Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:10,101
[Episode 45]
2
00:00:11,499 --> 00:00:14,499
You're going to regret
ever joining this company!
3
00:00:14,499 --> 00:00:16,499
This is a warning.
4
00:00:16,499 --> 00:00:18,301
Okay, let's do this.
5
00:00:19,301 --> 00:00:24,867
This'll end the day one of us
leaves this company.
6
00:00:26,167 --> 00:00:28,499
How dare you
challenge me!
7
00:00:28,499 --> 00:00:30,499
Think about it.
8
00:00:30,499 --> 00:00:33,499
You've never been
able to beat me.
9
00:00:35,167 --> 00:00:37,334
Did you lose
your memories?
10
00:00:37,334 --> 00:00:39,533
It must be genetic.
11
00:00:41,499 --> 00:00:43,700
I don't ever remember
losing to you.
12
00:00:43,700 --> 00:00:46,500
I'm speaking of the times
the fight was fair.
13
00:00:46,500 --> 00:00:49,001
This is why
you'll never beat me.
14
00:00:49,001 --> 00:00:52,101
You should be willing to do
anything in order to win!
15
00:00:52,101 --> 00:00:56,499
You're wrong, just watch!
You won't win.
16
00:01:18,499 --> 00:01:19,967
Yea, Sis.
17
00:01:20,834 --> 00:01:23,034
You got the job?
18
00:01:24,500 --> 00:01:27,499
Congrats! Sis,
I'm happy for you!
19
00:01:27,499 --> 00:01:29,334
Wait.
20
00:01:29,334 --> 00:01:30,900
One, two, three!
21
00:01:30,900 --> 00:01:33,499
Congratulations!
22
00:01:35,401 --> 00:01:37,499
Good job, my daughter!
23
00:01:37,499 --> 00:01:42,499
You've made me
so happy today!
24
00:01:42,499 --> 00:01:44,434
Song-ah!
25
00:01:44,434 --> 00:01:46,468
I'm so proud of you!
26
00:01:46,468 --> 00:01:47,800
This is only
the beginning.
27
00:01:47,800 --> 00:01:51,700
Mom, things are going to
look up for us from now on.
28
00:01:51,700 --> 00:01:55,499
So hold on
a little longer.
29
00:01:55,734 --> 00:01:57,499
I love you.
30
00:02:15,368 --> 00:02:16,967
Jin Song-ah.
31
00:02:17,734 --> 00:02:19,533
Good work.
32
00:02:19,533 --> 00:02:22,234
I want to do well.
33
00:02:22,499 --> 00:02:26,967
General Manager,
I'll give it my all.
34
00:02:32,434 --> 00:02:34,101
Bro.
35
00:02:39,499 --> 00:02:40,368
Congratulations.
36
00:02:40,368 --> 00:02:42,134
I've enjoyed reading
your proposal.
37
00:02:42,134 --> 00:02:43,401
I have big expectations.
38
00:02:43,401 --> 00:02:44,499
Thank you.
39
00:02:44,499 --> 00:02:48,134
I'll do my best to
meet your expectations.
40
00:02:49,567 --> 00:02:52,499
Will you be okay with a position
in product development?
41
00:02:52,499 --> 00:02:57,034
I'd like to work in
product development.
42
00:03:07,499 --> 00:03:09,067
I'm sorry, Father.
43
00:03:09,067 --> 00:03:12,767
I didn't call you here
to hear an apology.
44
00:03:12,767 --> 00:03:15,499
I thought I could
depend on you.
45
00:03:16,334 --> 00:03:18,334
I'm disappointed in you.
46
00:03:19,867 --> 00:03:22,567
I think it is better
that you stay at home...
47
00:03:22,567 --> 00:03:26,034
Father, I'll never make a
mistake like this again.
48
00:03:26,034 --> 00:03:28,499
This wasn't a
simple mistake.
49
00:03:28,667 --> 00:03:31,401
It was an inability
to handle a person.
