All language subtitles for 이브의 사랑.E056.150803.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,299 --> 00:00:10,299 [Episode 56] 2 00:00:18,001 --> 00:00:19,201 During the summer heat... 3 00:00:19,201 --> 00:00:20,534 During the summer heat... 4 00:00:20,534 --> 00:00:23,299 With a glass of refreshing water, 5 00:00:23,299 --> 00:00:26,001 protect your family from the summer heat. 6 00:00:27,299 --> 00:00:31,333 The ice from our water filter will provide relief from the hot weather. 7 00:00:31,333 --> 00:00:33,367 It's made from purified water, 8 00:00:33,367 --> 00:00:36,299 so you can rest assured, and give it a try! 9 00:00:36,299 --> 00:00:38,767 Give... Give it a try. 10 00:00:39,467 --> 00:00:41,299 You're nervous, aren't you? 11 00:00:41,299 --> 00:00:42,299 Yes. 12 00:00:42,299 --> 00:00:45,034 It's my first job as the company's spokesperson. 13 00:00:45,034 --> 00:00:46,700 I want to do a great job... 14 00:00:46,700 --> 00:00:51,299 and prove that I'm fit for the position. 15 00:00:51,901 --> 00:00:53,299 Thank you very much. 16 00:00:53,299 --> 00:00:54,299 Fighting! 17 00:00:54,299 --> 00:00:56,001 Yes! 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,299 [JH Group: New Product Tasting Event] 19 00:01:15,299 --> 00:01:17,001 How is everyone? 20 00:01:17,299 --> 00:01:20,467 Thank you for joining us, despite the hot weather. 21 00:01:20,467 --> 00:01:23,299 We're holding a beverage tasting event. 22 00:01:23,299 --> 00:01:28,333 Please stop by and sample our clean and refreshing water. 23 00:01:59,299 --> 00:02:01,299 What's going on here? 24 00:02:01,299 --> 00:02:03,299 What's this? 25 00:02:03,299 --> 00:02:06,299 I was told that we'd get free iced coffee, 26 00:02:06,299 --> 00:02:09,299 so why are we crowding around these broken machines? 27 00:02:09,299 --> 00:02:10,433 Is this a joke? 28 00:02:10,433 --> 00:02:13,367 We've been wasting our time here, under this hot weather. 29 00:02:13,367 --> 00:02:15,433 What a fraud! 30 00:02:15,433 --> 00:02:17,299 This is so frustrating! 31 00:02:17,299 --> 00:02:19,834 Aren't you supposed to be a large corporation? 32 00:02:19,834 --> 00:02:22,299 Why are we baking under the sun? 33 00:02:24,201 --> 00:02:27,400 Things are probably going sideways about now. 34 00:02:27,400 --> 00:02:30,201 So why are you trying to outshine me? 35 00:02:30,201 --> 00:02:33,201 That'll teach her to mess with me. 36 00:02:35,299 --> 00:02:36,700 What is it? I'm busy. 37 00:02:36,700 --> 00:02:38,001 It's an emergency. 38 00:02:38,001 --> 00:02:41,034 The products on Jin Song-ah's marketing vehicle... 39 00:02:41,034 --> 00:02:43,201 are non-functional. 40 00:02:44,299 --> 00:02:47,201 The public is outraged at the incompetence... 41 00:02:47,201 --> 00:02:48,534 of a large corporation like us. 42 00:02:48,534 --> 00:02:51,067 What is Jin Song-ah doing about this? 43 00:02:51,067 --> 00:02:52,934 Why can't she do anything right? 44 00:02:52,934 --> 00:02:55,299 She's always causing harm to the company! 45 00:02:55,299 --> 00:02:57,299 That's not true... 46 00:02:58,299 --> 00:02:59,134 Ah, yes. 47 00:02:59,134 --> 00:03:02,168 I have urgent matters to address, so... 48 00:03:10,534 --> 00:03:13,834 She can't stand anyone succeeding more than herself! 49 00:03:13,834 --> 00:03:15,967 Are you practicing ventriloquism? 50 00:03:15,967 --> 00:03:18,299 None of your business! 51 00:03:20,299 --> 00:03:21,300 Unbelievable! 52 00:03:21,300 --> 00:03:22,433 What's with him? 53 00:03:22,433 --> 00:03:23,767 What did you say? 54 00:03:23,767 --> 00:03:25,400 How can this be? 55 00:03:25,400 --> 00:03:27,901 How did we end up using broken machines? 