Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,999 --> 00:00:09,999
[Episode 53]
2
00:00:11,033 --> 00:00:14,501
Did you lie
to all of us?
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,400
Mother.
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,767
How dare you
lie to the family!
5
00:00:18,767 --> 00:00:20,999
You've conned us,
haven't you?
6
00:00:20,999 --> 00:00:22,999
No, you're mistaken.
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,999
My Auntie does
live in New York.
8
00:00:25,999 --> 00:00:27,567
Yea?
9
00:00:27,567 --> 00:00:31,999
Everything that comes out
of your mouth is a lie!
10
00:00:32,999 --> 00:00:37,999
I'm going to teach
you a lesson tonight.
11
00:00:49,767 --> 00:00:52,200
What's the commotion?
12
00:00:59,999 --> 00:01:01,767
What do you
think you're doing?
13
00:01:01,767 --> 00:01:03,334
Honey!
This girl, she...!
14
00:01:03,334 --> 00:01:05,067
Mother!
15
00:01:06,167 --> 00:01:10,999
Mother, what have
I done to deserve this!
16
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
What?
Hey, you...!
17
00:01:12,999 --> 00:01:15,200
I've begged on my knees
and pleaded with you!
18
00:01:15,200 --> 00:01:20,999
I promised to cut down on work
and focus on Woo-joo!
19
00:01:21,999 --> 00:01:25,999
All day long, I was busy fulfilling
my obligations to the company,
20
00:01:25,999 --> 00:01:27,999
and I came
home early today.
21
00:01:27,999 --> 00:01:32,968
But Mother dumped cold water
on me as soon as I arrived home!
22
00:01:35,767 --> 00:01:39,000
And I was coming
down with something...
23
00:01:41,601 --> 00:01:43,999
I think I'm going
to pass out.
24
00:01:43,999 --> 00:01:48,999
You don't actually
believe her, do you?
25
00:01:49,999 --> 00:01:51,999
Silence!
26
00:01:52,167 --> 00:01:57,501
I don't know what goes on
around here anymore!
27
00:02:05,999 --> 00:02:07,999
Are you even human?
28
00:02:07,999 --> 00:02:11,999
This is your last
day in this house!
29
00:02:12,999 --> 00:02:14,999
I advise that you
quit harassing me.
30
00:02:14,999 --> 00:02:17,999
Unless you want me to
tell everyone your secret.
31
00:02:17,999 --> 00:02:19,901
What?
32
00:02:23,767 --> 00:02:26,999
Hey, I don't think we'll be
getting any dinner here tonight.
33
00:02:26,999 --> 00:02:31,767
Let's go out and
get something to eat.
34
00:02:40,567 --> 00:02:42,234
Come here this instant!
35
00:02:42,234 --> 00:02:44,834
I can't sit down
with wet clothes, can I?
36
00:02:44,834 --> 00:02:46,999
Let me get changed.
37
00:02:50,033 --> 00:02:52,999
What am I going
to do with her?
38
00:02:55,999 --> 00:02:58,000
Do you understand?
39
00:02:59,400 --> 00:03:03,334
What are you
talking about?
40
00:03:03,334 --> 00:03:05,999
Brother-in-law
isn't the chairman's son.
41
00:03:05,999 --> 00:03:08,999
How do you
know that?
42
00:03:08,999 --> 00:03:10,367
Who was it?
43
00:03:10,367 --> 00:03:12,999
Who told you that?
44
00:03:13,400 --> 00:03:16,999
Was it the chairman?
45
00:03:19,999 --> 00:03:23,868
Are you
laughing at me?
46
00:03:23,868 --> 00:03:27,667
You're the one who told me,
with your own lips.
47
00:03:27,667 --> 00:03:28,999
Nonsense...
48
00:03:29,067 --> 00:03:31,834
Outside of losing my mind,
why would I?
49
00:03:31,834 --> 00:03:35,234
When did I ever
tell you such a thing...?
50
00:03:38,234 --> 00:03:44,999
I gave birth to Kang-mo as soon
as I graduated from high school,
51
00:03:44,999 --> 00:03:53,968
and then he came along
when I got married to Koo In-soo.
52
00:03:55,834 --> 00:03:59,033
Did you blackmail
my husband?
53
00:03:59,033 --> 00:04:00,767
Like you're doing now?
54
00:04:00,767 --> 00:04:02,300
Of course not.
55
00:04:02,300 --> 00:04:06,834
I have every intention of
maintaining your privacy.
56
00:04:06,999 --> 00:04:10,167
After all,
we're both women.
57
00:04:11,567 --> 00:04:12,968
Mother.
58
00:04:12,968 --> 00:04:14,067
What!
59
00:04:14,067 --> 00:04:17,701
You feeble little thug!
60
00:04:20,901 --> 00:04:24,999
You don't want the family to
find out about Kang-mo, do you?
61
00:04:24,999 --> 00:04:29,999
So you want this to
make up for the fact...
