Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,299 --> 00:00:10,299
[Episode 56]
2
00:00:18,001 --> 00:00:19,201
During the summer heat...
3
00:00:19,201 --> 00:00:20,534
During the summer heat...
4
00:00:20,534 --> 00:00:23,299
With a glass of
refreshing water,
5
00:00:23,299 --> 00:00:26,001
protect your family
from the summer heat.
6
00:00:27,299 --> 00:00:31,333
The ice from our water filter will
provide relief from the hot weather.
7
00:00:31,333 --> 00:00:33,367
It's made from
purified water,
8
00:00:33,367 --> 00:00:36,299
so you can rest assured,
and give it a try!
9
00:00:36,299 --> 00:00:38,767
Give...
Give it a try.
10
00:00:39,467 --> 00:00:41,299
You're nervous, aren't you?
11
00:00:41,299 --> 00:00:42,299
Yes.
12
00:00:42,299 --> 00:00:45,034
It's my first job as the
company's spokesperson.
13
00:00:45,034 --> 00:00:46,700
I want to do
a great job...
14
00:00:46,700 --> 00:00:51,299
and prove that
I'm fit for the position.
15
00:00:51,901 --> 00:00:53,299
Thank you very much.
16
00:00:53,299 --> 00:00:54,299
Fighting!
17
00:00:54,299 --> 00:00:56,001
Yes!
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,299
[JH Group: New Product
Tasting Event]
19
00:01:15,299 --> 00:01:17,001
How is everyone?
20
00:01:17,299 --> 00:01:20,467
Thank you for joining us,
despite the hot weather.
21
00:01:20,467 --> 00:01:23,299
We're holding a
beverage tasting event.
22
00:01:23,299 --> 00:01:28,333
Please stop by and sample
our clean and refreshing water.
23
00:01:59,299 --> 00:02:01,299
What's going on here?
24
00:02:01,299 --> 00:02:03,299
What's this?
25
00:02:03,299 --> 00:02:06,299
I was told that
we'd get free iced coffee,
26
00:02:06,299 --> 00:02:09,299
so why are we crowding around
these broken machines?
27
00:02:09,299 --> 00:02:10,433
Is this a joke?
28
00:02:10,433 --> 00:02:13,367
We've been wasting our time here,
under this hot weather.
29
00:02:13,367 --> 00:02:15,433
What a fraud!
30
00:02:15,433 --> 00:02:17,299
This is so frustrating!
31
00:02:17,299 --> 00:02:19,834
Aren't you supposed to
be a large corporation?
32
00:02:19,834 --> 00:02:22,299
Why are we baking
under the sun?
33
00:02:24,201 --> 00:02:27,400
Things are probably going
sideways about now.
34
00:02:27,400 --> 00:02:30,201
So why are you
trying to outshine me?
35
00:02:30,201 --> 00:02:33,201
That'll teach her
to mess with me.
36
00:02:35,299 --> 00:02:36,700
What is it?
I'm busy.
37
00:02:36,700 --> 00:02:38,001
It's an emergency.
38
00:02:38,001 --> 00:02:41,034
The products on Jin Song-ah's
marketing vehicle...
39
00:02:41,034 --> 00:02:43,201
are non-functional.
40
00:02:44,299 --> 00:02:47,201
The public is outraged
at the incompetence...
41
00:02:47,201 --> 00:02:48,534
of a large
corporation like us.
42
00:02:48,534 --> 00:02:51,067
What is Jin Song-ah
doing about this?
43
00:02:51,067 --> 00:02:52,934
Why can't she
do anything right?
44
00:02:52,934 --> 00:02:55,299
She's always causing
harm to the company!
45
00:02:55,299 --> 00:02:57,299
That's not true...
46
00:02:58,299 --> 00:02:59,134
Ah, yes.
47
00:02:59,134 --> 00:03:02,168
I have urgent matters
to address, so...
48
00:03:10,534 --> 00:03:13,834
She can't stand anyone
succeeding more than herself!
49
00:03:13,834 --> 00:03:15,967
Are you practicing
ventriloquism?
50
00:03:15,967 --> 00:03:18,299
None of your business!
51
00:03:20,299 --> 00:03:21,300
Unbelievable!
52
00:03:21,300 --> 00:03:22,433
What's with him?
53
00:03:22,433 --> 00:03:23,767
What did you say?
54
00:03:23,767 --> 00:03:25,400
How can this be?
55
00:03:25,400 --> 00:03:27,901
How did we end up
using broken machines?
56
00:03:27,901 --> 00:03:29,299
I don't know.
57
00:03:29,299 --> 00:03:31,934
The marketing site
is a mess right now.
58
00:03:32,299 --> 00:03:33,299
Leave us.
59
00:03:33,299 --> 00:03:34,534
Yes.
