All language subtitles for 15 - The Captives

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,796 --> 00:00:03,735 Ent�o, voc� � o McCall? 2 00:00:03,735 --> 00:00:05,796 Outro pistoleiro barato. 3 00:00:06,009 --> 00:00:09,050 Continue me irritando, senhor. E precisar� de um agente funer�rio. 4 00:00:09,333 --> 00:00:10,517 O que faz aqui? 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,544 Laramie quer me enforcar. 6 00:00:13,751 --> 00:00:15,932 Assim como a maioria das cidades at� Deadwood. 7 00:00:16,633 --> 00:00:18,431 Um homem da lei. 8 00:00:19,508 --> 00:00:21,921 N�o gosto de distintivos. Nunca gostei. 9 00:00:22,971 --> 00:00:24,855 Eu devia te matar. 10 00:00:25,166 --> 00:00:31,846 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 11 00:00:35,805 --> 00:00:38,650 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 12 00:00:40,579 --> 00:00:43,355 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 13 00:00:46,352 --> 00:00:48,771 Produzido pela Warner Brothers. 14 00:00:53,090 --> 00:00:56,217 S01Ep15 - OS APRISIONADOS - 15 00:00:57,510 --> 00:01:04,697 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 16 00:01:06,401 --> 00:01:08,955 -Wild Bill Hickok foi morto. -N�s soubemos. 17 00:01:09,177 --> 00:01:12,698 Todos os homens da lei foram alertados para ficarem de olho no Jack McCall. 18 00:01:13,140 --> 00:01:17,224 -Atirou no Hickok pelas costas. -Covarde sujo. 19 00:01:17,755 --> 00:01:21,237 -Conhece o McCall? -N�o, mas soube que ele � mau. 20 00:01:21,779 --> 00:01:23,966 Acha que ele est� vindo nesta dire��o? 21 00:01:24,346 --> 00:01:26,447 H� muitos homens da lei entre Laramie e Deadwood 22 00:01:26,662 --> 00:01:27,955 que estar�o procurando por ele. 23 00:01:28,210 --> 00:01:29,193 Bem... 24 00:01:29,408 --> 00:01:32,142 Vim de longe. Estou meio seco. 25 00:01:32,635 --> 00:01:35,007 -Tchau. -Tchau, Jody. 26 00:01:35,772 --> 00:01:40,286 Ficarei de olho no McCall, deve haver uma grande recompensa. 27 00:01:46,370 --> 00:01:48,587 N�o parece poss�vel o Bill estar morto. 28 00:01:48,923 --> 00:01:49,906 �. 29 00:01:50,393 --> 00:01:51,669 Conhecia o Sr. Hickok? 30 00:01:52,012 --> 00:01:53,462 O conheci depois da guerra. 31 00:01:54,070 --> 00:01:57,367 As coisas no territ�rio n�o parecer�o as mesmas sem ele por perto. 32 00:01:58,116 --> 00:02:00,935 Voc� se acostuma em ouvir sobre um homem da lei 33 00:02:01,153 --> 00:02:03,077 ser morto por um bandido. 34 00:02:03,478 --> 00:02:06,925 Mas, ser baleado nas costas em um jogo de cartas? 35 00:02:08,797 --> 00:02:10,670 Bem, irei ver o Jess Miller. 36 00:02:11,360 --> 00:02:13,795 -Bem, como est� a perna dele? -Muito mal. 37 00:02:14,001 --> 00:02:15,712 Mas ele n�o me deixa levar um m�dico. 38 00:02:15,712 --> 00:02:16,754 Sabe o que ele faz? 39 00:02:16,957 --> 00:02:19,716 Ele usa graxa e teia de aranha. 40 00:02:19,951 --> 00:02:22,291 Diz que � um rem�dio melhor do que o do Dr. Stewart. 