All language subtitles for 이브의 사랑.E047.150721.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,534 --> 00:00:09,199 [Episode 47] 2 00:00:10,233 --> 00:00:14,333 How can you, as the chief, treat your employee this way? 3 00:00:24,801 --> 00:00:26,199 To be honest, 4 00:00:26,199 --> 00:00:29,734 I want you to leave this company on your own two feet. 5 00:00:29,734 --> 00:00:31,199 Why? 6 00:00:31,199 --> 00:00:33,199 Do I make you feel guilty? 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,199 What are you insinuating? 8 00:00:35,199 --> 00:00:37,199 Why would I feel guilty? 9 00:00:37,200 --> 00:00:39,199 I've done nothing wrong. 10 00:00:39,199 --> 00:00:40,467 Really? 11 00:00:40,734 --> 00:00:43,734 Then allow me to point out what you've been doing wrong. 12 00:00:43,734 --> 00:00:45,199 What? 13 00:00:46,367 --> 00:00:48,199 Kang Se-na. 14 00:00:49,199 --> 00:00:52,199 You watch and see how I deal with this. 15 00:01:02,333 --> 00:01:04,667 You started the marketing competition... 16 00:01:04,667 --> 00:01:07,001 because of Jin Song-ah, right? 17 00:01:09,634 --> 00:01:13,034 And aren't you expecting her to take home... 18 00:01:13,034 --> 00:01:14,367 the prize money? 19 00:01:14,367 --> 00:01:16,199 Hey, don't think of it like that. 20 00:01:16,199 --> 00:01:18,199 There's no guarantee that Song-ah will win. 21 00:01:18,199 --> 00:01:20,199 Jin Song-ah proved herself to be quite capable... 22 00:01:20,199 --> 00:01:22,200 during the previous hiring exams. 23 00:01:22,934 --> 00:01:25,199 I admit she's talented. 24 00:01:25,199 --> 00:01:27,068 I hope she does well again. 25 00:01:27,300 --> 00:01:30,200 I'm sure she'll seize this opportunity. 26 00:01:32,867 --> 00:01:33,767 Director. 27 00:01:33,767 --> 00:01:37,199 Jin Song-ah from product development is here to see you. 28 00:01:39,068 --> 00:01:41,001 Tell her to come inside. 29 00:01:51,199 --> 00:01:53,199 Please sit down. 30 00:01:57,934 --> 00:01:59,567 What brings you here? 31 00:02:00,199 --> 00:02:02,199 This is my proposal. 32 00:02:02,300 --> 00:02:04,634 It was my understanding... 33 00:02:04,634 --> 00:02:07,467 that Chief Kang was to submit all of the proposals. 34 00:02:07,467 --> 00:02:10,867 Why are you the only one submitting it late? 35 00:02:11,701 --> 00:02:16,934 There was a mix-up in between. 36 00:02:17,199 --> 00:02:19,199 What sort of mix-up? 37 00:02:20,867 --> 00:02:22,199 Jin Song-ah, 38 00:02:22,199 --> 00:02:25,600 if this concerns work, please be frank about it. 39 00:02:25,600 --> 00:02:30,199 I found my proposal in the garbage. 40 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 Was Chief Kang behind it? 41 00:02:38,600 --> 00:02:41,534 I didn't see her do it, so I can't be sure of that. 42 00:02:41,534 --> 00:02:43,199 I'm here now to ensure that... 43 00:02:43,199 --> 00:02:46,567 my proposal is given the same opportunity. 44 00:02:46,901 --> 00:02:50,199 Please give me your fair consideration. 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,300 There are so many documents...! 46 00:02:58,200 --> 00:03:01,199 Tell Jin Song-ah to organize these by the end of the day. 47 00:03:01,199 --> 00:03:02,500 All of this? 48 00:03:03,001 --> 00:03:04,199 But the day is almost over. 49 00:03:04,199 --> 00:03:06,199 Order her to work late. 50 00:03:06,199 --> 00:03:08,199 Ah... yes. 51 00:03:22,068 --> 00:03:25,199 You think you can humiliate me with your proposal? 52 00:03:26,934 --> 00:03:29,701 Let's see how long you can hang on. 53 00:03:38,199 --> 00:03:41,199 You couldn't organize that even if you stayed up all night. 