Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:10,499
[Episode 51]
2
00:00:14,499 --> 00:00:16,267
Song-ah.
3
00:00:19,499 --> 00:00:22,800
If you're afraid,
you can take your time.
4
00:00:24,500 --> 00:00:30,499
I'll wait for you until
you decide to come to me.
5
00:00:54,567 --> 00:00:57,767
What do they
think they're doing?
6
00:00:57,767 --> 00:01:01,499
Do you think I'll stand by
and let this happen?
7
00:01:19,499 --> 00:01:21,167
What are you
doing here?
8
00:01:21,167 --> 00:01:22,767
I thought you'd be here.
9
00:01:22,767 --> 00:01:25,734
I was worried about you.
10
00:01:25,734 --> 00:01:26,867
I'm furious.
11
00:01:26,867 --> 00:01:29,834
I'm going
insane with rage!
12
00:01:29,834 --> 00:01:33,667
I didn't know that my brother-in-law
had such low standards.
13
00:01:33,667 --> 00:01:37,301
Why does he care so much
about Jin Song-ah?
14
00:01:40,067 --> 00:01:44,201
How long must I put
up with that girl!
15
00:01:44,201 --> 00:01:45,967
Calm down!
16
00:01:47,434 --> 00:01:51,867
You have me
to depend on.
17
00:02:04,500 --> 00:02:08,134
The last time, the weather
was similar to now.
18
00:02:08,134 --> 00:02:09,767
I'm suddenly reminded of it.
19
00:02:09,767 --> 00:02:11,434
When?
20
00:02:11,800 --> 00:02:15,499
When we were at your
old factory, your father came by.
21
00:02:15,499 --> 00:02:17,499
Oh, that day...
22
00:02:17,499 --> 00:02:19,500
I remember that my
father said something to us.
23
00:02:19,500 --> 00:02:23,499
Do you remember
what he told us?
24
00:02:29,034 --> 00:02:32,434
Daddy, can you play
with us every day...
25
00:02:32,434 --> 00:02:35,500
instead of working so hard?
26
00:02:38,600 --> 00:02:41,734
Daddy, do you like the factory
more than you love me?
27
00:02:46,834 --> 00:02:51,334
You do know that I love you
more than anything else...
28
00:02:51,334 --> 00:02:53,499
in this world,
don't you?
29
00:02:55,134 --> 00:03:00,499
I'm working hard to
provide for my kids.
30
00:03:04,499 --> 00:03:06,101
When the two of
you become adults,
31
00:03:06,101 --> 00:03:11,434
you'll have to take over my responsibilities at the company.
32
00:03:12,499 --> 00:03:17,499
I believe in the both of you,
Song-ah and Kang-mo.
33
00:03:37,800 --> 00:03:42,800
I'm never letting go
of your hand again.
34
00:03:46,134 --> 00:03:48,234
Don't be afraid.
35
00:03:49,468 --> 00:03:53,034
I'll always be
here by your side.
36
00:03:53,034 --> 00:03:55,499
Thank you, but...
37
00:03:55,499 --> 00:03:59,434
I have something
that I must do.
38
00:03:59,434 --> 00:04:03,301
I'm afraid that it'll make
things harder for you.
39
00:04:04,134 --> 00:04:06,499
I know what
you're telling me.
40
00:04:08,734 --> 00:04:11,499
But believe me
when I tell you this.
41
00:04:11,499 --> 00:04:14,368
No matter the situation,
42
00:04:15,499 --> 00:04:18,499
I'll always
be on your side.
43
00:04:23,234 --> 00:04:25,167
I believe you.
44
00:04:26,499 --> 00:04:28,499
Thanks.
45
00:04:42,499 --> 00:04:44,499
Isn't the melon
really sweet?
46
00:04:44,499 --> 00:04:45,600
Where are you
coming from?
47
00:04:45,600 --> 00:04:47,499
Welcome back.
48
00:04:47,499 --> 00:04:50,734
This is a cell phone
for you, Mom.
49
00:04:52,334 --> 00:04:54,499
I don't need a phone.
50
00:04:54,499 --> 00:04:55,934
Why did you spend
money on this?
51
00:04:55,934 --> 00:04:58,368
I don't really need one.
52
00:04:58,499 --> 00:05:00,667
I make money now.
53
00:05:02,499 --> 00:05:05,499
I'm always worried
about you while I'm away.
54
00:05:05,499 --> 00:05:07,434
So always
pick up my calls,
55
00:05:07,434 --> 00:05:09,034
and call me if
anything ever happens.
56
00:05:09,034 --> 00:05:10,499
Got it?
57
00:05:10,700 --> 00:05:12,499
Okay, son.
58
00:05:15,567 --> 00:05:19,567
If you hold down number one,
it dials my number automatically.
59
00:05:20,101 --> 00:05:21,401
Alright.
60
00:05:21,401 --> 00:05:22,900
I'll use it well.
61
00:05:25,700 --> 00:05:28,234
Since childbirth is
painful either way,
62
00:05:28,234 --> 00:05:30,499
I should've
had a son, too.
63
00:05:31,434 --> 00:05:33,499
When I think about the
pain I went through...