41 00:02:22,494 --> 00:02:24,652 O pessoal da velha guarda costuma usar esse rem�dio. 42 00:02:29,518 --> 00:02:32,993 Sabe, espero que o McCall apare�a em Laramie. 43 00:02:34,600 --> 00:02:37,313 Isso � improv�vel. 44 00:02:43,278 --> 00:02:46,424 -N�o essa coisa de novo. -V� em frente e coloque. 45 00:02:48,078 --> 00:02:50,107 Voc� devia deixar o Dr. Stewart dar uma olhada nisso. 46 00:02:50,313 --> 00:02:52,805 Se chamar um m�dico toda vez que sentir dor, 47 00:02:53,040 --> 00:02:55,286 como algumas pessoas que conhe�o, 48 00:02:55,506 --> 00:02:57,563 logo ele n�o acreditar� em voc�. 49 00:02:57,799 --> 00:03:00,574 Talvez, mas voc� pode perder essa perna. 50 00:03:00,902 --> 00:03:02,820 Tenho duas delas. 51 00:03:03,319 --> 00:03:07,546 Lembro de quando tinha 12 anos e pisou em algo. 52 00:03:08,176 --> 00:03:10,543 Inchou, teve febre. 53 00:03:10,841 --> 00:03:12,259 Voc� sobreviveu. 54 00:03:12,460 --> 00:03:14,681 Usei graxa e teia de aranha do mesmo jeito. 55 00:03:15,590 --> 00:03:19,903 Tio Jess, voc� �, sem d�vida, o homem mais teimoso do mundo. 56 00:03:19,903 --> 00:03:21,868 Talvez seja por isso que estou vivo. 57 00:03:24,666 --> 00:03:27,437 -Obrigado por trazer o jornal, Johnny. -N�o tem problema. 58 00:03:28,467 --> 00:03:30,606 -Precisa de algo mais? -N�o, n�o, n�o. 59 00:03:30,845 --> 00:03:31,809 Nada. 60 00:03:31,809 --> 00:03:33,230 BILL HICKOK MORTO 61 00:03:33,230 --> 00:03:34,457 Quem diria? 62 00:03:35,674 --> 00:03:39,063 "Jack McCall atira em Wild Bill pelas costas." 63 00:03:44,747 --> 00:03:46,813 Todos eles v�o desta forma, n�o? 64 00:03:47,206 --> 00:03:48,920 Bem, a maioria. 65 00:03:50,904 --> 00:03:52,366 Sabe, Johnny... 66 00:03:52,756 --> 00:03:55,678 Toda vez que ou�o ou leio sobre um homem da lei que... 67 00:03:55,922 --> 00:03:57,858 Eu me preocupo com voc�. 68 00:03:58,645 --> 00:04:00,106 N�o somos parentes de sangue, 69 00:04:00,106 --> 00:04:02,554 mas cuido de voc� desde que tinha 10 anos. 70 00:04:03,224 --> 00:04:05,256 Gosto do meu trabalho, tio Jess. 71 00:04:06,780 --> 00:04:09,114 Acho que sou apenas um velho tolo. 72 00:04:13,067 --> 00:04:14,712 � melhor ir, Johnny. 73 00:04:16,865 --> 00:04:26,057 Legendas DANILO CARVALHO 74 00:04:43,710 --> 00:04:45,001 -Ol�, doutor. -Ol�, Johnny. 75 00:04:45,001 --> 00:04:46,264 J� falo com voc�. 76 00:04:52,816 --> 00:04:55,390 Agora, Sra. Mitchell, d�-lhe uma dessas a cada duas horas 77 00:04:55,617 --> 00:04:57,282 e a operarei pela manh�. 78 00:04:57,625 --> 00:04:58,760 Operar�? 79 00:04:59,448 --> 00:05:00,745 N�o. 80 00:05:01,026 --> 00:05:02,866 Se n�o fizer isso, ela morrer�. 81 00:05:02,866 --> 00:05:04,734 Irei v�-la mais tarde. 82 00:05:06,363 --> 00:05:08,260 Tente n�o se preocupar, Sra. Mitchell. 83 00:05:14,718 --> 00:05:16,424 Est� com dor, Johnny? 84 00:05:16,639 --> 00:05:18,043 N�o. N�o sou eu, doutor. 85 00:05:18,311 --> 00:05:20,309 � o tio Jess, sua perna inchou de novo. 86 00:05:20,309 --> 00:05:21,665 Voc� ter� que v�-lo. 87 00:05:22,254 --> 00:05:27,437 Bem, farei isso por voc�. Mas guarde a espingarda do Jess. 88 00:05:27,747 --> 00:05:29,855 Irei com voc� depois de ver esse paciente. 