54 00:03:41,199 --> 00:03:43,934 And it's not like we can help her... 55 00:03:43,934 --> 00:03:46,199 I guess you'll have to do it by yourself. 56 00:03:51,199 --> 00:03:53,034 Oh, my stomach... 57 00:03:54,300 --> 00:03:59,101 I'm having trouble digesting the watermelon I ate earlier... 58 00:03:59,101 --> 00:04:01,068 Mom! Mom, Mom, Mom! 59 00:04:01,068 --> 00:04:02,199 Mom! 60 00:04:02,199 --> 00:04:03,200 Why, why, why? 61 00:04:03,200 --> 00:04:04,901 What's going on? 62 00:04:04,901 --> 00:04:06,101 My stomach hurts. What is it? 63 00:04:06,101 --> 00:04:07,634 Hurry up and tell me. 64 00:04:09,199 --> 00:04:14,199 Mom, Se-na's mother-in-law is in our neighborhood! 65 00:04:14,199 --> 00:04:15,199 What? 66 00:04:15,199 --> 00:04:21,134 Her Royal Highness is here in our neighborhood? 67 00:04:21,134 --> 00:04:23,199 Maybe she found out that we live here? 68 00:04:23,199 --> 00:04:26,199 But we put on such a great act! 69 00:04:26,199 --> 00:04:28,199 Do you think she figured us out? 70 00:04:28,199 --> 00:04:29,199 I don't know. 71 00:04:29,199 --> 00:04:31,199 My stomach aches. I need to go now. 72 00:04:31,199 --> 00:04:34,567 So this is Bong's Chicken! 73 00:04:35,199 --> 00:04:36,867 Is she here? 74 00:04:36,867 --> 00:04:39,068 Hey, hurry up! 75 00:04:44,834 --> 00:04:46,967 Why isn't anyone here? 76 00:04:47,199 --> 00:04:49,101 Hello? 77 00:04:49,101 --> 00:04:51,199 Is this place open? 78 00:04:52,199 --> 00:04:53,867 Hello? 79 00:04:56,600 --> 00:04:59,199 I'm about to explode! 80 00:05:02,168 --> 00:05:05,199 Mrs. Oh, I'll chop the radish now. 81 00:05:06,034 --> 00:05:07,233 Jung-ok? 82 00:05:09,567 --> 00:05:11,199 Hwa-kyung! 83 00:05:11,199 --> 00:05:13,199 How did you get here? 84 00:05:14,734 --> 00:05:17,199 You've gotten more beautiful! 85 00:05:17,199 --> 00:05:20,199 Do you remember everything now? 86 00:05:20,199 --> 00:05:21,199 Why? 87 00:05:21,199 --> 00:05:24,134 Did I lose my memories before? 88 00:05:24,134 --> 00:05:27,834 Looks like your condition's gotten worse. 89 00:05:27,834 --> 00:05:29,834 My hair, my hair! 90 00:05:31,068 --> 00:05:33,199 Sit down, Jung-ok. 91 00:05:36,867 --> 00:05:38,434 Do you live here? 92 00:05:38,434 --> 00:05:39,500 Yea. 93 00:05:39,500 --> 00:05:41,767 Mrs. Oh owns this place, 94 00:05:41,767 --> 00:05:43,367 and we rent a room from her. 95 00:05:43,367 --> 00:05:46,199 How did you end up like this? 96 00:05:47,068 --> 00:05:51,734 I remember that you used to smile brightly like a flower, 97 00:05:51,734 --> 00:05:55,101 but now you look like a wild chrysanthemum... 98 00:05:55,101 --> 00:05:57,967 withering in the frost. 99 00:06:00,001 --> 00:06:01,199 I'm home. 100 00:06:03,199 --> 00:06:04,199 Madam, you've arrived? 101 00:06:04,199 --> 00:06:05,667 Yea. 102 00:06:06,199 --> 00:06:08,600 Do-joon, it must be difficult for you. 103 00:06:09,199 --> 00:06:11,001 Not in the very least. 104 00:06:11,001 --> 00:06:12,168 It's not bad at all. 105 00:06:12,168 --> 00:06:13,001 Oh, Madam. 106 00:06:13,001 --> 00:06:14,867 Would you like some chicken? 107 00:06:15,934 --> 00:06:18,199 Mrs. Oh's chicken is really good! 108 00:06:18,199 --> 00:06:20,199 You knock yourself out. 109 00:06:21,199 --> 00:06:24,101 Hold onto this for now. 110 00:06:24,367 --> 00:06:28,199 This is all the money I have on me right now. 111 00:06:29,233 --> 00:06:30,300 Why won't you take it? 112 00:06:30,300 --> 00:06:32,199 My arm hurts! 113 00:06:34,199 --> 00:06:37,168 Can I accept it from her? 114 00:06:39,168 --> 00:06:41,801 Madam, thank you for the gesture. 