All language subtitles for 이브의 사랑.E053.150729.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,999 --> 00:00:09,999 [Episode 53] 2 00:00:11,033 --> 00:00:14,501 Did you lie to all of us? 3 00:00:14,501 --> 00:00:15,400 Mother. 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,767 How dare you lie to the family! 5 00:00:18,767 --> 00:00:20,999 You've conned us, haven't you? 6 00:00:20,999 --> 00:00:22,999 No, you're mistaken. 7 00:00:22,999 --> 00:00:25,999 My Auntie does live in New York. 8 00:00:25,999 --> 00:00:27,567 Yea? 9 00:00:27,567 --> 00:00:31,999 Everything that comes out of your mouth is a lie! 10 00:00:32,999 --> 00:00:37,999 I'm going to teach you a lesson tonight. 11 00:00:49,767 --> 00:00:52,200 What's the commotion? 12 00:00:59,999 --> 00:01:01,767 What do you think you're doing? 13 00:01:01,767 --> 00:01:03,334 Honey! This girl, she...! 14 00:01:03,334 --> 00:01:05,067 Mother! 15 00:01:06,167 --> 00:01:10,999 Mother, what have I done to deserve this! 16 00:01:10,999 --> 00:01:12,999 What? Hey, you...! 17 00:01:12,999 --> 00:01:15,200 I've begged on my knees and pleaded with you! 18 00:01:15,200 --> 00:01:20,999 I promised to cut down on work and focus on Woo-joo! 19 00:01:21,999 --> 00:01:25,999 All day long, I was busy fulfilling my obligations to the company, 20 00:01:25,999 --> 00:01:27,999 and I came home early today. 21 00:01:27,999 --> 00:01:32,968 But Mother dumped cold water on me as soon as I arrived home! 22 00:01:35,767 --> 00:01:39,000 And I was coming down with something... 23 00:01:41,601 --> 00:01:43,999 I think I'm going to pass out. 24 00:01:43,999 --> 00:01:48,999 You don't actually believe her, do you? 25 00:01:49,999 --> 00:01:51,999 Silence! 26 00:01:52,167 --> 00:01:57,501 I don't know what goes on around here anymore! 27 00:02:05,999 --> 00:02:07,999 Are you even human? 28 00:02:07,999 --> 00:02:11,999 This is your last day in this house! 29 00:02:12,999 --> 00:02:14,999 I advise that you quit harassing me. 30 00:02:14,999 --> 00:02:17,999 Unless you want me to tell everyone your secret. 31 00:02:17,999 --> 00:02:19,901 What? 32 00:02:23,767 --> 00:02:26,999 Hey, I don't think we'll be getting any dinner here tonight. 33 00:02:26,999 --> 00:02:31,767 Let's go out and get something to eat. 34 00:02:40,567 --> 00:02:42,234 Come here this instant! 35 00:02:42,234 --> 00:02:44,834 I can't sit down with wet clothes, can I? 36 00:02:44,834 --> 00:02:46,999 Let me get changed. 37 00:02:50,033 --> 00:02:52,999 What am I going to do with her? 38 00:02:55,999 --> 00:02:58,000 Do you understand? 39 00:02:59,400 --> 00:03:03,334 What are you talking about? 40 00:03:03,334 --> 00:03:05,999 Brother-in-law isn't the chairman's son. 41 00:03:05,999 --> 00:03:08,999 How do you know that? 42 00:03:08,999 --> 00:03:10,367 Who was it? 43 00:03:10,367 --> 00:03:12,999 Who told you that? 44 00:03:13,400 --> 00:03:16,999 Was it the chairman? 45 00:03:19,999 --> 00:03:23,868 Are you laughing at me? 46 00:03:23,868 --> 00:03:27,667 You're the one who told me, with your own lips. 47 00:03:27,667 --> 00:03:28,999 Nonsense... 48 00:03:29,067 --> 00:03:31,834 Outside of losing my mind, why would I? 49 00:03:31,834 --> 00:03:35,234 When did I ever tell you such a thing...? 50 00:03:38,234 --> 00:03:44,999 I gave birth to Kang-mo as soon as I graduated from high school, 51 00:03:44,999 --> 00:03:53,968 and then he came along when I got married to Koo In-soo. 52 00:03:55,834 --> 00:03:59,033 Did you blackmail my husband? 53 00:03:59,033 --> 00:04:00,767 Like you're doing now? 54 00:04:00,767 --> 00:04:02,300 Of course not. 55 00:04:02,300 --> 00:04:06,834 I have every intention of maintaining your privacy. 56 00:04:06,999 --> 00:04:10,167 After all, we're both women. 57 00:04:11,567 --> 00:04:12,968 Mother. 