Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,534 --> 00:00:09,199
[Episode 47]
2
00:00:10,233 --> 00:00:14,333
How can you, as the chief,
treat your employee this way?
3
00:00:24,801 --> 00:00:26,199
To be honest,
4
00:00:26,199 --> 00:00:29,734
I want you to leave this
company on your own two feet.
5
00:00:29,734 --> 00:00:31,199
Why?
6
00:00:31,199 --> 00:00:33,199
Do I make
you feel guilty?
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,199
What are you insinuating?
8
00:00:35,199 --> 00:00:37,199
Why would
I feel guilty?
9
00:00:37,200 --> 00:00:39,199
I've done nothing wrong.
10
00:00:39,199 --> 00:00:40,467
Really?
11
00:00:40,734 --> 00:00:43,734
Then allow me to point out
what you've been doing wrong.
12
00:00:43,734 --> 00:00:45,199
What?
13
00:00:46,367 --> 00:00:48,199
Kang Se-na.
14
00:00:49,199 --> 00:00:52,199
You watch and see
how I deal with this.
15
00:01:02,333 --> 00:01:04,667
You started the
marketing competition...
16
00:01:04,667 --> 00:01:07,001
because of
Jin Song-ah, right?
17
00:01:09,634 --> 00:01:13,034
And aren't you expecting
her to take home...
18
00:01:13,034 --> 00:01:14,367
the prize money?
19
00:01:14,367 --> 00:01:16,199
Hey, don't think
of it like that.
20
00:01:16,199 --> 00:01:18,199
There's no guarantee
that Song-ah will win.
21
00:01:18,199 --> 00:01:20,199
Jin Song-ah proved herself
to be quite capable...
22
00:01:20,199 --> 00:01:22,200
during the
previous hiring exams.
23
00:01:22,934 --> 00:01:25,199
I admit she's talented.
24
00:01:25,199 --> 00:01:27,068
I hope she
does well again.
25
00:01:27,300 --> 00:01:30,200
I'm sure she'll
seize this opportunity.
26
00:01:32,867 --> 00:01:33,767
Director.
27
00:01:33,767 --> 00:01:37,199
Jin Song-ah from product
development is here to see you.
28
00:01:39,068 --> 00:01:41,001
Tell her to
come inside.
29
00:01:51,199 --> 00:01:53,199
Please sit down.
30
00:01:57,934 --> 00:01:59,567
What brings you here?
31
00:02:00,199 --> 00:02:02,199
This is my proposal.
32
00:02:02,300 --> 00:02:04,634
It was my understanding...
33
00:02:04,634 --> 00:02:07,467
that Chief Kang was to
submit all of the proposals.
34
00:02:07,467 --> 00:02:10,867
Why are you the only
one submitting it late?
35
00:02:11,701 --> 00:02:16,934
There was a
mix-up in between.
36
00:02:17,199 --> 00:02:19,199
What sort of mix-up?
37
00:02:20,867 --> 00:02:22,199
Jin Song-ah,
38
00:02:22,199 --> 00:02:25,600
if this concerns work,
please be frank about it.
39
00:02:25,600 --> 00:02:30,199
I found my proposal
in the garbage.
40
00:02:36,400 --> 00:02:38,600
Was Chief Kang
behind it?
41
00:02:38,600 --> 00:02:41,534
I didn't see her do it,
so I can't be sure of that.
42
00:02:41,534 --> 00:02:43,199
I'm here now
to ensure that...
43
00:02:43,199 --> 00:02:46,567
my proposal is given
the same opportunity.
44
00:02:46,901 --> 00:02:50,199
Please give me your
fair consideration.
45
00:02:55,300 --> 00:02:57,300
There are so
many documents...!
46
00:02:58,200 --> 00:03:01,199
Tell Jin Song-ah to organize
these by the end of the day.
47
00:03:01,199 --> 00:03:02,500
All of this?
48
00:03:03,001 --> 00:03:04,199
But the day
is almost over.
49
00:03:04,199 --> 00:03:06,199
Order her
to work late.
50
00:03:06,199 --> 00:03:08,199
Ah... yes.
51
00:03:22,068 --> 00:03:25,199
You think you can humiliate
me with your proposal?
52
00:03:26,934 --> 00:03:29,701
Let's see how long
you can hang on.
53
00:03:38,199 --> 00:03:41,199
You couldn't organize that
even if you stayed up all night.
54
00:03:41,199 --> 00:03:43,934
And it's not like
we can help her...
55
00:03:43,934 --> 00:03:46,199
I guess you'll have
to do it by yourself.
56
00:03:51,199 --> 00:03:53,034
Oh, my stomach...
57
00:03:54,300 --> 00:03:59,101
I'm having trouble digesting
the watermelon I ate earlier...