115 00:06:41,801 --> 00:06:43,200 Please put the money away. 116 00:06:43,200 --> 00:06:46,199 You should accept help when you really need it. 117 00:06:46,199 --> 00:06:48,199 Here, don't refuse. 118 00:06:54,199 --> 00:06:56,934 Why did Se-na have to lie? 119 00:06:56,934 --> 00:06:58,200 Dear Father. 120 00:06:58,200 --> 00:07:00,967 I'm going to lose it... 121 00:07:03,199 --> 00:07:04,901 Here. 122 00:07:04,901 --> 00:07:08,333 If you don't take it, I'm going to get angry. 123 00:07:09,134 --> 00:07:11,001 Since I know you live here now, 124 00:07:11,001 --> 00:07:12,300 I'll come by often. 125 00:07:13,199 --> 00:07:16,634 I have to go back to take care of my grandchild. 126 00:07:16,634 --> 00:07:18,233 Your grandchild...? 127 00:07:19,199 --> 00:07:22,199 Oh my, Hwa-kyung, are you a grandmother now? 128 00:07:22,199 --> 00:07:25,068 It certainly wasn't planned. 129 00:07:26,199 --> 00:07:29,967 It's just my luck to end up with a daughter-in-law like... 130 00:07:31,200 --> 00:07:35,367 My daughter-in-law's aunt is even more outrageous than she is! 131 00:07:35,367 --> 00:07:38,199 She claims to own a restaurant in New York, 132 00:07:38,199 --> 00:07:45,101 but she seems like she'd work in a chicken house like this. 133 00:07:46,667 --> 00:07:48,667 Since I know where you live, 134 00:07:48,667 --> 00:07:50,199 I'll be here more often. 135 00:07:50,199 --> 00:07:51,934 Yea, okay. 136 00:07:51,934 --> 00:07:53,199 Let's see each other often. 137 00:07:53,199 --> 00:07:55,600 Then I'll see you again. 138 00:07:55,600 --> 00:07:57,168 Okay. 139 00:07:58,199 --> 00:07:59,199 Madam, goodbye. 140 00:07:59,199 --> 00:08:01,001 Yea, yea. 141 00:08:05,199 --> 00:08:06,867 Mom! 142 00:08:09,199 --> 00:08:12,101 Mrs. Oh was there all along? 143 00:08:35,199 --> 00:08:37,199 [Moon Hyun-soo] 144 00:08:46,567 --> 00:08:49,199 Is something the matter? 145 00:08:51,701 --> 00:08:54,199 The office gets rather stuffy. 146 00:08:54,199 --> 00:08:57,267 And you're probably in a crummy mood because of Jin Song-ah. 147 00:08:57,267 --> 00:09:00,068 I guess the rumors travel fast. 148 00:09:00,199 --> 00:09:03,567 Jin Song-ah got the better of me today. 149 00:09:04,534 --> 00:09:07,068 I was stopping by the product development office... 150 00:09:07,068 --> 00:09:10,400 when I overheard the two of you talking. 151 00:09:12,200 --> 00:09:14,199 Relax. 152 00:09:14,199 --> 00:09:17,434 I'm only worried about you, Kang Se-na. 153 00:09:18,834 --> 00:09:20,400 I'm thankful. 154 00:09:21,233 --> 00:09:26,199 I never imagined that anyone in the company would care about me. 155 00:09:26,467 --> 00:09:28,199 I'm being sincere. 156 00:09:28,199 --> 00:09:30,767 Why are you good to me? 157 00:09:30,767 --> 00:09:32,801 I think it's a waste. 158 00:09:32,801 --> 00:09:34,199 What is? 159 00:09:34,199 --> 00:09:35,834 You don't seem to know... 160 00:09:35,834 --> 00:09:39,500 how good you really are inside. 161 00:09:41,267 --> 00:09:45,199 I want to help you realize that. 162 00:09:53,068 --> 00:09:54,199 I'm so hungry. 163 00:09:54,199 --> 00:09:56,199 Should we grab some dinner? 164 00:10:01,967 --> 00:10:03,567 Yes, Mr. Hong. What is it? 165 00:10:03,567 --> 00:10:05,001 Yes, Director. 166 00:10:05,001 --> 00:10:07,534 Other than the recent clashes with Jin Song-ah, 167 00:10:07,534 --> 00:10:10,199 Chief Kang hasn't been very active. 168 00:10:10,199 --> 00:10:11,834 Does she meet with anyone else? 169 00:10:11,834 --> 00:10:14,701 No, not to my knowledge... 170 00:10:14,701 --> 00:10:16,199 I understand. 171 00:10:31,199 --> 00:10:33,199 You should eat something better for dinner. 172 00:10:33,199 --> 00:10:35,199 What made you choose hamburgers? 