64
00:05:33,499 --> 00:05:34,800
to give birth to Ra-bong...
65
00:05:34,800 --> 00:05:37,734
Still, you said I was a small enough
baby to make it easier on you.
66
00:05:37,734 --> 00:05:40,468
Who cares if
you're small?
67
00:05:40,468 --> 00:05:43,499
You were turning
cartwheels in there.
68
00:05:43,499 --> 00:05:47,499
I risked my life
to give birth to you.
69
00:05:47,499 --> 00:05:49,499
Alright, okay.
70
00:05:49,499 --> 00:05:51,001
I'll be a good
daughter from now on.
71
00:05:51,001 --> 00:05:52,499
Satisfied?
72
00:05:52,499 --> 00:05:55,499
You better
keep your word!
73
00:05:56,499 --> 00:05:57,834
Oh, Mom.
74
00:05:57,834 --> 00:06:01,499
Let's take a picture of you and
Mrs. Oh with your new cell phone.
75
00:06:01,499 --> 00:06:02,499
I don't know...
76
00:06:02,499 --> 00:06:04,234
We're too old
for that.
77
00:06:04,934 --> 00:06:06,499
What are you
talking about?
78
00:06:06,499 --> 00:06:09,499
We've never dressed up or anything,
but if we were to fix ourselves up...
79
00:06:09,499 --> 00:06:12,499
Hey, go and bring
me my sunglasses.
80
00:06:12,499 --> 00:06:14,499
Why do you need sunglasses
when the sun's gone down?
81
00:06:14,499 --> 00:06:16,468
Why, you country-bumpkin...
82
00:06:16,468 --> 00:06:20,167
Hey, people these days
wear sunglasses in the dark.
83
00:06:20,167 --> 00:06:22,101
It's not only for shielding
against the sun anymore!
84
00:06:22,101 --> 00:06:23,334
People wear it
to look cool.
85
00:06:23,334 --> 00:06:24,499
Go and get it.
86
00:06:24,499 --> 00:06:26,301
Alright.
87
00:06:30,034 --> 00:06:31,499
Tada!
88
00:06:31,499 --> 00:06:33,667
Now, put them on.
89
00:06:34,499 --> 00:06:37,499
One, two, three!
90
00:06:38,334 --> 00:06:40,334
One more, one more.
91
00:06:40,499 --> 00:06:43,499
One, two, three!
92
00:06:45,499 --> 00:06:47,600
Mom, take those
sunglasses off.
93
00:06:47,600 --> 00:06:48,900
You look like a spy.
94
00:06:48,900 --> 00:06:50,499
What, what?
95
00:06:50,499 --> 00:06:51,934
What did you
say about me?
96
00:06:51,934 --> 00:06:55,533
Don't make me regret
feeding you over the years.
97
00:06:55,533 --> 00:06:57,567
Ra-bong was only joking.
98
00:06:57,567 --> 00:06:59,499
I think she's precious.
99
00:06:59,499 --> 00:07:01,499
Boss, I think you
look really cute.
100
00:07:01,499 --> 00:07:02,867
Really?
101
00:07:02,867 --> 00:07:07,499
The two of you have
an eye for true style.
102
00:07:10,967 --> 00:07:12,468
I'm home!
103
00:07:12,468 --> 00:07:13,499
Sis, you're back?
104
00:07:13,499 --> 00:07:14,499
Sis, stand next to
Mom for a moment.
105
00:07:14,499 --> 00:07:15,468
Yea, yea.
106
00:07:15,468 --> 00:07:18,600
Let's take a
picture together.
107
00:07:18,600 --> 00:07:20,401
I'm taking it now.
108
00:07:20,401 --> 00:07:23,499
One, two, three!
109
00:07:23,533 --> 00:07:25,401
Is it done?
110
00:07:25,401 --> 00:07:27,499
Let me see,
let me see it.
111
00:07:29,434 --> 00:07:35,499
Wow, Song-ah's really photogenic.
112
00:07:35,499 --> 00:07:37,499
It's nice to be young.
113
00:07:37,499 --> 00:07:38,499
Hey, Song-ah.
114
00:07:38,499 --> 00:07:42,334
Don't you have
a boyfriend yet?
115
00:07:48,499 --> 00:07:52,368
What's this?
Do you have one or not?
116
00:07:52,368 --> 00:07:54,499
You're only confusing me
by smiling like that.
117
00:07:54,499 --> 00:07:58,368
I'm not quite sure...
118
00:08:01,434 --> 00:08:04,499
Is Kang-mo still
living overseas?
119
00:08:05,499 --> 00:08:06,667
He's back now.
120
00:08:06,667 --> 00:08:09,167
I'm working with
him at the company.
121
00:08:09,499 --> 00:08:10,934
That's great.
122
00:08:10,934 --> 00:08:14,500
I wanted to see Kang-mo.
You should invite him over.
123
00:08:15,499 --> 00:08:17,499
Who's this Kang-mo?
124
00:08:17,499 --> 00:08:20,499
Does he have a
thing with Song-ah?
125
00:08:21,067 --> 00:08:25,234
Mrs. Oh, it's nothing like that.
126
00:08:25,499 --> 00:08:27,900
I'm going to
get changed.