60
00:03:39,299 --> 00:03:42,299
I'm sure that someone
sabotaged the event.
61
00:03:42,299 --> 00:03:44,299
I agree.
62
00:03:44,299 --> 00:03:46,299
Who do you
suppose it was?
63
00:03:48,299 --> 00:03:51,634
I should head over
to the marketing site.
64
00:03:53,700 --> 00:03:55,867
Yea, Jin Song-ah is
probably struggling alone.
65
00:03:55,867 --> 00:03:57,299
You should go
and help her.
66
00:03:57,299 --> 00:03:58,500
Alright.
67
00:04:02,967 --> 00:04:05,567
Doesn't it seem
like an inside job?
68
00:04:07,299 --> 00:04:13,367
I think someone in the
company is after Jin Song-ah.
69
00:04:13,367 --> 00:04:17,067
Do you have
anyone in mind?
70
00:04:18,867 --> 00:04:20,734
Who is it?
71
00:04:31,534 --> 00:04:33,333
Drink up.
72
00:04:36,299 --> 00:04:38,299
Let's get going now.
73
00:04:40,734 --> 00:04:43,299
Miss, it's all over.
74
00:04:54,433 --> 00:04:56,299
Jin Song-ah.
75
00:05:02,534 --> 00:05:04,299
This isn't your fault.
76
00:05:04,299 --> 00:05:06,534
Someone else
is behind this.
77
00:05:07,299 --> 00:05:08,734
Let's leave for now.
78
00:05:08,734 --> 00:05:10,299
I can't do that.
79
00:05:10,299 --> 00:05:12,299
We can always
throw another event.
80
00:05:12,299 --> 00:05:13,300
No.
81
00:05:13,300 --> 00:05:15,767
I'm going to
make this work.
82
00:05:16,299 --> 00:05:18,101
There's no use being
stubborn about this.
83
00:05:18,101 --> 00:05:20,299
What are you going to do
with all these broken machines?
84
00:05:20,299 --> 00:05:21,299
Yes.
85
00:05:21,299 --> 00:05:23,299
I'm sure that the person
behind the broken machines...
86
00:05:23,299 --> 00:05:26,299
thinks it's impossible, too.
87
00:05:30,299 --> 00:05:34,299
This doesn't
only harm me,
88
00:05:34,299 --> 00:05:38,299
this jeopardizes the
credibility of our company!
89
00:05:39,834 --> 00:05:42,299
Do you have
any good ideas?
90
00:05:44,299 --> 00:05:47,734
How about this?
91
00:05:50,667 --> 00:05:52,001
Have you arrived?
92
00:05:52,001 --> 00:05:53,299
Welcome.
93
00:05:56,299 --> 00:06:00,901
I'd like to ask you
to provide our patrons...
94
00:06:00,901 --> 00:06:04,867
with iced coffee made
from our purified water.
95
00:06:06,600 --> 00:06:09,534
We'll compensate
you after the event.
96
00:06:18,001 --> 00:06:21,299
The JH Group is holding
a beverage-tasting event.
97
00:06:21,299 --> 00:06:26,299
Please try our purified water,
and beat the summer heat!
98
00:06:27,067 --> 00:06:30,299
We're having a
taste-testing event.
99
00:06:30,299 --> 00:06:32,433
Please come and
try our water.
100
00:06:35,201 --> 00:06:38,001
The JH Group is having
a taste-testing event.
101
00:06:38,001 --> 00:06:41,299
Please come and try
our refreshing water.
102
00:06:41,299 --> 00:06:44,367
But you've got nothing
but broken machines here!
103
00:06:44,367 --> 00:06:47,299
Isn't that a
fraudulent claim?
104
00:06:49,567 --> 00:06:53,134
This was due to
an error on our part,
105
00:06:53,134 --> 00:06:55,299
and not meant
to deceive anyone.
106
00:06:55,600 --> 00:06:57,299
I should've checked if
the machines were functional,
107
00:06:57,299 --> 00:06:59,299
but I failed to do so.
108
00:06:59,299 --> 00:07:04,201
Patrons,
please accept my apology.
109
00:07:08,801 --> 00:07:12,801
I used to work in this
area as a planner.
110
00:07:12,801 --> 00:07:16,667
All of the establishments here
use our filtration machines.
111
00:07:16,667 --> 00:07:18,300
Ah, really?
112
00:07:18,300 --> 00:07:22,201
If you're curious,
please take a paper cup...
113
00:07:22,201 --> 00:07:26,934
...and try the iced coffee made
with our purified water.
114
00:07:26,934 --> 00:07:31,299
You'll find that many people
already enjoy our water.
115
00:07:31,867 --> 00:07:33,299
Is that true?
116
00:07:33,299 --> 00:07:35,134
Should we try
some free coffee?