58 00:04:12,968 --> 00:04:14,067 What! 59 00:04:14,067 --> 00:04:17,701 You feeble little thug! 60 00:04:20,901 --> 00:04:24,999 You don't want the family to find out about Kang-mo, do you? 61 00:04:24,999 --> 00:04:29,999 So you want this to make up for the fact... 62 00:04:29,999 --> 00:04:32,501 that you lied about your relatives? 63 00:04:32,501 --> 00:04:34,999 Isn't it pretty fair? 64 00:04:36,999 --> 00:04:40,434 Are you trying to negotiate with your mother-in-law right now? 65 00:04:40,434 --> 00:04:44,067 Married life also requires a strategy for success. 66 00:04:44,067 --> 00:04:48,999 And isn't that how you've survived for the past 30 years? 67 00:04:49,234 --> 00:04:51,467 When we first met, 68 00:04:51,467 --> 00:04:53,999 you mentioned that I reminded you of yourself in many ways. 69 00:04:53,999 --> 00:04:58,767 I think we have many things in common. 70 00:04:58,767 --> 00:05:01,234 Don't make me laugh. 71 00:05:01,234 --> 00:05:02,999 How could you... 72 00:05:02,999 --> 00:05:06,767 compare yourself to someone like me! 73 00:05:09,767 --> 00:05:11,033 Oh no, Mom. 74 00:05:11,033 --> 00:05:13,400 What if Se-na gets kicked out of her house tonight? 75 00:05:13,400 --> 00:05:14,999 Shouldn't you know her better by now? 76 00:05:14,999 --> 00:05:16,999 Do you really think she'd accept that? 77 00:05:16,999 --> 00:05:18,999 She'd kick out her mother-in-law before that ever happens. 78 00:05:18,999 --> 00:05:23,267 Still, isn't it serious if she's caught lying about her family? 79 00:05:23,267 --> 00:05:26,999 Seeing how she hasn't called, I don't think anything happened yet. 80 00:05:26,999 --> 00:05:28,999 I'm so nervous. 81 00:05:32,234 --> 00:05:34,567 That startled me! 82 00:05:38,999 --> 00:05:39,999 Oh, no... 83 00:05:39,999 --> 00:05:41,999 Pick it up, hurry. 84 00:05:41,999 --> 00:05:44,767 I'm going to lose my mind... 85 00:05:46,501 --> 00:05:49,267 Hey, I didn't say a thing! I wasn't trying to get caught! 86 00:05:49,267 --> 00:05:51,267 It was bad luck! 87 00:05:51,267 --> 00:05:53,300 Is that the best excuse you've got? 88 00:05:53,300 --> 00:05:54,434 Seriously. 89 00:05:54,434 --> 00:05:56,999 You can't blame me for being poor! 90 00:05:56,999 --> 00:05:59,999 And I've never expected anything from you! 91 00:05:59,999 --> 00:06:02,999 Why are you always giving me a hard time? 92 00:06:02,999 --> 00:06:05,901 How do you know that lady that works at my house? 93 00:06:05,901 --> 00:06:08,999 Oh, about that... 94 00:06:08,999 --> 00:06:11,701 And why are you taking pictures with her? 95 00:06:11,701 --> 00:06:15,067 Do you knowwhat I went through today because of you? 96 00:06:16,767 --> 00:06:20,901 Your mother-in-law seems to have a bad temper. 97 00:06:20,901 --> 00:06:24,934 Does she make your life difficult? 98 00:06:24,934 --> 00:06:28,667 Anyways, my mother-in-law might go over there, 99 00:06:28,667 --> 00:06:30,999 so get out of the chicken restaurant for the time being! 100 00:06:30,999 --> 00:06:31,999 What? 101 00:06:31,999 --> 00:06:38,901 I'm not going to close up shop just because I'm afraid of my in-laws! 102 00:06:38,999 --> 00:06:41,300 Se-na, hey! 103 00:06:42,434 --> 00:06:43,999 Is she serious? 104 00:06:43,999 --> 00:06:45,968 If we don't work, how does she expect us to eat? 105 00:06:45,968 --> 00:06:47,999 Suck on our fingers? 106 00:06:48,367 --> 00:06:51,467 She's getting on my last nerve. 107 00:06:51,999 --> 00:06:53,300 Mom. 108 00:06:53,300 --> 00:06:55,767 Why didn't you get my call earlier? 109 00:06:55,767 --> 00:06:56,999 Oh, I was busy. 110 00:06:56,999 --> 00:06:58,999 Why were you so busy? 111 00:06:58,999 --> 00:07:01,000 Were you too busy to get a call from your son? 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,501 Do you think I'm loafing around all day? 113 00:07:03,501 --> 00:07:05,501 Now, I'm... 114 00:07:08,999 --> 00:07:11,067 No, it's nothing. 115 00:07:11,067 --> 00:07:13,334 Mom, you're making me suspicious. 