All language subtitles for 2 Filhos de Francisco (2005) 720p_es_0_sub_0439547_fps23.976
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,876 --> 00:00:08,795
Mi padre en esa época,
los amigos...
2
00:00:09,421 --> 00:00:11,131
y principalmente
los parientes
3
00:00:11,840 --> 00:00:15,135
pensaban que
él vivía en una gran ilusión.
4
00:00:15,343 --> 00:00:17,429
Le decían: Soñador.
5
00:00:17,846 --> 00:00:19,264
Lo llamaban loco.
6
00:00:19,848 --> 00:00:22,642
Pero los locos éramos nosotros,
7
00:00:23,852 --> 00:00:25,312
él era el que tenía razón.
8
00:00:25,770 --> 00:00:29,774
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
9
00:00:43,205 --> 00:00:44,289
¿Agarró?
10
00:00:49,461 --> 00:00:50,378
¡Helena!
11
00:00:54,090 --> 00:00:55,008
¡Helena!
12
00:00:58,178 --> 00:00:59,346
¡Qué cosa!
13
00:01:54,234 --> 00:01:55,110
Francisco.
14
00:02:04,452 --> 00:02:05,704
- Francisco.
- Espera, Helena.
15
00:02:05,871 --> 00:02:07,539
¡Ahora que lo conseguí,
déjame oír la canción!
16
00:02:20,468 --> 00:02:21,428
Francisco...
17
00:02:24,180 --> 00:02:25,181
estoy embarazada.
18
00:02:47,162 --> 00:02:50,665
Francisco, deja que descanse
el oído de ese niño.
19
00:02:59,216 --> 00:03:01,885
A Mirosmar le gusta, ¡Helena!
A ese niño le encanta la música.
20
00:03:02,219 --> 00:03:03,261
¿No notas?
21
00:03:04,054 --> 00:03:05,013
Dámelo.
22
00:03:08,767 --> 00:03:11,144
Serán dos niños y cantarán.
23
00:03:11,853 --> 00:03:14,314
Van a formar un dúo.
Un dúo, los dos.
24
00:03:19,069 --> 00:03:21,238
¡Atención, apagaremos la energía.
25
00:03:21,821 --> 00:03:25,534
A los señores consumidores
de la ciudad de Anápolis y región...
26
00:03:25,951 --> 00:03:29,663
informamos que apagaremos
la energía eléctrica...
27
00:03:35,252 --> 00:03:36,294
¿Y Marlene?
28
00:03:56,147 --> 00:03:57,232
¿Y Emanuel?
29
00:04:31,057 --> 00:04:32,434
Wellington.
30
00:04:35,395 --> 00:04:37,230
¡Ay, Francisco! ¡Ay!
31
00:04:39,816 --> 00:04:41,359
- ¡Vamos, Zé!
- ¡Me está doliendo!
32
00:04:41,568 --> 00:04:43,069
¡Espera, espera!
¡Espera, José!
33
00:04:43,236 --> 00:04:45,655
¡Es un niño más! ¡Walter!
34
00:04:48,158 --> 00:04:51,870
Baja esa radio, ¡Francisco!
Ni a la hora de comer tenemos paz.
35
00:04:52,120 --> 00:04:53,747
- ¡Deja, mamá!
- ¡Déjame, Helena!
36
00:04:54,372 --> 00:04:57,542
Para quien quería un dúo lugareño,
aquí tenemos un coro completo.
37
00:04:58,501 --> 00:04:59,753
Aumenta la radio, papá.
38
00:05:08,136 --> 00:05:09,763
¿Quién es el dueño
de esta porquería?
39
00:05:10,805 --> 00:05:15,227
¡Emanuel... come, Emanuel!
Come ese choclo.
40
00:05:15,644 --> 00:05:19,439
LA HISTORIA
DE ZEZÉ DI CAMARGO E LUCIANO
41
00:05:19,564 --> 00:05:22,442
2 HIJOS DE FRANCISCO
42
00:05:37,165 --> 00:05:41,628
RECUERDO DE SANT'ANA
43
00:05:45,507 --> 00:05:46,716
¡Mamá, la foto!
44
00:06:27,257 --> 00:06:30,385
Mamá, voy a cantar ahí hoy.
45
00:06:32,304 --> 00:06:34,306
Si lo haces bonito,
te doy un premio.
46
00:06:36,266 --> 00:06:37,434
¡Prometo!
47
00:06:51,781 --> 00:06:52,991
Anda, hijo.
48
00:07:03,084 --> 00:07:06,755
# Que besito dulce #
49
00:07:08,006 --> 00:07:11,509
# Que ella tiene #
50
00:07:12,302 --> 00:07:20,560
# Después que la besé
nunca más amé a nadie #
51
00:07:22,437 --> 00:07:27,692
# Que besito dulce
Fue ella que me lo trajo #
52
00:07:27,817 --> 00:07:30,070
¡Dios mío!
¡Tiene que mejorar mucho!
53
00:07:30,779 --> 00:07:33,907
¿Qué querías? ¿Qué naciera
cantando como un pajarito?
54
00:08:00,809 --> 00:08:03,353
- ¿Te gustó, papá?
- ¡Qué me gustó, hijo!
55
00:08:03,603 --> 00:08:05,480
Tu voz no está bien,
tienes que practicar mucho.
56
00:08:08,024 --> 00:08:09,568
Son tonterías, hijo.
57
00:08:10,068 --> 00:08:12,821
Tu papá está hablando tonterías.
Anda a recoger tu premio. Anda.
58
00:08:13,655 --> 00:08:15,073
No quiero nada, mamá.
59
00:08:16,616 --> 00:08:17,492
Vamos.
60
00:08:20,871 --> 00:08:21,913
Toma, hijo.
61
00:08:24,624 --> 00:08:25,876
¡Está bien!
62
00:08:56,239 --> 00:08:58,241
¡Es sólo un niño, Francisco!
63
00:08:58,575 --> 00:09:00,535
Un hijo mío tiene que ser alguien
en esta vida, Helena.
64
00:09:04,956 --> 00:09:08,168
¿Y si este niño no tuviera vocación
para la música? ¿Qué hago con él?
65
00:09:08,543 --> 00:09:10,378
Olvídate eso, Francisco.
66
00:09:10,670 --> 00:09:12,547
¿Pasará la vida labrando la tierra
para los demás?
67
00:09:44,079 --> 00:09:45,413
¿Escuela?
68
00:09:46,414 --> 00:09:47,791
Para los niños, papá.
69
00:09:49,626 --> 00:09:51,545
¿Pero escuela, Helena?
70
00:09:52,963 --> 00:09:55,006
Hasta la villa caminando
se tarda un día entero.
71
00:09:55,257 --> 00:09:57,217
¡Pero esta casa aún es mía!
72
00:09:57,884 --> 00:10:01,346
¿Escuela para qué?
¿Para que se conviertan en vagabundos?
73
00:10:03,640 --> 00:10:05,976
Mis hijos tienen que ser
alguien en esta vida, papá.
74
00:10:10,105 --> 00:10:12,190
¡Qué porquería, sólo me faltaba eso!
75
00:10:12,607 --> 00:10:14,568
Si no hay escuela,
los niños están perdidos.
76
00:10:15,610 --> 00:10:17,404
¡No hay como!
Es mucha gente, son muchos niños.
77
00:10:17,612 --> 00:10:19,948
No hay como traer
a todos esos niños.
78
00:10:20,282 --> 00:10:22,075
Son más de quince.
¡Necesitan de escuela!
79
00:10:24,035 --> 00:10:25,745
Dr. Prefeito Nelito...
80
00:10:26,621 --> 00:10:28,707
estudiar es ley.
Yo oí en la radio.
81
00:10:28,874 --> 00:10:30,500
Usted haga lo que es mejor.
82
00:10:30,709 --> 00:10:32,294
- ¿Quién quiere cuaderno aquí?
- ¡Yo!
83
00:10:32,502 --> 00:10:34,671
Calma. ¿Quién quiere amarillo?
84
00:10:36,798 --> 00:10:38,091
Entren.
85
00:11:01,573 --> 00:11:05,827
Y ahora con ustedes, un éxito más
desde el interior de Goiás.
86
00:11:26,640 --> 00:11:29,142
¡Ah, no! Así no es posible, hijo.
¿Qué es eso?
87
00:11:29,517 --> 00:11:31,144
No se puede soportar
esa gaita todo el día.
88
00:11:31,311 --> 00:11:32,771
Oigamos el programa quietitos, ¿ya?
89
00:11:48,495 --> 00:11:50,330
¡Todos a la cama! ¡A la cama!
90
00:11:51,206 --> 00:11:51,998
¡Anden!
91
00:13:51,743 --> 00:13:53,245
¡Ves que sabes!
92
00:14:01,127 --> 00:14:04,089
Ahora quiero oírte tocar
como Celinho. En el acordeón.
93
00:14:05,674 --> 00:14:07,133
¿En el acordeón?
94
00:14:09,636 --> 00:14:10,971
Formarás un dúo con tu hermano.
95
00:14:34,327 --> 00:14:35,829
Es muy chiquito ese cerdo.
96
00:14:39,291 --> 00:14:40,250
Era de mi papá.
97
00:14:45,589 --> 00:14:46,965
Cambio por los dos.
98
00:14:53,263 --> 00:14:55,390
Chico es loco.
No se arregla más.
99
00:14:55,682 --> 00:14:56,641
¡Mirosmar!
100
00:15:05,567 --> 00:15:06,735
Toma, es tuyo.
101
00:15:46,441 --> 00:15:47,359
¿Y yo?
102
00:15:59,955 --> 00:16:03,250
Quería una pelota.
Una pelota de verdad.
103
00:16:14,970 --> 00:16:17,764
- ¡Papá!
- ¡Déjale a tu hermano! ¡Déjale!
104
00:16:57,387 --> 00:16:58,471
¡El gallo!
105
00:16:59,097 --> 00:17:01,308
Así tiene que ser.
Como el gallo.
106
00:17:02,058 --> 00:17:03,810
Cantarán todos los días
a esta hora...
107
00:17:07,731 --> 00:17:09,107
para que tengan una voz buena.
¡Abre la boca!
108
00:17:09,190 --> 00:17:10,108
¿Qué es eso, papá?
109
00:17:11,943 --> 00:17:15,071
¡Traga, hijo!
¡Traga! Así es.
110
00:17:16,114 --> 00:17:17,616
Mirosmar, abre la boca.
111
00:17:18,408 --> 00:17:22,245
Traga, hijo. Así.
Has pasar, traga.
112
00:17:22,412 --> 00:17:23,830
Así es, hijo. Muy bien.
113
00:17:24,039 --> 00:17:26,416
¡Cosas de cantantes!
114
00:17:33,381 --> 00:17:34,758
- La bendición, abuelo.
- La bendición, abuelo.
