Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,628 --> 00:00:03,628
Sabe Marshal...
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,340
me faz recordar do cão que
tive uma vez...
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,300
era meio branco,...
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,010
quando ficou mais velho...
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,012
já estava meio amarelo.
6
00:00:13,012 --> 00:00:14,514
você está me seguindo Marshal?
7
00:00:16,433 --> 00:00:18,017
Eu não quero sacar
contra você lacey.
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,520
Não necessita me dizer,
Marshal
9
00:00:21,313 --> 00:00:23,105
Eu posso ver isso.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,401
Eu vou ter que matá-lo de
uma forma ou de outra.
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,321
E sendo assim, pode sacar.
12
00:00:35,321 --> 00:00:39,521
O HOMEM DA LEI
13
00:00:39,915 --> 00:00:42,416
Protagonizada por John Russel
como Marshal Dan Troop
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,213
e Peter Brown como Delegado
Johnny McKay
15
00:00:51,221 --> 00:00:54,129
Produzida pela Warner Bross
16
00:00:57,306 --> 00:01:02,147
S01Ep01 "O Delegado"
17
00:01:32,634 --> 00:01:33,926
Muito longe para chegar a
cidade?
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,220
Apenas depois da próxima
colina.
19
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
Você perdeu alguma coisa?
20
00:01:40,725 --> 00:01:42,018
Só estava olhando.
21
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
Fiquei imaginando o que
aconteceu com Sam.
22
00:01:55,324 --> 00:01:56,532
você o conheceu?
23
00:01:56,532 --> 00:01:58,117
Sam Blake?
24
00:01:58,910 --> 00:02:00,411
Muito bem.
25
00:02:00,829 --> 00:02:02,913
Bom, o enforcaram por roubar
cavalos.
26
00:02:04,625 --> 00:02:06,834
Essa sim que é uma maneira
de cortar o hábito.
27
00:02:09,421 --> 00:02:11,130
Um parente?
28
00:02:12,424 --> 00:02:13,341
Um amigo.
29
00:02:14,134 --> 00:02:16,218
um bom e verdadeiro amigo.
30
00:02:16,720 --> 00:02:18,929
Parece que esta é uma cidade
muito dura para homens da lei.
31
00:02:20,140 --> 00:02:22,224
Muito dura para ladrões de
cavalos, senhor.
32
00:03:26,415 --> 00:03:28,416
Não sou um guardião
muito bom.
33
00:03:47,436 --> 00:03:49,019
Olá Sr. Troop.
34
00:03:49,312 --> 00:03:50,604
Sou Tom Fight.
35
00:03:50,604 --> 00:03:53,023
falando em nome do Conselho
da cidade..."bem vindo"
36
00:03:53,023 --> 00:03:54,958
Este é carl Shoemaker,...
37
00:03:54,958 --> 00:03:56,527
com quem mantive a maior
parte da Correspondencia
38
00:03:57,320 --> 00:03:59,739
Viemos para abrir a porta.
39
00:04:00,824 --> 00:04:01,907
A abri eu mesmo.
40
00:04:01,907 --> 00:04:03,701
Mandaremos um homem para
consertá-la.
41
00:04:03,701 --> 00:04:06,120
Bom, manda um homem com uma
vassoura também.
42
00:04:06,830 --> 00:04:08,330
Você vai querer essas coisas.
43
00:04:11,209 --> 00:04:12,209
Bom, eu...
44
00:04:12,209 --> 00:04:14,336
Imagino que as pessoas de
Aveline ficaram...
45
00:04:14,336 --> 00:04:16,505
decepcionadas quando você lhes
disse que estava vindo.
46
00:04:17,007 --> 00:04:18,632
Bem, eles aprenderam a
esconder suas emoções.
47
00:04:21,136 --> 00:04:25,306
Se surpreendendo por um problema
quando os problemas morrem.
48
00:04:25,306 --> 00:04:27,808
oh, você não achará esta
cidade mal agradecida.
49
00:04:28,602 --> 00:04:30,728
Quero que minha gratidão
ganhe muito...
50
00:04:30,728 --> 00:04:32,521
que se possa descontar no
banco mais perto.
51
00:04:32,821 --> 00:04:35,733
Não foi fácil fazer o conselho
pagar uma figura como a sua.
53
00:04:35,733 --> 00:04:37,234
Mas carl e eu o apoiamos.
54
00:04:37,234 --> 00:04:39,111
Não nos importamos de pagar
para o melhor.