173 00:10:35,199 --> 00:10:38,068 It reminds me of my time in America. 174 00:10:38,934 --> 00:10:40,567 I understand. 175 00:10:41,199 --> 00:10:44,400 When I was in America, I craved kimchi stew. 176 00:10:44,400 --> 00:10:48,068 But now that I'm here, I'm starting to crave hamburgers. 177 00:11:09,400 --> 00:11:11,001 What are you doing? 178 00:11:11,001 --> 00:11:12,567 Your lips are small and delicate, 179 00:11:12,567 --> 00:11:15,434 so you should flatten out your hamburgers first. 180 00:11:21,199 --> 00:11:23,199 Don't you want it? 181 00:11:34,801 --> 00:11:36,434 Kang Se-na. 182 00:11:37,200 --> 00:11:39,367 I thought you wanted to eat hamburgers. 183 00:11:39,367 --> 00:11:41,199 It's odd. 184 00:11:42,934 --> 00:11:44,434 When I look at you, 185 00:11:44,434 --> 00:11:47,199 I'm reminded of someone else. 186 00:11:47,934 --> 00:11:49,967 Who might that be? 187 00:11:51,199 --> 00:11:53,434 Your first love? 188 00:11:58,500 --> 00:12:01,199 If you think that I resemble your first love, 189 00:12:01,199 --> 00:12:05,001 it must mean that you have feelings for me, too. 190 00:12:09,101 --> 00:12:11,199 I didn't mean to offend you. 191 00:12:11,199 --> 00:12:13,199 Watch what you say to me! 192 00:12:13,199 --> 00:12:16,701 I'm the daughter-in-law of the man you serve. 193 00:12:41,199 --> 00:12:44,267 [Chungho Nice Water/ Marketing Strategy by Jin Song-ah] 194 00:12:52,199 --> 00:12:54,233 [Proven method to increase revenue] 195 00:13:43,001 --> 00:13:44,434 I'm fine. 196 00:13:45,199 --> 00:13:46,734 You're not okay at all! 197 00:13:46,734 --> 00:13:48,767 Jin Song-ah, are you an idiot? 198 00:13:52,199 --> 00:13:56,199 Why do you slave away at the risk of harming yourself? 199 00:13:57,901 --> 00:13:59,199 Don't worry about me. 200 00:13:59,199 --> 00:14:02,967 I can take care of myself. 201 00:14:16,199 --> 00:14:17,500 If you had trouble digesting watermelon earlier, 202 00:14:17,500 --> 00:14:19,534 shouldn't you lay off of it for a while? 203 00:14:20,199 --> 00:14:23,600 Earlier, I passed it completely through. 204 00:14:28,199 --> 00:14:29,434 Big Sis. 205 00:14:30,200 --> 00:14:33,734 What's your relationship to that lady earlier? 206 00:14:35,199 --> 00:14:38,199 Hwa-kyung is a high school friend of mine. 207 00:14:38,701 --> 00:14:42,168 When we were young, we used to live together. 208 00:14:42,168 --> 00:14:44,199 She was the landlord's daughter. 209 00:14:45,199 --> 00:14:48,199 So you used to rent back then, too? 210 00:14:48,199 --> 00:14:51,767 My mom used to work for Hwa-kyung. 211 00:14:52,901 --> 00:14:57,467 So you were the daughter of the maid in her house? 212 00:14:57,467 --> 00:14:58,967 Yea. 213 00:14:58,967 --> 00:15:04,767 I can tell right away that she's mean. 214 00:15:04,767 --> 00:15:08,199 I bet she abused you often, right? 215 00:15:08,199 --> 00:15:11,199 Hwa-kyung has a temper, 216 00:15:11,199 --> 00:15:13,199 but she's a good person inside. 217 00:15:13,199 --> 00:15:16,199 She's loyal and compassionate. 218 00:15:16,199 --> 00:15:19,068 Ah, really? 219 00:15:19,068 --> 00:15:24,367 Then I bet she treats her daughter-in-law pretty well? 220 00:15:25,199 --> 00:15:28,200 Boss, I thought you didn't see her when she came by earlier? 221 00:15:28,200 --> 00:15:30,500 Yea, that's right. 222 00:15:30,500 --> 00:15:34,199 I was fixing the sink at the time. 223 00:15:34,199 --> 00:15:35,467 Yea, she's right. 224 00:15:35,467 --> 00:15:38,199 All we were able to hear was her voice. 225 00:15:38,467 --> 00:15:41,168 But you seem to describe her pretty well. 226 00:15:41,168 --> 00:15:44,634 Hey, how would someone like me know a woman... 