56 00:03:27,901 --> 00:03:29,299 I don't know. 57 00:03:29,299 --> 00:03:31,934 The marketing site is a mess right now. 58 00:03:32,299 --> 00:03:33,299 Leave us. 59 00:03:33,299 --> 00:03:34,534 Yes. 60 00:03:39,299 --> 00:03:42,299 I'm sure that someone sabotaged the event. 61 00:03:42,299 --> 00:03:44,299 I agree. 62 00:03:44,299 --> 00:03:46,299 Who do you suppose it was? 63 00:03:48,299 --> 00:03:51,634 I should head over to the marketing site. 64 00:03:53,700 --> 00:03:55,867 Yea, Jin Song-ah is probably struggling alone. 65 00:03:55,867 --> 00:03:57,299 You should go and help her. 66 00:03:57,299 --> 00:03:58,500 Alright. 67 00:04:02,967 --> 00:04:05,567 Doesn't it seem like an inside job? 68 00:04:07,299 --> 00:04:13,367 I think someone in the company is after Jin Song-ah. 69 00:04:13,367 --> 00:04:17,067 Do you have anyone in mind? 70 00:04:18,867 --> 00:04:20,734 Who is it? 71 00:04:31,534 --> 00:04:33,333 Drink up. 72 00:04:36,299 --> 00:04:38,299 Let's get going now. 73 00:04:40,734 --> 00:04:43,299 Miss, it's all over. 74 00:04:54,433 --> 00:04:56,299 Jin Song-ah. 75 00:05:02,534 --> 00:05:04,299 This isn't your fault. 76 00:05:04,299 --> 00:05:06,534 Someone else is behind this. 77 00:05:07,299 --> 00:05:08,734 Let's leave for now. 78 00:05:08,734 --> 00:05:10,299 I can't do that. 79 00:05:10,299 --> 00:05:12,299 We can always throw another event. 80 00:05:12,299 --> 00:05:13,300 No. 81 00:05:13,300 --> 00:05:15,767 I'm going to make this work. 82 00:05:16,299 --> 00:05:18,101 There's no use being stubborn about this. 83 00:05:18,101 --> 00:05:20,299 What are you going to do with all these broken machines? 84 00:05:20,299 --> 00:05:21,299 Yes. 85 00:05:21,299 --> 00:05:23,299 I'm sure that the person behind the broken machines... 86 00:05:23,299 --> 00:05:26,299 thinks it's impossible, too. 87 00:05:30,299 --> 00:05:34,299 This doesn't only harm me, 88 00:05:34,299 --> 00:05:38,299 this jeopardizes the credibility of our company! 89 00:05:39,834 --> 00:05:42,299 Do you have any good ideas? 90 00:05:44,299 --> 00:05:47,734 How about this? 91 00:05:50,667 --> 00:05:52,001 Have you arrived? 92 00:05:52,001 --> 00:05:53,299 Welcome. 93 00:05:56,299 --> 00:06:00,901 I'd like to ask you to provide our patrons... 94 00:06:00,901 --> 00:06:04,867 with iced coffee made from our purified water. 95 00:06:06,600 --> 00:06:09,534 We'll compensate you after the event. 96 00:06:18,001 --> 00:06:21,299 The JH Group is holding a beverage-tasting event. 97 00:06:21,299 --> 00:06:26,299 Please try our purified water, and beat the summer heat! 98 00:06:27,067 --> 00:06:30,299 We're having a taste-testing event. 99 00:06:30,299 --> 00:06:32,433 Please come and try our water. 100 00:06:35,201 --> 00:06:38,001 The JH Group is having a taste-testing event. 101 00:06:38,001 --> 00:06:41,299 Please come and try our refreshing water. 102 00:06:41,299 --> 00:06:44,367 But you've got nothing but broken machines here! 103 00:06:44,367 --> 00:06:47,299 Isn't that a fraudulent claim? 104 00:06:49,567 --> 00:06:53,134 This was due to an error on our part, 105 00:06:53,134 --> 00:06:55,299 and not meant to deceive anyone. 106 00:06:55,600 --> 00:06:57,299 I should've checked if the machines were functional, 107 00:06:57,299 --> 00:06:59,299 but I failed to do so. 108 00:06:59,299 --> 00:07:04,201 Patrons, please accept my apology. 109 00:07:08,801 --> 00:07:12,801 I used to work in this area as a planner. 110 00:07:12,801 --> 00:07:16,667 All of the establishments here use our filtration machines. 111 00:07:16,667 --> 00:07:18,300 Ah, really? 112 00:07:18,300 --> 00:07:22,201 If you're curious, please take a paper cup... 113 00:07:22,201 --> 00:07:26,934 ...and try the iced coffee made with our purified water. 114 00:07:26,934 --> 00:07:31,299 You'll find that many people already enjoy our water. 