All language subtitles for 이브의 사랑.E051.150727.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:10,499 [Episode 51] 2 00:00:14,499 --> 00:00:16,267 Song-ah. 3 00:00:19,499 --> 00:00:22,800 If you're afraid, you can take your time. 4 00:00:24,500 --> 00:00:30,499 I'll wait for you until you decide to come to me. 5 00:00:54,567 --> 00:00:57,767 What do they think they're doing? 6 00:00:57,767 --> 00:01:01,499 Do you think I'll stand by and let this happen? 7 00:01:19,499 --> 00:01:21,167 What are you doing here? 8 00:01:21,167 --> 00:01:22,767 I thought you'd be here. 9 00:01:22,767 --> 00:01:25,734 I was worried about you. 10 00:01:25,734 --> 00:01:26,867 I'm furious. 11 00:01:26,867 --> 00:01:29,834 I'm going insane with rage! 12 00:01:29,834 --> 00:01:33,667 I didn't know that my brother-in-law had such low standards. 13 00:01:33,667 --> 00:01:37,301 Why does he care so much about Jin Song-ah? 14 00:01:40,067 --> 00:01:44,201 How long must I put up with that girl! 15 00:01:44,201 --> 00:01:45,967 Calm down! 16 00:01:47,434 --> 00:01:51,867 You have me to depend on. 17 00:02:04,500 --> 00:02:08,134 The last time, the weather was similar to now. 18 00:02:08,134 --> 00:02:09,767 I'm suddenly reminded of it. 19 00:02:09,767 --> 00:02:11,434 When? 20 00:02:11,800 --> 00:02:15,499 When we were at your old factory, your father came by. 21 00:02:15,499 --> 00:02:17,499 Oh, that day... 22 00:02:17,499 --> 00:02:19,500 I remember that my father said something to us. 23 00:02:19,500 --> 00:02:23,499 Do you remember what he told us? 24 00:02:29,034 --> 00:02:32,434 Daddy, can you play with us every day... 25 00:02:32,434 --> 00:02:35,500 instead of working so hard? 26 00:02:38,600 --> 00:02:41,734 Daddy, do you like the factory more than you love me? 27 00:02:46,834 --> 00:02:51,334 You do know that I love you more than anything else... 28 00:02:51,334 --> 00:02:53,499 in this world, don't you? 29 00:02:55,134 --> 00:03:00,499 I'm working hard to provide for my kids. 30 00:03:04,499 --> 00:03:06,101 When the two of you become adults, 31 00:03:06,101 --> 00:03:11,434 you'll have to take over my responsibilities at the company. 32 00:03:12,499 --> 00:03:17,499 I believe in the both of you, Song-ah and Kang-mo. 33 00:03:37,800 --> 00:03:42,800 I'm never letting go of your hand again. 34 00:03:46,134 --> 00:03:48,234 Don't be afraid. 35 00:03:49,468 --> 00:03:53,034 I'll always be here by your side. 36 00:03:53,034 --> 00:03:55,499 Thank you, but... 37 00:03:55,499 --> 00:03:59,434 I have something that I must do. 38 00:03:59,434 --> 00:04:03,301 I'm afraid that it'll make things harder for you. 39 00:04:04,134 --> 00:04:06,499 I know what you're telling me. 40 00:04:08,734 --> 00:04:11,499 But believe me when I tell you this. 41 00:04:11,499 --> 00:04:14,368 No matter the situation, 42 00:04:15,499 --> 00:04:18,499 I'll always be on your side. 43 00:04:23,234 --> 00:04:25,167 I believe you. 44 00:04:26,499 --> 00:04:28,499 Thanks. 45 00:04:42,499 --> 00:04:44,499 Isn't the melon really sweet? 46 00:04:44,499 --> 00:04:45,600 Where are you coming from? 47 00:04:45,600 --> 00:04:47,499 Welcome back. 48 00:04:47,499 --> 00:04:50,734 This is a cell phone for you, Mom. 49 00:04:52,334 --> 00:04:54,499 I don't need a phone. 50 00:04:54,499 --> 00:04:55,934 Why did you spend money on this? 51 00:04:55,934 --> 00:04:58,368 I don't really need one. 52 00:04:58,499 --> 00:05:00,667 I make money now. 53 00:05:02,499 --> 00:05:05,499 I'm always worried about you while I'm away. 54 00:05:05,499 --> 00:05:07,434 So always pick up my calls, 55 00:05:07,434 --> 00:05:09,034 and call me if anything ever happens. 56 00:05:09,034 --> 00:05:10,499 Got it? 57 00:05:10,700 --> 00:05:12,499 Okay, son. 58 00:05:15,567 --> 00:05:19,567 If you hold down number one, it dials my number automatically. 59 00:05:20,101 --> 00:05:21,401 Alright. 60 00:05:21,401 --> 00:05:22,900 I'll use it well. 61 00:05:25,700 --> 00:05:28,234 Since childbirth is painful either way, 62 00:05:28,234 --> 00:05:30,499 I should've had a son, too. 63 00:05:31,434 --> 00:05:33,499 When I think about the pain I went through... 