vida no es nada sin ti # 762 01:46:16,810 --> 01:46:19,688 Está bien, Zezé. Gracias. ¿Luciano, haremos el refrán? 763 01:46:23,317 --> 01:46:26,237 Estamos terminando, Sr. Adiel. Falta poco para las tiendas. ¿No? 764 01:46:26,527 --> 01:46:28,156 No es así exactamente. 765 01:46:28,322 --> 01:46:31,242 Una cosa es grabar, otra es lanzar un disco. 766 01:46:31,409 --> 01:46:34,622 - Sí, pero usted dijo... - ¡Dije: Qué grabaría y lo estoy haciendo! 767 01:46:35,206 --> 01:46:36,498 Y es mucho. 768 01:46:48,594 --> 01:46:50,471 Lo lanzará, ¿no? 769 01:47:06,698 --> 01:47:11,035 # Que vino como un tiro certero en mi corazón # 770 01:47:11,495 --> 01:47:13,413 - ¡Es muy bonito! - ¡Es demasiado lindo! 771 01:47:19,254 --> 01:47:20,712 ¡Muy bonito! 772 01:47:21,089 --> 01:47:23,798 ¿Dónde aprendiste a cantar de esa manera, hijo? 773 01:47:27,094 --> 01:47:28,721 ¿Y cuándo lanzarán la música, hijo? 774 01:47:33,058 --> 01:47:36,228 La grabadora aún no sabe. No es un buen momento. 775 01:47:38,691 --> 01:47:40,568 Tal vez el año que viene, papá. 776 01:47:43,486 --> 01:47:44,656 Comeremos. 777 01:48:31,206 --> 01:48:32,707 ¿Qué resultó mal, Helena? 778 01:48:36,003 --> 01:48:37,338 ¿Qué sueño es ese? 779 01:48:40,590 --> 01:48:42,301 No sé, Francisco. 780 01:48:44,554 --> 01:48:46,264 Yo no conozco ningún sueño. 781 01:48:51,018 --> 01:48:53,397 Fue despierta que crié a mis hijos. 782 01:48:58,234 --> 01:49:00,737 Las 10 mejores de la Radio Terra. 783 01:49:00,904 --> 01:49:04,368 Llamen todos los días desde las 7 hasta las 9 de la noche... 784 01:49:04,535 --> 01:49:07,036 y soliciten su preferencia. 785 01:49:07,204 --> 01:49:12,165 Las 10 mejores de la Radio Terra, lanzando éxitos. 786 01:49:12,208 --> 01:49:14,671 - Espere un poco, por favor. - No esperaré nada. 787 01:49:14,839 --> 01:49:16,421 Conozco a Chicão mucho más tiempo que tú trabajas aquí. 788 01:49:16,672 --> 01:49:17,923 - Será rápido. - ¡Chicão! 789 01:49:20,302 --> 01:49:21,469 ¿Ves? Con permiso. 790 01:49:21,635 --> 01:49:24,347 Estoy con esta cinta aquí. Tengo algo bueno para ti. 791 01:49:24,557 --> 01:49:26,267 ¡Pon esto, verás que maravilla! 792 01:49:31,270 --> 01:49:32,439 "¿Radio Terra?" 793 01:49:33,398 --> 01:49:36,695 ¡Finalmente logré hablar con ustedes! ¡Es un gusto! 794 01:49:36,860 --> 01:49:39,030 - ¿Cuál es su preferida? - "É O Amor. " 795 01:49:39,238 --> 01:49:43,910 Zezé Di Camargo e Luciano. ¡Así es! Pon para que oigamos. 796 01:49:44,577 --> 01:49:46,078 ¿Qué? ¿Mi nombre? 797 01:49:49,125 --> 01:49:52,252 Sr. Pires. Así es, Sr. Pires. 798 01:49:58,758 --> 01:50:03,641 Zé Pereira. ¿Oíste? ¡Zé Pereira! Así es. 799 01:50:03,806 --> 01:50:06,851 João Veloso de Campinas. Gracias. 800 01:50:11,857 --> 01:50:15,277 Quisiera oír una música de Zezé Di Camargo e Luciano. 801 01:50:20,283 --> 01:50:21,575 ¿Es la Radio Terra? 802 01:50:21,952 --> 01:50:24,746 Aquí es Tião de Morrinho. Pongámelo. ¡Tião! 803 01:50:32,170 --> 01:50:35,341 Buenos días, Sr Sérgio. ¡Quiero todo en monedas! 804 01:50:35,508 --> 01:50:36,968 - ¡Pero es mucho dinero! - ¿Y no lo sé? 805 01:50:37,093 --> 01:50:39,554 ¡Quiero todo en monedas! Toma. Cuéntalo. 806 01:50:43,850 --> 01:50:45,560 Puse todo mi sueldo en estas monedas. 807 01:50:45,726 --> 01:50:47,939 Aquí. Compré estas monedas. Es sólo llamar y pedir la canción. 