All language subtitles for 이브의 사랑.E049.150723.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:09,067 [Episode 49] 2 00:00:12,834 --> 00:00:14,700 Jin Song-ah. 3 00:00:15,267 --> 00:00:19,234 Wipe the water off of Oh Bit-na's shoes. 4 00:00:20,599 --> 00:00:23,600 What are you doing? Wipe her shoes. 5 00:00:41,301 --> 00:00:43,633 Get up right now! 6 00:00:55,267 --> 00:00:57,599 You're employed by our company, 7 00:00:57,599 --> 00:01:00,600 You're not Oh Bit-na's manager. 8 00:01:02,599 --> 00:01:04,301 This is business. 9 00:01:04,301 --> 00:01:06,599 Don't get your personal feelings involved in this. 10 00:01:06,599 --> 00:01:08,733 You're the one who should separate your personal life from your professional one. 11 00:01:08,733 --> 00:01:11,599 And enough with this childishness. 12 00:01:19,599 --> 00:01:22,934 What is everyone doing in front of me? 13 00:01:23,468 --> 00:01:25,599 This is ridiculous. 14 00:01:26,401 --> 00:01:28,501 Oh Bit-na! 15 00:01:29,599 --> 00:01:32,167 Miss Oh Bit-na! 16 00:01:35,599 --> 00:01:36,967 Are you okay? 17 00:01:36,967 --> 00:01:40,067 I think Miss Oh Bit-na was offended... 18 00:01:40,067 --> 00:01:43,201 What if things go sour with her? 19 00:01:43,201 --> 00:01:45,633 Why do you care about how she feels instead of how you feel? 20 00:01:45,633 --> 00:01:47,599 She was hurting your pride a moment ago. 21 00:01:47,599 --> 00:01:49,301 My pride? 22 00:01:49,599 --> 00:01:51,900 Why is that important right now? 23 00:01:51,900 --> 00:01:56,534 Now's not the time or place to uphold pride. 24 00:01:56,667 --> 00:02:02,167 I'm desperate now, more than ever. I need to survive in this company! 25 00:02:03,599 --> 00:02:06,599 You won't get fired for standing your ground. 26 00:02:06,599 --> 00:02:10,599 It's different between a normal employee and a General Manager. 27 00:02:10,599 --> 00:02:13,599 I don't want to get fired again! 28 00:02:26,234 --> 00:02:28,633 [The Rags to Riches Story of Kang Se-na] 29 00:02:33,767 --> 00:02:35,599 You're here? 30 00:02:48,101 --> 00:02:50,967 Who is it that's making my Kang Se-na angry? 31 00:02:50,967 --> 00:02:53,434 My brother-in-law is ruining everything! 32 00:02:53,434 --> 00:02:54,834 Kang-mo? 33 00:02:55,599 --> 00:02:57,934 What has he done to you? 34 00:03:01,067 --> 00:03:04,034 He humiliated me in front of Oh Bit-na. 35 00:03:04,034 --> 00:03:08,934 She got angry, and now she's threatening to void our contract. 36 00:03:08,934 --> 00:03:12,599 Did I really go too far when all I did was give Jin Song-ah a few orders? 37 00:03:12,599 --> 00:03:16,568 I'm supposed to be her superior at work! 38 00:03:17,599 --> 00:03:20,234 Why are you laughing? 39 00:03:20,599 --> 00:03:23,034 I get the situation. Go on. 40 00:03:23,034 --> 00:03:25,468 He told me to separate my personal life from business, 41 00:03:25,468 --> 00:03:30,599 but he's the one who's crazy about Jin Song-ah. 42 00:03:31,967 --> 00:03:36,599 Does he really think he'll end up marrying her? 43 00:03:37,599 --> 00:03:40,301 If they love each other, they can get married. 44 00:03:41,034 --> 00:03:43,501 You don't know what you're talking about. 45 00:03:43,501 --> 00:03:45,599 What is it that I'm missing here? 46 00:03:45,599 --> 00:03:47,334 Why don't you enlighten me? 47 00:03:47,334 --> 00:03:49,000 I'm curious now. 48 00:03:50,599 --> 00:03:53,201 Your family business is your business, 49 00:03:53,201 --> 00:03:56,599 and your business is now my business. 50 00:04:02,401 --> 00:04:07,568 Jin Song-ah used to be Cha Gun-woo's woman. 