Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,800
Whoo, it's like flying.
2
00:00:43,840 --> 00:00:46,020
Oh, it's like birds.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,150
And where do the birds roost?
4
00:00:50,680 --> 00:00:55,040
At a table with hot chocolate,
Lots of hot chocolate.
5
00:00:55,070 --> 00:00:56,380
Oh, come on.
6
00:01:12,740 --> 00:01:15,130
Mmm, I love sweet things to eat.
7
00:01:37,640 --> 00:01:39,430
Oh, Kristine, I'm so happy,
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,510
tomorrow I shall go with Papa
to see Torvald.
9
00:01:44,560 --> 00:01:46,830
The next week
we shall be married
10
00:01:46,860 --> 00:01:48,950
and Papa will live near us.
11
00:01:48,990 --> 00:01:52,130
And you'll be happy ever after.
12
00:01:52,170 --> 00:01:54,390
Ever and forever.
13
00:01:54,430 --> 00:01:56,870
I wish I'd met your Torvald.
14
00:01:56,920 --> 00:01:59,190
Well, you shall Kristine.
15
00:01:59,220 --> 00:02:02,090
You must come to visit us
whenever you wish.
16
00:02:02,140 --> 00:02:04,310
Someday, when I can.
17
00:02:04,360 --> 00:02:05,230
Kristine,
18
00:02:06,710 --> 00:02:10,410
Kristine we must write,
we must write to each other.
19
00:02:10,450 --> 00:02:11,410
Every week.
20
00:02:15,850 --> 00:02:17,980
I love Torvald so much.
21
00:02:20,160 --> 00:02:21,200
He was--
22
00:02:21,240 --> 00:02:22,900
He was brilliant the way
he helped Papa
23
00:02:22,940 --> 00:02:25,070
with his business difficulties.
24
00:02:26,680 --> 00:02:30,730
It's wonderful, Kristine,
to love and admire a man.
25
00:02:30,780 --> 00:02:32,390
You shall admire him too.
26
00:02:32,430 --> 00:02:33,990
Oh, I'm sure I will.
27
00:02:34,040 --> 00:02:36,740
Any man you love
must be a good man.
28
00:02:40,350 --> 00:02:41,960
Oh, look at the time.
29
00:02:42,920 --> 00:02:44,960
Oh, Kristine, I must rush.
30
00:02:46,230 --> 00:02:47,760
I must fly.
31
00:02:47,790 --> 00:02:49,270
Papa will be waiting.
32
00:02:50,490 --> 00:02:52,270
Oh, but I wanted to spend
this afternoon
33
00:02:52,320 --> 00:02:53,360
with you Kristine.
34
00:02:53,410 --> 00:02:55,760
Dear Kristine.
35
00:03:14,910 --> 00:03:17,120
Can we sit down
over there?
36
00:03:17,170 --> 00:03:18,210
We must talk.
37
00:03:20,910 --> 00:03:21,870
Surely.
38
00:03:41,450 --> 00:03:45,070
That was your Miss Laura
I passed on the way in.
39
00:03:45,110 --> 00:03:45,810
Yes.
40
00:03:47,160 --> 00:03:49,340
She's going down the shore
to the big town...
41
00:03:51,380 --> 00:03:52,330
...to marry.
42
00:03:52,380 --> 00:03:53,470
I heard about it.
43
00:03:53,510 --> 00:03:56,380
Torvald Helmer,
I knew him at school.
44
00:03:58,820 --> 00:04:01,690
Well, to marry.
45
00:04:02,610 --> 00:04:05,130
For love or for money?
46
00:04:06,650 --> 00:04:07,780
Or for both?
47
00:04:08,530 --> 00:04:08,840
For love.
48
00:04:10,400 --> 00:04:15,710
Hmm, unlike, so I gathered
from the notes you wrote me,
49
00:04:15,750 --> 00:04:17,230
unlike yourself.
50
00:04:19,620 --> 00:04:23,840
I was only trying to explain
my situation.
51
00:04:23,890 --> 00:04:24,980
I...
52
00:04:27,460 --> 00:04:30,500
I desperately want you
to understand my predicament.
53
00:04:30,550 --> 00:04:32,160
Indeed I do,
54
00:04:33,110 --> 00:04:35,120
and now I have it in writing.
55
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
A widowed mother
56
00:04:36,200 --> 00:04:38,860
and two young brothers
to support.
57
00:04:38,900 --> 00:04:42,990
So the man you choose to marry
must be comfortably off.
58
00:04:43,040 --> 00:04:44,080
And I'm...
59
00:04:47,260 --> 00:04:49,260
Well, what am I?
60
00:04:50,570 --> 00:04:54,740
A lawyer with a few prospects
but no money.
61
00:04:57,100 --> 00:05:00,670
Well, why not push me
to one side.
62
00:05:00,710 --> 00:05:04,840
Cruel it may be,
but it's certainly logic.
63
00:05:06,280 --> 00:05:07,710
Love you I may,
64
00:05:07,760 --> 00:05:09,980
and you said you love me,
65
00:05:10,020 --> 00:05:12,460
but what could be
more seductive
66
00:05:12,500 --> 00:05:13,370
than security?
67
00:05:14,630 --> 00:05:16,770
Must you speak to me like this?
68
00:05:16,810 --> 00:05:20,340
Oh, surely you expect me
to be angry, don't you?
69
00:05:20,380 --> 00:05:25,380
I thought you'd understand,
or lose your feeling for me.
70
00:05:25,430 --> 00:05:28,340
Positively sacrificial.
71
00:05:28,390 --> 00:05:31,390
Surely you must see that
I have no choice in this matter.
72
00:05:31,430 --> 00:05:34,130
Leaving me with no choice
in this matter, either.
73
00:05:38,310 --> 00:05:39,790
Kristine,
74
00:05:41,100 --> 00:05:43,370
your rejection of me
is heartless,
75
00:05:47,580 --> 00:05:48,800
and yet,
76
00:05:50,450 --> 00:05:52,370
you do care
for me, don't you?
77
00:05:52,410 --> 00:05:54,720
I do, but...
78
00:05:54,760 --> 00:05:58,680
Yes, but do you care for me?
79
00:05:58,720 --> 00:06:00,070
You know I do,
80
00:06:00,900 --> 00:06:02,990
you know how much I do.
81
00:06:04,510 --> 00:06:06,640
Then are you
saying that
82
00:06:06,690 --> 00:06:08,380
it's too late for you
to change your mind?
83
00:06:10,170 --> 00:06:11,470
Oh, please,
84
00:06:12,390 --> 00:06:14,910
please think it over again.
85
00:06:14,960 --> 00:06:18,620
I can't think of anything else.
86
00:06:22,140 --> 00:06:24,830
But I can't promise
anything else, either.
87
00:06:24,880 --> 00:06:27,230
Well if I'm not to hear
from you again,
88
00:06:27,270 --> 00:06:32,150
what have I to do
in this duck pond? Eh?
89
00:06:35,240 --> 00:06:42,500
Who knows, I might follow
in your Miss Nora's tracks.
90
00:06:42,550 --> 00:06:43,720
For the big town.
91
00:06:45,070 --> 00:06:49,380
I might see if I can improve
my prospects...
92
00:06:53,990 --> 00:06:55,300
without you.
93
00:07:07,790 --> 00:07:10,050
Goodbye Nils.
94
00:07:10,100 --> 00:07:13,190
♪♪
95
00:08:57,470 --> 00:08:58,610
I wish I could've
come more often.
96
00:09:00,030 --> 00:09:02,690
When so late on in carrying your
first child, Nora,
97
00:09:02,730 --> 00:09:04,910
I'm sure he understands.
98
00:09:04,950 --> 00:09:06,910
Come now, you must be
on your way.
99
00:09:06,950 --> 00:09:08,650
I shall wait until
the nurse returns.
100
00:09:08,690 --> 00:09:09,960
He's dying?
101
00:09:10,740 --> 00:09:12,310
Yes, Nora, he is.
102
00:09:13,920 --> 00:09:15,870
I'm afraid it won't be long.
103
00:09:15,920 --> 00:09:17,660
Forgive me.
104
00:09:18,620 --> 00:09:20,710
I would like to comfort you.
105
00:09:22,100 --> 00:09:24,230
One thing you can be sure of,
106
00:09:24,280 --> 00:09:28,680
your husband's illness
is curable. Definitely.
107
00:09:28,710 --> 00:09:30,020
But it is essential...
108
00:09:31,760 --> 00:09:32,800
...that he spends
109
00:09:32,850 --> 00:09:36,030
the coming year
in a warm climate,
110
00:09:38,200 --> 00:09:40,250
and thank God you
can afford to do so.
111
00:09:41,680 --> 00:09:43,820
Now promise me, you'll
go straight home and rest.
112
00:09:45,640 --> 00:09:46,950
And mind the ice.
113
00:09:49,080 --> 00:09:51,210
And tell Helmer
not to be grumpy.
114
00:09:54,960 --> 00:10:01,090
♪♪
115
00:10:16,330 --> 00:10:17,850
Why I should say...
116
00:10:46,010 --> 00:10:48,010
Torvald's been coughing
all night,
117
00:10:48,050 --> 00:10:49,840
and he's in such
a black mood that
118
00:10:49,880 --> 00:10:51,450
I'm afraid he'll refuse to go.
119
00:10:51,490 --> 00:10:55,320
You must go. I have a good mind
to tell him how ill he is.
120
00:10:55,370 --> 00:10:56,930
No, he mustn't know.
121
00:10:56,980 --> 00:10:58,850
Didn't you tell me that
yourself?
122
00:11:00,150 --> 00:11:00,370
Hmm.
123
00:11:01,720 --> 00:11:04,810
What are you two looking
so conspiratorial about?
124
00:11:04,850 --> 00:11:07,730
You don't think I'd let you go
without saying farewell?
125
00:11:07,770 --> 00:11:09,160
I was telling Dr. Rank how good
126
00:11:09,210 --> 00:11:12,510
and kind you've been about
it all, and Torvald,
127
00:11:12,560 --> 00:11:15,210
Torvald, I promise when we
come back I shall never ask
128
00:11:15,260 --> 00:11:15,870
for anything again.
129
00:11:16,690 --> 00:11:18,340
Oh, this is sheer lunacy.
130
00:11:20,960 --> 00:11:23,390
Oh, I should see about
Anne-Marie and the baby.
131
00:11:26,790 --> 00:11:31,710
Take care my friend,
and for heaven's sakes relax.
132
00:11:31,750 --> 00:11:33,360
In you go.
133
00:11:49,070 --> 00:11:50,460
I'll be down in a moment,
Anne-Marie.
134
00:11:50,510 --> 00:11:51,070
Right.
135
00:11:52,550 --> 00:11:54,550
Has it crossed your mind you
might even enjoy a spell
136
00:11:54,600 --> 00:11:55,820
in Italy yourself?
137
00:11:55,860 --> 00:11:57,560
Spell you say,
it's more like a sentence.
138
00:11:57,600 --> 00:11:58,910
Well, I wish I was going.
139
00:11:58,950 --> 00:12:00,390
I wouldn't, if Nora's father
hadn't given her all
140
00:12:00,430 --> 00:12:00,910
of that damn money.
141
00:12:02,390 --> 00:12:05,910
Well she's been spoiled all her
life, and why not?
142
00:12:05,960 --> 00:12:08,960
This is her last fling before
she settles down to home
143
00:12:09,010 --> 00:12:11,320
and family in Norway forever.
144
00:12:11,360 --> 00:12:13,850
Besides, after first child,
it's good for her--
145
00:12:13,880 --> 00:12:15,490
I suppose if one
looks at it that way.
146
00:12:15,530 --> 00:12:16,750
Precisely.
147
00:12:26,150 --> 00:12:27,760
Oh,
148
00:12:27,810 --> 00:12:29,720
have a wonderful journey.
149
00:12:42,520 --> 00:12:44,080
Bye.
150
00:12:44,560 --> 00:12:48,170
♪♪
151
00:13:01,540 --> 00:13:05,720
And the cow outside
was in a fine pickle,
152
00:13:05,760 --> 00:13:08,630
picking the chopper
from the nearby woodpile
153
00:13:08,670 --> 00:13:10,500
she chopped the rope through.
154
00:13:11,940 --> 00:13:17,070
The cow fell from the roof
and with a loud moo,
155
00:13:17,120 --> 00:13:20,120
it picked itself up
and ran away.
156
00:13:20,160 --> 00:13:24,300
The farmer's wife went into
the kitchen, what did she see?
157
00:13:24,340 --> 00:13:27,780
Her husband upside down
in the chimney top
158
00:13:27,820 --> 00:13:31,350
with his head
in the porridge pot.
159
00:13:31,390 --> 00:13:32,960
Moo!
160
00:14:09,260 --> 00:14:12,400
Now what's lawyer Helmer
been doing cloistered
161
00:14:12,430 --> 00:14:13,650
with your mighty lair?
162
00:14:13,690 --> 00:14:15,480
Well, there are rumors.
163
00:14:15,520 --> 00:14:17,480
Rumors are for pigs.
164
00:14:17,520 --> 00:14:19,400
It fattens them.
165
00:14:19,440 --> 00:14:20,960
Through that door,
my dear Krogstad,
166
00:14:21,010 --> 00:14:22,700
may have passed our new master.
167
00:14:22,750 --> 00:14:25,230
Torvald Helmer has become a man
to be reckoned with.
168
00:14:25,270 --> 00:14:26,750
Don't I know it.
169
00:14:27,320 --> 00:14:28,060
And now I--
170
00:14:29,150 --> 00:14:31,290
Oh, I was a lawyer too,
you know?
171
00:14:31,320 --> 00:14:33,540
Yes, until that little matter.
172
00:14:33,580 --> 00:14:35,280
Enough!
173
00:14:35,330 --> 00:14:38,160
We know what little matter of.
174
00:14:38,200 --> 00:14:40,500
Why else am I in this
wretched position
175
00:14:40,550 --> 00:14:41,850
after so many years?
176
00:14:42,680 --> 00:14:45,120
So many years!
177
00:14:46,030 --> 00:14:47,550
How many?
178
00:14:47,600 --> 00:14:50,950
Well, it's six or seven since
the Helmer's went to Italy;
179
00:14:50,990 --> 00:14:53,120
you came here about
then didn't you?
180
00:14:53,170 --> 00:14:53,430
Mm.
181
00:14:55,130 --> 00:14:59,170
You should've married money,
dear fellow, with your talents.
182
00:15:01,530 --> 00:15:02,400
Olssen,
183
00:15:03,920 --> 00:15:08,570
I've put up with your claptrap
day in, day out! Enough.
184
00:15:08,620 --> 00:15:10,750
Which is more than your wife
did with you.
185
00:15:14,670 --> 00:15:16,710
At least I haven't
a sordid reputation
186
00:15:16,760 --> 00:15:18,280
to live down.
187
00:16:49,290 --> 00:16:50,770
Well Torvald,
188
00:16:50,810 --> 00:16:52,680
these checkups have
been mostly pointless
189
00:16:52,720 --> 00:16:53,590
for years.
190
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
Thank God.
191
00:16:54,680 --> 00:16:56,120
Thank who you like.
192
00:16:56,160 --> 00:16:58,420
Well, myself, I think you
took the right advice
193
00:16:58,470 --> 00:16:59,770
at the right time.
194
00:16:59,820 --> 00:17:01,990
And your damn constitution
is not so bad either.
195
00:17:02,040 --> 00:17:03,860
And you, Gunnar,
what about you?
196
00:17:06,780 --> 00:17:08,870
Me, I want to... I'll show you
something.
197
00:17:22,360 --> 00:17:24,670
Here, take a look.
198
00:17:28,590 --> 00:17:29,990
Ah. Meaningless to me.
199
00:17:31,630 --> 00:17:35,110
Well, it's just possible those
things might be destroying me.
200
00:17:37,720 --> 00:17:39,200
I knew you weren't well,
but I didn't realize.
201
00:17:39,250 --> 00:17:40,810
Oh, don't take it too seriously,
Torvald.
202
00:17:40,860 --> 00:17:42,820
I may be mistaken,
there are many other tests
203
00:17:42,860 --> 00:17:43,690
to be done.
204
00:17:43,730 --> 00:17:44,950
And if you aren't mistaken?
205
00:17:44,990 --> 00:17:46,210
Then you can buy me
a wreath.
206
00:17:46,260 --> 00:17:47,700
Now listen, I don't see anything
funny about it.
207
00:17:47,730 --> 00:17:48,950
If you don't put on
a better face,
208
00:17:49,000 --> 00:17:50,650
I'll report to the bank
that you're a sick man.
209
00:17:50,690 --> 00:17:51,130
Come on, old chap.
210
00:17:52,260 --> 00:17:53,960
Go home to the lovely
Mrs. Helmer
211
00:17:54,000 --> 00:17:55,390
and search her for macaroons.
212
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
Go on.
213
00:18:56,540 --> 00:18:57,800
Hello.
214
00:18:58,890 --> 00:19:00,630
Leave the tree
by the door, Eben,
215
00:19:00,680 --> 00:19:02,200
and bring the parcels in here.