116 00:07:13,334 --> 00:07:15,667 Are you hiding something from us? 117 00:07:15,667 --> 00:07:18,434 Why would I hide something from you? 118 00:07:18,434 --> 00:07:19,999 I'm tired now. 119 00:07:19,999 --> 00:07:21,367 I'm going to sleep. 120 00:07:21,367 --> 00:07:23,999 Just a little longer... 121 00:07:24,534 --> 00:07:28,367 I don't know what you're doing all day, but your muscles are tense. 122 00:07:28,367 --> 00:07:31,300 Does Mrs. Oh make you work hard around the restaurant all day? 123 00:07:31,300 --> 00:07:34,467 No, it's nothing like that. 124 00:07:36,834 --> 00:07:38,999 I thought that I gained some weight, 125 00:07:38,999 --> 00:07:40,999 so I went jogging around the neighborhood. 126 00:07:40,999 --> 00:07:43,467 I think I've overexerted myself. 127 00:07:43,467 --> 00:07:44,999 Mother, goodness... 128 00:07:44,999 --> 00:07:47,999 You don't look overweight at all. 129 00:07:48,367 --> 00:07:52,033 She's right. You're the prettiest lady I know. 130 00:07:52,033 --> 00:07:55,534 I know that parents always adore their own children, 131 00:07:55,534 --> 00:07:58,434 but I've never heard of a child adoring his parent. 132 00:07:58,434 --> 00:08:00,999 Do you think parents are the only ones who feel that way? 133 00:08:00,999 --> 00:08:04,999 Every son thinks that their mother is Miss Korea. 134 00:08:09,999 --> 00:08:13,567 Mom, you're like a little girl. 135 00:08:31,999 --> 00:08:33,267 Yes, Mother. 136 00:08:33,267 --> 00:08:35,999 I was traumatized from what happened yesterday, 137 00:08:35,999 --> 00:08:38,701 and I'm not feeling too well. 138 00:08:38,999 --> 00:08:41,300 I want you to take care of breakfast. 139 00:08:41,300 --> 00:08:42,934 Is this how you're going to be? 140 00:08:42,934 --> 00:08:45,999 Have you forgotten what occurred yesterday? 141 00:08:46,434 --> 00:08:48,999 I know who you really are now, 142 00:08:48,999 --> 00:08:52,534 and asking for breakfast isn't asking too much from you. 143 00:08:52,534 --> 00:08:53,999 I need to get ready for work, 144 00:08:53,999 --> 00:08:56,300 and I don't have time to make breakfast! 145 00:08:56,300 --> 00:08:58,167 Is that my problem? 146 00:08:58,167 --> 00:09:01,167 I don't care if you get it catered, 147 00:09:01,167 --> 00:09:03,999 or if you have to prepare it the night before. 148 00:09:03,999 --> 00:09:05,267 From now on, 149 00:09:05,267 --> 00:09:09,000 I'm sleeping in late because of my high blood pressure. 150 00:09:09,000 --> 00:09:10,999 You got that? 151 00:09:24,868 --> 00:09:27,200 If she told me in advance, I would've bought something! 152 00:09:27,200 --> 00:09:29,999 This is so irritating! 153 00:09:36,999 --> 00:09:39,434 Where is the rice! 154 00:09:39,434 --> 00:09:43,100 Should I just boil some ramen for everyone? 155 00:09:43,534 --> 00:09:45,634 That won't do. 156 00:09:49,767 --> 00:09:51,167 Want my help? 157 00:09:51,167 --> 00:09:52,999 Do you know how to cook? 158 00:09:52,999 --> 00:09:54,133 Of course. 159 00:09:54,133 --> 00:09:56,400 I'm a licensed chef. 160 00:09:56,400 --> 00:09:57,999 We don't have time for this. 161 00:09:57,999 --> 00:09:59,334 Father will be here soon. 162 00:09:59,334 --> 00:10:00,999 I'll go buy something. 163 00:10:00,999 --> 00:10:04,300 You won't find any place open this early. 164 00:10:04,300 --> 00:10:06,667 Then what am I going to do? 165 00:10:06,667 --> 00:10:08,200 I told you that I'll help. 166 00:10:08,200 --> 00:10:11,868 You can simply sit and watch. 167 00:10:37,901 --> 00:10:39,968 How was your morning exercise? 168 00:10:39,968 --> 00:10:41,999 I've still got it in me, don't I? 169 00:10:42,999 --> 00:10:43,999 Of course. 170 00:10:43,999 --> 00:10:46,801 You always seem like a mountain to me. 171 00:10:47,267 --> 00:10:49,000 Is that so? 172 00:10:51,999 --> 00:10:54,667 If the women of our house were more quiet, 173 00:10:54,667 --> 00:10:56,734 I'd ask for nothing more. 174 00:10:56,734 --> 00:10:58,100 I'm sorry. 