117
00:07:35,134 --> 00:07:36,667
Let's try it.
118
00:07:39,299 --> 00:07:41,234
Thank you very much.
119
00:07:50,967 --> 00:07:53,834
Maybe we can call
this a mixed blessing?
120
00:07:54,299 --> 00:07:58,901
My mom once told me that
opportunities provide gain,
121
00:07:58,901 --> 00:08:00,700
...while crisis create loss.
122
00:08:02,299 --> 00:08:06,801
I'm going to focus on turning
my crisis into opportunities.
123
00:08:22,299 --> 00:08:28,234
Did you install faulty machines
onto the marketing vehicle?
124
00:08:29,168 --> 00:08:30,299
No, it wasn't me.
125
00:08:30,299 --> 00:08:33,299
Are you lying
to my face now?
126
00:08:34,067 --> 00:08:35,299
I'm sorry.
127
00:08:35,299 --> 00:08:38,333
Fortunately, Jin Song-ah was
able to salvage the situation.
128
00:08:38,333 --> 00:08:43,299
But your childishnes put
the company's image at risk!
129
00:08:45,299 --> 00:08:47,433
Are you burning the house down
just to get rid of some bedbugs?
130
00:08:47,433 --> 00:08:49,101
Father, that was...
131
00:08:49,101 --> 00:08:52,300
Don't ever make a
mistake like this again!
132
00:08:54,299 --> 00:08:56,299
Leave me.
133
00:09:09,299 --> 00:09:11,299
For Song-ah's career!
134
00:09:11,299 --> 00:09:13,299
For Song-ah!
135
00:09:16,299 --> 00:09:19,268
Sis, congratulations on
your successful event.
136
00:09:19,268 --> 00:09:21,299
Thank you, my brother.
137
00:09:22,299 --> 00:09:26,034
Mom, do you think
I'm some child?
138
00:09:26,034 --> 00:09:27,333
You're so pretty.
139
00:09:27,700 --> 00:09:31,299
I know you're my daughter,
but you're beautiful.
140
00:09:33,299 --> 00:09:35,299
Mom.
141
00:09:36,268 --> 00:09:37,767
Why?
142
00:09:45,634 --> 00:09:47,700
Girl, when's the last time
you washed your hair?
143
00:09:47,700 --> 00:09:49,299
Seriously...
144
00:09:52,299 --> 00:09:55,001
Why are you
screaming at me?
145
00:09:55,001 --> 00:09:56,333
You almost blew
out my eardrums!
146
00:09:56,333 --> 00:09:59,534
Why can't we have an
elegant relationship like them?
147
00:09:59,534 --> 00:10:03,299
Why do you always treat me
like you're a wicked stepmother?
148
00:10:03,299 --> 00:10:07,034
Hey, everyone has
different lives.
149
00:10:07,299 --> 00:10:11,234
I don't pamper
my children.
150
00:10:11,300 --> 00:10:15,201
And must I always tell
you how I feel about you?
151
00:10:15,201 --> 00:10:17,001
I feed you and put a
roof over your head,
152
00:10:17,001 --> 00:10:19,201
so you should
get the idea.
153
00:10:20,299 --> 00:10:21,300
Have this.
154
00:10:21,300 --> 00:10:22,734
I don't want it!
155
00:10:22,734 --> 00:10:24,834
Why, you...!
156
00:10:25,201 --> 00:10:28,001
Mom, let's do
a genetic test.
157
00:10:28,001 --> 00:10:29,901
We're too different
from each other.
158
00:10:29,901 --> 00:10:33,534
We should find out if I'm really your daughter!
159
00:10:35,299 --> 00:10:38,101
What's this nonsense
I'm listening to?
160
00:10:38,101 --> 00:10:41,299
We couldn't test that,
even if we wanted to.
161
00:10:41,299 --> 00:10:42,934
Why not?
162
00:10:42,934 --> 00:10:47,734
I'm afraid that I'll find out
you're really my daughter.
163
00:10:48,500 --> 00:10:50,901
Seriously...
164
00:10:56,299 --> 00:10:58,067
My goodness.
165
00:10:58,299 --> 00:11:01,567
Boss, don't be
so hard on Ra-bong.
166
00:11:01,567 --> 00:11:02,567
What are you doing?
167
00:11:02,567 --> 00:11:05,500
Aren't you going to
console my daughter?
168
00:11:06,101 --> 00:11:09,299
See, you do
care for her.
169
00:11:11,433 --> 00:11:15,299
Big Sis, why are you holding
onto the drumstick like that?
170
00:11:15,299 --> 00:11:17,299
Are you examining it?
171
00:11:17,801 --> 00:11:19,500
Aren't you going to eat?
172
00:11:20,268 --> 00:11:22,700
My head's been
hurting all day.
