All language subtitles for 10 - O Outro Lado da Lei

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,705 --> 00:00:21,377 Ei, Jarvis, venha tomar uma bebida comigo. 2 00:00:36,128 --> 00:00:38,703 Tudo bem. Terminem a bebida. 3 00:00:39,732 --> 00:00:40,984 Espere a�. 4 00:00:43,527 --> 00:00:46,799 -Quem acha que �? -Sou o juiz Daniel Harvey. 5 00:00:46,799 --> 00:00:49,045 -Quem � voc�? -Sou o Crawford. 6 00:00:49,045 --> 00:00:52,664 -Dono desse lugar. -Sou o novo magistrado da cidade. 7 00:00:53,291 --> 00:00:56,055 A partir desse momento, n�o haver� mais jogos, 8 00:00:56,055 --> 00:00:59,949 bebidas e armas em Eagle's Nest. 9 00:01:00,701 --> 00:01:01,890 Fechem. 10 00:01:35,315 --> 00:01:37,360 Se desculpe com a dama! 11 00:01:40,572 --> 00:01:41,682 Tudo bem. 12 00:01:41,682 --> 00:01:43,614 Encontrem a cadeia e prendam-no. 13 00:01:43,834 --> 00:01:44,855 Para fora. 14 00:01:54,286 --> 00:01:55,647 Juiz. 15 00:01:58,980 --> 00:02:01,039 � melhor cham�-lo de volta. 16 00:02:01,039 --> 00:02:02,558 Aquele � o encarregado do Painter. 17 00:02:02,558 --> 00:02:03,759 Quem � Painter? 18 00:02:03,759 --> 00:02:05,454 O que o faz t�o diferente? 19 00:02:06,149 --> 00:02:08,515 Olhe l� fora em qualquer dire��o. 20 00:02:08,777 --> 00:02:11,325 Toda aquela terra faz o Painter diferente. 21 00:02:11,325 --> 00:02:14,318 De agora em diante, ele � o mesmo que todo mundo. 22 00:02:14,533 --> 00:02:17,158 Ningu�m se esconder� atr�s de dinheiro e armas. 23 00:02:17,529 --> 00:02:20,199 Lei e ordem chegou a Eagle's Nest. 24 00:02:21,213 --> 00:02:23,462 E j� estava na hora. 35 00:04:01,610 --> 00:04:03,464 Estou procurando o Jim Painter. 36 00:04:04,073 --> 00:04:06,890 Est� procurando na lado errado da cidade. 37 00:04:07,339 --> 00:04:09,791 Delegado, tente no Doll's. 38 00:04:10,320 --> 00:04:12,950 -Doll's? -Voc� passou por ele. 39 00:04:12,950 --> 00:04:16,086 N�o tem como errar. � o saloon do Crawford. 40 00:04:17,022 --> 00:04:20,112 O melhor de Eagle's Nest. 41 00:04:20,973 --> 00:04:22,747 Muito obrigado. 42 00:04:33,309 --> 00:04:35,884 Emil, voc� n�o acabou. 43 00:04:36,382 --> 00:04:39,176 -Sim, mas... -N�s vimos os delegados. 44 00:04:39,176 --> 00:04:41,440 Eles perguntaram pelo Jim Painter. 45 00:04:41,873 --> 00:04:46,181 -Eles tentar�o par�-lo. -N�s somos a lei em Eagle's Nest. 46 00:04:46,624 --> 00:04:48,759 Legalmente apontados e constitu�dos. 47 00:04:48,959 --> 00:04:51,862 Combaterei o v�cio, Lang, enquanto voc� 48 00:04:52,075 --> 00:04:54,622 e o restante dos conselheiros da cidade estejam satisfeitos. 49 00:04:54,872 --> 00:04:55,929 Isso � bom. 50 00:04:59,100 --> 00:05:01,701 Voc� est� satisfeito, papai? 51 00:05:03,215 --> 00:05:04,329 Sim. 52 00:05:13,561 --> 00:05:14,760 Delegado. 53 00:05:19,753 --> 00:05:21,474 Bate com a descri��o. 54 00:05:34,086 --> 00:05:35,696 Sinto muito. Est� fechado. 55 00:05:39,735 --> 00:05:42,627 Nos disseram que encontrar�amos o Jim Painter aqui. 56 00:05:46,665 --> 00:05:48,361 Oh, bem-vindo, delegado, 57 00:05:48,361 --> 00:05:51,203 � cidade que morrer� mais r�pido em todo territ�rio. 58 00:05:56,572 --> 00:05:57,985 Sr. Painter. 59 00:05:59,281 --> 00:06:02,328 -S� voc�s dois? -O problema � grande assim? 60 00:06:02,642 --> 00:06:06,199 -Quer uma x�car� de caf�? -Qu�o grande � uma guerra na plan�cie? 61 00:06:06,411 --> 00:06:09,082 -Uma o que? -Pode chegar a isso. 62 00:06:09,311 --> 00:06:11,222 Eles tem leis erradas agora. 63 00:06:11,222 --> 00:06:13,780 Mas como prenderam meu encarregado, 64 00:06:13,780 --> 00:06:16,902 eles ter�o que responder a mim. 65 00:06:17,144 --> 00:06:20,249 Sou um delegado federal, n�o um pistoleiro contratado. 66 00:06:20,576 --> 00:06:22,245 Quero aquele rapaz fora da cadeia. 67 00:06:22,556 --> 00:06:25,036 Will Jarvis trabalha para mim h� oito anos. 68 00:06:25,036 --> 00:06:28,485 Ele � um rapaz decente. E n�o o verei acorrentado. 69 00:06:28,904 --> 00:06:31,915 -O que espera que eu fa�a? -Fale com o juiz deles. 70 00:06:32,776 --> 00:06:35,585 -Qual juiz? -Juiz Daniel Harvey. 71 00:06:38,546 --> 00:06:41,588 Delegado, fa�a aqueles fazendeiros ouvirem a raz�o. 72 00:06:42,057 --> 00:06:45,567 Sempre respeitei a lei, nunca lutei com eles. 73 00:06:45,934 --> 00:06:49,936 Eu praticamente lhes dei suas terras. Eu constru� essa cidade para eles. 74 00:06:49,936 --> 00:06:51,983 E tentei viver com eles. 75 00:06:52,617 --> 00:06:56,832 Oh, admito que homens como eu s�o uma esp�cie em extin��o. 76 00:06:57,192 --> 00:07:00,828 Mas s� quero viver o que restou da minha vida, em paz. 77 00:07:01,198 --> 00:07:05,378 Eu n�o quero nenhum homem sedento por poder me dizendo como fazer isso. 78 00:07:07,718 --> 00:07:09,131 Farei o poss�vel. 79 00:07:13,709 --> 00:07:16,555 Jim, acabaram de tirar o Jarvis da cadeia. 