115
00:17:35,008 --> 00:17:36,343
- Dios les bendiga.
- ¡Compórtense!
116
00:17:40,513 --> 00:17:42,557
- La bendición, papá.
- Dios te bendiga.
117
00:17:43,350 --> 00:17:46,269
- ¡La bendición, abuelo!
- Dios te bendiga.
118
00:17:58,156 --> 00:18:01,409
¿Dónde diablos este hombre
consiguió ese acordeón, Helena?
119
00:18:04,079 --> 00:18:05,372
En la tienda, papá.
120
00:18:13,755 --> 00:18:17,050
Lo cambió por toda la cosecha,
¡apuesto!
121
00:18:20,512 --> 00:18:23,723
- En vez de pagar el arado.
- ¡Que insistencia, papá!
122
00:18:23,848 --> 00:18:26,851
Las personas tienen razón
cuando hablan...
123
00:18:27,352 --> 00:18:31,064
¡Ese Francisco es realmente loco!
124
00:19:22,699 --> 00:19:23,950
Permiso, sr. Zé.
125
00:19:25,076 --> 00:19:27,996
Mi nombre es Francisco Camargo.
Mi hijo necesita aprender acordeón.
126
00:19:28,246 --> 00:19:29,748
¿Será que no podrías enseñarle
el camino?
127
00:19:29,915 --> 00:19:33,168
- ¿Ahora? ¡Ni en pensamiento!
- ¡Una nota es suficiente, él es bueno!
128
00:19:35,045 --> 00:19:36,170
Es aquel.
129
00:19:36,271 --> 00:19:39,841
¡El chiquillo es tan pequeño
que no logra agarrar el instrumento!
130
00:19:39,966 --> 00:19:41,676
Ahora, con permiso, tengo que trabajar
131
00:20:43,029 --> 00:20:44,114
¡Muchacho!
132
00:20:45,198 --> 00:20:46,199
¡Ven acá!
133
00:20:46,700 --> 00:20:47,909
¡Ven!
134
00:20:52,747 --> 00:20:56,835
- No sé tocar todavía.
- ¡No sabes tocar todavía!
135
00:21:00,630 --> 00:21:04,134
¿Cómo puedes tener un instrumento
tan bonito sin saber tocar?
136
00:21:04,759 --> 00:21:06,469
¡Siéntate ahí! ¡Siéntate!
137
00:21:15,270 --> 00:21:18,398
Escucha bien,
quiero que pongas atención...
138
00:21:18,732 --> 00:21:22,819
porque solo te enseñaré una vez.
¿Entendiste?
139
00:21:24,112 --> 00:21:25,071
Vamos.
140
00:21:32,829 --> 00:21:34,497
Abriendo y cerrando el fuelle.
141
00:22:34,766 --> 00:22:35,642
Vamos.
142
00:22:37,018 --> 00:22:38,103
Vamos, hijo.
143
00:22:43,483 --> 00:22:44,442
Vamos, hijo.
144
00:22:50,991 --> 00:22:53,326
Así. Ahora tú.
145
00:22:54,619 --> 00:22:57,247
- Está bien.
- Un sincero y cordial...
146
00:23:00,125 --> 00:23:03,128
buenas noches
del Camargo y Camarguinho.
147
00:23:03,962 --> 00:23:05,338
Aquí está el micrófono.
148
00:23:06,006 --> 00:23:08,466
El público está allá.
Ustedes llegan...
149
00:23:08,800 --> 00:23:11,928
ustedes hablan, ustedes agradecen.
Agradecen al público.
150
00:23:12,679 --> 00:23:15,432
Anden. Así.
Así está bien.
151
00:23:15,599 --> 00:23:17,142
Camargo y Camarguinho. Vengan.
152
00:23:19,936 --> 00:23:22,022
Respetable público...
153
00:23:22,355 --> 00:23:25,025
quieran aceptar cordialmente...
154
00:23:25,692 --> 00:23:27,360
¡Qué cordialmente!
De nuevo.
155
00:23:28,361 --> 00:23:30,238
Pon atención, Camarguinho.
156
00:23:30,614 --> 00:23:32,073
Ya. ¡Pongan atención!
157
00:23:36,661 --> 00:23:38,580
Respetable público...
158
00:23:38,663 --> 00:23:42,959
quieran aceptar
de corazón, o sin...
159
00:23:44,377 --> 00:23:45,712
De nuevo.
160
00:23:46,254 --> 00:23:48,632
# El día en que... #
- Yo empiezo.
161
00:23:50,091 --> 00:23:55,639
# El día que salí de casa
mi madre me dijo #
162
00:23:56,139 --> 00:23:58,350
# Hijo, ven acá #
163
00:23:58,934 --> 00:24:03,939
# Puso la mano en mi pelo,
miró mis ojos #
164
00:24:04,147 --> 00:24:06,441
# Empezó a hablar #
165
00:24:07,317 --> 00:24:09,903
# Por donde vayas, te seguiré #
166
00:24:10,195 --> 00:24:14,574
# Con mis pensamientos,
siempre donde estés #
167
00:24:15,242 --> 00:24:19,079
# En mis oraciones
voy a pedir a Dios #
168
00:24:19,371 --> 00:24:22,541
# Que ilumine tus pasos #
169
00:24:23,250 --> 00:24:31,258
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
170
00:24:31,591 --> 00:24:35,929
# Pero ella sabe
que después que crece #
171
00:24:36,012 --> 00:24:38,932
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
172
00:24:39,099 --> 00:24:42,811
Pirenópolis hoy en día
es una ciudad famosa
173
00:24:42,978 --> 00:24:45,063
- Pirenópolis...
- ¡Espera! Pon atención.
174
00:24:46,439 --> 00:24:49,776
# Pirenópolis hoy en día
es una ciudad famosa #
175
00:24:50,026 --> 00:24:53,154
# Hay luz, hay teléfono
Hay puente, hay acera #
176
00:24:53,530 --> 00:24:56,866
# Pirenópolis hoy en día
es una ciudad famosa #
177
00:24:57,117 --> 00:25:00,412
# Hay luz, hay teléfono
Hay puente, hay acera #
178
00:25:00,787 --> 00:25:03,790
# El alcalde trabajando
construyendo y renovando #
179
00:25:03,999 --> 00:25:09,588
# Haciendo de esa ciudad
una sola felicidad #
180
00:25:15,302 --> 00:25:20,557
¡Nelito Jayme! Nelito Jayme
nuevamente por el pueblo.
181
00:25:23,977 --> 00:25:25,854
Respetable público...
182
00:25:26,021 --> 00:25:28,231
quieran aceptar de corazón...
183
00:25:28,523 --> 00:25:30,108
el sincero y cordial...
184
00:25:30,358 --> 00:25:34,237
- buenas tardes del Camargo
- y buenas tardes del Camarguinho.
185
00:25:43,455 --> 00:25:46,124
- ¿Qué es eso, papá?
- Es nuestra oportunidad, hijo.
186
00:25:48,376 --> 00:25:50,503
Con esta música
pagaremos a tu abuelo.
187
00:25:51,546 --> 00:25:55,133
¡Es una música linda de Ademir!
Tocaremos en la radio de Anápolis.
188
00:25:56,259 --> 00:25:59,095
- ¿En la radio?
- ¿Saldrá allá?
189
00:26:01,139 --> 00:26:02,349
Anda, hijo. ¡Toma!
190
00:26:05,810 --> 00:26:07,604
Es difícil, papá. No entendí.
191
00:26:08,647 --> 00:26:11,107
Sí. Déjame ver.
192
00:26:12,150 --> 00:26:15,779
- Tierra linda.
- "Tierra linda...
193
00:26:16,154 --> 00:26:20,367
- de grandes riquezas.
- Grandes riquezas.
194
00:26:21,117 --> 00:26:24,329
- Viva la naturaleza...
- La naturaleza.
195
00:26:24,579 --> 00:26:27,624
- De nuestra nación. "
- Nación.
196
00:26:28,583 --> 00:26:30,001
¿Qué es nación, papá?
197
00:26:32,170 --> 00:26:33,797
¡Sigamos, hijo!
¡Sigamos!
198
00:26:51,815 --> 00:26:54,067
¡Mira! ¿Qué es eso?
199
00:26:55,652 --> 00:26:57,612
- Es el ejército, hijo.
- ¿Ejercito?
200
00:26:57,737 --> 00:26:58,697
Sí.
201
00:26:58,863 --> 00:27:02,409
Ya llegan a 28 el número
de heridos en el enfrentamiento...
202
00:27:02,534 --> 00:27:06,204
entre el ejercito y los estudiantes
de la ciudad de Brasília.
203
00:27:06,329 --> 00:27:10,792
En instante, con ustedes,
el dúo Camargo y Camarguinho.
204
00:27:10,917 --> 00:27:14,254
¡El mejor dúo "sertanejo"
de los alrededores de Pirenópolis!
205
00:27:14,379 --> 00:27:16,006
¡Vamos a los anuncios!
206
00:27:19,342 --> 00:27:20,844
¿Dónde están los niños de Pirenópolis?
207
00:27:22,012 --> 00:27:23,638
Entren, amigos.
Entren.
208
00:27:28,059 --> 00:27:29,769
- Un gusto inmenso.
- ¿Estás bien?
209
00:27:29,895 --> 00:27:31,062
Francisco Camargo,
papá de los muchachos.
210
00:27:33,815 --> 00:27:37,193
¿Podemos oír un poco la música
antes de salir al aire?
211
00:27:38,111 --> 00:27:40,947
Sin los instrumentos.
Sólo la voz. Sólo la voz.
212
00:27:51,124 --> 00:27:59,007
# Tierra linda de grandes riquezas
Viva la naturaleza de nuestra nación #
213
00:27:59,466 --> 00:28:06,306
# Que vive hoy en día
en un gran desorden #
214
00:28:06,932 --> 00:28:14,189
# Dónde está la esperanza del pueblo
que trabaja noche y día #
215
00:28:14,648 --> 00:28:21,780
# Dónde están sus conmemoraciones
y sus alegrías #
216
00:28:22,280 --> 00:28:29,162
# Viva las fuerzas armadas
y su tiranía #
217
00:28:29,538 --> 00:28:32,624
# Vivan las... #
- ¡No! ¡Esperen, esperen! ¡Basta!
218
00:28:33,333 --> 00:28:36,878
"¿Viva las fuerzas armadas y su tiranía?"
219
00:28:40,715 --> 00:28:42,300
¡De aquí a poco
todos van presos!
220
00:28:42,467 --> 00:28:44,803
¡La censura viene
y termina con el programa!
221
00:28:45,095 --> 00:28:46,763
¿Qué tiene de malo
la música de los chicos?
222
00:28:46,972 --> 00:28:48,765
¿Qué tiene de malo
la música de los chicos?
223
00:28:49,015 --> 00:28:51,685
¡El presidente del Brasil
es militar, no sabías?