173
00:11:23,300 --> 00:11:26,901
Is it bad? Should we
go to the hospital?
174
00:11:26,901 --> 00:11:29,700
No,
it's not that bad.
175
00:11:30,299 --> 00:11:35,067
Are your memories
beginning to return?
176
00:11:36,299 --> 00:11:40,299
The people in TV dramas
always complain of migraines...
177
00:11:40,299 --> 00:11:42,333
before their memories return.
178
00:11:43,299 --> 00:11:45,299
Is that so?
179
00:11:45,299 --> 00:11:47,299
That's just a drama.
180
00:11:47,299 --> 00:11:51,299
The writers base their stories
on facts, don't you think?
181
00:11:51,299 --> 00:11:55,467
In other dramas, a shock to the
head brings back lost memories.
182
00:11:55,467 --> 00:11:57,299
Really?
183
00:11:58,367 --> 00:12:00,467
Oh, my...
Stop that, Mom!
184
00:12:00,467 --> 00:12:03,299
Mom,
you're hurting yourself.
185
00:12:03,299 --> 00:12:06,634
No, I don't care
if it hurts me.
186
00:12:07,299 --> 00:12:09,299
Once my memories return,
187
00:12:09,299 --> 00:12:11,299
I'll be more helpful
to you and Do-joon.
188
00:12:11,299 --> 00:12:13,201
No, no!
189
00:12:13,201 --> 00:12:15,934
We're not
struggling at all!
190
00:12:18,299 --> 00:12:23,299
You'll remember
everything one day.
191
00:12:24,134 --> 00:12:26,299
I'll be here
to help you.
192
00:12:32,801 --> 00:12:37,867
Yea,
this is a true family.
193
00:12:40,299 --> 00:12:42,667
Dear, Father...
194
00:12:43,299 --> 00:12:45,299
I miss you.
195
00:12:54,299 --> 00:12:56,299
Woo-joo's mother,
come here.
196
00:13:09,299 --> 00:13:10,667
What are you
doing here?
197
00:13:10,667 --> 00:13:12,567
The sink is full
of dirty dishes.
198
00:13:12,567 --> 00:13:15,268
How am I going to hold
the baby and do the dishes?
199
00:13:15,268 --> 00:13:17,201
I've only got
two hands.
200
00:13:17,299 --> 00:13:21,134
Then mothers don't
have to do the dishes?
201
00:13:21,299 --> 00:13:24,299
Can't you
piggy-back the child?
202
00:13:24,299 --> 00:13:25,567
Compare our sizes.
203
00:13:25,567 --> 00:13:30,333
Should I piggy-back Woo-joo
and do the dishes instead?
204
00:13:31,299 --> 00:13:33,867
What are you
still doing here?
205
00:13:42,467 --> 00:13:47,534
Honey, does she even do
any work at the company?
206
00:13:48,367 --> 00:13:52,299
Why don't you just
let her stay home?
207
00:13:52,299 --> 00:13:58,299
Why must I be confined to
the house and babysit all day?
208
00:13:58,299 --> 00:14:02,400
I'm getting tired of listening
to your complaints.
209
00:14:02,767 --> 00:14:07,500
Take care of this issue
between you women.
210
00:14:09,299 --> 00:14:10,801
Oh, Kang-min.
211
00:14:11,299 --> 00:14:12,299
Yes, Father.
212
00:14:12,299 --> 00:14:16,299
Buy Jin Song-ah a very
nice lunch tomorrow,
213
00:14:16,299 --> 00:14:18,700
and give her
a nice bonus.
214
00:14:19,299 --> 00:14:22,299
Why are you looking after
Song-ah all of a sudden?
215
00:14:22,299 --> 00:14:26,299
I have no problem with
praising a capable employee.
216
00:14:33,934 --> 00:14:37,901
Kang-mo, why are you smiling
at Song-ah's good fortune?
217
00:14:38,367 --> 00:14:41,934
I was yawning.
218
00:14:42,168 --> 00:14:43,634
Really?
219
00:14:44,299 --> 00:14:46,201
Why am I so tired?
220
00:14:46,201 --> 00:14:48,299
I'm going
to bed now.
221
00:14:53,299 --> 00:14:56,700
Is anything happening
between him and Song-ah?
222
00:14:57,299 --> 00:14:58,867
Well...
223
00:15:17,967 --> 00:15:21,201
[Delete]
224
00:15:49,134 --> 00:15:52,299
My arms and back
are killing me.
225
00:15:54,299 --> 00:15:57,299
I'm going to end up
with a slipped disk.
226
00:16:06,299 --> 00:16:08,299
I'm publishing a book.
227
00:16:09,367 --> 00:16:11,299
What kind of book?
228
00:16:11,367 --> 00:16:14,367
Kang Se-na's Cinderella Story.