175 00:10:58,999 --> 00:11:02,999 I know that it's been difficult for you. 176 00:11:03,999 --> 00:11:10,734 But it seems like Woo-joo's mother has been putting in the effort lately. 177 00:11:10,868 --> 00:11:15,934 I know that it's different between men and women, but... 178 00:11:15,999 --> 00:11:18,868 But what can we do? 179 00:11:18,868 --> 00:11:20,999 She's already become one of us, 180 00:11:20,999 --> 00:11:25,767 and sometimes it makes sense to turn a blind eye. 181 00:11:25,767 --> 00:11:26,999 I'll try. 182 00:11:26,999 --> 00:11:28,801 Okay. 183 00:11:29,100 --> 00:11:33,934 I hope we have a peaceful breakfast this morning. 184 00:11:43,133 --> 00:11:45,934 Why are you coming out now? What about breakfast? 185 00:11:45,934 --> 00:11:48,999 Isn't it about time that I get a break from that? 186 00:11:48,999 --> 00:11:50,701 I look after the grandchild, 187 00:11:50,701 --> 00:11:53,999 so our daughter-in-law will be managing breakfast from now on. 188 00:11:54,901 --> 00:11:58,100 Have the two of you started bickering already? 189 00:11:58,734 --> 00:12:00,234 Of course not, Father. 190 00:12:00,234 --> 00:12:02,567 Breakfast is served. 191 00:12:06,999 --> 00:12:07,999 Yea. 192 00:12:07,999 --> 00:12:09,999 Let's go and eat. 193 00:12:20,999 --> 00:12:23,634 I've kept it simple. 194 00:12:23,999 --> 00:12:27,100 You consider this feast simple? 195 00:12:27,999 --> 00:12:29,634 This isn't much... 196 00:12:29,634 --> 00:12:30,999 I'm impressed. 197 00:12:30,999 --> 00:12:32,267 How did you manage... 198 00:12:32,267 --> 00:12:34,133 sto buy all of this so early in the morning? 199 00:12:34,133 --> 00:12:36,999 How can you say that? 200 00:12:36,999 --> 00:12:40,234 I've prepared all of this by myself, without using any artificial ingredients. 201 00:12:40,234 --> 00:12:43,133 Father, please enjoy. 202 00:12:43,434 --> 00:12:45,300 Go on. 203 00:12:58,999 --> 00:13:00,999 It's really good. 204 00:13:01,999 --> 00:13:04,999 Yea, it's not bad. 205 00:13:04,999 --> 00:13:06,999 Father, I hope you enjoy it. 206 00:13:06,999 --> 00:13:11,234 From now on, you prepare breakfast. 207 00:13:11,234 --> 00:13:12,999 Pardon? 208 00:13:13,999 --> 00:13:17,999 What a loving father-in-law! 209 00:13:18,133 --> 00:13:22,999 It must be nice to be loved, Woo-joo's mother! 210 00:13:41,901 --> 00:13:43,999 Why are you alone? 211 00:13:44,667 --> 00:13:46,100 Everyone else is out on the field. 212 00:13:46,100 --> 00:13:47,901 Really? 213 00:13:48,999 --> 00:13:50,999 Jin Song-ah. 214 00:13:52,033 --> 00:13:54,667 I want you to clean my office. 215 00:13:54,999 --> 00:13:58,999 The cleaning lady already did that this morning. 216 00:13:58,999 --> 00:14:02,999 I don't like the way she cleans. 217 00:14:03,999 --> 00:14:08,999 You do know that it's well within my rights to ask this of you? 218 00:14:41,999 --> 00:14:43,999 Clean my office. 219 00:14:46,999 --> 00:14:48,000 Why won't you do it? 220 00:14:48,000 --> 00:14:51,901 My mom cleaned your floors for over 10 years! 221 00:14:53,434 --> 00:14:55,999 And I was living as your servant! 222 00:14:55,999 --> 00:14:57,999 I hated living like that! 223 00:14:58,999 --> 00:15:00,100 I'll do it. 224 00:15:00,100 --> 00:15:02,033 Because it's work. 225 00:15:07,999 --> 00:15:10,999 Can you stop kicking up the dust? 226 00:15:11,767 --> 00:15:14,999 Is this what you wanted? 227 00:15:16,701 --> 00:15:19,968 Why else do you think I've been striving to make it to the top? 228 00:15:19,968 --> 00:15:21,999 You can try the same, if you want. 229 00:15:21,999 --> 00:15:23,801 I don't know if it'll be possible, though. 230 00:15:23,801 --> 00:15:26,999 Do you think you're successful? 231 00:15:26,999 --> 00:15:29,033 Are you going to brag about yourself again? 