127
00:08:31,401 --> 00:08:34,267
Well, it seems
pretty obvious.
128
00:08:34,267 --> 00:08:36,499
She can't fool me.
There's no denying it.
129
00:08:36,499 --> 00:08:38,834
Am I right, Big Sister?
130
00:08:43,900 --> 00:08:47,401
[Experience the
Spirit of Coffee]
131
00:08:47,401 --> 00:08:52,201
Yea, the advertisement
campaign is going well.
132
00:08:52,499 --> 00:08:55,834
I don't think we'll have to
worry about our new product line.
133
00:08:56,499 --> 00:08:58,167
Although it's too
early to rest easy,
134
00:08:58,167 --> 00:09:00,499
the initial marketing effort
seems to be a success.
135
00:09:00,867 --> 00:09:04,499
Remember that we expect
nothing less than success.
136
00:09:04,500 --> 00:09:10,567
There's too much risk involved
for us to consider failure.
137
00:09:12,167 --> 00:09:14,499
Father, I believe that
Oh Bit-na's efforts...
138
00:09:14,499 --> 00:09:18,499
has given us credibility
among our consumers.
139
00:09:20,533 --> 00:09:23,334
I believe it was the
right move to hire her.
140
00:09:23,334 --> 00:09:25,967
Yea, yea.
Good work.
141
00:09:28,434 --> 00:09:30,067
It's an emergency, Chairman!
142
00:09:30,067 --> 00:09:32,700
What seems to
be the problem?
143
00:09:32,900 --> 00:09:35,499
Oh Bit-na has been
arrested for drunk driving,
144
00:09:35,499 --> 00:09:38,201
and was caught being
with a married man.
145
00:09:38,201 --> 00:09:40,134
What did you say?
146
00:09:42,499 --> 00:09:46,167
What kind of
nonsense is this?
147
00:09:46,167 --> 00:09:47,900
How could this
happen when...
148
00:09:47,900 --> 00:09:50,499
we've just now completed
our marketing campaign!
149
00:09:50,499 --> 00:09:53,834
I've warned everyone
about this possibility.
150
00:09:59,334 --> 00:10:03,499
Brother-in-law, are you
trying to fan the flames?
151
00:10:04,533 --> 00:10:07,499
Are you trying to
blame me for all of this?
152
00:10:07,499 --> 00:10:10,499
How could I have known that Oh Bit-na would cause such a problem?
153
00:10:10,499 --> 00:10:12,499
I'm not blaming this
on you, Chief Kang.
154
00:10:12,499 --> 00:10:14,067
This couldn't have
been anticipated!
155
00:10:14,067 --> 00:10:15,734
This is not my fault!
156
00:10:15,734 --> 00:10:20,368
Why are you
raising your voice?
157
00:10:21,468 --> 00:10:25,201
We must hurry up and pull
Oh Bit-na's campaign from print.
158
00:10:25,201 --> 00:10:26,434
Brother is right.
159
00:10:26,434 --> 00:10:27,834
We must replace
our marketing campaign...
160
00:10:27,834 --> 00:10:29,967
before our company's
image is adversely affected.
161
00:10:29,967 --> 00:10:32,499
That's nonsense!
We can't do that!
162
00:10:32,499 --> 00:10:35,134
Do you know how much
money we'd be losing?
163
00:10:35,134 --> 00:10:37,468
Why don't we wait to
further assess the situation?
164
00:10:37,468 --> 00:10:38,499
Chief Kang.
165
00:10:38,499 --> 00:10:40,499
Marketing affects
the company image.
166
00:10:40,499 --> 00:10:41,900
Due to
Oh Bit-na's situation,
167
00:10:41,900 --> 00:10:44,834
it's likely that our product
will suffer negatively.
168
00:10:44,834 --> 00:10:49,034
We must halt the marketing campaign before things get out of hand.
169
00:10:49,700 --> 00:10:53,499
Chief Kang, listen to
General Manager Koo.
170
00:10:58,401 --> 00:11:01,734
I'm responsible for Oh Bit-na's
marketing campaign.
171
00:11:01,734 --> 00:11:06,834
Father, please allow me
some time to look into this.
172
00:11:25,034 --> 00:11:26,499
It's an emergency.
173
00:11:26,499 --> 00:11:28,334
Who's going out
with whom this time?
174
00:11:28,334 --> 00:11:30,401
What is it this time,
Mr. Hong?
175
00:11:30,401 --> 00:11:32,900
Petty gossip isn't
the issue right now.
176
00:11:33,900 --> 00:11:36,499
Oh Bit-na was arrested
with her married boyfriend...
177
00:11:36,499 --> 00:11:38,800
for drunk driving!
178
00:11:40,499 --> 00:11:43,900
If that's true,
we're in deep trouble!
179
00:11:44,234 --> 00:11:46,167
This is huge!
180
00:11:46,499 --> 00:11:47,800
Our marketing campaign's
about to be a failure...
181
00:11:47,800 --> 00:11:50,034
as soon as we
barely launched it.
182
00:11:50,034 --> 00:11:51,499
I know, right?
183
00:11:51,600 --> 00:11:54,499
Chief Kang isn't going
to be in a good mood.