64 00:05:33,499 --> 00:05:34,800 to give birth to Ra-bong... 65 00:05:34,800 --> 00:05:37,734 Still, you said I was a small enough baby to make it easier on you. 66 00:05:37,734 --> 00:05:40,468 Who cares if you're small? 67 00:05:40,468 --> 00:05:43,499 You were turning cartwheels in there. 68 00:05:43,499 --> 00:05:47,499 I risked my life to give birth to you. 69 00:05:47,499 --> 00:05:49,499 Alright, okay. 70 00:05:49,499 --> 00:05:51,001 I'll be a good daughter from now on. 71 00:05:51,001 --> 00:05:52,499 Satisfied? 72 00:05:52,499 --> 00:05:55,499 You better keep your word! 73 00:05:56,499 --> 00:05:57,834 Oh, Mom. 74 00:05:57,834 --> 00:06:01,499 Let's take a picture of you and Mrs. Oh with your new cell phone. 75 00:06:01,499 --> 00:06:02,499 I don't know... 76 00:06:02,499 --> 00:06:04,234 We're too old for that. 77 00:06:04,934 --> 00:06:06,499 What are you talking about? 78 00:06:06,499 --> 00:06:09,499 We've never dressed up or anything, but if we were to fix ourselves up... 79 00:06:09,499 --> 00:06:12,499 Hey, go and bring me my sunglasses. 80 00:06:12,499 --> 00:06:14,499 Why do you need sunglasses when the sun's gone down? 81 00:06:14,499 --> 00:06:16,468 Why, you country-bumpkin... 82 00:06:16,468 --> 00:06:20,167 Hey, people these days wear sunglasses in the dark. 83 00:06:20,167 --> 00:06:22,101 It's not only for shielding against the sun anymore! 84 00:06:22,101 --> 00:06:23,334 People wear it to look cool. 85 00:06:23,334 --> 00:06:24,499 Go and get it. 86 00:06:24,499 --> 00:06:26,301 Alright. 87 00:06:30,034 --> 00:06:31,499 Tada! 88 00:06:31,499 --> 00:06:33,667 Now, put them on. 89 00:06:34,499 --> 00:06:37,499 One, two, three! 90 00:06:38,334 --> 00:06:40,334 One more, one more. 91 00:06:40,499 --> 00:06:43,499 One, two, three! 92 00:06:45,499 --> 00:06:47,600 Mom, take those sunglasses off. 93 00:06:47,600 --> 00:06:48,900 You look like a spy. 94 00:06:48,900 --> 00:06:50,499 What, what? 95 00:06:50,499 --> 00:06:51,934 What did you say about me? 96 00:06:51,934 --> 00:06:55,533 Don't make me regret feeding you over the years. 97 00:06:55,533 --> 00:06:57,567 Ra-bong was only joking. 98 00:06:57,567 --> 00:06:59,499 I think she's precious. 99 00:06:59,499 --> 00:07:01,499 Boss, I think you look really cute. 100 00:07:01,499 --> 00:07:02,867 Really? 101 00:07:02,867 --> 00:07:07,499 The two of you have an eye for true style. 102 00:07:10,967 --> 00:07:12,468 I'm home! 103 00:07:12,468 --> 00:07:13,499 Sis, you're back? 104 00:07:13,499 --> 00:07:14,499 Sis, stand next to Mom for a moment. 105 00:07:14,499 --> 00:07:15,468 Yea, yea. 106 00:07:15,468 --> 00:07:18,600 Let's take a picture together. 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,401 I'm taking it now. 108 00:07:20,401 --> 00:07:23,499 One, two, three! 109 00:07:23,533 --> 00:07:25,401 Is it done? 110 00:07:25,401 --> 00:07:27,499 Let me see, let me see it. 111 00:07:29,434 --> 00:07:35,499 Wow, Song-ah's really photogenic. 112 00:07:35,499 --> 00:07:37,499 It's nice to be young. 113 00:07:37,499 --> 00:07:38,499 Hey, Song-ah. 114 00:07:38,499 --> 00:07:42,334 Don't you have a boyfriend yet? 115 00:07:48,499 --> 00:07:52,368 What's this? Do you have one or not? 116 00:07:52,368 --> 00:07:54,499 You're only confusing me by smiling like that. 117 00:07:54,499 --> 00:07:58,368 I'm not quite sure... 118 00:08:01,434 --> 00:08:04,499 Is Kang-mo still living overseas? 119 00:08:05,499 --> 00:08:06,667 He's back now. 120 00:08:06,667 --> 00:08:09,167 I'm working with him at the company. 121 00:08:09,499 --> 00:08:10,934 That's great. 122 00:08:10,934 --> 00:08:14,500 I wanted to see Kang-mo. You should invite him over. 123 00:08:15,499 --> 00:08:17,499 Who's this Kang-mo? 124 00:08:17,499 --> 00:08:20,499 Does he have a thing with Song-ah? 125 00:08:21,067 --> 00:08:25,234 Mrs. Oh, it's nothing like that. 126 00:08:25,499 --> 00:08:27,900 I'm going to get changed. 127 00:08:31,401 --> 00:08:34,267 Well, it seems pretty obvious. 