216
00:19:08,470 --> 00:19:11,860
Oh, Eben, Eben.
217
00:19:13,210 --> 00:19:14,430
That's too much Ma'am.
218
00:19:14,470 --> 00:19:15,820
Never mind.
219
00:19:18,740 --> 00:19:20,650
Merry Christmas.
220
00:19:21,960 --> 00:19:23,440
-Helene?
-Yes.
221
00:19:23,480 --> 00:19:25,530
Hide the tree away, I don't
want the children to see it
222
00:19:25,570 --> 00:19:26,440
until I've decorated the scene.
223
00:19:26,490 --> 00:19:27,320
Yes, Ma'am.
224
00:19:35,580 --> 00:19:36,970
Mmm.
225
00:19:43,980 --> 00:19:46,200
Mmm.
226
00:20:00,610 --> 00:20:03,130
You mustn't
disturb me.
227
00:20:03,170 --> 00:20:06,480
La la la la la la.
228
00:20:07,960 --> 00:20:09,790
Come see what I bought!
229
00:20:09,830 --> 00:20:12,100
Bought? Overspending again.
230
00:20:12,140 --> 00:20:14,100
Oh, well, and you with
an important new job
231
00:20:14,140 --> 00:20:15,320
at the bank.
232
00:20:15,360 --> 00:20:16,880
Yes, indeed.
And my first salary in April.
233
00:20:16,930 --> 00:20:18,580
But we can borrow,
now that we know.
234
00:20:18,620 --> 00:20:20,280
Of course we could,
and after Christmas
235
00:20:20,320 --> 00:20:21,540
I'm walking down the street
236
00:20:21,580 --> 00:20:24,190
and a falling tile
splits my head open.
237
00:20:24,240 --> 00:20:26,150
Torvald, if anything as awful
as that were to happen,
238
00:20:26,200 --> 00:20:27,810
I wouldn't care if I
was in debt or not.
239
00:20:27,850 --> 00:20:29,590
And the people
I borrowed from?
240
00:20:29,640 --> 00:20:31,990
Who cares about them,
they're strangers.
241
00:20:32,030 --> 00:20:32,720
Like a woman.
242
00:20:34,070 --> 00:20:35,810
When we have enough money
to spend you'll see,
243
00:20:35,860 --> 00:20:37,380
you won't think me
such an old bear.
244
00:20:38,990 --> 00:20:40,820
Whatever you say, Torvald.
245
00:20:44,390 --> 00:20:45,170
Sulking, are we?
246
00:20:46,440 --> 00:20:49,320
Moping under our poor old
droopy wings, hmm?
247
00:20:50,870 --> 00:20:54,750
Look, see what I've got here
for a naughty little girl.
248
00:20:57,050 --> 00:20:58,530
Money.
249
00:20:58,580 --> 00:21:00,400
Now, you see I do know how
these small expenses crop up
250
00:21:00,450 --> 00:21:01,280
at Christmas.
251
00:21:02,320 --> 00:21:05,100
Oh, Torvald, thank you!
252
00:21:06,370 --> 00:21:07,760
Oh, I shall be able
to manage with this.
253
00:21:07,800 --> 00:21:08,760
You'll have to.
254
00:21:09,630 --> 00:21:12,630
Now, look at the presents.
255
00:21:12,680 --> 00:21:14,940
I wanna show you everything.
256
00:21:16,070 --> 00:21:19,640
So, these are clothes for Ivar,
257
00:21:19,690 --> 00:21:23,220
and a wooden train,
258
00:21:24,520 --> 00:21:28,610
And, oh, a trumpet for Bob,
259
00:21:31,960 --> 00:21:33,350
And a horse.
260
00:21:35,310 --> 00:21:36,960
And-- Oh, I got a...
261
00:21:38,100 --> 00:21:40,410
and I got a little tea set
for Emma.
262
00:21:41,930 --> 00:21:44,110
It's rather simple, really.
263
00:21:44,140 --> 00:21:47,710
Oh, well, she'll soon smash it
to bits anyway.
264
00:21:47,760 --> 00:21:51,720
And, let's see, two
or three scarves for the maids.
265
00:21:51,760 --> 00:21:54,020
Oh, Torvald, it's all
very cheap.
266
00:21:56,940 --> 00:21:57,810
And...
267
00:21:58,380 --> 00:22:00,640
And this?
268
00:22:00,680 --> 00:22:03,550
No, you must not see that
until this evening.
269
00:22:04,340 --> 00:22:05,470
Now, tell me,
270
00:22:05,510 --> 00:22:08,170
what, within reason,
would you most like?
271
00:22:08,210 --> 00:22:09,870
Me? I don't want anything.
272
00:22:09,910 --> 00:22:11,000
Of course you do, tell me.
273
00:22:12,000 --> 00:22:14,090
Well, I-- I don't know, really.
274
00:22:14,130 --> 00:22:16,440
Unless... Oh, Torvald!
275
00:22:16,480 --> 00:22:16,870
Well?
276
00:22:18,310 --> 00:22:20,270
Torvald, if you really want
to give me something
277
00:22:20,310 --> 00:22:21,220
you could--
278
00:22:21,270 --> 00:22:22,750
Come on, out with it.
279
00:22:23,530 --> 00:22:25,050
You could give me money.
280
00:22:25,100 --> 00:22:26,360
Only as much as you
could afford.
281
00:22:28,010 --> 00:22:30,410
Oh, Torvald, I'll wrap the notes
in little pieces of gold paper
282
00:22:30,450 --> 00:22:32,190
and hang them on the tree.
Wouldn't that be fun?
283
00:22:32,240 --> 00:22:34,320
Oh, to be sure it would if you
could keep what I gave you
284
00:22:34,370 --> 00:22:36,240
and really buy yourself
something with it.
285
00:22:36,280 --> 00:22:38,020
But you'd just spend it on
all sorts of silly things
286
00:22:38,070 --> 00:22:39,110
for the house
287
00:22:39,160 --> 00:22:39,720
and then I'll have to
put my hand
288
00:22:39,770 --> 00:22:41,080
in my pocket again.
289
00:22:41,110 --> 00:22:43,330
-Oh, but Torvald.
-But you can't deny it, Nora.
290
00:22:44,680 --> 00:22:46,340
Oh, she's a pretty
little creature
291
00:22:46,380 --> 00:22:48,730
but she gets through
an awful lot of monies.
292
00:22:48,770 --> 00:22:50,950
Extraordinary, what
an expensive pet she is
293
00:22:50,990 --> 00:22:52,120
for a man to keep.
294
00:22:52,170 --> 00:22:54,650
But for shame,
I save every penny I can.
295
00:22:54,690 --> 00:22:56,650
Save every penny but you can't.
296
00:22:58,000 --> 00:22:59,700
Oh, if you only knew what
expenses
297
00:22:59,740 --> 00:23:00,920
we squander birds have.
298
00:23:00,960 --> 00:23:02,400
You are a funny little thing.
299
00:23:02,440 --> 00:23:04,050
Just like your father
used to be.
300
00:23:04,090 --> 00:23:05,400
Always on the lookout
for some way
301
00:23:05,440 --> 00:23:05,960
of getting money,
302
00:23:06,010 --> 00:23:07,100
when you have it,
303
00:23:07,140 --> 00:23:08,880
it just slips through
your fingers.
304
00:23:08,930 --> 00:23:09,940
You never know where it's going.
305
00:23:11,450 --> 00:23:14,540
Well, I suppose I just have
to take you as you are.
306
00:23:14,580 --> 00:23:15,410
It's in the blood.
307
00:23:16,930 --> 00:23:19,630
I wish I'd inherited some
of Papa's better qualities.
308
00:23:21,070 --> 00:23:21,680
Forgive me.
309
00:23:23,070 --> 00:23:25,290
I wouldn't wish my darling
to be any different
310
00:23:25,330 --> 00:23:26,550
than what she is.
311
00:23:26,600 --> 00:23:30,130
Torvald, Torvald, there's
nothing to forgive.
312
00:23:31,510 --> 00:23:33,250
Mmm, do I taste macaroons?
313
00:23:35,820 --> 00:23:39,560
Macaroons? Macaroons,
what are macaroons?
314
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Oh, you mean those little
rowing boats for pixies?
315
00:23:46,480 --> 00:23:48,490
Must be very sweet
and tasty little rowboats,
316
00:23:48,530 --> 00:23:49,490
just a nibble was it?
317
00:23:50,270 --> 00:23:52,230
No, Torvald, honestly.
318
00:23:52,270 --> 00:23:53,930
Oh, I was only joking.
319
00:23:56,800 --> 00:23:59,710
You know I would never do
anything behind your back.
320
00:23:59,760 --> 00:24:01,760
Course not!
321
00:24:04,890 --> 00:24:07,640
It's a good thing to know that
one's position is assured now.
322
00:24:09,070 --> 00:24:12,420
An ample income, harder times
passed.
323
00:24:13,690 --> 00:24:15,440
No more of those
dreary Christmases
324
00:24:15,470 --> 00:24:16,730
with you making and mending.
325
00:24:16,780 --> 00:24:18,440
Do you remember last Christmas?
326
00:24:18,470 --> 00:24:21,740
For three whole weeks you
shut yourself away in your room,
327
00:24:21,780 --> 00:24:23,960
every evening, making flowers
for the Christmas tree
328
00:24:24,000 --> 00:24:25,700
and all those other things you
were going to surprise us with.
329
00:24:27,130 --> 00:24:30,310
It was the most boring time
I ever had in my life.
330
00:24:30,350 --> 00:24:32,010
I didn't find it boring.
331
00:24:32,050 --> 00:24:34,180
It all came to nothing,
didn't it?
332
00:24:34,230 --> 00:24:35,750
Oh, how could I help if
the cat got in
333
00:24:35,790 --> 00:24:37,010
and tore everything to bits?
334
00:24:37,060 --> 00:24:38,840
Of course, you couldn't help it.
335
00:24:38,880 --> 00:24:40,930
You wanted to make us happy.
336
00:24:40,970 --> 00:24:43,240
Well, those times are over now.
337
00:24:43,280 --> 00:24:45,670
I don't have to sit by myself
being bored,
338
00:24:45,720 --> 00:24:47,460
and you don't have
to tire your pretty eyes
339
00:24:47,500 --> 00:24:48,760
or your delicate little hands.
340
00:24:48,810 --> 00:24:50,550
Oh, it's true, isn't it?
341
00:24:50,590 --> 00:24:52,810
Oh, Torvald it's like a miracle!
342
00:24:56,030 --> 00:24:58,950
Oh, did you invite Dr. Rank
this evening?
343
00:24:58,990 --> 00:25:02,780
Yes and I've ordered
some very good wine.
344
00:25:04,480 --> 00:25:10,230
Nora, you can't imagine how
I'm looking forward to tonight.
345
00:25:10,260 --> 00:25:14,010
So am I, Torvald,
and the children will love it!
346
00:25:36,030 --> 00:25:36,680
Come in.
347
00:25:37,860 --> 00:25:40,900
There's a telegram for you,
Dr. Rank.
348
00:25:40,950 --> 00:25:42,340
It's from Christiania.
349
00:25:46,170 --> 00:25:47,910
Aren't you going to open it,
sir?
350
00:25:47,950 --> 00:25:49,870
Mrs. Ingall, didn't you know
it was bad luck
351
00:25:49,910 --> 00:25:52,220
to open telegrams
on Christmas Eve?
352
00:25:52,260 --> 00:25:55,530
-But it's from the capital city!
-That'll do, Mrs. Ingall.
353
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Good afternoon, Dr. Rank.
354
00:27:07,250 --> 00:27:11,380
Thank you.
Mr. Helmer's in the study?
355
00:27:11,430 --> 00:27:13,080
Hello Dr. Rank.
356
00:27:13,130 --> 00:27:14,090
Nora.
357
00:27:24,010 --> 00:27:28,180
Madam, there's a lady
here to see you, a stranger.
358
00:27:30,190 --> 00:27:31,580
You better show her in.
359
00:27:39,330 --> 00:27:40,860
How do you do, Nora?
360
00:27:43,420 --> 00:27:45,070
Oh, you don't remember me?
361
00:27:47,770 --> 00:27:51,120
Kristine, is it really you?
362
00:27:51,160 --> 00:27:52,820
-It is.
-Oh!
363
00:27:54,250 --> 00:27:55,600
Oh, you've changed!
364
00:27:55,650 --> 00:27:58,910
Ah, yes, I know,
it's been a long time.
365
00:27:58,950 --> 00:28:02,260
You're a little paler,
perhaps a little thinner?
366
00:28:02,310 --> 00:28:03,140
Helene!
367
00:28:04,090 --> 00:28:07,920
And older, much, much older.
368
00:28:07,960 --> 00:28:12,180
Oh, Kristine, you shall be
with us for Christmas?
369
00:28:14,270 --> 00:28:15,800
Oh, how thoughtless of me.
370
00:28:16,930 --> 00:28:18,970
Poor Kristine,
you're a widow now.
371
00:28:19,020 --> 00:28:22,450
I kept meaning to write you,
honestly I did.
372
00:28:22,500 --> 00:28:23,630
But I always put it off
373
00:28:23,670 --> 00:28:25,810
and something always cropped up.
374
00:28:25,850 --> 00:28:27,720
What you must've gone through!
375
00:28:28,640 --> 00:28:29,950
Did he leave you anything?
376
00:28:29,990 --> 00:28:30,520
No.
377
00:28:31,070 --> 00:28:32,120
Any children?
378
00:28:32,160 --> 00:28:33,290
-No,
-Oh.
379
00:28:33,340 --> 00:28:36,860
not even... a sense of loss.
380
00:28:36,910 --> 00:28:39,310
Not even a regret.
381
00:28:39,340 --> 00:28:41,170
How is that possible?
382
00:28:43,610 --> 00:28:45,300
Those things happen Nora.
383
00:28:46,260 --> 00:28:48,390
I have three beautiful children.
384
00:28:48,440 --> 00:28:51,350
Oh, but it's you
I want to hear about.
385
00:28:51,400 --> 00:28:53,310
Kristine, I must tell you
something, though,
386
00:28:53,360 --> 00:28:54,700
it's such wonderful luck!
387
00:28:54,750 --> 00:28:57,360
My husband has just been
made manager of the bank.
388
00:28:57,400 --> 00:29:00,490
From now on, we're going to be
able to live quite differently.
389
00:29:00,540 --> 00:29:03,580
Oh, I'm talking about
myself again.
390
00:29:05,020 --> 00:29:07,410
Kristine, come here, I want
to show you the bedroom.
391
00:29:07,460 --> 00:29:09,150
Come.
392
00:29:10,160 --> 00:29:12,080
I just did the curtains myself.
393
00:29:12,110 --> 00:29:13,810
-You did?
-Yes.
394
00:29:13,860 --> 00:29:14,470
Look.
395
00:29:16,030 --> 00:29:19,210
What changes there are going to
be in the world, Torvald!
396
00:29:19,250 --> 00:29:20,340
Changes?
397
00:29:20,380 --> 00:29:22,080
Science, man, science.
398
00:29:22,120 --> 00:29:24,520
Well, I don't see anything
changing human nature.
399
00:29:24,560 --> 00:29:25,690
Why not?
400
00:29:25,740 --> 00:29:28,610
Fifty years from now
men will be flying.
401
00:29:28,650 --> 00:29:30,220
I'd place a bet on that.
402
00:29:30,260 --> 00:29:32,520
Men will fly,
invent new machines,
403
00:29:32,570 --> 00:29:33,740
there'll be no end to it.
404
00:29:33,790 --> 00:29:35,140
My dear fellow,
at the moment,
405
00:29:35,180 --> 00:29:37,970
I'm just content to have
Nora flying about the place
406
00:29:38,010 --> 00:29:39,750
in her radiance
and her innocence.
407
00:29:39,790 --> 00:29:40,970
Hmm.
408
00:29:42,840 --> 00:29:43,840
What the devil do you want?
409
00:29:45,190 --> 00:29:47,580
Forgive me Mr. Helmer,
but I took the liberty
410
00:29:47,630 --> 00:29:49,060
of telling the maid
you were expecting me.
411
00:29:49,110 --> 00:29:50,110
Oh, you did, did you?
412
00:29:50,150 --> 00:29:51,070
And what might I ask is
the excuse
413
00:29:51,110 --> 00:29:52,590
for such impertinence?
414
00:29:52,630 --> 00:29:54,940
Oh, I really do apologize,
but I felt that it was urgent.
415
00:29:54,980 --> 00:29:57,550
It's about my position
at the bank,
416
00:29:57,590 --> 00:30:01,550
I work there, a clerk.
417
00:30:01,600 --> 00:30:02,860
Don't you remember me?
418
00:30:03,770 --> 00:30:05,780
We were at school together.
419
00:30:05,820 --> 00:30:06,730
Krogstad.
420
00:30:07,600 --> 00:30:08,690
Nils.
421
00:30:08,740 --> 00:30:10,440
You must know I have
no official status
422
00:30:10,480 --> 00:30:11,690
in the bank
until after the New Year.
423
00:30:11,740 --> 00:30:13,780
And you dare to
come bursting in here?