227 00:15:44,634 --> 00:15:47,767 who's married to an owner of a conglomerate? 228 00:15:49,534 --> 00:15:52,734 How did you know Hwa-kyung was married to a chairman? 229 00:15:54,199 --> 00:15:57,867 She sounded rather cocky, 230 00:15:57,867 --> 00:16:02,333 so I figured her to be a wife of someone important. 231 00:16:03,199 --> 00:16:04,199 Really? 232 00:16:04,199 --> 00:16:05,199 Yes. 233 00:16:05,199 --> 00:16:08,199 Wow! That's amazing! 234 00:16:09,101 --> 00:16:11,333 When I was in school, I used to roll my pencil... 235 00:16:11,333 --> 00:16:14,801 to get the answers to multiple choice questions. 236 00:16:15,434 --> 00:16:16,901 Wow. 237 00:16:16,901 --> 00:16:20,199 Now that you mention it, I must get my low IQ from you. 238 00:16:21,199 --> 00:16:25,199 You're so quick to blame your faults on me. 239 00:16:28,068 --> 00:16:29,199 Are you sleepy? 240 00:16:29,199 --> 00:16:32,199 I'm going inside to get some rest. 241 00:16:34,034 --> 00:16:35,267 Big Sis. 242 00:16:36,168 --> 00:16:37,934 Yea, what is it? 243 00:16:38,534 --> 00:16:41,901 Why have you been going to bed so early these days? 244 00:16:41,901 --> 00:16:45,199 The radishes aren't going to chop themselves... 245 00:16:45,199 --> 00:16:47,199 Oh, sorry. 246 00:16:47,467 --> 00:16:50,199 I'll chop the radishes later. 247 00:16:51,934 --> 00:16:54,168 Goodness... 248 00:16:54,168 --> 00:16:55,667 But I need the radishes chopped. 249 00:16:55,667 --> 00:16:57,500 I'll go and clean the restaurant. 250 00:16:57,500 --> 00:16:59,934 Yea, okay. Keep it up. 251 00:17:08,767 --> 00:17:13,199 Se-na's mother-in-law seems to be close with Jung-ok, 252 00:17:13,199 --> 00:17:19,734 and I fear that she's going to be dropping in more frequently. 253 00:17:20,567 --> 00:17:22,567 If Se-na finds out about this, 254 00:17:22,567 --> 00:17:24,834 there's no telling how she'll react. 255 00:17:24,834 --> 00:17:27,199 What are we going to do? 256 00:17:27,767 --> 00:17:30,634 This is what they mean by a small world. 257 00:17:30,634 --> 00:17:34,034 Maybe we should go ahead and tell her about this now? 258 00:17:34,034 --> 00:17:35,199 Right. 259 00:17:35,199 --> 00:17:37,199 If Se-na finds out about this, 260 00:17:37,199 --> 00:17:39,233 we'll be the first ones she'll blame. 261 00:17:39,233 --> 00:17:40,701 Why...? 262 00:17:44,434 --> 00:17:45,200 What's wrong? 263 00:17:45,200 --> 00:17:46,834 My stomach... 264 00:17:47,199 --> 00:17:50,199 I told you to lay off the watermelon! 265 00:17:50,199 --> 00:17:51,701 It's not the watermelon. 266 00:17:51,701 --> 00:17:54,667 Keeping it in earlier gave me indigestion. 267 00:17:54,667 --> 00:17:56,701 Are you okay? 268 00:17:56,701 --> 00:17:58,199 Don't touch me. 269 00:17:58,199 --> 00:18:01,199 My stomach feels like an active volcano right now. 270 00:18:16,168 --> 00:18:17,199 Your wife got home late, 271 00:18:17,199 --> 00:18:19,199 but don't you care where I've been? 272 00:18:19,199 --> 00:18:22,199 Chief Kang, I assume that you were working late as always. 273 00:18:22,199 --> 00:18:23,667 Woo-joo's father! 274 00:18:23,667 --> 00:18:26,199 Are you going to keep this up? 275 00:18:26,199 --> 00:18:27,600 Chief Kang. 276 00:18:27,600 --> 00:18:29,801 We're married on paper, 277 00:18:29,801 --> 00:18:33,467 but we agreed to separate our lifestyles. 278 00:18:41,199 --> 00:18:42,199 What do you think you're doing? 279 00:18:42,199 --> 00:18:44,400 I gave birth to your child. 280 00:18:45,199 --> 00:18:46,834 Stop looking at me like that! 281 00:18:46,834 --> 00:18:49,267 You're trampling all over my pride! 