51 00:04:10,568 --> 00:04:14,733 Woo-joo's grandmother would never accept her into the family. 52 00:04:16,599 --> 00:04:19,599 And I wouldn't allow it, either. 53 00:04:21,501 --> 00:04:23,599 I'm going to separate the two of them, 54 00:04:23,599 --> 00:04:26,101 no matter what it takes. 55 00:04:29,599 --> 00:04:31,599 Out of curiosity, 56 00:04:32,167 --> 00:04:35,934 what is it that you have against Jin Song-ah? 57 00:04:42,599 --> 00:04:44,599 You can tell me some other time. 58 00:04:44,599 --> 00:04:47,468 Oh, I have something for you. 59 00:04:48,468 --> 00:04:50,334 Come over here. 60 00:05:02,599 --> 00:05:04,599 I thought this would look good on you. 61 00:05:04,599 --> 00:05:06,599 I hope you like it. 62 00:05:08,599 --> 00:05:10,600 Are you going to stand there looking surprised? 63 00:05:10,600 --> 00:05:14,599 Take a closer look. See if you like it. 64 00:05:24,599 --> 00:05:26,867 Do you like it? 65 00:05:28,167 --> 00:05:31,334 Try it on. Let's see if it looks good on you. 66 00:05:39,599 --> 00:05:42,367 It's not working... 67 00:05:46,599 --> 00:05:48,599 Let me help. 68 00:06:07,967 --> 00:06:11,599 Chief Kang, what are you doing here? 69 00:06:12,501 --> 00:06:14,034 I called for her. 70 00:06:14,034 --> 00:06:18,700 I wanted to ask her about the marketing campaign with Oh Bit-na. 71 00:06:20,599 --> 00:06:25,599 Chief Kang, it's a shame that the general manager complicated things. 72 00:06:25,599 --> 00:06:27,599 But I'm confident in your abilities, 73 00:06:27,599 --> 00:06:30,134 and I trust that you'll salvage the situation. 74 00:06:30,134 --> 00:06:33,599 Thank you for your trust in me. 75 00:06:33,599 --> 00:06:34,599 Mom. 76 00:06:47,334 --> 00:06:50,034 Aren't you going to get ready to open the restaurant? 77 00:06:50,034 --> 00:06:54,201 I'm tired of it all. 78 00:06:54,201 --> 00:06:55,201 Everything! 79 00:06:55,201 --> 00:06:57,967 You reek of liquor. 80 00:07:05,334 --> 00:07:07,599 I can forget it~ 81 00:07:07,599 --> 00:07:10,334 I can erase it~ 82 00:07:10,599 --> 00:07:13,599 Again I tell myself today~ 83 00:07:17,201 --> 00:07:22,633 If you were going to behave like this, why did you kick them out? 84 00:07:22,633 --> 00:07:26,301 I did it because I didn't want Se-na to hate me. 85 00:07:26,301 --> 00:07:33,234 She resents me for having no money and for ruining her life. 86 00:07:33,234 --> 00:07:39,534 She blames me for everything that's gone wrong for her. 87 00:07:39,534 --> 00:07:41,599 We already know that she's mean. 88 00:07:41,599 --> 00:07:48,167 What has she ever done for us? 89 00:07:48,167 --> 00:07:52,401 Why does she have to trample all over my pride? 90 00:07:52,401 --> 00:07:55,599 You yell at me all the time, 91 00:07:55,599 --> 00:07:58,599 so why can't you give her a piece of your mind? 92 00:07:58,599 --> 00:07:59,700 Mom, by any chance... 93 00:07:59,700 --> 00:08:01,599 By any chance what? 94 00:08:01,599 --> 00:08:03,434 Did you find me somewhere? 95 00:08:03,434 --> 00:08:06,367 Why, you bonehead! 96 00:08:06,367 --> 00:08:10,267 I can say anything to you because you're my daughter, 97 00:08:10,267 --> 00:08:16,967 and I can't be open with Se-na because she's a relative. 98 00:08:16,967 --> 00:08:18,599 Is that right? 99 00:08:18,599 --> 00:08:21,599 I'm about to lose my mind... 100 00:08:21,599 --> 00:08:25,599 Why can't you understand how I feel about you? 101 00:08:25,599 --> 00:08:31,599 Ra-bong, you should be able to speak freely between family members. 