128 00:08:34,267 --> 00:08:36,499 She can't fool me. There's no denying it. 129 00:08:36,499 --> 00:08:38,834 Am I right, Big Sister? 130 00:08:43,900 --> 00:08:47,401 [Experience the Spirit of Coffee] 131 00:08:47,401 --> 00:08:52,201 Yea, the advertisement campaign is going well. 132 00:08:52,499 --> 00:08:55,834 I don't think we'll have to worry about our new product line. 133 00:08:56,499 --> 00:08:58,167 Although it's too early to rest easy, 134 00:08:58,167 --> 00:09:00,499 the initial marketing effort seems to be a success. 135 00:09:00,867 --> 00:09:04,499 Remember that we expect nothing less than success. 136 00:09:04,500 --> 00:09:10,567 There's too much risk involved for us to consider failure. 137 00:09:12,167 --> 00:09:14,499 Father, I believe that Oh Bit-na's efforts... 138 00:09:14,499 --> 00:09:18,499 has given us credibility among our consumers. 139 00:09:20,533 --> 00:09:23,334 I believe it was the right move to hire her. 140 00:09:23,334 --> 00:09:25,967 Yea, yea. Good work. 141 00:09:28,434 --> 00:09:30,067 It's an emergency, Chairman! 142 00:09:30,067 --> 00:09:32,700 What seems to be the problem? 143 00:09:32,900 --> 00:09:35,499 Oh Bit-na has been arrested for drunk driving, 144 00:09:35,499 --> 00:09:38,201 and was caught being with a married man. 145 00:09:38,201 --> 00:09:40,134 What did you say? 146 00:09:42,499 --> 00:09:46,167 What kind of nonsense is this? 147 00:09:46,167 --> 00:09:47,900 How could this happen when... 148 00:09:47,900 --> 00:09:50,499 we've just now completed our marketing campaign! 149 00:09:50,499 --> 00:09:53,834 I've warned everyone about this possibility. 150 00:09:59,334 --> 00:10:03,499 Brother-in-law, are you trying to fan the flames? 151 00:10:04,533 --> 00:10:07,499 Are you trying to blame me for all of this? 152 00:10:07,499 --> 00:10:10,499 How could I have known that Oh Bit-na would cause such a problem? 153 00:10:10,499 --> 00:10:12,499 I'm not blaming this on you, Chief Kang. 154 00:10:12,499 --> 00:10:14,067 This couldn't have been anticipated! 155 00:10:14,067 --> 00:10:15,734 This is not my fault! 156 00:10:15,734 --> 00:10:20,368 Why are you raising your voice? 157 00:10:21,468 --> 00:10:25,201 We must hurry up and pull Oh Bit-na's campaign from print. 158 00:10:25,201 --> 00:10:26,434 Brother is right. 159 00:10:26,434 --> 00:10:27,834 We must replace our marketing campaign... 160 00:10:27,834 --> 00:10:29,967 before our company's image is adversely affected. 161 00:10:29,967 --> 00:10:32,499 That's nonsense! We can't do that! 162 00:10:32,499 --> 00:10:35,134 Do you know how much money we'd be losing? 163 00:10:35,134 --> 00:10:37,468 Why don't we wait to further assess the situation? 164 00:10:37,468 --> 00:10:38,499 Chief Kang. 165 00:10:38,499 --> 00:10:40,499 Marketing affects the company image. 166 00:10:40,499 --> 00:10:41,900 Due to Oh Bit-na's situation, 167 00:10:41,900 --> 00:10:44,834 it's likely that our product will suffer negatively. 168 00:10:44,834 --> 00:10:49,034 We must halt the marketing campaign before things get out of hand. 169 00:10:49,700 --> 00:10:53,499 Chief Kang, listen to General Manager Koo. 170 00:10:58,401 --> 00:11:01,734 I'm responsible for Oh Bit-na's marketing campaign. 171 00:11:01,734 --> 00:11:06,834 Father, please allow me some time to look into this. 172 00:11:25,034 --> 00:11:26,499 It's an emergency. 173 00:11:26,499 --> 00:11:28,334 Who's going out with whom this time? 174 00:11:28,334 --> 00:11:30,401 What is it this time, Mr. Hong? 175 00:11:30,401 --> 00:11:32,900 Petty gossip isn't the issue right now. 176 00:11:33,900 --> 00:11:36,499 Oh Bit-na was arrested with her married boyfriend... 177 00:11:36,499 --> 00:11:38,800 for drunk driving! 178 00:11:40,499 --> 00:11:43,900 If that's true, we're in deep trouble! 179 00:11:44,234 --> 00:11:46,167 This is huge! 180 00:11:46,499 --> 00:11:47,800 Our marketing campaign's about to be a failure... 181 00:11:47,800 --> 00:11:50,034 as soon as we barely launched it. 182 00:11:50,034 --> 00:11:51,499 I know, right? 