282 00:18:50,300 --> 00:18:52,333 I'm a woman, too. 283 00:18:56,068 --> 00:18:59,199 I don't want to talk about this, so get out. 284 00:19:06,701 --> 00:19:09,199 This is why I hate you, Chief Kang! 285 00:19:09,199 --> 00:19:13,199 You don't care about anyone else but yourself! 286 00:19:13,199 --> 00:19:15,199 That's a form of abuse, too! 287 00:19:16,600 --> 00:19:19,199 You don't seem to realize it, 288 00:19:19,199 --> 00:19:23,901 but you're the most selfish person I know. 289 00:19:40,901 --> 00:19:42,901 I'm tempted... 290 00:19:47,199 --> 00:19:50,967 Why won't you stop me from leaving you! 291 00:19:56,199 --> 00:19:59,199 Woo-joo, don't cry. 292 00:20:28,199 --> 00:20:30,199 Why are you drinking at this time? 293 00:20:30,199 --> 00:20:32,168 Did you fight with Woo-joo's mother? 294 00:20:32,199 --> 00:20:34,199 Would you like to join me? 295 00:20:46,199 --> 00:20:49,500 So your marriage is nothing but a contractual agreement? 296 00:20:50,200 --> 00:20:52,199 I think I'm drunk. 297 00:20:53,168 --> 00:20:55,199 I can't believe I'm telling you this. 298 00:20:55,199 --> 00:20:56,767 Don't worry. 299 00:20:56,767 --> 00:20:59,199 I'll keep it a secret from your family. 300 00:20:59,934 --> 00:21:01,233 My brother doesn't know, either. 301 00:21:01,233 --> 00:21:03,567 I wouldn't imagine that he'd know. 302 00:21:04,068 --> 00:21:08,001 If they knew, your family would be worried. 303 00:21:08,767 --> 00:21:11,333 If anything bothers you, feel free to talk to me about it. 304 00:21:11,333 --> 00:21:15,267 I may not be able to help, but I can be there to listen. 305 00:21:25,367 --> 00:21:27,199 Is it someone's birthday today? 306 00:21:27,199 --> 00:21:29,400 What's with the seaweed soup on such a hot day? 307 00:21:29,400 --> 00:21:32,199 Goodness... 308 00:21:32,199 --> 00:21:35,767 How can you forget your own birthday? 309 00:21:36,199 --> 00:21:37,834 Oh, my! 310 00:21:37,834 --> 00:21:40,199 Is it my birthday today? 311 00:21:41,068 --> 00:21:42,199 Oh, no! 312 00:21:42,199 --> 00:21:44,199 Even I forgot about it. 313 00:21:44,199 --> 00:21:45,967 I'm sorry, Mom. 314 00:21:45,967 --> 00:21:47,267 It's okay, son. 315 00:21:47,267 --> 00:21:49,333 I forgot about it as well. 316 00:21:51,367 --> 00:21:54,233 I wish Song-ah was here with us. 317 00:21:54,767 --> 00:21:57,600 She had to work all night. 318 00:21:58,199 --> 00:22:03,199 Do-joon, you should treat Ra-bong out to dinner. 319 00:22:03,199 --> 00:22:06,200 Mom, stop it... 320 00:22:06,200 --> 00:22:08,168 Goodness. 321 00:22:08,168 --> 00:22:10,901 This isn't the time to play coy. 322 00:22:11,199 --> 00:22:14,667 She's the one who remembered your mother's birthday. 323 00:22:21,567 --> 00:22:24,034 You two are making me laugh. 324 00:22:24,034 --> 00:22:25,600 My goodness... 325 00:22:25,600 --> 00:22:28,233 Big Sis, dig in before it gets cold. 326 00:22:28,233 --> 00:22:30,199 Try the beef. 327 00:22:30,199 --> 00:22:32,068 It's Korean beef. 328 00:22:32,068 --> 00:22:34,034 Thank you, Mrs. Oh. 329 00:22:56,199 --> 00:22:59,199 Jin Song-ah, fighting! 330 00:23:34,667 --> 00:23:36,701 I'm always cheering you on. 331 00:23:36,701 --> 00:23:39,199 I'm here to support you. 332 00:24:29,767 --> 00:24:31,367 Did you work all night? 333 00:24:31,867 --> 00:24:34,834 I've organized all of the documents. 334 00:24:38,934 --> 00:24:41,199 You're much more tenacious than I thought. 335 00:24:41,199 --> 00:24:43,967 You must be dying to beat me. 336 00:24:44,200 --> 00:24:46,400 I'm not trying to beat you. 337 00:24:46,400 --> 00:24:48,834 I'm simply doing my job. 338 00:24:49,333 --> 00:24:52,199 Does saying that make you feel better about yourself? 