184
00:11:54,499 --> 00:11:56,234
Seriously.
185
00:11:58,334 --> 00:12:00,734
This marketing campaign
is Chief Kang's idea,
186
00:12:00,734 --> 00:12:03,267
so she's going to
feel threatened now.
187
00:12:03,667 --> 00:12:07,633
I wonder how she's
planning to overcome this?
188
00:12:09,499 --> 00:12:12,499
Why is everyone
winking at me like that?
189
00:12:12,499 --> 00:12:15,234
Is it the new lotion
I've been using?
190
00:12:16,234 --> 00:12:18,499
Ch... Chief?
191
00:12:18,499 --> 00:12:21,499
What are you
blabbering about?
192
00:12:21,700 --> 00:12:24,700
Why's everyone gossiping
instead of getting back to work?
193
00:12:24,700 --> 00:12:27,500
Everyone get out,
right now!
194
00:12:34,499 --> 00:12:36,800
Jin Song-ah,
you stay behind.
195
00:12:43,067 --> 00:12:45,499
You think
this is amusing?
196
00:12:45,499 --> 00:12:48,001
Did you want to pick
another fight with me?
197
00:12:48,001 --> 00:12:49,867
You're mocking me
inside, aren't you?
198
00:12:49,867 --> 00:12:53,468
I'm not obligated to accept
my superior's hysteria.
199
00:12:53,468 --> 00:12:56,034
Your personality is a reflection
of your abilities as well.
200
00:12:56,034 --> 00:12:58,401
I think you should
be more careful.
201
00:12:58,401 --> 00:13:01,499
You think you're
better than me now?
202
00:13:03,667 --> 00:13:05,499
Yes, Mother.
203
00:13:06,499 --> 00:13:08,499
Woo-joo is sick?
204
00:13:08,934 --> 00:13:12,499
Is it that difficult to
take care of a child?
205
00:13:13,499 --> 00:13:15,167
Yes.
206
00:13:27,401 --> 00:13:29,301
Mother!
207
00:13:33,533 --> 00:13:36,267
I lost track of time...
208
00:13:37,499 --> 00:13:39,499
I must've fallen asleep.
209
00:13:40,267 --> 00:13:41,499
Oh, my...
210
00:13:42,499 --> 00:13:47,334
So you ran over here at the
news of your son falling ill?
211
00:13:47,334 --> 00:13:48,500
Where's Woo-joo now?
212
00:13:48,500 --> 00:13:51,567
Be quiet.
He just fell asleep.
213
00:13:51,567 --> 00:13:54,201
Are you trying to
give me a hard time?
214
00:13:54,201 --> 00:13:55,800
Do you think
everyone's like you?
215
00:13:55,800 --> 00:13:57,499
He was
crying all day,
216
00:13:57,499 --> 00:14:00,499
and he only fell asleep after
I gave him fever medication.
217
00:14:00,499 --> 00:14:03,499
Why couldn't you call me after
you gave him his medication?
218
00:14:03,499 --> 00:14:05,867
Do you have any
idea how busy I am?
219
00:14:05,867 --> 00:14:08,499
How can you call me here
over something like this?
220
00:14:08,499 --> 00:14:11,499
You better watch
your tone with me!
221
00:14:11,499 --> 00:14:12,600
Is work the only thing
that's important to you?
222
00:14:12,600 --> 00:14:15,500
I'm about to lose my mind
watching Woo-joo all day long!
223
00:14:15,500 --> 00:14:17,499
That's enough.
224
00:14:18,201 --> 00:14:20,499
I don't have the time to be
bickering with you, Mother.
225
00:14:20,499 --> 00:14:22,499
Woo-joo is your grandson.
226
00:14:22,499 --> 00:14:26,499
I don't care if it's difficult,
take better care of him!
227
00:14:32,900 --> 00:14:34,967
Lower your gaze!
228
00:14:37,368 --> 00:14:39,401
Do you want me to chuck
the other shoe at you?
229
00:14:39,401 --> 00:14:42,600
What do you
take me for?
230
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
That insolent...
231
00:14:52,434 --> 00:14:54,667
Jung-ok,
are you awake now?
232
00:14:54,667 --> 00:14:56,499
Was someone here?
233
00:14:56,499 --> 00:14:59,134
Yea, Woo-joo's mother.
234
00:15:03,401 --> 00:15:05,499
Why did you
send her away?
235
00:15:05,499 --> 00:15:08,201
You should've
introduced me to her.
236
00:15:08,499 --> 00:15:10,499
I want to keep
it between us...
237
00:15:10,499 --> 00:15:12,500
that you come here
to help me out.
238
00:15:12,500 --> 00:15:13,499
Okay.
239
00:15:13,499 --> 00:15:14,967
Alright then.
240
00:15:15,499 --> 00:15:18,499
But what's your
daughter-in-law like?
241
00:15:18,499 --> 00:15:20,499
Don't even
bring her up.
242
00:15:20,499 --> 00:15:22,834
Every time
I think of her face,
243
00:15:22,834 --> 00:15:24,600
my blood pressure rises.