183 00:11:51,600 --> 00:11:54,499 Chief Kang isn't going to be in a good mood. 184 00:11:54,499 --> 00:11:56,234 Seriously. 185 00:11:58,334 --> 00:12:00,734 This marketing campaign is Chief Kang's idea, 186 00:12:00,734 --> 00:12:03,267 so she's going to feel threatened now. 187 00:12:03,667 --> 00:12:07,633 I wonder how she's planning to overcome this? 188 00:12:09,499 --> 00:12:12,499 Why is everyone winking at me like that? 189 00:12:12,499 --> 00:12:15,234 Is it the new lotion I've been using? 190 00:12:16,234 --> 00:12:18,499 Ch... Chief? 191 00:12:18,499 --> 00:12:21,499 What are you blabbering about? 192 00:12:21,700 --> 00:12:24,700 Why's everyone gossiping instead of getting back to work? 193 00:12:24,700 --> 00:12:27,500 Everyone get out, right now! 194 00:12:34,499 --> 00:12:36,800 Jin Song-ah, you stay behind. 195 00:12:43,067 --> 00:12:45,499 You think this is amusing? 196 00:12:45,499 --> 00:12:48,001 Did you want to pick another fight with me? 197 00:12:48,001 --> 00:12:49,867 You're mocking me inside, aren't you? 198 00:12:49,867 --> 00:12:53,468 I'm not obligated to accept my superior's hysteria. 199 00:12:53,468 --> 00:12:56,034 Your personality is a reflection of your abilities as well. 200 00:12:56,034 --> 00:12:58,401 I think you should be more careful. 201 00:12:58,401 --> 00:13:01,499 You think you're better than me now? 202 00:13:03,667 --> 00:13:05,499 Yes, Mother. 203 00:13:06,499 --> 00:13:08,499 Woo-joo is sick? 204 00:13:08,934 --> 00:13:12,499 Is it that difficult to take care of a child? 205 00:13:13,499 --> 00:13:15,167 Yes. 206 00:13:27,401 --> 00:13:29,301 Mother! 207 00:13:33,533 --> 00:13:36,267 I lost track of time... 208 00:13:37,499 --> 00:13:39,499 I must've fallen asleep. 209 00:13:40,267 --> 00:13:41,499 Oh, my... 210 00:13:42,499 --> 00:13:47,334 So you ran over here at the news of your son falling ill? 211 00:13:47,334 --> 00:13:48,500 Where's Woo-joo now? 212 00:13:48,500 --> 00:13:51,567 Be quiet. He just fell asleep. 213 00:13:51,567 --> 00:13:54,201 Are you trying to give me a hard time? 214 00:13:54,201 --> 00:13:55,800 Do you think everyone's like you? 215 00:13:55,800 --> 00:13:57,499 He was crying all day, 216 00:13:57,499 --> 00:14:00,499 and he only fell asleep after I gave him fever medication. 217 00:14:00,499 --> 00:14:03,499 Why couldn't you call me after you gave him his medication? 218 00:14:03,499 --> 00:14:05,867 Do you have any idea how busy I am? 219 00:14:05,867 --> 00:14:08,499 How can you call me here over something like this? 220 00:14:08,499 --> 00:14:11,499 You better watch your tone with me! 221 00:14:11,499 --> 00:14:12,600 Is work the only thing that's important to you? 222 00:14:12,600 --> 00:14:15,500 I'm about to lose my mind watching Woo-joo all day long! 223 00:14:15,500 --> 00:14:17,499 That's enough. 224 00:14:18,201 --> 00:14:20,499 I don't have the time to be bickering with you, Mother. 225 00:14:20,499 --> 00:14:22,499 Woo-joo is your grandson. 226 00:14:22,499 --> 00:14:26,499 I don't care if it's difficult, take better care of him! 227 00:14:32,900 --> 00:14:34,967 Lower your gaze! 228 00:14:37,368 --> 00:14:39,401 Do you want me to chuck the other shoe at you? 229 00:14:39,401 --> 00:14:42,600 What do you take me for? 230 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 That insolent... 231 00:14:52,434 --> 00:14:54,667 Jung-ok, are you awake now? 232 00:14:54,667 --> 00:14:56,499 Was someone here? 233 00:14:56,499 --> 00:14:59,134 Yea, Woo-joo's mother. 234 00:15:03,401 --> 00:15:05,499 Why did you send her away? 235 00:15:05,499 --> 00:15:08,201 You should've introduced me to her. 236 00:15:08,499 --> 00:15:10,499 I want to keep it between us... 237 00:15:10,499 --> 00:15:12,500 that you come here to help me out. 238 00:15:12,500 --> 00:15:13,499 Okay. 239 00:15:13,499 --> 00:15:14,967 Alright then. 240 00:15:15,499 --> 00:15:18,499 But what's your daughter-in-law like? 241 00:15:18,499 --> 00:15:20,499 Don't even bring her up. 242 00:15:20,499 --> 00:15:22,834 Every time I think of her face, 243 00:15:22,834 --> 00:15:24,600 my blood pressure rises. 