All language subtitles for 01 - The Deputy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:03,628 Sabe Marshal... 2 00:00:05,214 --> 00:00:07,340 me faz recordar do cão que tive uma vez... 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,300 era meio branco,... 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,010 quando ficou mais velho... 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,012 já estava meio amarelo. 6 00:00:13,012 --> 00:00:14,514 você está me seguindo Marshal? 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,017 Eu não quero sacar contra você lacey. 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,520 Não necessita me dizer, Marshal 9 00:00:21,313 --> 00:00:23,105 Eu posso ver isso. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,401 Eu vou ter que matá-lo de uma forma ou de outra. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,321 E sendo assim, pode sacar. 12 00:00:35,321 --> 00:00:39,521 O HOMEM DA LEI 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,416 Protagonizada por John Russel como Marshal Dan Troop 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,213 e Peter Brown como Delegado Johnny McKay 15 00:00:51,221 --> 00:00:54,129 Produzida pela Warner Bross 16 00:00:57,306 --> 00:01:02,147 S01Ep01 "O Delegado" 17 00:01:32,634 --> 00:01:33,926 Muito longe para chegar a cidade? 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,220 Apenas depois da próxima colina. 19 00:01:39,224 --> 00:01:40,725 Você perdeu alguma coisa? 20 00:01:40,725 --> 00:01:42,018 Só estava olhando. 21 00:01:49,818 --> 00:01:51,402 Fiquei imaginando o que aconteceu com Sam. 22 00:01:55,324 --> 00:01:56,532 você o conheceu? 23 00:01:56,532 --> 00:01:58,117 Sam Blake? 24 00:01:58,910 --> 00:02:00,411 Muito bem. 25 00:02:00,829 --> 00:02:02,913 Bom, o enforcaram por roubar cavalos. 26 00:02:04,625 --> 00:02:06,834 Essa sim que é uma maneira de cortar o hábito. 27 00:02:09,421 --> 00:02:11,130 Um parente? 28 00:02:12,424 --> 00:02:13,341 Um amigo. 29 00:02:14,134 --> 00:02:16,218 um bom e verdadeiro amigo. 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,929 Parece que esta é uma cidade muito dura para homens da lei. 31 00:02:20,140 --> 00:02:22,224 Muito dura para ladrões de cavalos, senhor. 32 00:03:26,415 --> 00:03:28,416 Não sou um guardião muito bom. 33 00:03:47,436 --> 00:03:49,019 Olá Sr. Troop. 34 00:03:49,312 --> 00:03:50,604 Sou Tom Fight. 35 00:03:50,604 --> 00:03:53,023 falando em nome do Conselho da cidade..."bem vindo" 36 00:03:53,023 --> 00:03:54,958 Este é carl Shoemaker,... 37 00:03:54,958 --> 00:03:56,527 com quem mantive a maior parte da Correspondencia 38 00:03:57,320 --> 00:03:59,739 Viemos para abrir a porta. 39 00:04:00,824 --> 00:04:01,907 A abri eu mesmo. 40 00:04:01,907 --> 00:04:03,701 Mandaremos um homem para consertá-la. 41 00:04:03,701 --> 00:04:06,120 Bom, manda um homem com uma vassoura também. 42 00:04:06,830 --> 00:04:08,330 Você vai querer essas coisas. 43 00:04:11,209 --> 00:04:12,209 Bom, eu... 44 00:04:12,209 --> 00:04:14,336 Imagino que as pessoas de Aveline ficaram... 45 00:04:14,336 --> 00:04:16,505 decepcionadas quando você lhes disse que estava vindo. 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,632 Bem, eles aprenderam a esconder suas emoções. 47 00:04:21,136 --> 00:04:25,306 Se surpreendendo por um problema quando os problemas morrem. 48 00:04:25,306 --> 00:04:27,808 oh, você não achará esta cidade mal agradecida. 