224
00:28:51,851 --> 00:28:53,186
¿Estás loco?
225
00:28:55,981 --> 00:28:56,898
¡Loco!
226
00:29:03,405 --> 00:29:06,491
No te pongas triste, papá.
¿Cómo íbamos a saber?
227
00:29:07,033 --> 00:29:10,537
¡Una palabra tan bonita como esa
iba a herir a un hombre! ¡Tiranía!
228
00:29:20,171 --> 00:29:22,424
Las cosas no están bien, Francisco.
229
00:29:33,476 --> 00:29:34,769
Mi papá estuvo aquí.
230
00:29:37,063 --> 00:29:39,190
Vino a cobrar el dinero del arado.
231
00:29:43,987 --> 00:29:45,530
Estoy angustiada, Francisco.
232
00:29:48,408 --> 00:29:50,535
Él quiere sus tierras, Francisco.
233
00:30:14,768 --> 00:30:16,645
¡Confía en mí, Helena!
234
00:30:17,729 --> 00:30:19,481
Allá está el futuro de estos chicos.
235
00:30:32,744 --> 00:30:36,248
¡Vamos, Helena!
Estas tierras nunca fueron nuestras.
236
00:31:02,774 --> 00:31:04,192
¡Vamos! ¡Vamos!
237
00:31:27,465 --> 00:31:28,633
¡Vamos! ¡Vamos!
238
00:32:36,910 --> 00:32:40,247
- ¿Agarraste todo?
- Sí. ¿Los niños están ahí?
239
00:32:40,455 --> 00:32:44,417
- No llores, hijo.
- Todos cerca. No llores, hijo.
240
00:32:45,418 --> 00:32:48,547
Todos cerca.
¡Agarra a esos niños! ¡Vengan acá!
241
00:32:49,798 --> 00:32:53,760
- Agárrense las manos.
- Obedece a tu papá, haz lo que dice.
242
00:33:03,937 --> 00:33:06,606
Cuidado, vámonos.
¡Todos juntos!
243
00:33:07,482 --> 00:33:08,525
Anda.
244
00:33:22,956 --> 00:33:24,416
¿Será que es ésa?
245
00:33:27,460 --> 00:33:28,795
¿Es ésa, papá?
246
00:33:44,811 --> 00:33:47,898
Es ésta. ¡Es aquí!
247
00:33:49,024 --> 00:33:50,400
Entremos, entremos.
248
00:34:37,864 --> 00:34:39,991
¡Miren! ¡Miren esto!
249
00:34:43,370 --> 00:34:47,249
Miren. Miren.
250
00:34:53,505 --> 00:34:54,923
Dentro de la casa.
251
00:35:03,807 --> 00:35:06,226
Miren, miren, miren.
¡Rapidito!
252
00:35:09,271 --> 00:35:10,897
Se apaga.
253
00:35:16,528 --> 00:35:17,737
¿Quieren ver?
254
00:35:41,845 --> 00:35:44,556
¡Pero que trabajo sucio es éste!
255
00:35:47,225 --> 00:35:50,478
¡Haz bien porque sino el fin de semana
no verás ningún centavo!
256
00:36:37,943 --> 00:36:40,111
Infelizmente, la noticia
que les daré no es buena.
257
00:36:42,781 --> 00:36:45,325
Su hijo tuvo
una enfermedad grave.
258
00:36:48,245 --> 00:36:52,249
Parálisis.
Él no andará más.
259
00:37:58,768 --> 00:38:01,730
¡Hijos, ustedes tardaron!
Está lloviendo tanto.
260
00:38:02,989 --> 00:38:04,908
¿Y las cosas, hija?
¡Estás muy mojada!
261
00:38:05,408 --> 00:38:08,411
El joven de la tienda dijo
que no venderá más fiado, mamá.
262
00:38:10,163 --> 00:38:13,917
No te preocupes, hija. Después tu papá
hablará con el joven de la tienda.
263
00:38:14,584 --> 00:38:16,836
Sácate este vestido,
está muy mojado. Vamos.
264
00:38:17,420 --> 00:38:20,131
¡Cámbiate esa camisa, Emival!
¡Está muy mojada!
265
00:38:24,552 --> 00:38:26,012
Estoy con hambre.
266
00:38:29,265 --> 00:38:31,809
Échate hija. Échate un poquito
que el hambre se irá.
267
00:39:46,134 --> 00:39:50,513
- Emival, ven. Vamos.
- ¿Para qué?
268
00:39:51,347 --> 00:39:52,307
¡Vamos!
269
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
Oye chico, sal de aquí.
No quiero ruido.
270
00:40:47,528 --> 00:40:48,905
¡Váyanse!
¡Váyanse!
271
00:41:06,422 --> 00:41:08,550
¿Sabes tocar eso, porquería?
272
00:41:11,010 --> 00:41:12,053
Sé.
273
00:41:15,223 --> 00:41:17,267
Entonces, toca un poco
que quiero oír.
274
00:41:37,328 --> 00:41:42,208
# El día que salí de casa
mi madre me dijo #
275
00:41:42,625 --> 00:41:44,836
# Hijo, ven acá #
276
00:41:45,587 --> 00:41:50,133
# Puso la mano en mi pelo,
miró mis ojos #
277
00:41:50,466 --> 00:41:52,594
# Empezó a hablar #
278
00:41:53,720 --> 00:41:56,139
# Por donde vayas, yo te seguiré #
279
00:41:56,222 --> 00:42:00,685
# Con mis pensamientos
siempre donde estés #
280
00:42:01,477 --> 00:42:05,315
# En mis oraciones
voy a pedir a Dios #
281
00:42:05,565 --> 00:42:08,985
# Que ilumine tus pasos #
282
00:42:11,029 --> 00:42:18,620
#Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
283
00:42:18,953 --> 00:42:22,332
# Pero ella sabe
que después que crece #
284
00:42:22,457 --> 00:42:26,336
#El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
285
00:42:26,836 --> 00:42:34,302
# Yo quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
286
00:42:34,594 --> 00:42:42,227
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando, bendiciéndome #
287
00:42:53,196 --> 00:42:59,869
# Mi madre en aquel día
me dijo como era el mundo #
288
00:43:00,745 --> 00:43:07,919
# Parecía que ella conocía
cada piedra que iba a pisar #
289
00:43:08,753 --> 00:43:15,677
# Y siempre junto a mi padre
de la pequeña ciudad, jamás ella salió #
290
00:43:16,427 --> 00:43:20,014
# Ella me dijo:
"Hijo, anda con Dios #
291
00:43:20,390 --> 00:43:23,851
# Que este mundo entero es tuyo" #
292
00:43:25,645 --> 00:43:33,027
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
293
00:43:33,486 --> 00:43:35,947
# Pero ella sabe
que después que crece #
294
00:43:36,072 --> 00:43:40,952
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
295
00:43:41,494 --> 00:43:48,918
# Yo bien que quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
296
00:43:49,252 --> 00:43:53,423
Once, doce, trece, catorce...
¡Mira, papá! ¡Mira tanto dinero!
297
00:43:56,259 --> 00:43:57,594
¡Toma, papá!
298
00:43:59,554 --> 00:44:01,431
- Buenas tardes, joven.
- Buenas tardes.
299
00:44:01,598 --> 00:44:03,766
Soy hijo de Francisco,
de la casa 32.
300
00:44:22,243 --> 00:44:24,078
Por favor, ¿cómo se llaman?
301
00:44:24,621 --> 00:44:27,790
Mi nombre es Camargo
y este es Camarguinho, mi hermano.
302
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
- Camargo y Camarguinho...
- ¿Puedo ayudarle?
303
00:44:35,840 --> 00:44:37,800
- ¿Qué es usted de estos niños?
- Su papá.
304
00:44:38,426 --> 00:44:41,888
Un gusto. Mi nombre es Miranda.
Soy empresario.
305
00:44:42,639 --> 00:44:44,515
Empresario, exactamente
de dúos lugareños.
306
00:44:44,766 --> 00:44:47,185
¿Acepta tomar un café? Por favor.
307
00:44:50,980 --> 00:44:53,399
Es un éxito garantizado.
No podemos ignorarlo.
308
00:44:54,150 --> 00:44:55,860
- Dos cafés.
- Dos cafés para los dos.
309
00:45:01,157 --> 00:45:04,911
Si tuviera dos hijos así,
estaría muy rico.
310
00:45:06,996 --> 00:45:08,623
Fuera el placer...
311
00:45:10,416 --> 00:45:12,168
Encantado, Doña Helena.
312
00:45:14,504 --> 00:45:18,091
El señor Miranda es empresario
y les gustó mucho nuestros hijos.
313
00:45:18,841 --> 00:45:20,051
Felicidades, Doña Helena.
314
00:45:20,510 --> 00:45:24,722
¡Sus hijos son dos "sabiás"
de los campos! ¡Son magníficos!
315
00:45:25,223 --> 00:45:26,182
¿Siéntense?
316
00:45:26,975 --> 00:45:27,976
¿Café?
317
00:45:30,103 --> 00:45:31,938
Muchas gracias, Doña Helena.
318
00:45:39,070 --> 00:45:41,614
El Sr. Miranda llevará a nuestros hijos
a tocar por toda la región.
319
00:45:41,948 --> 00:45:43,866
Mirarlos mientras
nosotros trabajamos.
320
00:45:44,158 --> 00:45:46,077
- ¿Por la región?
- Sí, en todo Brasil.
321
00:45:46,244 --> 00:45:49,080
- Los chicos serán muy conocidos.
- Y ganarán mucho dinero.
322
00:45:49,622 --> 00:45:51,457
¡Mucho dinero!
323
00:45:52,876 --> 00:45:55,503
Doña Helena,
¿puedo ser sincero con usted?
324
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
La terminal de autobuses
es un lugar muy peligroso.
325
00:45:58,882 --> 00:46:00,550
¡Tampoco es un lugar
para tanto éxito!
326
00:46:00,717 --> 00:46:04,554
Ya veo a estos muchachos brillando
por todo este país.
327
00:46:04,846 --> 00:46:06,931
Camargo, Camarguinho,
Camarguinho, Camarguinho...
328
00:46:07,807 --> 00:46:09,601
Camargo, Camarguinho,
Camarguinho, Camarguinho...
329
00:46:10,894 --> 00:46:13,104
Camargo, Camarguinho,
Camarguinho, Camarguinho...
330
00:46:15,648 --> 00:46:19,360
¡Hola, Camargo y Camarguinho,
los "Sabiás de los Campos"!
331
00:46:21,237 --> 00:46:23,615
Vamos que este viejo auto
está partiendo.
332
00:46:27,952 --> 00:46:30,997
¿Bonito ese letrero, no?
Está una belleza.
333
00:46:35,627 --> 00:46:37,212
No voy, mamá. No quiero ir.
334
00:46:39,881 --> 00:46:41,925
- Chau, hijo.