115 00:07:31,867 --> 00:07:33,299 Is that true? 116 00:07:33,299 --> 00:07:35,134 Should we try some free coffee? 117 00:07:35,134 --> 00:07:36,667 Let's try it. 118 00:07:39,299 --> 00:07:41,234 Thank you very much. 119 00:07:50,967 --> 00:07:53,834 Maybe we can call this a mixed blessing? 120 00:07:54,299 --> 00:07:58,901 My mom once told me that opportunities provide gain, 121 00:07:58,901 --> 00:08:00,700 ...while crisis create loss. 122 00:08:02,299 --> 00:08:06,801 I'm going to focus on turning my crisis into opportunities. 123 00:08:22,299 --> 00:08:28,234 Did you install faulty machines onto the marketing vehicle? 124 00:08:29,168 --> 00:08:30,299 No, it wasn't me. 125 00:08:30,299 --> 00:08:33,299 Are you lying to my face now? 126 00:08:34,067 --> 00:08:35,299 I'm sorry. 127 00:08:35,299 --> 00:08:38,333 Fortunately, Jin Song-ah was able to salvage the situation. 128 00:08:38,333 --> 00:08:43,299 But your childishnes put the company's image at risk! 129 00:08:45,299 --> 00:08:47,433 Are you burning the house down just to get rid of some bedbugs? 130 00:08:47,433 --> 00:08:49,101 Father, that was... 131 00:08:49,101 --> 00:08:52,300 Don't ever make a mistake like this again! 132 00:08:54,299 --> 00:08:56,299 Leave me. 133 00:09:09,299 --> 00:09:11,299 For Song-ah's career! 134 00:09:11,299 --> 00:09:13,299 For Song-ah! 135 00:09:16,299 --> 00:09:19,268 Sis, congratulations on your successful event. 136 00:09:19,268 --> 00:09:21,299 Thank you, my brother. 137 00:09:22,299 --> 00:09:26,034 Mom, do you think I'm some child? 138 00:09:26,034 --> 00:09:27,333 You're so pretty. 139 00:09:27,700 --> 00:09:31,299 I know you're my daughter, but you're beautiful. 140 00:09:33,299 --> 00:09:35,299 Mom. 141 00:09:36,268 --> 00:09:37,767 Why? 142 00:09:45,634 --> 00:09:47,700 Girl, when's the last time you washed your hair? 143 00:09:47,700 --> 00:09:49,299 Seriously... 144 00:09:52,299 --> 00:09:55,001 Why are you screaming at me? 145 00:09:55,001 --> 00:09:56,333 You almost blew out my eardrums! 146 00:09:56,333 --> 00:09:59,534 Why can't we have an elegant relationship like them? 147 00:09:59,534 --> 00:10:03,299 Why do you always treat me like you're a wicked stepmother? 148 00:10:03,299 --> 00:10:07,034 Hey, everyone has different lives. 149 00:10:07,299 --> 00:10:11,234 I don't pamper my children. 150 00:10:11,300 --> 00:10:15,201 And must I always tell you how I feel about you? 151 00:10:15,201 --> 00:10:17,001 I feed you and put a roof over your head, 152 00:10:17,001 --> 00:10:19,201 so you should get the idea. 153 00:10:20,299 --> 00:10:21,300 Have this. 154 00:10:21,300 --> 00:10:22,734 I don't want it! 155 00:10:22,734 --> 00:10:24,834 Why, you...! 156 00:10:25,201 --> 00:10:28,001 Mom, let's do a genetic test. 157 00:10:28,001 --> 00:10:29,901 We're too different from each other. 158 00:10:29,901 --> 00:10:33,534 We should find out if I'm really your daughter! 159 00:10:35,299 --> 00:10:38,101 What's this nonsense I'm listening to? 160 00:10:38,101 --> 00:10:41,299 We couldn't test that, even if we wanted to. 161 00:10:41,299 --> 00:10:42,934 Why not? 162 00:10:42,934 --> 00:10:47,734 I'm afraid that I'll find out you're really my daughter. 163 00:10:48,500 --> 00:10:50,901 Seriously... 164 00:10:56,299 --> 00:10:58,067 My goodness. 165 00:10:58,299 --> 00:11:01,567 Boss, don't be so hard on Ra-bong. 166 00:11:01,567 --> 00:11:02,567 What are you doing? 167 00:11:02,567 --> 00:11:05,500 Aren't you going to console my daughter? 168 00:11:06,101 --> 00:11:09,299 See, you do care for her. 169 00:11:11,433 --> 00:11:15,299 Big Sis, why are you holding onto the drumstick like that? 170 00:11:15,299 --> 00:11:17,299 Are you examining it? 171 00:11:17,801 --> 00:11:19,500 Aren't you going to eat? 172 00:11:20,268 --> 00:11:22,700 My head's been hurting all day. 173 00:11:23,300 --> 00:11:26,901 Is it bad? Should we go to the hospital? 