50
00:03:31,401 --> 00:03:33,101
It's not like that.
51
00:03:33,101 --> 00:03:35,934
Do you really think
I'll lose to her?
52
00:03:36,867 --> 00:03:39,434
Don't you know me
better by now?
53
00:03:39,434 --> 00:03:41,368
Ever since I was young,
54
00:03:41,368 --> 00:03:44,001
I've never lost
to Jin Song-ah.
55
00:03:44,001 --> 00:03:46,468
Have you ever
considered the possibility...
56
00:03:46,468 --> 00:03:49,533
that she let you
win in the past?
57
00:03:52,967 --> 00:03:58,499
Father, I think
you've misjudged her.
58
00:03:59,499 --> 00:04:01,334
You just watch.
59
00:04:01,334 --> 00:04:04,499
You'll see how
I bring her down.
60
00:04:05,499 --> 00:04:08,434
Now, if you'd excuse me...
61
00:04:10,499 --> 00:04:14,499
You shouldn't
underestimate Song-ah.
62
00:04:15,499 --> 00:04:22,600
A rabbit will always be
nothing more than prey,
63
00:04:22,600 --> 00:04:28,499
but a tiger cub will always
reclaim her pride one day.
64
00:04:30,201 --> 00:04:34,867
Do not underestimate
your opponent.
65
00:04:44,533 --> 00:04:47,499
Why do you
seem so angered?
66
00:04:51,934 --> 00:04:53,800
Isn't this better
than the cafe?
67
00:04:53,800 --> 00:04:55,567
It's more open.
68
00:04:55,567 --> 00:04:57,401
I agree.
69
00:04:58,499 --> 00:05:00,134
I thought you
wanted to talk to me.
70
00:05:00,134 --> 00:05:01,499
What is it?
71
00:05:01,499 --> 00:05:04,667
How would you
like to work with me?
72
00:05:08,101 --> 00:05:10,434
I thought we already
talked about this.
73
00:05:10,434 --> 00:05:12,633
I'm trying again
for the last time.
74
00:05:12,633 --> 00:05:16,800
I want you to work with me
instead of my brother-in-law.
75
00:05:19,533 --> 00:05:21,499
Kang Se-na.
76
00:05:22,067 --> 00:05:23,499
You're much bolder
than I'd imagined.
77
00:05:23,499 --> 00:05:25,499
You can think of me
however you like.
78
00:05:25,499 --> 00:05:29,499
I'm only interested in
your abilities, Moon Hyun-soo.
79
00:05:29,499 --> 00:05:32,499
Your offer sounds
dangerous to me.
80
00:05:34,368 --> 00:05:37,499
Kang-mo and
you are family.
81
00:05:39,267 --> 00:05:43,434
My family is different
from other families.
82
00:05:43,800 --> 00:05:46,267
We may eat
at the same table,
83
00:05:46,267 --> 00:05:50,001
but we become enemies when
we walk into the company.
84
00:05:50,500 --> 00:05:54,499
All of us are struggling
for one location.
85
00:05:54,734 --> 00:05:59,499
The chairman has brought in
a very ambitious daughter-in-law.
86
00:05:59,499 --> 00:06:02,499
I'm confident that
I can take that spot.
87
00:06:03,567 --> 00:06:05,867
If you were to join me,
88
00:06:05,867 --> 00:06:08,499
I could accomplish it
in a fraction of the time.
89
00:06:11,267 --> 00:06:12,667
Kang Se-na.
90
00:06:13,434 --> 00:06:14,499
Do you want me?
91
00:06:14,499 --> 00:06:19,499
I've never asked anyone
to be my partner before.
92
00:06:32,499 --> 00:06:35,234
It's so bright...
93
00:06:35,800 --> 00:06:37,499
Thanks.
94
00:06:41,867 --> 00:06:43,234
Do you have
anything else to say?
95
00:06:43,234 --> 00:06:45,667
No, that's it.