80 00:07:16,555 --> 00:07:18,155 Ele ser� julgado. 81 00:07:29,340 --> 00:07:32,182 -Voc� vem? -Eu sei o que acontecer�. 82 00:07:37,221 --> 00:07:39,808 Estou tentando te dar uma chance de se declarar culpado 83 00:07:40,015 --> 00:07:42,855 -dessas acusa��es, Jarvis. -N�o me declararei culpado. 84 00:07:43,167 --> 00:07:46,024 A esta hora, voc� j� devia perceber que errou. 85 00:07:46,024 --> 00:07:48,750 No que me diz respeito, eu faria tudo de novo. 86 00:07:49,655 --> 00:07:53,911 Isso n�o � um caso em que o Painter pagar� o preju�zo e ponto final. 87 00:07:53,911 --> 00:07:55,880 Eu pago o que devo! 88 00:07:55,880 --> 00:07:59,093 -Agora, fa�a o que quer fazer. -N�o � o que quero. 89 00:07:59,297 --> 00:08:01,809 Voc� deve ser acertar com o povo desta cidade, 90 00:08:02,054 --> 00:08:03,865 por desrespeitar as leis deles. 91 00:08:04,304 --> 00:08:08,934 E acredite, Jarvis, ningu�m interferir� � seu favor. 92 00:08:11,527 --> 00:08:14,942 Ningu�m mais tem autoridade aqui. 93 00:08:16,234 --> 00:08:18,235 N�o importa sua posi��o. 94 00:08:19,839 --> 00:08:22,959 Pode haver alguns que pensem que somos severos demais. 95 00:08:23,428 --> 00:08:25,709 Mas eles n�o sabem quais eram as condi��es 96 00:08:25,936 --> 00:08:27,998 antes de chegarmos a Eagle's Nest. 97 00:08:29,854 --> 00:08:34,837 Se eles pensam em nos dissuadir, em negociar conosco, 98 00:08:34,837 --> 00:08:39,471 deixe-me diz�-los agora, como j� disse ao Sr. Lang, 99 00:08:39,471 --> 00:08:42,738 Sr. Peterson e todos os membros da conselho municipal, 100 00:08:43,021 --> 00:08:45,795 usaremos todos os meios existentes 101 00:08:45,795 --> 00:08:49,012 para acabar com o crime e a corrup��o em Eagle's Nest. 102 00:08:57,840 --> 00:09:02,785 -Te pedirei mais uma vez. -Pode pedir at� o inferno congelar. 103 00:09:02,785 --> 00:09:04,517 Voc� j� se divertiu, agora, acabe com isso. 104 00:09:04,517 --> 00:09:07,325 Me diverti? N�o, isso n�o � divertido. 105 00:09:07,761 --> 00:09:11,540 Estou falando s�rio, Jarvis. Voc� j� devia ter percebido isso. 106 00:09:12,488 --> 00:09:15,656 E o restante de voc�s, jogadores, andarilhos, 107 00:09:15,864 --> 00:09:19,422 trapaceiros e parasitas, percebam isso tamb�m. 108 00:09:19,696 --> 00:09:22,942 Saiam de Eagle's Nest. Ningu�m os quer aqui. 109 00:09:23,441 --> 00:09:25,314 Voc�s tem at� o p�r do sol. 110 00:09:26,315 --> 00:09:29,383 Se ainda estiverem dentro dos limites da cidade depois disso, 111 00:09:29,649 --> 00:09:33,350 voc� ter�o a mesma senten�a que passarei ao William Jarvis. 112 00:09:34,876 --> 00:09:35,939 Harvey! 113 00:09:37,811 --> 00:09:40,950 Voc� n�o me expulsar� desta cidade! 114 00:09:41,416 --> 00:09:42,477 Sil�ncio! 115 00:09:50,897 --> 00:09:54,257 William Jarvis, te considero culpado. 116 00:09:55,153 --> 00:09:58,492 Ordeno que seja levado ao poste de chicoteamento p�blico, 117 00:09:58,713 --> 00:10:02,065 e l�, voc� receber� 20 chicotadas nas costas. 118 00:10:05,356 --> 00:10:08,213 -Tente e juro que... -Solte-o! 119 00:10:09,924 --> 00:10:12,327 -Solte-o! -Sil�ncio! 120 00:10:12,680 --> 00:10:15,395 N�o aceitarei que chicoteiem esse rapaz. 121 00:10:15,395 --> 00:10:16,645 Sil�ncio! 122 00:10:17,547 --> 00:10:18,770 Sil�ncio! 123 00:10:19,342 --> 00:10:23,554 O pr�ximo homem que for contr�rio a execu��o desta senten�a, 124 00:10:23,554 --> 00:10:28,187 desacatar� o tribunal e sofrer� a mesma penalidade. 125 00:10:29,985 --> 00:10:31,642 Encerrado. Leve-o. 126 00:10:40,964 --> 00:10:44,849 -Juiz, antes de ir l� fora... -Voc� n�o tem nada a me dizer, Ragan. 127 00:10:44,849 --> 00:10:46,422 Achei ter sido claro. 128 00:10:46,422 --> 00:10:49,010 Vai ficar parado enquanto chicoteiam aquele rapaz? 129 00:10:49,010 --> 00:10:51,762 S� posso interferir quando desrespeitam uma lei federal. 130 00:10:52,009 --> 00:10:54,724 Esse � um assunto local, a senten�a � legal. 131 00:10:54,960 --> 00:10:56,052 Legal? 132 00:10:56,300 --> 00:10:58,202 Ele est� me desafiando com suas leis. 133 00:10:58,652 --> 00:11:01,088 Mas tudo tem limite, Harvey. 134 00:11:01,414 --> 00:11:04,114 E n�o deixarei ningu�m chicotear aquele rapaz. 135 00:11:04,911 --> 00:11:06,064 Painter! 136 00:11:33,209 --> 00:11:34,111 Painter! 137 00:11:35,437 --> 00:11:38,233 Se come�ar a atirar, te ajudarei. 138 00:11:38,484 --> 00:11:40,433 Eu ajudarei a te enterrar. 139 00:11:40,651 --> 00:11:45,053 Voc� o trouxe aqui, Lang. Eu n�o esquecerei disso. 