244
00:15:24,600 --> 00:15:26,499
I can deal with her if
I didn't have to face her,
245
00:15:26,499 --> 00:15:29,499
but there's nothing worse
than living with someone...
246
00:15:29,499 --> 00:15:31,101
whom you despise.
247
00:15:33,499 --> 00:15:36,499
How can you hate each other that
much between family members?
248
00:15:36,499 --> 00:15:38,499
Oh, gosh...
249
00:15:38,499 --> 00:15:40,499
I feel sorry
for myself, too,
250
00:15:40,499 --> 00:15:44,934
but the one who's really
suffering is my Kang-min.
251
00:15:51,468 --> 00:15:53,499
As we pull Oh Bit-na's
marketing campaign,
252
00:15:53,499 --> 00:15:58,067
we've decided to go with your
marketing idea, Jin Song-ah.
253
00:16:00,499 --> 00:16:03,499
Our customers have many uses
for our water filtration products.
254
00:16:03,499 --> 00:16:05,633
I think it's a fresh concept
to represent these...
255
00:16:05,633 --> 00:16:07,499
in our marketing campaign.
256
00:16:08,900 --> 00:16:11,434
Thank you for
your kind words.
257
00:16:11,434 --> 00:16:13,267
Since this is your idea,
258
00:16:13,267 --> 00:16:15,499
can you work with us
to make this happen?
259
00:16:15,499 --> 00:16:16,633
Of course I can.
260
00:16:16,633 --> 00:16:19,134
I'll do whatever
I can to help.
261
00:16:19,134 --> 00:16:20,101
Good.
262
00:16:20,101 --> 00:16:22,201
Please take a seat.
263
00:16:28,499 --> 00:16:30,800
You don't belong here!
264
00:16:33,167 --> 00:16:35,734
What is Jin Song-ahdoing here?
265
00:16:36,499 --> 00:16:37,734
Jin Song-ah,
266
00:16:37,734 --> 00:16:40,499
only upper management is
allowed to attend these meetings.
267
00:16:40,499 --> 00:16:41,499
Please leave.
268
00:16:41,499 --> 00:16:43,499
Watch your mouth,
Chief Kang.
269
00:16:44,499 --> 00:16:46,800
Have you forgotten why
we're in this situation?
270
00:16:46,800 --> 00:16:49,201
Celebrity marketing
was my idea,
271
00:16:49,201 --> 00:16:50,533
but the decision was
made by the chairman.
272
00:16:50,533 --> 00:16:51,468
So...
273
00:16:51,468 --> 00:16:53,499
Are you saying that
you bear no responsibility?
274
00:16:53,499 --> 00:16:54,633
Woo-joo's father!
275
00:16:54,633 --> 00:16:56,499
Chief Kang.
276
00:16:56,499 --> 00:16:58,301
Separate your personal life
from your professional life.
277
00:16:58,301 --> 00:17:01,001
And don't blame others
for your responsibility!
278
00:17:03,767 --> 00:17:07,900
Chief Kang, we're not
here to point fingers.
279
00:17:07,900 --> 00:17:10,234
We need your cooperation
to find a solution to this.
280
00:17:10,234 --> 00:17:11,499
I agree.
281
00:17:11,499 --> 00:17:14,101
We're now proceeding with
Jin Song-ah's marketing campaign,
282
00:17:14,101 --> 00:17:16,468
so I expect your
full cooperation.
283
00:17:16,499 --> 00:17:21,034
How could you make this kind
of decision while I'm away?
284
00:17:21,334 --> 00:17:23,368
It's truly unbelievable.
285
00:17:23,834 --> 00:17:28,499
I will not proceed with
Jin Song-ah's marketing plan!
286
00:17:31,499 --> 00:17:33,834
I'm the director, and
I've made the decision.
287
00:17:33,834 --> 00:17:36,001
You do as
I tell you to do!
288
00:17:39,234 --> 00:17:41,967
Let's pick up the
next meeting tomorrow.
289
00:18:00,001 --> 00:18:01,499
There's no need
to be nervous.
290
00:18:01,499 --> 00:18:03,499
You'll do well.
291
00:18:03,499 --> 00:18:05,499
I'll do my very best.
292
00:18:06,767 --> 00:18:09,499
Opportunity is often
disguised as crisis.
293
00:18:09,499 --> 00:18:11,834
General Manager,
don't worry about me.
294
00:18:11,834 --> 00:18:15,468
This situation may prove to
be a blessing in disguise...
295
00:18:15,468 --> 00:18:17,334
for our company.
296
00:18:17,967 --> 00:18:20,499
I have the
same opinion.
297
00:18:35,499 --> 00:18:38,201
You better stay out of this
while I'm asking you nicely.
298
00:18:38,201 --> 00:18:40,567
If you were in my shoes,
would you stay out of it?
299
00:18:41,499 --> 00:18:46,500
Don't expect others to do
what you're not willing to do.
300
00:18:47,499 --> 00:18:49,500
Stop playing around
and do as I tell you.
301
00:18:49,500 --> 00:18:51,499
This is a direct order
from your superior!
302
00:18:51,499 --> 00:18:52,499
Got it?
303
00:18:52,499 --> 00:18:56,301
I don't believe that I should
blindly follow a ridiculous order.