229
00:16:15,734 --> 00:16:18,767
My autobiography will help
market our company's name.
230
00:16:18,767 --> 00:16:20,299
Quite the opposite.
231
00:16:20,433 --> 00:16:24,299
Your autobiography will be
filled with nothing but lies.
232
00:16:24,567 --> 00:16:26,201
Woo-joo's father.
233
00:16:26,201 --> 00:16:28,299
Please wake up!
234
00:16:28,299 --> 00:16:31,299
The best way you can help is by doing absolutely nothing.
235
00:16:31,299 --> 00:16:34,299
You seem to be frustrated because
you can't outperform Jin Song-ah.
236
00:16:34,299 --> 00:16:38,300
I advise that you
practice meditation.
237
00:16:57,700 --> 00:17:01,299
You're much too talented at this
to reserve this as a hobby.
238
00:17:01,934 --> 00:17:03,299
You rascal.
239
00:17:03,299 --> 00:17:04,667
Quit trying to
blow up my ego.
240
00:17:04,667 --> 00:17:07,299
It's too early for that.
241
00:17:11,299 --> 00:17:16,634
I've ever seen you smile
after you got married.
242
00:17:19,500 --> 00:17:26,934
Most couples stay together
due to obligation, not love.
243
00:17:27,299 --> 00:17:33,700
Eventually, the two of you will
be obligated to one another.
244
00:17:36,901 --> 00:17:38,901
Kang-min.
245
00:17:39,299 --> 00:17:45,067
You do know that you're
the pillar of this household?
246
00:17:46,001 --> 00:17:48,299
How can you ignore Brother
and say things like that?
247
00:17:48,299 --> 00:17:52,367
Kang-mo is legally
my oldest son.
248
00:17:54,299 --> 00:17:58,901
But in my heart,
you're my firstborn.
249
00:17:59,467 --> 00:18:04,300
Make sure that you protect
the family, you understand?
250
00:18:18,101 --> 00:18:21,299
What are you doing?
You didn't even knock.
251
00:18:21,299 --> 00:18:25,299
I'm so angry, it never
crossed my mind to knock!
252
00:18:25,299 --> 00:18:27,299
What is it this time?
253
00:18:27,299 --> 00:18:30,299
Did you make
this for me?
254
00:18:35,299 --> 00:18:36,367
Mom.
255
00:18:36,367 --> 00:18:39,467
What's the
matter with you?
256
00:18:40,834 --> 00:18:43,333
My eldest son,
Koo Kang-mo.
257
00:18:43,333 --> 00:18:47,299
Don't oppose me and
do exactly as I tell you.
258
00:18:47,299 --> 00:18:50,299
I wonder what's bothering
Madam Mo this time?
259
00:18:50,299 --> 00:18:52,299
I'm going to find
a wife for you,
260
00:18:52,299 --> 00:18:55,467
so meet the girl and get
married by the end of the year!
261
00:18:55,467 --> 00:18:56,300
Mom, that's...
262
00:18:56,300 --> 00:18:58,299
Shut up!
263
00:18:59,634 --> 00:19:01,299
If you don't
play along,
264
00:19:01,299 --> 00:19:04,567
you're going to end up
killing your mother.
265
00:19:14,867 --> 00:19:16,634
Good morning.
266
00:19:17,299 --> 00:19:19,767
Here, drink this.
267
00:19:20,567 --> 00:19:22,168
I want you to know
it's not coffee,
268
00:19:22,168 --> 00:19:26,268
but freshly squeezed juice
from the cafe across the street.
269
00:19:26,801 --> 00:19:31,299
Thank you very much.
I'll enjoy this.
270
00:19:33,299 --> 00:19:36,767
You haven't bought me anything
to drink over the last three years.
271
00:19:36,767 --> 00:19:39,168
Are you playing favorites?
272
00:19:39,500 --> 00:19:41,168
To be completely honest,
273
00:19:41,168 --> 00:19:44,299
I give preference to
better looking people.
274
00:19:44,299 --> 00:19:46,299
What did you say?
275
00:19:50,299 --> 00:19:53,299
Why is everyone
loafing around?
276
00:19:54,922 --> 00:19:58,034
Look at me
when I talk to you!
277
00:20:04,299 --> 00:20:05,634
Jin Song-ah,
278
00:20:05,634 --> 00:20:11,134
I understand that you took faulty machines to the event yesterday.
279
00:20:11,600 --> 00:20:17,299
But Jin Song-ah wisely
salvaged the situation.
280
00:20:25,067 --> 00:20:27,767
Do you think you've
done a good job?
281
00:20:28,201 --> 00:20:31,299
The faulty machines should
have never been taken there.
282
00:20:31,299 --> 00:20:35,967
What if you ended up
ruining the company's image?