49 00:04:28,602 --> 00:04:30,728 Quero que minha gratidão ganhe muito... 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,521 que se possa descontar no banco mais perto. 51 00:04:32,821 --> 00:04:35,733 Não foi fácil fazer o conselho pagar uma figura como a sua. 53 00:04:35,733 --> 00:04:37,234 Mas carl e eu o apoiamos. 54 00:04:37,234 --> 00:04:39,111 Não nos importamos de pagar para o melhor. 55 00:04:40,238 --> 00:04:41,530 Sempre e quando consigamos. 56 00:04:43,033 --> 00:04:45,326 Não temos nenhuma intenção de interferir Marshal, mas... 57 00:04:45,911 --> 00:04:49,330 o conselho tem idéias bem diferente do que queremos,... 58 00:04:49,330 --> 00:04:52,833 mas decidimos como queremos que a cidade seja dirigida. 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,502 principalmente queremos uma cidade onde nossas... 60 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 esposas e filhos não tenham medo de andar pelas calçadas,... 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 você acha que pode nos dar isso? 62 00:05:01,218 --> 00:05:02,927 Façam com que arrumem essa porta. 63 00:05:07,641 --> 00:05:08,808 Eh ... claro, claro. 64 00:05:08,808 --> 00:05:10,518 Vamos mandar arrumar, Marshal. 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,437 Você apenas venha nos ver se... 66 00:05:13,437 --> 00:05:14,814 algo lhe incomodar. 67 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 - oh, há uma coisa. - Sim? 68 00:05:16,941 --> 00:05:18,901 Quem matou David Lemp? 69 00:05:28,411 --> 00:05:29,912 vocês devem se lembrar de Lemp. 70 00:05:29,912 --> 00:05:31,413 L.E.M.P 71 00:05:42,717 --> 00:05:44,301 Foi o seu último Marshal. 72 00:05:44,301 --> 00:05:45,511 Não sabemos. 73 00:05:48,014 --> 00:05:50,140 Foi há muito tempo, e algo já concluido que... 74 00:05:50,140 --> 00:05:51,308 não vejo que... 75 00:05:51,308 --> 00:05:53,227 Um Marshal da cidade foi assassinado 76 00:05:53,227 --> 00:05:57,022 e a menos que algo seja feito, marcado por um mau hábito. 77 00:05:58,023 --> 00:06:00,025 Saia daqui! Saia! 78 00:06:00,527 --> 00:06:02,027 Ele pertence aqui, está bem ai. 79 00:06:02,027 --> 00:06:03,320 Gosta de gatos...? 80 00:06:03,320 --> 00:06:05,114 Porque não, são independentes... 81 00:06:05,114 --> 00:06:06,407 não pedem nenhum favor... 82 00:06:08,410 --> 00:06:09,827 podem até pegar ratos. 83 00:06:10,412 --> 00:06:12,204 Se não se esfregar no caminho errado. 84 00:06:37,439 --> 00:06:38,606 Que tal Marshal? 85 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 O que posso fazer por você? 86 00:06:42,902 --> 00:06:44,528 Gostaria de colocar um cartaz. 87 00:06:45,322 --> 00:06:47,031 Sirva-se. Há parede de sobra. 88 00:07:07,218 --> 00:07:10,136 PROCURA-SE DELEGADO Apresente-se a Dan Troop, Marshal 89 00:07:12,640 --> 00:07:13,018 Bom rapazes,... 90 00:07:13,020 --> 00:07:15,985 parece que conseguimos um novo "Diga-me o que fazer e o que não" 91 00:07:16,018 --> 00:07:18,520 E...o que vai ser desta vez Marshal? 92 00:07:18,520 --> 00:07:20,606 "Revisem suas armas nas reuniões de caridade" 93 00:07:20,606 --> 00:07:22,733 e "não coloque goma nos domingos" 94 00:07:23,526 --> 00:07:25,854 É engraçado como esses homens da lei vão e vem, mas... 95 00:07:25,854 --> 00:07:27,904 as cidades seguem exatamente iguais. 96 00:07:31,999 --> 00:07:33,414 "Dan Troop" 97 00:07:33,912 --> 00:07:35,704 Diga-me: Não será você o mesmo Dan Troop... 98 00:07:35,704 --> 00:07:38,707 que teve grande reputação lá no Kansas...quero dizer... 