55
00:04:40,238 --> 00:04:41,530
Sempre e quando consigamos.
56
00:04:43,033 --> 00:04:45,326
Não temos nenhuma intenção de
interferir Marshal, mas...
57
00:04:45,911 --> 00:04:49,330
o conselho tem idéias bem
diferente do que queremos,...
58
00:04:49,330 --> 00:04:52,833
mas decidimos como queremos
que a cidade seja dirigida.
59
00:04:52,833 --> 00:04:54,502
principalmente queremos uma
cidade onde nossas...
60
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
esposas e filhos não tenham
medo de andar pelas calçadas,...
61
00:04:57,630 --> 00:04:59,340
você acha que pode nos dar isso?
62
00:05:01,218 --> 00:05:02,927
Façam com que arrumem essa
porta.
63
00:05:07,641 --> 00:05:08,808
Eh ... claro, claro.
64
00:05:08,808 --> 00:05:10,518
Vamos mandar arrumar,
Marshal.
65
00:05:11,520 --> 00:05:13,437
Você apenas venha nos ver se...
66
00:05:13,437 --> 00:05:14,814
algo lhe incomodar.
67
00:05:14,814 --> 00:05:16,941
- oh, há uma coisa.
- Sim?
68
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
Quem matou David Lemp?
69
00:05:28,411 --> 00:05:29,912
vocês devem se lembrar de Lemp.
70
00:05:29,912 --> 00:05:31,413
L.E.M.P
71
00:05:42,717 --> 00:05:44,301
Foi o seu último Marshal.
72
00:05:44,301 --> 00:05:45,511
Não sabemos.
73
00:05:48,014 --> 00:05:50,140
Foi há muito tempo,
e algo já concluido que...
74
00:05:50,140 --> 00:05:51,308
não vejo que...
75
00:05:51,308 --> 00:05:53,227
Um Marshal da cidade foi
assassinado
76
00:05:53,227 --> 00:05:57,022
e a menos que algo seja feito,
marcado por um mau hábito.
77
00:05:58,023 --> 00:06:00,025
Saia daqui!
Saia!
78
00:06:00,527 --> 00:06:02,027
Ele pertence aqui,
está bem ai.
79
00:06:02,027 --> 00:06:03,320
Gosta de gatos...?
80
00:06:03,320 --> 00:06:05,114
Porque não,
são independentes...
81
00:06:05,114 --> 00:06:06,407
não pedem nenhum favor...
82
00:06:08,410 --> 00:06:09,827
podem até pegar ratos.
83
00:06:10,412 --> 00:06:12,204
Se não se esfregar no
caminho errado.
84
00:06:37,439 --> 00:06:38,606
Que tal Marshal?
85
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
O que posso fazer por você?
86
00:06:42,902 --> 00:06:44,528
Gostaria de colocar um cartaz.
87
00:06:45,322 --> 00:06:47,031
Sirva-se. Há parede de sobra.
88
00:07:07,218 --> 00:07:10,136
PROCURA-SE DELEGADO
Apresente-se a Dan Troop, Marshal
89
00:07:12,640 --> 00:07:13,018
Bom rapazes,...
90
00:07:13,020 --> 00:07:15,985
parece que conseguimos um novo
"Diga-me o que fazer e o que não"
91
00:07:16,018 --> 00:07:18,520
E...o que vai ser desta vez
Marshal?
92
00:07:18,520 --> 00:07:20,606
"Revisem suas armas nas
reuniões de caridade"
93
00:07:20,606 --> 00:07:22,733
e "não coloque goma nos domingos"
94
00:07:23,526 --> 00:07:25,854
É engraçado como esses homens
da lei vão e vem, mas...
95
00:07:25,854 --> 00:07:27,904
as cidades seguem exatamente
iguais.
96
00:07:31,999 --> 00:07:33,414
"Dan Troop"
97
00:07:33,912 --> 00:07:35,704
Diga-me: Não será você o mesmo
Dan Troop...
98
00:07:35,704 --> 00:07:38,707
que teve grande reputação lá
no Kansas...quero dizer...
99
00:07:38,707 --> 00:07:40,125
a 10 a 12 anos atrás?
100
00:07:40,418 --> 00:07:42,127
Estive no Kansas.
101
00:07:43,338 --> 00:07:45,214
E você precisa de um homem
que cubra suas costas?
102
00:07:45,214 --> 00:07:47,007
um atirador tão famoso
como você?