232 00:15:29,033 --> 00:15:31,999 You're nothing more than my subordinate! 233 00:15:31,999 --> 00:15:34,133 Shut up and clean my office! 234 00:15:34,133 --> 00:15:36,999 Unless you want me to fire you. 235 00:15:42,999 --> 00:15:45,999 Have you lost your mind? 236 00:15:45,999 --> 00:15:46,834 When I was hired, 237 00:15:46,834 --> 00:15:49,801 I was not informed that I'd be cleaning offices. 238 00:15:49,801 --> 00:15:51,868 If you're the chairman's daughter-in-law, 239 00:15:51,868 --> 00:15:54,999 I advise that you keep up appearances. 240 00:15:55,367 --> 00:15:58,033 I've had enough of you! 241 00:15:58,300 --> 00:16:02,567 I'm not putting up with your nonsense any longer! 242 00:16:29,701 --> 00:16:31,999 [After Oh Bit-na's drunk driving conviction, 243 00:16:31,999 --> 00:16:34,667 the JH Group drops her from their marketing campaign] 244 00:16:42,167 --> 00:16:46,033 It's going to be difficult to disassociate ourselves from Oh Bit-na. 245 00:16:46,634 --> 00:16:48,999 We really could use Mrs. Hyun's help... 246 00:16:48,999 --> 00:16:50,033 It's a shame. 247 00:16:50,033 --> 00:16:54,267 Chief Kang mentioned that she was on her way to see Mrs. Hyun. 248 00:16:54,267 --> 00:16:55,999 Really? 249 00:16:56,367 --> 00:16:58,999 It's going to be difficult for her to pull that off. 250 00:17:06,999 --> 00:17:10,968 Does she think she can avoid me by avoiding my calls? 251 00:17:10,968 --> 00:17:15,400 I'll wait here until she comes out of her house. 252 00:17:30,834 --> 00:17:33,999 Chief Kang's been giving Jin Song-ah a hard time? 253 00:17:33,999 --> 00:17:35,999 Yes, Director. 254 00:17:35,999 --> 00:17:37,734 I don't want to tell you this, but... 255 00:17:37,734 --> 00:17:39,334 Tell me everything that's been going on. 256 00:17:39,334 --> 00:17:40,999 Well, if you insist... 257 00:17:41,367 --> 00:17:45,999 Chief Kang is a difficult person to get along with. 258 00:17:46,999 --> 00:17:51,367 And this isn't because she threw a broom at my head. 259 00:17:51,367 --> 00:17:53,999 She threw a broom at your head? 260 00:17:53,999 --> 00:17:55,999 Luckily I wasn't badly injured, 261 00:17:55,999 --> 00:17:58,667 but what if she struck a fatal nerve? 262 00:17:58,667 --> 00:18:01,801 In that sense, I almost died today! 263 00:18:02,901 --> 00:18:03,999 I'll apologize instead. 264 00:18:03,999 --> 00:18:06,334 I know what you're going through. 265 00:18:06,334 --> 00:18:07,901 Not at all. 266 00:18:07,901 --> 00:18:10,901 I'm nothing but a lowly worker. 267 00:18:10,901 --> 00:18:12,567 Don't think of it like that. 268 00:18:12,567 --> 00:18:15,167 She's the one to blame here. 269 00:18:15,167 --> 00:18:16,999 I apologize for that. 270 00:18:17,999 --> 00:18:19,901 Thank you very much. 271 00:18:19,901 --> 00:18:21,999 Then I'll continue to report to you... 272 00:18:21,999 --> 00:18:24,999 in regard to Chief Kang. 273 00:18:34,999 --> 00:18:36,767 Kang Se-na. 274 00:18:36,999 --> 00:18:40,033 You're acting irrational as always. 275 00:18:43,067 --> 00:18:45,999 Seriously... 276 00:19:01,300 --> 00:19:06,200 This lady's more stubborn than I expected. 277 00:19:10,567 --> 00:19:12,701 I'll be back. 278 00:19:32,999 --> 00:19:34,999 Welcome... 279 00:19:45,934 --> 00:19:46,999 What's that about? 280 00:19:46,999 --> 00:19:48,367 Where's Bong going? 281 00:19:48,367 --> 00:19:50,999 That's not really any of your business. 282 00:19:50,999 --> 00:19:54,434 It's not like we're family anymore. 283 00:19:55,999 --> 00:19:57,999 As he entered the stadium, 284 00:19:57,999 --> 00:20:00,400 the marathon runner entered the final stretch... 285 00:20:00,734 --> 00:20:03,701 Se-na came to the restaurant, 286 00:20:03,701 --> 00:20:06,133 so please stay in the room! 287 00:20:06,133 --> 00:20:08,999 Yea, okay! 288 00:20:25,501 --> 00:20:27,701 I told you to close the restaurant. 