96
00:06:53,600 --> 00:06:56,499
Let's make this happen.
97
00:07:10,867 --> 00:07:14,301
That's too big!
98
00:07:15,499 --> 00:07:17,201
Take it while
I'm offering.
99
00:07:17,201 --> 00:07:20,499
This is a
symbol of my love.
100
00:07:24,434 --> 00:07:27,500
Song-ah, I hope you
have a great career.
101
00:07:30,499 --> 00:07:32,499
Do-joon and Ra-bong,
you guys eat, too.
102
00:07:32,499 --> 00:07:34,034
Yes.
103
00:07:34,700 --> 00:07:39,934
Big Sis, why don't we
live like this forever?
104
00:07:39,934 --> 00:07:42,800
Who cares if
we're not related?
105
00:07:42,800 --> 00:07:48,101
Living under one roof
makes us a family.
106
00:07:58,301 --> 00:08:00,800
Mrs. Oh,
are you going to cry?
107
00:08:01,201 --> 00:08:02,667
What's going on?
108
00:08:05,499 --> 00:08:10,499
I'm so disheartened over
that no-good niece of mine!
109
00:08:10,900 --> 00:08:14,867
It's just my luck...
110
00:08:16,001 --> 00:08:18,499
What happened
to her out there?
111
00:08:18,499 --> 00:08:21,001
She called
my mom and said,
112
00:08:21,001 --> 00:08:24,334
"Aunt, you can't
do anything right!
113
00:08:24,334 --> 00:08:26,499
Do you know what
I've had to go through...
114
00:08:26,499 --> 00:08:29,499
after you ruined everything?
115
00:08:29,499 --> 00:08:31,101
If you can't help,
116
00:08:31,101 --> 00:08:33,734
at least follow
my directions!"
117
00:08:33,734 --> 00:08:35,567
That's what she said.
118
00:08:38,667 --> 00:08:41,834
Boss, you just
took that from her?
119
00:08:41,834 --> 00:08:44,734
That's why
I'm so crushed.
120
00:08:45,499 --> 00:08:51,499
Even Bong's father never
made me feel so horrible.
121
00:08:52,967 --> 00:08:54,900
You must feel
bad about it...
122
00:08:54,900 --> 00:08:59,401
I mean, she's my niece
and she's better than me,
123
00:08:59,401 --> 00:09:05,499
but she doesn't
respect me at all!
124
00:09:05,499 --> 00:09:08,334
Mom, forget about it.
125
00:09:08,334 --> 00:09:11,499
They say that good things
come to those who wait.
126
00:09:12,499 --> 00:09:16,499
Where did you
pick up that line?
127
00:09:17,499 --> 00:09:19,967
Do-joon taught it to me.
128
00:09:24,499 --> 00:09:27,234
Good work, Do-joon.
129
00:09:27,234 --> 00:09:31,499
Please sit her down and
teach Ra-bong anything.
130
00:09:31,499 --> 00:09:33,633
She's got the
brain of a fish,
131
00:09:33,633 --> 00:09:37,499
but she should get smarter
before she starts having children.
132
00:09:37,499 --> 00:09:41,499
Her kids might end up
dumber than she is.
133
00:09:41,499 --> 00:09:44,667
Mom, aren't you
going too far?
134
00:09:44,667 --> 00:09:45,667
Am I really
your daughter?
135
00:09:45,667 --> 00:09:46,900
You didn't pick
me up somewhere?
136
00:09:46,900 --> 00:09:49,034
Take a look in the mirror
before you bring that to me.
137
00:09:49,034 --> 00:09:50,499
You're my spawn.
138
00:09:50,499 --> 00:09:53,499
Mom, I hate you!
139
00:09:56,499 --> 00:09:58,499
When were you
so sensitive?
140
00:09:58,499 --> 00:10:00,499
Stop crying!
141
00:10:00,499 --> 00:10:02,700
I'll check on her.