89 00:05:29,855 --> 00:05:31,633 -Obrigado, doutor. -Vamos, Jack. 90 00:06:08,846 --> 00:06:10,090 N�o se movam. 91 00:06:10,820 --> 00:06:12,628 V� para l�. Voc�, tamb�m. 92 00:06:14,938 --> 00:06:15,967 Vamos. 93 00:06:16,996 --> 00:06:18,561 Solte a morda�a e diga a ele para se calar. 94 00:06:21,415 --> 00:06:22,333 � o McCall! 95 00:06:22,587 --> 00:06:26,747 Pegue minha espingarda e acabarei com esse safado. 96 00:06:26,980 --> 00:06:29,540 Voc� ainda tem muito coragem para um velho. 97 00:06:29,773 --> 00:06:31,914 Me d� um minuto e te mostrarei o qu�o velho sou. 98 00:06:32,566 --> 00:06:34,006 Se acalme, vov�. 99 00:06:36,074 --> 00:06:37,760 Ent�o, voc� � o McCall? 100 00:06:39,726 --> 00:06:41,567 Outro pistoleiro barato. 101 00:06:41,941 --> 00:06:45,001 Continue me irritando, senhor. E precisar� de um agente funer�rio. 102 00:06:45,311 --> 00:06:46,668 O que faz aqui? 103 00:06:47,311 --> 00:06:49,009 Laramie quer me enforcar. 104 00:06:49,009 --> 00:06:51,334 Assim como a maioria das cidades at� Deadwood. 105 00:06:52,537 --> 00:06:54,000 Um homem da lei. 106 00:06:54,458 --> 00:06:57,135 N�o gosto de distintivos. Nunca gostei. 107 00:06:58,586 --> 00:07:00,353 Devia te matar. 108 00:07:02,486 --> 00:07:03,628 Sente-se! 109 00:07:07,186 --> 00:07:09,974 Encoste um dedo nele, McCall, e juro que te encontrarei 110 00:07:10,182 --> 00:07:12,736 e te estrangularei com minhas pr�prias m�os. 111 00:07:13,111 --> 00:07:14,498 N�o estou com pressa. 112 00:07:15,096 --> 00:07:16,760 Posso precisar dele. 113 00:07:17,088 --> 00:07:19,196 Deixe-me dar uma olhada nessa perna, Jess. 114 00:07:19,196 --> 00:07:21,050 Mantenha suas m�os longe de mim. 115 00:07:23,891 --> 00:07:25,978 Voc� me fez uma pergunta, ajudante. 116 00:07:26,290 --> 00:07:27,774 Meu cavalo ficou manco. 117 00:07:28,083 --> 00:07:31,733 Pensei em me esconder aqui, mas sua presen�a mudou meus planos. 118 00:07:32,717 --> 00:07:35,592 Teia de aranha, graxa. Jess, voc� � um idiota. 119 00:07:36,013 --> 00:07:38,036 Essa � sua oipini�o profissional, doutor? 120 00:07:38,238 --> 00:07:39,875 Mais um dia e poderia ser tarde demais. 121 00:07:39,875 --> 00:07:41,374 Pegue �gua quente, Johnny. 122 00:07:41,703 --> 00:07:42,659 Parado. 123 00:07:43,173 --> 00:07:44,931 Tenho que tratar esse homem. 124 00:07:45,306 --> 00:07:47,151 Depois de eu falar o que quero. 125 00:07:47,853 --> 00:07:49,003 Ou�a! 126 00:07:49,256 --> 00:07:50,999 O ajudante aqui ir� a cidade. 127 00:07:50,999 --> 00:07:53,729 Ele me trar� um bom cavalo e provis�es para uma semana. 128 00:07:54,641 --> 00:07:57,053 Ele voltar� sem contar a ningu�m. 129 00:07:57,774 --> 00:08:00,422 -Pegue a �gua quente, Johnny. -Quando eu falar, voc� escuta! 130 00:08:01,216 --> 00:08:04,166 Todos voc�s, n�o brinquem comigo. 131 00:08:04,573 --> 00:08:05,590 Oh, n�o. 132 00:08:05,870 --> 00:08:08,315 N�o brinquem com ele. 133 00:08:08,783 --> 00:08:10,765 Ele pode te balear pelas costas. 