174 00:11:26,901 --> 00:11:29,700 No, it's not that bad. 175 00:11:30,299 --> 00:11:35,067 Are your memories beginning to return? 176 00:11:36,299 --> 00:11:40,299 The people in TV dramas always complain of migraines... 177 00:11:40,299 --> 00:11:42,333 before their memories return. 178 00:11:43,299 --> 00:11:45,299 Is that so? 179 00:11:45,299 --> 00:11:47,299 That's just a drama. 180 00:11:47,299 --> 00:11:51,299 The writers base their stories on facts, don't you think? 181 00:11:51,299 --> 00:11:55,467 In other dramas, a shock to the head brings back lost memories. 182 00:11:55,467 --> 00:11:57,299 Really? 183 00:11:58,367 --> 00:12:00,467 Oh, my... Stop that, Mom! 184 00:12:00,467 --> 00:12:03,299 Mom, you're hurting yourself. 185 00:12:03,299 --> 00:12:06,634 No, I don't care if it hurts me. 186 00:12:07,299 --> 00:12:09,299 Once my memories return, 187 00:12:09,299 --> 00:12:11,299 I'll be more helpful to you and Do-joon. 188 00:12:11,299 --> 00:12:13,201 No, no! 189 00:12:13,201 --> 00:12:15,934 We're not struggling at all! 190 00:12:18,299 --> 00:12:23,299 You'll remember everything one day. 191 00:12:24,134 --> 00:12:26,299 I'll be here to help you. 192 00:12:32,801 --> 00:12:37,867 Yea, this is a true family. 193 00:12:40,299 --> 00:12:42,667 Dear, Father... 194 00:12:43,299 --> 00:12:45,299 I miss you. 195 00:12:54,299 --> 00:12:56,299 Woo-joo's mother, come here. 196 00:13:09,299 --> 00:13:10,667 What are you doing here? 197 00:13:10,667 --> 00:13:12,567 The sink is full of dirty dishes. 198 00:13:12,567 --> 00:13:15,268 How am I going to hold the baby and do the dishes? 199 00:13:15,268 --> 00:13:17,201 I've only got two hands. 200 00:13:17,299 --> 00:13:21,134 Then mothers don't have to do the dishes? 201 00:13:21,299 --> 00:13:24,299 Can't you piggy-back the child? 202 00:13:24,299 --> 00:13:25,567 Compare our sizes. 203 00:13:25,567 --> 00:13:30,333 Should I piggy-back Woo-joo and do the dishes instead? 204 00:13:31,299 --> 00:13:33,867 What are you still doing here? 205 00:13:42,467 --> 00:13:47,534 Honey, does she even do any work at the company? 206 00:13:48,367 --> 00:13:52,299 Why don't you just let her stay home? 207 00:13:52,299 --> 00:13:58,299 Why must I be confined to the house and babysit all day? 208 00:13:58,299 --> 00:14:02,400 I'm getting tired of listening to your complaints. 209 00:14:02,767 --> 00:14:07,500 Take care of this issue between you women. 210 00:14:09,299 --> 00:14:10,801 Oh, Kang-min. 211 00:14:11,299 --> 00:14:12,299 Yes, Father. 212 00:14:12,299 --> 00:14:16,299 Buy Jin Song-ah a very nice lunch tomorrow, 213 00:14:16,299 --> 00:14:18,700 and give her a nice bonus. 214 00:14:19,299 --> 00:14:22,299 Why are you looking after Song-ah all of a sudden? 215 00:14:22,299 --> 00:14:26,299 I have no problem with praising a capable employee. 216 00:14:33,934 --> 00:14:37,901 Kang-mo, why are you smiling at Song-ah's good fortune? 217 00:14:38,367 --> 00:14:41,934 I was yawning. 218 00:14:42,168 --> 00:14:43,634 Really? 219 00:14:44,299 --> 00:14:46,201 Why am I so tired? 220 00:14:46,201 --> 00:14:48,299 I'm going to bed now. 221 00:14:53,299 --> 00:14:56,700 Is anything happening between him and Song-ah? 222 00:14:57,299 --> 00:14:58,867 Well... 223 00:15:17,967 --> 00:15:21,201 [Delete] 224 00:15:49,134 --> 00:15:52,299 My arms and back are killing me. 225 00:15:54,299 --> 00:15:57,299 I'm going to end up with a slipped disk. 226 00:16:06,299 --> 00:16:08,299 I'm publishing a book. 227 00:16:09,367 --> 00:16:11,299 What kind of book? 228 00:16:11,367 --> 00:16:14,367 Kang Se-na's Cinderella Story. 