58
00:03:59,101 --> 00:04:01,068
Mom!
Mom, Mom, Mom!
59
00:04:01,068 --> 00:04:02,199
Mom!
60
00:04:02,199 --> 00:04:03,200
Why, why, why?
61
00:04:03,200 --> 00:04:04,901
What's going on?
62
00:04:04,901 --> 00:04:06,101
My stomach hurts.
What is it?
63
00:04:06,101 --> 00:04:07,634
Hurry up
and tell me.
64
00:04:09,199 --> 00:04:14,199
Mom, Se-na's mother-in-law
is in our neighborhood!
65
00:04:14,199 --> 00:04:15,199
What?
66
00:04:15,199 --> 00:04:21,134
Her Royal Highness is
here in our neighborhood?
67
00:04:21,134 --> 00:04:23,199
Maybe she found
out that we live here?
68
00:04:23,199 --> 00:04:26,199
But we put on
such a great act!
69
00:04:26,199 --> 00:04:28,199
Do you think
she figured us out?
70
00:04:28,199 --> 00:04:29,199
I don't know.
71
00:04:29,199 --> 00:04:31,199
My stomach aches.
I need to go now.
72
00:04:31,199 --> 00:04:34,567
So this is
Bong's Chicken!
73
00:04:35,199 --> 00:04:36,867
Is she here?
74
00:04:36,867 --> 00:04:39,068
Hey, hurry up!
75
00:04:44,834 --> 00:04:46,967
Why isn't anyone here?
76
00:04:47,199 --> 00:04:49,101
Hello?
77
00:04:49,101 --> 00:04:51,199
Is this place open?
78
00:04:52,199 --> 00:04:53,867
Hello?
79
00:04:56,600 --> 00:04:59,199
I'm about to explode!
80
00:05:02,168 --> 00:05:05,199
Mrs. Oh,
I'll chop the radish now.
81
00:05:06,034 --> 00:05:07,233
Jung-ok?
82
00:05:09,567 --> 00:05:11,199
Hwa-kyung!
83
00:05:11,199 --> 00:05:13,199
How did you
get here?
84
00:05:14,734 --> 00:05:17,199
You've gotten
more beautiful!
85
00:05:17,199 --> 00:05:20,199
Do you remember
everything now?
86
00:05:20,199 --> 00:05:21,199
Why?
87
00:05:21,199 --> 00:05:24,134
Did I lose my
memories before?
88
00:05:24,134 --> 00:05:27,834
Looks like your
condition's gotten worse.
89
00:05:27,834 --> 00:05:29,834
My hair, my hair!
90
00:05:31,068 --> 00:05:33,199
Sit down, Jung-ok.
91
00:05:36,867 --> 00:05:38,434
Do you live here?
92
00:05:38,434 --> 00:05:39,500
Yea.
93
00:05:39,500 --> 00:05:41,767
Mrs. Oh
owns this place,
94
00:05:41,767 --> 00:05:43,367
and we rent a
room from her.
95
00:05:43,367 --> 00:05:46,199
How did you
end up like this?
96
00:05:47,068 --> 00:05:51,734
I remember that you used
to smile brightly like a flower,
97
00:05:51,734 --> 00:05:55,101
but now you look like
a wild chrysanthemum...
98
00:05:55,101 --> 00:05:57,967
withering in the frost.
99
00:06:00,001 --> 00:06:01,199
I'm home.
100
00:06:03,199 --> 00:06:04,199
Madam, you've arrived?
101
00:06:04,199 --> 00:06:05,667
Yea.
102
00:06:06,199 --> 00:06:08,600
Do-joon, it must be
difficult for you.
103
00:06:09,199 --> 00:06:11,001
Not in the very least.
104
00:06:11,001 --> 00:06:12,168
It's not bad at all.
105
00:06:12,168 --> 00:06:13,001
Oh, Madam.
106
00:06:13,001 --> 00:06:14,867
Would you like
some chicken?
107
00:06:15,934 --> 00:06:18,199
Mrs. Oh's chicken
is really good!
108
00:06:18,199 --> 00:06:20,199
You knock yourself out.
109
00:06:21,199 --> 00:06:24,101
Hold onto this for now.
110
00:06:24,367 --> 00:06:28,199
This is all the money
I have on me right now.
111
00:06:29,233 --> 00:06:30,300
Why won't
you take it?
112
00:06:30,300 --> 00:06:32,199
My arm hurts!
113
00:06:34,199 --> 00:06:37,168
Can I accept
it from her?
114
00:06:39,168 --> 00:06:41,801
Madam, thank you
for the gesture.
115
00:06:41,801 --> 00:06:43,200
Please put the
money away.