102 00:08:31,599 --> 00:08:33,900 And even if someone's offended, 103 00:08:33,900 --> 00:08:38,967 members of a family forgive quickly and forget about it. 104 00:08:38,967 --> 00:08:41,599 Mom... 105 00:08:42,599 --> 00:08:45,501 It's just you and me. 106 00:08:45,501 --> 00:08:47,501 Let's do well. 107 00:08:48,599 --> 00:08:51,599 I miss Do-joon so much! 108 00:08:57,633 --> 00:08:59,599 What? 109 00:08:59,599 --> 00:09:01,599 Do-joon... 110 00:09:23,599 --> 00:09:25,599 Song-ah. 111 00:09:26,967 --> 00:09:28,667 Mom. 112 00:09:29,599 --> 00:09:30,834 I'm fine. 113 00:09:30,834 --> 00:09:34,599 So don't you worry about me. 114 00:09:35,633 --> 00:09:37,599 I'm tired. 115 00:09:38,599 --> 00:09:41,234 Mom, why are you always sleeping? 116 00:09:41,234 --> 00:09:42,834 You weren't like that before. 117 00:09:42,834 --> 00:09:46,599 Isn't it easier for you when I'm asleep? 118 00:09:49,501 --> 00:09:50,599 Huh? 119 00:09:51,101 --> 00:09:53,101 Sis, you're here, too? 120 00:09:54,034 --> 00:09:56,334 Mom, were you frightened being here alone? 121 00:09:56,334 --> 00:09:57,599 No, I wasn't scared in the least. 122 00:09:57,599 --> 00:09:59,334 Time simply flies during the day. 123 00:09:59,334 --> 00:10:00,700 That's a relief. 124 00:10:00,700 --> 00:10:03,599 I was worried that you'd have a hard time adjusting. 125 00:10:03,599 --> 00:10:05,434 Don't you worry about me. 126 00:10:05,434 --> 00:10:07,667 Son, did you find another job? 127 00:10:07,667 --> 00:10:08,767 Yea. 128 00:10:08,767 --> 00:10:11,767 I'm going to be working at a pizza place from now on. 129 00:10:12,599 --> 00:10:14,101 I want to eat some pizza. 130 00:10:14,101 --> 00:10:15,434 Really? 131 00:10:15,434 --> 00:10:17,867 Then I'll get some for you tomorrow. 132 00:10:23,367 --> 00:10:24,599 I'm sleepy. 133 00:10:24,599 --> 00:10:27,599 Mom, are you sure you're not feeling ill? 134 00:10:27,599 --> 00:10:29,599 No, it's nothing like that. 135 00:10:29,599 --> 00:10:31,599 Everything's well. 136 00:10:39,234 --> 00:10:40,599 What did you say? 137 00:10:40,599 --> 00:10:43,599 Oh Bit-na's decided not to work with us? 138 00:10:43,599 --> 00:10:44,834 Yes. 139 00:10:46,000 --> 00:10:50,034 I heard that she was a rather particular actress... 140 00:10:50,034 --> 00:10:52,733 What was her reason for cancelling the contract? 141 00:10:52,733 --> 00:10:57,599 Brother-in-law humiliated me in front of Miss Oh Bit-na. 142 00:10:59,000 --> 00:11:01,867 I was giving Jin Song-ah some orders, 143 00:11:01,867 --> 00:11:07,334 but he intervened and proceeded to discipline me. 144 00:11:08,234 --> 00:11:09,599 Oh Bit-na witnessed the whole thing... 145 00:11:09,599 --> 00:11:11,967 and found it offensive. 146 00:11:15,867 --> 00:11:17,501 My goodness! 147 00:11:17,501 --> 00:11:19,599 Kang-mo, you're behind this again! 148 00:11:19,599 --> 00:11:21,301 I only stated my point. 149 00:11:21,301 --> 00:11:25,134 Then why is Oh Bit-na threatening not to work with us? 150 00:11:25,134 --> 00:11:28,900 The person we need right now isn't Jin Song-ah, 151 00:11:28,900 --> 00:11:31,034 it's Oh Bit-na! 152 00:11:32,733 --> 00:11:39,599 But you offend Oh Bit-na while trying to protect Jin Song-ah? 153 00:11:39,599 --> 00:11:43,599 And you call yourself the General Manager? 154 00:11:44,599 --> 00:11:47,633 What did he do that's so wrong? 155 00:11:47,633 --> 00:11:52,599 Why are you only listening to her side of the story? 156 00:11:55,599 --> 00:12:00,600 You're always so protective of your son, 157 00:12:00,600 --> 00:12:04,034 so he doesn't know how to handle himself! 158 00:12:04,034 --> 00:12:05,434 Father. 159 00:12:05,434 --> 00:12:07,900 Isn't that a bit harsh? 