140 00:12:02,082 --> 00:12:06,889 Ragan, voc� ficar� assistindo quando for a minha vez? 141 00:12:23,377 --> 00:12:25,781 Doll, voc� n�o assistir� isso. 142 00:12:26,794 --> 00:12:29,761 -Emil, eles n�o podem fazer isso. -N�o, te levarei para casa. 143 00:12:29,761 --> 00:12:31,753 N�o posso deix�-la assistir isso. 144 00:12:32,180 --> 00:12:33,286 Me solte, Emil. 145 00:12:34,174 --> 00:12:35,656 Doll? 146 00:12:37,354 --> 00:12:48,455 Legendas DANILO CARVALHO 147 00:13:22,753 --> 00:13:24,233 Encerre isso. 148 00:13:25,283 --> 00:13:27,014 Chama isso de justi�a? 149 00:13:29,193 --> 00:13:30,353 Chama? 150 00:13:30,353 --> 00:13:33,484 -Se for muito duro para voc�... -Voc� n�o � capaz para julgar. 151 00:13:34,314 --> 00:13:37,371 Espera miseric�rdia nesta cidade? 152 00:13:37,576 --> 00:13:39,135 J� tentou? 153 00:13:42,568 --> 00:13:44,157 Sim, eu tentei. 154 00:13:44,780 --> 00:13:48,792 Fui casado com uma mulher que estava suja pelo v�cio. 155 00:13:49,613 --> 00:13:54,075 Lhe dei miseric�rdia, amor, compreens�o. 156 00:13:55,450 --> 00:14:00,067 Ela tinha tudo. Um lar, uma filha. 157 00:14:01,289 --> 00:14:04,497 Sabe o que minha miseric�rdia conseguiu? 158 00:14:05,401 --> 00:14:07,335 Ela me deixou. 159 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 Voltou para sua vida de vergonha. 160 00:14:11,969 --> 00:14:13,546 Miseric�rdia. 161 00:14:24,522 --> 00:14:27,624 Solte-o e traga-o para o meu quarto. 162 00:14:31,684 --> 00:14:32,850 E... 163 00:14:33,530 --> 00:14:36,080 Eu cuidarei dele at� que possa cavalgar. 164 00:15:08,671 --> 00:15:10,356 N�o. Ainda n�o. 165 00:15:10,588 --> 00:15:12,286 Voc� ainda est� com dor. 166 00:15:39,449 --> 00:15:41,470 Voc� ainda n�o est� pronto para cavalgar. 167 00:15:42,303 --> 00:15:43,530 Estou pronto. 168 00:15:45,421 --> 00:15:47,199 Estou pronto, juiz. 169 00:15:47,555 --> 00:15:50,413 Agora voc� sabe por que teve que ser assim. 170 00:15:50,818 --> 00:15:53,736 Outros viram. Isso pode poup�-los. 171 00:16:03,686 --> 00:16:09,293 LOCAL DA IGREJA COMUNIT�RIA DE EAGLE'S NEST 172 00:16:25,761 --> 00:16:28,399 Rezando por perd�o, Lang? 173 00:16:28,879 --> 00:16:32,580 O homem que sabe que est� certo n�o precisa de perd�o. 174 00:16:32,798 --> 00:16:37,280 Fa�a ao pr�ximo o que gostaria que fizessem por voc�, heim? 175 00:16:38,677 --> 00:16:40,678 Antes de ter que usar essas armas, 176 00:16:40,678 --> 00:16:43,565 -demita o Harvey. -Para que? 177 00:16:44,326 --> 00:16:47,335 Para termos duelos na rua de novo, heim? 178 00:16:47,633 --> 00:16:51,080 Quer que entreguemos Eagle's Nest de volta para vaqueiros b�bados, 179 00:16:51,283 --> 00:16:53,450 jogadores e ladr�es? 180 00:16:53,828 --> 00:16:56,951 -Est� aqui para proteg�-los? -Sabe melhor que isso. 181 00:16:57,310 --> 00:16:59,145 H� outras pessoas nesta cidade. 182 00:16:59,463 --> 00:17:02,174 Homens e mulheres que respeitam as leis. 183 00:17:02,467 --> 00:17:04,122 Esse � o lar deles tamb�m. 184 00:17:04,368 --> 00:17:06,335 Se deixar o Harvey seguir, eles sofrer�o. 185 00:17:06,539 --> 00:17:08,975 Nenhum homem sem pecado precisa temer. 186 00:17:09,254 --> 00:17:13,002 Quem decide quem � pecador por aqui? O juiz Harvey? 187 00:17:13,670 --> 00:17:16,094 J� viu as outras cidades que ele limpou? 188 00:17:17,570 --> 00:17:19,831 Sabe como elas ficam quando ele parte? 189 00:17:20,178 --> 00:17:23,657 Sei que os foras da lei o odeiam por todo este territ�rio. 190 00:17:23,868 --> 00:17:25,573 Assim como muitas pessoas inocentes. 191 00:17:25,573 --> 00:17:27,168 Pessoas que pensavam como voc�. 192 00:17:27,168 --> 00:17:29,895 Harvey n�o limpa uma cidade, ele a mata. 193 00:17:30,368 --> 00:17:32,872 N�o sobra muito quando ele parte. 194 00:17:33,280 --> 00:17:36,162 Exceto medo, culpa e �dio. 195 00:17:36,504 --> 00:17:39,425 E o que tinhamos antes dele chegar? 196 00:17:39,425 --> 00:17:41,607 Ao menos, suas m�os estavam limpas. 197 00:17:41,607 --> 00:17:45,573 Tire o direito de um homem e todo mundo sofre, Lang. 198 00:17:45,871 --> 00:17:48,775 V� em frente. Deixe o Harvey destruir a cidade. 199 00:17:48,775 --> 00:17:50,563 N�o sobrar� nada de p�. 200 00:17:50,779 --> 00:17:52,704 Eu sei. Eu j� vi. 201 00:17:56,524 --> 00:17:58,600 Se acostume com o peso dele. 202 00:18:05,482 --> 00:18:08,676 "Del Stark, Vance Porter. Os espero em Eagle's Nest, 203 00:18:08,676 --> 00:18:13,807 o mais r�pido poss�vel. Frank Ragan." 204 00:18:21,749 --> 00:18:24,368 Mande imediatamente. Eu esperarei. 205 00:18:50,575 --> 00:18:52,470 O que faz aqui? V� para casa. 206 00:18:53,467 --> 00:18:55,498 Doll, n�o. N�o! 207 00:18:56,909 --> 00:19:01,469 O resto da sua laia est� partindo. Compre uma passagem. 