62
00:04:29,999 --> 00:04:32,501
that you lied
about your relatives?
63
00:04:32,501 --> 00:04:34,999
Isn't it pretty fair?
64
00:04:36,999 --> 00:04:40,434
Are you trying to negotiate with
your mother-in-law right now?
65
00:04:40,434 --> 00:04:44,067
Married life also requires
a strategy for success.
66
00:04:44,067 --> 00:04:48,999
And isn't that how you've
survived for the past 30 years?
67
00:04:49,234 --> 00:04:51,467
When we first met,
68
00:04:51,467 --> 00:04:53,999
you mentioned that I reminded
you of yourself in many ways.
69
00:04:53,999 --> 00:04:58,767
I think we have many
things in common.
70
00:04:58,767 --> 00:05:01,234
Don't make me laugh.
71
00:05:01,234 --> 00:05:02,999
How could you...
72
00:05:02,999 --> 00:05:06,767
compare yourself
to someone like me!
73
00:05:09,767 --> 00:05:11,033
Oh no, Mom.
74
00:05:11,033 --> 00:05:13,400
What if Se-na gets kicked
out of her house tonight?
75
00:05:13,400 --> 00:05:14,999
Shouldn't you know
her better by now?
76
00:05:14,999 --> 00:05:16,999
Do you really think
she'd accept that?
77
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
She'd kick out her mother-in-law
before that ever happens.
78
00:05:18,999 --> 00:05:23,267
Still, isn't it serious if she's
caught lying about her family?
79
00:05:23,267 --> 00:05:26,999
Seeing how she hasn't called,
I don't think anything happened yet.
80
00:05:26,999 --> 00:05:28,999
I'm so nervous.
81
00:05:32,234 --> 00:05:34,567
That startled me!
82
00:05:38,999 --> 00:05:39,999
Oh, no...
83
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
Pick it up, hurry.
84
00:05:41,999 --> 00:05:44,767
I'm going to
lose my mind...
85
00:05:46,501 --> 00:05:49,267
Hey, I didn't say a thing!
I wasn't trying to get caught!
86
00:05:49,267 --> 00:05:51,267
It was bad luck!
87
00:05:51,267 --> 00:05:53,300
Is that the best
excuse you've got?
88
00:05:53,300 --> 00:05:54,434
Seriously.
89
00:05:54,434 --> 00:05:56,999
You can't blame me
for being poor!
90
00:05:56,999 --> 00:05:59,999
And I've never expected
anything from you!
91
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
Why are you always
giving me a hard time?
92
00:06:02,999 --> 00:06:05,901
How do you know that lady
that works at my house?
93
00:06:05,901 --> 00:06:08,999
Oh, about that...
94
00:06:08,999 --> 00:06:11,701
And why are you
taking pictures with her?
95
00:06:11,701 --> 00:06:15,067
Do you knowwhat I went
through today because of you?
96
00:06:16,767 --> 00:06:20,901
Your mother-in-law seems
to have a bad temper.
97
00:06:20,901 --> 00:06:24,934
Does she make
your life difficult?
98
00:06:24,934 --> 00:06:28,667
Anyways, my mother-in-law
might go over there,
99
00:06:28,667 --> 00:06:30,999
so get out of the chicken
restaurant for the time being!
100
00:06:30,999 --> 00:06:31,999
What?
101
00:06:31,999 --> 00:06:38,901
I'm not going to close up shop just
because I'm afraid of my in-laws!
102
00:06:38,999 --> 00:06:41,300
Se-na, hey!
103
00:06:42,434 --> 00:06:43,999
Is she serious?
104
00:06:43,999 --> 00:06:45,968
If we don't work, how does
she expect us to eat?
105
00:06:45,968 --> 00:06:47,999
Suck on our fingers?
106
00:06:48,367 --> 00:06:51,467
She's getting
on my last nerve.
107
00:06:51,999 --> 00:06:53,300
Mom.
108
00:06:53,300 --> 00:06:55,767
Why didn't you
get my call earlier?
109
00:06:55,767 --> 00:06:56,999
Oh, I was busy.
110
00:06:56,999 --> 00:06:58,999
Why were
you so busy?
111
00:06:58,999 --> 00:07:01,000
Were you too busy to
get a call from your son?
112
00:07:01,000 --> 00:07:03,501
Do you think I'm
loafing around all day?
113
00:07:03,501 --> 00:07:05,501
Now, I'm...
114
00:07:08,999 --> 00:07:11,067
No, it's nothing.
115
00:07:11,067 --> 00:07:13,334
Mom,
you're making me suspicious.
116
00:07:13,334 --> 00:07:15,667
Are you hiding
something from us?
117
00:07:15,667 --> 00:07:18,434
Why would I hide
something from you?
118
00:07:18,434 --> 00:07:19,999
I'm tired now.