160 00:12:12,633 --> 00:12:14,867 Please, that's enough. 161 00:12:14,867 --> 00:12:18,568 There's no use in fighting amongst family. 162 00:12:18,568 --> 00:12:23,468 As a family, we should accept everyone's shortcomings. 163 00:12:23,468 --> 00:12:24,599 Am I wrong, Honey? 164 00:12:24,599 --> 00:12:28,534 That's what I mean when I say that you're being overprotective! 165 00:12:28,534 --> 00:12:32,599 Being accepting should only occur within these walls. 166 00:12:34,600 --> 00:12:39,599 Anyways, I expect Kang-mo to take care of this. 167 00:12:39,599 --> 00:12:41,599 There's only one general manager, 168 00:12:41,599 --> 00:12:45,600 but many people would be happy to take that spot. 169 00:12:56,599 --> 00:12:59,501 What kind of ridiculousness was that? 170 00:12:59,501 --> 00:13:01,599 Why are you always threatening to fire him! 171 00:13:01,599 --> 00:13:04,101 That's not a chairman, that's a crime lord! 172 00:13:04,101 --> 00:13:07,599 Mother, you're being too hard on him. 173 00:13:07,599 --> 00:13:08,834 Don't call me your mother... 174 00:13:08,834 --> 00:13:11,599 if you're going to behave like this! 175 00:13:14,667 --> 00:13:15,934 Don't worry. 176 00:13:15,934 --> 00:13:18,000 Father was angry and he didn't mean it. 177 00:13:18,000 --> 00:13:22,599 Whenever you and Woo-joo's mother cause a problem, 178 00:13:22,599 --> 00:13:25,599 he blames it on Kang-mo so it makes me mad! 179 00:13:25,599 --> 00:13:28,067 What did he do to deserve that? 180 00:13:28,067 --> 00:13:29,067 That's enough. 181 00:13:29,067 --> 00:13:30,301 I can take care of myself. 182 00:13:30,301 --> 00:13:31,600 Don't tell me that's enough! 183 00:13:31,600 --> 00:13:33,599 You haven't been the general manager for very long, 184 00:13:33,599 --> 00:13:35,599 so why is he threatening to take your job away? 185 00:13:35,599 --> 00:13:38,134 He's threatening you with your livelihood! 186 00:13:38,134 --> 00:13:40,599 How can he treat his son this way! 187 00:13:40,599 --> 00:13:43,599 Please get some rest. I'm going upstairs now. 188 00:13:43,599 --> 00:13:46,767 Not all sons are the same. 189 00:13:51,599 --> 00:13:52,599 What do you mean by that? 190 00:13:52,599 --> 00:13:55,534 It's not true when they say that all fingers of a hand... 191 00:13:55,534 --> 00:13:57,134 are equally important. 192 00:13:58,599 --> 00:14:02,067 Some fingers are more important than others. 193 00:14:02,067 --> 00:14:03,967 All children all alike! 194 00:14:03,967 --> 00:14:07,534 Who told you such a ridiculous thing? 195 00:14:07,599 --> 00:14:09,534 Father did. 196 00:14:31,101 --> 00:14:32,568 What were you talking about earlier? 197 00:14:32,568 --> 00:14:33,599 About what? 198 00:14:33,599 --> 00:14:35,401 The thing about the fingers. 199 00:14:35,401 --> 00:14:37,301 Did Father really say that to you? 200 00:14:37,301 --> 00:14:39,234 Have you forgotten? 201 00:14:39,900 --> 00:14:45,599 Our agreement doesn't require me to tell you what's on my mind. 202 00:14:54,234 --> 00:14:57,599 What's she scheming this time? 203 00:15:10,067 --> 00:15:13,599 Mom, are you feeling alright? 204 00:15:13,599 --> 00:15:15,599 I'm fine. 205 00:15:15,599 --> 00:15:17,599 Don't worry about me. 206 00:15:28,667 --> 00:15:31,600 Mom. Mom! 207 00:15:33,034 --> 00:15:34,599 Lie down. 208 00:15:35,134 --> 00:15:36,900 I'm fine. 209 00:15:49,934 --> 00:15:52,967 I think Mom's only saying that she's fine. 210 00:16:14,034 --> 00:16:19,599 Are the two of you fighting over food now? 211 00:16:22,067 --> 00:16:27,800 I don't know if I'm having a meal or watching a fight. 