283
00:20:36,567 --> 00:20:38,299
This is your blunder.
284
00:20:38,299 --> 00:20:41,299
I'll bring this up at your
performance assessment.
285
00:20:41,299 --> 00:20:43,299
When I double-checked,
286
00:20:43,299 --> 00:20:46,299
all the machines
were functional.
287
00:20:46,299 --> 00:20:50,667
Someone changed the machines
while I stepped away.
288
00:20:52,901 --> 00:20:56,634
I wasn't going to bring this up, but as
long as you're blaming me for this,
289
00:20:56,634 --> 00:20:59,700
I thought I should
defend myself.
290
00:20:59,700 --> 00:21:02,300
Please investigate into why
the machines were swapped.
291
00:21:02,300 --> 00:21:07,299
We should have CCTV
footage of the storage area.
292
00:21:18,901 --> 00:21:20,299
Sister.
293
00:21:23,400 --> 00:21:29,101
Big Sister, drink this.
294
00:21:29,299 --> 00:21:30,567
What is this?
295
00:21:30,567 --> 00:21:32,299
It's a brain elixir.
296
00:21:32,299 --> 00:21:33,299
What?
297
00:21:33,299 --> 00:21:35,101
This is a brain elixir?
298
00:21:35,101 --> 00:21:36,767
I thought students are
supposed to drink this.
299
00:21:36,767 --> 00:21:39,067
Mrs. Hong isn't
taking any exams...
300
00:21:39,067 --> 00:21:41,067
You don't know anything.
301
00:21:41,067 --> 00:21:44,299
This improves the memory
of adults as well.
302
00:21:44,299 --> 00:21:45,634
Really?
303
00:21:45,634 --> 00:21:48,299
Then I should
try it right away.
304
00:21:55,867 --> 00:21:57,299
Oh, my...
305
00:21:57,299 --> 00:22:01,201
You don't have any problems
with bitter medication, do you?
306
00:22:02,201 --> 00:22:04,299
If it's good
for my memory,
307
00:22:04,299 --> 00:22:07,134
I'm willing
to try anything.
308
00:22:07,801 --> 00:22:10,299
I feel so bad...
309
00:22:10,299 --> 00:22:12,299
Are you feeling
sorry for her?
310
00:22:12,299 --> 00:22:15,299
Big Sister is in a much
better position than I am.
311
00:22:15,299 --> 00:22:20,299
She has a smart daughter
and a trustworthy son.
312
00:22:20,634 --> 00:22:24,201
And look at what
I'm dealing with...
313
00:22:25,001 --> 00:22:26,299
What's so wrong
with me?
314
00:22:26,299 --> 00:22:29,767
I'm only keeping you around
because you're my daughter.
315
00:22:29,767 --> 00:22:32,734
Forget that I ever
brought it up.
316
00:22:32,734 --> 00:22:34,634
Stop it.
317
00:22:34,834 --> 00:22:37,299
My goodness...
318
00:22:42,299 --> 00:22:45,299
Why don't we treat that migraine
by taking the day off...
319
00:22:45,299 --> 00:22:48,299
and hanging out
at the bathhouse?
320
00:22:48,801 --> 00:22:50,534
No.
321
00:22:51,268 --> 00:22:55,268
I can't take the day off while
my kids are working hard.
322
00:23:03,299 --> 00:23:05,168
Oh, my...
323
00:23:09,299 --> 00:23:10,433
Did you save a lot?
324
00:23:10,433 --> 00:23:11,834
Yea.
325
00:23:11,834 --> 00:23:14,299
It's pretty heavy now.
326
00:23:14,299 --> 00:23:18,299
I'm going to buy Song-ah and
Do-joon some clothes with this.
327
00:23:18,299 --> 00:23:21,700
They have their entire
lives to look forward to,
328
00:23:21,700 --> 00:23:25,299
so why don't you just
buy yourself a nice outfit?
329
00:23:25,299 --> 00:23:28,299
I don't have
any use for that.
330
00:23:28,299 --> 00:23:32,299
The only thing I need is a
shroud for when I pass away.
331
00:23:32,299 --> 00:23:33,767
My goodness, Sister!
332
00:23:33,767 --> 00:23:35,299
Don't ever
say that again!
333
00:23:35,299 --> 00:23:38,934
The 99 year old grandma
down the street...
334
00:23:38,934 --> 00:23:40,567
thought I was a newlywed.
335
00:23:40,567 --> 00:23:43,299
We're still young.
336
00:23:46,299 --> 00:23:50,934
Your smile reminds me of
a morning glory in bloom.
337
00:23:51,299 --> 00:23:53,299
You're the best,
Mrs. Oh.
338
00:23:54,299 --> 00:23:56,700
You know it...!
339
00:23:59,500 --> 00:24:03,534
I want the concept to be a
hardworking Cinderella story.