134 00:08:11,435 --> 00:08:12,527 Olhe. 135 00:08:12,764 --> 00:08:14,997 Posso esvaziar essa arma e ir embora. 136 00:08:15,465 --> 00:08:17,458 N�o posso ser enforcado mais de uma vez. 137 00:08:18,112 --> 00:08:20,099 N�o tenho nada a perder. 138 00:08:22,558 --> 00:08:23,936 Ele est� certo, Johnny. 139 00:08:24,149 --> 00:08:25,807 Fale o que quer, McCall. 140 00:08:26,957 --> 00:08:29,577 Agora, Johnny, voc� me conseguir� um cavalo. 141 00:08:29,859 --> 00:08:32,280 -Pegue meu cavalo e v� embora. -Eu disse para se calar! 142 00:08:39,193 --> 00:08:42,402 N�o quero um cavalo de charrete, quero um bom cavalo de sela, Johnny. 143 00:08:42,620 --> 00:08:44,553 E provis�es para uma semana. 144 00:08:44,788 --> 00:08:46,588 Voc� tem at� o nascer do sol de amanh�. 145 00:08:46,588 --> 00:08:48,705 Se n�o voltar ou contar a qualquer um... 146 00:08:49,047 --> 00:08:52,203 Eles est�o mortos. Os dois. 147 00:08:53,354 --> 00:08:54,637 A �gua, Johnny. 148 00:08:54,992 --> 00:08:56,301 Eu pego a �gua quente! 149 00:09:13,104 --> 00:09:15,509 Ent�o, rapaz, trar� o cavalo? 150 00:09:15,957 --> 00:09:18,392 V� em frente e atire, McCall. 151 00:09:19,508 --> 00:09:22,182 Mas n�o acho que tenha coragem. 152 00:09:37,754 --> 00:09:39,424 Ele ser� o primeiro. 153 00:09:40,106 --> 00:09:42,383 Certo, irei. Sob uma condi��o. 154 00:09:42,587 --> 00:09:45,602 -Eu estou no comando. -Deixe o doutor ir. 155 00:09:45,910 --> 00:09:48,047 E irei a cidade e trarei o que precisa. 156 00:09:50,028 --> 00:09:51,405 Por que o deixaria ir? 157 00:09:51,659 --> 00:09:53,763 Por que h� uma garotinha na cidade, 158 00:09:54,007 --> 00:09:57,985 e se o doutor n�o a operar amanh�, ela morrer�. 159 00:09:58,424 --> 00:10:00,605 Oh, isso � uma pena. 160 00:10:01,139 --> 00:10:03,366 O doutor tem que voltar a cidade at� o amanhecer. 161 00:10:03,366 --> 00:10:04,552 Ele voltar�. 162 00:10:04,754 --> 00:10:05,913 Se fizer o que eu mandar. 163 00:10:06,127 --> 00:10:07,907 -Deixe-o ir, agora! -Amanh�. 164 00:10:08,654 --> 00:10:12,607 N�o fugirei em plena luz do dia. O deixarei partir amanh�. 165 00:10:24,020 --> 00:10:25,206 Rapaz. 166 00:10:25,803 --> 00:10:27,133 N�o esque�a. 167 00:10:27,422 --> 00:10:29,641 Voc� est� carregando o maior segredo da sua vida. 168 00:10:30,296 --> 00:10:31,634 Esque�a isso... 169 00:10:32,289 --> 00:10:35,444 E ir� a um funeral duplo. 170 00:10:36,472 --> 00:10:39,636 Johnny, voc� jurou aplicar a lei. 171 00:10:40,291 --> 00:10:41,996 Fa�a isso, rapaz. 172 00:10:42,710 --> 00:10:45,377 McCall tem a m�o vencedora, tio Jess. 173 00:10:45,909 --> 00:10:48,080 E ele sabe disso. 174 00:10:49,160 --> 00:10:51,664 Pode dizer que tenho um Full House. 175 00:10:52,929 --> 00:10:55,503 E apostei tudo. 176 00:11:09,605 --> 00:11:11,757 Sr. Troop, tenho que falar com voc�. 177 00:11:11,757 --> 00:11:13,293 -Prossiga. -Sr. McKay. 178 00:11:13,536 --> 00:11:14,596 Ol�, Sr. Troop. 179 00:11:14,596 --> 00:11:16,717 Sr. McKay, voc� viu o Dr. Stewart? 