116
00:06:43,200 --> 00:06:46,199
You should accept help
when you really need it.
117
00:06:46,199 --> 00:06:48,199
Here, don't refuse.
118
00:06:54,199 --> 00:06:56,934
Why did Se-na
have to lie?
119
00:06:56,934 --> 00:06:58,200
Dear Father.
120
00:06:58,200 --> 00:07:00,967
I'm going to lose it...
121
00:07:03,199 --> 00:07:04,901
Here.
122
00:07:04,901 --> 00:07:08,333
If you don't take it,
I'm going to get angry.
123
00:07:09,134 --> 00:07:11,001
Since I know you
live here now,
124
00:07:11,001 --> 00:07:12,300
I'll come by often.
125
00:07:13,199 --> 00:07:16,634
I have to go back to
take care of my grandchild.
126
00:07:16,634 --> 00:07:18,233
Your grandchild...?
127
00:07:19,199 --> 00:07:22,199
Oh my, Hwa-kyung,
are you a grandmother now?
128
00:07:22,199 --> 00:07:25,068
It certainly wasn't planned.
129
00:07:26,199 --> 00:07:29,967
It's just my luck to end up
with a daughter-in-law like...
130
00:07:31,200 --> 00:07:35,367
My daughter-in-law's aunt is
even more outrageous than she is!
131
00:07:35,367 --> 00:07:38,199
She claims to own a
restaurant in New York,
132
00:07:38,199 --> 00:07:45,101
but she seems like she'd work
in a chicken house like this.
133
00:07:46,667 --> 00:07:48,667
Since I know
where you live,
134
00:07:48,667 --> 00:07:50,199
I'll be here
more often.
135
00:07:50,199 --> 00:07:51,934
Yea, okay.
136
00:07:51,934 --> 00:07:53,199
Let's see
each other often.
137
00:07:53,199 --> 00:07:55,600
Then I'll
see you again.
138
00:07:55,600 --> 00:07:57,168
Okay.
139
00:07:58,199 --> 00:07:59,199
Madam, goodbye.
140
00:07:59,199 --> 00:08:01,001
Yea, yea.
141
00:08:05,199 --> 00:08:06,867
Mom!
142
00:08:09,199 --> 00:08:12,101
Mrs. Oh
was there all along?
143
00:08:35,199 --> 00:08:37,199
[Moon Hyun-soo]
144
00:08:46,567 --> 00:08:49,199
Is something the matter?
145
00:08:51,701 --> 00:08:54,199
The office gets
rather stuffy.
146
00:08:54,199 --> 00:08:57,267
And you're probably in a crummy
mood because of Jin Song-ah.
147
00:08:57,267 --> 00:09:00,068
I guess the
rumors travel fast.
148
00:09:00,199 --> 00:09:03,567
Jin Song-ah got the
better of me today.
149
00:09:04,534 --> 00:09:07,068
I was stopping by the
product development office...
150
00:09:07,068 --> 00:09:10,400
when I overheard the
two of you talking.
151
00:09:12,200 --> 00:09:14,199
Relax.
152
00:09:14,199 --> 00:09:17,434
I'm only worried
about you, Kang Se-na.
153
00:09:18,834 --> 00:09:20,400
I'm thankful.
154
00:09:21,233 --> 00:09:26,199
I never imagined that anyone in
the company would care about me.
155
00:09:26,467 --> 00:09:28,199
I'm being sincere.
156
00:09:28,199 --> 00:09:30,767
Why are you
good to me?
157
00:09:30,767 --> 00:09:32,801
I think it's a waste.
158
00:09:32,801 --> 00:09:34,199
What is?
159
00:09:34,199 --> 00:09:35,834
You don't
seem to know...
160
00:09:35,834 --> 00:09:39,500
how good you
really are inside.
161
00:09:41,267 --> 00:09:45,199
I want to help
you realize that.
162
00:09:53,068 --> 00:09:54,199
I'm so hungry.
163
00:09:54,199 --> 00:09:56,199
Should we grab
some dinner?
164
00:10:01,967 --> 00:10:03,567
Yes, Mr. Hong.
What is it?
165
00:10:03,567 --> 00:10:05,001
Yes, Director.
166
00:10:05,001 --> 00:10:07,534
Other than the recent
clashes with Jin Song-ah,
167
00:10:07,534 --> 00:10:10,199
Chief Kang hasn't
been very active.
168
00:10:10,199 --> 00:10:11,834
Does she meet
with anyone else?
169
00:10:11,834 --> 00:10:14,701
No, not to
my knowledge...
170
00:10:14,701 --> 00:10:16,199
I understand.
171
00:10:31,199 --> 00:10:33,199
You should eat something
better for dinner.