339 00:24:52,199 --> 00:24:54,199 You're an insecure wreck! 340 00:24:59,134 --> 00:25:00,934 I've got nothing to be insecure about. 341 00:25:00,934 --> 00:25:03,400 And I'm not afraid of you. 342 00:25:05,901 --> 00:25:11,199 I wonder how long you'll remain confident. 343 00:25:18,199 --> 00:25:20,199 With the marketing competition, 344 00:25:20,199 --> 00:25:23,701 Jin Song-ah's idea has been chosen as the winner. 345 00:25:27,199 --> 00:25:30,199 Please give me your preference between... 346 00:25:30,199 --> 00:25:31,667 Kang Se-na's celebrity marketing program... 347 00:25:31,667 --> 00:25:34,101 and Jin Song-ah's proposal. 348 00:25:34,200 --> 00:25:37,267 If we can sign up the popular celebrities, 349 00:25:37,267 --> 00:25:39,567 we should go with that campaign. 350 00:25:39,567 --> 00:25:43,333 I've been supporting Chief Kang's idea since day one. 351 00:25:45,801 --> 00:25:48,199 Celebrity marketing has its own risks. 352 00:25:48,199 --> 00:25:49,901 If the image of the celebrity is ever tarnished, 353 00:25:49,901 --> 00:25:52,199 it will directly affect our company. 354 00:26:01,199 --> 00:26:04,068 Based on the news I've received, 355 00:26:04,068 --> 00:26:08,199 Jin Song-ah's proposal was chosen as the winner, 356 00:26:08,567 --> 00:26:14,199 but Chief Kang's idea is under consideration as well. 357 00:26:14,199 --> 00:26:18,001 And both proposals are clashing as we speak. 358 00:26:22,168 --> 00:26:23,199 Mr. Hong. 359 00:26:23,199 --> 00:26:24,600 Yes, Chief. 360 00:26:24,600 --> 00:26:27,199 What are you talking about? 361 00:26:28,233 --> 00:26:32,068 I guess I'm describing an epic fight between a tiger and a dragon. 362 00:26:32,068 --> 00:26:35,199 How can you compare me, the department chief, 363 00:26:35,199 --> 00:26:37,001 to a lowly employee? 364 00:26:37,199 --> 00:26:38,199 I'm sorry, Chief. 365 00:26:38,199 --> 00:26:41,667 I realize how ridiculous that sounds. 366 00:26:44,199 --> 00:26:46,199 Be careful from now on. 367 00:27:00,199 --> 00:27:01,267 Do you have anything more to say to me? 368 00:27:01,267 --> 00:27:04,199 Should I get you a cup of coffee? 369 00:27:06,867 --> 00:27:08,333 Or maybe empty out your garbage? 370 00:27:08,333 --> 00:27:09,434 Forget it. 371 00:27:09,434 --> 00:27:11,199 Leave me. 372 00:27:13,101 --> 00:27:14,867 Yea, excuse me. 373 00:27:23,867 --> 00:27:26,199 Se-na, are you doing well? 374 00:27:26,199 --> 00:27:29,199 Don't worry about me and start focusing on your own life. 375 00:27:29,199 --> 00:27:31,867 How long are you going to remain at the bottom rung of society? 376 00:27:31,867 --> 00:27:35,199 I can't do anything with you holding me back! 377 00:27:36,200 --> 00:27:39,199 Did they find out? 378 00:27:40,001 --> 00:27:42,199 Find out about what? 379 00:27:42,300 --> 00:27:48,199 Your mother-in-law came snooping around at my place. 380 00:27:49,001 --> 00:27:50,400 What? 381 00:27:50,967 --> 00:27:53,199 Did she see you there? 382 00:27:53,199 --> 00:27:56,567 Of course I hid from her! 383 00:27:56,567 --> 00:28:01,199 But your mother-in-law turns out to be close with the tenants... 384 00:28:01,199 --> 00:28:03,300 I have living in my spare room. 385 00:28:05,199 --> 00:28:09,199 I've hidden from her this time, 386 00:28:09,199 --> 00:28:12,199 but I'm nervous because there's no telling when she'll return. 387 00:28:12,199 --> 00:28:15,734 I'm so woried that I'm getting constipated. 388 00:28:15,734 --> 00:28:16,867 Aunt. 389 00:28:16,867 --> 00:28:18,634 Why would you worry about that? 390 00:28:18,634 --> 00:28:21,267 Just get rid of your tenants immediately! 