180 00:11:16,951 --> 00:11:19,229 N�o, senhora. N�o desde que deixei seu consult�rio. 181 00:11:19,453 --> 00:11:22,567 Minha filha piorou e n�o consigo encontr�-lo. 182 00:11:22,821 --> 00:11:24,553 Ele deve ter ido visitar um paciente, senhora. 183 00:11:24,768 --> 00:11:28,183 Se o virem, podem pedir que venha a minha casa imediatamente? 184 00:11:28,183 --> 00:11:29,572 Sim, senhora. 185 00:11:32,255 --> 00:11:33,894 O que queria me falar? 186 00:11:33,894 --> 00:11:35,805 Nada. Isso pode esperar. 187 00:11:41,523 --> 00:11:44,584 Um bom animal. N�o h� igual. 188 00:11:44,986 --> 00:11:48,215 Vai fazer 6 anos. Tem um pouco de �rabe nele. 189 00:11:48,608 --> 00:11:50,274 $50, � o melhor que posso fazer. 190 00:11:50,949 --> 00:11:53,288 $40, com seu cavalo de troca. 191 00:11:54,005 --> 00:11:55,842 $50, sem meu cavalo. 192 00:11:56,953 --> 00:11:59,299 Tudo bem. N�o posso desperdi�ar o dia todo. 193 00:11:59,299 --> 00:12:00,383 Bom. 194 00:12:02,785 --> 00:12:05,177 E um peda�o de bacon, Sr. Seymour. 195 00:12:05,177 --> 00:12:06,299 Sim. 196 00:12:10,792 --> 00:12:11,833 Quanto lhe devo? 197 00:12:13,788 --> 00:12:15,476 $9,85. 198 00:12:15,476 --> 00:12:17,168 Certo. Coloque na minha conta. 199 00:12:17,479 --> 00:12:19,294 Planejando uma viagem longa, Johnny? 200 00:12:19,976 --> 00:12:21,043 Aonde vai? 201 00:12:21,043 --> 00:12:23,506 A lugar nenhum, Sr. Seymour. � para o Sr. Miller. 202 00:12:23,754 --> 00:12:25,705 Ora, o Jess n�o compra tudo isso em um ano. 203 00:12:25,705 --> 00:12:27,417 N�o quer meu dinheiro? 204 00:12:27,417 --> 00:12:30,542 Claro. N�o h� por que ficar nervoso, Johnny. 205 00:12:30,948 --> 00:12:32,098 Eu pego mais tarde. 206 00:12:43,228 --> 00:12:46,871 -Aonde esteve o dia todo? -Estava procurando o Dr. Stewart. 207 00:12:47,073 --> 00:12:49,086 -N�o consegui encontr�-lo. -Sim, ningu�m conseguiu. 208 00:12:49,351 --> 00:12:52,314 O Sr. Slade apareceu e disse que esqueceu seu recibo. 209 00:12:54,047 --> 00:12:56,278 Para que precisa de dois cavalos? 210 00:12:57,296 --> 00:12:59,616 O dinheiro � meu, posso fazer o que quiser com ele. 211 00:13:00,432 --> 00:13:03,241 Claro, mas... Alimentar dois animais? 212 00:13:04,596 --> 00:13:06,822 Toda vez que fa�o algo tenho que me explicar. 213 00:13:06,822 --> 00:13:08,415 Estou me cansando disso. 214 00:13:09,697 --> 00:13:11,457 Achei que f�ssemos amigos. 215 00:13:11,676 --> 00:13:13,469 Amigos n�o fazem tantas perguntas. 216 00:13:16,249 --> 00:13:18,402 A n�o ser que um deles tenha algo a esconder. 217 00:13:21,084 --> 00:13:23,577 Gostei do cavalo e o comprei. Isso � um crime? 218 00:13:23,905 --> 00:13:27,829 Ningu�m disse nada sobre crime, nem me importo com a compra do cavalo. 219 00:13:28,325 --> 00:13:31,113 -Mas, a cr�dito? -Eu pagarei o Slade. 220 00:13:31,347 --> 00:13:35,153 Certo, rapaz. Esque�a que eu disse algo. 221 00:13:37,493 --> 00:13:39,273 Me desculpe, Sr. Troop. 222 00:13:40,040 --> 00:13:42,051 N�o tive a inten��o de gritar. 