172
00:10:33,199 --> 00:10:35,199
What made you
choose hamburgers?
173
00:10:35,199 --> 00:10:38,068
It reminds me of
my time in America.
174
00:10:38,934 --> 00:10:40,567
I understand.
175
00:10:41,199 --> 00:10:44,400
When I was in America,
I craved kimchi stew.
176
00:10:44,400 --> 00:10:48,068
But now that I'm here,
I'm starting to crave hamburgers.
177
00:11:09,400 --> 00:11:11,001
What are you doing?
178
00:11:11,001 --> 00:11:12,567
Your lips are
small and delicate,
179
00:11:12,567 --> 00:11:15,434
so you should flatten
out your hamburgers first.
180
00:11:21,199 --> 00:11:23,199
Don't you want it?
181
00:11:34,801 --> 00:11:36,434
Kang Se-na.
182
00:11:37,200 --> 00:11:39,367
I thought you wanted
to eat hamburgers.
183
00:11:39,367 --> 00:11:41,199
It's odd.
184
00:11:42,934 --> 00:11:44,434
When I look at you,
185
00:11:44,434 --> 00:11:47,199
I'm reminded
of someone else.
186
00:11:47,934 --> 00:11:49,967
Who might that be?
187
00:11:51,199 --> 00:11:53,434
Your first love?
188
00:11:58,500 --> 00:12:01,199
If you think that
I resemble your first love,
189
00:12:01,199 --> 00:12:05,001
it must mean that you
have feelings for me, too.
190
00:12:09,101 --> 00:12:11,199
I didn't mean
to offend you.
191
00:12:11,199 --> 00:12:13,199
Watch what
you say to me!
192
00:12:13,199 --> 00:12:16,701
I'm the daughter-in-law
of the man you serve.
193
00:12:41,199 --> 00:12:44,267
[Chungho Nice Water/
Marketing Strategy by Jin Song-ah]
194
00:12:52,199 --> 00:12:54,233
[Proven method to
increase revenue]
195
00:13:43,001 --> 00:13:44,434
I'm fine.
196
00:13:45,199 --> 00:13:46,734
You're not
okay at all!
197
00:13:46,734 --> 00:13:48,767
Jin Song-ah,
are you an idiot?
198
00:13:52,199 --> 00:13:56,199
Why do you slave away at
the risk of harming yourself?
199
00:13:57,901 --> 00:13:59,199
Don't worry about me.
200
00:13:59,199 --> 00:14:02,967
I can take
care of myself.
201
00:14:16,199 --> 00:14:17,500
If you had trouble digesting
watermelon earlier,
202
00:14:17,500 --> 00:14:19,534
shouldn't you lay
off of it for a while?
203
00:14:20,199 --> 00:14:23,600
Earlier, I passed it
completely through.
204
00:14:28,199 --> 00:14:29,434
Big Sis.
205
00:14:30,200 --> 00:14:33,734
What's your relationship
to that lady earlier?
206
00:14:35,199 --> 00:14:38,199
Hwa-kyung is a high school
friend of mine.
207
00:14:38,701 --> 00:14:42,168
When we were young,
we used to live together.
208
00:14:42,168 --> 00:14:44,199
She was the
landlord's daughter.
209
00:14:45,199 --> 00:14:48,199
So you used to
rent back then, too?
210
00:14:48,199 --> 00:14:51,767
My mom used to
work for Hwa-kyung.
211
00:14:52,901 --> 00:14:57,467
So you were the daughter
of the maid in her house?
212
00:14:57,467 --> 00:14:58,967
Yea.
213
00:14:58,967 --> 00:15:04,767
I can tell right away
that she's mean.
214
00:15:04,767 --> 00:15:08,199
I bet she abused
you often, right?
215
00:15:08,199 --> 00:15:11,199
Hwa-kyung has a temper,
216
00:15:11,199 --> 00:15:13,199
but she's a
good person inside.
217
00:15:13,199 --> 00:15:16,199
She's loyal and
compassionate.
218
00:15:16,199 --> 00:15:19,068
Ah, really?
219
00:15:19,068 --> 00:15:24,367
Then I bet she treats her
daughter-in-law pretty well?
220
00:15:25,199 --> 00:15:28,200
Boss, I thought you didn't see
her when she came by earlier?
221
00:15:28,200 --> 00:15:30,500
Yea, that's right.
222
00:15:30,500 --> 00:15:34,199
I was fixing the
sink at the time.
223
00:15:34,199 --> 00:15:35,467
Yea, she's right.
224
00:15:35,467 --> 00:15:38,199
All we were able
to hear was her voice.
225
00:15:38,467 --> 00:15:41,168
But you seem to
describe her pretty well.