424
00:30:13,830 --> 00:30:15,310
You make it your practice
to invade
425
00:30:15,350 --> 00:30:16,960
your bank manager's house?
426
00:30:17,010 --> 00:30:18,930
You must give little thought
either to your manners,
427
00:30:18,960 --> 00:30:19,790
or your prospects!
428
00:30:19,830 --> 00:30:20,790
If you'd permit me to explain.
429
00:30:20,840 --> 00:30:22,720
I would expect you to leave,
sir!
430
00:30:22,750 --> 00:30:24,580
I should insist on it at once!
431
00:30:24,620 --> 00:30:26,190
And I insist on being heard out.
432
00:30:29,840 --> 00:30:32,450
That's the worst
of my sort of life.
433
00:30:32,500 --> 00:30:33,850
It makes one selfish.
434
00:30:33,890 --> 00:30:36,590
No one to work for,
yet you can't stop working,
435
00:30:36,630 --> 00:30:37,850
so you become selfish.
436
00:30:39,160 --> 00:30:39,500
Do you know,
437
00:30:40,770 --> 00:30:42,940
when you told me
about Torvalds's promotion,
438
00:30:42,990 --> 00:30:46,030
I was happier for my sake
than for yours.
439
00:30:46,080 --> 00:30:47,030
How do you mean?
440
00:30:49,910 --> 00:30:50,560
I understand!
441
00:30:52,080 --> 00:30:54,650
You mean Torvald might be able
to do something for you?
442
00:30:54,690 --> 00:30:56,300
Yes, I was thinking that.
443
00:30:56,350 --> 00:30:58,000
Kristine, leave it to me.
444
00:30:59,440 --> 00:31:01,830
I will build up to it
so delicately,
445
00:31:01,880 --> 00:31:03,490
so delicately,
446
00:31:03,530 --> 00:31:04,700
I will get him in the right mood
447
00:31:04,750 --> 00:31:08,320
and I will wrap him
around my little finger.
448
00:31:08,360 --> 00:31:10,840
I would so like to help you.
449
00:31:10,890 --> 00:31:13,510
I appreciate it,
especially as you're...
450
00:31:13,540 --> 00:31:16,890
so unused to worries
and hardships.
451
00:31:19,110 --> 00:31:20,550
You say that I'm so--
452
00:31:20,590 --> 00:31:24,030
Well Nora, little need to work,
you're still a child.
453
00:31:29,290 --> 00:31:30,730
You all think I'm incapable
454
00:31:30,770 --> 00:31:33,120
of getting down
to anything serious.
455
00:31:37,390 --> 00:31:39,830
I haven't told you
the big thing.
456
00:31:39,870 --> 00:31:40,960
What's that?
457
00:31:43,130 --> 00:31:48,180
Our trip to Italy,
Papa never left us a penny.
458
00:31:48,230 --> 00:31:49,880
It was I who raised the money.
459
00:31:49,920 --> 00:31:52,450
You? You couldn't have
borrowed it.
460
00:31:52,490 --> 00:31:53,320
Oh? Why not?
461
00:31:54,410 --> 00:31:56,280
Because a wife
can't borrow money
462
00:31:56,320 --> 00:31:57,890
without her husband's consent!
463
00:31:57,930 --> 00:32:01,460
Ah, but when a wife knows
how to be clever.
464
00:32:01,500 --> 00:32:03,150
I don't understand.
465
00:32:04,460 --> 00:32:05,980
I could've got it another way.
466
00:32:07,120 --> 00:32:09,650
I could've got it
from an admirer.
467
00:32:09,680 --> 00:32:11,470
When a woman is
as attractive as I am.
468
00:32:11,510 --> 00:32:12,730
What?
469
00:32:12,770 --> 00:32:15,820
Mm-hmm. You're dying to know,
aren't you?
470
00:32:15,860 --> 00:32:19,000
Your husband doesn't know
where the money came from?
471
00:32:19,040 --> 00:32:22,170
Oh, what an idea!
472
00:32:23,350 --> 00:32:24,870
Well, he's frightfully strict.
473
00:32:26,050 --> 00:32:28,700
Besides, he's so proud,
as most men are.
474
00:32:30,620 --> 00:32:32,100
It would be painful
and humiliating
475
00:32:32,140 --> 00:32:34,920
for him to know that he
owed anything to me.
476
00:32:34,970 --> 00:32:37,060
But your father
must have told him.
477
00:32:38,360 --> 00:32:40,060
No, Papa died.
478
00:32:41,580 --> 00:32:42,760
Will you never tell him?
479
00:32:43,930 --> 00:32:49,420
Yes, sometime perhaps,
years from now.
480
00:32:49,460 --> 00:32:50,850
When I'm no longer pretty
481
00:32:52,160 --> 00:32:54,550
and when he no longer loves me
in the same way.
482
00:32:56,380 --> 00:32:57,730
Yes,
483
00:32:57,770 --> 00:32:59,170
as a matter of fact,
it would be rather useful
484
00:32:59,210 --> 00:33:00,730
to have something
up my sleeve.
485
00:33:03,130 --> 00:33:04,690
Oh, how absurd.
486
00:33:05,960 --> 00:33:07,700
That time will never come.
487
00:33:07,740 --> 00:33:11,310
Nora, your savings couldn't have
paid the debt.
488
00:33:11,350 --> 00:33:14,360
No, I got a lot
of copying to do.
489
00:33:14,400 --> 00:33:19,970
I shut myself away every evening
and worked late into the night.
490
00:33:20,010 --> 00:33:23,580
Often I got so tired,
so worn out.
491
00:33:25,110 --> 00:33:26,450
But it was rather fun.
492
00:33:26,500 --> 00:33:27,800
You know, I...
493
00:33:27,850 --> 00:33:30,460
sitting there working,
earning money.
494
00:33:31,550 --> 00:33:32,900
It was almost like being a man.
495
00:33:34,380 --> 00:33:37,900
And how much have you managed
to pay off like this?
496
00:33:37,940 --> 00:33:41,030
Oh, there are such things
as installments
497
00:33:41,080 --> 00:33:43,170
and quarterly deposits.
498
00:33:44,260 --> 00:33:46,010
They're terribly hard to meet.
499
00:33:47,300 --> 00:33:49,390
Sometimes, I used to sit here
and imagine that
500
00:33:49,430 --> 00:33:50,830
a rich old gentleman
501
00:33:50,870 --> 00:33:53,790
had fallen madly in love
with me.
502
00:33:53,830 --> 00:33:55,480
When he died,
they'd open his will
503
00:33:55,530 --> 00:33:58,400
and it would say
in very large letters:
504
00:33:58,440 --> 00:34:01,710
"Everything I possess
shall be given forthwith,
505
00:34:01,750 --> 00:34:05,360
to my beloved
Mrs. Nora Helmer, in cash."
506
00:34:32,130 --> 00:34:32,220
No.
507
00:34:33,830 --> 00:34:36,790
Oh, but don't you understand,
it-- it was just something
508
00:34:36,830 --> 00:34:39,000
I had dreamt up as I
sat there evening after evening
509
00:34:39,050 --> 00:34:42,230
trying to figure out how I was
going to pay this money back.
510
00:34:42,270 --> 00:34:44,790
-Dr. Rank.
-Mrs. Linde.
511
00:34:44,840 --> 00:34:46,970
Oh, that's a name I've
heard often in this house,
512
00:34:47,010 --> 00:34:49,540
I believe I passed you
on the stairs as I came up.
513
00:34:49,580 --> 00:34:51,970
Stairs tire me,
I have to take them slowly.
514
00:34:52,020 --> 00:34:55,890
Oh, are you suffering
from some internal trouble?
515
00:34:55,940 --> 00:34:58,080
No, just overwork.
516
00:34:58,110 --> 00:34:59,200
So you've come up here to
517
00:34:59,240 --> 00:35:01,550
go to all the restful parties.
Have you?
518
00:35:01,590 --> 00:35:03,460
No, I've come to look for a job.
519
00:35:03,510 --> 00:35:06,420
Well, that's an infallible cure
for overwork.
520
00:35:06,470 --> 00:35:08,380
I'm truly a monstrous chap.
521
00:35:08,430 --> 00:35:10,340
One has to live, Doctor.
522
00:35:10,390 --> 00:35:13,400
Yes, people do seem to
regard it as a necessity
523
00:35:13,430 --> 00:35:15,130
same with all my patients,
524
00:35:15,170 --> 00:35:16,390
including the morally sick ones.
525
00:35:16,430 --> 00:35:18,090
Talking of the morally sick,
526
00:35:18,130 --> 00:35:20,870
one of life's cripples
is in there at this moment
527
00:35:20,920 --> 00:35:22,310
trying to wheedle
something better
528
00:35:22,350 --> 00:35:24,960
out of Torvald.
He works at the bank.
529
00:35:25,010 --> 00:35:27,230
Something called Krogstad.
530
00:35:27,270 --> 00:35:28,490
The first thing he said,
531
00:35:28,530 --> 00:35:30,400
as if it was an earth
shattering revelation,
532
00:35:30,450 --> 00:35:32,100
was that he had to live.
533
00:35:32,150 --> 00:35:34,970
Well, surely it's the sick who
need care most.
534
00:35:35,020 --> 00:35:37,800
Hmm, that's an attitude that's
turning our society
535
00:35:37,850 --> 00:35:39,150
into a hospital.
536
00:35:44,850 --> 00:35:46,860
Tell me Dr. Rank,
are all the people
537
00:35:46,900 --> 00:35:49,160
who work at the bank
dependent on Torvald?
538
00:35:49,210 --> 00:35:50,900
You find that so funny?
539
00:35:53,560 --> 00:35:56,950
-Have a macaroon, Dr. Rank.
-Mmm.
540
00:35:57,000 --> 00:35:58,820
I thought they were forbidden
in this house.
541
00:35:58,870 --> 00:36:00,090
Yes, but Kristine brought these.
542
00:36:00,130 --> 00:36:01,570
I did?
543
00:36:01,610 --> 00:36:04,660
Well, you weren't to know
that Torvald has forbidden them.
544
00:36:04,700 --> 00:36:05,660
Hmm.
545
00:36:07,050 --> 00:36:09,530
Now, there is one more thing
that I would love.
546
00:36:09,570 --> 00:36:10,620
What's that?
547
00:36:12,100 --> 00:36:14,620
Something I have longed to say
to Torvald.
548
00:36:14,670 --> 00:36:16,320
- Well, why don't you say it?
- Leave at once!
549
00:36:16,360 --> 00:36:18,500
I can't, it's a terrible thing
to say.
550
00:36:18,540 --> 00:36:21,800
Well, don't say it,
although surely to us.
551
00:36:23,550 --> 00:36:28,430
I want to say,
"hell and damnation".
552
00:36:28,460 --> 00:36:30,770
Well, here he is. Say it.
553
00:36:30,810 --> 00:36:31,730
Shh!
554
00:36:34,030 --> 00:36:36,690
Torvald, it's Kristine.
555
00:36:36,730 --> 00:36:37,560
Kristine?
556
00:36:38,390 --> 00:36:39,730
Mrs. Linde.
557
00:36:41,520 --> 00:36:42,690
Kristine Linde.
558
00:36:42,740 --> 00:36:44,430
Oh, Torvald, dear, you
haven't forgotten?
559
00:36:44,480 --> 00:36:47,220
Nora and I knew each other
a long time ago.
560
00:36:47,260 --> 00:36:50,570
And imagine, she's come all
this way just to talk to you.
561
00:36:50,620 --> 00:36:52,240
-Oh?
-Well, I didn't really.
562
00:36:52,270 --> 00:36:55,140
You see, Kristine is frightfully
good at office work
563
00:36:55,190 --> 00:36:57,540
and she so wants to work
under some clever man
564
00:36:57,580 --> 00:37:00,230
who can teach her more
than she knows already.
565
00:37:00,280 --> 00:37:03,240
You're a widow I take it,
Mrs. Linde?
566
00:37:03,280 --> 00:37:03,800
Yes.
567
00:37:05,020 --> 00:37:05,890
Well, you've come
at a fortunate moment,
568
00:37:05,940 --> 00:37:07,470
Mrs. Linde.
569
00:37:07,500 --> 00:37:10,290
It's quite likely that I will
be able to give you a job.
570
00:37:10,330 --> 00:37:12,030
How can I ever thank you?
571
00:37:12,070 --> 00:37:13,380
There's absolutely no need.
572
00:37:13,420 --> 00:37:14,380
Now, I'm afraid I must ask you
to excuse me.
573
00:37:14,420 --> 00:37:15,550
Wait a minute,
I'll come with you.
574
00:37:15,600 --> 00:37:16,680
Yay!
575
00:37:16,730 --> 00:37:18,380
And I have to go
and look for lodging.
576
00:37:18,430 --> 00:37:19,900
Come with us.
577
00:37:19,950 --> 00:37:22,690
Oh, look, aren't they
beautiful Kristine?
578
00:37:22,730 --> 00:37:24,000
Anne-Marie.
579
00:37:24,040 --> 00:37:26,130
Come, Mrs. Linde, this is
no place for anyone
580
00:37:26,170 --> 00:37:27,260
but a mother.
581
00:37:31,000 --> 00:37:31,960
Look!
582
00:37:35,010 --> 00:37:36,010
Take your coat.
583
00:37:36,050 --> 00:37:37,440
Shall we play hide and seek?
584
00:37:37,490 --> 00:37:39,450
Take off your coat, my darling.
585
00:37:39,490 --> 00:37:41,270
We had such fun in the snow.
586
00:37:41,320 --> 00:37:42,670
Let's play hide and seek.
587
00:37:42,710 --> 00:37:42,750
Anne-Marie!
588
00:37:44,320 --> 00:37:45,930
Anne-Marie, take them in there
and count to a hundred.
589
00:37:45,980 --> 00:37:46,850
Right.
590
00:37:46,890 --> 00:37:48,060
And then I'll hide.
Woof!
591
00:37:48,110 --> 00:37:50,110
Yes, come, come,
come, come!
592
00:37:50,150 --> 00:37:51,280
Woof!
593
00:37:51,330 --> 00:37:53,590
-There you go.
-Good boy.
594
00:37:53,640 --> 00:37:55,650
Don't forget to count
to a hundred.
595
00:38:06,260 --> 00:38:07,520
Coo-oo!
596
00:38:11,130 --> 00:38:12,780
Coo-oo!
597
00:38:17,750 --> 00:38:19,530
Excuse me, Mrs. Helmer?
598
00:38:20,490 --> 00:38:21,620
What do you want?
599
00:38:22,230 --> 00:38:23,580
A word with you.
600
00:38:26,450 --> 00:38:27,760
How do you dare come here?
601
00:38:27,800 --> 00:38:30,980
Mrs. Helmer,
our smug and petties aside,
602
00:38:31,020 --> 00:38:32,850
he's virtually denounced me
as a criminal.
603
00:38:32,890 --> 00:38:34,980
No doubt, I have acquired
the manner of coming
604
00:38:35,020 --> 00:38:36,240
and going like one.
605
00:38:36,290 --> 00:38:38,680
I waited on the next staircase.
606
00:38:38,720 --> 00:38:40,990
It isn't the first
of the month yet.
607
00:38:41,030 --> 00:38:43,250
And if we may not speak here,
where, then?
608
00:38:44,430 --> 00:38:45,300
Oh, I know it's a wickedly
small town,
609
00:38:45,340 --> 00:38:46,560
Shh!
610
00:38:46,600 --> 00:38:47,990
when it comes to people noticing
and gossiping.
611
00:38:48,040 --> 00:38:50,470
Nonetheless, if you prefer that
I tell your husband
612
00:38:50,520 --> 00:38:52,260
something before he throws me
out the next time.
613
00:38:52,300 --> 00:38:53,480
This is an outrage!
614
00:38:53,520 --> 00:38:55,000
So is much in life, Mrs. Helmer,
615
00:38:55,040 --> 00:38:57,740
especially for those of us
who are outcasts.
616
00:38:57,790 --> 00:38:58,610
Now...
617
00:39:16,410 --> 00:39:18,760
Children! No, come, come, come.
618
00:39:18,810 --> 00:39:21,500
Not to be rude.
Mama had a new guest.
619
00:39:23,120 --> 00:39:24,130
Come on, Bob.
620
00:39:45,090 --> 00:39:47,920
Well, Mrs. Linde, I must
go to my office for an hour,
621
00:39:47,970 --> 00:39:49,270
I take it we shall have
the pleasure
622
00:39:49,320 --> 00:39:50,720
of your company tonight.
623
00:39:50,750 --> 00:39:52,750
Nora will most probably have us
all stomping around
624
00:39:52,800 --> 00:39:54,360
the Christmas tree
with the children.
625
00:39:54,410 --> 00:39:55,360
That's most kind of you.
626
00:39:55,410 --> 00:39:56,580
You too, Gunnar, don't forget.
627
00:39:56,630 --> 00:39:58,720
I'd have soon jump in the field.
628
00:40:01,150 --> 00:40:02,680
Till tonight then!
629
00:40:07,730 --> 00:40:10,780
I believe you have no room
as yet, Mrs. Linde?
630
00:40:10,820 --> 00:40:12,610
I may be able to help you.