- ¡Buen viaje!
335
00:46:44,219 --> 00:46:46,554
Chau, papá. Quédate con Dios.
336
00:46:49,766 --> 00:46:52,894
No te preocupes, muchacho.
Semana que viene ya estaremos aquí.
337
00:46:53,102 --> 00:46:56,439
Quédese tranquila, Doña Helena.
Quien está conmigo, está con Dios.
338
00:46:58,274 --> 00:46:59,400
Anda, hijo.
339
00:47:02,320 --> 00:47:03,529
¿Qué pasa, hijo?
340
00:47:04,989 --> 00:47:07,158
Anda. Entra.
341
00:47:08,952 --> 00:47:10,453
¡Mira el pie! Levántalo.
342
00:47:16,626 --> 00:47:20,421
Chau, hijo. Chau, hijo.
¡Cuidado!
343
00:47:20,797 --> 00:47:22,549
- Chau!
- Cuídate.
344
00:47:25,635 --> 00:47:29,264
- ¡No quiero ir!
- ¡Basta, muchacho! ¡Basta!
345
00:47:38,398 --> 00:47:39,649
¡Vayan con Dios!
346
00:47:47,907 --> 00:47:49,826
¡Ensayemos, ensayemos!
347
00:47:52,245 --> 00:47:54,289
"Tristeza do Jeca", ¡vamos!
348
00:47:57,000 --> 00:48:02,338
# En esos versos tan sencillos #
349
00:48:03,172 --> 00:48:07,510
# Mi hermosura, mi amor #
350
00:48:07,677 --> 00:48:08,803
¡Así!
351
00:48:13,558 --> 00:48:14,642
¡Estoy con hambre!
352
00:48:35,371 --> 00:48:37,665
Bajen. ¡Vayan adelante
y vayan cantando!
353
00:48:38,041 --> 00:48:40,376
¡Alegres! ¡Felices!
¡Vayan, vayan, vayan!
354
00:48:43,671 --> 00:48:44,631
¡Vayan!
355
00:49:41,729 --> 00:49:43,940
¿Qué maravilla, no?
¡Que belleza!
356
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
¡Aplaudamos, amigos!
¡Aplaudamos!
357
00:49:50,154 --> 00:49:52,115
¡Maravilloso! ¡Maravilloso!
358
00:49:52,282 --> 00:49:55,702
¡Sinceramente, eso sí es música!
El restante son tonterías.
359
00:49:56,995 --> 00:49:58,162
¡Fantástico!
360
00:49:59,122 --> 00:50:02,417
¿Hijo, sabes tocar
"Tristeza do Jeca"?
361
00:50:04,460 --> 00:50:06,004
Es mi historia.
362
00:50:11,384 --> 00:50:16,556
# Esos versos tan sencillos #
363
00:50:16,723 --> 00:50:23,479
# Mi hermosura, mi amor #
364
00:50:23,897 --> 00:50:29,193
# A ti te quiero contar #
365
00:50:29,527 --> 00:50:36,034
# Mi sufrimiento y mi dolor #
366
00:50:36,618 --> 00:50:41,998
# Soy igual a un "sabiá" #
367
00:50:42,332 --> 00:50:46,252
# Que cuando canta es sólo tristeza #
368
00:50:46,544 --> 00:50:52,050
# Desde la rama que él está #
369
00:50:53,593 --> 00:51:03,144
# En esta viola
canto y me lamento de verdad #
370
00:51:04,187 --> 00:51:13,863
# Cada tono representa
una añoranza #
371
00:51:14,989 --> 00:51:20,453
# Yo nací en aquella sierra #
372
00:51:20,703 --> 00:51:26,209
# En una choza cerca al suelo #
373
00:51:27,669 --> 00:51:32,924
# Todo lleno de huecos #
374
00:51:33,216 --> 00:51:39,430
# Donde la luna hace claridad #
375
00:51:40,181 --> 00:51:45,436
# Cuando llega la madrugada #
376
00:51:51,609 --> 00:51:54,821
¡Oye, muchachos, vengan!
¡Les invitaré un almuerzo!
377
00:52:40,783 --> 00:52:41,868
Ninguna carta.
378
00:52:43,119 --> 00:52:44,704
Esas cosas son así, Helena.
379
00:52:46,915 --> 00:52:47,916
Se tarda.
380
00:52:56,633 --> 00:52:58,801
¿Miranda nos dijo una semana?
381
00:53:08,853 --> 00:53:17,654
# Esos versos tan sencillos,
mi hermosura, mi amor #
382
00:53:20,657 --> 00:53:29,958
# A ti te quiero contar
mi sufrimiento y mi dolor #
383
00:53:32,168 --> 00:53:36,798
# Soy igual a un "sabiá" #
384
00:53:37,382 --> 00:53:45,473
# Que cuando canta es sólo tristeza
desde la rama que él está #
385
00:53:47,934 --> 00:53:56,067
# En esta viola
canto y me lamento de verdad #
386
00:53:57,860 --> 00:54:05,368
# Cada tono representa una añoranza #
387
00:54:07,412 --> 00:54:11,875
# Yo nací en aquella sierra #
388
00:54:12,625 --> 00:54:16,629
# En una choza cerca al suelo #
389
00:54:19,090 --> 00:54:24,220
# Todo lleno de huecos #
390
00:54:24,345 --> 00:54:27,932
# Donde la luna hace claridad #
391
00:54:28,057 --> 00:54:30,768
¡Déjame ver!
¡Lindo! ¡Perfecto!
392
00:54:31,060 --> 00:54:36,065
# Cuando llega la madrugada #
- Anda, arréglate para el concierto.
393
00:54:36,232 --> 00:54:44,032
# Allá en el monte los pasos
inician un ruido #
394
00:54:44,249 --> 00:54:46,835
De aquí una hora abajo.
¿Oíste, Emival?
395
00:54:52,132 --> 00:54:53,341
Mira, Emival.
396
00:54:56,261 --> 00:54:57,929
¿Cuándo volveremos a casa?
397
00:54:59,305 --> 00:55:00,765
¡Estás bonito!
398
00:55:01,683 --> 00:55:04,185
¡Estamos sobre la hora!
¡Dónde está ese chico que no baja!
399
00:55:04,728 --> 00:55:09,691
- Está arriba arreglándose.
- ¡Emival siempre está atrasado!
400
00:55:13,361 --> 00:55:14,571
¡Estoy listo!
401
00:55:28,877 --> 00:55:32,172
¡Estás listo para que
te de unas palmadas, sinvergüenza!
402
00:55:34,007 --> 00:55:36,426
¡Suéltame! ¡Suéltame!
403
00:55:37,093 --> 00:55:40,221
- ¡Tienes que respetarme!
- ¡Tú no eres mi papá!
404
00:55:49,981 --> 00:55:54,069
- ¡Son cuatro meses, Francisco!
- Calma, Helena. Miranda...
405
00:55:54,277 --> 00:55:56,196
¡Ese hombre desapareció
con nuestros hijos!
406
00:55:56,696 --> 00:55:58,531
No piensas, hombre
407
00:55:59,783 --> 00:56:01,659
- Tú crees...
- Si ocurrió algo...
408
00:56:01,826 --> 00:56:03,411
con eso chicos, el culpable eres tú.
409
00:56:04,412 --> 00:56:06,373
¡Pareces loco, Francisco!
410
00:56:21,846 --> 00:56:24,265
Quiero a mis hijos aquí, Francisco.
411
00:56:33,400 --> 00:56:35,485
Quiero a mis hijos.
412
00:58:14,509 --> 00:58:15,677
¡Papá!
413
00:59:18,799 --> 00:59:20,552
¡Papá!
¡Papá!
414
00:59:20,886 --> 00:59:23,222
- ¡Hijo!
- ¡Hijo!
415
00:59:24,514 --> 00:59:26,099
¿Estás bien?
416
00:59:30,729 --> 00:59:32,856
¡Hijo! ¡Hijo!
417
00:59:34,032 --> 00:59:36,326
¡Francisco!
¿Cómo anda ese papá nostálgico?
418
00:59:36,494 --> 00:59:38,787
¡Terminó!
¡Esa historia se acabó!
419
00:59:38,997 --> 00:59:40,832
¿Qué es eso, Francisco?
420
00:59:41,708 --> 00:59:43,667
¡Estamos haciendo
un trabajo maravilloso!
421
00:59:43,793 --> 00:59:46,630
- ¡Son mis hijos!
- Yo sé, ellos están felices.
422
00:59:47,254 --> 00:59:49,008
Mira a Mirosmar.
423
00:59:49,216 --> 00:59:51,218
Pregúntale si quiere seguir conmigo.
424
00:59:54,554 --> 00:59:57,058
Papá, tenemos muchos shows.
Y nuestras cosas...
425
00:59:57,140 --> 00:59:58,600
¡Sus cosas están en casa!
426
00:59:58,725 --> 01:00:00,813
¡Si quieres ir,
no vuelves más!
427
01:00:01,562 --> 01:00:04,232
¿Y todo lo que invertí en ellos,
Francisco? ¿No importa?
428
01:00:04,441 --> 01:00:05,943
"¿Invertiste en ellos?"
429
01:00:06,401 --> 01:00:08,404
¡Entren! ¡Adentro!
430
01:00:08,569 --> 01:00:10,321
¡Ese sinvergüenza
no vale lo que come!
431
01:00:12,699 --> 01:00:14,119
¡Anda, entren!
432
01:00:33,430 --> 01:00:35,766
RADIO METROPOLITANA
LA VOZ DE GOIANIA AM 1.020
433
01:00:42,153 --> 01:00:45,658
¡Dos horas, tres horas, cuatro horas
en esta fila, en este sol!
434
01:00:48,620 --> 01:00:51,080
Está caliente, papá. ¡Vámonos!
435
01:00:51,748 --> 01:00:55,026
- ¡Mi gran amigo!
- Mi amigo Miranda.
436
01:00:55,035 --> 01:00:57,037
¿Cómo va esa repercusión musical?
437
01:00:57,203 --> 01:00:59,873
Aquella rubia te mandó un abrazo.
438
01:00:59,998 --> 01:01:04,421
Mira, traje aquí a Zenito.
¡Este muchacho canta una maravilla!
439
01:01:04,628 --> 01:01:06,129
Es el "bem-te-vi" de Goianésia.
440
01:01:06,338 --> 01:01:08,925
- Quisiera que lo oyeras.
- Vamos.
441
01:01:16,891 --> 01:01:18,726
¡Se encerró por hoy, amigos!
¡Se acabó!
442
01:01:19,353 --> 01:01:21,688
¡No! ¿Qué pasó?
¡Todo el día aquí en la fila!
443
01:01:21,855 --> 01:01:24,775
¡No puede ser así!
¡No señor!
444
01:01:25,108 --> 01:01:26,819
¿Qué pasó, joven?