119
00:07:19,999 --> 00:07:21,367
I'm going to sleep.
120
00:07:21,367 --> 00:07:23,999
Just a little longer...
121
00:07:24,534 --> 00:07:28,367
I don't know what you're doing
all day, but your muscles are tense.
122
00:07:28,367 --> 00:07:31,300
Does Mrs. Oh make you work hard
around the restaurant all day?
123
00:07:31,300 --> 00:07:34,467
No,
it's nothing like that.
124
00:07:36,834 --> 00:07:38,999
I thought that
I gained some weight,
125
00:07:38,999 --> 00:07:40,999
so I went jogging
around the neighborhood.
126
00:07:40,999 --> 00:07:43,467
I think
I've overexerted myself.
127
00:07:43,467 --> 00:07:44,999
Mother, goodness...
128
00:07:44,999 --> 00:07:47,999
You don't look
overweight at all.
129
00:07:48,367 --> 00:07:52,033
She's right. You're the
prettiest lady I know.
130
00:07:52,033 --> 00:07:55,534
I know that parents always
adore their own children,
131
00:07:55,534 --> 00:07:58,434
but I've never heard of
a child adoring his parent.
132
00:07:58,434 --> 00:08:00,999
Do you think parents are the
only ones who feel that way?
133
00:08:00,999 --> 00:08:04,999
Every son thinks that
their mother is Miss Korea.
134
00:08:09,999 --> 00:08:13,567
Mom,
you're like a little girl.
135
00:08:31,999 --> 00:08:33,267
Yes, Mother.
136
00:08:33,267 --> 00:08:35,999
I was traumatized from
what happened yesterday,
137
00:08:35,999 --> 00:08:38,701
and I'm not
feeling too well.
138
00:08:38,999 --> 00:08:41,300
I want you to take
care of breakfast.
139
00:08:41,300 --> 00:08:42,934
Is this how
you're going to be?
140
00:08:42,934 --> 00:08:45,999
Have you forgotten
what occurred yesterday?
141
00:08:46,434 --> 00:08:48,999
I know who
you really are now,
142
00:08:48,999 --> 00:08:52,534
and asking for breakfast isn't
asking too much from you.
143
00:08:52,534 --> 00:08:53,999
I need to get
ready for work,
144
00:08:53,999 --> 00:08:56,300
and I don't have time
to make breakfast!
145
00:08:56,300 --> 00:08:58,167
Is that my problem?
146
00:08:58,167 --> 00:09:01,167
I don't care if
you get it catered,
147
00:09:01,167 --> 00:09:03,999
or if you have to
prepare it the night before.
148
00:09:03,999 --> 00:09:05,267
From now on,
149
00:09:05,267 --> 00:09:09,000
I'm sleeping in late because
of my high blood pressure.
150
00:09:09,000 --> 00:09:10,999
You got that?
151
00:09:24,868 --> 00:09:27,200
If she told me in advance,
I would've bought something!
152
00:09:27,200 --> 00:09:29,999
This is so irritating!
153
00:09:36,999 --> 00:09:39,434
Where is the rice!
154
00:09:39,434 --> 00:09:43,100
Should I just boil some
ramen for everyone?
155
00:09:43,534 --> 00:09:45,634
That won't do.
156
00:09:49,767 --> 00:09:51,167
Want my help?
157
00:09:51,167 --> 00:09:52,999
Do you know
how to cook?
158
00:09:52,999 --> 00:09:54,133
Of course.
159
00:09:54,133 --> 00:09:56,400
I'm a licensed chef.
160
00:09:56,400 --> 00:09:57,999
We don't have
time for this.
161
00:09:57,999 --> 00:09:59,334
Father will
be here soon.
162
00:09:59,334 --> 00:10:00,999
I'll go buy something.
163
00:10:00,999 --> 00:10:04,300
You won't find any
place open this early.
164
00:10:04,300 --> 00:10:06,667
Then what
am I going to do?
165
00:10:06,667 --> 00:10:08,200
I told you
that I'll help.
166
00:10:08,200 --> 00:10:11,868
You can simply
sit and watch.
167
00:10:37,901 --> 00:10:39,968
How was your
morning exercise?
168
00:10:39,968 --> 00:10:41,999
I've still got it
in me, don't I?
169
00:10:42,999 --> 00:10:43,999
Of course.
170
00:10:43,999 --> 00:10:46,801
You always seem
like a mountain to me.
171
00:10:47,267 --> 00:10:49,000
Is that so?
172
00:10:51,999 --> 00:10:54,667
If the women of our
house were more quiet,
173
00:10:54,667 --> 00:10:56,734
I'd ask for
nothing more.
174
00:10:56,734 --> 00:10:58,100
I'm sorry.
175
00:10:58,999 --> 00:11:02,999
I know that it's
been difficult for you.
176
00:11:03,999 --> 00:11:10,734
But it seems like Woo-joo's mother
has been putting in the effort lately.