229 00:16:15,734 --> 00:16:18,767 My autobiography will help market our company's name. 230 00:16:18,767 --> 00:16:20,299 Quite the opposite. 231 00:16:20,433 --> 00:16:24,299 Your autobiography will be filled with nothing but lies. 232 00:16:24,567 --> 00:16:26,201 Woo-joo's father. 233 00:16:26,201 --> 00:16:28,299 Please wake up! 234 00:16:28,299 --> 00:16:31,299 The best way you can help is by doing absolutely nothing. 235 00:16:31,299 --> 00:16:34,299 You seem to be frustrated because you can't outperform Jin Song-ah. 236 00:16:34,299 --> 00:16:38,300 I advise that you practice meditation. 237 00:16:57,700 --> 00:17:01,299 You're much too talented at this to reserve this as a hobby. 238 00:17:01,934 --> 00:17:03,299 You rascal. 239 00:17:03,299 --> 00:17:04,667 Quit trying to blow up my ego. 240 00:17:04,667 --> 00:17:07,299 It's too early for that. 241 00:17:11,299 --> 00:17:16,634 I've ever seen you smile after you got married. 242 00:17:19,500 --> 00:17:26,934 Most couples stay together due to obligation, not love. 243 00:17:27,299 --> 00:17:33,700 Eventually, the two of you will be obligated to one another. 244 00:17:36,901 --> 00:17:38,901 Kang-min. 245 00:17:39,299 --> 00:17:45,067 You do know that you're the pillar of this household? 246 00:17:46,001 --> 00:17:48,299 How can you ignore Brother and say things like that? 247 00:17:48,299 --> 00:17:52,367 Kang-mo is legally my oldest son. 248 00:17:54,299 --> 00:17:58,901 But in my heart, you're my firstborn. 249 00:17:59,467 --> 00:18:04,300 Make sure that you protect the family, you understand? 250 00:18:18,101 --> 00:18:21,299 What are you doing? You didn't even knock. 251 00:18:21,299 --> 00:18:25,299 I'm so angry, it never crossed my mind to knock! 252 00:18:25,299 --> 00:18:27,299 What is it this time? 253 00:18:27,299 --> 00:18:30,299 Did you make this for me? 254 00:18:35,299 --> 00:18:36,367 Mom. 255 00:18:36,367 --> 00:18:39,467 What's the matter with you? 256 00:18:40,834 --> 00:18:43,333 My eldest son, Koo Kang-mo. 257 00:18:43,333 --> 00:18:47,299 Don't oppose me and do exactly as I tell you. 258 00:18:47,299 --> 00:18:50,299 I wonder what's bothering Madam Mo this time? 259 00:18:50,299 --> 00:18:52,299 I'm going to find a wife for you, 260 00:18:52,299 --> 00:18:55,467 so meet the girl and get married by the end of the year! 261 00:18:55,467 --> 00:18:56,300 Mom, that's... 262 00:18:56,300 --> 00:18:58,299 Shut up! 263 00:18:59,634 --> 00:19:01,299 If you don't play along, 264 00:19:01,299 --> 00:19:04,567 you're going to end up killing your mother. 265 00:19:14,867 --> 00:19:16,634 Good morning. 266 00:19:17,299 --> 00:19:19,767 Here, drink this. 267 00:19:20,567 --> 00:19:22,168 I want you to know it's not coffee, 268 00:19:22,168 --> 00:19:26,268 but freshly squeezed juice from the cafe across the street. 269 00:19:26,801 --> 00:19:31,299 Thank you very much. I'll enjoy this. 270 00:19:33,299 --> 00:19:36,767 You haven't bought me anything to drink over the last three years. 271 00:19:36,767 --> 00:19:39,168 Are you playing favorites? 272 00:19:39,500 --> 00:19:41,168 To be completely honest, 273 00:19:41,168 --> 00:19:44,299 I give preference to better looking people. 274 00:19:44,299 --> 00:19:46,299 What did you say? 275 00:19:50,299 --> 00:19:53,299 Why is everyone loafing around? 276 00:19:54,922 --> 00:19:58,034 Look at me when I talk to you! 277 00:20:04,299 --> 00:20:05,634 Jin Song-ah, 278 00:20:05,634 --> 00:20:11,134 I understand that you took faulty machines to the event yesterday. 279 00:20:11,600 --> 00:20:17,299 But Jin Song-ah wisely salvaged the situation. 280 00:20:25,067 --> 00:20:27,767 Do you think you've done a good job? 281 00:20:28,201 --> 00:20:31,299 The faulty machines should have never been taken there. 282 00:20:31,299 --> 00:20:35,967 What if you ended up ruining the company's image? 