208 00:19:04,197 --> 00:19:05,711 Deixe-a em paz. 209 00:19:06,548 --> 00:19:09,592 Eu te acompanho. Vamos, saia da frente. 210 00:19:09,978 --> 00:19:11,165 Emil. 211 00:19:12,086 --> 00:19:14,711 Agora, s�o essas mulheres. Quem ser� o pr�ximo? 212 00:19:15,197 --> 00:19:17,628 Quem ser� o pr�ximo, Sr. Peterson? 213 00:19:17,628 --> 00:19:19,733 Ela merece ser chamada de mulher t�o quanto 214 00:19:19,733 --> 00:19:22,460 voc� merece ser filho do seu pai, Emil! 215 00:19:24,784 --> 00:19:26,851 Andando at� o esgoto. 216 00:19:28,027 --> 00:19:30,109 Vamos lembrar das nossas maneiras, cavalheiros. 217 00:19:30,416 --> 00:19:31,586 Cad� o Ragan? 218 00:19:33,116 --> 00:19:34,587 Voltem para o seu lugar. 219 00:19:35,935 --> 00:19:39,134 Os delegados n�o estar�o aqui para sempre. 220 00:19:39,134 --> 00:19:40,729 E n�o esteja. 221 00:19:45,002 --> 00:19:46,487 Queria me ver? 222 00:19:49,389 --> 00:19:51,037 O Painter te mandou? 223 00:19:53,586 --> 00:19:55,503 Olhe, senhorita, se quer prote��o... 224 00:19:55,829 --> 00:19:58,710 Prote��o? Do meu pr�prio pai? 225 00:19:59,681 --> 00:20:03,253 -Seu pai? -Sim. 226 00:20:03,253 --> 00:20:06,530 O honrado juiz Daniel Harvey � meu pai. 227 00:20:10,089 --> 00:20:12,096 Somos um par e tanto, n�o? 228 00:20:15,464 --> 00:20:17,607 -Eles v�o mat�-lo. -Quem? 229 00:20:17,964 --> 00:20:21,844 Jarvis n�o deixou a cidade. Ele s� chegou ao saloon. 230 00:20:22,406 --> 00:20:25,249 Crawford avisou ao juiz que n�o deixar� a cidade. 231 00:20:25,249 --> 00:20:26,634 Nunca. 232 00:20:26,634 --> 00:20:29,009 Ele e o Jarvis est�o esperando por ele no saloon. 233 00:20:31,064 --> 00:20:32,273 Ed. 234 00:20:33,222 --> 00:20:35,422 V� embora. Esse problema n�o � seu. 235 00:20:35,971 --> 00:20:38,740 -Eu ficarei. -Fico feliz com isso, Ed. 236 00:20:39,230 --> 00:20:41,145 Will, podemos us�-lo. 237 00:20:41,943 --> 00:20:43,187 H� algu�m vindo. 238 00:20:55,636 --> 00:20:58,963 -Cad� o Jarvis? -Fique fora disso, delegado. 239 00:20:59,288 --> 00:21:03,215 -Tire as m�os dessa arma. -Ningu�m me expulsar� da cidade. 240 00:21:04,309 --> 00:21:05,753 Prefere ser enforcado? 241 00:21:05,994 --> 00:21:07,043 Cuidado, Frank! 242 00:21:24,697 --> 00:21:28,991 Bem, devia ter chegado mais cedo, juiz. Voc� era o convidado de honra. 243 00:21:37,663 --> 00:21:39,829 Estavam atr�s de voc�, Harvey. 244 00:21:40,256 --> 00:21:41,967 Agora, est�o todos mortos. 245 00:21:42,299 --> 00:21:44,339 Eles podem ser os primeiros ou os �ltimos. 246 00:21:44,339 --> 00:21:47,164 Depende de voc�. D�-lhes uma chance. 247 00:21:47,474 --> 00:21:49,994 Juiz, esse homem ainda est� vivo. 248 00:21:53,590 --> 00:21:55,429 D� uma boa olhada, Lang. 249 00:21:56,196 --> 00:21:59,229 Voc�s os encurralaram e os deixaram sem escolha. 250 00:22:00,296 --> 00:22:03,154 Anton, isso � guerra. 251 00:22:03,520 --> 00:22:05,960 Podemos perdoar nossos inimigos depois, 252 00:22:05,960 --> 00:22:08,104 mas agora, precisamos lutar. 253 00:22:08,104 --> 00:22:09,955 Dois homens mortos e... 254 00:22:10,957 --> 00:22:13,260 Juiz, n�o h� outro jeito? 255 00:22:13,546 --> 00:22:16,368 -Estamos certos? -Estamos. 256 00:22:17,529 --> 00:22:19,756 Levem esse homem para a cadeia. 257 00:22:35,134 --> 00:22:40,248 Assim que ele puder ficar de p�, o enforcarei. 258 00:22:55,016 --> 00:22:58,873 Ainda est� esperando que ou�am a raz�o? 259 00:22:59,623 --> 00:23:01,061 Cansei de esperar. 260 00:23:01,312 --> 00:23:04,519 Vamos tirar essa cidade das m�os do juiz Daniel Harvey. 261 00:23:42,457 --> 00:23:43,459 Vamos. 262 00:23:43,738 --> 00:23:44,976 Ei, delegado. 263 00:23:45,500 --> 00:23:47,591 Estamos com nossas selas. Onde... 264 00:23:47,591 --> 00:23:48,936 Tragam com voc�s. 265 00:23:50,054 --> 00:23:54,351 J.D., teremos chance de descansar um pouco? 266 00:23:54,565 --> 00:23:56,662 Duvido disso, Vance. Frank est� tentando compensar 267 00:23:56,662 --> 00:23:58,322 o tempo perdido. 268 00:24:07,688 --> 00:24:09,180 Crawford. 269 00:24:10,761 --> 00:24:13,662 -Ele est� muito ferido, senhor. -Ordens do juiz Harvey. 270 00:24:17,436 --> 00:24:19,557 Ei, ou�a. N�o fizemos nada. 271 00:24:21,135 --> 00:24:22,411 Senhor? 272 00:24:36,895 --> 00:24:40,477 Os prisioneiros n�o podem receber visita sem a permiss�o do juiz Harvey. 273 00:24:41,746 --> 00:24:42,924 As chaves. 274 00:24:44,033 --> 00:24:46,074 Voc� acabar� morto, delegado. 275 00:24:46,074 --> 00:24:47,903 Estou assumindo o comando desta cadeia. 276 00:24:47,903 --> 00:24:50,364 Os prisioneiros receber�o acusa��es federais. 