99 00:07:38,707 --> 00:07:40,125 a 10 a 12 anos atrás? 100 00:07:40,418 --> 00:07:42,127 Estive no Kansas. 101 00:07:43,338 --> 00:07:45,214 E você precisa de um homem que cubra suas costas? 102 00:07:45,214 --> 00:07:47,007 um atirador tão famoso como você? 103 00:07:47,717 --> 00:07:49,009 É o que está escrito. 104 00:07:49,009 --> 00:07:52,011 - Uma coisa me irrita... - Sim? 105 00:07:52,806 --> 00:07:54,807 Quem irá cobrir as costas do teu Delegado? 107 00:07:58,937 --> 00:08:01,605 Sendo que sou novo aqui, todos tem direito de cometer um erro. 108 00:08:03,525 --> 00:08:04,900 Você acaba de cometer o seu. 109 00:08:07,237 --> 00:08:08,404 vamos torná-lo completo? 110 00:08:08,404 --> 00:08:10,239 Vá para casa e durma até passar o porre. 111 00:08:10,239 --> 00:08:12,533 se algum de vocês for homem apto para o trabalho de Delegado... 112 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 Espere um minuto, você e eu ainda não terminamos. 113 00:08:14,535 --> 00:08:16,912 Sim, já terminamos, lhe disse para ir para casa. 114 00:08:16,912 --> 00:08:18,831 Não sabe quem eu sou? 115 00:08:20,041 --> 00:08:20,624 Sim. 116 00:08:21,418 --> 00:08:22,835 Até agora não entrei em uma cidade... 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,458 onde não tive que trombar com alguém que... 118 00:08:24,458 --> 00:08:26,505 pensa que realmente era duro de verdade. 119 00:08:26,505 --> 00:08:27,840 Você é esse. 120 00:08:43,940 --> 00:08:44,940 Pegue-o Walt. 121 00:08:51,031 --> 00:08:51,822 Vamos. 122 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 isso é o suficiente. 123 00:09:03,417 --> 00:09:04,710 - Flynt! - Saiam daqui. 124 00:09:30,403 --> 00:09:32,237 Esse encrenqueiro era Walt Hawks,... 125 00:09:32,237 --> 00:09:34,740 o outro era Lacey Hawks, e eu sou Flynn Hanks. 126 00:09:36,826 --> 00:09:39,328 Se tem problemas com um de nós, tem problemas com todos. 127 00:09:41,331 --> 00:09:42,706 Só queria que você soubesse. 128 00:09:52,717 --> 00:09:54,802 Pelo trabalho pago 50 por mês 129 00:09:56,137 --> 00:09:59,431 Ficaria feliz em falar com alguém com alguma experiência. 130 00:10:13,905 --> 00:10:18,325 "BOA COMIDA" nova administração Sra. D.L.Lemp 131 00:10:27,335 --> 00:10:28,335 Senhora Lemp. 132 00:10:29,003 --> 00:10:30,337 O jantar estará pronto... 133 00:10:30,922 --> 00:10:32,923 Ah, o que posso fazer por você, Marshal? 134 00:10:33,716 --> 00:10:35,008 Meu nome é Dan Troop 135 00:10:35,426 --> 00:10:36,218 Eu... 136 00:10:37,720 --> 00:10:39,638 seu marido deixou algumas coisas... 137 00:10:39,638 --> 00:10:40,722 no escritório. 138 00:10:44,811 --> 00:10:46,812 Eu já fui uma "noiva de junho" Marshal. 139 00:10:47,730 --> 00:10:49,314 Se supoe que ele devia ser afortunado, não? 140 00:10:55,613 --> 00:10:58,031 Não é muito por ser a vida inteira de um homem. 141 00:10:58,408 --> 00:11:00,012 Seu marido não teve oportunidade de viver sua vida inteira, 142 00:11:00,012 --> 00:11:01,535 Sra. Lemp. 143 00:11:04,414 --> 00:11:07,207 O que faz um homem seguir no trabalho como o seu, Marshal? 144 00:11:07,207 --> 00:11:08,834 Alguém tem que fazer. 145 00:11:09,502 --> 00:11:12,504 Assim que sair um dia com uma camisa azul limpa... 146 00:11:12,504 --> 00:11:15,340 e depois vem alguém e o deixa morto no alpendre. 