142
00:10:10,567 --> 00:10:15,499
Mrs. Oh, you should
be nicer to Ra-bong.
143
00:10:15,667 --> 00:10:19,499
You can't expect her to
know that you love her.
144
00:10:19,499 --> 00:10:21,499
If I end up spoiling her,
145
00:10:21,499 --> 00:10:25,499
people will blame it
on the lack of her father.
146
00:10:25,499 --> 00:10:29,334
I don't want people
to speak badly of her.
147
00:10:29,334 --> 00:10:31,334
Don't worry.
148
00:10:31,334 --> 00:10:34,499
You did a great
job of raising her.
149
00:10:35,101 --> 00:10:36,867
I did, didn't I?
150
00:10:36,867 --> 00:10:39,134
She's not very pretty,
151
00:10:39,134 --> 00:10:40,499
but she's compassionate.
152
00:10:40,499 --> 00:10:41,499
Of course.
153
00:10:41,499 --> 00:10:42,967
I know that.
154
00:10:45,101 --> 00:10:46,499
Big Sis.
155
00:10:46,499 --> 00:10:49,499
Let's always live
together like this.
156
00:10:49,499 --> 00:10:51,500
I can be
your husband,
157
00:10:51,500 --> 00:10:54,401
and you can be mine.
158
00:11:06,499 --> 00:11:10,434
So, Hyun-soo.
How was dinner?
159
00:11:10,434 --> 00:11:14,301
Thanks to you, Madam,
I've enjoyed a delicious meal.
160
00:11:14,301 --> 00:11:18,267
I'm worried that
I'll end up craving this.
161
00:11:18,267 --> 00:11:20,499
Why would you
worry about that?
162
00:11:20,499 --> 00:11:24,499
Since you saved Kang-mo's life,
you're always welcome here.
163
00:11:24,499 --> 00:11:25,499
Mr. Moon,
164
00:11:25,499 --> 00:11:28,700
you're welcome to come by
whenever you feel like it.
165
00:11:28,700 --> 00:11:34,434
Why don't you move in
with us instead?
166
00:11:36,600 --> 00:11:37,499
Honey.
167
00:11:37,499 --> 00:11:41,834
We have an extra room,
so what's the problem?
168
00:11:41,834 --> 00:11:45,468
The basement room
belongs to me now.
169
00:11:45,934 --> 00:11:48,600
Why do you
need two rooms?
170
00:11:49,434 --> 00:11:51,700
You've got a
spacious bedroom.
171
00:11:51,700 --> 00:11:53,499
Is it too small for you?
172
00:11:53,499 --> 00:11:56,700
I need space to breathe!
173
00:11:56,700 --> 00:11:59,967
You can't breathe
in the bedroom?
174
00:11:59,967 --> 00:12:03,499
Then why don't we
buy another air filter?
175
00:12:05,234 --> 00:12:06,900
Fine,
I can't oppose...
176
00:12:06,900 --> 00:12:10,734
since you have a special
relationship with Kang-mo.
177
00:12:11,499 --> 00:12:14,499
I heard that your
mother passed away.
178
00:12:14,499 --> 00:12:17,368
I'll consider you
as my son,
179
00:12:17,368 --> 00:12:20,499
so you can treat me
like your mother.
180
00:12:20,499 --> 00:12:22,499
Would that be okay?
181
00:12:22,499 --> 00:12:25,499
In this house,
I'm the law.
182
00:12:26,234 --> 00:12:27,067
Right?
183
00:12:27,067 --> 00:12:29,499
Yes, yes. Of course.
184
00:12:30,499 --> 00:12:31,800
Stay with us.
185
00:12:31,800 --> 00:12:34,499
I was worried about
where you'd stay.
186
00:12:34,499 --> 00:12:36,499
Stay here.
187
00:12:36,867 --> 00:12:38,499
Hyun-soo.
188
00:12:38,499 --> 00:12:41,434
Are we going to
live here together?