277 00:24:50,800 --> 00:24:52,081 Voc� n�o tem autoridade. 278 00:24:52,288 --> 00:24:55,642 A �nica autoridade que preciso � a bala no peito do Crawford. 279 00:24:55,950 --> 00:24:57,454 Minha bala. 280 00:25:07,000 --> 00:25:08,615 Pode partir quando quiser. 281 00:25:08,615 --> 00:25:10,806 Eu n�o vou a lugar nenhum. 282 00:25:13,139 --> 00:25:14,420 Voc�s v�o. 283 00:25:16,981 --> 00:25:18,088 Vance. 284 00:25:18,871 --> 00:25:19,850 Ei! 285 00:25:23,657 --> 00:25:25,765 Ent�o, agora temos uma cadeia. 286 00:25:26,368 --> 00:25:29,678 Delegado, isso n�o est� al�m da nossa autoridade? 287 00:25:29,886 --> 00:25:31,402 N�o posso definir isso. 288 00:25:31,631 --> 00:25:34,331 Espero que o juiz federal nos ap�ie quando chegar aqui. 289 00:25:34,641 --> 00:25:36,166 Qual juiz federal? 290 00:25:38,492 --> 00:25:42,833 Aquele que pedir� no telegrama que enviar� para o governador. 291 00:25:42,833 --> 00:25:44,125 Certo, Frank? 292 00:25:45,733 --> 00:25:48,157 Sim, aquele juiz federal. 293 00:25:48,157 --> 00:25:50,663 Te esperaremos aqui, Del. 294 00:26:01,697 --> 00:26:05,284 Estranho da sua parte, Frank, se dist�nciar assim da lei. 295 00:26:06,238 --> 00:26:08,477 Acharei meu caminho de volta. 296 00:26:08,477 --> 00:26:10,147 Vamos dar uma olhada nos prisioneiros. 297 00:26:53,098 --> 00:26:55,482 Isso � culpa sua. Voc� trouxe o Ragan. 298 00:26:55,482 --> 00:26:56,586 Livre-se dele. 299 00:26:56,823 --> 00:27:00,808 Te considerarei respons�vel por todos os atos do Ragan. 300 00:27:01,142 --> 00:27:05,155 -Voc� acha que ele responde a mim? -Voc� responder� a mim. 301 00:27:05,952 --> 00:27:08,288 Apesar dos seus pistoleiros e dinheiro. 302 00:27:08,493 --> 00:27:11,601 Eles n�o podem salv�-lo. Ragan n�o pode salv�-lo. 303 00:27:11,811 --> 00:27:14,231 S� pedi para ser deixado em paz. 304 00:27:14,231 --> 00:27:17,449 Mas n�o, voc� teve que vir para Eagle's Nest. 305 00:27:17,661 --> 00:27:20,850 -Assim como o Ragan. -Quero me livrar dele tamb�m. 306 00:27:21,211 --> 00:27:24,691 Ent�o irei a cidade terminar o que voc� come�ou. 307 00:27:25,170 --> 00:27:28,332 S� que n�o ser� pacificamente, a queimarei toda. 308 00:27:29,069 --> 00:27:33,079 N�o valer� a pena lembrar depois que respirar aquele ar. 309 00:28:00,525 --> 00:28:02,692 Voc� se importava com ele, Dorothea? 310 00:28:03,576 --> 00:28:05,821 Voc� sequer o conhecia. 311 00:28:07,240 --> 00:28:10,892 Eu o conhecia. Cuidei dos ferimentos dele. 312 00:28:12,044 --> 00:28:14,500 Voc� cuidou dos ferimentos dele. 313 00:28:15,188 --> 00:28:19,244 Os que voc� causou. Um depois do outro, 314 00:28:19,628 --> 00:28:21,671 depois de outro. 315 00:28:21,996 --> 00:28:26,131 Esse � o �nico bem que sabe fazer? Cuidar dos ferimentos que causou? 316 00:28:26,131 --> 00:28:28,522 E os ferimentos que voc� causou? 317 00:28:31,377 --> 00:28:33,077 Que diferen�a faz? 318 00:28:33,717 --> 00:28:35,281 O homem est� morto. 319 00:28:37,417 --> 00:28:39,473 Voc� se importava com ele? 320 00:28:41,549 --> 00:28:43,174 Se importava? 321 00:28:46,073 --> 00:28:48,088 E quem ser� o pr�ximo? 322 00:28:48,352 --> 00:28:49,828 Emil Lang? 323 00:28:50,033 --> 00:28:52,389 Soube do que aconteceu na esta��o de trem. 324 00:28:52,389 --> 00:28:54,249 Deixe o Emil em paz. 325 00:28:54,249 --> 00:28:56,882 E deixe-o viver. Deixe-me viver. 326 00:28:56,882 --> 00:28:58,533 Viver? Desta... 327 00:28:59,238 --> 00:29:03,899 -Desta forma? -� a �nica forma que conhe�o. 328 00:29:16,074 --> 00:29:17,073 Certo. 329 00:29:21,109 --> 00:29:23,652 Cartuchos extras. Voc�s precisar�o deles. 330 00:29:30,575 --> 00:29:32,635 Fiquem parados, cavalheiros. 331 00:29:36,259 --> 00:29:39,082 Ragan, eu quero meus prisioneiros. 332 00:29:39,283 --> 00:29:42,341 Eles mudaram de classe, juiz, s�o prisioneiros federais agora. 333 00:29:42,556 --> 00:29:45,044 Mas voc�s est�o interferindo com o processo legal da lei. 334 00:29:45,307 --> 00:29:47,706 Essas espingardas fazem parte desse processo? 335 00:29:48,768 --> 00:29:51,019 Eu quero meus prisioneiros! 336 00:29:51,296 --> 00:29:54,213 O delegado estava preocupado com o bem-estar dos prisioneiros. 337 00:29:54,213 --> 00:29:56,237 Podem colocar as espingardas na mesa? 338 00:29:56,237 --> 00:29:57,970 Agora. 339 00:30:02,669 --> 00:30:04,052 Rev�lveres, tamb�m. 340 00:30:13,077 --> 00:30:14,125 Del. 341 00:30:25,635 --> 00:30:26,649 Ragan! 342 00:30:31,598 --> 00:30:32,796 Ragan! 343 00:30:36,575 --> 00:30:37,961 Ragan! 344 00:30:41,523 --> 00:30:43,438 Voc� est� sozinho agora, Harvey. 345 00:30:43,438 --> 00:30:46,478 E voc�, Ragan? O que diz sobre voc�? 