340
00:24:04,168 --> 00:24:07,299
But I don't think I'll have
time to write a rough draft.
341
00:24:07,299 --> 00:24:08,534
Don't worry about that.
342
00:24:08,534 --> 00:24:11,500
The ghostwriter will write
an amazing story for you.
343
00:24:11,500 --> 00:24:14,299
Simply determine the
manuscript source for us.
344
00:24:14,299 --> 00:24:16,299
I'll do that.
345
00:24:30,299 --> 00:24:32,834
You can leave now.
346
00:24:44,600 --> 00:24:47,067
You're not invited
to this table, Chief Kang.
347
00:24:47,067 --> 00:24:48,400
I haven't had
lunch yet, either.
348
00:24:48,400 --> 00:24:52,001
We're here to celebrate
Jin Song-ah's successful event.
349
00:24:52,001 --> 00:24:53,299
Would that be
okay with you?
350
00:24:53,299 --> 00:24:55,299
Of course it is.
351
00:24:55,467 --> 00:24:58,734
Jin Song-ah,
I congratulate you.
352
00:24:58,734 --> 00:25:01,299
Thank you very much.
353
00:25:21,299 --> 00:25:23,834
Isn't it too quiet?
354
00:25:23,834 --> 00:25:26,534
Can we have a
conversation?
355
00:25:29,299 --> 00:25:31,299
Director Koo.
356
00:25:35,001 --> 00:25:37,299
Do you have
something to say?
357
00:25:37,299 --> 00:25:38,567
No.
358
00:25:42,433 --> 00:25:44,299
Jin Song-ah.
359
00:25:44,467 --> 00:25:46,299
Yes, Director.
360
00:25:46,299 --> 00:25:51,299
Can you give me details on the
delivery from the organic company?
361
00:25:53,299 --> 00:25:56,234
They produce all-natural
juices and drinks,
362
00:25:56,234 --> 00:25:59,034
and I thought that if they begin
to utilize our filtered water,
363
00:25:59,034 --> 00:26:03,734
it would give us more
credibility in the market.
364
00:26:03,734 --> 00:26:06,867
I thought it would
be more effective...
365
00:26:06,867 --> 00:26:08,934
than a television
ad campaign.
366
00:26:10,867 --> 00:26:12,500
It's a great idea.
367
00:26:12,967 --> 00:26:16,299
How did you come up
with such a great idea?
368
00:26:17,299 --> 00:26:19,034
There's no
need to be shy.
369
00:26:19,034 --> 00:26:22,500
In my opinion,
you've got some great ideas.
370
00:26:24,299 --> 00:26:26,101
Jin Song-ah,
371
00:26:26,101 --> 00:26:29,234
I want you to move
forward with your idea.
372
00:26:29,234 --> 00:26:31,201
Are you sure?
373
00:26:32,300 --> 00:26:36,299
Then let me begin by
drawing up a proposal.
374
00:26:36,299 --> 00:26:38,400
I'll look forward to it.
375
00:26:39,734 --> 00:26:41,834
I'd like to be excused.
376
00:26:42,299 --> 00:26:44,299
Go ahead.
377
00:26:50,299 --> 00:26:54,299
Chief Kang,
weren't you going to leave?
378
00:27:07,299 --> 00:27:09,299
Did you get into
a fight with her?
379
00:27:12,201 --> 00:27:13,834
There's no need
to worry about her.
380
00:27:13,834 --> 00:27:16,001
Let's get
back to lunch.
381
00:27:34,299 --> 00:27:36,534
What are you doing?
382
00:27:43,299 --> 00:27:45,299
Good work yesterday.
383
00:27:45,534 --> 00:27:49,299
Thanks for helping
our company to shine.
384
00:27:51,299 --> 00:27:53,034
How does it feel to
be the spokesperson...
385
00:27:53,034 --> 00:27:55,101
and to be praised
for your work?
386
00:27:55,101 --> 00:27:59,234
I was taught to control
my emotions at all times.
387
00:28:00,299 --> 00:28:02,467
Hyun-ah taught me that.
388
00:28:05,667 --> 00:28:09,299
Isn't it about time you stop
talking about dead people?
389
00:28:09,299 --> 00:28:13,300
I can't stand that
name anymore.
390
00:28:38,168 --> 00:28:41,299
[To: Koo Kang-min]
391
00:28:49,299 --> 00:28:50,834
As you recommended,
392
00:28:50,834 --> 00:28:52,767
we are looking into improving
the noise from the product.
393
00:28:52,767 --> 00:28:54,299
I understand.
394
00:29:03,201 --> 00:29:04,367
You can go.
395
00:29:14,534 --> 00:29:18,001
[The number you have
dialed is not in service...]
396
00:29:26,299 --> 00:29:29,268
Who's sending me
these pictures?