103
00:07:47,717 --> 00:07:49,009
É o que está escrito.
104
00:07:49,009 --> 00:07:52,011
- Uma coisa me irrita...
- Sim?
105
00:07:52,806 --> 00:07:54,807
Quem irá cobrir as costas do
teu Delegado?
107
00:07:58,937 --> 00:08:01,605
Sendo que sou novo aqui, todos
tem direito de cometer um erro.
108
00:08:03,525 --> 00:08:04,900
Você acaba de cometer o seu.
109
00:08:07,237 --> 00:08:08,404
vamos torná-lo completo?
110
00:08:08,404 --> 00:08:10,239
Vá para casa e durma até passar
o porre.
111
00:08:10,239 --> 00:08:12,533
se algum de vocês for homem
apto para o trabalho de Delegado...
112
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
Espere um minuto, você e eu
ainda não terminamos.
113
00:08:14,535 --> 00:08:16,912
Sim, já terminamos,
lhe disse para ir para casa.
114
00:08:16,912 --> 00:08:18,831
Não sabe quem eu sou?
115
00:08:20,041 --> 00:08:20,624
Sim.
116
00:08:21,418 --> 00:08:22,835
Até agora não entrei em uma
cidade...
117
00:08:22,835 --> 00:08:24,458
onde não tive que trombar com
alguém que...
118
00:08:24,458 --> 00:08:26,505
pensa que realmente era
duro de verdade.
119
00:08:26,505 --> 00:08:27,840
Você é esse.
120
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Pegue-o Walt.
121
00:08:51,031 --> 00:08:51,822
Vamos.
122
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
isso é o suficiente.
123
00:09:03,417 --> 00:09:04,710
- Flynt!
- Saiam daqui.
124
00:09:30,403 --> 00:09:32,237
Esse encrenqueiro era
Walt Hawks,...
125
00:09:32,237 --> 00:09:34,740
o outro era Lacey Hawks,
e eu sou Flynn Hanks.
126
00:09:36,826 --> 00:09:39,328
Se tem problemas com um de nós,
tem problemas com todos.
127
00:09:41,331 --> 00:09:42,706
Só queria que você soubesse.
128
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
Pelo trabalho pago 50 por mês
129
00:09:56,137 --> 00:09:59,431
Ficaria feliz em falar com
alguém com alguma experiência.
130
00:10:13,905 --> 00:10:18,325
"BOA COMIDA" nova administração
Sra. D.L.Lemp
131
00:10:27,335 --> 00:10:28,335
Senhora Lemp.
132
00:10:29,003 --> 00:10:30,337
O jantar estará pronto...
133
00:10:30,922 --> 00:10:32,923
Ah, o que posso fazer por você,
Marshal?
134
00:10:33,716 --> 00:10:35,008
Meu nome é Dan Troop
135
00:10:35,426 --> 00:10:36,218
Eu...
136
00:10:37,720 --> 00:10:39,638
seu marido deixou algumas
coisas...
137
00:10:39,638 --> 00:10:40,722
no escritório.
138
00:10:44,811 --> 00:10:46,812
Eu já fui uma "noiva de junho"
Marshal.
139
00:10:47,730 --> 00:10:49,314
Se supoe que ele devia ser
afortunado, não?
140
00:10:55,613 --> 00:10:58,031
Não é muito por ser a vida
inteira de um homem.
141
00:10:58,408 --> 00:11:00,012
Seu marido não teve oportunidade
de viver sua vida inteira,
142
00:11:00,012 --> 00:11:01,535
Sra. Lemp.
143
00:11:04,414 --> 00:11:07,207
O que faz um homem seguir no
trabalho como o seu, Marshal?
144
00:11:07,207 --> 00:11:08,834
Alguém tem que fazer.
145
00:11:09,502 --> 00:11:12,504
Assim que sair um dia com uma
camisa azul limpa...
146
00:11:12,504 --> 00:11:15,340
e depois vem alguém e o deixa
morto no alpendre.
147
00:11:15,340 --> 00:11:17,217
E isso é tudo?
148
00:11:17,719 --> 00:11:19,803
É ocupação do trabalho,
Sra. Lemp.
149
00:11:20,930 --> 00:11:21,722
Olá Sra.. Lemp.
150
00:11:24,017 --> 00:11:25,809
Desculpe o atraso, sim?