346 00:30:46,779 --> 00:30:50,691 Voc� saiu da prote��o do seu distintivo e da lei. 347 00:30:52,346 --> 00:30:54,704 Voc� est� nu. Voc� e o Painter. 348 00:30:55,072 --> 00:30:57,085 E n�o ache que ele n�o pagar� por isso. 349 00:30:59,362 --> 00:31:02,876 Venham, cavalheiros. Faremos uma reuni�o na igreja agora. 350 00:31:16,524 --> 00:31:17,804 Emil. 351 00:31:18,225 --> 00:31:20,548 N�o te chamarei duas vezes. 352 00:31:45,935 --> 00:31:49,647 Bem, aqui est�o algumas armas que n�o nos preocupar�o. 353 00:31:50,582 --> 00:31:52,331 Algumas de quantas? 354 00:32:13,361 --> 00:32:15,450 -Ragan. -Cad� seus homens? 355 00:32:15,654 --> 00:32:17,476 Em French Creek, marcando os novilhos. 356 00:32:17,476 --> 00:32:18,745 Por que? O que houve? 357 00:32:18,745 --> 00:32:21,754 Mantenha-os fora de vista. Se houver problema, n�o os envolva. 358 00:32:24,204 --> 00:32:27,259 -Vance, cubra de cima. -Sim, senhor. 359 00:32:31,478 --> 00:32:34,575 ESCRIT�RIO 360 00:32:46,435 --> 00:32:49,598 Isso que faremos, � algo bom? 361 00:32:50,161 --> 00:32:51,720 � o �nico jeito. 362 00:32:52,036 --> 00:32:54,296 Chega uma hora em que a raz�o falha. 363 00:32:54,500 --> 00:32:56,535 Mas o certo deve ser mantido. 364 00:32:56,981 --> 00:32:59,787 Voc� quer que o Painter e o Ragan esvaziem a cadeia, 365 00:32:59,787 --> 00:33:02,223 que tragam de volta os homens que banimos da cidade, 366 00:33:02,447 --> 00:33:05,170 -que queimem suas casas? -Papai, n�o ou�a. 367 00:33:05,795 --> 00:33:09,223 Emil, chega um momento em que aqueles que amam a lei 368 00:33:09,223 --> 00:33:11,835 devem aplic�-la com as pr�prias m�os. 369 00:33:11,835 --> 00:33:13,922 N�o, � errado. 370 00:33:14,983 --> 00:33:18,835 -V� pegar seu cavalo. -N�o viemos para c� para isso. 371 00:33:19,147 --> 00:33:20,382 Emil. 372 00:33:21,334 --> 00:33:24,457 Outros homens j� atravessaram o oceano at� aqui. 373 00:33:24,763 --> 00:33:28,515 Quando encontraram algo errado, eles n�o tiveram medo de combet�-lo. 374 00:33:29,072 --> 00:33:30,382 De morrer. 375 00:33:30,696 --> 00:33:32,739 De defender o que acreditavam. 376 00:33:33,194 --> 00:33:35,691 Eu n�o. N�o por isso. 377 00:33:36,187 --> 00:33:38,975 Ent�o, saia da minha frente. 378 00:33:39,786 --> 00:33:41,458 V� para aquela tal de Doll, 379 00:33:41,458 --> 00:33:44,123 que significa mais para voc� que seu pr�prio pai. 380 00:33:44,123 --> 00:33:47,463 Ela � o que quer desde que chegamos a Eagle's Nest. 381 00:33:47,742 --> 00:33:49,614 -Papai, espere... -N�o fale comigo. 382 00:33:49,944 --> 00:33:51,766 Voc� se tornou um deles. 383 00:33:52,457 --> 00:33:54,065 E voc�, papai? 384 00:33:54,638 --> 00:33:57,226 O que voc� se tornou? 385 00:34:05,035 --> 00:34:07,494 Conhecemos a mesma dor, meu amigo. 386 00:34:08,244 --> 00:34:10,505 Seu filho e minha filha. 387 00:34:11,876 --> 00:34:13,624 Mas lembre-se... 388 00:34:14,015 --> 00:34:16,590 Se tua m�o direita te ofender... 389 00:34:16,590 --> 00:34:18,425 Corte-a fora. 390 00:34:21,368 --> 00:34:23,516 N�o � f�cil. 391 00:34:25,092 --> 00:34:27,568 Pedimos que fosse f�cil? 392 00:35:01,970 --> 00:35:03,057 Emil. 393 00:35:06,365 --> 00:35:09,286 Eu estou deixando a cidade. Venha comigo. 394 00:35:12,296 --> 00:35:15,903 Voc� n�o sabe o que vi. Est�o descontrolados. 395 00:35:15,903 --> 00:35:18,193 Eles v�o destruir o rancho do Painter 396 00:35:18,193 --> 00:35:21,111 e far�o o mesmo aqui quando retornarem. 397 00:35:21,453 --> 00:35:23,734 -Eu n�o vou. -Por que n�o? 398 00:35:24,040 --> 00:35:26,369 N�o fugirei. Fiz isso por 5 anos. 399 00:35:28,336 --> 00:35:30,144 N�o partirei sem voc�. 400 00:35:32,451 --> 00:35:35,413 O que voc� far�? Tentar� me salvar? 401 00:35:36,962 --> 00:35:39,349 Quando me tornei t�o importante para voc�? 402 00:35:43,482 --> 00:35:46,193 Quando me tornei t�o importante para voc�, Emil? 403 00:35:46,648 --> 00:35:48,049 O que importa? 404 00:35:48,049 --> 00:35:51,594 A �nica coisa que importa � que isso � o que eu quero. 405 00:36:03,046 --> 00:36:06,599 Voc� n�o tem que pagar por tudo que seu pai fez. 406 00:36:07,101 --> 00:36:09,443 Crie uma vida para si mesma. 407 00:36:11,340 --> 00:36:12,731 Emil... 408 00:36:13,609 --> 00:36:16,237 Voc� n�o precisar� ter medo nunca mais, Doll. 409 00:36:16,237 --> 00:36:18,047 Isso depende de voc�. 410 00:36:23,852 --> 00:36:25,285 Emil Lang! 411 00:36:27,379 --> 00:36:28,861 Voc� est� preso. 412 00:36:35,743 --> 00:36:36,818 J.D. 413 00:36:37,894 --> 00:36:39,467 Descendo a estrada. 414 00:36:45,349 --> 00:36:47,759 -Frank, teremos visitas. -Certo. 415 00:37:04,161 --> 00:37:07,674 -O que voc� quer, Lang? -Justi�a, delegado. 