223 00:13:42,923 --> 00:13:44,344 Johnny... 224 00:13:44,887 --> 00:13:46,807 Voc� est� com algum problema? 225 00:13:46,807 --> 00:13:48,446 Problema? N�o. 226 00:13:48,680 --> 00:13:49,801 Tem certeza? 227 00:13:50,242 --> 00:13:52,313 L� vai voc� de novo. Eu fa�o meu trabalho. 228 00:13:52,313 --> 00:13:53,968 Voc� tem alguma reclama��o? 229 00:13:53,968 --> 00:13:55,263 Se tivesse... 230 00:13:55,719 --> 00:13:57,585 Voc� saberia. 231 00:14:11,517 --> 00:14:13,001 Est� dormindo. 232 00:14:15,447 --> 00:14:16,947 -Eu fa�o isso. -N�o. 233 00:14:38,084 --> 00:14:39,477 Para tr�s! 234 00:14:40,460 --> 00:14:42,675 Mais um segundo e afundaria sua cabe�a. 235 00:14:43,107 --> 00:14:45,467 Te ouvi quando pisou no primeiro jornal. 236 00:14:46,289 --> 00:14:48,912 Espalhar jornal ao redor da cama foi... 237 00:14:49,238 --> 00:14:51,063 O que aprendi com Hickok. 238 00:15:58,928 --> 00:16:01,147 Quantos o Hickok matou? Responda-me isso. 239 00:16:01,147 --> 00:16:03,186 Isso n�o � desculpa, McCall. 240 00:16:03,186 --> 00:16:05,079 Se usasse um distintivo, eu seria um her�i. 241 00:16:05,079 --> 00:16:07,297 -Voc� nunca seria um her�i. -Cale-se. 242 00:16:07,585 --> 00:16:10,488 A diferen�a � que Hickok lutava como um homem. 243 00:16:54,151 --> 00:16:55,268 Bom dia. 244 00:17:02,773 --> 00:17:05,150 Certo, voc� conseguiu o que queria. Agora, v� embora. 245 00:17:05,598 --> 00:17:07,515 Bem, h� mais uma coisa que quero, rapaz. 246 00:17:07,515 --> 00:17:09,621 Voc� vir� comigo at� eu sair do territ�rio. 247 00:17:10,439 --> 00:17:11,589 N�o vou, n�o. 248 00:17:11,794 --> 00:17:13,788 Como saberei que n�o h� uma posse esperando por mim? 249 00:17:14,443 --> 00:17:16,502 Ou que o delegado n�o est� escondido no mato? 250 00:17:16,798 --> 00:17:19,873 -Eu n�o contei a ningu�m. -Pretendo ter certeza. 251 00:17:30,650 --> 00:17:31,619 Monte. 252 00:17:33,838 --> 00:17:36,110 -Deixe-o em paz. -Voltem para dentro. 253 00:17:36,110 --> 00:17:38,584 N�o saiam at� eu estar longe. Entenderam? 254 00:17:40,342 --> 00:17:41,934 Monte seu cavalo, rapaz. 255 00:17:47,987 --> 00:17:50,905 -Voc� n�o voltou sozinho. -Sim, eu juro que voltei. 256 00:17:51,419 --> 00:17:53,229 Para dentro, todos voc�s. Depressa! 257 00:18:04,589 --> 00:18:05,713 Encoste na parede. 258 00:18:09,344 --> 00:18:10,140 Para l�. 259 00:18:10,608 --> 00:18:12,200 Voc� est� suando, McCall. 260 00:18:14,866 --> 00:18:16,290 Mas est� fazendo frio. 261 00:18:18,798 --> 00:18:21,747 -N�o h� ningu�m l� fora. -Posso esperar para ter certeza. 262 00:18:22,309 --> 00:18:23,404 Se houver... 263 00:18:23,730 --> 00:18:25,396 Voc�s tr�s... 264 00:18:25,896 --> 00:18:27,392 Como prometi. 265 00:18:27,392 --> 00:18:31,292 Voc� recebeu o que pediu, McCall. Considere-se sortudo e v� embora. 266 00:18:32,222 --> 00:18:34,507 N�o ca�rei em nenhuma emboscada. 267 00:19:17,017 --> 00:19:19,124 Est� atirando em fantasmas, McCall. 