177
00:11:10,868 --> 00:11:15,934
I know that it's different
between men and women, but...
178
00:11:15,999 --> 00:11:18,868
But what can we do?
179
00:11:18,868 --> 00:11:20,999
She's already
become one of us,
180
00:11:20,999 --> 00:11:25,767
and sometimes it makes
sense to turn a blind eye.
181
00:11:25,767 --> 00:11:26,999
I'll try.
182
00:11:26,999 --> 00:11:28,801
Okay.
183
00:11:29,100 --> 00:11:33,934
I hope we have a peaceful
breakfast this morning.
184
00:11:43,133 --> 00:11:45,934
Why are you coming out now?
What about breakfast?
185
00:11:45,934 --> 00:11:48,999
Isn't it about time that
I get a break from that?
186
00:11:48,999 --> 00:11:50,701
I look after
the grandchild,
187
00:11:50,701 --> 00:11:53,999
so our daughter-in-law will be
managing breakfast from now on.
188
00:11:54,901 --> 00:11:58,100
Have the two of you
started bickering already?
189
00:11:58,734 --> 00:12:00,234
Of course not, Father.
190
00:12:00,234 --> 00:12:02,567
Breakfast is served.
191
00:12:06,999 --> 00:12:07,999
Yea.
192
00:12:07,999 --> 00:12:09,999
Let's go and eat.
193
00:12:20,999 --> 00:12:23,634
I've kept it simple.
194
00:12:23,999 --> 00:12:27,100
You consider
this feast simple?
195
00:12:27,999 --> 00:12:29,634
This isn't much...
196
00:12:29,634 --> 00:12:30,999
I'm impressed.
197
00:12:30,999 --> 00:12:32,267
How did you manage...
198
00:12:32,267 --> 00:12:34,133
sto buy all of this
so early in the morning?
199
00:12:34,133 --> 00:12:36,999
How can
you say that?
200
00:12:36,999 --> 00:12:40,234
I've prepared all of this by myself,
without using any artificial ingredients.
201
00:12:40,234 --> 00:12:43,133
Father, please enjoy.
202
00:12:43,434 --> 00:12:45,300
Go on.
203
00:12:58,999 --> 00:13:00,999
It's really good.
204
00:13:01,999 --> 00:13:04,999
Yea, it's not bad.
205
00:13:04,999 --> 00:13:06,999
Father,
I hope you enjoy it.
206
00:13:06,999 --> 00:13:11,234
From now on,
you prepare breakfast.
207
00:13:11,234 --> 00:13:12,999
Pardon?
208
00:13:13,999 --> 00:13:17,999
What a loving father-in-law!
209
00:13:18,133 --> 00:13:22,999
It must be nice to be loved,
Woo-joo's mother!
210
00:13:41,901 --> 00:13:43,999
Why are you alone?
211
00:13:44,667 --> 00:13:46,100
Everyone else is
out on the field.
212
00:13:46,100 --> 00:13:47,901
Really?
213
00:13:48,999 --> 00:13:50,999
Jin Song-ah.
214
00:13:52,033 --> 00:13:54,667
I want you to
clean my office.
215
00:13:54,999 --> 00:13:58,999
The cleaning lady already
did that this morning.
216
00:13:58,999 --> 00:14:02,999
I don't like
the way she cleans.
217
00:14:03,999 --> 00:14:08,999
You do know that it's well within
my rights to ask this of you?
218
00:14:41,999 --> 00:14:43,999
Clean my office.
219
00:14:46,999 --> 00:14:48,000
Why won't you do it?
220
00:14:48,000 --> 00:14:51,901
My mom cleaned your
floors for over 10 years!
221
00:14:53,434 --> 00:14:55,999
And I was living
as your servant!
222
00:14:55,999 --> 00:14:57,999
I hated
living like that!
223
00:14:58,999 --> 00:15:00,100
I'll do it.
224
00:15:00,100 --> 00:15:02,033
Because it's work.
225
00:15:07,999 --> 00:15:10,999
Can you stop
kicking up the dust?
226
00:15:11,767 --> 00:15:14,999
Is this what
you wanted?
227
00:15:16,701 --> 00:15:19,968
Why else do you think I've been
striving to make it to the top?
228
00:15:19,968 --> 00:15:21,999
You can try the same,
if you want.
229
00:15:21,999 --> 00:15:23,801
I don't know if
it'll be possible, though.
230
00:15:23,801 --> 00:15:26,999
Do you think
you're successful?
231
00:15:26,999 --> 00:15:29,033
Are you going to brag
about yourself again?
232
00:15:29,033 --> 00:15:31,999
You're nothing more
than my subordinate!
233
00:15:31,999 --> 00:15:34,133
Shut up and
clean my office!
234
00:15:34,133 --> 00:15:36,999
Unless you want
me to fire you.
235
00:15:42,999 --> 00:15:45,999
Have you
lost your mind?