244 00:15:24,600 --> 00:15:26,499 I can deal with her if I didn't have to face her, 245 00:15:26,499 --> 00:15:29,499 but there's nothing worse than living with someone... 246 00:15:29,499 --> 00:15:31,101 whom you despise. 247 00:15:33,499 --> 00:15:36,499 How can you hate each other that much between family members? 248 00:15:36,499 --> 00:15:38,499 Oh, gosh... 249 00:15:38,499 --> 00:15:40,499 I feel sorry for myself, too, 250 00:15:40,499 --> 00:15:44,934 but the one who's really suffering is my Kang-min. 251 00:15:51,468 --> 00:15:53,499 As we pull Oh Bit-na's marketing campaign, 252 00:15:53,499 --> 00:15:58,067 we've decided to go with your marketing idea, Jin Song-ah. 253 00:16:00,499 --> 00:16:03,499 Our customers have many uses for our water filtration products. 254 00:16:03,499 --> 00:16:05,633 I think it's a fresh concept to represent these... 255 00:16:05,633 --> 00:16:07,499 in our marketing campaign. 256 00:16:08,900 --> 00:16:11,434 Thank you for your kind words. 257 00:16:11,434 --> 00:16:13,267 Since this is your idea, 258 00:16:13,267 --> 00:16:15,499 can you work with us to make this happen? 259 00:16:15,499 --> 00:16:16,633 Of course I can. 260 00:16:16,633 --> 00:16:19,134 I'll do whatever I can to help. 261 00:16:19,134 --> 00:16:20,101 Good. 262 00:16:20,101 --> 00:16:22,201 Please take a seat. 263 00:16:28,499 --> 00:16:30,800 You don't belong here! 264 00:16:33,167 --> 00:16:35,734 What is Jin Song-ahdoing here? 265 00:16:36,499 --> 00:16:37,734 Jin Song-ah, 266 00:16:37,734 --> 00:16:40,499 only upper management is allowed to attend these meetings. 267 00:16:40,499 --> 00:16:41,499 Please leave. 268 00:16:41,499 --> 00:16:43,499 Watch your mouth, Chief Kang. 269 00:16:44,499 --> 00:16:46,800 Have you forgotten why we're in this situation? 270 00:16:46,800 --> 00:16:49,201 Celebrity marketing was my idea, 271 00:16:49,201 --> 00:16:50,533 but the decision was made by the chairman. 272 00:16:50,533 --> 00:16:51,468 So... 273 00:16:51,468 --> 00:16:53,499 Are you saying that you bear no responsibility? 274 00:16:53,499 --> 00:16:54,633 Woo-joo's father! 275 00:16:54,633 --> 00:16:56,499 Chief Kang. 276 00:16:56,499 --> 00:16:58,301 Separate your personal life from your professional life. 277 00:16:58,301 --> 00:17:01,001 And don't blame others for your responsibility! 278 00:17:03,767 --> 00:17:07,900 Chief Kang, we're not here to point fingers. 279 00:17:07,900 --> 00:17:10,234 We need your cooperation to find a solution to this. 280 00:17:10,234 --> 00:17:11,499 I agree. 281 00:17:11,499 --> 00:17:14,101 We're now proceeding with Jin Song-ah's marketing campaign, 282 00:17:14,101 --> 00:17:16,468 so I expect your full cooperation. 283 00:17:16,499 --> 00:17:21,034 How could you make this kind of decision while I'm away? 284 00:17:21,334 --> 00:17:23,368 It's truly unbelievable. 285 00:17:23,834 --> 00:17:28,499 I will not proceed with Jin Song-ah's marketing plan! 286 00:17:31,499 --> 00:17:33,834 I'm the director, and I've made the decision. 287 00:17:33,834 --> 00:17:36,001 You do as I tell you to do! 288 00:17:39,234 --> 00:17:41,967 Let's pick up the next meeting tomorrow. 289 00:18:00,001 --> 00:18:01,499 There's no need to be nervous. 290 00:18:01,499 --> 00:18:03,499 You'll do well. 291 00:18:03,499 --> 00:18:05,499 I'll do my very best. 292 00:18:06,767 --> 00:18:09,499 Opportunity is often disguised as crisis. 293 00:18:09,499 --> 00:18:11,834 General Manager, don't worry about me. 294 00:18:11,834 --> 00:18:15,468 This situation may prove to be a blessing in disguise... 295 00:18:15,468 --> 00:18:17,334 for our company. 296 00:18:17,967 --> 00:18:20,499 I have the same opinion. 297 00:18:35,499 --> 00:18:38,201 You better stay out of this while I'm asking you nicely. 298 00:18:38,201 --> 00:18:40,567 If you were in my shoes, would you stay out of it? 299 00:18:41,499 --> 00:18:46,500 Don't expect others to do what you're not willing to do. 300 00:18:47,499 --> 00:18:49,500 Stop playing around and do as I tell you. 301 00:18:49,500 --> 00:18:51,499 This is a direct order from your superior! 