631
00:40:12,640 --> 00:40:15,730
Oh, I don't wish to impose
upon you too, Dr. Rank.
632
00:40:15,780 --> 00:40:17,820
Oh, don't be silly,
my housekeeper
633
00:40:17,870 --> 00:40:20,130
was talking about someplace
only this morning.
634
00:40:55,340 --> 00:40:58,470
He said there was a possibility
of hiring, Mrs. Linde,
635
00:40:58,520 --> 00:40:59,700
nothing definite.
636
00:40:59,730 --> 00:41:01,210
Oh, please, don't try
to be evasive.
637
00:41:01,260 --> 00:41:02,480
I too knew Mrs. Linde once,
638
00:41:03,650 --> 00:41:05,830
and I know how close you
and she were,
639
00:41:05,870 --> 00:41:07,520
so if I'm hounded out of my job
640
00:41:07,570 --> 00:41:09,260
it's perfectly obvious
who replaced me.
641
00:41:09,310 --> 00:41:11,750
My husband's decisions
are his own.
642
00:41:11,790 --> 00:41:13,880
You have offended him,
that is your affair.
643
00:41:15,530 --> 00:41:16,750
When one is
in a humble position,
644
00:41:16,790 --> 00:41:18,230
Mr. Krogstad,
645
00:41:18,270 --> 00:41:20,190
perhaps one should think twice
before offending someone.
646
00:41:20,230 --> 00:41:21,800
Someone who is influencing.
647
00:41:21,840 --> 00:41:23,100
Precisely.
648
00:41:23,150 --> 00:41:26,060
Which is why I suggest you
persuade Mr. Helmer
649
00:41:26,110 --> 00:41:26,670
to secure my position.
650
00:41:27,890 --> 00:41:30,240
How am I to persuade him
on your behalf?
651
00:41:30,290 --> 00:41:32,290
Oh, I imagine he
has his weaknesses,
652
00:41:32,330 --> 00:41:33,810
like other married men.
653
00:41:35,810 --> 00:41:39,290
In any case, I have the means
to persuade you.
654
00:41:39,340 --> 00:41:42,520
For example, if I told him
about the money you owe me.
655
00:41:44,000 --> 00:41:45,960
You wouldn't be so vile!
656
00:41:46,000 --> 00:41:48,610
I shall fight for my job,
Mrs. Helmer,
657
00:41:48,650 --> 00:41:51,000
as I would fight for my life.
658
00:41:51,050 --> 00:41:53,090
That he should hear about it
from you,
659
00:41:54,530 --> 00:41:56,310
Oh, it would involve me
in the most...
660
00:41:56,360 --> 00:41:57,710
dreadful unpleasantness.
661
00:42:00,530 --> 00:42:02,840
Only unpleasantness?
662
00:42:05,580 --> 00:42:08,150
Listen, Mrs. Helmer,
you remember the document
663
00:42:08,190 --> 00:42:11,280
of surety I asked you
to have your father sign?
664
00:42:11,330 --> 00:42:12,150
And I did so?
665
00:42:12,200 --> 00:42:13,680
Yes, quite.
666
00:42:13,720 --> 00:42:16,160
Only tell me what was the date
of your father's death?
667
00:42:20,120 --> 00:42:21,550
September the 29th.
668
00:42:22,160 --> 00:42:22,420
Uh-huh.
669
00:42:23,560 --> 00:42:24,860
Then he must have
put his signature
670
00:42:24,910 --> 00:42:27,690
to my document in his grave,
Mrs. Helmer.
671
00:42:27,740 --> 00:42:30,220
'Cause it's signed and dated
October the third.
672
00:42:33,440 --> 00:42:35,180
Now, isn't that curious?
673
00:42:39,270 --> 00:42:44,930
I wrote my Papa's name,
you knew what was at stake.
674
00:42:44,970 --> 00:42:45,100
Look, Mrs. Helmer,
675
00:42:46,710 --> 00:42:50,020
do you realize that that is
a very dangerous admission?
676
00:42:50,060 --> 00:42:51,710
Why, you'll get your money.
677
00:42:51,760 --> 00:42:53,890
And if it were to come to law,
678
00:42:53,940 --> 00:42:56,210
it wouldn't simply be
a question of repayment.
679
00:42:58,770 --> 00:43:01,590
I once did something similar,
Mrs. Helmer,
680
00:43:03,160 --> 00:43:04,950
I managed to avoid the law.
681
00:43:06,860 --> 00:43:13,340
Nonetheless, the story got about
and it ruined me.
682
00:43:13,390 --> 00:43:15,040
So, this little job at the bank
683
00:43:15,090 --> 00:43:18,000
was my first step back
to respectability.
684
00:43:18,050 --> 00:43:22,960
And now your husband wants
to boot me back into the dirt!
685
00:43:23,010 --> 00:43:25,270
My father was dying;
686
00:43:25,310 --> 00:43:26,840
my husband's life
was in danger,
687
00:43:26,880 --> 00:43:28,620
surely the law takes account
of such things?
688
00:43:28,670 --> 00:43:31,680
The law does not take account
of motives in such matters.
689
00:43:31,710 --> 00:43:33,190
Then the law is wrong!
690
00:43:33,240 --> 00:43:34,460
The law will have its way.
691
00:43:35,590 --> 00:43:37,470
And if I show that paper
to the police,
692
00:43:37,500 --> 00:43:39,110
you will be judged accordingly.
693
00:43:40,550 --> 00:43:43,420
You do as you please,
Mrs. Helmer.
694
00:43:43,460 --> 00:43:46,030
But if I land in the gutter
once more,
695
00:43:47,420 --> 00:43:50,080
I promise I shall take you
with me.
696
00:43:58,430 --> 00:44:00,090
So, he did
come back here!
697
00:44:00,130 --> 00:44:01,740
I told him categorically
not to return
698
00:44:01,790 --> 00:44:03,540
and he shouldn't involve you
in any of the business!
699
00:44:03,570 --> 00:44:05,480
He only came
for a few minutes.
700
00:44:05,530 --> 00:44:07,830
Now, look here Nora,
don't play these silly games!
701
00:44:07,880 --> 00:44:09,660
I sent Krogstad packing
and he had the nerve
702
00:44:09,710 --> 00:44:11,050
to come back after I'd
left the house.
703
00:44:11,100 --> 00:44:12,670
And I have no doubt you
let him talk you into
704
00:44:12,710 --> 00:44:13,970
putting in a good word
for him.
705
00:44:14,020 --> 00:44:16,110
Yes, but he's such
an unhappy creature.
706
00:44:16,150 --> 00:44:17,370
♪♪
707
00:44:17,410 --> 00:44:18,240
He said you were
at school together.
708
00:44:18,280 --> 00:44:19,500
Weren't we?
709
00:44:19,540 --> 00:44:21,670
Years after, the liberties
the fellow takes!
710
00:44:21,720 --> 00:44:23,460
It's Torvald this,
and Torvald that
711
00:44:23,500 --> 00:44:24,720
as if we're close friends.
712
00:44:24,770 --> 00:44:26,510
How could I turn him away?
713
00:44:26,550 --> 00:44:27,720
I had already done so
714
00:44:27,770 --> 00:44:29,380
and on top of all else,
you lied to me!
715
00:44:29,420 --> 00:44:30,470
Lie?
716
00:44:30,510 --> 00:44:31,730
At first you said he
hadn't been here.
717
00:44:36,560 --> 00:44:39,950
Come, we'll say no more
about it.
718
00:44:40,000 --> 00:44:40,650
I meant no harm.
719
00:44:41,960 --> 00:44:44,870
I was so pleased and happy,
I-- I pitied him.
720
00:44:44,920 --> 00:44:46,620
You must never do
such a thing again.
721
00:44:46,660 --> 00:44:48,700
-What?
-No more fibbing.
722
00:44:51,400 --> 00:44:54,100
Not the tiniest fib, ever!
723
00:44:57,230 --> 00:44:59,670
Oh, it's so maddening.
724
00:44:59,710 --> 00:45:00,450
Hmm?
725
00:45:01,240 --> 00:45:02,280
I can't pick what to wear
726
00:45:02,320 --> 00:45:03,890
to the Stenborg's
fancy dress party
727
00:45:03,930 --> 00:45:04,980
on Boxing Day.
728
00:45:06,810 --> 00:45:09,160
Oh, it's all so stupid
and meaningless.
729
00:45:09,200 --> 00:45:10,720
Up and down you go,
up and down,
730
00:45:10,770 --> 00:45:12,990
like a little bird
learning to fly.
731
00:45:13,030 --> 00:45:14,470
We'll think of something
for your costume.
732
00:45:15,820 --> 00:45:18,470
I should never get anywhere
without your help.
733
00:45:18,510 --> 00:45:19,600
Ah, I shouldn't like you to,
734
00:45:19,650 --> 00:45:21,090
not to mention
without my permission!
735
00:45:29,090 --> 00:45:30,660
-Torvald,
-Hmm?
736
00:45:31,960 --> 00:45:34,660
if what people say
about Krogstad is true,
737
00:45:34,700 --> 00:45:36,970
couldn't he have been
driven to it in an emergency?
738
00:45:37,010 --> 00:45:38,530
Of course, he could,
739
00:45:38,580 --> 00:45:39,660
but at the same time
740
00:45:39,710 --> 00:45:41,620
men can often
put their lives together
741
00:45:41,670 --> 00:45:43,630
if they admit their crime
and take their punishment,
742
00:45:43,670 --> 00:45:45,060
now, must we discuss the fellow?
743
00:45:48,200 --> 00:45:53,290
But punishment. Are such people
never given another chance?
744
00:45:53,330 --> 00:45:56,860
He tricked his way out of it,
so there he is, always guilty,
745
00:45:56,900 --> 00:45:59,730
always trying to conceal,
to cover it up.
746
00:45:59,770 --> 00:46:01,470
If his wife couldn't bear it
and left him,
747
00:46:01,510 --> 00:46:02,910
what effect should it have
on his children?
748
00:46:02,950 --> 00:46:04,470
Think of the effect of it all
on them,
749
00:46:04,520 --> 00:46:05,470
growing up with such a father?
750
00:46:07,000 --> 00:46:09,960
He's morally corrupt,
that always poisons everything.
751
00:46:10,000 --> 00:46:11,520
Do you think children
don't absorb much
752
00:46:11,570 --> 00:46:12,830
of what their parents are?
753
00:46:15,400 --> 00:46:16,480
Do you really believe that?
754
00:46:16,530 --> 00:46:17,750
Oh, goodness me.
755
00:46:17,790 --> 00:46:19,230
I've come across it
often enough in court.
756
00:46:19,270 --> 00:46:20,310
Nearly all young criminals
757
00:46:20,360 --> 00:46:21,920
are the children
of feckless mothers.
758
00:46:21,970 --> 00:46:23,140
Mothers?
759
00:46:23,930 --> 00:46:25,190
Did I say mothers?
760
00:46:26,540 --> 00:46:27,540
Yes, you did.
761
00:46:28,890 --> 00:46:31,280
Well, naturally, I meant
fathers too, of course,
762
00:46:31,330 --> 00:46:32,980
since we were talking about
Krogstad.
763
00:46:36,330 --> 00:46:38,110
Nora, here, give me your hand.
764
00:46:40,340 --> 00:46:41,950
You listened to this
depraved man
765
00:46:41,990 --> 00:46:43,600
out of the innocence
of your heart,
766
00:46:43,640 --> 00:46:46,430
then you pick me out
for a slip of the tongue.
767
00:46:46,470 --> 00:46:47,860
Now, no more of it, eh?
768
00:46:48,520 --> 00:46:49,560
Little one?
769
00:46:50,690 --> 00:46:51,690
Right, that's settled.
770
00:46:51,740 --> 00:46:53,130
I tell you,
771
00:46:53,170 --> 00:46:54,610
I feel physically ill
in the presence of such a man.
772
00:46:54,650 --> 00:46:55,870
He'll just have to take
what's coming to him
773
00:46:55,920 --> 00:46:56,390
at the bank.
774
00:46:56,440 --> 00:46:57,870
What is that?
775
00:46:57,920 --> 00:47:00,310
Staff changes. A man must
show his authority at once.
776
00:47:00,360 --> 00:47:01,580
But I tell you,
777
00:47:01,620 --> 00:47:04,050
your friend will reap
the benefit, you'll see.
778
00:47:04,100 --> 00:47:06,490
Now, I really must clear some
of this up before dinner,
779
00:47:06,540 --> 00:47:09,330
who knows, I might even have
something up my sleeve
780
00:47:09,360 --> 00:47:11,280
to hang in gold paper
on the tree
781
00:47:11,320 --> 00:47:13,190
for my precious little
muddlehead.
782
00:47:44,790 --> 00:47:47,310
The children are asking
to come to mommy.
783
00:47:47,360 --> 00:47:49,320
No, no don't let them in.
784
00:47:50,230 --> 00:47:51,840
Stay with them, Anne-Marie.
785
00:47:52,620 --> 00:47:53,890
Very well, madam.
786
00:47:55,020 --> 00:47:57,060
♪♪
787
00:48:02,420 --> 00:48:03,810
Wait, Anne-Marie!
788
00:48:04,900 --> 00:48:08,070
Anne-Marie close the door,
will you?
789
00:48:25,880 --> 00:48:26,930
I-- I'm...
790
00:48:29,710 --> 00:48:32,110
How did you bear to
give your child to strangers?
791
00:48:34,840 --> 00:48:37,760
A poor girl who
got herself into trouble,
792
00:48:37,800 --> 00:48:39,840
deserted into the bargain.
793
00:48:39,890 --> 00:48:41,670
You can't pick
and choose can you?
794
00:48:44,330 --> 00:48:47,770
So I came to nurse my dearest
Miss Nora.
795
00:48:50,550 --> 00:48:54,080
You're so good to me,
like a mother.
796
00:48:55,600 --> 00:48:56,950
What else should I be?
797
00:48:58,600 --> 00:49:01,610
With your own dear one
taken in childbirth.
798
00:49:03,300 --> 00:49:05,040
And if my little ones
had no one else,
799
00:49:05,090 --> 00:49:06,780
you'd do the same for them,
wouldn't you?
800
00:49:06,830 --> 00:49:07,260
Why madam,
801
00:49:08,610 --> 00:49:11,750
such terrible thoughts
in one like yourself,
802
00:49:11,790 --> 00:49:15,400
so young and strong
and light as air?
803
00:49:15,450 --> 00:49:15,840
Just a bit tired.
804
00:49:17,490 --> 00:49:20,670
All the fuss and rushing about,
I didn't mean anything, really.
805
00:49:24,760 --> 00:49:26,110
I should think not, madam.
806
00:49:56,140 --> 00:49:57,790
Ooh!
807
00:49:59,620 --> 00:50:01,360
Boo!
808
00:50:01,410 --> 00:50:03,030
Where's Mrs. Helmer,
Anne-Marie?
809
00:50:04,320 --> 00:50:05,020
Why, sir,
810
00:50:05,980 --> 00:50:07,510
she found that fisher costume,
811
00:50:07,540 --> 00:50:10,200
uh, fisher-girl costume you
bought for her in Italy.
812
00:50:10,240 --> 00:50:11,760
She wanted to wear it
for the party tomorrow,
813
00:50:11,810 --> 00:50:12,980
but it's all torn
814
00:50:13,030 --> 00:50:15,550
so she's taken it
to Mrs. Linde for mending.
815
00:50:15,590 --> 00:50:17,070
The fisher-girl costume?
816
00:50:17,120 --> 00:50:19,600
Yes, sir, after all these years
we still kept it,
817
00:50:19,640 --> 00:50:21,690
you'll see how pretty
she'll look.
818
00:50:21,730 --> 00:50:24,730
How on earth did she know
where to find Mrs. Linde?
819
00:50:24,780 --> 00:50:26,780
Why Mrs. Linde mentioned it
last night sir,
820
00:50:26,820 --> 00:50:27,910
don't you remember?
821
00:50:27,950 --> 00:50:30,430
Dr. Rank's housekeeper knew
of a room.
822
00:50:30,480 --> 00:50:31,700
Why, yes. of course,
that's right,
823
00:50:31,740 --> 00:50:33,520
I expect I wasn't paying
very much attention.
824
00:50:35,960 --> 00:50:37,960
Whoop!
825
00:50:38,010 --> 00:50:42,580
So, you're going to give them
the full performance, hmm?
826
00:50:42,620 --> 00:50:45,100
Torvald wants me to.
827
00:50:47,280 --> 00:50:48,410
It's such a mess.
828
00:50:48,450 --> 00:50:51,720
No, the hemming's loose,
that's all.
829
00:50:53,020 --> 00:50:55,810
Oh, I want to thank you
for yesterday evening.
830
00:50:55,850 --> 00:50:58,160
Your children are so beautiful.
831
00:51:00,160 --> 00:51:03,210
I did think Dr. Rank was rather
in low spirits.
832
00:51:04,990 --> 00:51:06,600
He was worse than usual.
833
00:51:08,560 --> 00:51:10,340
He's been ill
since he was a child.
834
00:51:11,610 --> 00:51:13,740
Syphilis of the spine,
because his father
835
00:51:13,780 --> 00:51:15,870
was a terrible man
who had mistresses and...