268 00:19:19,124 --> 00:19:21,728 -H� algu�m l� fora. -Eu n�o ouvi ningu�m. 269 00:19:21,952 --> 00:19:23,964 -Voc�, Johnny? -N�o, eu n�o ouvi ningu�m. 270 00:19:23,964 --> 00:19:25,474 -Doutor? -Nada. 271 00:19:25,753 --> 00:19:27,868 Acontece o tempo todo com pistoleiros. 272 00:19:28,641 --> 00:19:30,403 Eles come�am a ver coisas. 273 00:19:33,933 --> 00:19:38,406 -Eu devia matar todos voc�s. -V� em frente, seu covarde! 274 00:19:38,613 --> 00:19:39,529 Jess! 275 00:19:40,052 --> 00:19:42,552 -Cale-se. -Olhe como ele est� tremendo. 276 00:19:42,552 --> 00:19:44,826 Voc� n�o tem coragem de sair e procurar por ele. 277 00:19:45,060 --> 00:19:45,839 V� para l�. 278 00:19:45,839 --> 00:19:47,045 Saia daqui. 279 00:19:47,306 --> 00:19:48,569 V� para l�. 280 00:19:52,614 --> 00:19:55,748 Ei, voc� a� fora! Mostre-se! 281 00:19:57,200 --> 00:19:58,794 Voc� tem 5 minutos... 282 00:19:58,794 --> 00:20:00,584 Ou seus amigos aqui morrer�o. 283 00:20:25,916 --> 00:20:28,117 Esquilos. Diabinhos. 284 00:20:40,726 --> 00:20:42,378 Ei, o que est� fazendo com essa lenha? 285 00:20:42,754 --> 00:20:45,104 Aqueles diabinhos guardam milho na chamin�. 286 00:20:45,806 --> 00:20:46,918 Saia da�. 287 00:21:10,398 --> 00:21:11,265 Rapaz! 288 00:21:11,781 --> 00:21:12,841 Rapaz! 289 00:21:12,841 --> 00:21:13,925 O que? 290 00:21:14,245 --> 00:21:16,461 Diga a seus amigos para sa�rem. 291 00:21:17,287 --> 00:21:19,007 Depois eu te solto. 292 00:21:19,851 --> 00:21:21,733 Nada mais de acordos, McCall. 293 00:21:26,246 --> 00:21:28,207 Voc� atira mal, McCall. 294 00:21:28,866 --> 00:21:30,553 Espere eu pegar minha espingarda. 295 00:22:07,317 --> 00:22:09,349 -McCall? -Sim. 296 00:22:10,202 --> 00:22:12,122 S� n�o podia te contar, Sr. Troop. 297 00:22:20,889 --> 00:22:22,041 Tenho que voltar. 298 00:22:22,041 --> 00:22:24,212 Se est� preocupado com a garota Mitchell, esque�a. 299 00:22:24,212 --> 00:22:25,269 Ela est� bem. 300 00:22:25,269 --> 00:22:27,141 Eu trouxe o m�dico de Big Springs ontem a noite. 301 00:22:27,141 --> 00:22:28,775 De p�, McCall. 302 00:22:33,131 --> 00:22:35,048 Tome. Peguei l� dentro. 303 00:22:38,493 --> 00:22:40,365 Cuide dessa perna, Jess. 304 00:22:40,818 --> 00:22:43,475 V� vender seus rem�dios, doutor. Eu cuido de mim mesmo. 305 00:22:44,952 --> 00:22:46,076 Monte, McCall. 306 00:22:57,994 --> 00:22:59,897 N�o agi como um homem da lei... 307 00:23:00,135 --> 00:23:01,773 Fazendo um acordo com o McCall. 308 00:23:02,429 --> 00:23:04,255 Mas posso ver isso agora. 309 00:23:04,255 --> 00:23:06,293 Homens da lei tamb�m tem sentimentos. 310 00:23:08,309 --> 00:23:12,034 Muitas pessoas esquecem que eles amam como todos os outros. 311 00:23:12,034 --> 00:23:14,394 Na pr�xima vez, tenha mais f� em mim, rapaz. 312 00:23:14,995 --> 00:23:16,508 Quando voltarmos a cidade, 313 00:23:16,508 --> 00:23:19,290 voc� pode devolver o cavalo ao Slade. 314 00:23:19,550 --> 00:23:20,706 Sim, senhor. 315 00:23:22,566 --> 00:23:30,568 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 23146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.