302 00:18:51,499 --> 00:18:52,499 Got it? 303 00:18:52,499 --> 00:18:56,301 I don't believe that I should blindly follow a ridiculous order. 304 00:18:56,301 --> 00:18:57,934 I may be a lower rank than you, 305 00:18:57,934 --> 00:19:01,834 but I'm not any less capable or any less ambitious than you. 306 00:19:02,500 --> 00:19:07,499 You don't think that you're better than me, do you? 307 00:19:12,499 --> 00:19:14,967 Why don't we just carry out our given duties? 308 00:19:14,967 --> 00:19:19,499 Worthless conflicts are just a waste of energy. 309 00:19:37,633 --> 00:19:40,499 Five, six, seven, eight. 310 00:19:40,499 --> 00:19:42,334 Two, two, three... 311 00:19:42,334 --> 00:19:43,499 Move your shoulders around like this. 312 00:19:43,499 --> 00:19:45,867 Three, two, three... 313 00:19:45,867 --> 00:19:50,499 Big Sister, should we try the couple's workout? 314 00:19:50,499 --> 00:19:51,499 - Couple's workout? - Yea. 315 00:19:51,499 --> 00:19:52,499 What's that? 316 00:19:52,499 --> 00:19:54,401 Come over here. 317 00:19:54,401 --> 00:19:56,201 We put out backs together like this, 318 00:19:56,201 --> 00:20:01,499 and I start by stretching your back. 319 00:20:01,499 --> 00:20:04,533 Then you relax your back as you do it to me... 320 00:20:07,499 --> 00:20:10,499 And now we've stretched the other's back. 321 00:20:10,499 --> 00:20:11,499 What do you think? 322 00:20:11,499 --> 00:20:12,633 Yea. 323 00:20:12,633 --> 00:20:14,734 That looks fun. 324 00:20:14,734 --> 00:20:15,900 Big Sis, again? 325 00:20:15,900 --> 00:20:17,867 Let me do it for you. 326 00:20:20,067 --> 00:20:21,499 Doesn't it feel good? 327 00:20:21,499 --> 00:20:23,401 Yea, it does. 328 00:20:23,401 --> 00:20:24,967 Right? 329 00:20:24,967 --> 00:20:27,034 What are you guys doing, just watching? 330 00:20:27,034 --> 00:20:28,499 You go ahead and try. 331 00:20:28,499 --> 00:20:29,499 What? 332 00:20:29,499 --> 00:20:30,934 Um... 333 00:20:32,499 --> 00:20:33,900 Okay. 334 00:20:34,499 --> 00:20:36,499 I don't know... 335 00:20:39,499 --> 00:20:41,967 Why, that...! 336 00:20:42,468 --> 00:20:44,067 Seriously... 337 00:20:45,499 --> 00:20:48,499 She's always mumbling Do-joon's name in her sleep, 338 00:20:48,499 --> 00:20:51,067 so I thought I'd set her up with him... 339 00:20:51,067 --> 00:20:52,499 Goodness... 340 00:20:52,499 --> 00:20:56,101 Who does that girl take after? 341 00:20:58,800 --> 00:21:01,468 Why does Ra-bong look for Do-joon? 342 00:21:01,468 --> 00:21:03,499 Big Sister, don't you know? 343 00:21:03,499 --> 00:21:05,567 Ra-bong, she's... 344 00:21:10,067 --> 00:21:13,499 You almost suffocated me! 345 00:21:19,499 --> 00:21:20,499 Do-joon. 346 00:21:20,499 --> 00:21:21,499 Yes, Boss. 347 00:21:23,499 --> 00:21:25,499 You should know that... 348 00:21:25,499 --> 00:21:29,301 Ra-bong has high standards when it comes to boys. 349 00:21:29,301 --> 00:21:32,067 She may not seem like much, 350 00:21:32,499 --> 00:21:35,001 but she's a proud girl. 351 00:21:37,468 --> 00:21:38,734 Yes, I'm aware of that. 352 00:21:40,499 --> 00:21:44,134 So don't be looking down on her or anything. 353 00:21:44,134 --> 00:21:45,499 I won't. 354 00:21:52,301 --> 00:21:54,499 I'm going to work now. 355 00:21:54,499 --> 00:21:55,533 Are you going to skip breakfast? 356 00:21:55,533 --> 00:21:57,499 I can have a pastry at work. 357 00:21:57,499 --> 00:21:58,500 I'll be back. 358 00:21:58,500 --> 00:22:00,499 Yea, have a good day. 359 00:22:00,499 --> 00:22:02,499 Sis, fighting! 360 00:22:09,734 --> 00:22:12,167 For our new marketing campaign, I would like to recommend... 361 00:22:12,167 --> 00:22:14,667 Kimchi-master Hyun Mi-sook as our spokesperson. 362 00:22:14,667 --> 00:22:18,834 Hyun Mi-sook is a household name among housewives, 363 00:22:18,834 --> 00:22:22,499 and she's a highly regarded leader within the industry. 364 00:22:22,700 --> 00:22:26,499 I think she will help rebuild the company's image. 365 00:22:26,734 --> 00:22:29,401 It'll be impossible to sign her on board. 366 00:22:29,401 --> 00:22:30,499 What's your reasoning? 