416 00:37:07,967 --> 00:37:11,574 -Espera encontr�-la aqui? -A trouxemos conosco. 417 00:37:11,922 --> 00:37:13,839 Qual � o veredito? Queimar o celeiro, 418 00:37:14,098 --> 00:37:16,924 assustar alguns animais, derrubar algumas cercas? 419 00:37:17,205 --> 00:37:20,010 -N�o tente nos parar. -N�o farei isso. 420 00:37:23,567 --> 00:37:25,254 Queremos aquele homem. 421 00:37:27,175 --> 00:37:29,126 -Peguem-no. -Ragan! 422 00:37:31,994 --> 00:37:34,986 Sabe o que fazer com ele? Voc�s devem ter uma corda. 423 00:37:35,318 --> 00:37:37,702 Jogue sobre uma dessas �rvores e enforquem-no. 424 00:37:38,262 --> 00:37:42,599 V�o em frente! Achei que queriam justi�a! 425 00:37:44,880 --> 00:37:48,515 S� uma coisa, Lang. Se tentar, muitos morrer�o. 426 00:37:48,515 --> 00:37:50,826 E se conseguir, farei com que todos voc�s 427 00:37:51,042 --> 00:37:52,884 sejam enforcados por assassinato. 428 00:37:53,087 --> 00:37:57,207 A lei ainda est� conosco, Lang. Voc� ter� que responder pelo que fizer. 429 00:37:59,948 --> 00:38:01,242 N�o. 430 00:38:01,242 --> 00:38:03,021 � ele ou n�s, Anton. 431 00:38:25,033 --> 00:38:27,873 -Delegado, n�o sei como agradecer... -Esque�a isso, Painter. 432 00:38:28,187 --> 00:38:29,650 N�o acabou ainda. 433 00:38:30,266 --> 00:38:33,148 Outro homem na sua vida, Dorothea? 434 00:38:34,361 --> 00:38:37,376 Voc� precisa pun�-lo por que ele tentou me ajudar? 435 00:38:37,986 --> 00:38:39,810 Voc� tem que descontar nele? 436 00:38:40,184 --> 00:38:43,474 -Quer se retratar? -Estou acostumada com isso. 437 00:38:45,080 --> 00:38:47,997 Suponho que deva sentir orgulho da sua nobreza. 438 00:38:56,437 --> 00:39:00,495 O que pode me oferecer para eu mudar de vida? 439 00:39:01,933 --> 00:39:05,967 Voc� voltaria? Pai e filha? 440 00:39:07,279 --> 00:39:11,649 Me deixaria criar um lar, viveria uma vida respeit�vel? 441 00:39:16,781 --> 00:39:18,486 � tarde demais, pai. 442 00:39:20,025 --> 00:39:23,317 H� tanta corrup��o no mundo, Dorothea. 443 00:39:24,182 --> 00:39:26,673 N�o quero combat�-la at� o dia em que eu morrer. 444 00:39:27,082 --> 00:39:29,602 Est� na hora de deixar o campo de batalha. 445 00:39:31,225 --> 00:39:36,138 Eu posso ser misericordioso, Dorothea. Posso ser um pai para voc�. 446 00:39:36,465 --> 00:39:39,042 Para guiar, ajudar. 447 00:39:40,866 --> 00:39:44,436 Te ofere�o a chance de abandonar sua vergonha. 448 00:39:46,185 --> 00:39:47,921 Minha vergonha? 449 00:39:48,528 --> 00:39:50,322 E a sua vergonha? 450 00:39:51,117 --> 00:39:54,779 Eu sei o que fiz e sei o que tenho sido. 451 00:39:55,935 --> 00:39:59,665 Mas n�o fiz por merecer tanta condena��o. 452 00:40:09,631 --> 00:40:14,563 Emil Lang, por se consorte desta mulher, 453 00:40:14,843 --> 00:40:17,717 voc� desrespeitou o nome do seu pai, 454 00:40:17,929 --> 00:40:20,977 voc� trouxe desgra�a para a sua comunidade, 455 00:40:21,252 --> 00:40:23,612 voc� desrespeitou a lei. 456 00:40:24,554 --> 00:40:27,371 Te sentencio a 30 chicotadas. 457 00:40:27,667 --> 00:40:28,960 Voc� n�o faria isso! 458 00:40:31,707 --> 00:40:34,809 Guardou o melhor para o final, n�o foi, juiz? 459 00:40:35,611 --> 00:40:36,939 Levem-no. 460 00:40:37,524 --> 00:40:39,192 N�o me toquem! 461 00:40:41,268 --> 00:40:43,639 Irei andando at� o poste. 462 00:41:01,288 --> 00:41:04,720 Voc� colocou aquele chicote nas costas dele. 463 00:41:05,410 --> 00:41:09,385 Aquele rapaz � sua culpa e sua vergonha. 464 00:41:10,631 --> 00:41:15,265 E para cuidar dessa culpa, vou deix�-lo amarrado no poste 465 00:41:15,495 --> 00:41:17,810 para que todos vejam. 466 00:41:30,005 --> 00:41:31,002 Del. 467 00:41:31,958 --> 00:41:33,563 Del, quem fez isso? 468 00:41:34,125 --> 00:41:37,151 Eu tentei par�-lo, mas algu�m me parou. 469 00:41:43,068 --> 00:41:44,107 Vance. 470 00:41:44,573 --> 00:41:45,806 Vance! 471 00:41:46,481 --> 00:41:48,162 Meu filho Emil. 472 00:41:50,941 --> 00:41:52,323 Oh, Emil. 473 00:41:52,559 --> 00:41:54,364 Oh, Emil. 474 00:41:54,600 --> 00:41:55,683 Frank. 475 00:41:56,646 --> 00:41:58,835 Vance, leve o Del para dentro. 476 00:42:08,672 --> 00:42:10,529 Oh, Emil. 477 00:42:23,964 --> 00:42:27,822 Tinha que ser assim, Anton. O rapaz estava corrompido. 478 00:42:29,249 --> 00:42:31,563 N�o. N�o! 479 00:42:32,106 --> 00:42:34,615 Voc� � que est� corrompido. 480 00:42:34,850 --> 00:42:36,846 Voc� nos destruiu. 481 00:42:37,395 --> 00:42:39,544 Saia daqui. 482 00:42:40,965 --> 00:42:42,607 Emil. 483 00:42:43,386 --> 00:42:44,615 O que eu poderia fazer? 484 00:42:44,615 --> 00:42:49,106 Voc� tem at� o por do sol, Harvey. O mesmo tempo que deu aos outros. 