226
00:15:41,168 --> 00:15:44,634
Hey, how would someone
like me know a woman...
227
00:15:44,634 --> 00:15:47,767
who's married to an
owner of a conglomerate?
228
00:15:49,534 --> 00:15:52,734
How did you know Hwa-kyung
was married to a chairman?
229
00:15:54,199 --> 00:15:57,867
She sounded rather cocky,
230
00:15:57,867 --> 00:16:02,333
so I figured her to be a
wife of someone important.
231
00:16:03,199 --> 00:16:04,199
Really?
232
00:16:04,199 --> 00:16:05,199
Yes.
233
00:16:05,199 --> 00:16:08,199
Wow! That's amazing!
234
00:16:09,101 --> 00:16:11,333
When I was in school,
I used to roll my pencil...
235
00:16:11,333 --> 00:16:14,801
to get the answers to
multiple choice questions.
236
00:16:15,434 --> 00:16:16,901
Wow.
237
00:16:16,901 --> 00:16:20,199
Now that you mention it,
I must get my low IQ from you.
238
00:16:21,199 --> 00:16:25,199
You're so quick to
blame your faults on me.
239
00:16:28,068 --> 00:16:29,199
Are you sleepy?
240
00:16:29,199 --> 00:16:32,199
I'm going inside
to get some rest.
241
00:16:34,034 --> 00:16:35,267
Big Sis.
242
00:16:36,168 --> 00:16:37,934
Yea, what is it?
243
00:16:38,534 --> 00:16:41,901
Why have you been going
to bed so early these days?
244
00:16:41,901 --> 00:16:45,199
The radishes aren't going
to chop themselves...
245
00:16:45,199 --> 00:16:47,199
Oh, sorry.
246
00:16:47,467 --> 00:16:50,199
I'll chop the
radishes later.
247
00:16:51,934 --> 00:16:54,168
Goodness...
248
00:16:54,168 --> 00:16:55,667
But I need the
radishes chopped.
249
00:16:55,667 --> 00:16:57,500
I'll go and
clean the restaurant.
250
00:16:57,500 --> 00:16:59,934
Yea, okay.
Keep it up.
251
00:17:08,767 --> 00:17:13,199
Se-na's mother-in-law seems
to be close with Jung-ok,
252
00:17:13,199 --> 00:17:19,734
and I fear that she's going to
be dropping in more frequently.
253
00:17:20,567 --> 00:17:22,567
If Se-na finds
out about this,
254
00:17:22,567 --> 00:17:24,834
there's no telling
how she'll react.
255
00:17:24,834 --> 00:17:27,199
What are we
going to do?
256
00:17:27,767 --> 00:17:30,634
This is what they
mean by a small world.
257
00:17:30,634 --> 00:17:34,034
Maybe we should go ahead
and tell her about this now?
258
00:17:34,034 --> 00:17:35,199
Right.
259
00:17:35,199 --> 00:17:37,199
If Se-na finds
out about this,
260
00:17:37,199 --> 00:17:39,233
we'll be the first
ones she'll blame.
261
00:17:39,233 --> 00:17:40,701
Why...?
262
00:17:44,434 --> 00:17:45,200
What's wrong?
263
00:17:45,200 --> 00:17:46,834
My stomach...
264
00:17:47,199 --> 00:17:50,199
I told you to lay
off the watermelon!
265
00:17:50,199 --> 00:17:51,701
It's not the watermelon.
266
00:17:51,701 --> 00:17:54,667
Keeping it in earlier
gave me indigestion.
267
00:17:54,667 --> 00:17:56,701
Are you okay?
268
00:17:56,701 --> 00:17:58,199
Don't touch me.
269
00:17:58,199 --> 00:18:01,199
My stomach feels like an
active volcano right now.
270
00:18:16,168 --> 00:18:17,199
Your wife
got home late,
271
00:18:17,199 --> 00:18:19,199
but don't you care
where I've been?
272
00:18:19,199 --> 00:18:22,199
Chief Kang, I assume that
you were working late as always.
273
00:18:22,199 --> 00:18:23,667
Woo-joo's father!
274
00:18:23,667 --> 00:18:26,199
Are you going
to keep this up?
275
00:18:26,199 --> 00:18:27,600
Chief Kang.
276
00:18:27,600 --> 00:18:29,801
We're married on paper,
277
00:18:29,801 --> 00:18:33,467
but we agreed to
separate our lifestyles.
278
00:18:41,199 --> 00:18:42,199
What do you
think you're doing?
279
00:18:42,199 --> 00:18:44,400
I gave birth
to your child.
280
00:18:45,199 --> 00:18:46,834
Stop looking
at me like that!
281
00:18:46,834 --> 00:18:49,267
You're trampling
all over my pride!