236
00:15:45,999 --> 00:15:46,834
When I was hired,
237
00:15:46,834 --> 00:15:49,801
I was not informed that
I'd be cleaning offices.
238
00:15:49,801 --> 00:15:51,868
If you're the chairman's
daughter-in-law,
239
00:15:51,868 --> 00:15:54,999
I advise that you
keep up appearances.
240
00:15:55,367 --> 00:15:58,033
I've had enough of you!
241
00:15:58,300 --> 00:16:02,567
I'm not putting up with
your nonsense any longer!
242
00:16:29,701 --> 00:16:31,999
[After Oh Bit-na's
drunk driving conviction,
243
00:16:31,999 --> 00:16:34,667
the JH Group drops her from
their marketing campaign]
244
00:16:42,167 --> 00:16:46,033
It's going to be difficult to
disassociate ourselves from Oh Bit-na.
245
00:16:46,634 --> 00:16:48,999
We really could use
Mrs. Hyun's help...
246
00:16:48,999 --> 00:16:50,033
It's a shame.
247
00:16:50,033 --> 00:16:54,267
Chief Kang mentioned that
she was on her way to see Mrs. Hyun.
248
00:16:54,267 --> 00:16:55,999
Really?
249
00:16:56,367 --> 00:16:58,999
It's going to be difficult
for her to pull that off.
250
00:17:06,999 --> 00:17:10,968
Does she think she can
avoid me by avoiding my calls?
251
00:17:10,968 --> 00:17:15,400
I'll wait here until she
comes out of her house.
252
00:17:30,834 --> 00:17:33,999
Chief Kang's been giving
Jin Song-ah a hard time?
253
00:17:33,999 --> 00:17:35,999
Yes, Director.
254
00:17:35,999 --> 00:17:37,734
I don't want to
tell you this, but...
255
00:17:37,734 --> 00:17:39,334
Tell me everything
that's been going on.
256
00:17:39,334 --> 00:17:40,999
Well, if you insist...
257
00:17:41,367 --> 00:17:45,999
Chief Kang is a difficult
person to get along with.
258
00:17:46,999 --> 00:17:51,367
And this isn't because she
threw a broom at my head.
259
00:17:51,367 --> 00:17:53,999
She threw a broom
at your head?
260
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
Luckily I wasn't
badly injured,
261
00:17:55,999 --> 00:17:58,667
but what if she
struck a fatal nerve?
262
00:17:58,667 --> 00:18:01,801
In that sense,
I almost died today!
263
00:18:02,901 --> 00:18:03,999
I'll apologize instead.
264
00:18:03,999 --> 00:18:06,334
I know what
you're going through.
265
00:18:06,334 --> 00:18:07,901
Not at all.
266
00:18:07,901 --> 00:18:10,901
I'm nothing
but a lowly worker.
267
00:18:10,901 --> 00:18:12,567
Don't think of
it like that.
268
00:18:12,567 --> 00:18:15,167
She's the one
to blame here.
269
00:18:15,167 --> 00:18:16,999
I apologize for that.
270
00:18:17,999 --> 00:18:19,901
Thank you very much.
271
00:18:19,901 --> 00:18:21,999
Then I'll continue
to report to you...
272
00:18:21,999 --> 00:18:24,999
in regard to Chief Kang.
273
00:18:34,999 --> 00:18:36,767
Kang Se-na.
274
00:18:36,999 --> 00:18:40,033
You're acting
irrational as always.
275
00:18:43,067 --> 00:18:45,999
Seriously...
276
00:19:01,300 --> 00:19:06,200
This lady's more
stubborn than I expected.
277
00:19:10,567 --> 00:19:12,701
I'll be back.
278
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
Welcome...
279
00:19:45,934 --> 00:19:46,999
What's that about?
280
00:19:46,999 --> 00:19:48,367
Where's Bong going?
281
00:19:48,367 --> 00:19:50,999
That's not really
any of your business.
282
00:19:50,999 --> 00:19:54,434
It's not like
we're family anymore.
283
00:19:55,999 --> 00:19:57,999
As he entered the stadium,
284
00:19:57,999 --> 00:20:00,400
the marathon runner
entered the final stretch...
285
00:20:00,734 --> 00:20:03,701
Se-na came to the restaurant,
286
00:20:03,701 --> 00:20:06,133
so please stay
in the room!
287
00:20:06,133 --> 00:20:08,999
Yea, okay!
288
00:20:25,501 --> 00:20:27,701
I told you to
close the restaurant.
289
00:20:27,701 --> 00:20:28,999
Why won't you
listen to me?
290
00:20:28,999 --> 00:20:32,999
Why do you appear out
of nowhere, barking orders?
291
00:20:32,999 --> 00:20:36,133
I'm your aunt,
not your daughter.
292
00:20:36,133 --> 00:20:38,999
Stop changing the subject!
293
00:20:39,999 --> 00:20:40,999
Se-na.