445
01:01:45,340 --> 01:01:47,716
Confieso que fallé, Francisco.
446
01:01:52,388 --> 01:01:54,474
¿Pero quien no falla en esta vida?
447
01:01:56,727 --> 01:02:00,232
Monté mi escritorio hace un año,
gracias a Dios.
448
01:02:01,691 --> 01:02:03,776
Pero seré sincero.
449
01:02:04,609 --> 01:02:07,071
No existe talento mejor
que de estos dos niños.
450
01:02:12,286 --> 01:02:14,036
Aquí tienes mi tarjeta.
451
01:02:15,123 --> 01:02:17,582
No me contestes ahora.
No tengo prisa.
452
01:02:20,836 --> 01:02:23,131
Pero piensa en sus futuros.
453
01:02:32,849 --> 01:02:34,143
¡Vámonos, hijo!
454
01:02:54,332 --> 01:02:56,334
Vi a Miranda.
455
01:02:57,625 --> 01:02:59,461
Dijo que se arrepintió
lo que hizo.
456
01:03:00,755 --> 01:03:03,466
- Hace año y más que estoy intentando...
- ¡Basta, Francisco!
457
01:03:03,675 --> 01:03:05,760
¡Entonces di a tu hijo
que será sirviente!
458
01:03:06,010 --> 01:03:09,139
¿Es lo que quieres? Dile.
Él será sirviente. ¡Dile!
459
01:03:23,071 --> 01:03:25,280
¿Dónde está usted, señor Miranda?
460
01:03:25,739 --> 01:03:31,455
Soy el del rincón derecho.
Atrás, en primer plano...
461
01:03:32,164 --> 01:03:34,041
Estoy sin barba.
462
01:03:44,219 --> 01:03:46,303
Esto es locura, Francisco.
463
01:03:54,397 --> 01:03:55,983
Doña Helena,
464
01:03:57,524 --> 01:04:00,112
prometo que le mando
noticias todas la semanas.
465
01:04:00,319 --> 01:04:01,988
¡Le doy mi palabra de honor!
466
01:04:02,154 --> 01:04:04,448
Usted puede tener mi perdón,
señor Miranda...
467
01:04:05,365 --> 01:04:07,786
pero mi confianza,
no le doy jamás.
468
01:04:08,704 --> 01:04:13,668
Ahora aprendí, Doña Helena.
¡Por favor, déme una oportunidad!
469
01:04:16,378 --> 01:04:18,506
¡Dé una oportunidad a sus hijos!
470
01:04:21,885 --> 01:04:25,096
¿Su marido ya le dijo
como pienso llamarles?
471
01:04:30,437 --> 01:04:34,231
- ¡Daby y Diebersson!
- ¡Muy bueno!
472
01:04:38,652 --> 01:04:40,821
¿Le gusta, Doña Helena?
473
01:04:45,411 --> 01:04:47,371
Todo saldrá bien.
474
01:04:49,205 --> 01:04:50,956
Miranda cambió.
475
01:04:58,758 --> 01:05:00,134
Y tu papá tiene razón.
476
01:05:04,639 --> 01:05:06,642
Es la oportunidad de que tengan
una vida mejor.
477
01:05:19,948 --> 01:05:22,991
¡En este hotel hay hasta desayuno!
¡Es tres estrellas!
478
01:05:25,119 --> 01:05:28,498
Dame esto, muchacho.
Es muy pesado para ti.
479
01:05:34,254 --> 01:05:35,839
Tengo una sorpresa para ustedes.
480
01:05:41,178 --> 01:05:46,351
¡Un nuevo letrero!
¿Lindo, no? Daby y Diebersson.
481
01:05:46,433 --> 01:05:51,691
# Hoy saldré de casa,
moveré las alas #
482
01:05:52,149 --> 01:05:57,196
# Quiero un amor de verdad,
quiero mi par para conquistarme #
483
01:05:57,822 --> 01:06:00,449
# Quiero una pasión en el pecho #
484
01:06:00,532 --> 01:06:03,454
# Estoy de la manera
que a los chicos les gusta #
485
01:06:03,579 --> 01:06:08,292
# Quiero un beso de la mulata,
de la morena quiero esa pasión que mata #
486
01:06:08,583 --> 01:06:11,879
# Pero si puedo me escapo
con la rubia alzándola #
487
01:06:12,046 --> 01:06:14,048
¿Hola? ¡Hijo!
488
01:06:14,174 --> 01:06:16,509
Hola mamá, la bendición.
489
01:06:18,512 --> 01:06:22,057
Estoy bien. Emival también está.
Te mandó un beso.
490
01:06:23,850 --> 01:06:28,771
# Hoy estoy con las correas sueltas
Peleo por cualquier pasión #
491
01:06:29,231 --> 01:06:35,195
# Hoy me entrego a la farra
y amanezco el día en este "forrozão" #
492
01:06:36,197 --> 01:06:39,535
# Toca acordeonero, toca
un arrastra pie #
493
01:06:39,784 --> 01:06:42,370
# Hoy estoy de la manera
que a la morena le gusta #
494
01:06:42,703 --> 01:06:46,000
# Hoy estoy de la manera
que la rubia quiere #
495
01:06:47,626 --> 01:06:50,922
# Toca acordeonero, toca
toca un llámame #
496
01:06:51,381 --> 01:06:53,882
# Hoy estoy de la manera
que a la morena le gusta #
497
01:06:54,090 --> 01:06:57,678
# Hoy estoy de la manera
que la rubia quiere #
498
01:07:07,396 --> 01:07:08,316
Dame tres.
499
01:07:09,566 --> 01:07:11,484
¡Emival! ¡Emival!
500
01:07:12,276 --> 01:07:14,488
- ¿Qué ha pasado?
- Cierra los ojos.
501
01:07:17,909 --> 01:07:20,495
¡Es una pelota! ¡Gracias!
¿Dónde lo conseguiste?
502
01:07:20,661 --> 01:07:22,245
Gané en un premio.
503
01:07:23,206 --> 01:07:24,207
¡Espera!
504
01:07:26,586 --> 01:07:27,920
¡Gol!
505
01:07:28,045 --> 01:07:32,634
# Quiero el beso de la mulata
De la morena quiero esa pasión que mata #
506
01:07:32,758 --> 01:07:36,637
# Pero si puedo escapo
con la rubia alzándola #
507
01:07:36,887 --> 01:07:41,393
# Hoy estoy con las correas sueltas
Pondré fuego en el salón #
508
01:07:42,018 --> 01:07:47,358
# Hoy el "forró" está hirviendo, sudor
está bajando, está mojando el suelo #
509
01:07:48,109 --> 01:07:53,073
# Hoy estoy con las correas sueltas
Peleo por cualquier pasión #
510
01:07:53,489 --> 01:07:59,578
# Hoy me entrego a la farra
y amanezco en este "forrozão" #
511
01:08:00,539 --> 01:08:03,834
# Toca acordeonero, toca
un arrastra pie #
512
01:08:04,294 --> 01:08:06,837
# Hoy estoy de la manera
que a la morena le gusta #
513
01:08:07,213 --> 01:08:10,008
# Hoy estoy de la manera
que la rubia quiere #
514
01:08:10,632 --> 01:08:12,802
Abra revancha,
aún les agarraré.
515
01:08:57,767 --> 01:08:59,311
¿Qué ocurrió?
516
01:09:03,023 --> 01:09:05,232
Nuestro auto se chocó con un camión.
517
01:09:09,697 --> 01:09:11,449
Te pondrás bien.
518
01:09:15,744 --> 01:09:17,498
¿Y Emival?
519
01:09:18,623 --> 01:09:20,375
¿Dónde está mi hermano?
520
01:09:24,713 --> 01:09:26,548
Ya está en Goiânia.
521
01:10:20,315 --> 01:10:21,608
Hola, hijo mío.
522
01:10:22,150 --> 01:10:24,611
Hola, papá. Estoy bien, papá.
523
01:10:26,156 --> 01:10:27,741
¿Y mi hermano?
524
01:10:28,992 --> 01:10:30,826
¿Tu hermano, hijo?
525
01:10:31,285 --> 01:10:33,079
Quieres ver donde
está tu hermano, hijo.
526
01:10:39,793 --> 01:10:43,173
¡Dios, mi hijo!
527
01:10:50,724 --> 01:10:53,310
¡Mi hijo, Francisco!
528
01:11:07,116 --> 01:11:09,119
¡Mi hijo, mi hijo! ¡Emival!
529
01:11:16,460 --> 01:11:21,423
¡Ayúdame, Francisco!
¡Ayúdame!
530
01:11:25,135 --> 01:11:29,015
¡Ayúdame, Francisco!
¡Ayúdame, ayúdame!
531
01:11:51,492 --> 01:11:53,914
No sabía que eso ocurriría.
532
01:11:56,457 --> 01:11:57,833
No sabía.
533
01:12:14,226 --> 01:12:15,562
Si nosotros fallamos...
534
01:12:19,066 --> 01:12:20,526
fue por tratar de hacer lo mejor.
535
01:13:20,757 --> 01:13:22,010
Ya no quiero.
536
01:13:31,394 --> 01:13:33,354
Cambia por una televisión
para la mamá.
537
01:14:24,730 --> 01:14:25,856
Quiero pan.
538
01:14:28,051 --> 01:14:29,277
Toma.
539
01:15:25,238 --> 01:15:28,284
Mirosmar, ya son las 8, hijo.
540
01:15:39,420 --> 01:15:41,254
- Buenas noches.
- ¡Buenas noches!
541
01:15:43,634 --> 01:15:46,638
- Estoy yendo a ensayar.
- ¿Puedo ir contigo?
542
01:15:47,514 --> 01:15:49,516
Welsinho, ¿qué estás haciendo ahí?
543
01:15:49,640 --> 01:15:51,433
¡Welsinho! Anda a comer en la cocina.
544
01:15:51,600 --> 01:15:52,976
La bendición, papá.
La bendición, mamá.
545
01:15:54,060 --> 01:15:56,482
Welsinho, no hablaré de nuevo.
546
01:15:57,107 --> 01:15:58,108
Está bien.
547
01:16:21,616 --> 01:16:24,302
Welsinho, a la cama.
548
01:16:26,847 --> 01:16:27,889
¡Cuidado!
549
01:16:28,390 --> 01:16:29,724
¡Estás loco!
550
01:16:32,396 --> 01:16:34,272
¡Cuidado! ¡Cuidado!
551
01:16:38,627 --> 01:16:40,253
Ahora tengo que trabajar,
Wellington.
552
01:16:41,212 --> 01:16:42,256
Chau.
553
01:17:16,250 --> 01:17:17,962
¿Dónde piensas que vas, niño?
554
01:17:19,005 --> 01:17:22,466
Veré a mi hermano.
Mirosmar, hace dúo con Durval.