836
00:51:15,910 --> 00:51:17,050
...things like that.
837
00:51:17,090 --> 00:51:20,570
Nora, how do you know
about such things?
838
00:51:22,010 --> 00:51:24,840
When one has children,
one gets visits from women
839
00:51:24,880 --> 00:51:27,620
with a certain amount
of... medical knowledge,
840
00:51:27,670 --> 00:51:29,720
and one talks about things
like that.
841
00:51:32,410 --> 00:51:35,630
Does Dr. Rank visit you often?
842
00:51:36,810 --> 00:51:38,690
He's practically
one of the family.
843
00:51:41,720 --> 00:51:44,590
You know, when you
introduced me to him yesterday,
844
00:51:44,640 --> 00:51:47,470
he said he'd often heard
my name in your house,
845
00:51:47,510 --> 00:51:49,990
and then later I noticed
that your husband
846
00:51:50,040 --> 00:51:52,700
had no idea who I was.
847
00:51:52,730 --> 00:51:55,520
-Now, how does Dr. Rank--?
-Torvald, he--
848
00:51:57,040 --> 00:51:59,480
Oh, he gets quite jealous if I
so much as mention any
849
00:51:59,520 --> 00:52:01,660
of my friends
from back home.
850
00:52:01,700 --> 00:52:03,350
So, I've stopped talking
about them.
851
00:52:04,660 --> 00:52:07,050
But I often chat with Dr. Rank
about that.
852
00:52:07,100 --> 00:52:07,310
He enjoys it.
853
00:52:08,970 --> 00:52:12,410
Nora, don't you think I know
Dr. Rank loaned you the money?
854
00:52:14,930 --> 00:52:16,150
Are you mad?
855
00:52:19,670 --> 00:52:21,760
I wouldn't have dreamed
of such a thing.
856
00:52:33,990 --> 00:52:37,170
Kristine, when one pays back
a debt,
857
00:52:37,210 --> 00:52:39,170
one gets one's IOU back.
858
00:52:39,220 --> 00:52:41,010
Yes, of course!
859
00:52:44,050 --> 00:52:47,400
And one can tear it into
a thousand pieces and burn it?
860
00:52:47,440 --> 00:52:50,310
What's happened since yesterday?
You're hiding something, Nora!
861
00:52:50,360 --> 00:52:51,490
What is it?
862
00:52:52,100 --> 00:52:53,190
I can't, now.
863
00:52:54,880 --> 00:52:55,750
I must...
864
00:53:01,060 --> 00:53:02,670
Merry Christmas.
865
00:53:06,500 --> 00:53:08,720
I'll finish the dress
and bring it 'round later.
866
00:53:08,770 --> 00:53:12,380
But I won't leave your house
before we've had a serious talk.
867
00:53:12,420 --> 00:53:13,730
Thank you, Kristine.
868
00:53:14,770 --> 00:53:15,690
Later.
869
00:53:48,590 --> 00:53:49,940
Are you working?
870
00:53:49,980 --> 00:53:51,680
I am in the middle
of something, why?
871
00:53:54,380 --> 00:53:55,640
Torvald?
872
00:53:55,680 --> 00:53:56,160
Yes?
873
00:53:57,550 --> 00:54:00,690
If your little squirrel
asked you really prettily
874
00:54:00,730 --> 00:54:02,120
to grant her a wish...
875
00:54:02,170 --> 00:54:03,170
Well?
876
00:54:04,170 --> 00:54:05,690
Would you grant it?
877
00:54:05,740 --> 00:54:07,560
Well, I'd have to know
what it was.
878
00:54:07,610 --> 00:54:10,700
She'd do delightful tricks,
if you'd grant her wish.
879
00:54:10,740 --> 00:54:11,350
Out with it, then.
880
00:54:12,530 --> 00:54:15,790
She'd sing in every room
in the house,
881
00:54:15,830 --> 00:54:18,010
she'd turn into a fairy,
882
00:54:18,050 --> 00:54:20,790
and she'd dance
in the moonlight, Torvald.
883
00:54:20,840 --> 00:54:22,190
Nora, it's not that business
884
00:54:22,230 --> 00:54:23,280
you were talking
about yesterday.
885
00:54:23,320 --> 00:54:26,710
Yes, Torvald, oh
please I beg of you.
886
00:54:26,760 --> 00:54:28,630
You really have to
bring that up again?
887
00:54:28,670 --> 00:54:30,630
Yes, you must do as I ask.
888
00:54:30,670 --> 00:54:33,200
You must let Krogstad
keep his place at the bank.
889
00:54:33,240 --> 00:54:37,200
My dear Nora, it's his job
I'm giving to Mrs. Linde.
890
00:54:37,250 --> 00:54:39,380
I know, and it's
terribly good of you.
891
00:54:39,420 --> 00:54:41,120
But couldn't you dismiss
one of the other clerks,
892
00:54:41,160 --> 00:54:42,160
instead of Krogstad?
893
00:54:42,210 --> 00:54:43,430
You're being extremely
obstinate.
894
00:54:44,950 --> 00:54:46,910
Truth is, he frightens me
somehow.
895
00:54:46,950 --> 00:54:48,950
My dear Nora, the man
means nothing to you,
896
00:54:49,000 --> 00:54:50,300
and he can't harm us.
897
00:54:50,350 --> 00:54:52,780
But who's to know what he
might do?
898
00:54:52,830 --> 00:54:55,610
Oh, we could be so peaceful
and happy.
899
00:54:55,660 --> 00:54:57,400
Please, Torvald, please!
900
00:54:57,440 --> 00:54:59,220
The very fact that you're
pleading his cause,
901
00:54:59,270 --> 00:55:01,660
makes it impossible for me
to keep him.
902
00:55:01,710 --> 00:55:03,850
If the rumor should get about
that the new manager
903
00:55:03,880 --> 00:55:04,930
had allowed his wife
to persuade him
904
00:55:04,970 --> 00:55:05,930
to change his mind.
905
00:55:05,970 --> 00:55:07,230
What then?
906
00:55:07,280 --> 00:55:08,970
Oh, nothing, except
that I'd be making
907
00:55:09,020 --> 00:55:11,240
a laughing stock of myself
before the entire staff!
908
00:55:11,280 --> 00:55:13,190
Come in.
909
00:55:16,200 --> 00:55:18,160
Deliver this letter at once,
will you?
910
00:55:20,200 --> 00:55:21,810
Torvald, what's in that letter?
911
00:55:21,860 --> 00:55:22,510
Krogstad's dismissal.
912
00:55:22,550 --> 00:55:24,120
No! Stop him!
913
00:55:24,160 --> 00:55:29,470
Call him back, for my sake,
for your own, for the children!
914
00:55:31,080 --> 00:55:32,780
Do you hear me, Torvald?
915
00:55:32,820 --> 00:55:34,430
It's too late.
916
00:55:34,480 --> 00:55:35,830
Oh, it's too late.
917
00:55:37,050 --> 00:55:39,450
My dear, I can forgive you
this anxiety
918
00:55:39,480 --> 00:55:41,140
because I know your concern
for me comes
919
00:55:41,180 --> 00:55:43,180
only from the love you have
of me.
920
00:55:43,230 --> 00:55:45,410
If Krogstad tries to take his
revenge on me,
921
00:55:45,450 --> 00:55:48,280
you'll not find me lacking
in strength or courage.
922
00:55:48,320 --> 00:55:50,320
I'm man enough to bear
the burden for both of us.
923
00:55:50,360 --> 00:55:51,670
What do you mean?
924
00:55:51,710 --> 00:55:54,370
I think I can deal with any sort
of crisis myself,
925
00:55:54,410 --> 00:55:55,280
entirely myself.
926
00:55:55,320 --> 00:55:56,980
I will never let you do that.
927
00:55:57,940 --> 00:55:59,560
Very well.
928
00:55:59,590 --> 00:56:00,810
We'll share it, Nora.
929
00:56:00,850 --> 00:56:02,200
As man and wife.
930
00:56:03,070 --> 00:56:04,460
Now, are you happier now?
931
00:56:06,070 --> 00:56:08,640
Oh, don't look at me with those
frightened little eyes.
932
00:56:08,690 --> 00:56:10,040
You're simply imagining things.
933
00:56:11,300 --> 00:56:12,990
Look, why don't you go ahead
934
00:56:13,040 --> 00:56:14,950
and rehearse with your
tambourine for the dance?
935
00:56:15,000 --> 00:56:16,650
I'll stay in here,
936
00:56:16,690 --> 00:56:18,300
I'll shut the door,
937
00:56:18,350 --> 00:56:20,570
and you can make as much noise
as you want!
938
00:56:22,740 --> 00:56:23,920
If Dr. Rank should call,
939
00:56:23,960 --> 00:56:25,570
ask him to come straight
in to me, will you?
940
00:56:30,530 --> 00:56:32,010
Dr. Rank...
941
00:56:43,330 --> 00:56:46,460
♪♪
942
00:57:00,170 --> 00:57:02,960
I didn't expect to find
you here, Krogstad.
943
00:57:03,000 --> 00:57:06,700
No? Well, these are my two.
944
00:57:06,740 --> 00:57:08,270
Well, they look
like you enough.
945
00:57:08,310 --> 00:57:10,660
Yes, our kind neighbor,
Mrs. Brecklin,
946
00:57:10,700 --> 00:57:12,230
she helps me out.
947
00:57:12,270 --> 00:57:15,800
Krogstad actually admits there
are one or two decent people
948
00:57:15,840 --> 00:57:17,100
in the world!
949
00:57:17,150 --> 00:57:17,500
Yes.
950
00:57:18,890 --> 00:57:21,020
And as it's Christmas Day,
I'll even apologize
951
00:57:21,060 --> 00:57:23,590
for getting angry with you
in the bank yesterday.
952
00:57:23,630 --> 00:57:24,850
I apologize.
953
00:57:24,890 --> 00:57:25,980
St. Nicholas!
954
00:57:27,330 --> 00:57:29,160
I thank you.
955
00:57:30,330 --> 00:57:31,330
Come on!
956
00:57:47,480 --> 00:57:50,870
Dr. Rank, It's Mrs. Helmer
to see you, sir.
957
00:57:53,440 --> 00:57:55,230
Thank you, Mrs. Ingall.
958
00:57:56,310 --> 00:57:57,400
Nora.
959
00:57:57,450 --> 00:58:00,010
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
960
00:58:00,060 --> 00:58:02,800
What a rare and pleasant
surprise!
961
00:58:02,840 --> 00:58:05,020
I hope this isn't
a professional visit.
962
00:58:05,060 --> 00:58:06,850
Oh, no, I was passing
so I had the idea
963
00:58:06,890 --> 00:58:07,890
of coming to see you.
964
00:58:07,940 --> 00:58:09,080
How nice.
965
00:58:09,110 --> 00:58:11,150
Well, please, sit down.
966
00:58:12,850 --> 00:58:14,240
You know,
with your constitution,
967
00:58:14,290 --> 00:58:15,590
you'll live to be a hundred.
968
00:58:17,120 --> 00:58:20,600
I'm the one who'll be rotting
in the churchyard soon.
969
00:58:20,640 --> 00:58:22,300
Oh, what a way to talk!
970
00:58:22,340 --> 00:58:25,820
You must never die
and leave Torvald and me.
971
00:58:25,870 --> 00:58:28,130
Nora, I want to ask you a favor.
972
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Torvald's a very sensitive man.
973
00:58:31,130 --> 00:58:32,920
We know that he
hates anything ugly.
974
00:58:34,440 --> 00:58:39,360
I don't want him to visit me
when I'm in the hospital.
975
00:58:39,400 --> 00:58:40,580
Oh, Dr. Rank!
976
00:58:40,620 --> 00:58:41,840
No, no I mean it.
977
00:58:41,880 --> 00:58:44,490
I don't want him there,
not on any pretext.
978
00:58:44,540 --> 00:58:46,100
I shant have him allowed in.
979
00:58:47,630 --> 00:58:49,450
When I know the worst,
980
00:58:49,500 --> 00:58:53,810
I'll send you one of those
black-edged mourning cards.
981
00:58:53,850 --> 00:58:56,590
You are being quite impossible
today.
982
00:58:56,640 --> 00:58:59,120
Just when I was hoping you'd be
in a good mood.
983
00:59:00,200 --> 00:59:01,770
This is ironic, isn't it?
984
00:59:03,080 --> 00:59:05,300
I've often noticed you
find irony amusing.
985
00:59:05,340 --> 00:59:06,560
Yes, you're right.
986
00:59:06,600 --> 00:59:09,520
Laughter's the only damn thing
that's faithful,
987
00:59:09,560 --> 00:59:12,520
My poor innocent spine
must pay for all the fun
988
00:59:12,570 --> 00:59:15,050
my father had as a gay,
young lieutenant.
989
00:59:15,090 --> 00:59:18,660
Oh? You mean he was too fond
of asparagus and foie gras?
990
00:59:18,700 --> 00:59:20,620
Mmm, truffles too.
991
00:59:20,660 --> 00:59:21,960
And oysters, too, I suppose?
992
00:59:22,010 --> 00:59:24,050
Oh, oysters. Oysters, of course.
993
00:59:24,100 --> 00:59:27,360
And all that imported champagne
to wash them down?
994
00:59:27,410 --> 00:59:29,850
Oh, that's really too sad,
that all those lovely things
995
00:59:29,890 --> 00:59:31,580
should affect one's spine.
996
00:59:31,630 --> 00:59:35,110
Especially, a poor spine that
got no pleasure out of them.
997
00:59:35,150 --> 00:59:37,200
Hmm, that's the saddest of all.
998
00:59:38,240 --> 00:59:39,240
Hmm.
999
00:59:40,030 --> 00:59:41,420
Why did you smile?
1000
00:59:41,460 --> 00:59:44,990
No, it's you that's
laughing in a way.
1001
00:59:45,030 --> 00:59:48,300
No, Dr. Rank, you were laughing.
1002
00:59:48,340 --> 00:59:51,120
You're more of a tease than I
thought you were.
1003
00:59:54,260 --> 00:59:56,740
Suppose I were to ask you to...
1004
00:59:56,780 --> 00:59:58,260
Ask me what?
1005
01:00:00,350 --> 01:00:02,400
To prove your friendship to me,
1006
01:00:02,440 --> 01:00:04,530
only I mean a really
great service.
1007
01:00:04,570 --> 01:00:06,790
It would give me
the greatest happiness.
1008
01:00:06,840 --> 01:00:08,180
Something to prevent...
1009
01:00:08,230 --> 01:00:10,100
...harm to Torvald,
you know how much he loves me.
1010
01:00:10,140 --> 01:00:14,020
I would do anything
in the world for you, Nora,
1011
01:00:14,060 --> 01:00:15,540
I, too, have loved you...
1012
01:00:16,670 --> 01:00:19,020
...as deeply as anyone
else ever has.
1013
01:00:26,730 --> 01:00:30,770
It was really quite unnecessary
to tell me what you just did.
1014
01:00:31,820 --> 01:00:33,510
Either way, I don't need
any help,
1015
01:00:35,080 --> 01:00:36,950
it was all just my imagination.
1016
01:00:38,130 --> 01:00:41,300
-Honestly.
-What am I supposed to do?
1017
01:00:41,350 --> 01:00:44,220
I certainly don't feel
like apologizing.
1018
01:00:44,270 --> 01:00:44,750
No.
1019
01:00:45,750 --> 01:00:47,630
Do you want me
to say adieu?
1020
01:00:47,660 --> 01:00:48,620
Of course not,
1021
01:00:49,970 --> 01:00:52,360
you must continue to come
to the house as usual.
1022
01:00:52,400 --> 01:00:54,840
You know how much Torvald
depends on your company.
1023
01:00:54,880 --> 01:00:55,880
But you?
1024
01:00:57,150 --> 01:00:59,020
I always find it
enormously amusing
1025
01:00:59,060 --> 01:01:00,630
to have you with us.
1026
01:01:00,670 --> 01:01:02,370
May I accompany you?
1027
01:01:02,410 --> 01:01:05,070
Yes, of course,
that would be most kind.
1028
01:01:13,770 --> 01:01:16,430
♪♪
1029
01:01:45,110 --> 01:01:47,280
Ah, more snow tonight.
1030
01:01:55,380 --> 01:01:58,250
The children are
at the toboggan run,
1031
01:01:58,300 --> 01:02:01,530
why don't you drop me off here
and you go on to the house?
1032
01:02:01,560 --> 01:02:02,600
You want to go on foot?
1033
01:02:03,910 --> 01:02:05,300
I feel like walking.
1034
01:02:05,350 --> 01:02:06,220
Ah!
1035
01:02:09,090 --> 01:02:10,480
To Mr. Helmer's.
1036
01:02:10,530 --> 01:02:12,540
-Bye.
-See you soon.
1037
01:02:39,510 --> 01:02:41,420
Mrs. Brecklin sent me
to help you home
1038
01:02:41,470 --> 01:02:43,040
with the children, sir.
1039
01:02:43,080 --> 01:02:45,560
Well, that was kind of her.
Come on, you two!