151
00:11:26,436 --> 00:11:29,104
Marshal Troop, este é Johnny
Mackay, ele me ajuda e...
152
00:11:29,104 --> 00:11:30,314
Já nos conhecemos.
153
00:11:30,314 --> 00:11:32,816
Desculpe por lá na colina,
Marshal.
154
00:11:32,816 --> 00:11:33,817
Não foi nada.
155
00:11:35,820 --> 00:11:37,112
Obrigado novamente,
Sra. Lemp.
156
00:11:45,413 --> 00:11:47,922
- Esse é Dan Troop?
- Sim.
157
00:11:48,833 --> 00:11:50,500
Sabe que quase o chamei de
ladrão de cavalos?
158
00:12:01,512 --> 00:12:02,721
Procura-se Delegado.
159
00:12:10,939 --> 00:12:11,605
Marshal.
160
00:12:12,440 --> 00:12:13,232
Sim?
161
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
Bem, vi o cartaz lá fora.
162
00:12:16,027 --> 00:12:17,236
E o que tem isso?
163
00:12:18,238 --> 00:12:19,321
Bem, o cartaz...
164
00:12:19,906 --> 00:12:21,114
bom, pensei que...
165
00:12:22,825 --> 00:12:24,201
Eu quero o trabalho.
166
00:12:28,039 --> 00:12:29,122
O que lhe parece, Sr. Troop?
167
00:12:30,125 --> 00:12:31,917
- Não.
- Por quê?
168
00:12:32,919 --> 00:12:35,003
É porque trabalho meio tempo
em uma pousada, ou...
169
00:12:35,003 --> 00:12:37,839
te ocorre que meus conterrâneos
não me levam a sério?
170
00:12:37,839 --> 00:12:40,634
Não. Eu mesmo trabalhava numa
pousada na tua idade.
171
00:12:41,302 --> 00:12:42,427
Mas então por quê?
172
00:12:42,427 --> 00:12:44,304
Você estava procurando por um
Delegado, não?
173
00:12:44,304 --> 00:12:47,808
Sim...alguém que tenha ouvidos
na parte de traz das orelhas.
174
00:12:50,436 --> 00:12:51,937
Passe-me aquele azeite de arma.
175
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
O azeite, o "azeite"
176
00:13:04,409 --> 00:13:06,410
Para que quer ser um
homem da lei?
177
00:13:07,120 --> 00:13:09,538
Deveria ter um par de vacas
des-parejandose.
178
00:13:10,832 --> 00:13:13,917
Então teria um lindo rancho
e talvez uma esposa e filhos.
179
00:13:13,917 --> 00:13:15,335
Por que quer isso?
180
00:13:16,921 --> 00:13:19,006
Não sou feito para ser
rancheiro, Marshal.
181
00:13:20,425 --> 00:13:21,717
Da maneira que eu vejo...
182
00:13:22,427 --> 00:13:24,478
existem duas maneiras pelas
quais um homem...
183
00:13:24,478 --> 00:13:25,721
pode obter algo:
184
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
o caminho que tomou
"Billy the Kid",...
185
00:13:30,727 --> 00:13:31,727
e o "seu" caminho.
186
00:13:33,021 --> 00:13:34,938
Bom,... não é uma vida ruim
187
00:13:35,523 --> 00:13:38,025
Se não se importar de limpar
uma dessas todos os dias...
188
00:13:38,609 --> 00:13:42,112
e não saber se vai usá-la ou se
alguém vai usá-la contra você.
189
00:13:42,112 --> 00:13:44,531
Tampouco terá muito da
vida social,
190
00:13:44,531 --> 00:13:46,908
não ser convidado a festas e
essas coisas.
191
00:13:47,910 --> 00:13:49,911
As pessoas naturalmente se
intimidam e vão embora...
192
00:13:49,911 --> 00:13:52,205
ante um pistoleiro profissional
com ou sem placa.
193
00:13:53,708 --> 00:13:55,258
A única vez em que te faz
popular é quando um...
194
00:13:55,258 --> 00:13:57,919
vaqueiro bêbado começa a
atirar nas coisas.
195
00:13:57,919 --> 00:14:00,505
E essa é uma festa a que
te evitarão.
196
00:14:01,924 --> 00:14:03,717
E pelo lado que as coisas
estão indo,...
197
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
há poucas chances de que
qualquer homem da lei...
198
00:14:06,011 --> 00:14:09,139
sopra 40 velas em seu bolo de
aniversário.