147 00:11:15,340 --> 00:11:17,217 E isso é tudo? 148 00:11:17,719 --> 00:11:19,803 É ocupação do trabalho, Sra. Lemp. 149 00:11:20,930 --> 00:11:21,722 Olá Sra.. Lemp. 150 00:11:24,017 --> 00:11:25,809 Desculpe o atraso, sim? 151 00:11:26,436 --> 00:11:29,104 Marshal Troop, este é Johnny Mackay, ele me ajuda e... 152 00:11:29,104 --> 00:11:30,314 Já nos conhecemos. 153 00:11:30,314 --> 00:11:32,816 Desculpe por lá na colina, Marshal. 154 00:11:32,816 --> 00:11:33,817 Não foi nada. 155 00:11:35,820 --> 00:11:37,112 Obrigado novamente, Sra. Lemp. 156 00:11:45,413 --> 00:11:47,922 - Esse é Dan Troop? - Sim. 157 00:11:48,833 --> 00:11:50,500 Sabe que quase o chamei de ladrão de cavalos? 158 00:12:01,512 --> 00:12:02,721 Procura-se Delegado. 159 00:12:10,939 --> 00:12:11,605 Marshal. 160 00:12:12,440 --> 00:12:13,232 Sim? 161 00:12:13,232 --> 00:12:14,900 Bem, vi o cartaz lá fora. 162 00:12:16,027 --> 00:12:17,236 E o que tem isso? 163 00:12:18,238 --> 00:12:19,321 Bem, o cartaz... 164 00:12:19,906 --> 00:12:21,114 bom, pensei que... 165 00:12:22,825 --> 00:12:24,201 Eu quero o trabalho. 166 00:12:28,039 --> 00:12:29,122 O que lhe parece, Sr. Troop? 167 00:12:30,125 --> 00:12:31,917 - Não. - Por quê? 168 00:12:32,919 --> 00:12:35,003 É porque trabalho meio tempo em uma pousada, ou... 169 00:12:35,003 --> 00:12:37,839 te ocorre que meus conterrâneos não me levam a sério? 170 00:12:37,839 --> 00:12:40,634 Não. Eu mesmo trabalhava numa pousada na tua idade. 171 00:12:41,302 --> 00:12:42,427 Mas então por quê? 172 00:12:42,427 --> 00:12:44,304 Você estava procurando por um Delegado, não? 173 00:12:44,304 --> 00:12:47,808 Sim...alguém que tenha ouvidos na parte de traz das orelhas. 174 00:12:50,436 --> 00:12:51,937 Passe-me aquele azeite de arma. 175 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 O azeite, o "azeite" 176 00:13:04,409 --> 00:13:06,410 Para que quer ser um homem da lei? 177 00:13:07,120 --> 00:13:09,538 Deveria ter um par de vacas des-parejandose. 178 00:13:10,832 --> 00:13:13,917 Então teria um lindo rancho e talvez uma esposa e filhos. 179 00:13:13,917 --> 00:13:15,335 Por que quer isso? 180 00:13:16,921 --> 00:13:19,006 Não sou feito para ser rancheiro, Marshal. 181 00:13:20,425 --> 00:13:21,717 Da maneira que eu vejo... 182 00:13:22,427 --> 00:13:24,478 existem duas maneiras pelas quais um homem... 183 00:13:24,478 --> 00:13:25,721 pode obter algo: 184 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 o caminho que tomou "Billy the Kid",... 185 00:13:30,727 --> 00:13:31,727 e o "seu" caminho. 186 00:13:33,021 --> 00:13:34,938 Bom,... não é uma vida ruim 187 00:13:35,523 --> 00:13:38,025 Se não se importar de limpar uma dessas todos os dias... 188 00:13:38,609 --> 00:13:42,112 e não saber se vai usá-la ou se alguém vai usá-la contra você. 189 00:13:42,112 --> 00:13:44,531 Tampouco terá muito da vida social, 190 00:13:44,531 --> 00:13:46,908 não ser convidado a festas e essas coisas. 191 00:13:47,910 --> 00:13:49,911 As pessoas naturalmente se intimidam e vão embora... 192 00:13:49,911 --> 00:13:52,205 ante um pistoleiro profissional com ou sem placa. 193 00:13:53,708 --> 00:13:55,258 A única vez em que te faz popular é quando um... 194 00:13:55,258 --> 00:13:57,919 vaqueiro bêbado começa a atirar nas coisas. 195 00:13:57,919 --> 00:14:00,505 E essa é uma festa a que te evitarão. 196 00:14:01,924 --> 00:14:03,717 E pelo lado que as coisas estão indo,... 197 00:14:03,717 --> 00:14:06,011 há poucas chances de que qualquer homem da lei... 198 00:14:06,011 --> 00:14:09,139 sopra 40 velas em seu bolo de aniversário. 199 00:14:10,933 --> 00:14:12,809 Bem, depois de tudo não é uma vida ruim,... 