397
00:29:39,299 --> 00:29:41,867
To what do I owe
the pleasure?
398
00:29:41,867 --> 00:29:44,234
On such a hot day, too.
399
00:29:44,299 --> 00:29:47,168
I want you to find
someone for me.
400
00:29:47,168 --> 00:29:51,299
I appreciate that you
recognize my specialty.
401
00:29:51,299 --> 00:29:55,034
You truly are my
very best client.
402
00:29:55,034 --> 00:29:57,299
So who are
you looking for?
403
00:29:57,299 --> 00:29:59,299
Jin Hyun-ah.
404
00:29:59,834 --> 00:30:01,234
Who?
405
00:30:01,234 --> 00:30:05,067
Not too long ago, I received
a letter in her handwriting.
406
00:30:05,067 --> 00:30:06,299
I want you to find
out if she's alive,
407
00:30:06,299 --> 00:30:09,299
or if Jin Song-ah is
playing games with me.
408
00:30:12,001 --> 00:30:16,801
Whether it's Jin Hyun-ah herself,
or if it's Jin Song-ah toying with you,
409
00:30:16,801 --> 00:30:22,299
I'm sure that this is
making you extremely nervous.
410
00:30:23,299 --> 00:30:26,333
I know that you can stomach
more than most people,
411
00:30:26,333 --> 00:30:32,067
but this has to be more than
any one person can handle.
412
00:30:32,067 --> 00:30:34,299
Do you find this
situation amusing?
413
00:30:34,299 --> 00:30:38,967
Why are you being
hysterical again?
414
00:30:38,967 --> 00:30:39,867
Why?
415
00:30:39,867 --> 00:30:43,299
Are you having
marital troubles?
416
00:30:44,299 --> 00:30:49,299
With Koo Kang-min unable
to forget about Jin Hyun-ah,
417
00:30:49,299 --> 00:30:53,600
I'm sure that he's
unwilling to open up to you.
418
00:30:54,534 --> 00:30:56,299
But let me tell
you about men.
419
00:30:56,299 --> 00:31:00,867
We don't forget about our
first love until the day we die.
420
00:31:05,299 --> 00:31:07,700
If a man is unwilling
to open up to you,
421
00:31:07,700 --> 00:31:10,299
it's best to gain
his sympathy.
422
00:31:10,299 --> 00:31:14,001
Even a sick cow is
spared from the fields.
423
00:31:14,001 --> 00:31:19,433
A sick wife garners
a little more attention.
424
00:31:20,534 --> 00:31:22,567
See you soon.
425
00:31:26,299 --> 00:31:29,134
Act like I'm sick?
426
00:31:30,433 --> 00:31:34,667
Mother, I felt sick
so I came home early.
427
00:31:34,667 --> 00:31:36,300
Hyun-ah...
428
00:31:37,299 --> 00:31:39,300
Hyun-ah...
429
00:31:41,667 --> 00:31:43,767
Hyun-ah...
430
00:31:44,667 --> 00:31:47,101
Hyun-ah!
431
00:31:47,101 --> 00:31:51,299
Hong Jung-ok,
what are you doing here?
432
00:32:03,134 --> 00:32:04,567
You...!
433
00:32:05,500 --> 00:32:08,299
Kang Se-na, you...!
434
00:32:14,867 --> 00:32:32,001
[Subtitles provided by MBC]
435
00:32:33,299 --> 00:32:35,299
[Preview]
436
00:32:35,299 --> 00:32:38,299
How can you threaten
your mother-in-law?
437
00:32:38,299 --> 00:32:39,467
Get out of this house,
this instant!
438
00:32:39,467 --> 00:32:40,734
He told you
to get out!
439
00:32:40,734 --> 00:32:42,634
I can't leave
Woo-joo here alone!
440
00:32:42,634 --> 00:32:44,299
Take Woo-joo with you,
and get out!
441
00:32:44,299 --> 00:32:46,299
Does your
head still hurt?
442
00:32:46,299 --> 00:32:49,667
Sometimes it feels like
I'm going to remember...
443
00:32:49,667 --> 00:32:50,333
Really?
444
00:32:50,333 --> 00:32:51,299
Is that so, Director?
445
00:32:51,299 --> 00:32:52,299
What happened?
446
00:32:52,299 --> 00:32:54,101
What are you
doing here?
447
00:32:54,101 --> 00:32:55,634
I'm going to avenge my family
and give you what you deserve!
448
00:32:55,634 --> 00:32:58,500
I'm going to drive
you out of here!
449
00:32:58,500 --> 00:33:00,299
Have your memories returned?
450
00:33:00,299 --> 00:33:02,300
Did you drown my
daughter Hyun-ah?
451
00:33:02,300 --> 00:33:04,400
Like this?
32522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.