294
00:20:40,999 --> 00:20:43,133
Do you have a
miserable life at home?
295
00:20:43,133 --> 00:20:45,601
Why are you becoming
an unhappy person?
296
00:20:45,601 --> 00:20:47,999
Does your mother-in-law
give you a hard time?
297
00:20:47,999 --> 00:20:48,999
What?
298
00:20:48,999 --> 00:20:52,467
You know, a goose
can tear its wings...
299
00:20:52,467 --> 00:20:54,999
trying to keep
up with swans...
300
00:20:56,033 --> 00:20:57,999
You lied your way
into that family,
301
00:20:57,999 --> 00:20:59,999
so I bet you're sitting
on pins and needles.
302
00:20:59,999 --> 00:21:02,834
Do they treat you
like an outcast?
303
00:21:02,834 --> 00:21:06,501
You don't have to explain,
because I can see it already.
304
00:21:06,999 --> 00:21:08,999
Is that so?
305
00:21:08,999 --> 00:21:10,367
Hey, Han Ra-bong.
306
00:21:10,367 --> 00:21:12,167
This is why you
can't get into college,
307
00:21:12,167 --> 00:21:13,868
you bonehead.
308
00:21:14,868 --> 00:21:16,400
Hey!
309
00:21:16,999 --> 00:21:21,901
Who gave you permission to
call my daughter a bonehead?
310
00:21:22,067 --> 00:21:26,133
Ra-bong might not
be as smart as you,
311
00:21:26,133 --> 00:21:30,534
but she's a far better
person than you'll ever be!
312
00:21:30,534 --> 00:21:33,067
What gives you the
right to come here...
313
00:21:33,067 --> 00:21:36,999
and tell us to
close up shop?
314
00:21:38,968 --> 00:21:41,033
Are you going
through with this?
315
00:21:42,400 --> 00:21:44,100
Yea.
316
00:21:46,999 --> 00:21:49,934
You only come here when
you need something from me.
317
00:21:49,934 --> 00:21:51,834
Otherwise, you ignore us.
318
00:21:51,999 --> 00:21:54,999
Hey, I don't need
a niece like you, either.
319
00:21:54,999 --> 00:21:58,501
Where do you think you got
that dirty personality from?
320
00:21:58,501 --> 00:22:04,999
People used to know me
in my hometown of Gunsan.
321
00:22:05,767 --> 00:22:09,501
So don't get on
my wrong side, got it?
322
00:22:09,999 --> 00:22:11,999
You're embarrassing.
323
00:22:11,999 --> 00:22:12,067
What?
324
00:22:12,067 --> 00:22:16,868
I'd have better luck
talking to a pig pen.
325
00:22:17,000 --> 00:22:19,999
Why, you...!
326
00:22:21,999 --> 00:22:25,801
Mom, did she
just call us pigs?
327
00:22:25,999 --> 00:22:27,999
I can't take
this anymore!
328
00:22:27,999 --> 00:22:29,999
I'm going to
tear her hair out!
329
00:22:29,999 --> 00:22:31,534
Hey, hey, hey.
330
00:22:31,999 --> 00:22:33,834
Don't stoop
down to her level.
331
00:22:33,834 --> 00:22:36,634
Go toss salt
outside the gate.
332
00:22:36,634 --> 00:22:38,434
Seriously...
333
00:22:51,999 --> 00:22:54,133
Nice to see you!
334
00:22:54,667 --> 00:22:56,934
You said that you
needed some work?
335
00:22:56,934 --> 00:22:57,999
Yea.
336
00:22:57,999 --> 00:22:59,999
Let's talk.
337
00:23:04,999 --> 00:23:06,234
Okay.
338
00:23:08,999 --> 00:23:10,999
I'm home.
339
00:23:11,999 --> 00:23:14,167
Was Se-na outside?
340
00:23:14,701 --> 00:23:15,999
No.
341
00:23:15,999 --> 00:23:17,999
Was Se-na here?
342
00:23:18,234 --> 00:23:20,501
I heard that she
came by the restaurant.
343
00:23:20,501 --> 00:23:22,067
Did she leave already?
344
00:23:22,067 --> 00:23:25,234
Is that why you're
hiding in the room?
345
00:23:25,999 --> 00:23:27,834
What else could I do?
346
00:23:27,834 --> 00:23:30,999
Se-na would try and
drive us out again.
347
00:23:31,667 --> 00:23:32,834
Mom.
348
00:23:32,834 --> 00:23:34,999
We can't live
here forever.
349
00:23:34,999 --> 00:23:36,999
Why not?
Why can't we stay here?
350
00:23:36,999 --> 00:23:39,367
Once I make some money,
I'll find a nice place for us.
351
00:23:39,367 --> 00:23:40,999
Please be patient
until then.
352
00:23:40,999 --> 00:23:42,167
No.
353
00:23:42,167 --> 00:23:44,999
No, I really like it here.