283 00:20:36,567 --> 00:20:38,299 This is your blunder. 284 00:20:38,299 --> 00:20:41,299 I'll bring this up at your performance assessment. 285 00:20:41,299 --> 00:20:43,299 When I double-checked, 286 00:20:43,299 --> 00:20:46,299 all the machines were functional. 287 00:20:46,299 --> 00:20:50,667 Someone changed the machines while I stepped away. 288 00:20:52,901 --> 00:20:56,634 I wasn't going to bring this up, but as long as you're blaming me for this, 289 00:20:56,634 --> 00:20:59,700 I thought I should defend myself. 290 00:20:59,700 --> 00:21:02,300 Please investigate into why the machines were swapped. 291 00:21:02,300 --> 00:21:07,299 We should have CCTV footage of the storage area. 292 00:21:18,901 --> 00:21:20,299 Sister. 293 00:21:23,400 --> 00:21:29,101 Big Sister, drink this. 294 00:21:29,299 --> 00:21:30,567 What is this? 295 00:21:30,567 --> 00:21:32,299 It's a brain elixir. 296 00:21:32,299 --> 00:21:33,299 What? 297 00:21:33,299 --> 00:21:35,101 This is a brain elixir? 298 00:21:35,101 --> 00:21:36,767 I thought students are supposed to drink this. 299 00:21:36,767 --> 00:21:39,067 Mrs. Hong isn't taking any exams... 300 00:21:39,067 --> 00:21:41,067 You don't know anything. 301 00:21:41,067 --> 00:21:44,299 This improves the memory of adults as well. 302 00:21:44,299 --> 00:21:45,634 Really? 303 00:21:45,634 --> 00:21:48,299 Then I should try it right away. 304 00:21:55,867 --> 00:21:57,299 Oh, my... 305 00:21:57,299 --> 00:22:01,201 You don't have any problems with bitter medication, do you? 306 00:22:02,201 --> 00:22:04,299 If it's good for my memory, 307 00:22:04,299 --> 00:22:07,134 I'm willing to try anything. 308 00:22:07,801 --> 00:22:10,299 I feel so bad... 309 00:22:10,299 --> 00:22:12,299 Are you feeling sorry for her? 310 00:22:12,299 --> 00:22:15,299 Big Sister is in a much better position than I am. 311 00:22:15,299 --> 00:22:20,299 She has a smart daughter and a trustworthy son. 312 00:22:20,634 --> 00:22:24,201 And look at what I'm dealing with... 313 00:22:25,001 --> 00:22:26,299 What's so wrong with me? 314 00:22:26,299 --> 00:22:29,767 I'm only keeping you around because you're my daughter. 315 00:22:29,767 --> 00:22:32,734 Forget that I ever brought it up. 316 00:22:32,734 --> 00:22:34,634 Stop it. 317 00:22:34,834 --> 00:22:37,299 My goodness... 318 00:22:42,299 --> 00:22:45,299 Why don't we treat that migraine by taking the day off... 319 00:22:45,299 --> 00:22:48,299 and hanging out at the bathhouse? 320 00:22:48,801 --> 00:22:50,534 No. 321 00:22:51,268 --> 00:22:55,268 I can't take the day off while my kids are working hard. 322 00:23:03,299 --> 00:23:05,168 Oh, my... 323 00:23:09,299 --> 00:23:10,433 Did you save a lot? 324 00:23:10,433 --> 00:23:11,834 Yea. 325 00:23:11,834 --> 00:23:14,299 It's pretty heavy now. 326 00:23:14,299 --> 00:23:18,299 I'm going to buy Song-ah and Do-joon some clothes with this. 327 00:23:18,299 --> 00:23:21,700 They have their entire lives to look forward to, 328 00:23:21,700 --> 00:23:25,299 so why don't you just buy yourself a nice outfit? 329 00:23:25,299 --> 00:23:28,299 I don't have any use for that. 330 00:23:28,299 --> 00:23:32,299 The only thing I need is a shroud for when I pass away. 331 00:23:32,299 --> 00:23:33,767 My goodness, Sister! 332 00:23:33,767 --> 00:23:35,299 Don't ever say that again! 333 00:23:35,299 --> 00:23:38,934 The 99 year old grandma down the street... 334 00:23:38,934 --> 00:23:40,567 thought I was a newlywed. 335 00:23:40,567 --> 00:23:43,299 We're still young. 336 00:23:46,299 --> 00:23:50,934 Your smile reminds me of a morning glory in bloom. 337 00:23:51,299 --> 00:23:53,299 You're the best, Mrs. Oh. 338 00:23:54,299 --> 00:23:56,700 You know it...! 339 00:23:59,500 --> 00:24:03,534 I want the concept to be a hardworking Cinderella story. 