212 00:16:30,599 --> 00:16:34,599 Hey, let's go grab some soup at the restaurant. 213 00:16:44,434 --> 00:16:46,201 What's your problem with me? 214 00:16:46,201 --> 00:16:48,667 I'm the mother of your grandchild! 215 00:16:50,800 --> 00:16:54,967 I can't stand the sight of you, 216 00:16:54,967 --> 00:17:01,134 but the only reason I'm not kicking you out is because of my grandchild! 217 00:17:03,568 --> 00:17:08,067 How dare you tattle on my Kang-mo in front of me! 218 00:17:08,067 --> 00:17:10,599 I wasn't tattling on anyone! 219 00:17:10,599 --> 00:17:13,000 I was briefing the chairman on work, 220 00:17:13,000 --> 00:17:15,301 not tattling on my brother-in-law. 221 00:17:15,301 --> 00:17:16,900 No? 222 00:17:17,667 --> 00:17:20,867 Are you saying that you have no intention... 223 00:17:20,867 --> 00:17:24,599 of tearing Kang-mo down? 224 00:17:29,267 --> 00:17:32,599 You can't fool me. 225 00:17:33,234 --> 00:17:35,599 I don't care how thick your makeup is. 226 00:17:35,599 --> 00:17:39,434 I can see right through you! 227 00:17:41,599 --> 00:17:47,834 You can try to hide it, but I can see your dark intentions! 228 00:17:47,834 --> 00:17:54,767 So watch your actions, you wicked thing! 229 00:18:16,201 --> 00:18:20,599 I heard that the contract with Oh Bit-na stalled because of Jin Song-ah. 230 00:18:21,800 --> 00:18:24,468 Oh Bit-na's personality is the problem here. 231 00:18:24,468 --> 00:18:26,234 I heard the story and it wasn't even that serious. 232 00:18:26,234 --> 00:18:29,234 Why is she threatening to pull out now? 233 00:18:34,599 --> 00:18:36,367 Mr. Hong. 234 00:18:36,367 --> 00:18:39,034 Are you comparing a normal person to a celebrity? 235 00:18:39,034 --> 00:18:40,167 No. 236 00:18:40,167 --> 00:18:43,600 I was simply commenting on the contract... 237 00:18:44,800 --> 00:18:47,534 Would you like to leave for lunch? 238 00:18:47,534 --> 00:18:50,599 I found a great place that makes the best kimchi stew. 239 00:18:50,599 --> 00:18:54,599 Forget it. You can go and enjoy it by yourself. 240 00:19:10,599 --> 00:19:12,599 You do know that you've placed the general manager... 241 00:19:12,599 --> 00:19:14,599 in a precarious position? 242 00:19:15,633 --> 00:19:21,000 Did you put me in that position on purpose yesterday? 243 00:19:21,534 --> 00:19:22,468 Why? 244 00:19:22,468 --> 00:19:24,599 Do you have a problem with that? 245 00:19:24,599 --> 00:19:30,000 Dealing with celebrities is part of your job description. 246 00:19:31,800 --> 00:19:33,800 Yes, Miss Oh Bit-na. 247 00:19:33,800 --> 00:19:37,599 I'm grateful that you've called me back. 248 00:19:37,599 --> 00:19:38,733 Yes. 249 00:19:39,599 --> 00:19:41,599 Oh, yes. 250 00:19:48,367 --> 00:19:51,599 Isn't Jin Song-ah a harmful person? 251 00:19:51,599 --> 00:19:52,599 You're right. 252 00:19:52,599 --> 00:19:55,599 Why is she going against the chief like that? 253 00:19:55,599 --> 00:19:57,967 Chief Kang shouldn't be trifled with. 254 00:19:57,967 --> 00:19:59,599 She's the daughter-in-law of the chairman. 255 00:19:59,599 --> 00:20:03,568 But the two of them were friends before. 256 00:20:03,568 --> 00:20:07,900 This is between us, but Chief Kang's got an awful temper. 257 00:20:07,900 --> 00:20:13,934 It seems to me that Chief Kang's out to bring Jin Song-ah down. 258 00:20:16,599 --> 00:20:18,600 This is bitter... 259 00:20:24,434 --> 00:20:27,000 Do you know our company's motto? 260 00:20:27,000 --> 00:20:29,599 "Our coworkers are our family members." 