354
00:23:44,999 --> 00:23:46,999
Who cares about
living in a big house?
355
00:23:46,999 --> 00:23:49,999
I prefer to live in a
house full of smiles.
356
00:23:49,999 --> 00:23:52,801
Do you like
Mrs. Oh that much?
357
00:23:52,801 --> 00:23:53,999
Yea.
358
00:23:54,234 --> 00:23:56,133
I like Mrs. Oh.
359
00:23:56,999 --> 00:24:00,367
She's nice and
fun to be with.
360
00:24:03,999 --> 00:24:05,467
What did you say?
361
00:24:06,200 --> 00:24:11,999
So when your mother-in-law
visits the chicken house,
362
00:24:11,999 --> 00:24:14,999
you want me to
inform your aunt?
363
00:24:14,999 --> 00:24:18,000
So that the two of
them never meet?
364
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Why?
365
00:24:19,000 --> 00:24:20,999
Is it too hard for you?
366
00:24:21,999 --> 00:24:24,801
It's a piece of cake.
367
00:24:24,801 --> 00:24:27,033
I've herded cattle
in the countryside,
368
00:24:27,033 --> 00:24:29,999
so handling women
is nothing to me.
369
00:24:31,999 --> 00:24:35,999
But this does sound
a bit dangerous.
370
00:24:35,999 --> 00:24:37,999
Dangerous, how?
371
00:24:37,999 --> 00:24:42,999
At this rate, I could end up
becoming your uncle!
372
00:24:46,999 --> 00:24:50,767
I don't look
forward to it myself.
373
00:24:50,999 --> 00:24:55,601
It's not that I lack any
feelings for your aunt.
374
00:24:55,601 --> 00:24:59,734
She kind of
grows on you.
375
00:25:00,100 --> 00:25:03,400
But I don't like
her niece very much.
376
00:25:03,999 --> 00:25:06,834
You don't want
to work with me?
377
00:25:08,033 --> 00:25:09,999
Of course I do.
378
00:25:10,701 --> 00:25:14,999
You're my very
best customer.
379
00:25:28,999 --> 00:25:31,901
Yea, that was
a good breakfast.
380
00:25:31,901 --> 00:25:33,133
Thank you, Father.
381
00:25:33,133 --> 00:25:36,133
Now, sit down everyone.
382
00:25:45,634 --> 00:25:47,100
What are you doing?
383
00:25:47,100 --> 00:25:50,000
Go and fetch
us some tea.
384
00:25:54,801 --> 00:25:59,934
Honey, how about we go
and get some chicken later?
385
00:26:00,968 --> 00:26:04,567
What kind of women is expected
to cook over the weekend?
386
00:26:04,567 --> 00:26:06,901
We deserve a break, too.
387
00:26:06,901 --> 00:26:11,868
I know a great place,
so how about it?
388
00:26:11,868 --> 00:26:13,701
Mother!
389
00:26:13,999 --> 00:26:15,999
What the...?
390
00:26:16,334 --> 00:26:19,934
You almost blew
out my eardrums.
391
00:26:21,000 --> 00:26:23,834
Are you starting again?
392
00:26:23,834 --> 00:26:27,999
Why are the two of you
always growling at each other?
393
00:26:27,999 --> 00:26:29,999
Growling?
394
00:26:29,999 --> 00:26:32,999
Does she even stand
a chance against me?
395
00:26:32,999 --> 00:26:35,501
So be the gracious one.
396
00:26:38,767 --> 00:26:41,501
It's her job to
adjust to my liking!
397
00:26:41,501 --> 00:26:44,734
Why should I care about
how my daughter-in-law feels?
398
00:26:44,734 --> 00:26:46,767
Since she took my
precious son from me,
399
00:26:46,767 --> 00:26:49,267
the least she could do
is be good to my family.
400
00:26:49,267 --> 00:26:52,501
What did I
ever do to you?
401
00:26:53,367 --> 00:26:57,100
Do you want me
to tell everyone now?
402
00:26:57,999 --> 00:27:00,999
I don't want to
waste my breath.
403
00:27:03,999 --> 00:27:06,167
Mom, that's enough.
404
00:27:08,334 --> 00:27:10,999
We're keeping Woo-joo's
mother from getting the tea.
405
00:27:10,999 --> 00:27:12,767
Oh, Mr. Moon.
406
00:27:12,767 --> 00:27:16,901
That's because I mentioned
the chicken house.
407
00:27:19,999 --> 00:27:24,000
Hey, don't worry
and get the tea.
408
00:27:24,000 --> 00:27:27,367
I bet your legs hurts
from standing there.
409
00:27:28,133 --> 00:27:31,999
What does fried chicken
have to do with sister-in-law?
410
00:27:31,999 --> 00:27:36,501
You don't need to know.
411
00:27:59,367 --> 00:28:01,100
Oh, my.