340 00:24:04,168 --> 00:24:07,299 But I don't think I'll have time to write a rough draft. 341 00:24:07,299 --> 00:24:08,534 Don't worry about that. 342 00:24:08,534 --> 00:24:11,500 The ghostwriter will write an amazing story for you. 343 00:24:11,500 --> 00:24:14,299 Simply determine the manuscript source for us. 344 00:24:14,299 --> 00:24:16,299 I'll do that. 345 00:24:30,299 --> 00:24:32,834 You can leave now. 346 00:24:44,600 --> 00:24:47,067 You're not invited to this table, Chief Kang. 347 00:24:47,067 --> 00:24:48,400 I haven't had lunch yet, either. 348 00:24:48,400 --> 00:24:52,001 We're here to celebrate Jin Song-ah's successful event. 349 00:24:52,001 --> 00:24:53,299 Would that be okay with you? 350 00:24:53,299 --> 00:24:55,299 Of course it is. 351 00:24:55,467 --> 00:24:58,734 Jin Song-ah, I congratulate you. 352 00:24:58,734 --> 00:25:01,299 Thank you very much. 353 00:25:21,299 --> 00:25:23,834 Isn't it too quiet? 354 00:25:23,834 --> 00:25:26,534 Can we have a conversation? 355 00:25:29,299 --> 00:25:31,299 Director Koo. 356 00:25:35,001 --> 00:25:37,299 Do you have something to say? 357 00:25:37,299 --> 00:25:38,567 No. 358 00:25:42,433 --> 00:25:44,299 Jin Song-ah. 359 00:25:44,467 --> 00:25:46,299 Yes, Director. 360 00:25:46,299 --> 00:25:51,299 Can you give me details on the delivery from the organic company? 361 00:25:53,299 --> 00:25:56,234 They produce all-natural juices and drinks, 362 00:25:56,234 --> 00:25:59,034 and I thought that if they begin to utilize our filtered water, 363 00:25:59,034 --> 00:26:03,734 it would give us more credibility in the market. 364 00:26:03,734 --> 00:26:06,867 I thought it would be more effective... 365 00:26:06,867 --> 00:26:08,934 than a television ad campaign. 366 00:26:10,867 --> 00:26:12,500 It's a great idea. 367 00:26:12,967 --> 00:26:16,299 How did you come up with such a great idea? 368 00:26:17,299 --> 00:26:19,034 There's no need to be shy. 369 00:26:19,034 --> 00:26:22,500 In my opinion, you've got some great ideas. 370 00:26:24,299 --> 00:26:26,101 Jin Song-ah, 371 00:26:26,101 --> 00:26:29,234 I want you to move forward with your idea. 372 00:26:29,234 --> 00:26:31,201 Are you sure? 373 00:26:32,300 --> 00:26:36,299 Then let me begin by drawing up a proposal. 374 00:26:36,299 --> 00:26:38,400 I'll look forward to it. 375 00:26:39,734 --> 00:26:41,834 I'd like to be excused. 376 00:26:42,299 --> 00:26:44,299 Go ahead. 377 00:26:50,299 --> 00:26:54,299 Chief Kang, weren't you going to leave? 378 00:27:07,299 --> 00:27:09,299 Did you get into a fight with her? 379 00:27:12,201 --> 00:27:13,834 There's no need to worry about her. 380 00:27:13,834 --> 00:27:16,001 Let's get back to lunch. 381 00:27:34,299 --> 00:27:36,534 What are you doing? 382 00:27:43,299 --> 00:27:45,299 Good work yesterday. 383 00:27:45,534 --> 00:27:49,299 Thanks for helping our company to shine. 384 00:27:51,299 --> 00:27:53,034 How does it feel to be the spokesperson... 385 00:27:53,034 --> 00:27:55,101 and to be praised for your work? 386 00:27:55,101 --> 00:27:59,234 I was taught to control my emotions at all times. 387 00:28:00,299 --> 00:28:02,467 Hyun-ah taught me that. 388 00:28:05,667 --> 00:28:09,299 Isn't it about time you stop talking about dead people? 389 00:28:09,299 --> 00:28:13,300 I can't stand that name anymore. 390 00:28:38,168 --> 00:28:41,299 [To: Koo Kang-min] 391 00:28:49,299 --> 00:28:50,834 As you recommended, 392 00:28:50,834 --> 00:28:52,767 we are looking into improving the noise from the product. 393 00:28:52,767 --> 00:28:54,299 I understand. 394 00:29:03,201 --> 00:29:04,367 You can go. 395 00:29:14,534 --> 00:29:18,001 [The number you have dialed is not in service...] 