555
01:17:22,633 --> 01:17:25,511
¿Quién es Mirosmar?
El concierto aquí es de Dudu y Zezé.
556
01:17:25,719 --> 01:17:27,679
Y los niños sólo con los papás.
557
01:17:27,847 --> 01:17:29,683
No puedes pedir limosna aquí, ¡niño!
558
01:17:29,850 --> 01:17:32,519
Joven, no voy a pedir limosna.
Yo trabajo...
559
01:17:32,851 --> 01:17:36,482
¡Ándate, niño!
¡Sal, sal! Estás molestando.
560
01:19:16,422 --> 01:19:18,841
¡Welsinho!
¿Qué estás haciendo aquí?
561
01:19:19,009 --> 01:19:20,178
Vine a ver tu concierto.
562
01:19:21,178 --> 01:19:23,096
¿Ahora es Zezé, Mira?
563
01:19:23,347 --> 01:19:25,932
La idea es de Durval.
Dijo que es un nombre fácil.
564
01:19:26,976 --> 01:19:28,479
Zezé.
565
01:19:33,691 --> 01:19:35,067
Hola, Zezé.
566
01:19:35,901 --> 01:19:38,781
¿Conoces a Zilu, Zezé?
Trabaja conmigo.
567
01:19:39,658 --> 01:19:41,408
Vamos, quiero choclo.
568
01:19:44,286 --> 01:19:45,662
Compraré uno.
569
01:19:53,130 --> 01:19:54,506
Hola.
570
01:19:55,925 --> 01:19:58,136
- ¿Vamos a bailar?
- Vamos.
571
01:19:58,303 --> 01:19:59,803
Llevaré a mi hermano.
572
01:20:03,473 --> 01:20:05,268
- ¿Qué estás mirando?
- No estoy mirando nada.
573
01:20:05,393 --> 01:20:07,519
- Estás mirando.
- No estoy mirando nada.
574
01:20:08,605 --> 01:20:10,023
¡No hables así!
575
01:20:16,029 --> 01:20:18,867
- Ándate a la casa.
- Otro día, vendré de nuevo.
576
01:20:19,033 --> 01:20:20,784
- Iré de nuevo a otro show.
- ¿Qué?
577
01:20:21,200 --> 01:20:22,996
Eres muy jovencito
para que vayas a los shows.
578
01:20:32,006 --> 01:20:35,468
¿Vamos a bailar, amor?
Siéntate ahí, Zezé.
579
01:20:41,724 --> 01:20:43,559
¿Puedo sentarme contigo?
580
01:21:00,244 --> 01:21:01,789
¿Cuál es tu nombre?
581
01:21:04,208 --> 01:21:06,002
Zilu.
582
01:21:17,429 --> 01:21:19,014
¿Y el tuyo es José, no?
583
01:21:20,141 --> 01:21:21,935
Mirosmar.
584
01:21:23,435 --> 01:21:25,940
Es decir, ahora es Zezé.
585
01:21:27,607 --> 01:21:28,816
Entendí.
586
01:21:30,653 --> 01:21:32,195
¿Es por el dúo, no?
587
01:21:42,457 --> 01:21:44,209
¿Van a participar del concurso?
588
01:21:45,208 --> 01:21:46,418
Sí.
589
01:22:00,310 --> 01:22:01,771
¿Y tu novio?
590
01:22:08,025 --> 01:22:09,529
Se fue.
591
01:22:31,677 --> 01:22:32,927
¿Vamos a bailar?
592
01:24:32,518 --> 01:24:34,934
Buenas tardes.
¿En que puede ayudarle?
593
01:24:35,060 --> 01:24:38,481
¡Buenas! Quiero una tela.
594
01:24:38,647 --> 01:24:41,485
Tenemos éste, está barato.
595
01:24:41,694 --> 01:24:43,236
Tengo dudas sobre el color.
596
01:24:43,487 --> 01:24:45,197
Sr. Joaquim, yo puedo atender al joven.
597
01:24:45,323 --> 01:24:46,656
La muchacha le atenderá.
598
01:24:58,171 --> 01:25:01,465
¿Prefieres algo especial?
599
01:25:08,431 --> 01:25:10,350
No, no vine a comprar tela.
600
01:25:13,352 --> 01:25:14,728
¿No?
601
01:25:15,020 --> 01:25:16,524
Vine a resolver un problema.
602
01:25:22,906 --> 01:25:24,990
No dejo de pensar en ti.
603
01:25:28,370 --> 01:25:31,748
Después de cuatro meses de festival,
llegó el momento de conocer,
604
01:25:31,957 --> 01:25:34,668
llegó el momento de saber quien es
el dúo vencedor.
605
01:25:35,043 --> 01:25:40,257
¡Con ustedes, Dudu y Zezé!
606
01:25:51,227 --> 01:25:56,609
# Quería tanto decirte
que ya no te amo #
607
01:25:57,525 --> 01:26:02,949
# Que tu amor en mi vida
fue un engaño más#
608
01:26:03,825 --> 01:26:06,536
# Hasta cuando tengo que disimular #
609
01:26:06,953 --> 01:26:12,208
#Si mi boca
se muere de ganas por un beso tuyo #
610
01:26:13,544 --> 01:26:18,716
# Quería olvidarte
por lo menos por un momento #
611
01:26:19,967 --> 01:26:25,722
# Pero nunca logré sacarte
de mi pensamiento #
612
01:26:26,266 --> 01:26:28,976
# Cuando digo
que no debo amarte #
613
01:26:29,351 --> 01:26:34,357
# Mi corazón dice:
"te quiero y no puedo hacer nada" #
614
01:26:36,151 --> 01:26:37,776
¿Cuándo volverás, Mira?
615
01:26:39,654 --> 01:26:41,281
Pronto estaré, hermano.
616
01:26:42,576 --> 01:26:44,453
Todo está bien, hijo.
Todo saldrá bien.
617
01:26:44,620 --> 01:26:46,871
¡São Paulo es una ciudad tan grande!
618
01:26:47,079 --> 01:26:49,748
Es mi oportunidad, mamá.
¡Un disco mío!
619
01:27:33,255 --> 01:27:36,800
Estos son Leandro y Leonardo.
¿Cómo estás, Zezé?
620
01:27:37,593 --> 01:27:40,263
En un mes el disco estará
en todo Brasil.
621
01:27:40,764 --> 01:27:41,722
¡Qué bien!
622
01:27:50,565 --> 01:27:52,485
¿Señor, no quiere una hamaca?
623
01:27:55,864 --> 01:27:58,490
- ¿Y usted señora, no quiere...?
- No, hoy no. Gracias.
624
01:28:19,637 --> 01:28:23,184
¡Welsinho! ¡Welson!
¡Welson!
625
01:28:25,060 --> 01:28:27,146
- ¿No puedes tocar otro disco?
- ¿Qué?
626
01:28:27,565 --> 01:28:29,524
Cambia ese disco,
¡por el amor de Dios!
627
01:28:29,733 --> 01:28:31,317
¡Es de mi hermano!
628
01:28:32,278 --> 01:28:33,570
¡Es muy bueno!
629
01:28:37,741 --> 01:28:41,621
- ¡Es mi hermano!
- ¡Mira, es Zezé! ¡Qué maravilla!
630
01:29:00,973 --> 01:29:03,562
Quiero estar contigo
para siempre, Cleide.
631
01:29:29,965 --> 01:29:33,636
- ¿Embarazada, Welson?
- ¡Dios mío!
632
01:29:33,844 --> 01:29:36,805
Mírame, estoy hablando
¡Mírame!
633
01:29:38,976 --> 01:29:40,727
¿Y ahora? ¿Qué harás?
634
01:29:41,770 --> 01:29:43,854
¡Ustedes son sólo dos niños, Welson!
635
01:29:46,399 --> 01:29:47,900
¡Fuiste muy irresponsable!
636
01:29:48,609 --> 01:29:50,946
¿Qué futuro le darás a esa niña? ¿Dime?
637
01:29:52,698 --> 01:29:54,616
Me casaré con ella, mamá.
638
01:29:57,995 --> 01:30:00,080
¡Seré famoso igual que mi hermano!
639
01:30:33,241 --> 01:30:36,162
Dame a ese bebé,
déjame agarrarlo.
640
01:30:40,290 --> 01:30:41,835
¡No soporto más!
641
01:30:42,920 --> 01:30:45,130
¡Quiero volver
a la casa de mi mamá!
642
01:30:53,179 --> 01:30:57,392
POINT ROCK
LIVROS Y DISCOS
643
01:30:57,727 --> 01:30:59,060
¿Puedo ayudarte?
644
01:30:59,394 --> 01:31:00,896
¿Hay Zezé Di Camargo?
645
01:31:01,440 --> 01:31:03,692
No. ¿Quién es?
646
01:31:06,403 --> 01:31:10,198
- Es "sertanejo".
- ¡Ah, lo sé! No recordaba bien.
647
01:31:10,907 --> 01:31:15,162
Pero uno bueno
es Leandro y Leonardo.
648
01:31:15,497 --> 01:31:16,873
¿Los conoces?
649
01:31:18,332 --> 01:31:20,751
- ¿Venden bien?
- Si, tienen hasta disco de oro.
650
01:31:22,085 --> 01:31:23,504
Lo sé.
651
01:31:24,923 --> 01:31:26,926
¿Oyes esa canción que está tocando?
652
01:31:27,092 --> 01:31:31,556
"Soledad". ¡Es de ellos y es linda!
¡Es muy linda!
653
01:31:33,766 --> 01:31:36,394
Realmente es linda...
la de Zezé Di Camargo.
654
01:31:37,937 --> 01:31:39,523
¿Quieres llevar el disco?
655
01:31:39,648 --> 01:31:42,650
No, no quiero. Gracias.
656
01:31:51,493 --> 01:31:55,123
Mi canción, Zilu,
sólo es éxito con otros.
657
01:32:32,537 --> 01:32:34,332
¿Estoy yendo a trabajar, ya?
658
01:32:36,126 --> 01:32:37,502
Estaré en casa más tarde.
659
01:33:01,453 --> 01:33:02,787
¿Dónde vas?
660
01:33:04,957 --> 01:33:06,208
Necesito trabajar.
661
01:33:08,627 --> 01:33:10,505
No soporto más verte
llevar esa vida, Zilu.
662
01:33:10,713 --> 01:33:13,591
No digas eso, Zezé.
Tú tienes tu trabajo, tu música.
663
01:33:13,759 --> 01:33:16,721
¡Música! ¡Música
no mata el hambre, Zilu!
664
01:33:17,137 --> 01:33:19,430
¡Falta poco para que pasen hambre!
665
01:33:20,891 --> 01:33:23,102
Hija, anda arreglar
tus cuadernos, ¿ya?
666
01:33:23,518 --> 01:33:25,438
Ayuda a tu hermana, amor.
667
01:33:25,938 --> 01:33:27,899
La mamá ya irá.