199
00:14:10,933 --> 00:14:12,809
Bem, depois de tudo não é
uma vida ruim,...
200
00:14:13,811 --> 00:14:15,228
tendo o necessário para
aceitá-lo.
201
00:14:15,938 --> 00:14:17,230
Posso aceitar Marshal.
202
00:14:17,607 --> 00:14:19,024
Eu não posso aceitá-lo.
203
00:14:20,234 --> 00:14:23,028
Você não duraria uma semana,
agora volte a pousada.
204
00:14:33,623 --> 00:14:35,123
Bem, de todas as formas,
Marshal,...
205
00:14:35,123 --> 00:14:37,334
Se você busca o homem que
matou Dave...
206
00:14:37,919 --> 00:14:39,336
foi Flynn Hawks.
207
00:14:41,130 --> 00:14:42,339
Quem o viu?
208
00:14:42,339 --> 00:14:43,632
Metade da cidade.
209
00:15:19,919 --> 00:15:21,211
Onde posso encontrar
Flynn Hawks?
210
00:15:25,133 --> 00:15:26,716
Estou procurando Flynn Hawks.
211
00:15:28,511 --> 00:15:31,221
há alguém aqui com coragem
suficiente para me dizer?
212
00:15:33,141 --> 00:15:35,016
Alguém mencionar o nome do
meu irmão?
213
00:15:43,401 --> 00:15:44,734
Fiz uma pegunta.
214
00:15:44,734 --> 00:15:46,528
onde está Flynn?
215
00:15:46,528 --> 00:15:48,405
E porque não averigua
você mesmo?
216
00:15:48,405 --> 00:15:49,906
Estou fazendo isso.
217
00:15:56,831 --> 00:15:59,499
Bem, vai ter que passar por
cima de mim primeiro, Marshal.
218
00:16:05,923 --> 00:16:07,340
E qual é o problema, eh?
219
00:16:08,426 --> 00:16:10,302
Você parece um pouco verde
ao redor dos olhos.
220
00:16:12,638 --> 00:16:13,805
Vamos Marshal.
221
00:16:14,640 --> 00:16:16,099
Porque não saca, eh?
222
00:16:17,602 --> 00:16:19,603
Vou te dar a oportunidade de
mover primeiro.
223
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Te deixo isto bem claro...
224
00:16:21,021 --> 00:16:23,940
se eu tiver que lutar com tua
família inteira...
225
00:16:23,940 --> 00:16:25,025
o farei.
226
00:16:25,025 --> 00:16:27,110
Então vamos, o que espera?
227
00:16:27,110 --> 00:16:28,411
Ainda não é a sua vez.
228
00:16:33,701 --> 00:16:34,701
Sabe Marshal...
229
00:16:36,204 --> 00:16:38,330
me faz recordar do cão que
tive uma vez...
230
00:16:38,330 --> 00:16:40,415
nasceu branco...
231
00:16:40,415 --> 00:16:41,917
quando ficou mais velho...
232
00:16:41,917 --> 00:16:44,002
já estava amarelo.
233
00:16:44,002 --> 00:16:45,420
você está me seguindo,
Marshal?
234
00:16:47,423 --> 00:16:49,633
Não quero sacar contra você,
lacey.
235
00:16:49,633 --> 00:16:51,801
Não necessita me dizer,
Marshal.
236
00:16:52,220 --> 00:16:54,137
Eu posso ver isso.
237
00:16:56,516 --> 00:16:58,517
Eu vou ter que matá-lo de
uma forma ou de outra.
238
00:16:59,435 --> 00:17:01,311
Então pode sacar.
239
00:17:01,311 --> 00:17:03,939
Eu não duelo contra meninos.
240
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Está preso, garoto.
241
00:17:16,702 --> 00:17:18,119
O que vai tomar, Marshal?
242
00:17:18,412 --> 00:17:20,205
Um par de sanduíches,
estou de plantão.
243
00:17:20,205 --> 00:17:21,540
Frio está bem?
244
00:17:21,540 --> 00:17:22,999
qualquer que seja,
desde que seja rápido.
245
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Você é um homem teimoso,
não Marshal?
246
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
Quer ficar aqui, não importa
o que seja, correto?
247
00:17:33,999 --> 00:17:35,813
Se não for aqui, seria em
outro lugar igual.
248
00:17:36,639 --> 00:17:38,515
Eu acho que nunca vou
entender você.
249
00:17:38,933 --> 00:17:40,100
Entender o que?