304
00:18:56,301 --> 00:18:57,934
I may be a lower
rank than you,
305
00:18:57,934 --> 00:19:01,834
but I'm not any less capable
or any less ambitious than you.
306
00:19:02,500 --> 00:19:07,499
You don't think that you're
better than me, do you?
307
00:19:12,499 --> 00:19:14,967
Why don't we just
carry out our given duties?
308
00:19:14,967 --> 00:19:19,499
Worthless conflicts are
just a waste of energy.
309
00:19:37,633 --> 00:19:40,499
Five, six, seven, eight.
310
00:19:40,499 --> 00:19:42,334
Two, two, three...
311
00:19:42,334 --> 00:19:43,499
Move your shoulders
around like this.
312
00:19:43,499 --> 00:19:45,867
Three, two, three...
313
00:19:45,867 --> 00:19:50,499
Big Sister, should we
try the couple's workout?
314
00:19:50,499 --> 00:19:51,499
- Couple's workout?
- Yea.
315
00:19:51,499 --> 00:19:52,499
What's that?
316
00:19:52,499 --> 00:19:54,401
Come over here.
317
00:19:54,401 --> 00:19:56,201
We put out backs
together like this,
318
00:19:56,201 --> 00:20:01,499
and I start by
stretching your back.
319
00:20:01,499 --> 00:20:04,533
Then you relax your back
as you do it to me...
320
00:20:07,499 --> 00:20:10,499
And now we've stretched
the other's back.
321
00:20:10,499 --> 00:20:11,499
What do you think?
322
00:20:11,499 --> 00:20:12,633
Yea.
323
00:20:12,633 --> 00:20:14,734
That looks fun.
324
00:20:14,734 --> 00:20:15,900
Big Sis, again?
325
00:20:15,900 --> 00:20:17,867
Let me do
it for you.
326
00:20:20,067 --> 00:20:21,499
Doesn't it feel good?
327
00:20:21,499 --> 00:20:23,401
Yea, it does.
328
00:20:23,401 --> 00:20:24,967
Right?
329
00:20:24,967 --> 00:20:27,034
What are you guys doing,
just watching?
330
00:20:27,034 --> 00:20:28,499
You go ahead and try.
331
00:20:28,499 --> 00:20:29,499
What?
332
00:20:29,499 --> 00:20:30,934
Um...
333
00:20:32,499 --> 00:20:33,900
Okay.
334
00:20:34,499 --> 00:20:36,499
I don't know...
335
00:20:39,499 --> 00:20:41,967
Why, that...!
336
00:20:42,468 --> 00:20:44,067
Seriously...
337
00:20:45,499 --> 00:20:48,499
She's always mumbling
Do-joon's name in her sleep,
338
00:20:48,499 --> 00:20:51,067
so I thought I'd set
her up with him...
339
00:20:51,067 --> 00:20:52,499
Goodness...
340
00:20:52,499 --> 00:20:56,101
Who does that
girl take after?
341
00:20:58,800 --> 00:21:01,468
Why does Ra-bong
look for Do-joon?
342
00:21:01,468 --> 00:21:03,499
Big Sister,
don't you know?
343
00:21:03,499 --> 00:21:05,567
Ra-bong, she's...
344
00:21:10,067 --> 00:21:13,499
You almost suffocated me!
345
00:21:19,499 --> 00:21:20,499
Do-joon.
346
00:21:20,499 --> 00:21:21,499
Yes, Boss.
347
00:21:23,499 --> 00:21:25,499
You should know that...
348
00:21:25,499 --> 00:21:29,301
Ra-bong has high standards
when it comes to boys.
349
00:21:29,301 --> 00:21:32,067
She may not
seem like much,
350
00:21:32,499 --> 00:21:35,001
but she's a proud girl.
351
00:21:37,468 --> 00:21:38,734
Yes,
I'm aware of that.
352
00:21:40,499 --> 00:21:44,134
So don't be looking
down on her or anything.
353
00:21:44,134 --> 00:21:45,499
I won't.
354
00:21:52,301 --> 00:21:54,499
I'm going
to work now.
355
00:21:54,499 --> 00:21:55,533
Are you going to
skip breakfast?
356
00:21:55,533 --> 00:21:57,499
I can have a
pastry at work.
357
00:21:57,499 --> 00:21:58,500
I'll be back.
358
00:21:58,500 --> 00:22:00,499
Yea,
have a good day.
359
00:22:00,499 --> 00:22:02,499
Sis, fighting!
360
00:22:09,734 --> 00:22:12,167
For our new marketing campaign,
I would like to recommend...
361
00:22:12,167 --> 00:22:14,667
Kimchi-master Hyun Mi-sook
as our spokesperson.
362
00:22:14,667 --> 00:22:18,834
Hyun Mi-sook is a household
name among housewives,
363
00:22:18,834 --> 00:22:22,499
and she's a highly regarded
leader within the industry.
364
00:22:22,700 --> 00:22:26,499
I think she will help rebuild
the company's image.
365
00:22:26,734 --> 00:22:29,401
It'll be impossible
to sign her on board.
366
00:22:29,401 --> 00:22:30,499
What's your reasoning?