261 00:20:29,599 --> 00:20:32,301 I suggest that you keep that in mind. 262 00:20:32,599 --> 00:20:35,599 You spend more time at the company than you do at home. 263 00:20:35,599 --> 00:20:38,000 You spend more time with your colleagues than your family members, 264 00:20:38,000 --> 00:20:40,733 so try to be warm to one another. 265 00:20:40,733 --> 00:20:42,599 Yes... 266 00:20:52,334 --> 00:20:53,834 I've met with Oh Bit-na... 267 00:20:53,834 --> 00:20:56,599 and convinced her to resume her contract with us. 268 00:20:56,599 --> 00:20:57,733 Is that so? 269 00:20:57,733 --> 00:20:58,667 Good work. 270 00:20:58,667 --> 00:21:02,599 I know it isn't easy to change someone's mind. 271 00:21:02,599 --> 00:21:07,201 I acknowledge your shrewd business sense. 272 00:21:11,034 --> 00:21:13,234 You can leave it to me. 273 00:21:13,234 --> 00:21:15,700 I'd like to prove myself to you. 274 00:21:15,700 --> 00:21:17,201 Yea. 275 00:21:17,667 --> 00:21:22,934 I'm limited in my current position, 276 00:21:22,934 --> 00:21:26,700 and I want to do more for our company. 277 00:21:30,800 --> 00:21:37,599 You must think that Kang-mo is incapable of carrying out his duties. 278 00:21:38,599 --> 00:21:43,134 I know you're ambitious. 279 00:21:44,867 --> 00:21:50,767 I hold your ambition in high regard. 280 00:21:50,767 --> 00:21:52,599 Thank you. 281 00:21:52,599 --> 00:21:54,401 With the success of our new water filter product, 282 00:21:54,401 --> 00:21:56,599 I'll be sure to prove my worth to you. 283 00:21:56,599 --> 00:21:57,599 Alright. 284 00:21:57,599 --> 00:22:00,201 I look forward to it. 285 00:22:03,401 --> 00:22:05,599 [Blood-sucking leech] 286 00:22:11,834 --> 00:22:13,600 Who's calling you? 287 00:22:13,600 --> 00:22:15,900 It's an associate. 288 00:22:16,599 --> 00:22:19,599 Please excuse me. 289 00:22:19,599 --> 00:22:21,534 Yea. 290 00:22:46,167 --> 00:22:48,568 How have you been? 291 00:22:51,599 --> 00:22:55,101 Why do you look angry every time I see you? 292 00:22:55,101 --> 00:22:57,367 It must've been hard to become Cinderella, 293 00:22:57,367 --> 00:23:00,599 and it must be harder maintaining the act. 294 00:23:01,599 --> 00:23:05,599 Judging from your face, you look ready to explode. 295 00:23:06,401 --> 00:23:08,599 Follow me. 296 00:23:11,900 --> 00:23:14,067 Okay. 297 00:23:31,599 --> 00:23:34,599 Do I look like your personal bank to you? 298 00:23:34,599 --> 00:23:36,034 Did you deposit money with me? 299 00:23:36,034 --> 00:23:39,301 Why do you keep coming to me when you're out of money? 300 00:23:39,301 --> 00:23:45,600 That would be because you're my best customer. 301 00:23:47,568 --> 00:23:49,599 Please wake up. 302 00:23:50,201 --> 00:23:54,000 How do you intend to make amends for all of your sins? 303 00:23:56,401 --> 00:24:00,568 Look at the pot calling the kettle black... 304 00:24:00,599 --> 00:24:02,434 Look here, Kang Se-na. 305 00:24:02,434 --> 00:24:08,599 A lifetime of sins couldn't compare to what you've done. 306 00:24:10,401 --> 00:24:11,800 What did you say? 307 00:24:11,800 --> 00:24:13,767 I'm so sick of you. 308 00:24:14,334 --> 00:24:16,599 Why do you think I saved your name... 309 00:24:16,599 --> 00:24:19,599 as "Blood-sucking Leech" on my phone? 310 00:24:20,301 --> 00:24:24,167 I may be opportunistic, but I have a conscience. 311 00:24:24,167 --> 00:24:28,599 I wanted to help you and be compensated accordingly. 312 00:24:30,599 --> 00:24:35,599 But if you fail to give your old colleague the proper respect, 313 00:24:35,599 --> 00:24:39,367 I may just lose my mind. 314 00:24:39,367 --> 00:24:48,434 Then I'll really become a leech who feeds on you. 315 00:24:49,599 --> 00:24:51,599 Do whatever you want to do. 316 00:24:51,599 --> 00:24:54,900 You seem to be in a hurry to destroy yourself. 