289 00:20:27,701 --> 00:20:28,999 Why won't you listen to me? 290 00:20:28,999 --> 00:20:32,999 Why do you appear out of nowhere, barking orders? 291 00:20:32,999 --> 00:20:36,133 I'm your aunt, not your daughter. 292 00:20:36,133 --> 00:20:38,999 Stop changing the subject! 293 00:20:39,999 --> 00:20:40,999 Se-na. 294 00:20:40,999 --> 00:20:43,133 Do you have a miserable life at home? 295 00:20:43,133 --> 00:20:45,601 Why are you becoming an unhappy person? 296 00:20:45,601 --> 00:20:47,999 Does your mother-in-law give you a hard time? 297 00:20:47,999 --> 00:20:48,999 What? 298 00:20:48,999 --> 00:20:52,467 You know, a goose can tear its wings... 299 00:20:52,467 --> 00:20:54,999 trying to keep up with swans... 300 00:20:56,033 --> 00:20:57,999 You lied your way into that family, 301 00:20:57,999 --> 00:20:59,999 so I bet you're sitting on pins and needles. 302 00:20:59,999 --> 00:21:02,834 Do they treat you like an outcast? 303 00:21:02,834 --> 00:21:06,501 You don't have to explain, because I can see it already. 304 00:21:06,999 --> 00:21:08,999 Is that so? 305 00:21:08,999 --> 00:21:10,367 Hey, Han Ra-bong. 306 00:21:10,367 --> 00:21:12,167 This is why you can't get into college, 307 00:21:12,167 --> 00:21:13,868 you bonehead. 308 00:21:14,868 --> 00:21:16,400 Hey! 309 00:21:16,999 --> 00:21:21,901 Who gave you permission to call my daughter a bonehead? 310 00:21:22,067 --> 00:21:26,133 Ra-bong might not be as smart as you, 311 00:21:26,133 --> 00:21:30,534 but she's a far better person than you'll ever be! 312 00:21:30,534 --> 00:21:33,067 What gives you the right to come here... 313 00:21:33,067 --> 00:21:36,999 and tell us to close up shop? 314 00:21:38,968 --> 00:21:41,033 Are you going through with this? 315 00:21:42,400 --> 00:21:44,100 Yea. 316 00:21:46,999 --> 00:21:49,934 You only come here when you need something from me. 317 00:21:49,934 --> 00:21:51,834 Otherwise, you ignore us. 318 00:21:51,999 --> 00:21:54,999 Hey, I don't need a niece like you, either. 319 00:21:54,999 --> 00:21:58,501 Where do you think you got that dirty personality from? 320 00:21:58,501 --> 00:22:04,999 People used to know me in my hometown of Gunsan. 321 00:22:05,767 --> 00:22:09,501 So don't get on my wrong side, got it? 322 00:22:09,999 --> 00:22:11,999 You're embarrassing. 323 00:22:11,999 --> 00:22:12,067 What? 324 00:22:12,067 --> 00:22:16,868 I'd have better luck talking to a pig pen. 325 00:22:17,000 --> 00:22:19,999 Why, you...! 326 00:22:21,999 --> 00:22:25,801 Mom, did she just call us pigs? 327 00:22:25,999 --> 00:22:27,999 I can't take this anymore! 328 00:22:27,999 --> 00:22:29,999 I'm going to tear her hair out! 329 00:22:29,999 --> 00:22:31,534 Hey, hey, hey. 330 00:22:31,999 --> 00:22:33,834 Don't stoop down to her level. 331 00:22:33,834 --> 00:22:36,634 Go toss salt outside the gate. 332 00:22:36,634 --> 00:22:38,434 Seriously... 333 00:22:51,999 --> 00:22:54,133 Nice to see you! 334 00:22:54,667 --> 00:22:56,934 You said that you needed some work? 335 00:22:56,934 --> 00:22:57,999 Yea. 336 00:22:57,999 --> 00:22:59,999 Let's talk. 337 00:23:04,999 --> 00:23:06,234 Okay. 338 00:23:08,999 --> 00:23:10,999 I'm home. 339 00:23:11,999 --> 00:23:14,167 Was Se-na outside? 340 00:23:14,701 --> 00:23:15,999 No. 341 00:23:15,999 --> 00:23:17,999 Was Se-na here? 342 00:23:18,234 --> 00:23:20,501 I heard that she came by the restaurant. 343 00:23:20,501 --> 00:23:22,067 Did she leave already? 344 00:23:22,067 --> 00:23:25,234 Is that why you're hiding in the room? 345 00:23:25,999 --> 00:23:27,834 What else could I do? 346 00:23:27,834 --> 00:23:30,999 Se-na would try and drive us out again. 347 00:23:31,667 --> 00:23:32,834 Mom. 348 00:23:32,834 --> 00:23:34,999 We can't live here forever. 