391 00:28:21,267 --> 00:28:24,199 Hey! I can't do that! 392 00:28:24,199 --> 00:28:28,199 After you left, these people have become like family to me. 393 00:28:28,199 --> 00:28:30,199 Unbelievable. 394 00:28:30,199 --> 00:28:33,967 If you won't do it, I'll get rid of them myself. 395 00:28:38,199 --> 00:28:42,199 She's no help to me at all. 396 00:29:01,734 --> 00:29:03,333 Get up right now! 397 00:29:04,567 --> 00:29:06,300 What the...? 398 00:29:06,867 --> 00:29:10,101 You're going to startle Woo-joo. 399 00:29:12,068 --> 00:29:13,967 Are you a newborn yourself? 400 00:29:13,967 --> 00:29:17,233 How can you eat and sleep like a child? 401 00:29:17,233 --> 00:29:20,967 They say that you become child-like with age. 402 00:29:20,967 --> 00:29:25,834 You should love me like you love Woo-joo. 403 00:29:28,267 --> 00:29:33,199 Honey, I'm tired to death! 404 00:29:34,333 --> 00:29:36,400 Give me my dinner! 405 00:29:42,467 --> 00:29:46,199 Then you change his diaper. 406 00:29:46,199 --> 00:29:48,199 Hey, hey! 407 00:29:54,199 --> 00:30:08,168 I left it behind at the base of the tree~ 408 00:30:09,199 --> 00:30:19,534 I remember lying down beside my mother~ 409 00:30:19,534 --> 00:30:24,199 I'm wondering if this is the last time I'll hear your song. 410 00:30:32,199 --> 00:30:33,867 Mom. 411 00:30:33,867 --> 00:30:35,199 Song-ah. 412 00:30:35,534 --> 00:30:38,500 I missed you, even if was only for a day. 413 00:30:38,500 --> 00:30:40,967 Mom, happy birthday! 414 00:30:41,333 --> 00:30:43,199 Did you have seaweed soup this morning? 415 00:30:43,199 --> 00:30:44,534 Yea. 416 00:30:44,534 --> 00:30:48,199 Mrs. Oh cooked for all of us, and I had three bowls. 417 00:30:48,199 --> 00:30:49,600 Really? 418 00:30:51,199 --> 00:30:53,233 She had such an appetite, 419 00:30:53,233 --> 00:30:58,199 that I was starting to suspect her of being pregnant. 420 00:31:00,199 --> 00:31:01,199 Why are you teasing me? 421 00:31:01,199 --> 00:31:04,267 I'm just trying to make you laugh. 422 00:31:05,199 --> 00:31:06,199 Thank you, Mrs. Oh. 423 00:31:06,199 --> 00:31:07,567 Don't mention it. 424 00:31:07,567 --> 00:31:10,101 We're no different than family. 425 00:31:18,134 --> 00:31:19,068 Happy birthday. 426 00:31:19,068 --> 00:31:20,199 Congratulations. 427 00:31:21,199 --> 00:31:23,199 Stay healthy, Big Sister. 428 00:31:23,199 --> 00:31:24,300 Thanks. 429 00:31:25,199 --> 00:31:27,199 That looks delicious. 430 00:31:27,300 --> 00:31:29,467 Is this cheesecake? 431 00:31:29,901 --> 00:31:31,199 Cut it, cut it. 432 00:31:32,199 --> 00:31:34,199 It looks great! 433 00:31:37,934 --> 00:31:40,068 Kang Se-na, 434 00:31:40,068 --> 00:31:43,199 what are you doing here? 435 00:31:44,199 --> 00:31:50,199 Aunt, you rented out the room to these people? 436 00:31:51,734 --> 00:31:54,567 Do you even know who these people are? 437 00:31:54,567 --> 00:31:56,199 Huh? 438 00:31:57,634 --> 00:31:59,400 Se-na? 439 00:31:59,400 --> 00:32:01,134 What's going on? 440 00:32:01,134 --> 00:32:03,199 You know Song-ah? 441 00:32:05,534 --> 00:32:07,500 How can you do this to me? 442 00:32:07,500 --> 00:32:10,367 If you have nowhere else to go, why didn't you go under the bridge? 443 00:32:10,367 --> 00:32:14,867 What are you doing inside of my home? 444 00:32:19,534 --> 00:32:20,734 Beat it. 445 00:32:20,734 --> 00:32:23,634 Get out of my house right now! 446 00:32:27,267 --> 00:32:28,467 Hey, Se-na! 447 00:32:28,467 --> 00:32:31,400 What's the matter with you? 448 00:32:36,534 --> 00:32:55,199 [Subtitles provided by MBC] 31251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.