485 00:42:49,563 --> 00:42:53,462 E quando sair de Eagle's Nest, n�o pare. 486 00:42:54,849 --> 00:42:57,345 Saia do territ�rio. 487 00:43:23,306 --> 00:43:24,871 N�o ser� t�o f�cil. 488 00:43:26,351 --> 00:43:27,815 Veremos. 489 00:43:45,644 --> 00:43:48,831 O sol se p�s e o delegado est� esperando. 490 00:44:05,596 --> 00:44:07,673 -Excel�ncia. -Juiz Harvey. 491 00:44:08,061 --> 00:44:09,324 Est� na hora. 492 00:44:09,324 --> 00:44:10,749 Guardamos tudo. 493 00:44:21,101 --> 00:44:24,568 H� um assunto inacabado no calend�rio do tribunal. 494 00:44:26,078 --> 00:44:28,217 Mais um julgamento. 495 00:44:29,447 --> 00:44:31,718 A cidade de Eagle's Nest. 496 00:44:41,939 --> 00:44:44,357 Precisamos revisar as evid�ncias? 497 00:44:45,245 --> 00:44:48,071 Acho que est�o familiarizados com a acusa��o. 498 00:44:49,802 --> 00:44:53,214 Eagle's Nest � uma cidade... 499 00:44:53,214 --> 00:44:54,822 Suja! 500 00:44:54,822 --> 00:44:56,614 Cheia de pecados. 501 00:44:56,614 --> 00:44:58,720 Lotada de v�cios. 502 00:44:59,195 --> 00:45:01,481 Ela foi envenenada. 503 00:45:02,081 --> 00:45:03,842 Ela precisa ser destru�da. 504 00:45:06,988 --> 00:45:09,631 Te considero culpada! 505 00:45:12,667 --> 00:45:16,179 Portanto, cidade de Eagle's Nest, 506 00:45:16,492 --> 00:45:21,185 pela autoridade investida em mim como magistrado municipal... 507 00:45:22,109 --> 00:45:24,184 Te sentencio a morte. 508 00:45:33,541 --> 00:45:36,006 Voc�s devem executar a senten�a. 509 00:45:43,902 --> 00:45:45,286 N�o mais. 510 00:45:46,948 --> 00:45:48,367 O que? 511 00:45:53,019 --> 00:45:54,574 Voc�s tamb�m? 512 00:45:57,121 --> 00:46:00,536 Tudo bem, v�o! N�o preciso de voc�s! 513 00:46:00,859 --> 00:46:02,065 V�o! 514 00:46:28,083 --> 00:46:31,202 Vejo que trouxe meu cavalo. Gentileza sua. 515 00:46:31,451 --> 00:46:33,315 Voc� faria o mesmo por n�s. 516 00:46:33,625 --> 00:46:36,725 Mas h� algo que eu gostaria de fazer primeiro. 517 00:46:37,290 --> 00:46:39,396 Quero me despedir da Dorothea. 518 00:46:41,593 --> 00:46:44,453 Afinal, eu sou pai dela. 519 00:46:45,802 --> 00:46:47,987 � claro que h� tempo o suficiente para isso. 520 00:46:51,951 --> 00:46:53,244 10 minutos? 521 00:46:54,672 --> 00:46:55,981 10 minutos. 522 00:46:56,933 --> 00:46:58,178 Obrigado. 523 00:47:27,520 --> 00:47:29,033 Dorothea. 524 00:47:29,561 --> 00:47:31,560 Est�o esperando por mim l� fora. 525 00:47:32,837 --> 00:47:35,681 Olhe para mim quando falo com voc�. Eu sou o seu pai. 526 00:47:35,681 --> 00:47:37,269 Voc� � meu pai. 527 00:47:38,472 --> 00:47:40,200 Voc� n�o sabe? 528 00:47:41,122 --> 00:47:44,479 Voc� n�o sabe que tentei te poupar? 529 00:47:44,683 --> 00:47:47,255 Que tentei te proteger de puni��o e dor? 530 00:47:47,255 --> 00:47:49,819 Pare. N�o tenho mais medo de voc�. 531 00:47:49,819 --> 00:47:52,198 Medo? Medo de mim? 532 00:47:52,198 --> 00:47:54,681 Voc� acha que era isso que eu queria da minha pr�pria filha? 533 00:47:54,918 --> 00:47:56,621 De mim, da mam�e, de todo mundo. 534 00:47:56,621 --> 00:48:00,160 � para isso que vive, que respira. Se n�o existir, voc� cria. 535 00:48:00,160 --> 00:48:03,465 -Voc� � podre como o restante. -Por que n�o te honro e te respeito? 536 00:48:03,771 --> 00:48:07,378 Voc� � mais vil que pensei. Eu ia te salvar. 537 00:48:07,629 --> 00:48:09,669 -Voc� fez bem o suficiente. -N�o! 538 00:48:10,156 --> 00:48:12,651 Quando cheguei, esta cidade estava pecando. 539 00:48:13,121 --> 00:48:15,709 E antes de eu partir, ela ser� purificada. 540 00:48:17,454 --> 00:48:18,405 Pai! 541 00:48:20,064 --> 00:48:20,998 Fogo! 542 00:48:22,477 --> 00:48:24,226 Del, traga ajuda. 543 00:48:30,403 --> 00:48:31,759 Me solte! 544 00:48:39,084 --> 00:48:40,062 Doll. 545 00:48:40,701 --> 00:48:42,123 Me solte! 546 00:48:42,869 --> 00:48:44,320 Joguem �gua a�. 547 00:48:45,759 --> 00:48:47,796 Vamos, J.D. Tire-a daqui. 548 00:48:55,742 --> 00:48:59,142 Fique onde est�. Ningu�m me tirar� daqui. 549 00:49:22,148 --> 00:49:23,492 Pai. 550 00:49:25,911 --> 00:49:28,612 Pai, h� algo que eu possa fazer para te ajudar? 551 00:49:31,400 --> 00:49:33,665 Eu ficarei em Eagle's Nest. 552 00:49:34,212 --> 00:49:36,242 Me casarei com o Emil. 553 00:49:37,179 --> 00:49:39,363 Ent�o estarei aqui quando for julgado. 554 00:49:39,875 --> 00:49:41,617 E te ajudarei. 555 00:49:42,602 --> 00:49:44,727 Te ajudarei da forma que for poss�vel. 556 00:49:53,044 --> 00:49:53,996 Doll. 557 00:49:57,921 --> 00:49:59,701 Por que agora, Doll? 558 00:50:00,260 --> 00:50:02,821 Por que agora, ele precisa de mim. 40876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.