250
00:17:40,100 --> 00:17:42,120
Porque um homem pegaria um
trabalho assim,...
251
00:17:42,120 --> 00:17:43,228
quando não tem nenhuma chance.
252
00:17:43,604 --> 00:17:45,021
O que o faz ir em frente?
253
00:17:50,528 --> 00:17:52,547
talvez porque há muito tempo,
conheci alguém...
254
00:17:52,547 --> 00:17:54,239
que foi morto em uma cidade
como esta...
255
00:17:55,032 --> 00:17:57,117
por uma bala perdida em um
tiroteio sem sentido.
256
00:17:58,035 --> 00:17:59,911
Deve ter sido alguém muito
especial.
257
00:18:01,622 --> 00:18:02,706
Ela era.
258
00:18:04,125 --> 00:18:05,417
Está ficando bonito, eh?
259
00:18:06,836 --> 00:18:09,212
Um homem deve morrer com a
sua melhor camisa.
260
00:18:10,923 --> 00:18:13,008
o coveiro se poupa ter que pôr
ela depois.
261
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
Marshal...
262
00:18:29,441 --> 00:18:32,027
Porque não esconde a cauda e
sai pela porta dos fundos?
263
00:18:33,613 --> 00:18:34,904
Não contarei a ninguém.
264
00:18:36,532 --> 00:18:38,120
Nunca vai ver o dia em que
poderá fazer frente a...
265
00:18:38,120 --> 00:18:39,534
meu irmão Flynn.
266
00:18:40,703 --> 00:18:41,703
Nem só...
267
00:18:42,413 --> 00:18:43,830
muito menos Flynn e walt
juntos.
268
00:19:00,306 --> 00:19:01,514
O que houve Marshal?
269
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
você está um pouco estranho
agora que está velho?
270
00:19:07,021 --> 00:19:08,813
Sabe o que eu faria se
fosse você?
271
00:19:12,735 --> 00:19:14,736
Não é suficientemente sábio
para bater na porta?
272
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
Agora, onde estão suas
maneiras, rapaz?
273
00:19:16,321 --> 00:19:18,615
Sabe que quase fez voar sua
cabeça?
274
00:19:20,701 --> 00:19:23,411
Vamos, o Marshal está um pouco
nervoso agora, não é Marshal?
275
00:19:25,414 --> 00:19:26,915
Só mantém a boca fechada,
filho...
276
00:19:26,915 --> 00:19:29,334
A partir de agora,
só a mantenha fechada.
277
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
Bem, só vim para avisar que
já estão aqui Marshal.
278
00:19:38,803 --> 00:19:39,511
Onde?
279
00:19:39,511 --> 00:19:41,429
Acabam de parar no estábulo
da biblioteca.
280
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Marshal, será 2 contra 1.
281
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
- O melhor é sair daqui.
- Marshal, vai precisar de ajuda!
282
00:19:48,604 --> 00:19:51,106
Não te parece que cuidar dos
Irmãos Hawks vai ser...
283
00:19:51,106 --> 00:19:53,233
problema e cuidar de você ao
meu lado também?
284
00:19:53,233 --> 00:19:54,526
Saia daqui...
285
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
pela porta de trás.
286
00:21:05,014 --> 00:21:06,431
Joguem suas armas Flynn,...
287
00:21:06,431 --> 00:21:07,807
estão presos.
288
00:21:07,807 --> 00:21:10,018
Alguma...razão especial?
289
00:21:10,603 --> 00:21:12,228
Pelo assassinato de
David Lemp.
290
00:21:16,108 --> 00:21:18,735
Tem obstinação, Marshal.
291
00:21:20,404 --> 00:21:21,321
Marshal...
292
00:21:22,406 --> 00:21:24,240
tem apenas um minuto para
libertar o Lacey.
293
00:21:25,910 --> 00:21:27,410
os minutos passam rápido.
294
00:21:33,334 --> 00:21:35,126
Eu digo que tem apenas
30 segundos.
295
00:22:05,533 --> 00:22:07,033
Só pode pegar um de nós.
296
00:22:08,327 --> 00:22:10,411
É a sua última chance,
Marshal.
297
00:23:11,012 --> 00:23:16,214
O HOMEM DA LEI
298
00:23:16,437 --> 00:23:21,104
S01Ep01 "O Delegado"
299
00:23:24,214 --> 00:25:12,258
Legendas: Jair Paim
21877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.