808 01:50:48,314 --> 01:50:49,981 Aquí es Alessandro. Quería oír la música... 809 01:50:50,148 --> 01:50:52,317 de Zezé Di Camargo e Luciano, "É O Amor. " 810 01:50:52,526 --> 01:50:54,946 "Rádio Terra, su nombre y la música. " 811 01:50:55,071 --> 01:50:56,488 - "É O Amor", "É O Amor". - "É O Amor". 812 01:50:56,823 --> 01:50:59,617 ¿Hola? Mi nombre es Antônio. 813 01:50:59,784 --> 01:51:03,454 No piensen que es porque son mis hijos. ¡La música realmente es buena! 814 01:51:03,663 --> 01:51:05,623 "É O Amor. " Sí. 815 01:51:05,749 --> 01:51:09,712 No falles, ya. Su nombre, Zezé Di Camargo e Luciano. 816 01:51:09,919 --> 01:51:12,048 Son tres turnos. Si cada uno llama... 817 01:51:12,172 --> 01:51:14,467 por lo menos una vez, dos veces, listo, es suficiente. 818 01:51:14,550 --> 01:51:17,803 ¡Ven acá! Puse todo mi sueldo en estas monedas... 819 01:51:17,927 --> 01:51:19,220 porque creo en la música de mis hijos. 820 01:51:19,388 --> 01:51:21,515 No es porque son mis hijos. Realmente es buena, lo verán. 821 01:51:21,624 --> 01:51:23,644 Si les estoy diciendo que es buena, porque realmente lo es. 822 01:51:23,752 --> 01:51:26,913 ¿Creen que iba decir tonterías? ¿Hace cuánto tiempo me conocen? 823 01:51:27,004 --> 01:51:31,010 Es muy buena. Pídanme las monedas, llamen y digan la canción. 824 01:51:31,302 --> 01:51:34,348 ¡Pidan la música de Zezé Di Camargo e Luciano. ¡Es muy buena! 825 01:51:43,949 --> 01:51:46,909 Y ahora, llegando al primer lugar... 826 01:51:47,118 --> 01:51:50,873 "É O Amor", con Zezé Di Camargo e Luciano. 827 01:51:51,391 --> 01:51:53,291 Dejé la cinta en la radio. 828 01:52:06,965 --> 01:52:11,247 LAS MONEDAS DE FRANCISCO SE TERMINARON 829 01:52:12,731 --> 01:52:17,104 PERO AÚN ASÍ, "É O AMOR", CONTINUÓ EN LAS LISTAS DE ÉXITO 830 01:52:17,852 --> 01:52:20,121 ¡Son los chicos! ¡Son lo chicos! 831 01:52:21,249 --> 01:52:23,041 ¿No dije? ¿No dije? 832 01:52:24,509 --> 01:52:28,487 GRACIAS AL ÉXITO, LA GRABADORA LANZÓ EL DISCO 833 01:52:29,381 --> 01:52:31,342 Zezé, ven. Está tocando nuevamente. 834 01:52:33,953 --> 01:52:39,234 "É O AMOR" VENDIÓ MÁS DE UN MILLÓN DE COPIAS 835 01:52:41,978 --> 01:52:46,067 "OLIMPIA" SÃO PAULO 2005 - No voy a negar 836 01:52:46,359 --> 01:52:50,030 # Tú eres mi dulce miel, mi alegría # 837 01:52:50,155 --> 01:52:53,407 # Mi cuento de hadas, mi fantasía # 838 01:52:53,574 --> 01:52:58,872 # La paz que necesito para sobrevivir # 839 01:52:59,331 --> 01:53:03,544 # Soy apasionado, de alma transparente # 840 01:53:03,668 --> 01:53:06,839 # Un loco alucinado medio inconsecuente # 841 01:53:06,964 --> 01:53:11,802 VEINTE MILLONES DE DISCOS VENDIDOS # Un caso complicado de entenderse # 842 01:53:11,970 --> 01:53:15,308 # Es el amor # 843 01:53:15,764 --> 01:53:21,354 # Que induce mi cabeza y me deja así # 844 01:53:22,230 --> 01:53:28,280 # Que hace que piense en ti y me olvide de mí # 845 01:53:28,904 --> 01:53:34,578 # Que me hace olvidar que la vida está hecha para vivir # 846 01:53:34,828 --> 01:53:38,331 # Es el amor # 847 01:53:38,748 --> 01:53:44,630 # Que vino como un tiro certero en mi corazón # 848 01:53:45,214 --> 01:53:51,220 # Que derrumbó la base fuerte de mi pasión # 849 01:53:51,804 --> 01:53:57,645 # Y me hizo entender que la vida no es nada sin ti # 850 01:53:58,562 --> 01:54:02,608 # No voy a negar # PIRÉNOPILOS - GOIÁS 2005 851 01:54:05,069 --> 01:54:08,739 Es la primera vez que estoy volviendo y viendo la granja tan cerca. 