396 00:29:26,299 --> 00:29:29,268 Who's sending me these pictures? 397 00:29:39,299 --> 00:29:41,867 To what do I owe the pleasure? 398 00:29:41,867 --> 00:29:44,234 On such a hot day, too. 399 00:29:44,299 --> 00:29:47,168 I want you to find someone for me. 400 00:29:47,168 --> 00:29:51,299 I appreciate that you recognize my specialty. 401 00:29:51,299 --> 00:29:55,034 You truly are my very best client. 402 00:29:55,034 --> 00:29:57,299 So who are you looking for? 403 00:29:57,299 --> 00:29:59,299 Jin Hyun-ah. 404 00:29:59,834 --> 00:30:01,234 Who? 405 00:30:01,234 --> 00:30:05,067 Not too long ago, I received a letter in her handwriting. 406 00:30:05,067 --> 00:30:06,299 I want you to find out if she's alive, 407 00:30:06,299 --> 00:30:09,299 or if Jin Song-ah is playing games with me. 408 00:30:12,001 --> 00:30:16,801 Whether it's Jin Hyun-ah herself, or if it's Jin Song-ah toying with you, 409 00:30:16,801 --> 00:30:22,299 I'm sure that this is making you extremely nervous. 410 00:30:23,299 --> 00:30:26,333 I know that you can stomach more than most people, 411 00:30:26,333 --> 00:30:32,067 but this has to be more than any one person can handle. 412 00:30:32,067 --> 00:30:34,299 Do you find this situation amusing? 413 00:30:34,299 --> 00:30:38,967 Why are you being hysterical again? 414 00:30:38,967 --> 00:30:39,867 Why? 415 00:30:39,867 --> 00:30:43,299 Are you having marital troubles? 416 00:30:44,299 --> 00:30:49,299 With Koo Kang-min unable to forget about Jin Hyun-ah, 417 00:30:49,299 --> 00:30:53,600 I'm sure that he's unwilling to open up to you. 418 00:30:54,534 --> 00:30:56,299 But let me tell you about men. 419 00:30:56,299 --> 00:31:00,867 We don't forget about our first love until the day we die. 420 00:31:05,299 --> 00:31:07,700 If a man is unwilling to open up to you, 421 00:31:07,700 --> 00:31:10,299 it's best to gain his sympathy. 422 00:31:10,299 --> 00:31:14,001 Even a sick cow is spared from the fields. 423 00:31:14,001 --> 00:31:19,433 A sick wife garners a little more attention. 424 00:31:20,534 --> 00:31:22,567 See you soon. 425 00:31:26,299 --> 00:31:29,134 Act like I'm sick? 426 00:31:30,433 --> 00:31:34,667 Mother, I felt sick so I came home early. 427 00:31:34,667 --> 00:31:36,300 Hyun-ah... 428 00:31:37,299 --> 00:31:39,300 Hyun-ah... 429 00:31:41,667 --> 00:31:43,767 Hyun-ah... 430 00:31:44,667 --> 00:31:47,101 Hyun-ah! 431 00:31:47,101 --> 00:31:51,299 Hong Jung-ok, what are you doing here? 432 00:32:03,134 --> 00:32:04,567 You...! 433 00:32:05,500 --> 00:32:08,299 Kang Se-na, you...! 434 00:32:14,867 --> 00:32:32,001 [Subtitles provided by MBC] 435 00:32:33,299 --> 00:32:35,299 [Preview] 436 00:32:35,299 --> 00:32:38,299 How can you threaten your mother-in-law? 437 00:32:38,299 --> 00:32:39,467 Get out of this house, this instant! 438 00:32:39,467 --> 00:32:40,734 He told you to get out! 439 00:32:40,734 --> 00:32:42,634 I can't leave Woo-joo here alone! 440 00:32:42,634 --> 00:32:44,299 Take Woo-joo with you, and get out! 441 00:32:44,299 --> 00:32:46,299 Does your head still hurt? 442 00:32:46,299 --> 00:32:49,667 Sometimes it feels like I'm going to remember... 443 00:32:49,667 --> 00:32:50,333 Really? 444 00:32:50,333 --> 00:32:51,299 Is that so, Director? 445 00:32:51,299 --> 00:32:52,299 What happened? 446 00:32:52,299 --> 00:32:54,101 What are you doing here? 447 00:32:54,101 --> 00:32:55,634 I'm going to avenge my family and give you what you deserve! 448 00:32:55,634 --> 00:32:58,500 I'm going to drive you out of here! 449 00:32:58,500 --> 00:33:00,299 Have your memories returned? 450 00:33:00,299 --> 00:33:02,300 Did you drown my daughter Hyun-ah? 451 00:33:02,300 --> 00:33:04,400 Like this? 32522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.