1040
01:02:45,600 --> 01:02:48,650
In you go! In you go in there.
1041
01:02:51,220 --> 01:02:52,040
Whoa!
1042
01:02:55,050 --> 01:02:56,960
Will you mind taking them on
by yourself?
1043
01:02:57,010 --> 01:02:58,400
Not at all, sir.
1044
01:02:58,440 --> 01:03:01,580
Now you behave yourself
on the way back. Off you go!
1045
01:03:03,840 --> 01:03:08,020
♪♪
1046
01:03:15,460 --> 01:03:17,110
Mrs. Helmer!
1047
01:03:29,520 --> 01:03:30,950
Mrs. Helmer,
1048
01:03:31,000 --> 01:03:33,560
I was hoping I might
see you here today,
1049
01:03:33,610 --> 01:03:35,480
may we walk together a moment?
1050
01:03:40,480 --> 01:03:42,400
I know of no one else
who would sit
1051
01:03:42,440 --> 01:03:45,140
burrowing in his books
on Christmas day.
1052
01:03:45,190 --> 01:03:47,410
I take over the bank
in a week, remember?
1053
01:03:47,450 --> 01:03:48,840
There's a lot to be done.
1054
01:03:48,880 --> 01:03:51,020
It's alright for you, Gunnar,
you have private means
1055
01:03:51,060 --> 01:03:52,840
but I must enter that bank
as if I knew everything
1056
01:03:52,890 --> 01:03:53,370
from top to bottom.
1057
01:03:54,670 --> 01:03:56,280
You say Nora went out
to get the children?
1058
01:03:56,330 --> 01:03:59,680
Yes, she did, and dammit, she
insisted on walking.
1059
01:03:59,720 --> 01:04:02,550
Oh, I rather like the way she
dashes about, you know?
1060
01:04:04,600 --> 01:04:07,830
So Mr. Manager Helmer
sends me my dismissal
1061
01:04:07,860 --> 01:04:10,380
by hand, if you please,
on Christmas day!
1062
01:04:10,430 --> 01:04:11,600
Well, let me tell you,
Mrs. Helmer,
1063
01:04:11,650 --> 01:04:12,860
that any moment now,
1064
01:04:12,910 --> 01:04:14,650
a friend of mine
will be delivering a letter
1065
01:04:14,690 --> 01:04:15,210
from me into his box,
1066
01:04:16,740 --> 01:04:19,910
So, since you're anxious to keep
this matter hushed up,
1067
01:04:19,960 --> 01:04:23,090
I can only hope you've
come to your senses.
1068
01:04:23,140 --> 01:04:28,050
Oh, show me some heart,
think of my children!
1069
01:04:28,100 --> 01:04:31,670
Have you and your husband
ever thought of my children?
1070
01:04:31,710 --> 01:04:34,230
However, even if you could raise
the money which you owe me
1071
01:04:34,280 --> 01:04:36,150
in a few days,
which you say you can't,
1072
01:04:36,190 --> 01:04:37,800
I still wouldn't return
your forged paper!
1073
01:04:37,850 --> 01:04:39,150
What are you
going to do with it?
1074
01:04:39,200 --> 01:04:42,120
Just keep it! No one else need
ever hear about it.
1075
01:04:45,250 --> 01:04:47,600
So you've told my husband
everything?
1076
01:04:47,640 --> 01:04:49,510
Oh, as delicately as possible.
1077
01:04:52,860 --> 01:04:54,780
And if I were to do
something desperate?
1078
01:04:54,820 --> 01:04:57,040
Oh, most of us
think of that at first,
1079
01:04:57,080 --> 01:04:59,910
I did, but I hadn't the courage.
1080
01:05:00,870 --> 01:05:02,350
And then there was my family.
1081
01:05:03,570 --> 01:05:05,660
Neither have I the courage.
1082
01:05:05,700 --> 01:05:08,010
Mrs. Helmer, I'm not asking you
for the money,
1083
01:05:08,050 --> 01:05:09,830
I want your husband
to create a new job
1084
01:05:09,880 --> 01:05:11,490
at the bank for me.
1085
01:05:11,530 --> 01:05:13,320
After dismissing you?
1086
01:05:13,360 --> 01:05:15,880
What do you suppose people
would think?
1087
01:05:15,930 --> 01:05:17,450
Anyway, he never would do that.
1088
01:05:17,490 --> 01:05:20,110
Oh, yes he will, I know him
he won't dare risk a scandal!
1089
01:05:20,150 --> 01:05:21,280
You see, Mrs. Helmer,
1090
01:05:21,320 --> 01:05:23,940
I intend to end up
running the bank myself!
1091
01:05:25,810 --> 01:05:27,420
Now, I have the courage.
1092
01:05:27,460 --> 01:05:28,900
I don't believe you,
1093
01:05:28,940 --> 01:05:30,770
and if I made
that document public,
1094
01:05:30,810 --> 01:05:32,290
your husband's finished anyway!
1095
01:05:32,340 --> 01:05:34,220
People in our world
can be as merciless
1096
01:05:34,250 --> 01:05:35,600
to the innocent as the guilty.
1097
01:05:35,640 --> 01:05:38,300
Not to mention your husband's
sense of honor,
1098
01:05:38,340 --> 01:05:41,080
he'd have to put himself
out of public life
1099
01:05:41,130 --> 01:05:42,740
and all because of you!
1100
01:05:42,780 --> 01:05:44,170
Oh, will you please get away
from me?
1101
01:05:44,220 --> 01:05:47,050
I warn you!
Don't do anything stupid!
1102
01:05:47,090 --> 01:05:50,050
When he's read my letter, he'll
get in touch with me!
1103
01:05:50,090 --> 01:05:53,230
And he's not so pure
in all this,
1104
01:05:53,270 --> 01:05:55,660
he's forced me to act as I have!
1105
01:05:57,490 --> 01:06:00,580
And for that
I will never forgive him!
1106
01:06:00,620 --> 01:06:03,370
Goodbye, Mrs. Helmer!
1107
01:06:13,590 --> 01:06:14,680
It's there.
1108
01:06:16,340 --> 01:06:17,420
Kristine...
1109
01:06:17,470 --> 01:06:19,560
Kristine, come here.
1110
01:06:22,860 --> 01:06:25,910
That letter, it's from Krogstad.
1111
01:06:27,090 --> 01:06:29,130
So it's he who
lent you the money!
1112
01:06:29,180 --> 01:06:30,620
Torvald will know everything.
1113
01:06:31,660 --> 01:06:33,010
Wouldn't that be best?
1114
01:06:34,880 --> 01:06:37,140
I forged my Papa's name
to a document
1115
01:06:37,180 --> 01:06:39,790
that Krogstad wanted him
to sign in surety for the loan.
1116
01:06:39,840 --> 01:06:42,100
-You did what?
-I did, I tell you!
1117
01:06:44,490 --> 01:06:47,760
Kristine, if anything
should happen to me
1118
01:06:47,800 --> 01:06:49,280
and I'm not here any longer.
1119
01:06:49,330 --> 01:06:52,640
Kristine, all I want is for you
to be my witness.
1120
01:06:52,680 --> 01:06:53,940
Witness to what?
1121
01:06:53,980 --> 01:06:55,900
If anyone tries
to take the blame
1122
01:06:55,940 --> 01:06:57,850
say that it was all his
own fault,
1123
01:06:57,900 --> 01:06:59,030
do you understand?
1124
01:06:59,770 --> 01:07:01,080
Yes, you mean Torvald.
1125
01:07:01,120 --> 01:07:04,170
You must-- you must testify
that I am not mad,
1126
01:07:04,210 --> 01:07:05,780
I did it entirely on my own
1127
01:07:05,820 --> 01:07:07,430
and I know exactly what
I'm saying!
1128
01:07:07,470 --> 01:07:10,820
Of course, I will,
but I don't understand.
1129
01:07:10,870 --> 01:07:12,040
How could you?
1130
01:07:13,740 --> 01:07:15,570
A miracle's going to happen.
1131
01:07:15,610 --> 01:07:17,220
I don't know about miracles,
1132
01:07:17,270 --> 01:07:19,620
but I'm going to see Krogstad,
right away.
1133
01:07:19,660 --> 01:07:22,580
He must ask Torvald
for the letter back unread.
1134
01:07:22,620 --> 01:07:23,620
It's too late!
1135
01:07:25,140 --> 01:07:27,190
There was a time when you
would have done anything
1136
01:07:27,230 --> 01:07:28,450
for my sake.
1137
01:07:28,500 --> 01:07:30,250
Nora, are you trying on your dress?
1138
01:07:30,280 --> 01:07:31,410
Yes, Torvald.
1139
01:07:31,450 --> 01:07:33,890
Does Torvald have the key
to the letterbox?
1140
01:07:33,940 --> 01:07:35,210
Yes, but Kristine.
1141
01:07:35,240 --> 01:07:36,940
You must find a way
to keep him away
1142
01:07:36,980 --> 01:07:37,630
from the letter.
1143
01:07:38,590 --> 01:07:40,940
Have you got Krogstad's address?
1144
01:07:40,990 --> 01:07:42,340
I have his card.
1145
01:07:46,380 --> 01:07:49,170
All right, you must
preoccupy Torvald.
1146
01:08:12,580 --> 01:08:16,060
Yes, you're right, Gunnar,
that is enough work for today.
1147
01:08:16,110 --> 01:08:18,110
Shall we see how Nora looks?
1148
01:08:22,330 --> 01:08:23,850
What, aren't we to see
the dress?
1149
01:08:25,160 --> 01:08:26,290
I've decided that no one's
to see me in it
1150
01:08:26,340 --> 01:08:27,780
until tomorrow night.
1151
01:08:27,820 --> 01:08:29,780
But what about the tambourine,
have you been rehearsing?
1152
01:08:29,820 --> 01:08:31,030
You've got to get it right,
you know?
1153
01:08:31,080 --> 01:08:34,950
I know, but Torvald,
couldn't you play for me?
1154
01:08:35,000 --> 01:08:36,480
It's so much better
when you help.
1155
01:08:36,520 --> 01:08:38,690
Of course I will, first let me
see if there's any mail.
1156
01:08:38,740 --> 01:08:40,910
Oh, listen to him, Dr. Rank!
1157
01:08:40,960 --> 01:08:42,440
My head may be empty enough,
1158
01:08:42,480 --> 01:08:45,440
but yours is always full
of business.
1159
01:08:45,490 --> 01:08:47,580
I am not even going
to let you pick up a pen.
1160
01:08:47,620 --> 01:08:49,840
Very well, I'm going
to give some orders, too.
1161
01:08:49,880 --> 01:08:51,490
Nora, you should
get your tambourine,
1162
01:08:51,530 --> 01:08:53,840
and that pretty colored shawl
you have to go with your dress,
1163
01:08:53,880 --> 01:08:56,020
and my flighty little madam
shall rehearse!
1164
01:09:07,290 --> 01:09:10,940
I shall spin, spin, spin
and spin, spin like a top.
1165
01:09:10,990 --> 01:09:12,730
You can stay a while
can't you Gunnar?
1166
01:09:12,770 --> 01:09:13,950
Try to push me out.
1167
01:09:14,600 --> 01:09:15,820
Are you ready?
1168
01:09:15,860 --> 01:09:16,910
Ready.
1169
01:09:33,140 --> 01:09:34,010
Hey!
1170
01:09:39,930 --> 01:09:41,760
Slower, slower.
1171
01:09:41,800 --> 01:09:44,110
-Not so violently, Nora.
-Hey!
1172
01:09:46,850 --> 01:09:48,460
It really will not do!
1173
01:09:49,940 --> 01:09:51,330
Let me play for her,
1174
01:09:51,380 --> 01:09:53,600
then you can be
the master choreographer.
1175
01:09:53,640 --> 01:09:55,210
Thank you, Gunnar,
1176
01:09:55,250 --> 01:09:57,160
there is a difference between
a dance and a wonton display.
1177
01:09:57,210 --> 01:09:59,210
Now Nora, do take it seriously!
1178
01:10:25,630 --> 01:10:27,670
Stop, now this is sheer lunacy!
1179
01:10:27,720 --> 01:10:29,460
It's not a gevalt,
my dear fellow.
1180
01:10:29,500 --> 01:10:31,150
You've forgotten everything
I've taught you!
1181
01:10:31,200 --> 01:10:33,240
You were dancing as if your life
depended on it.
1182
01:10:33,290 --> 01:10:34,200
So it does.
1183
01:10:34,250 --> 01:10:36,640
Don't be so stern, Torvald.
1184
01:10:37,680 --> 01:10:38,640
He's right!
1185
01:10:40,160 --> 01:10:42,470
Why don't you put away your
papers and forget it all,
1186
01:10:42,520 --> 01:10:44,960
Until after the Stenborg's
party tomorrow,
1187
01:10:45,000 --> 01:10:46,350
please Torvald?
1188
01:10:46,390 --> 01:10:48,080
Very well, my little one
shall have her way
1189
01:10:48,130 --> 01:10:50,040
but the day after the party.
1190
01:10:50,090 --> 01:10:51,610
You shall be free.
1191
01:10:51,650 --> 01:10:53,090
Dinner is served, madam.
1192
01:10:54,000 --> 01:10:55,740
We'll have champagne, Helene!
1193
01:10:55,790 --> 01:10:57,140
Champagne!
1194
01:10:57,180 --> 01:10:59,490
We'll drink champagne
until dawn.
1195
01:10:59,530 --> 01:11:01,230
And macaroons, Helene.
1196
01:11:01,270 --> 01:11:03,880
Lots of lots of macaroons,
for once.
1197
01:11:03,930 --> 01:11:05,410
You're so excited, Nora,
1198
01:11:05,450 --> 01:11:07,890
where's my little songbird,
the one I know?
1199
01:11:07,930 --> 01:11:10,370
Go into dinner.
You too, Dr. Rank.
1200
01:11:10,410 --> 01:11:11,850
I'll be in, in a moment.
1201
01:11:11,890 --> 01:11:13,240
I'll put my hair up.
1202
01:11:14,070 --> 01:11:15,590
Excited like a child.
1203
01:11:15,640 --> 01:11:18,340
Life's short, and Nora knows
how to live it.
1204
01:11:21,770 --> 01:11:22,990
Well?
1205
01:11:23,030 --> 01:11:26,080
Well, he's left town
till tomorrow evening.
1206
01:11:26,120 --> 01:11:27,780
I saw it in your face.
1207
01:11:28,560 --> 01:11:29,950
But I left him a note.
1208
01:11:34,520 --> 01:11:35,570
Thank you.
1209
01:11:38,050 --> 01:11:39,610
Seven hours until midnight
1210
01:11:42,010 --> 01:11:44,580
and then 24 hours
until midnight tomorrow,
1211
01:11:46,970 --> 01:11:50,540
and then the Tarantella
will be finished.
1212
01:11:50,580 --> 01:11:51,540
Nora!
1213
01:11:54,540 --> 01:11:55,800
Here I am!
1214
01:12:02,510 --> 01:12:03,940
♪♪
1215
01:12:18,390 --> 01:12:20,180
♪♪
1216
01:13:18,370 --> 01:13:21,150
♪♪
1217
01:13:33,820 --> 01:13:35,640
You did receive my note.
1218
01:13:36,650 --> 01:13:40,400
I did, what have we to discuss?
1219
01:13:42,260 --> 01:13:43,430
A great deal.
1220
01:13:45,350 --> 01:13:46,180
Oh?
1221
01:13:47,440 --> 01:13:48,830
I wasn't aware of it.
1222
01:13:50,440 --> 01:13:52,570
That's because you've
never really understood
1223
01:13:52,620 --> 01:13:53,750
the situation.
1224
01:13:57,670 --> 01:13:59,490
A woman turning a man down
1225
01:13:59,540 --> 01:14:01,150
because something
better turns up?
1226
01:14:02,980 --> 01:14:05,460
Did you really ever think
it was that simple?
1227
01:14:06,720 --> 01:14:07,590
Did you...
1228
01:14:08,980 --> 01:14:12,290
think it was that easy for me
to give you up?
1229
01:14:22,340 --> 01:14:25,390
You had no right to cast me off
for someone else.
1230
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Perhaps not,
1231
01:14:34,490 --> 01:14:36,310
I've often asked myself that.
1232
01:14:39,400 --> 01:14:40,880
But you knew what
my obligations
1233
01:14:40,930 --> 01:14:42,280
towards my family were.
1234
01:14:45,410 --> 01:14:46,280
Yes.
1235
01:14:47,590 --> 01:14:49,110
When I lost you,
1236
01:14:50,810 --> 01:14:52,850
it felt as though
all solid ground
1237
01:14:52,900 --> 01:14:55,210
had been swept
from under my feet.
1238
01:14:59,860 --> 01:15:03,300
The boy often has nightmares,
I must go and see to him.
1239
01:15:08,040 --> 01:15:10,350
Children whose mothers
leave them,
1240
01:15:10,390 --> 01:15:14,180
develop quite unexpected
qualities in their fathers.
1241
01:15:14,220 --> 01:15:16,350
I'll wait.
1242
01:15:16,400 --> 01:15:18,700
Yes, well, sit down.