367
00:22:30,499 --> 00:22:33,001
She's an icon
among housewives,
368
00:22:33,001 --> 00:22:36,201
but she hasn't been publically
active for over two years now.
369
00:22:36,201 --> 00:22:37,834
It'll be impossible
to sign her.
370
00:22:37,834 --> 00:22:39,401
That's not true.
371
00:22:39,401 --> 00:22:43,499
There are rumors that she's active
in alternative welfare programs.
372
00:22:45,334 --> 00:22:47,499
I don't have her contact information
yet, so let's try to track her down.
373
00:22:47,499 --> 00:22:50,468
Hyun Mi-sook will give us
the credibility that we need.
374
00:22:50,468 --> 00:22:51,499
If we're able
to get her on board,
375
00:22:51,499 --> 00:22:54,468
she'll help immensely with
our company's marketing efforts.
376
00:22:54,468 --> 00:22:55,499
General Manager.
377
00:22:55,499 --> 00:22:57,499
Why are you chasing
after the impossible?
378
00:22:57,499 --> 00:23:00,499
Why do you think it's impossible,
even before you give it a try?
379
00:23:00,499 --> 00:23:02,600
We should give up only after
we've exhausted all avenues.
380
00:23:02,600 --> 00:23:04,499
We need to be
practical about this.
381
00:23:04,499 --> 00:23:07,867
Why waste our efforts
on futile endeavors?
382
00:23:09,267 --> 00:23:09,900
Um...
383
00:23:09,900 --> 00:23:14,499
I have Mrs. Hyun's
contact information.
384
00:23:17,667 --> 00:23:22,499
She was a client of mine
when I worked as a planner.
385
00:23:23,667 --> 00:23:25,499
That's fortunate.
386
00:23:25,499 --> 00:23:28,468
Why don't you try
to get her on board?
387
00:23:28,468 --> 00:23:29,499
I understand.
388
00:23:29,499 --> 00:23:30,499
This is ludicrous!
389
00:23:30,499 --> 00:23:33,500
That's too much responsibility
for an entry-level employee!
390
00:23:33,500 --> 00:23:36,600
Jin Song-ah,
you stay out of this!
391
00:23:40,101 --> 00:23:42,499
I'll talk to Mrs. Hyun and
convince her to join us.
392
00:23:42,499 --> 00:23:45,499
Don't you think you
should stay out of this?
393
00:23:45,499 --> 00:23:48,499
If you were to make another
mistake, we'd be in trouble.
394
00:23:48,499 --> 00:23:50,667
You don't have
faith in me?
395
00:23:52,368 --> 00:23:57,234
Why don't we give both
women the opportunity?
396
00:24:13,499 --> 00:24:17,368
Is there any way I can
help you with Hyun Mi-sook?
397
00:24:17,368 --> 00:24:19,767
I'll let you know
if I need your help.
398
00:24:19,767 --> 00:24:23,134
Yea, let me
know at anytime.
399
00:24:30,034 --> 00:24:31,499
What's the matter?
400
00:24:31,499 --> 00:24:35,499
Doesn't the soup
taste different?
401
00:24:35,499 --> 00:24:39,499
It's rather refreshing,
unlike regular water.
402
00:24:45,499 --> 00:24:47,499
I think you're right.
403
00:24:47,499 --> 00:24:49,499
What kind of
broth is this?
404
00:24:49,499 --> 00:24:53,767
I don't think it's just the broth.
It has to be the water itself.
405
00:24:54,201 --> 00:24:55,234
Ma'am?
406
00:24:55,234 --> 00:24:56,234
Yes.
407
00:24:57,499 --> 00:24:58,900
What do you need?
408
00:24:58,900 --> 00:25:00,499
When you make
the broth here,
409
00:25:00,499 --> 00:25:02,499
what kind of
water do you use?
410
00:25:02,499 --> 00:25:03,767
What?
411
00:25:05,101 --> 00:25:07,834
The broth tastes so refreshing,
which is why I'm asking.
412
00:25:07,834 --> 00:25:10,499
I've been complimented
on the broth before,
413
00:25:10,499 --> 00:25:13,334
but you're the first one to notice
the difference in the water used.
414
00:25:13,334 --> 00:25:15,267
We don't use
ordinary tap water.
415
00:25:15,267 --> 00:25:17,267
We use mountain
spring water.
416
00:25:17,667 --> 00:25:21,499
Then could I ask you for
a sample of that water?
417
00:25:21,499 --> 00:25:22,567
What?
418
00:25:22,567 --> 00:25:24,499
Sure.
419
00:25:51,499 --> 00:25:55,867
Why are you so drunk?
You're a mother!
420
00:25:59,499 --> 00:26:01,499
Why do you
even care?
421
00:26:01,499 --> 00:26:03,401
It's not like we're
a married couple.
422
00:26:03,401 --> 00:26:05,499
At the very least,
you should be a good mother.
423
00:26:05,499 --> 00:26:06,499
Yea.
424
00:26:06,499 --> 00:26:08,499
Since I can't
be your woman,
425
00:26:08,499 --> 00:26:10,499
I'll be Woo-joo's mother.
426
00:26:10,499 --> 00:26:12,201
But why did you take
Jin Song-ah's side?