852 01:54:09,157 --> 01:54:11,826 Donde todo empezó, donde naciste... 853 01:54:11,910 --> 01:54:14,371 En realidad, estás yendo a la casa donde nací... 854 01:54:14,537 --> 01:54:17,957 donde la mamá fue criada. La granja era del abuelo. 855 01:54:18,792 --> 01:54:22,837 En la época, sus amigos, llamaban al papá loco. 856 01:54:23,839 --> 01:54:26,676 Pero los locos éramos nosotros. 857 01:54:27,717 --> 01:54:30,221 Esto es el mejor recuerdo de mi vida 858 01:54:30,681 --> 01:54:34,517 ¡La mejor época de mi vida! Lo tengo guardado en mi mente... 859 01:54:35,351 --> 01:54:38,186 todos los minutos que viví en este pedazo de tierra. 860 01:54:42,828 --> 01:54:47,406 SEÑOR FRANCISCO Y DOÑA HELENA 861 01:54:48,825 --> 01:54:53,370 MIROSMAR Y WELSON 862 01:54:58,610 --> 01:55:03,715 LA CASA DEL SÍTIO NOVO 863 01:55:05,159 --> 01:55:09,890 Fue locura. Fue locura, locura, realmente locura. 864 01:55:10,682 --> 01:55:13,017 No hubo un hombre que tuviera tanto coraje de salir por ahí... 865 01:55:13,143 --> 01:55:16,604 con su hijo pasando hambre Solo yo porque era loco. 866 01:55:17,063 --> 01:55:18,991 Me dieron el nombre de loco. La familia, 867 01:55:19,017 --> 01:55:22,401 los parientes me llamaban loco. Era loco. 868 01:55:24,947 --> 01:55:27,074 # El día que salí de casa # 869 01:55:27,241 --> 01:55:31,412 # Mi mamá me dijo: "Hijo, ven acá" # 870 01:55:32,288 --> 01:55:36,751 # Puso la mano en mi pelo, miró mis ojos # 871 01:55:36,917 --> 01:55:38,962 # Empezó a hablar # 872 01:55:56,565 --> 01:56:03,696 # Yo sé que nunca comprendió los motivos por haberme ido # 873 01:56:04,491 --> 01:56:07,452 #Pero ella sabe que después que se crece # 874 01:56:07,535 --> 01:56:11,455 # El hijo se convierte en pájaro y quiere volar # 875 01:56:12,164 --> 01:56:19,255 # Yo quise seguir allá pero el destino quiso contrariarme # 876 01:56:19,839 --> 01:56:27,430 # Y la mirada de mi madre en la puerta La dejé llorando bendiciéndome # 877 01:56:45,368 --> 01:56:52,167 # Mi madre en aquel día me dijo como era el mundo # 878 01:56:53,127 --> 01:56:59,841 # Parecía que ella conocía cada piedra que iba a pisar # 879 01:57:00,717 --> 01:57:07,642 # Y siempre junto a mi padre de la pequeña ciudad, jamás ella salió # 880 01:57:08,475 --> 01:57:12,022 # Ella me dijo: "Hijo mío, anda con Dios # 881 01:57:12,315 --> 01:57:15,985 # Que este mundo entero es tuyo" # 882 01:57:17,653 --> 01:57:25,036 # Yo sé que nunca comprendió los motivos por haberme ido # 883 01:57:25,286 --> 01:57:28,457 # Pero ella sabe que después que crece # 884 01:57:28,582 --> 01:57:32,461 # El hijo se convierte en pájaro y quiere volar # 885 01:57:32,919 --> 01:57:40,218 # Yo bien que quise seguir allá pero el destino quiso contrariarme # 886 01:57:40,679 --> 01:57:47,602 # Y la mirada de mi madre en la puerta La dejé llorando bendiciéndome # 887 01:57:48,311 --> 01:57:55,486 # Y la mirada de mi madre en la puerta La dejé llorando bendiciéndome # 888 01:57:56,070 --> 01:58:04,953 # Y la mirada de mi madre en la puerta La dejé llorando bendiciéndome # 67812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.