367 00:22:30,499 --> 00:22:33,001 She's an icon among housewives, 368 00:22:33,001 --> 00:22:36,201 but she hasn't been publically active for over two years now. 369 00:22:36,201 --> 00:22:37,834 It'll be impossible to sign her. 370 00:22:37,834 --> 00:22:39,401 That's not true. 371 00:22:39,401 --> 00:22:43,499 There are rumors that she's active in alternative welfare programs. 372 00:22:45,334 --> 00:22:47,499 I don't have her contact information yet, so let's try to track her down. 373 00:22:47,499 --> 00:22:50,468 Hyun Mi-sook will give us the credibility that we need. 374 00:22:50,468 --> 00:22:51,499 If we're able to get her on board, 375 00:22:51,499 --> 00:22:54,468 she'll help immensely with our company's marketing efforts. 376 00:22:54,468 --> 00:22:55,499 General Manager. 377 00:22:55,499 --> 00:22:57,499 Why are you chasing after the impossible? 378 00:22:57,499 --> 00:23:00,499 Why do you think it's impossible, even before you give it a try? 379 00:23:00,499 --> 00:23:02,600 We should give up only after we've exhausted all avenues. 380 00:23:02,600 --> 00:23:04,499 We need to be practical about this. 381 00:23:04,499 --> 00:23:07,867 Why waste our efforts on futile endeavors? 382 00:23:09,267 --> 00:23:09,900 Um... 383 00:23:09,900 --> 00:23:14,499 I have Mrs. Hyun's contact information. 384 00:23:17,667 --> 00:23:22,499 She was a client of mine when I worked as a planner. 385 00:23:23,667 --> 00:23:25,499 That's fortunate. 386 00:23:25,499 --> 00:23:28,468 Why don't you try to get her on board? 387 00:23:28,468 --> 00:23:29,499 I understand. 388 00:23:29,499 --> 00:23:30,499 This is ludicrous! 389 00:23:30,499 --> 00:23:33,500 That's too much responsibility for an entry-level employee! 390 00:23:33,500 --> 00:23:36,600 Jin Song-ah, you stay out of this! 391 00:23:40,101 --> 00:23:42,499 I'll talk to Mrs. Hyun and convince her to join us. 392 00:23:42,499 --> 00:23:45,499 Don't you think you should stay out of this? 393 00:23:45,499 --> 00:23:48,499 If you were to make another mistake, we'd be in trouble. 394 00:23:48,499 --> 00:23:50,667 You don't have faith in me? 395 00:23:52,368 --> 00:23:57,234 Why don't we give both women the opportunity? 396 00:24:13,499 --> 00:24:17,368 Is there any way I can help you with Hyun Mi-sook? 397 00:24:17,368 --> 00:24:19,767 I'll let you know if I need your help. 398 00:24:19,767 --> 00:24:23,134 Yea, let me know at anytime. 399 00:24:30,034 --> 00:24:31,499 What's the matter? 400 00:24:31,499 --> 00:24:35,499 Doesn't the soup taste different? 401 00:24:35,499 --> 00:24:39,499 It's rather refreshing, unlike regular water. 402 00:24:45,499 --> 00:24:47,499 I think you're right. 403 00:24:47,499 --> 00:24:49,499 What kind of broth is this? 404 00:24:49,499 --> 00:24:53,767 I don't think it's just the broth. It has to be the water itself. 405 00:24:54,201 --> 00:24:55,234 Ma'am? 406 00:24:55,234 --> 00:24:56,234 Yes. 407 00:24:57,499 --> 00:24:58,900 What do you need? 408 00:24:58,900 --> 00:25:00,499 When you make the broth here, 409 00:25:00,499 --> 00:25:02,499 what kind of water do you use? 410 00:25:02,499 --> 00:25:03,767 What? 411 00:25:05,101 --> 00:25:07,834 The broth tastes so refreshing, which is why I'm asking. 412 00:25:07,834 --> 00:25:10,499 I've been complimented on the broth before, 413 00:25:10,499 --> 00:25:13,334 but you're the first one to notice the difference in the water used. 414 00:25:13,334 --> 00:25:15,267 We don't use ordinary tap water. 415 00:25:15,267 --> 00:25:17,267 We use mountain spring water. 416 00:25:17,667 --> 00:25:21,499 Then could I ask you for a sample of that water? 417 00:25:21,499 --> 00:25:22,567 What? 418 00:25:22,567 --> 00:25:24,499 Sure. 419 00:25:51,499 --> 00:25:55,867 Why are you so drunk? You're a mother! 420 00:25:59,499 --> 00:26:01,499 Why do you even care? 421 00:26:01,499 --> 00:26:03,401 It's not like we're a married couple. 422 00:26:03,401 --> 00:26:05,499 At the very least, you should be a good mother. 