317 00:24:54,900 --> 00:24:57,599 Do what you will. 318 00:25:12,301 --> 00:25:15,599 Why are the two of you meeting up like this? 319 00:25:15,599 --> 00:25:18,434 Song-ah, why are you here? 320 00:25:19,599 --> 00:25:21,599 Kang Se-na. 321 00:25:22,134 --> 00:25:25,034 Are you hiding something from me? 322 00:25:25,034 --> 00:25:27,167 What is it? 323 00:25:30,034 --> 00:25:32,534 Does it have to do with Hyun-ah? 324 00:25:32,534 --> 00:25:34,301 Does it? 325 00:25:37,599 --> 00:25:39,599 Have you lost your mind? 326 00:25:39,599 --> 00:25:42,468 What are you imagining right now? 327 00:25:42,667 --> 00:25:45,234 I know you want to bring me down, 328 00:25:45,234 --> 00:25:48,800 but do you think it's appropriate to accuse me of such nonsense? 329 00:25:48,800 --> 00:25:50,633 What did you say? 330 00:25:50,633 --> 00:25:54,101 You're lying to cover up your tracks again. 331 00:25:54,599 --> 00:25:56,867 Detective Kim, tell me what you're doing here. 332 00:25:56,867 --> 00:25:59,201 Yes, well... 333 00:25:59,201 --> 00:26:03,599 I'm no longer a detective, and I'm unemployed. 334 00:26:03,967 --> 00:26:07,101 Why are you meeting with Kang Se-na? 335 00:26:07,967 --> 00:26:09,867 About that... 336 00:26:09,867 --> 00:26:10,967 So, um... 337 00:26:10,967 --> 00:26:13,834 He has feelings for my aunt. 338 00:26:18,967 --> 00:26:22,301 I'm not against you seeing my aunt. 339 00:26:23,000 --> 00:26:25,034 She's had such a lonesome life. 340 00:26:25,034 --> 00:26:29,599 If she were to find someone, I'd be supportive. 341 00:26:29,599 --> 00:26:31,599 Treat her well. 342 00:26:34,468 --> 00:26:39,599 Well, I'm thankful if you see it that way. 343 00:26:39,599 --> 00:26:44,900 Do you really have feelings for Mrs. Oh? 344 00:26:46,599 --> 00:26:48,667 I sincerely love her. 345 00:26:50,600 --> 00:26:53,134 Did you hear that? 346 00:26:53,134 --> 00:26:56,134 So stop assuming things. 347 00:26:56,599 --> 00:26:58,599 Don't you know who I am? 348 00:26:59,167 --> 00:27:04,599 Be thankful that I'm not reporting you for defamation. 349 00:27:11,101 --> 00:27:16,334 Wait for me, Ms. Oh's niece... 350 00:27:29,934 --> 00:27:31,201 I'll be back. 351 00:27:31,201 --> 00:27:32,667 Leave it. I'll go. 352 00:27:32,667 --> 00:27:35,301 It's too dangerous. 353 00:27:35,800 --> 00:27:40,599 I wish Do-joon was here to depend on. 354 00:27:59,267 --> 00:28:13,201 I was playing with a boat made of leaves and I left it behind~ 355 00:28:13,201 --> 00:28:26,633 I remember when I lie down next to my mother~ 356 00:28:42,800 --> 00:28:44,700 Big Sister? 357 00:28:48,867 --> 00:28:50,599 Um, Big Sis? 358 00:28:50,599 --> 00:28:52,834 Is that you, Jung-ok? 359 00:28:57,599 --> 00:28:59,034 Um... 360 00:28:59,700 --> 00:29:04,700 My children told me not to talk to strangers, 361 00:29:05,434 --> 00:29:09,599 but would you happen to be Mrs. Oh? 362 00:29:09,599 --> 00:29:10,599 You're right. 363 00:29:10,599 --> 00:29:13,267 It's me. Bong's Chicken! 364 00:29:15,599 --> 00:29:16,700 Oh, my Big Sister! 365 00:29:16,700 --> 00:29:19,599 Mrs. Oh, I missed you! 366 00:29:19,599 --> 00:29:21,599 Let me see your face. 367 00:29:21,599 --> 00:29:25,599 You've lost so much weight! 368 00:29:25,599 --> 00:29:27,501 Oh, my goodness... 369 00:29:27,501 --> 00:29:31,599 No one ever tells me that I've lost weight! 370 00:29:32,568 --> 00:29:34,401 Have you eaten? 