349 00:23:34,999 --> 00:23:36,999 Why not? Why can't we stay here? 350 00:23:36,999 --> 00:23:39,367 Once I make some money, I'll find a nice place for us. 351 00:23:39,367 --> 00:23:40,999 Please be patient until then. 352 00:23:40,999 --> 00:23:42,167 No. 353 00:23:42,167 --> 00:23:44,999 No, I really like it here. 354 00:23:44,999 --> 00:23:46,999 Who cares about living in a big house? 355 00:23:46,999 --> 00:23:49,999 I prefer to live in a house full of smiles. 356 00:23:49,999 --> 00:23:52,801 Do you like Mrs. Oh that much? 357 00:23:52,801 --> 00:23:53,999 Yea. 358 00:23:54,234 --> 00:23:56,133 I like Mrs. Oh. 359 00:23:56,999 --> 00:24:00,367 She's nice and fun to be with. 360 00:24:03,999 --> 00:24:05,467 What did you say? 361 00:24:06,200 --> 00:24:11,999 So when your mother-in-law visits the chicken house, 362 00:24:11,999 --> 00:24:14,999 you want me to inform your aunt? 363 00:24:14,999 --> 00:24:18,000 So that the two of them never meet? 364 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Why? 365 00:24:19,000 --> 00:24:20,999 Is it too hard for you? 366 00:24:21,999 --> 00:24:24,801 It's a piece of cake. 367 00:24:24,801 --> 00:24:27,033 I've herded cattle in the countryside, 368 00:24:27,033 --> 00:24:29,999 so handling women is nothing to me. 369 00:24:31,999 --> 00:24:35,999 But this does sound a bit dangerous. 370 00:24:35,999 --> 00:24:37,999 Dangerous, how? 371 00:24:37,999 --> 00:24:42,999 At this rate, I could end up becoming your uncle! 372 00:24:46,999 --> 00:24:50,767 I don't look forward to it myself. 373 00:24:50,999 --> 00:24:55,601 It's not that I lack any feelings for your aunt. 374 00:24:55,601 --> 00:24:59,734 She kind of grows on you. 375 00:25:00,100 --> 00:25:03,400 But I don't like her niece very much. 376 00:25:03,999 --> 00:25:06,834 You don't want to work with me? 377 00:25:08,033 --> 00:25:09,999 Of course I do. 378 00:25:10,701 --> 00:25:14,999 You're my very best customer. 379 00:25:28,999 --> 00:25:31,901 Yea, that was a good breakfast. 380 00:25:31,901 --> 00:25:33,133 Thank you, Father. 381 00:25:33,133 --> 00:25:36,133 Now, sit down everyone. 382 00:25:45,634 --> 00:25:47,100 What are you doing? 383 00:25:47,100 --> 00:25:50,000 Go and fetch us some tea. 384 00:25:54,801 --> 00:25:59,934 Honey, how about we go and get some chicken later? 385 00:26:00,968 --> 00:26:04,567 What kind of women is expected to cook over the weekend? 386 00:26:04,567 --> 00:26:06,901 We deserve a break, too. 387 00:26:06,901 --> 00:26:11,868 I know a great place, so how about it? 388 00:26:11,868 --> 00:26:13,701 Mother! 389 00:26:13,999 --> 00:26:15,999 What the...? 390 00:26:16,334 --> 00:26:19,934 You almost blew out my eardrums. 391 00:26:21,000 --> 00:26:23,834 Are you starting again? 392 00:26:23,834 --> 00:26:27,999 Why are the two of you always growling at each other? 393 00:26:27,999 --> 00:26:29,999 Growling? 394 00:26:29,999 --> 00:26:32,999 Does she even stand a chance against me? 395 00:26:32,999 --> 00:26:35,501 So be the gracious one. 396 00:26:38,767 --> 00:26:41,501 It's her job to adjust to my liking! 397 00:26:41,501 --> 00:26:44,734 Why should I care about how my daughter-in-law feels? 398 00:26:44,734 --> 00:26:46,767 Since she took my precious son from me, 399 00:26:46,767 --> 00:26:49,267 the least she could do is be good to my family. 400 00:26:49,267 --> 00:26:52,501 What did I ever do to you? 401 00:26:53,367 --> 00:26:57,100 Do you want me to tell everyone now? 402 00:26:57,999 --> 00:27:00,999 I don't want to waste my breath. 403 00:27:03,999 --> 00:27:06,167 Mom, that's enough. 404 00:27:08,334 --> 00:27:10,999 We're keeping Woo-joo's mother from getting the tea. 405 00:27:10,999 --> 00:27:12,767 Oh, Mr. Moon. 406 00:27:12,767 --> 00:27:16,901 That's because I mentioned the chicken house. 407 00:27:19,999 --> 00:27:24,000 Hey, don't worry and get the tea. 408 00:27:24,000 --> 00:27:27,367 I bet your legs hurts from standing there. 