412
00:28:03,000 --> 00:28:04,968
Why?
413
00:28:04,968 --> 00:28:07,999
Does the sight
of me blind you?
414
00:28:08,868 --> 00:28:11,999
You're always
looking like a bum,
415
00:28:11,999 --> 00:28:17,999
but I see that
you clean up well.
416
00:28:18,234 --> 00:28:25,567
Are you heading to
a date with Kyung-suk?
417
00:28:25,567 --> 00:28:30,767
No, don't talk about
Kyung-suk ever again.
418
00:28:31,999 --> 00:28:36,767
She's a horrible woman
who left me for another man.
419
00:28:39,334 --> 00:28:43,934
Would you like to go on
a date with me today?
420
00:28:43,934 --> 00:28:45,200
And close the restaurant?
421
00:28:45,200 --> 00:28:48,767
Oh, my goodness...
422
00:28:49,133 --> 00:28:51,999
Are you trying to
get fresh with me?
423
00:28:51,999 --> 00:28:53,634
Bingo.
424
00:28:53,934 --> 00:28:55,868
How can I
win you over?
425
00:28:55,868 --> 00:28:57,601
Well, um...
426
00:28:57,601 --> 00:28:59,968
So, um...
427
00:28:59,968 --> 00:29:01,234
My goodness.
428
00:29:01,234 --> 00:29:05,999
Ruffling your feathers like that
won't change anything, will it?
429
00:29:06,834 --> 00:29:10,667
Feathers? Do I look
like a peacock to you?
430
00:29:10,667 --> 00:29:11,999
Seriously...
431
00:29:11,999 --> 00:29:14,734
I'll give you some time,
432
00:29:14,734 --> 00:29:16,999
so go inside and
make yourself pretty.
433
00:29:16,999 --> 00:29:18,999
Go on inside.
434
00:29:18,999 --> 00:29:21,267
I'll give you
about 15 minutes.
435
00:29:21,267 --> 00:29:25,000
I can't even wash
my hair in that time.
436
00:29:25,999 --> 00:29:27,100
Then?
437
00:29:28,000 --> 00:29:30,601
I'll need 30 minutes.
438
00:29:30,601 --> 00:29:31,999
Okay, I got it.
439
00:29:31,999 --> 00:29:33,400
Go and get ready.
440
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
Go on inside.
441
00:29:45,999 --> 00:29:46,999
Hello?
442
00:29:46,999 --> 00:29:48,534
Kang Se-na.
443
00:29:49,067 --> 00:29:51,999
The chicken house
will be closed today.
444
00:29:51,999 --> 00:29:55,501
You can rest easy.
445
00:29:55,999 --> 00:29:57,767
Goodbye now.
446
00:30:00,999 --> 00:30:01,999
Wait a minute...
447
00:30:01,999 --> 00:30:06,367
This isn't going to interfere
with my business, is it?
448
00:30:06,999 --> 00:30:08,999
My goodness...
449
00:30:19,667 --> 00:30:22,999
Why are you acting
like you're sick?
450
00:30:22,999 --> 00:30:24,534
I'm sorry.
451
00:30:24,534 --> 00:30:28,033
Your face is looking pale.
452
00:30:28,033 --> 00:30:31,999
You should try
and get some sleep.
453
00:30:31,999 --> 00:30:32,999
Get some rest.
454
00:30:32,999 --> 00:30:34,634
Yes, Father.
455
00:30:35,334 --> 00:30:36,999
Let's go.
456
00:30:45,999 --> 00:30:49,999
I don't like
anything about you.
457
00:30:51,400 --> 00:30:53,801
I'm really
not feeling well.
458
00:30:53,801 --> 00:30:56,434
Is that an excuse
these days?
459
00:30:56,434 --> 00:31:00,100
When I was
raising my kids,
460
00:31:00,100 --> 00:31:03,999
unless I was being
dragged off in an ambulance!
461
00:31:05,167 --> 00:31:08,634
How can you avoid
your in-law's funeral?
462
00:31:08,999 --> 00:31:10,999
I feel like passing out.
463
00:31:10,999 --> 00:31:12,999
I'm sorry, Mother.
464
00:31:13,999 --> 00:31:18,434
There's no use
talking to you.
465
00:31:43,033 --> 00:31:45,999
What are you
doing in my room?
466
00:31:47,999 --> 00:31:48,999
Don't worry.
467
00:31:48,999 --> 00:31:51,999
We're the only
ones here today.
468
00:31:55,667 --> 00:31:56,968
Let's go out.
469
00:31:56,968 --> 00:31:58,501
Should we go
for a drive?
470
00:31:58,501 --> 00:32:00,100
Mr. Moon?
471
00:32:14,601 --> 00:32:16,367
Mr. Moon.
472
00:32:17,999 --> 00:32:19,999
Don't tell me...?
473
00:32:24,234 --> 00:32:38,999
[Subtitles provided by MBC]
33377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.