282
00:18:50,300 --> 00:18:52,333
I'm a woman, too.
283
00:18:56,068 --> 00:18:59,199
I don't want to talk
about this, so get out.
284
00:19:06,701 --> 00:19:09,199
This is why I hate you,
Chief Kang!
285
00:19:09,199 --> 00:19:13,199
You don't care about
anyone else but yourself!
286
00:19:13,199 --> 00:19:15,199
That's a form
of abuse, too!
287
00:19:16,600 --> 00:19:19,199
You don't seem
to realize it,
288
00:19:19,199 --> 00:19:23,901
but you're the most
selfish person I know.
289
00:19:40,901 --> 00:19:42,901
I'm tempted...
290
00:19:47,199 --> 00:19:50,967
Why won't you stop
me from leaving you!
291
00:19:56,199 --> 00:19:59,199
Woo-joo, don't cry.
292
00:20:28,199 --> 00:20:30,199
Why are you
drinking at this time?
293
00:20:30,199 --> 00:20:32,168
Did you fight with
Woo-joo's mother?
294
00:20:32,199 --> 00:20:34,199
Would you
like to join me?
295
00:20:46,199 --> 00:20:49,500
So your marriage is nothing
but a contractual agreement?
296
00:20:50,200 --> 00:20:52,199
I think I'm drunk.
297
00:20:53,168 --> 00:20:55,199
I can't believe
I'm telling you this.
298
00:20:55,199 --> 00:20:56,767
Don't worry.
299
00:20:56,767 --> 00:20:59,199
I'll keep it a secret
from your family.
300
00:20:59,934 --> 00:21:01,233
My brother
doesn't know, either.
301
00:21:01,233 --> 00:21:03,567
I wouldn't imagine
that he'd know.
302
00:21:04,068 --> 00:21:08,001
If they knew, your family
would be worried.
303
00:21:08,767 --> 00:21:11,333
If anything bothers you,
feel free to talk to me about it.
304
00:21:11,333 --> 00:21:15,267
I may not be able to help,
but I can be there to listen.
305
00:21:25,367 --> 00:21:27,199
Is it someone's
birthday today?
306
00:21:27,199 --> 00:21:29,400
What's with the seaweed
soup on such a hot day?
307
00:21:29,400 --> 00:21:32,199
Goodness...
308
00:21:32,199 --> 00:21:35,767
How can you forget
your own birthday?
309
00:21:36,199 --> 00:21:37,834
Oh, my!
310
00:21:37,834 --> 00:21:40,199
Is it my
birthday today?
311
00:21:41,068 --> 00:21:42,199
Oh, no!
312
00:21:42,199 --> 00:21:44,199
Even I forgot about it.
313
00:21:44,199 --> 00:21:45,967
I'm sorry, Mom.
314
00:21:45,967 --> 00:21:47,267
It's okay, son.
315
00:21:47,267 --> 00:21:49,333
I forgot
about it as well.
316
00:21:51,367 --> 00:21:54,233
I wish Song-ah
was here with us.
317
00:21:54,767 --> 00:21:57,600
She had to
work all night.
318
00:21:58,199 --> 00:22:03,199
Do-joon, you should treat
Ra-bong out to dinner.
319
00:22:03,199 --> 00:22:06,200
Mom, stop it...
320
00:22:06,200 --> 00:22:08,168
Goodness.
321
00:22:08,168 --> 00:22:10,901
This isn't the
time to play coy.
322
00:22:11,199 --> 00:22:14,667
She's the one who remembered
your mother's birthday.
323
00:22:21,567 --> 00:22:24,034
You two are
making me laugh.
324
00:22:24,034 --> 00:22:25,600
My goodness...
325
00:22:25,600 --> 00:22:28,233
Big Sis, dig in
before it gets cold.
326
00:22:28,233 --> 00:22:30,199
Try the beef.
327
00:22:30,199 --> 00:22:32,068
It's Korean beef.
328
00:22:32,068 --> 00:22:34,034
Thank you, Mrs. Oh.
329
00:22:56,199 --> 00:22:59,199
Jin Song-ah, fighting!
330
00:23:34,667 --> 00:23:36,701
I'm always
cheering you on.
331
00:23:36,701 --> 00:23:39,199
I'm here to
support you.
332
00:24:29,767 --> 00:24:31,367
Did you
work all night?
333
00:24:31,867 --> 00:24:34,834
I've organized all
of the documents.
334
00:24:38,934 --> 00:24:41,199
You're much more
tenacious than I thought.
335
00:24:41,199 --> 00:24:43,967
You must be
dying to beat me.
336
00:24:44,200 --> 00:24:46,400
I'm not trying
to beat you.