668
01:33:32,780 --> 01:33:35,239
Tienes que tener
un poco más de paciencia.
669
01:33:36,367 --> 01:33:38,325
Tengo dos hijas para criar.
670
01:33:40,328 --> 01:33:42,164
Eso fue idea de mi papá.
671
01:33:43,499 --> 01:33:46,629
Nunca resultará.
¡Nunca!
672
01:34:05,073 --> 01:34:06,422
¡Cleide!
673
01:34:44,425 --> 01:34:46,969
Sabias que nunca resultaría.
674
01:34:48,719 --> 01:34:50,597
Extraño demasiado a Wesley.
675
01:34:52,389 --> 01:34:54,392
Y yo aún la quiero, mamá.
676
01:35:30,515 --> 01:35:33,518
¿Todos las noches a esta misma hora?
¡Mi casa no es pensión!
677
01:35:35,488 --> 01:35:36,948
Yo...
678
01:35:37,867 --> 01:35:40,909
yo estaba cantando.
679
01:35:41,704 --> 01:35:42,871
¿Cantando?
680
01:35:43,080 --> 01:35:45,665
Sí, en un bar.
681
01:36:10,526 --> 01:36:12,778
Son cosas de Francisco, hijo.
682
01:36:16,032 --> 01:36:17,910
Le llamó a Mirosmar ayer...
683
01:36:18,077 --> 01:36:20,244
sólo para decirle que estás cantando.
684
01:36:34,887 --> 01:36:36,511
Al fin llegaste, muchacho.
685
01:36:36,721 --> 01:36:39,266
- Te extrañé, Zilu.
- ¡Te extrañe mucho!
686
01:36:39,934 --> 01:36:41,518
Dame un abrazo, hermano.
687
01:36:46,648 --> 01:36:47,982
¡Qué bien que viniste!
688
01:36:48,275 --> 01:36:49,861
Pongamos la maleta adentro. Ven.
689
01:36:50,152 --> 01:36:51,862
- Sácate la guitarra.
- ¿Viste la guitarra?
690
01:36:51,988 --> 01:36:53,241
Vi.
691
01:37:11,594 --> 01:37:14,886
¡Venderemos un millón de discos!
692
01:37:15,264 --> 01:37:16,640
¿Quieres apostar?
693
01:37:19,643 --> 01:37:21,103
¿Qué pasa, Zezé?
694
01:37:22,604 --> 01:37:24,021
Tengo miedo de que...
695
01:37:28,026 --> 01:37:29,528
no resulte de nuevo.
696
01:37:34,909 --> 01:37:36,578
Resultará, hermano.
697
01:37:37,830 --> 01:37:39,623
Siempre supe.
698
01:37:43,210 --> 01:37:44,837
¡Un millón, Zezé!
699
01:37:56,641 --> 01:37:58,601
Toma la guitarra, ensayaremos.
700
01:38:17,165 --> 01:38:18,831
No sé tocar nada, Mira.
701
01:38:21,960 --> 01:38:24,338
Le engañe al papá
para salir en las noches.
702
01:38:33,974 --> 01:38:37,644
No te desanimes, hermano.
Hasta eres un poco afinado.
703
01:38:40,855 --> 01:38:43,401
- ¿Estás hablando en serio, Mira?
- Claro que estoy.
704
01:38:43,609 --> 01:38:47,530
Imagínate de aquí a poco.
Zezé Di Camargo e Welsinho.
705
01:38:53,703 --> 01:38:56,832
¿Cristiano?
¿Zezé Di Camargo e Cristiano?
706
01:38:57,039 --> 01:38:58,332
¡Horrible!
707
01:38:58,875 --> 01:39:00,460
¿Lucian?
708
01:39:01,337 --> 01:39:03,173
Peor, Zezé.
709
01:39:04,049 --> 01:39:06,842
Luciano es un poco mejor.
710
01:39:09,470 --> 01:39:12,598
Zezé Di Camargo e Luciano.
711
01:40:23,636 --> 01:40:26,388
CONTRATO
COPACABANA DISCOS
712
01:40:56,836 --> 01:40:58,047
¿Qué pasó, Welsinho?
713
01:41:01,175 --> 01:41:02,760
No logro, Mira.
714
01:41:03,678 --> 01:41:05,639
- No logro.
- Claro que sí.
715
01:41:06,138 --> 01:41:07,975
¿Emival, Mira?
716
01:41:11,647 --> 01:41:13,522
Quien tenía que estar aquí era Emival.
717
01:41:19,152 --> 01:41:20,737
Él está aquí con nosotros.
718
01:41:24,118 --> 01:41:25,869
No soy Emival.
719
01:41:29,664 --> 01:41:30,958
Mírame.
720
01:41:32,292 --> 01:41:36,298
Tú eres Welson.
Luciano, mi hermano y mi compañero.
721
01:41:36,797 --> 01:41:38,008
Necesito de ti.
722
01:41:52,064 --> 01:41:53,440
Emival...
723
01:41:57,068 --> 01:41:58,864
es conmigo y contigo.
724
01:42:06,663 --> 01:42:08,497
¡El muchacho es bueno!
725
01:42:10,043 --> 01:42:12,296
Pero el disco, no sé.
726
01:42:12,502 --> 01:42:15,505
Le falta algo, un éxito.
727
01:42:15,589 --> 01:42:18,258
Hay mucha gente buena en la hilera.
728
01:43:00,137 --> 01:43:01,931
Le falta algo, un éxito.
729
01:43:03,642 --> 01:43:06,395
Hay mucha gente buena en la hilera.
730
01:43:08,146 --> 01:43:09,940
Basta, Zilu. ¡Basta!
731
01:43:12,652 --> 01:43:14,529
¿Estás loco, Zezé?
¿No ves que estoy trabajando?
732
01:43:14,696 --> 01:43:17,490
Nadie lo soporta.
¡Mira ese desorden!
733
01:43:27,001 --> 01:43:28,959
Disculpen amigas.
734
01:43:29,294 --> 01:43:31,630
Les llevo la mercadería
otro día. Les llevo...
735
01:43:48,274 --> 01:43:50,066
Estoy intentando
colocar comida en casa.
736
01:44:12,843 --> 01:44:17,804
# No voy a negar
que soy loco por ti #
737
01:44:18,722 --> 01:44:22,061
# Estoy loco para verte #
738
01:44:23,396 --> 01:44:25,980
# No voy a negar #
739
01:44:28,566 --> 01:44:34,155
# No voy a negar
sin ti, todo extraño #
740
01:44:34,366 --> 01:44:37,701
# Tú traes felicidad #
741
01:44:38,787 --> 01:44:41,539
# No voy a negar #
742
01:44:43,583 --> 01:44:48,881
# No voy a negar
tú eres mi dulce miel #
743
01:44:49,547 --> 01:44:53,344
# Mi pedazo de cielo #
744
01:44:54,095 --> 01:44:58,101
# No voy a negar #
745
01:44:59,059 --> 01:45:03,647
# Tú eres mi dulce amada,
mi alegría #
746
01:45:03,938 --> 01:45:07,861
# Mi cuento de hadas,
mi fantasía #
747
01:45:08,278 --> 01:45:12,823
# La paz que necesito
para sobrevivir #
748
01:45:14,075 --> 01:45:18,956
# Soy apasionado
de alma transparente #
749
01:45:19,206 --> 01:45:23,084
# Un loco alucinado
medio inconsecuente #
750
01:45:23,544 --> 01:45:27,548
# Un caso complicado
de entenderse #
751
01:45:29,300 --> 01:45:32,303
# Es el amor #
752
01:45:33,264 --> 01:45:37,893
# Que induce mi cabeza
y me deja así #
753
01:45:39,436 --> 01:45:40,437
Yo te amo.
754
01:45:40,686 --> 01:45:44,942
# Que hace que piense en ti
y me olvide de mí #
755
01:45:47,153 --> 01:45:47,862
Discúlpame.
756
01:45:47,987 --> 01:45:53,410
# Que me hace olvidar que la vida
está hecha para vivir #
757
01:45:54,619 --> 01:45:57,290
# Es el amor #
758
01:45:58,498 --> 01:46:02,336
# Que vino como un tiro certero
en mi corazón #
759
01:46:02,501 --> 01:46:06,258
Dormí, Zezé.
Mañana tenemos que grabar.
760
01:46:06,425 --> 01:46:10,887
# Que derrumbó la base fuerte
de mi pasión #
761
01:46:12,847 --> 01:46:15,850
# Y me hizo entender
que la vida no es nada sin ti #
762
01:46:16,810 --> 01:46:19,688
Está bien, Zezé. Gracias.
¿Luciano, haremos el refrán?
763
01:46:23,317 --> 01:46:26,237
Estamos terminando, Sr. Adiel.
Falta poco para las tiendas. ¿No?
764
01:46:26,527 --> 01:46:28,156
No es así exactamente.
765
01:46:28,322 --> 01:46:31,242
Una cosa es grabar,
otra es lanzar un disco.
766
01:46:31,409 --> 01:46:34,622
- Sí, pero usted dijo...
- ¡Dije: Qué grabaría y lo estoy haciendo!
767
01:46:35,206 --> 01:46:36,498
Y es mucho.
768
01:46:48,594 --> 01:46:50,471
Lo lanzará, ¿no?
769
01:47:06,698 --> 01:47:11,035
# Que vino como un tiro certero
en mi corazón #
770
01:47:11,495 --> 01:47:13,413
- ¡Es muy bonito!
- ¡Es demasiado lindo!
771
01:47:19,254 --> 01:47:20,712
¡Muy bonito!
772
01:47:21,089 --> 01:47:23,798
¿Dónde aprendiste a cantar
de esa manera, hijo?
773
01:47:27,094 --> 01:47:28,721
¿Y cuándo lanzarán la música, hijo?
774
01:47:33,058 --> 01:47:36,228
La grabadora aún no sabe.
No es un buen momento.
775
01:47:38,691 --> 01:47:40,568
Tal vez el año que viene, papá.
776
01:47:43,486 --> 01:47:44,656
Comeremos.
777
01:48:31,206 --> 01:48:32,707
¿Qué resultó mal, Helena?
778
01:48:36,003 --> 01:48:37,338
¿Qué sueño es ese?
779
01:48:40,590 --> 01:48:42,301
No sé, Francisco.
780
01:48:44,554 --> 01:48:46,264
Yo no conozco ningún sueño.
781
01:48:51,018 --> 01:48:53,397
Fue despierta que crié a mis hijos.
782
01:48:58,234 --> 01:49:00,737
Las 10 mejores
de la Radio Terra.
783
01:49:00,904 --> 01:49:04,368
Llamen todos los días desde
las 7 hasta las 9 de la noche...
784
01:49:04,535 --> 01:49:07,036
y soliciten su preferencia.
785
01:49:07,204 --> 01:49:12,165
Las 10 mejores de la Radio
Terra, lanzando éxitos.