427
00:26:12,201 --> 00:26:15,499
I'm seizing the advantages
and abandoning everything else.
428
00:26:15,499 --> 00:26:18,434
It's practical to pursue a plan
that shows more promise.
429
00:26:18,434 --> 00:26:22,600
I'll show you
that you're wrong.
430
00:26:22,600 --> 00:26:26,267
I was simply unlucky
with Oh Bit-na's campaign.
431
00:26:26,267 --> 00:26:27,767
You just watch.
432
00:26:28,368 --> 00:26:32,867
I'll be the one signing
Hyun Mi-sook, not Jin Song-ah.
433
00:26:36,234 --> 00:26:39,499
Why do you hate
Jin Song-ah so much?
434
00:26:43,734 --> 00:26:45,201
I thought the two of you
used to be friends?
435
00:26:45,201 --> 00:26:48,499
I wasn't her friend
because I wanted to be!
436
00:26:49,101 --> 00:26:51,633
Do you like
all of your friends?
437
00:26:51,633 --> 00:26:55,499
I'm sure you have
friends whom you hate!
438
00:26:55,499 --> 00:26:58,368
Even though
they're your friends!
439
00:27:40,499 --> 00:27:42,900
What do you
think you're doing?
440
00:27:46,567 --> 00:27:49,499
Don't touch my things.
441
00:27:57,499 --> 00:27:59,867
Yes, Mrs. Hyun.
442
00:28:00,434 --> 00:28:02,468
Yes, I can meet with
you this afternoon.
443
00:28:02,468 --> 00:28:04,500
Then I'll see you
after lunch time.
444
00:28:04,500 --> 00:28:06,499
Yes.
445
00:28:26,499 --> 00:28:29,500
[Client: Hyun Mi-sook]
446
00:28:31,667 --> 00:28:36,499
So this is Hyun Mi-sook,
the person we're looking for?
447
00:28:47,800 --> 00:28:49,267
Tell Jin Song-ah...
448
00:28:49,267 --> 00:28:52,499
to count the inventory in the
warehouse by lunchtime.
449
00:28:52,499 --> 00:28:53,734
Yes.
450
00:29:31,434 --> 00:29:33,967
Seven filters...
451
00:30:11,600 --> 00:30:14,167
Is anyone out there?
452
00:30:15,934 --> 00:30:18,700
There's someone in here!
453
00:30:33,499 --> 00:30:35,201
[Song-ah]
454
00:30:37,499 --> 00:30:40,900
I'm not seeing
anyone right now.
455
00:30:41,301 --> 00:30:43,499
Should I fix you
up with someone?
456
00:30:43,499 --> 00:30:44,499
Really?
457
00:30:44,499 --> 00:30:45,867
With who?
458
00:30:56,499 --> 00:30:57,600
How do you do?
459
00:30:57,600 --> 00:31:02,499
I'm Chief Kang Se-na from JH Group's
product development department.
460
00:31:02,499 --> 00:31:04,167
What's going on?
461
00:31:04,167 --> 00:31:06,499
Why isn't
Jin Song-ah here?
462
00:31:06,499 --> 00:31:10,499
Jin Song-ah is preoccupied
with another urgent matter.
463
00:31:20,334 --> 00:31:22,067
There's someone in here!
464
00:31:22,067 --> 00:31:24,101
Excuse me!
465
00:31:30,700 --> 00:31:32,499
Jin Song-ah,
466
00:31:32,700 --> 00:31:35,434
go to the warehouse
and do the inventory.
467
00:31:35,434 --> 00:31:37,499
It's Chief Kang's orders.
468
00:31:41,767 --> 00:31:43,499
Kang Se-na.
469
00:31:43,767 --> 00:31:46,499
Was it you again?
470
00:32:04,499 --> 00:32:19,301
[Subtitles provided by MBC]
471
00:32:20,499 --> 00:32:22,499
[Preview]
472
00:32:22,499 --> 00:32:23,499
Where is Jin Song-ah?
473
00:32:23,499 --> 00:32:25,101
I can't seem to get
in touch with her.
474
00:32:25,101 --> 00:32:26,500
Did she leave for
an appointment?
475
00:32:26,500 --> 00:32:27,667
She should've
been back by now.
476
00:32:27,667 --> 00:32:29,499
It's been three
hours already.
477
00:32:29,499 --> 00:32:30,499
Please turn back!
478
00:32:30,499 --> 00:32:33,434
I can wait for
30 hours if need be!
479
00:32:33,434 --> 00:32:35,667
Please listen
to my proposal!
480
00:32:35,667 --> 00:32:37,633
This is Jin Song-ah's fault.
481
00:32:37,633 --> 00:32:40,499
I want to get
rid of her!
482
00:32:40,499 --> 00:32:41,934
Chief Kang,
you wanted this.
483
00:32:41,934 --> 00:32:43,434
You've created
your own hell!
484
00:32:43,434 --> 00:32:45,499
It's not too late for
you to leave this house.
485
00:32:45,499 --> 00:32:48,468
This woman is
your landlord?
486
00:32:48,468 --> 00:32:51,499
When I get my
hands on her...!
35144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.