371 00:29:34,867 --> 00:29:37,599 Yea, yea... 372 00:29:44,067 --> 00:29:45,599 No, wait... 373 00:29:46,599 --> 00:29:48,599 What's this? 374 00:29:48,934 --> 00:29:50,599 Oh, my...! 375 00:29:51,767 --> 00:29:55,568 Big Sis, are you taking sedatives? 376 00:29:55,599 --> 00:29:57,599 Yea... 377 00:29:57,599 --> 00:29:59,599 About that... 378 00:30:01,599 --> 00:30:03,234 I'm so scared here. 379 00:30:03,234 --> 00:30:06,767 Oh, my... what to do...? 380 00:30:06,767 --> 00:30:13,034 But if I look scared, it'll only make it harder for my kids. 381 00:30:13,034 --> 00:30:17,599 The best thing I can do for them is to stay asleep. 382 00:30:19,599 --> 00:30:21,599 But I can't sleep... 383 00:30:23,534 --> 00:30:26,867 That's why you're taking medication? 384 00:30:29,767 --> 00:30:32,599 Let's go back to my house. 385 00:30:32,599 --> 00:30:34,599 We can't go back there. 386 00:30:34,599 --> 00:30:37,599 Se-na will scream at you again. 387 00:30:37,599 --> 00:30:39,599 It's alright. 388 00:30:39,599 --> 00:30:42,568 She doesn't pay the bills. 389 00:30:42,568 --> 00:30:46,301 And what gives her the right to tear us apart? 390 00:30:47,534 --> 00:30:50,568 The heavens can't separate us. 391 00:30:50,568 --> 00:30:52,633 We're going home right now. Hurry up and pack your things. 392 00:30:52,633 --> 00:30:55,034 Are these your things? 393 00:30:55,034 --> 00:30:57,568 Go, let's hurry. 394 00:30:58,967 --> 00:31:00,599 What? 395 00:31:00,599 --> 00:31:03,900 I heard that my sister-in-law's aunt runs a restaurant in New York, 396 00:31:03,900 --> 00:31:06,599 but Detective Kim has feelings for her? 397 00:31:06,599 --> 00:31:08,501 What? 398 00:31:08,599 --> 00:31:11,599 Chief Kang's probably lying again. 399 00:31:11,599 --> 00:31:14,667 She lied that her aunt in Seoul was an aunt from New York. 400 00:31:15,501 --> 00:31:18,800 Everything that woman says is a lie. 401 00:31:22,599 --> 00:31:25,867 Chief Kang and Kim Sang-chul probably met through Hyun-ah's investigation. 402 00:31:25,867 --> 00:31:27,599 I think so, too. 403 00:31:27,599 --> 00:31:31,867 But I don't know what the two of them are up to. 404 00:31:32,599 --> 00:31:34,599 Don't be too hasty. 405 00:31:34,599 --> 00:31:36,900 We don't have any evidence yet, 406 00:31:36,900 --> 00:31:40,599 but our suspicions are being confirmed. 407 00:31:42,599 --> 00:31:45,599 The truth will be revealed soon enough. 408 00:31:46,434 --> 00:31:47,599 Yes. 409 00:31:47,599 --> 00:31:52,401 I'm going to uncover the truth. 410 00:31:57,599 --> 00:32:17,934 [Subtitles provided by MBC] 411 00:32:19,599 --> 00:32:21,599 [Preview] 412 00:32:21,733 --> 00:32:24,599 I want to be there for you. 413 00:32:24,599 --> 00:32:27,501 Will you stay with me tonight? 414 00:32:27,501 --> 00:32:28,599 Do you think the world is beneath your feet... 415 00:32:28,599 --> 00:32:30,301 because you're the chairman's daughter-in-law? 416 00:32:30,301 --> 00:32:32,234 You can't have everything your way! 417 00:32:32,234 --> 00:32:34,599 Do you think the world's on your side? 418 00:32:34,599 --> 00:32:36,733 Therefore, the world's on my side and not yours. 419 00:32:36,733 --> 00:32:38,000 What took you so long? 420 00:32:38,000 --> 00:32:39,599 I came as fast as I could. 421 00:32:42,520 --> 00:32:44,455 Do you know how expensive my outfit is? 422 00:32:44,480 --> 00:32:46,545 I don't want you to push me away anymore. 423 00:32:46,599 --> 00:32:48,599 I won't watch you handle this alone any longer. 424 00:32:48,599 --> 00:32:51,800 I'll wait for you until you decide to come to me. 30832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.