1243
01:15:24,670 --> 01:15:25,840
♪♪
1244
01:15:46,380 --> 01:15:50,340
Ladies and gentlemen,
surprise of the evening,
1245
01:15:50,390 --> 01:15:54,300
Mrs. Helmer has generously
promised to demonstrate for us
1246
01:15:54,350 --> 01:15:56,960
a dance she learned when she
1247
01:15:57,000 --> 01:15:59,270
and our soon to be
new bank manager...
1248
01:16:03,140 --> 01:16:05,620
...while on their travels
in Italy.
1249
01:16:06,710 --> 01:16:08,140
Mrs. Helmer.
1250
01:16:15,540 --> 01:16:16,760
I forgot my tambourine.
1251
01:16:16,810 --> 01:16:18,250
Oh, Nora one of these days
1252
01:16:18,290 --> 01:16:19,560
you're going to leave your
head somewhere.
1253
01:16:19,590 --> 01:16:20,290
I'll go down and get it.
1254
01:16:20,330 --> 01:16:21,590
Ladies and gentlemen,
1255
01:16:21,640 --> 01:16:23,640
if we can keep you onto talks
for a moment.
1256
01:16:23,680 --> 01:16:25,200
Torvald, I'll fetch it.
1257
01:16:25,250 --> 01:16:28,210
Mrs. Helmer, all we ask
is that you don't run away
1258
01:16:28,250 --> 01:16:31,170
from us on account
of first night nerves!
1259
01:16:31,210 --> 01:16:32,730
I won't be a moment.
1260
01:16:32,780 --> 01:16:34,000
Yes, of course.
1261
01:16:34,040 --> 01:16:36,000
You see, how they all adore her?
1262
01:16:39,570 --> 01:16:41,870
♪♪
1263
01:16:42,790 --> 01:16:44,140
Let's drink another glass!
1264
01:16:47,360 --> 01:16:48,620
Very well.
1265
01:16:48,660 --> 01:16:49,580
More champagne!
1266
01:16:49,620 --> 01:16:51,360
Very good, Champagne!
1267
01:16:53,190 --> 01:16:54,100
To health!
1268
01:18:24,980 --> 01:18:29,240
You see, even a pariah
can comfort a distressed child.
1269
01:18:29,290 --> 01:18:31,210
Oh, you're no pariah, Nils.
1270
01:18:32,900 --> 01:18:33,720
No.
1271
01:18:34,990 --> 01:18:37,210
When people hear
you're untrustworthy.
1272
01:18:39,210 --> 01:18:42,300
So, your retribution is
to worsen your own cause
1273
01:18:42,340 --> 01:18:43,690
with Torvald Helmer,
1274
01:18:43,740 --> 01:18:46,090
and to persecute his wife.
1275
01:18:46,130 --> 01:18:47,260
Oh! So that's it!
1276
01:18:48,170 --> 01:18:49,570
She's told you.
1277
01:18:52,220 --> 01:18:58,440
Nils, why do you think
I came to this town?
1278
01:18:58,490 --> 01:19:00,840
To take my job away,
so it seems.
1279
01:19:00,880 --> 01:19:02,840
No, I didn't mean to do that.
1280
01:19:05,280 --> 01:19:09,240
All the same, now you do know,
would you give it up?
1281
01:19:09,280 --> 01:19:12,330
No, because it wouldn't
help you, even if I did.
1282
01:19:12,370 --> 01:19:13,330
It's what I'd do.
1283
01:19:14,810 --> 01:19:17,640
I've learned to look
at things practically,
1284
01:19:17,680 --> 01:19:19,860
Life and poverty have
taught me that.
1285
01:19:19,900 --> 01:19:23,640
And life has taught me
to distrust fine words.
1286
01:19:23,690 --> 01:19:25,780
Then you've had a useful lesson,
1287
01:19:27,000 --> 01:19:28,010
but...
1288
01:19:30,170 --> 01:19:31,300
surely you still...
1289
01:19:32,260 --> 01:19:33,780
believe in actions?
1290
01:19:35,090 --> 01:19:36,130
Meaning?
1291
01:19:38,660 --> 01:19:40,830
I am alone in the world now,
1292
01:19:44,750 --> 01:19:50,240
and I feel dreadfully lost
and empty,
1293
01:19:50,280 --> 01:19:53,020
there's no joy in working
just for oneself.
1294
01:19:55,890 --> 01:20:00,680
Give me something, someone,
to work for, Nils?
1295
01:20:04,030 --> 01:20:05,640
Well, they say I'm corrupt,
1296
01:20:07,210 --> 01:20:09,820
perhaps I'm corrupt enough
to believe that you've come here
1297
01:20:09,860 --> 01:20:12,300
in order to plead
for your Mrs. Helmer.
1298
01:20:12,350 --> 01:20:17,450
Your friend, whose crime was
no less than my own.
1299
01:20:17,480 --> 01:20:18,570
Part of that is true,
1300
01:20:19,790 --> 01:20:23,310
but more important,
I came here tonight
1301
01:20:23,360 --> 01:20:25,140
to this house for myself.
1302
01:20:26,450 --> 01:20:30,060
Ah, you're being hysterical
and romantic.
1303
01:20:30,100 --> 01:20:32,840
You want to find an excuse
for self-sacrifice.
1304
01:20:32,890 --> 01:20:34,980
Did you ever find me hysterical?
1305
01:20:37,630 --> 01:20:39,850
Nils?
1306
01:20:42,070 --> 01:20:43,330
I believe in you,
1307
01:20:44,680 --> 01:20:46,730
I'd be afraid of nothing
with you.
1308
01:20:51,120 --> 01:20:51,950
Yes,
1309
01:20:53,520 --> 01:20:55,430
I think you really do mean that.
1310
01:20:56,820 --> 01:20:58,780
But have you the courage?
1311
01:21:02,660 --> 01:21:04,440
Your children need a mother,
1312
01:21:04,480 --> 01:21:10,880
and... you and I
...need each other.
1313
01:21:14,190 --> 01:21:15,020
But...
1314
01:21:16,800 --> 01:21:19,890
can I make myself believe in me
as you do?
1315
01:21:21,630 --> 01:21:23,150
I think we could.
1316
01:21:23,680 --> 01:21:25,370
♪♪
1317
01:21:57,450 --> 01:22:00,190
I shall demand my letter back.
1318
01:22:00,240 --> 01:22:03,550
I'll tell Helmer it was to do
with my dismissal,
1319
01:22:03,590 --> 01:22:05,200
but I don't want him
to read it.
1320
01:22:05,240 --> 01:22:06,240
Don't do that.
1321
01:22:06,720 --> 01:22:08,070
But...
1322
01:22:08,110 --> 01:22:11,290
I admit that I did want you
to take the letter back,
1323
01:22:11,330 --> 01:22:17,770
but now, after what I've seen
and heard in that household
1324
01:22:17,820 --> 01:22:19,780
in the last two days.
1325
01:22:22,950 --> 01:22:28,180
Nora's unhappy secret
must be revealed.
1326
01:22:29,610 --> 01:22:30,960
In fact,
1327
01:22:32,270 --> 01:22:34,400
I'll go to their house now
1328
01:22:36,490 --> 01:22:40,060
and wait till they come back
from the Stenborg's dance.
1329
01:22:41,580 --> 01:22:44,150
I shall try to get her
on her own,
1330
01:22:46,670 --> 01:22:48,670
and insist that she...
1331
01:22:49,980 --> 01:22:51,980
...reveals it to Torvald.
1332
01:22:54,030 --> 01:22:58,120
You must write another letter
and you must give back the IOU.
1333
01:23:00,210 --> 01:23:02,820
But don't deliver it
until we've spoken again.
1334
01:23:05,610 --> 01:23:07,180
You're sure about all this?
1335
01:23:09,440 --> 01:23:10,360
Quite sure.
1336
01:23:29,190 --> 01:23:33,070
I don't want to leave so early,
I don't want to leave the party!
1337
01:23:33,110 --> 01:23:35,980
Not another moment.
Nora, you know what we agreed.
1338
01:23:38,420 --> 01:23:41,770
Please! Just another hour.
1339
01:23:53,090 --> 01:23:54,350
Oh, Torvald.
1340
01:23:54,390 --> 01:23:55,130
Kristine.
1341
01:23:55,700 --> 01:23:57,130
Mrs. Linde!
1342
01:23:57,180 --> 01:24:00,220
Oh, forgive me, I only came
to see Nora in her costume
1343
01:24:00,270 --> 01:24:01,570
and say goodnight.
1344
01:24:01,620 --> 01:24:04,660
Oh! Have a good look at her,
1345
01:24:04,710 --> 01:24:06,140
she's worth looking at,
isn't she?
1346
01:24:06,190 --> 01:24:08,450
Isn't she beautiful,
Mrs. Linde?
1347
01:24:08,490 --> 01:24:09,800
She is, indeed.
1348
01:24:10,760 --> 01:24:12,980
Knitting, by the great heavens!
1349
01:24:13,020 --> 01:24:14,670
Mm-hmm, why not?
1350
01:24:14,720 --> 01:24:16,540
Why any such ugly business?
1351
01:24:16,590 --> 01:24:17,680
Now, look at you.
1352
01:24:18,720 --> 01:24:19,680
Arms all huddled up,
1353
01:24:20,770 --> 01:24:24,380
the ugly needles going up
and down.
1354
01:24:24,420 --> 01:24:25,810
I must say it was really...
1355
01:24:25,860 --> 01:24:27,640
magnificent champagne
they served us.
1356
01:24:27,690 --> 01:24:28,950
Mrs. Linde,
1357
01:24:28,990 --> 01:24:31,390
my little signorinawas
a roaring success
1358
01:24:31,430 --> 01:24:32,950
with her dance.
Wonderful.
1359
01:24:33,000 --> 01:24:34,780
You'll be very sorry you
didn't let me stay Torvald.
1360
01:24:34,820 --> 01:24:37,910
Well, once you've captured
your audience, abandon,
1361
01:24:37,960 --> 01:24:39,920
never spoil the impression!
1362
01:24:41,180 --> 01:24:41,700
Ah, the fact is,
1363
01:24:43,050 --> 01:24:47,230
I want you entirely to myself,
greedy fellow.
1364
01:24:47,270 --> 01:24:48,360
Well, Nora, you look lovely
1365
01:24:49,750 --> 01:24:54,100
I so wanted to see you,
but I must get along.
1366
01:24:54,150 --> 01:24:56,850
Devil take the knitting
Mrs. Linde,
1367
01:24:56,890 --> 01:25:00,280
you should take up embroidery,
far prettier.
1368
01:25:00,330 --> 01:25:01,590
Now watch this, watch me.
1369
01:25:02,980 --> 01:25:07,940
Now you take the embroidery
in your left hand,
1370
01:25:07,990 --> 01:25:10,340
and the needle
in your right hand
1371
01:25:12,430 --> 01:25:16,210
and... up
1372
01:25:22,090 --> 01:25:23,130
down,
1373
01:25:28,180 --> 01:25:29,180
and up,
1374
01:25:34,540 --> 01:25:36,930
and down.
1375
01:25:37,890 --> 01:25:41,370
Slow, easy movements, you see.
1376
01:25:50,510 --> 01:25:51,770
Hot in here!
1377
01:26:00,910 --> 01:26:03,350
I must say it's dark in here,
excuse me.
1378
01:26:05,790 --> 01:26:08,010
I have spoken to him.
1379
01:26:08,050 --> 01:26:08,270
Yes?
1380
01:26:09,790 --> 01:26:13,490
But Nora, you have to tell your
husband everything.
1381
01:26:15,450 --> 01:26:16,840
I knew it.
1382
01:26:16,880 --> 01:26:19,450
You've nothing to fear
from Krogstad,
1383
01:26:19,490 --> 01:26:21,020
but you must tell him.
1384
01:26:23,500 --> 01:26:25,150
I shant tell him anything.
1385
01:26:27,850 --> 01:26:29,810
Then the letter will.
1386
01:26:32,250 --> 01:26:35,990
Thank you, Kristine.
I know what I must do.
1387
01:26:38,990 --> 01:26:40,820
Have you finished admiring her?
1388
01:26:40,860 --> 01:26:44,340
Yes, then I must say
goodnight now.
1389
01:26:45,610 --> 01:26:49,350
Now, Nora, remember,
stop being stubborn!
1390
01:26:49,390 --> 01:26:50,960
Quite right, Mrs. Linde.
1391
01:26:55,490 --> 01:26:57,230
Goodnight, Mr. Helmer.
1392
01:27:02,710 --> 01:27:04,840
Thank God she's gone,
the knitting demon!
1393
01:27:04,890 --> 01:27:06,710
What a terrible bore
that woman is.
1394
01:27:07,670 --> 01:27:09,110
Aren't you tired, Torvald?
1395
01:27:09,150 --> 01:27:12,850
Not a bit, on the contrary,
I feel rather exhilarated!
1396
01:27:12,900 --> 01:27:14,780
What about you?
You look half asleep.
1397
01:27:14,810 --> 01:27:15,770
Oh, I am tired.
1398
01:27:17,290 --> 01:27:21,340
You see, I was right
not to let you stay any longer.
1399
01:27:25,820 --> 01:27:28,390
You're always right, Torvald,
in everything.
1400
01:27:29,960 --> 01:27:33,260
Even Old Rank looked
rather jolly, don't you think?
1401
01:27:35,220 --> 01:27:37,750
And above all, you,
1402
01:27:38,790 --> 01:27:40,840
my beautiful little kitten,
1403
01:27:42,140 --> 01:27:42,970
how lovely you are.
1404
01:27:44,620 --> 01:27:47,320
I think you must still have
the Tarantella in your blood,
1405
01:27:49,580 --> 01:27:52,330
which makes you
even more desirable.
1406
01:27:54,330 --> 01:27:56,810
Why do you think
I wanted to leave the party?
1407
01:27:56,850 --> 01:27:58,110
Don't look at me like that.
1408
01:27:58,160 --> 01:28:00,680
Why not look at my most
treasured possession?
1409
01:28:00,730 --> 01:28:03,470
Not look at what's mine,
my seductive Nora?
1410
01:28:03,510 --> 01:28:04,770
You mustn't talk
like that tonight.
1411
01:28:04,820 --> 01:28:07,080
Well, when else,
for heaven's sake?
1412
01:28:09,170 --> 01:28:13,520
You know, when we're out
with other people,
1413
01:28:13,570 --> 01:28:16,970
I pretend that you are
my secret mistress,
1414
01:28:17,000 --> 01:28:20,440
My clandestine sweetheart.
1415
01:28:20,490 --> 01:28:25,460
I daydream of us alone
in our room,
1416
01:28:25,490 --> 01:28:26,840
our love secrets.
1417
01:28:27,880 --> 01:28:29,190
And on the way home,
it's as if
1418
01:28:29,230 --> 01:28:32,410
I'm bringing you back here
for the first time
1419
01:28:32,450 --> 01:28:33,930
to be with you alone.
1420
01:28:35,940 --> 01:28:37,210
You're standing there,
1421
01:28:38,760 --> 01:28:41,460
young, trembling, beautiful.
1422
01:28:41,510 --> 01:28:44,070
Please Torvald,
I don't want all this.
1423
01:28:44,120 --> 01:28:45,070
Don't want?
1424
01:28:47,290 --> 01:28:48,340
Don't want?
1425
01:28:49,860 --> 01:28:51,730
Aren't I your husband?
1426
01:28:54,740 --> 01:28:55,780
Who is it?
1427
01:28:57,090 --> 01:28:57,130
Gunnar.
1428
01:28:58,520 --> 01:29:02,700
I thought I might ask you
for one of your Havanas.
1429
01:29:02,740 --> 01:29:03,440
Yes, of course.
1430
01:29:04,790 --> 01:29:07,710
I didn't mean to intrude,
just a casual cigar,
1431
01:29:07,750 --> 01:29:09,320
and say goodbye.
1432
01:29:09,360 --> 01:29:10,010
Goodbye?
1433
01:29:10,970 --> 01:29:13,360
Oh, I meant goodnight, really.
1434
01:29:13,410 --> 01:29:14,630
Lord, I'm tipsy.
1435
01:29:16,370 --> 01:29:20,500
Had a telegram from my colleague
at the hospital in Christiania.
1436
01:29:20,550 --> 01:29:22,950
Good old Christiania!
1437
01:29:22,980 --> 01:29:25,720
Laboratory tests,
you know, my condition.
1438
01:29:25,770 --> 01:29:27,550
Was the news good?
1439
01:29:27,600 --> 01:29:30,780
The best for both doctor
and patient.
1440
01:29:30,820 --> 01:29:34,600
Certainty, absolute certainty.
1441
01:29:35,560 --> 01:29:37,390
What about a last drink on that?
1442
01:29:44,530 --> 01:29:48,100
You like fancy dress parties,
don't you, Dr. Rank?
1443
01:29:48,140 --> 01:29:52,750
Yes, if the disguise
is sufficiently amusing.
1444
01:29:57,020 --> 01:30:00,450
What are you and I gonna wear
to the next one?
1445
01:30:00,500 --> 01:30:01,670
You and I?