786
01:49:12,208 --> 01:49:14,671
- Espere un poco, por favor.
- No esperaré nada.
787
01:49:14,839 --> 01:49:16,421
Conozco a Chicão mucho más tiempo
que tú trabajas aquí.
788
01:49:16,672 --> 01:49:17,923
- Será rápido.
- ¡Chicão!
789
01:49:20,302 --> 01:49:21,469
¿Ves? Con permiso.
790
01:49:21,635 --> 01:49:24,347
Estoy con esta cinta aquí.
Tengo algo bueno para ti.
791
01:49:24,557 --> 01:49:26,267
¡Pon esto, verás que maravilla!
792
01:49:31,270 --> 01:49:32,439
"¿Radio Terra?"
793
01:49:33,398 --> 01:49:36,695
¡Finalmente logré hablar con ustedes!
¡Es un gusto!
794
01:49:36,860 --> 01:49:39,030
- ¿Cuál es su preferida?
- "É O Amor. "
795
01:49:39,238 --> 01:49:43,910
Zezé Di Camargo e Luciano.
¡Así es! Pon para que oigamos.
796
01:49:44,577 --> 01:49:46,078
¿Qué? ¿Mi nombre?
797
01:49:49,125 --> 01:49:52,252
Sr. Pires. Así es, Sr. Pires.
798
01:49:58,758 --> 01:50:03,641
Zé Pereira. ¿Oíste?
¡Zé Pereira! Así es.
799
01:50:03,806 --> 01:50:06,851
João Veloso de Campinas.
Gracias.
800
01:50:11,857 --> 01:50:15,277
Quisiera oír una música
de Zezé Di Camargo e Luciano.
801
01:50:20,283 --> 01:50:21,575
¿Es la Radio Terra?
802
01:50:21,952 --> 01:50:24,746
Aquí es Tião de Morrinho.
Pongámelo. ¡Tião!
803
01:50:32,170 --> 01:50:35,341
Buenos días, Sr Sérgio.
¡Quiero todo en monedas!
804
01:50:35,508 --> 01:50:36,968
- ¡Pero es mucho dinero!
- ¿Y no lo sé?
805
01:50:37,093 --> 01:50:39,554
¡Quiero todo en monedas!
Toma. Cuéntalo.
806
01:50:43,850 --> 01:50:45,560
Puse todo mi sueldo
en estas monedas.
807
01:50:45,726 --> 01:50:47,939
Aquí. Compré estas monedas.
Es sólo llamar y pedir la canción.
808
01:50:48,314 --> 01:50:49,981
Aquí es Alessandro.
Quería oír la música...
809
01:50:50,148 --> 01:50:52,317
de Zezé Di Camargo e Luciano,
"É O Amor. "
810
01:50:52,526 --> 01:50:54,946
"Rádio Terra,
su nombre y la música. "
811
01:50:55,071 --> 01:50:56,488
- "É O Amor", "É O Amor".
- "É O Amor".
812
01:50:56,823 --> 01:50:59,617
¿Hola? Mi nombre es Antônio.
813
01:50:59,784 --> 01:51:03,454
No piensen que es porque son mis hijos.
¡La música realmente es buena!
814
01:51:03,663 --> 01:51:05,623
"É O Amor. " Sí.
815
01:51:05,749 --> 01:51:09,712
No falles, ya. Su nombre,
Zezé Di Camargo e Luciano.
816
01:51:09,919 --> 01:51:12,048
Son tres turnos.
Si cada uno llama...
817
01:51:12,172 --> 01:51:14,467
por lo menos una vez, dos veces,
listo, es suficiente.
818
01:51:14,550 --> 01:51:17,803
¡Ven acá! Puse todo mi sueldo
en estas monedas...
819
01:51:17,927 --> 01:51:19,220
porque creo en la música
de mis hijos.
820
01:51:19,388 --> 01:51:21,515
No es porque son mis hijos.
Realmente es buena, lo verán.
821
01:51:21,624 --> 01:51:23,644
Si les estoy diciendo que es buena,
porque realmente lo es.
822
01:51:23,752 --> 01:51:26,913
¿Creen que iba decir tonterías?
¿Hace cuánto tiempo me conocen?
823
01:51:27,004 --> 01:51:31,010
Es muy buena. Pídanme las monedas,
llamen y digan la canción.
824
01:51:31,302 --> 01:51:34,348
¡Pidan la música de Zezé Di Camargo
e Luciano. ¡Es muy buena!
825
01:51:43,949 --> 01:51:46,909
Y ahora, llegando
al primer lugar...
826
01:51:47,118 --> 01:51:50,873
"É O Amor",
con Zezé Di Camargo e Luciano.
827
01:51:51,391 --> 01:51:53,291
Dejé la cinta en la radio.
828
01:52:06,965 --> 01:52:11,247
LAS MONEDAS DE FRANCISCO
SE TERMINARON
829
01:52:12,731 --> 01:52:17,104
PERO AÚN ASÍ, "É O AMOR",
CONTINUÓ EN LAS LISTAS DE ÉXITO
830
01:52:17,852 --> 01:52:20,121
¡Son los chicos!
¡Son lo chicos!
831
01:52:21,249 --> 01:52:23,041
¿No dije? ¿No dije?
832
01:52:24,509 --> 01:52:28,487
GRACIAS AL ÉXITO,
LA GRABADORA LANZÓ EL DISCO
833
01:52:29,381 --> 01:52:31,342
Zezé, ven.
Está tocando nuevamente.
834
01:52:33,953 --> 01:52:39,234
"É O AMOR"
VENDIÓ MÁS DE UN MILLÓN DE COPIAS
835
01:52:41,978 --> 01:52:46,067
"OLIMPIA" SÃO PAULO 2005
- No voy a negar
836
01:52:46,359 --> 01:52:50,030
# Tú eres mi dulce miel,
mi alegría #
837
01:52:50,155 --> 01:52:53,407
# Mi cuento de hadas,
mi fantasía #
838
01:52:53,574 --> 01:52:58,872
# La paz que necesito
para sobrevivir #
839
01:52:59,331 --> 01:53:03,544
# Soy apasionado,
de alma transparente #
840
01:53:03,668 --> 01:53:06,839
# Un loco alucinado
medio inconsecuente #
841
01:53:06,964 --> 01:53:11,802
VEINTE MILLONES DE DISCOS VENDIDOS
# Un caso complicado de entenderse #
842
01:53:11,970 --> 01:53:15,308
# Es el amor #
843
01:53:15,764 --> 01:53:21,354
# Que induce mi cabeza
y me deja así #
844
01:53:22,230 --> 01:53:28,280
# Que hace que piense en ti
y me olvide de mí #
845
01:53:28,904 --> 01:53:34,578
# Que me hace olvidar que la vida
está hecha para vivir #
846
01:53:34,828 --> 01:53:38,331
# Es el amor #
847
01:53:38,748 --> 01:53:44,630
# Que vino como un tiro certero
en mi corazón #
848
01:53:45,214 --> 01:53:51,220
# Que derrumbó la base fuerte
de mi pasión #
849
01:53:51,804 --> 01:53:57,645
# Y me hizo entender
que la vida no es nada sin ti #
850
01:53:58,562 --> 01:54:02,608
# No voy a negar #
PIRÉNOPILOS - GOIÁS 2005
851
01:54:05,069 --> 01:54:08,739
Es la primera vez que estoy volviendo
y viendo la granja tan cerca.
852
01:54:09,157 --> 01:54:11,826
Donde todo empezó,
donde naciste...
853
01:54:11,910 --> 01:54:14,371
En realidad, estás yendo
a la casa donde nací...
854
01:54:14,537 --> 01:54:17,957
donde la mamá fue criada.
La granja era del abuelo.
855
01:54:18,792 --> 01:54:22,837
En la época, sus amigos,
llamaban al papá loco.
856
01:54:23,839 --> 01:54:26,676
Pero los locos éramos nosotros.
857
01:54:27,717 --> 01:54:30,221
Esto es el mejor recuerdo de mi vida
858
01:54:30,681 --> 01:54:34,517
¡La mejor época de mi vida!
Lo tengo guardado en mi mente...
859
01:54:35,351 --> 01:54:38,186
todos los minutos que viví
en este pedazo de tierra.
860
01:54:42,828 --> 01:54:47,406
SEÑOR FRANCISCO Y DOÑA HELENA
861
01:54:48,825 --> 01:54:53,370
MIROSMAR Y WELSON
862
01:54:58,610 --> 01:55:03,715
LA CASA DEL SÍTIO NOVO
863
01:55:05,159 --> 01:55:09,890
Fue locura. Fue locura,
locura, realmente locura.
864
01:55:10,682 --> 01:55:13,017
No hubo un hombre que
tuviera tanto coraje de salir por ahí...
865
01:55:13,143 --> 01:55:16,604
con su hijo pasando hambre
Solo yo porque era loco.
866
01:55:17,063 --> 01:55:18,991
Me dieron el nombre de loco.
La familia,
867
01:55:19,017 --> 01:55:22,401
los parientes me llamaban loco.
Era loco.
868
01:55:24,947 --> 01:55:27,074
# El día que salí de casa #
869
01:55:27,241 --> 01:55:31,412
# Mi mamá me dijo:
"Hijo, ven acá" #
870
01:55:32,288 --> 01:55:36,751
# Puso la mano en mi pelo,
miró mis ojos #
871
01:55:36,917 --> 01:55:38,962
# Empezó a hablar #
872
01:55:56,565 --> 01:56:03,696
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
873
01:56:04,491 --> 01:56:07,452
#Pero ella sabe
que después que se crece #
874
01:56:07,535 --> 01:56:11,455
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
875
01:56:12,164 --> 01:56:19,255
# Yo quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
876
01:56:19,839 --> 01:56:27,430
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
877
01:56:45,368 --> 01:56:52,167
# Mi madre en aquel día
me dijo como era el mundo #
878
01:56:53,127 --> 01:56:59,841
# Parecía que ella conocía
cada piedra que iba a pisar #
879
01:57:00,717 --> 01:57:07,642
# Y siempre junto a mi padre
de la pequeña ciudad, jamás ella salió #
880
01:57:08,475 --> 01:57:12,022
# Ella me dijo:
"Hijo mío, anda con Dios #
881
01:57:12,315 --> 01:57:15,985
# Que este mundo entero es tuyo" #
882
01:57:17,653 --> 01:57:25,036
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
883
01:57:25,286 --> 01:57:28,457
# Pero ella sabe
que después que crece #
884
01:57:28,582 --> 01:57:32,461
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
885
01:57:32,919 --> 01:57:40,218
# Yo bien que quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
886
01:57:40,679 --> 01:57:47,602
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
887
01:57:48,311 --> 01:57:55,486
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
888
01:57:56,070 --> 01:58:04,953
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
67812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.