423 00:26:05,499 --> 00:26:06,499 Yea. 424 00:26:06,499 --> 00:26:08,499 Since I can't be your woman, 425 00:26:08,499 --> 00:26:10,499 I'll be Woo-joo's mother. 426 00:26:10,499 --> 00:26:12,201 But why did you take Jin Song-ah's side? 427 00:26:12,201 --> 00:26:15,499 I'm seizing the advantages and abandoning everything else. 428 00:26:15,499 --> 00:26:18,434 It's practical to pursue a plan that shows more promise. 429 00:26:18,434 --> 00:26:22,600 I'll show you that you're wrong. 430 00:26:22,600 --> 00:26:26,267 I was simply unlucky with Oh Bit-na's campaign. 431 00:26:26,267 --> 00:26:27,767 You just watch. 432 00:26:28,368 --> 00:26:32,867 I'll be the one signing Hyun Mi-sook, not Jin Song-ah. 433 00:26:36,234 --> 00:26:39,499 Why do you hate Jin Song-ah so much? 434 00:26:43,734 --> 00:26:45,201 I thought the two of you used to be friends? 435 00:26:45,201 --> 00:26:48,499 I wasn't her friend because I wanted to be! 436 00:26:49,101 --> 00:26:51,633 Do you like all of your friends? 437 00:26:51,633 --> 00:26:55,499 I'm sure you have friends whom you hate! 438 00:26:55,499 --> 00:26:58,368 Even though they're your friends! 439 00:27:40,499 --> 00:27:42,900 What do you think you're doing? 440 00:27:46,567 --> 00:27:49,499 Don't touch my things. 441 00:27:57,499 --> 00:27:59,867 Yes, Mrs. Hyun. 442 00:28:00,434 --> 00:28:02,468 Yes, I can meet with you this afternoon. 443 00:28:02,468 --> 00:28:04,500 Then I'll see you after lunch time. 444 00:28:04,500 --> 00:28:06,499 Yes. 445 00:28:26,499 --> 00:28:29,500 [Client: Hyun Mi-sook] 446 00:28:31,667 --> 00:28:36,499 So this is Hyun Mi-sook, the person we're looking for? 447 00:28:47,800 --> 00:28:49,267 Tell Jin Song-ah... 448 00:28:49,267 --> 00:28:52,499 to count the inventory in the warehouse by lunchtime. 449 00:28:52,499 --> 00:28:53,734 Yes. 450 00:29:31,434 --> 00:29:33,967 Seven filters... 451 00:30:11,600 --> 00:30:14,167 Is anyone out there? 452 00:30:15,934 --> 00:30:18,700 There's someone in here! 453 00:30:33,499 --> 00:30:35,201 [Song-ah] 454 00:30:37,499 --> 00:30:40,900 I'm not seeing anyone right now. 455 00:30:41,301 --> 00:30:43,499 Should I fix you up with someone? 456 00:30:43,499 --> 00:30:44,499 Really? 457 00:30:44,499 --> 00:30:45,867 With who? 458 00:30:56,499 --> 00:30:57,600 How do you do? 459 00:30:57,600 --> 00:31:02,499 I'm Chief Kang Se-na from JH Group's product development department. 460 00:31:02,499 --> 00:31:04,167 What's going on? 461 00:31:04,167 --> 00:31:06,499 Why isn't Jin Song-ah here? 462 00:31:06,499 --> 00:31:10,499 Jin Song-ah is preoccupied with another urgent matter. 463 00:31:20,334 --> 00:31:22,067 There's someone in here! 464 00:31:22,067 --> 00:31:24,101 Excuse me! 465 00:31:30,700 --> 00:31:32,499 Jin Song-ah, 466 00:31:32,700 --> 00:31:35,434 go to the warehouse and do the inventory. 467 00:31:35,434 --> 00:31:37,499 It's Chief Kang's orders. 468 00:31:41,767 --> 00:31:43,499 Kang Se-na. 469 00:31:43,767 --> 00:31:46,499 Was it you again? 470 00:32:04,499 --> 00:32:19,301 [Subtitles provided by MBC] 471 00:32:20,499 --> 00:32:22,499 [Preview] 472 00:32:22,499 --> 00:32:23,499 Where is Jin Song-ah? 473 00:32:23,499 --> 00:32:25,101 I can't seem to get in touch with her. 474 00:32:25,101 --> 00:32:26,500 Did she leave for an appointment? 475 00:32:26,500 --> 00:32:27,667 She should've been back by now. 476 00:32:27,667 --> 00:32:29,499 It's been three hours already. 477 00:32:29,499 --> 00:32:30,499 Please turn back! 478 00:32:30,499 --> 00:32:33,434 I can wait for 30 hours if need be! 479 00:32:33,434 --> 00:32:35,667 Please listen to my proposal! 480 00:32:35,667 --> 00:32:37,633 This is Jin Song-ah's fault. 481 00:32:37,633 --> 00:32:40,499 I want to get rid of her! 482 00:32:40,499 --> 00:32:41,934 Chief Kang, you wanted this. 483 00:32:41,934 --> 00:32:43,434 You've created your own hell! 484 00:32:43,434 --> 00:32:45,499 It's not too late for you to leave this house. 485 00:32:45,499 --> 00:32:48,468 This woman is your landlord? 486 00:32:48,468 --> 00:32:51,499 When I get my hands on her...! 35144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.