1446
01:30:02,460 --> 01:30:04,460
You shall be a mascot.
1447
01:30:04,500 --> 01:30:07,030
And what kind of costume
will convey that?
1448
01:30:07,070 --> 01:30:09,550
Your great wife need only...
1449
01:30:09,590 --> 01:30:12,680
to appear as her normal,
everyday self.
1450
01:30:12,730 --> 01:30:14,080
Well said.
1451
01:30:15,820 --> 01:30:16,380
What will you be?
1452
01:30:17,730 --> 01:30:22,740
At the next masquerade,
I shall be invisible.
1453
01:30:22,780 --> 01:30:24,910
That's a funny idea.
1454
01:30:24,960 --> 01:30:28,480
Hmm. Just a big black hat.
1455
01:30:29,830 --> 01:30:32,700
Haven't you ever heard
of the invisible hat?
1456
01:30:32,750 --> 01:30:37,100
Once it's over your head
nobody can see you anymore.
1457
01:30:39,410 --> 01:30:40,280
Hmm.
1458
01:30:42,020 --> 01:30:45,060
Well I-- it's getting late--
and I,
1459
01:30:45,110 --> 01:30:48,680
I think I must disappear now.
1460
01:30:48,720 --> 01:30:51,680
Goodnight, Mrs. Helmer!
Torvald, goodnight!
1461
01:30:51,720 --> 01:30:54,550
-Goodnight, Dr. Rank!
-Goodnight!
1462
01:30:54,600 --> 01:30:55,780
Sleep well.
1463
01:31:04,560 --> 01:31:07,040
♪♪
1464
01:31:32,150 --> 01:31:34,770
What's this black-edged card
from Rank,
1465
01:31:34,810 --> 01:31:36,770
like a mourning card?
1466
01:31:36,810 --> 01:31:37,250
It is.
1467
01:31:38,160 --> 01:31:39,680
What, do you know something?
1468
01:31:41,950 --> 01:31:43,030
He said when it came,
1469
01:31:43,080 --> 01:31:45,470
it would mean he
was saying goodbye to us.
1470
01:31:45,520 --> 01:31:47,730
He wants to hide away
in his house and die.
1471
01:31:49,960 --> 01:31:51,530
Poor Gunnar,
1472
01:31:52,830 --> 01:31:55,570
I knew I wouldn't be
seeing much more of him,
1473
01:31:56,740 --> 01:31:58,920
now he's going to slink away
and hide.
1474
01:32:00,010 --> 01:32:01,360
When the time comes,
1475
01:32:01,400 --> 01:32:03,180
it's better to go silently,
don't you think Torvald?
1476
01:32:03,230 --> 01:32:05,190
Perhaps it's the best way
for him, at any rate.
1477
01:32:11,720 --> 01:32:13,720
Now, we only have each other.
1478
01:32:15,630 --> 01:32:17,330
I want to hold you too close.
1479
01:32:18,900 --> 01:32:21,510
Sometimes I wish some kind
of danger would threaten you,
1480
01:32:21,550 --> 01:32:25,560
so I could sacrifice everything
even my life, for your sake.
1481
01:32:27,910 --> 01:32:30,730
Torvald, you have a letter,
shouldn't you read it?
1482
01:32:33,090 --> 01:32:33,530
Yes, of course.
1483
01:32:34,740 --> 01:32:37,780
You look so upset,
why don't you go to bed?
1484
01:32:39,270 --> 01:32:41,280
-Goodnight.
-Goodnight.
1485
01:33:46,900 --> 01:33:47,680
Oh!
1486
01:33:52,730 --> 01:33:54,120
Did you know what's
in this letter?
1487
01:33:54,170 --> 01:33:55,210
Let me go, yes.
1488
01:33:55,250 --> 01:33:56,120
Where are you off to?
1489
01:33:56,170 --> 01:33:57,170
You mustn't restrain me.
1490
01:33:57,210 --> 01:33:58,340
Is it true what he writes?
1491
01:33:58,390 --> 01:33:58,600
Yes.
1492
01:34:00,000 --> 01:34:01,260
I've loved you more than
anything in the whole world.
1493
01:34:01,300 --> 01:34:03,520
Oh, don't be so dramatic,
you're gonna stay here
1494
01:34:03,570 --> 01:34:04,700
and explain yourself.
1495
01:34:04,740 --> 01:34:06,830
Do you understand
what you've done?
1496
01:34:06,870 --> 01:34:07,570
Answer me!
1497
01:34:08,220 --> 01:34:09,570
Do you understand?
1498
01:34:11,880 --> 01:34:14,930
For eight whole years, you,
my pride and joy!
1499
01:34:14,970 --> 01:34:15,840
A liar, a hypocrite!
1500
01:34:15,880 --> 01:34:17,060
Is this the way you
reward me
1501
01:34:17,100 --> 01:34:18,150
for love and trust?
1502
01:34:18,190 --> 01:34:19,360
Yes, like this.
1503
01:34:20,370 --> 01:34:21,630
You've destroyed
my whole future!
1504
01:34:21,670 --> 01:34:23,110
Krogstad has me in his power!
1505
01:34:23,150 --> 01:34:26,110
He has no scruples
and I dare not disobey him!
1506
01:34:26,150 --> 01:34:27,890
When I'm out of the way,
you shall be free!
1507
01:34:27,940 --> 01:34:30,810
Oh, your father was always ready
with fine phrases, too.
1508
01:34:30,860 --> 01:34:32,780
How would it help me if you
were out of the way,
1509
01:34:32,810 --> 01:34:34,470
as you call it?
Not in the slightest!
1510
01:34:34,510 --> 01:34:36,470
I must buy him off at any price!
1511
01:34:36,510 --> 01:34:38,040
Must hush him up somehow.
1512
01:34:39,210 --> 01:34:40,520
And you, madam,
1513
01:34:40,560 --> 01:34:42,080
shall appear to be living here
just as before.
1514
01:34:42,130 --> 01:34:44,820
As for your children, they will
be taken out of your hands!
1515
01:34:44,870 --> 01:34:46,170
Now I'd thank you to
go to your room!
1516
01:34:47,390 --> 01:34:48,870
I said go to your room!
1517
01:34:55,140 --> 01:34:57,320
So, you advised her
to tell the truth,
1518
01:34:57,360 --> 01:34:58,930
before reading my first letter?
1519
01:35:02,020 --> 01:35:03,890
I gave my opinion,
1520
01:35:05,320 --> 01:35:07,850
for her sake and Torvald's.
1521
01:35:11,590 --> 01:35:14,900
I shall deliver it. Right.
1522
01:35:24,780 --> 01:35:29,780
I hope that you will never live
in fear of my judgment.
1523
01:35:32,220 --> 01:35:33,480
I believe not.
1524
01:37:23,160 --> 01:37:23,980
Nora?
1525
01:37:27,340 --> 01:37:28,650
Nora!
1526
01:37:30,950 --> 01:37:32,210
Please, Nora?
1527
01:37:38,170 --> 01:37:41,610
It's Krogstad, he must've
been here this very minute.
1528
01:37:41,650 --> 01:37:43,700
Look, the document.
1529
01:37:43,740 --> 01:37:45,830
He's returned it,
I'm saved Nora!
1530
01:37:46,830 --> 01:37:47,960
And I?
1531
01:37:48,010 --> 01:37:49,790
Well, of course, you too,
we're both saved.
1532
01:37:49,840 --> 01:37:50,920
Look what he writes,
1533
01:37:50,970 --> 01:37:53,140
some new happiness has
changed his life.
1534
01:37:53,190 --> 01:37:54,710
There, you see?
1535
01:37:54,750 --> 01:37:56,800
I shall regard this
whole business as a dream.
1536
01:38:07,420 --> 01:38:09,200
Oh, my poor little Nora.
1537
01:38:10,200 --> 01:38:11,030
I understand.
1538
01:38:12,340 --> 01:38:13,730
You can't believe that I've
forgiven you.
1539
01:38:13,770 --> 01:38:15,770
Well, it's all over now,
I see that what you did
1540
01:38:15,820 --> 01:38:17,250
was only out of your love
for me.
1541
01:38:19,210 --> 01:38:20,210
It's true.
1542
01:38:21,910 --> 01:38:24,260
You really think that I
loved you the less
1543
01:38:24,310 --> 01:38:25,970
because you chose
the wrong means?
1544
01:38:26,000 --> 01:38:28,960
Because you acted so unwisely,
out of your own initiative?
1545
01:38:31,010 --> 01:38:34,660
I've forgiven you Nora,
I swear it!
1546
01:38:34,710 --> 01:38:36,530
Thank you for your forgiveness.
1547
01:38:36,580 --> 01:38:38,970
When a husband forgives
his wife unreservedly
1548
01:38:39,020 --> 01:38:41,580
from the bottom of his heart,
do you know what it means?
1549
01:38:41,630 --> 01:38:44,240
It means that she's become his,
in a double sense.
1550
01:38:44,280 --> 01:38:46,850
His wife, and his child.
1551
01:38:50,200 --> 01:38:51,680
Sit down, Torvald.
1552
01:38:54,860 --> 01:38:57,250
You and I have a lot
to talk about.
1553
01:39:06,740 --> 01:39:08,040
Doesn't anything strike you,
1554
01:39:08,090 --> 01:39:10,220
about the way
we're sitting here?
1555
01:39:10,260 --> 01:39:11,130
What?
1556
01:39:13,530 --> 01:39:15,270
We've been married eight years,
1557
01:39:16,490 --> 01:39:19,400
this is the first time
that you and I...
1558
01:39:19,450 --> 01:39:20,930
man and wife,
1559
01:39:20,970 --> 01:39:22,880
have ever had a serious
talk together.
1560
01:39:22,930 --> 01:39:25,710
Well, you didn't expect me
to drag you into all my worries.
1561
01:39:25,760 --> 01:39:27,450
You couldn't possibly have
helped me with that.
1562
01:39:27,500 --> 01:39:29,110
That's not what I mean!
1563
01:39:32,420 --> 01:39:34,330
When I lived with Papa,
1564
01:39:34,380 --> 01:39:36,520
he used to tell me what he
thought about everything.
1565
01:39:36,550 --> 01:39:38,290
And I took on his opinions.
1566
01:39:39,380 --> 01:39:41,640
He used to call me
his little doll.
1567
01:39:41,690 --> 01:39:42,900
And he used to play games
with me,
1568
01:39:42,950 --> 01:39:44,910
just the way I played
with my dolls.
1569
01:39:46,080 --> 01:39:48,390
Then I came to live
in your house.
1570
01:39:48,430 --> 01:39:50,000
Well, have you never
been happy here?
1571
01:39:55,220 --> 01:39:57,660
I always thought I was,
but I haven't ever been.
1572
01:39:57,700 --> 01:39:59,100
No, I-- I've had fun.
1573
01:40:00,400 --> 01:40:02,450
You've always been very kind
to me Torvald,
1574
01:40:02,490 --> 01:40:04,400
but this house
is like a playroom.
1575
01:40:04,450 --> 01:40:06,280
My children have been my dolls!
1576
01:40:06,320 --> 01:40:07,760
Oh, you exaggerate!
1577
01:40:07,800 --> 01:40:10,540
I'm giving you my point of view
for once.
1578
01:40:12,330 --> 01:40:14,680
So, playing is over?
1579
01:40:14,720 --> 01:40:16,330
We'll begin again.
1580
01:40:16,370 --> 01:40:17,070
Now comes time to learn.
1581
01:40:18,420 --> 01:40:21,030
Whose time to learn?
Mine or the children's?
1582
01:40:21,070 --> 01:40:22,860
Both, my dear Nora!
1583
01:40:22,900 --> 01:40:25,160
Oh, Torvald, you're not
the man to teach me
1584
01:40:25,210 --> 01:40:26,640
to be the right wife for you.
1585
01:40:26,690 --> 01:40:27,730
And what about me?
1586
01:40:27,780 --> 01:40:29,650
Am I fit to educate
the children?
1587
01:40:29,690 --> 01:40:30,870
You said yourself, that you
couldn't leave them
1588
01:40:30,910 --> 01:40:32,610
in my charge, you're right,
1589
01:40:32,650 --> 01:40:36,480
I have to educate myself first,
and you can't do that for me.
1590
01:40:36,520 --> 01:40:39,570
That is something that I must do
for myself!
1591
01:40:39,610 --> 01:40:41,140
That is why I'm leaving you.
1592
01:40:42,700 --> 01:40:43,840
What did you say?
1593
01:40:44,750 --> 01:40:46,580
I'm leaving you now.
1594
01:40:46,620 --> 01:40:48,490
Kristine will put me up
for tonight.
1595
01:40:49,840 --> 01:40:52,800
Tomorrow I shall go home,
to where I was born.
1596
01:40:54,110 --> 01:40:56,020
It'll be easier for me
to get a job there.
1597
01:40:56,070 --> 01:40:58,240
You've no experience
of the world!
1598
01:40:59,850 --> 01:41:02,030
I must try to get some, Torvald.
1599
01:41:03,810 --> 01:41:06,380
You forget your most
sacred duties:
1600
01:41:06,420 --> 01:41:08,560
your husband, your children,
1601
01:41:08,600 --> 01:41:10,730
your position as mother
and wife.
1602
01:41:10,780 --> 01:41:15,300
I have another duty,
equally sacred,
1603
01:41:15,350 --> 01:41:16,220
if that is the word.
1604
01:41:17,220 --> 01:41:19,180
My duty to myself.
1605
01:41:19,220 --> 01:41:21,870
You're first and foremost,
a wife and mother.
1606
01:41:21,920 --> 01:41:24,350
I can't believe that anymore.
1607
01:41:24,400 --> 01:41:26,050
I believe that,
first and foremost
1608
01:41:26,100 --> 01:41:30,530
I am a human being, like you.
Or I must become one.
1609
01:41:30,580 --> 01:41:32,580
I presume you have
some sense of duty left,
1610
01:41:32,620 --> 01:41:34,150
or perhaps you haven't.
1611
01:41:34,190 --> 01:41:35,800
Well, answer me!
1612
01:41:38,760 --> 01:41:40,150
Torvald, I simply don't know.
1613
01:41:41,550 --> 01:41:44,160
All I know, is that these
things mean something
1614
01:41:44,200 --> 01:41:47,070
quite different to me
than they do to you.
1615
01:41:48,940 --> 01:41:51,250
I have learned now
that there are laws,
1616
01:41:51,300 --> 01:41:54,090
that are different from the way
I imagined them to be.
1617
01:41:54,120 --> 01:41:56,910
And I can't accept that
such laws are right.
1618
01:41:59,220 --> 01:42:00,610
You don't love me.
1619
01:42:02,480 --> 01:42:04,610
No, that's exactly it!
1620
01:42:04,660 --> 01:42:06,400
Then Nora, how can you
say such things to me?
1621
01:42:06,440 --> 01:42:08,660
I can't help it,
I don't love you anymore.
1622
01:42:09,750 --> 01:42:12,660
I waited patiently
for eight years.
1623
01:42:12,710 --> 01:42:14,320
I'm not such a fool
as to believe
1624
01:42:14,360 --> 01:42:16,230
that miracles happen
every day.
1625
01:42:16,280 --> 01:42:20,450
And when this dreadful thing
happened to me, then I knew--
1626
01:42:20,500 --> 01:42:21,760
I knew a miracle
would come.
1627
01:42:23,240 --> 01:42:25,370
When that letter from Krogstad
was lying out there,
1628
01:42:25,420 --> 01:42:26,980
it never occurred to me
for a moment
1629
01:42:27,030 --> 01:42:29,380
that you would accept
his conditions.
1630
01:42:29,420 --> 01:42:30,640
I knew that you
would step forward
1631
01:42:30,680 --> 01:42:32,070
and take the blame.
1632
01:42:32,120 --> 01:42:34,160
Torvald, I never would have
accepted such a sacrifice
1633
01:42:34,210 --> 01:42:35,470
from you!
1634
01:42:35,510 --> 01:42:37,860
But that was the miracle that I
was waiting for!
1635
01:42:39,210 --> 01:42:41,390
And it was to prevent
the consequences to you
1636
01:42:41,430 --> 01:42:43,820
that I was willing
to take my life!
1637
01:42:43,870 --> 01:42:48,530
No man can be expected
to sacrifice his honor,
1638
01:42:48,570 --> 01:42:50,570
not even for the person
he loves.
1639
01:42:51,570 --> 01:42:53,530
Millions of women have done it!
1640
01:42:55,970 --> 01:42:58,230
I have the strength to change,
Nora!
1641
01:43:00,670 --> 01:43:04,240
Perhaps, if your doll
is taken from you.
1642
01:43:12,550 --> 01:43:14,810
I don't want to see
the children.
1643
01:43:14,860 --> 01:43:17,770
As I am now,
I can be nothing to them.
1644
01:43:17,820 --> 01:43:21,340
Nora, can I never be anything
but a stranger to you?
1645
01:43:21,390 --> 01:43:25,400
Oh, Torvald, I don't believe
in miracles anymore.
1646
01:43:25,430 --> 01:43:28,090
We would have
to change so much.
1647
01:44:06,430 --> 01:44:09,740
♪♪
118591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.