200 00:14:13,811 --> 00:14:15,228 tendo o necessário para aceitá-lo. 201 00:14:15,938 --> 00:14:17,230 Posso aceitar Marshal. 202 00:14:17,607 --> 00:14:19,024 Eu não posso aceitá-lo. 203 00:14:20,234 --> 00:14:23,028 Você não duraria uma semana, agora volte a pousada. 204 00:14:33,623 --> 00:14:35,123 Bem, de todas as formas, Marshal,... 205 00:14:35,123 --> 00:14:37,334 Se você busca o homem que matou Dave... 206 00:14:37,919 --> 00:14:39,336 foi Flynn Hawks. 207 00:14:41,130 --> 00:14:42,339 Quem o viu? 208 00:14:42,339 --> 00:14:43,632 Metade da cidade. 209 00:15:19,919 --> 00:15:21,211 Onde posso encontrar Flynn Hawks? 210 00:15:25,133 --> 00:15:26,716 Estou procurando Flynn Hawks. 211 00:15:28,511 --> 00:15:31,221 há alguém aqui com coragem suficiente para me dizer? 212 00:15:33,141 --> 00:15:35,016 Alguém mencionar o nome do meu irmão? 213 00:15:43,401 --> 00:15:44,734 Fiz uma pegunta. 214 00:15:44,734 --> 00:15:46,528 onde está Flynn? 215 00:15:46,528 --> 00:15:48,405 E porque não averigua você mesmo? 216 00:15:48,405 --> 00:15:49,906 Estou fazendo isso. 217 00:15:56,831 --> 00:15:59,499 Bem, vai ter que passar por cima de mim primeiro, Marshal. 218 00:16:05,923 --> 00:16:07,340 E qual é o problema, eh? 219 00:16:08,426 --> 00:16:10,302 Você parece um pouco verde ao redor dos olhos. 220 00:16:12,638 --> 00:16:13,805 Vamos Marshal. 221 00:16:14,640 --> 00:16:16,099 Porque não saca, eh? 222 00:16:17,602 --> 00:16:19,603 Vou te dar a oportunidade de mover primeiro. 223 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Te deixo isto bem claro... 224 00:16:21,021 --> 00:16:23,940 se eu tiver que lutar com tua família inteira... 225 00:16:23,940 --> 00:16:25,025 o farei. 226 00:16:25,025 --> 00:16:27,110 Então vamos, o que espera? 227 00:16:27,110 --> 00:16:28,411 Ainda não é a sua vez. 228 00:16:33,701 --> 00:16:34,701 Sabe Marshal... 229 00:16:36,204 --> 00:16:38,330 me faz recordar do cão que tive uma vez... 230 00:16:38,330 --> 00:16:40,415 nasceu branco... 231 00:16:40,415 --> 00:16:41,917 quando ficou mais velho... 232 00:16:41,917 --> 00:16:44,002 já estava amarelo. 233 00:16:44,002 --> 00:16:45,420 você está me seguindo, Marshal? 234 00:16:47,423 --> 00:16:49,633 Não quero sacar contra você, lacey. 235 00:16:49,633 --> 00:16:51,801 Não necessita me dizer, Marshal. 236 00:16:52,220 --> 00:16:54,137 Eu posso ver isso. 237 00:16:56,516 --> 00:16:58,517 Eu vou ter que matá-lo de uma forma ou de outra. 238 00:16:59,435 --> 00:17:01,311 Então pode sacar. 239 00:17:01,311 --> 00:17:03,939 Eu não duelo contra meninos. 240 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Está preso, garoto. 241 00:17:16,702 --> 00:17:18,119 O que vai tomar, Marshal? 242 00:17:18,412 --> 00:17:20,205 Um par de sanduíches, estou de plantão. 243 00:17:20,205 --> 00:17:21,540 Frio está bem? 244 00:17:21,540 --> 00:17:22,999 qualquer que seja, desde que seja rápido. 245 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Você é um homem teimoso, não Marshal? 246 00:17:31,008 --> 00:17:33,218 Quer ficar aqui, não importa o que seja, correto? 247 00:17:33,999 --> 00:17:35,813 Se não for aqui, seria em outro lugar igual. 248 00:17:36,639 --> 00:17:38,515 Eu acho que nunca vou entender você. 249 00:17:38,933 --> 00:17:40,100 Entender o que? 250 00:17:40,100 --> 00:17:42,120 Porque um homem pegaria um trabalho assim,... 251 00:17:42,120 --> 00:17:43,228 quando não tem nenhuma chance. 252 00:17:43,604 --> 00:17:45,021 O que o faz ir em frente? 