409 00:27:28,133 --> 00:27:31,999 What does fried chicken have to do with sister-in-law? 410 00:27:31,999 --> 00:27:36,501 You don't need to know. 411 00:27:59,367 --> 00:28:01,100 Oh, my. 412 00:28:03,000 --> 00:28:04,968 Why? 413 00:28:04,968 --> 00:28:07,999 Does the sight of me blind you? 414 00:28:08,868 --> 00:28:11,999 You're always looking like a bum, 415 00:28:11,999 --> 00:28:17,999 but I see that you clean up well. 416 00:28:18,234 --> 00:28:25,567 Are you heading to a date with Kyung-suk? 417 00:28:25,567 --> 00:28:30,767 No, don't talk about Kyung-suk ever again. 418 00:28:31,999 --> 00:28:36,767 She's a horrible woman who left me for another man. 419 00:28:39,334 --> 00:28:43,934 Would you like to go on a date with me today? 420 00:28:43,934 --> 00:28:45,200 And close the restaurant? 421 00:28:45,200 --> 00:28:48,767 Oh, my goodness... 422 00:28:49,133 --> 00:28:51,999 Are you trying to get fresh with me? 423 00:28:51,999 --> 00:28:53,634 Bingo. 424 00:28:53,934 --> 00:28:55,868 How can I win you over? 425 00:28:55,868 --> 00:28:57,601 Well, um... 426 00:28:57,601 --> 00:28:59,968 So, um... 427 00:28:59,968 --> 00:29:01,234 My goodness. 428 00:29:01,234 --> 00:29:05,999 Ruffling your feathers like that won't change anything, will it? 429 00:29:06,834 --> 00:29:10,667 Feathers? Do I look like a peacock to you? 430 00:29:10,667 --> 00:29:11,999 Seriously... 431 00:29:11,999 --> 00:29:14,734 I'll give you some time, 432 00:29:14,734 --> 00:29:16,999 so go inside and make yourself pretty. 433 00:29:16,999 --> 00:29:18,999 Go on inside. 434 00:29:18,999 --> 00:29:21,267 I'll give you about 15 minutes. 435 00:29:21,267 --> 00:29:25,000 I can't even wash my hair in that time. 436 00:29:25,999 --> 00:29:27,100 Then? 437 00:29:28,000 --> 00:29:30,601 I'll need 30 minutes. 438 00:29:30,601 --> 00:29:31,999 Okay, I got it. 439 00:29:31,999 --> 00:29:33,400 Go and get ready. 440 00:29:33,400 --> 00:29:35,400 Go on inside. 441 00:29:45,999 --> 00:29:46,999 Hello? 442 00:29:46,999 --> 00:29:48,534 Kang Se-na. 443 00:29:49,067 --> 00:29:51,999 The chicken house will be closed today. 444 00:29:51,999 --> 00:29:55,501 You can rest easy. 445 00:29:55,999 --> 00:29:57,767 Goodbye now. 446 00:30:00,999 --> 00:30:01,999 Wait a minute... 447 00:30:01,999 --> 00:30:06,367 This isn't going to interfere with my business, is it? 448 00:30:06,999 --> 00:30:08,999 My goodness... 449 00:30:19,667 --> 00:30:22,999 Why are you acting like you're sick? 450 00:30:22,999 --> 00:30:24,534 I'm sorry. 451 00:30:24,534 --> 00:30:28,033 Your face is looking pale. 452 00:30:28,033 --> 00:30:31,999 You should try and get some sleep. 453 00:30:31,999 --> 00:30:32,999 Get some rest. 454 00:30:32,999 --> 00:30:34,634 Yes, Father. 455 00:30:35,334 --> 00:30:36,999 Let's go. 456 00:30:45,999 --> 00:30:49,999 I don't like anything about you. 457 00:30:51,400 --> 00:30:53,801 I'm really not feeling well. 458 00:30:53,801 --> 00:30:56,434 Is that an excuse these days? 459 00:30:56,434 --> 00:31:00,100 When I was raising my kids, 460 00:31:00,100 --> 00:31:03,999 unless I was being dragged off in an ambulance! 461 00:31:05,167 --> 00:31:08,634 How can you avoid your in-law's funeral? 462 00:31:08,999 --> 00:31:10,999 I feel like passing out. 463 00:31:10,999 --> 00:31:12,999 I'm sorry, Mother. 464 00:31:13,999 --> 00:31:18,434 There's no use talking to you. 465 00:31:43,033 --> 00:31:45,999 What are you doing in my room? 466 00:31:47,999 --> 00:31:48,999 Don't worry. 467 00:31:48,999 --> 00:31:51,999 We're the only ones here today. 468 00:31:55,667 --> 00:31:56,968 Let's go out. 469 00:31:56,968 --> 00:31:58,501 Should we go for a drive? 470 00:31:58,501 --> 00:32:00,100 Mr. Moon? 471 00:32:14,601 --> 00:32:16,367 Mr. Moon. 472 00:32:17,999 --> 00:32:19,999 Don't tell me...? 473 00:32:24,234 --> 00:32:38,999 [Subtitles provided by MBC] 33377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.