337
00:24:46,400 --> 00:24:48,834
I'm simply
doing my job.
338
00:24:49,333 --> 00:24:52,199
Does saying that make you
feel better about yourself?
339
00:24:52,199 --> 00:24:54,199
You're an insecure wreck!
340
00:24:59,134 --> 00:25:00,934
I've got nothing to
be insecure about.
341
00:25:00,934 --> 00:25:03,400
And I'm not
afraid of you.
342
00:25:05,901 --> 00:25:11,199
I wonder how long
you'll remain confident.
343
00:25:18,199 --> 00:25:20,199
With the marketing competition,
344
00:25:20,199 --> 00:25:23,701
Jin Song-ah's idea has
been chosen as the winner.
345
00:25:27,199 --> 00:25:30,199
Please give me your
preference between...
346
00:25:30,199 --> 00:25:31,667
Kang Se-na's celebrity
marketing program...
347
00:25:31,667 --> 00:25:34,101
and Jin Song-ah's proposal.
348
00:25:34,200 --> 00:25:37,267
If we can sign up
the popular celebrities,
349
00:25:37,267 --> 00:25:39,567
we should go
with that campaign.
350
00:25:39,567 --> 00:25:43,333
I've been supporting
Chief Kang's idea since day one.
351
00:25:45,801 --> 00:25:48,199
Celebrity marketing
has its own risks.
352
00:25:48,199 --> 00:25:49,901
If the image of the
celebrity is ever tarnished,
353
00:25:49,901 --> 00:25:52,199
it will directly
affect our company.
354
00:26:01,199 --> 00:26:04,068
Based on the news
I've received,
355
00:26:04,068 --> 00:26:08,199
Jin Song-ah's proposal
was chosen as the winner,
356
00:26:08,567 --> 00:26:14,199
but Chief Kang's idea is
under consideration as well.
357
00:26:14,199 --> 00:26:18,001
And both proposals are
clashing as we speak.
358
00:26:22,168 --> 00:26:23,199
Mr. Hong.
359
00:26:23,199 --> 00:26:24,600
Yes, Chief.
360
00:26:24,600 --> 00:26:27,199
What are you
talking about?
361
00:26:28,233 --> 00:26:32,068
I guess I'm describing an epic fight between a tiger and a dragon.
362
00:26:32,068 --> 00:26:35,199
How can you compare me,
the department chief,
363
00:26:35,199 --> 00:26:37,001
to a lowly employee?
364
00:26:37,199 --> 00:26:38,199
I'm sorry, Chief.
365
00:26:38,199 --> 00:26:41,667
I realize how
ridiculous that sounds.
366
00:26:44,199 --> 00:26:46,199
Be careful
from now on.
367
00:27:00,199 --> 00:27:01,267
Do you have anything
more to say to me?
368
00:27:01,267 --> 00:27:04,199
Should I get you
a cup of coffee?
369
00:27:06,867 --> 00:27:08,333
Or maybe empty
out your garbage?
370
00:27:08,333 --> 00:27:09,434
Forget it.
371
00:27:09,434 --> 00:27:11,199
Leave me.
372
00:27:13,101 --> 00:27:14,867
Yea, excuse me.
373
00:27:23,867 --> 00:27:26,199
Se-na,
are you doing well?
374
00:27:26,199 --> 00:27:29,199
Don't worry about me and
start focusing on your own life.
375
00:27:29,199 --> 00:27:31,867
How long are you going to remain
at the bottom rung of society?
376
00:27:31,867 --> 00:27:35,199
I can't do anything with
you holding me back!
377
00:27:36,200 --> 00:27:39,199
Did they find out?
378
00:27:40,001 --> 00:27:42,199
Find out about what?
379
00:27:42,300 --> 00:27:48,199
Your mother-in-law came
snooping around at my place.
380
00:27:49,001 --> 00:27:50,400
What?
381
00:27:50,967 --> 00:27:53,199
Did she see
you there?
382
00:27:53,199 --> 00:27:56,567
Of course
I hid from her!
383
00:27:56,567 --> 00:28:01,199
But your mother-in-law turns out
to be close with the tenants...
384
00:28:01,199 --> 00:28:03,300
I have living in
my spare room.
385
00:28:05,199 --> 00:28:09,199
I've hidden from
her this time,
386
00:28:09,199 --> 00:28:12,199
but I'm nervous because there's
no telling when she'll return.
387
00:28:12,199 --> 00:28:15,734
I'm so woried that
I'm getting constipated.
388
00:28:15,734 --> 00:28:16,867
Aunt.
389
00:28:16,867 --> 00:28:18,634
Why would you
worry about that?
390
00:28:18,634 --> 00:28:21,267
Just get rid of your
tenants immediately!