253 00:17:50,528 --> 00:17:52,547 talvez porque há muito tempo, conheci alguém... 254 00:17:52,547 --> 00:17:54,239 que foi morto em uma cidade como esta... 255 00:17:55,032 --> 00:17:57,117 por uma bala perdida em um tiroteio sem sentido. 256 00:17:58,035 --> 00:17:59,911 Deve ter sido alguém muito especial. 257 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Ela era. 258 00:18:04,125 --> 00:18:05,417 Está ficando bonito, eh? 259 00:18:06,836 --> 00:18:09,212 Um homem deve morrer com a sua melhor camisa. 260 00:18:10,923 --> 00:18:13,008 o coveiro se poupa ter que pôr ela depois. 261 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 Marshal... 262 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 Porque não esconde a cauda e sai pela porta dos fundos? 263 00:18:33,613 --> 00:18:34,904 Não contarei a ninguém. 264 00:18:36,532 --> 00:18:38,120 Nunca vai ver o dia em que poderá fazer frente a... 265 00:18:38,120 --> 00:18:39,534 meu irmão Flynn. 266 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 Nem só... 267 00:18:42,413 --> 00:18:43,830 muito menos Flynn e walt juntos. 268 00:19:00,306 --> 00:19:01,514 O que houve Marshal? 269 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 você está um pouco estranho agora que está velho? 270 00:19:07,021 --> 00:19:08,813 Sabe o que eu faria se fosse você? 271 00:19:12,735 --> 00:19:14,736 Não é suficientemente sábio para bater na porta? 272 00:19:14,736 --> 00:19:16,321 Agora, onde estão suas maneiras, rapaz? 273 00:19:16,321 --> 00:19:18,615 Sabe que quase fez voar sua cabeça? 274 00:19:20,701 --> 00:19:23,411 Vamos, o Marshal está um pouco nervoso agora, não é Marshal? 275 00:19:25,414 --> 00:19:26,915 Só mantém a boca fechada, filho... 276 00:19:26,915 --> 00:19:29,334 A partir de agora, só a mantenha fechada. 277 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 Bem, só vim para avisar que já estão aqui Marshal. 278 00:19:38,803 --> 00:19:39,511 Onde? 279 00:19:39,511 --> 00:19:41,429 Acabam de parar no estábulo da biblioteca. 280 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Marshal, será 2 contra 1. 281 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 - O melhor é sair daqui. - Marshal, vai precisar de ajuda! 282 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 Não te parece que cuidar dos Irmãos Hawks vai ser... 283 00:19:51,106 --> 00:19:53,233 problema e cuidar de você ao meu lado também? 284 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 Saia daqui... 285 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 pela porta de trás. 286 00:21:05,014 --> 00:21:06,431 Joguem suas armas Flynn,... 287 00:21:06,431 --> 00:21:07,807 estão presos. 288 00:21:07,807 --> 00:21:10,018 Alguma...razão especial? 289 00:21:10,603 --> 00:21:12,228 Pelo assassinato de David Lemp. 290 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Tem obstinação, Marshal. 291 00:21:20,404 --> 00:21:21,321 Marshal... 292 00:21:22,406 --> 00:21:24,240 tem apenas um minuto para libertar o Lacey. 293 00:21:25,910 --> 00:21:27,410 os minutos passam rápido. 294 00:21:33,334 --> 00:21:35,126 Eu digo que tem apenas 30 segundos. 295 00:22:05,533 --> 00:22:07,033 Só pode pegar um de nós. 296 00:22:08,327 --> 00:22:10,411 É a sua última chance, Marshal. 297 00:23:11,012 --> 00:23:16,214 O HOMEM DA LEI 298 00:23:16,437 --> 00:23:21,104 S01Ep01 "O Delegado" 299 00:23:24,214 --> 00:25:12,258 Legendas: Jair Paim 21877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.