391
00:28:21,267 --> 00:28:24,199
Hey!
I can't do that!
392
00:28:24,199 --> 00:28:28,199
After you left, these people
have become like family to me.
393
00:28:28,199 --> 00:28:30,199
Unbelievable.
394
00:28:30,199 --> 00:28:33,967
If you won't do it,
I'll get rid of them myself.
395
00:28:38,199 --> 00:28:42,199
She's no help
to me at all.
396
00:29:01,734 --> 00:29:03,333
Get up right now!
397
00:29:04,567 --> 00:29:06,300
What the...?
398
00:29:06,867 --> 00:29:10,101
You're going to
startle Woo-joo.
399
00:29:12,068 --> 00:29:13,967
Are you a
newborn yourself?
400
00:29:13,967 --> 00:29:17,233
How can you eat
and sleep like a child?
401
00:29:17,233 --> 00:29:20,967
They say that you become
child-like with age.
402
00:29:20,967 --> 00:29:25,834
You should love me
like you love Woo-joo.
403
00:29:28,267 --> 00:29:33,199
Honey,
I'm tired to death!
404
00:29:34,333 --> 00:29:36,400
Give me my dinner!
405
00:29:42,467 --> 00:29:46,199
Then you
change his diaper.
406
00:29:46,199 --> 00:29:48,199
Hey, hey!
407
00:29:54,199 --> 00:30:08,168
I left it behind at
the base of the tree~
408
00:30:09,199 --> 00:30:19,534
I remember lying
down beside my mother~
409
00:30:19,534 --> 00:30:24,199
I'm wondering if this is the
last time I'll hear your song.
410
00:30:32,199 --> 00:30:33,867
Mom.
411
00:30:33,867 --> 00:30:35,199
Song-ah.
412
00:30:35,534 --> 00:30:38,500
I missed you,
even if was only for a day.
413
00:30:38,500 --> 00:30:40,967
Mom, happy birthday!
414
00:30:41,333 --> 00:30:43,199
Did you have seaweed
soup this morning?
415
00:30:43,199 --> 00:30:44,534
Yea.
416
00:30:44,534 --> 00:30:48,199
Mrs. Oh cooked for all of us,
and I had three bowls.
417
00:30:48,199 --> 00:30:49,600
Really?
418
00:30:51,199 --> 00:30:53,233
She had such
an appetite,
419
00:30:53,233 --> 00:30:58,199
that I was starting to suspect
her of being pregnant.
420
00:31:00,199 --> 00:31:01,199
Why are you
teasing me?
421
00:31:01,199 --> 00:31:04,267
I'm just trying
to make you laugh.
422
00:31:05,199 --> 00:31:06,199
Thank you, Mrs. Oh.
423
00:31:06,199 --> 00:31:07,567
Don't mention it.
424
00:31:07,567 --> 00:31:10,101
We're no different
than family.
425
00:31:18,134 --> 00:31:19,068
Happy birthday.
426
00:31:19,068 --> 00:31:20,199
Congratulations.
427
00:31:21,199 --> 00:31:23,199
Stay healthy, Big Sister.
428
00:31:23,199 --> 00:31:24,300
Thanks.
429
00:31:25,199 --> 00:31:27,199
That looks delicious.
430
00:31:27,300 --> 00:31:29,467
Is this cheesecake?
431
00:31:29,901 --> 00:31:31,199
Cut it, cut it.
432
00:31:32,199 --> 00:31:34,199
It looks great!
433
00:31:37,934 --> 00:31:40,068
Kang Se-na,
434
00:31:40,068 --> 00:31:43,199
what are you
doing here?
435
00:31:44,199 --> 00:31:50,199
Aunt, you rented out
the room to these people?
436
00:31:51,734 --> 00:31:54,567
Do you even know
who these people are?
437
00:31:54,567 --> 00:31:56,199
Huh?
438
00:31:57,634 --> 00:31:59,400
Se-na?
439
00:31:59,400 --> 00:32:01,134
What's going on?
440
00:32:01,134 --> 00:32:03,199
You know Song-ah?
441
00:32:05,534 --> 00:32:07,500
How can you
do this to me?
442
00:32:07,500 --> 00:32:10,367
If you have nowhere else to go,
why didn't you go under the bridge?
443
00:32:10,367 --> 00:32:14,867
What are you doing
inside of my home?
444
00:32:19,534 --> 00:32:20,734
Beat it.
445
00:32:20,734 --> 00:32:23,634
Get out of my
house right now!
446
00:32:27,267 --> 00:32:28,467
Hey, Se-na!
447
00:32:28,467 --> 00:32:31,400
What's the
matter with you?
448
00:32:36,534 --> 00:32:55,199
[Subtitles provided by MBC]
31251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.