189
00:12:41,434 --> 00:12:44,301
I was expecting
to live alone,
190
00:12:44,301 --> 00:12:46,001
so thank you.
191
00:12:46,334 --> 00:12:49,201
Madam, I look
forward to your meals!
192
00:12:49,201 --> 00:12:53,034
You know how to say
just the right things.
193
00:12:53,034 --> 00:12:53,934
When you get married,
194
00:12:53,934 --> 00:12:56,499
your mother-in-law
will love you.
195
00:12:57,967 --> 00:12:59,900
You're too kind.
196
00:12:59,900 --> 00:13:01,499
I'm home.
197
00:13:09,499 --> 00:13:11,734
Why are you late
every single day?
198
00:13:11,734 --> 00:13:13,499
Don't say that you
were working late again.
199
00:13:13,499 --> 00:13:16,067
The chairman, director, and general managers are all done for the day!
200
00:13:16,067 --> 00:13:18,700
Why is the chief
working the latest?
201
00:13:18,700 --> 00:13:21,499
I'll try to come
home earlier.
202
00:13:21,499 --> 00:13:27,034
Woo-joo's mother,
say hello to Hyun-soo.
203
00:13:30,533 --> 00:13:34,633
Starting tomorrow,
he's going to be living with us.
204
00:13:36,499 --> 00:13:38,368
Why do you
look so surprised?
205
00:13:38,368 --> 00:13:40,499
You look like you've been
caught stealing cake.
206
00:13:40,499 --> 00:13:45,499
Treat him like another
member of the family.
207
00:14:04,800 --> 00:14:07,201
How can you
come here?
208
00:14:08,499 --> 00:14:10,633
Here's some coffee.
209
00:14:14,067 --> 00:14:15,734
Get out of this
house right now!
210
00:14:15,734 --> 00:14:17,499
Have you forgotten
our agreement?
211
00:14:17,499 --> 00:14:20,499
Our agreement is the reason
why I've decided to move in.
212
00:14:20,499 --> 00:14:22,499
What do you mean?
213
00:14:22,499 --> 00:14:24,499
If we're to become
the perfect partners,
214
00:14:24,499 --> 00:14:26,499
isn't it better that
we live together?
215
00:14:26,499 --> 00:14:28,334
Moon Hyun-soo.
216
00:14:28,334 --> 00:14:32,499
I want nothing more
than your success.
217
00:14:35,499 --> 00:14:36,499
Why is that?
218
00:14:36,499 --> 00:14:38,767
I saw myself in you,
219
00:14:38,767 --> 00:14:43,267
the first moment
I saw you.
220
00:14:46,800 --> 00:14:48,800
How do you
like the room?
221
00:14:49,468 --> 00:14:50,734
I like it.
222
00:14:50,734 --> 00:14:52,499
Clean up the room...
223
00:14:52,499 --> 00:14:54,499
so Mr. Moon can
move in this weekend.
224
00:14:54,499 --> 00:14:56,499
Yes.
225
00:15:07,101 --> 00:15:11,101
Father, Hyun-ah.
226
00:15:11,101 --> 00:15:15,499
I'm finally back.
227
00:15:18,667 --> 00:15:21,499
Song-ah, what's your dream?
228
00:15:22,067 --> 00:15:25,499
Well, I don't know
what I'll become,
229
00:15:25,499 --> 00:15:27,499
but I want to be happy.
230
00:15:27,499 --> 00:15:29,167
You child...
231
00:15:29,167 --> 00:15:32,234
That's too broad
of a dream.
232
00:15:33,499 --> 00:15:39,301
In my opinion,
in about 20 years,
233
00:15:40,499 --> 00:15:42,934
you'll become the
owner of my company.
234
00:15:42,934 --> 00:15:45,499
I can't possibly
run a company.
235
00:15:45,499 --> 00:15:48,700
You can do anything
you put your mind to.
236
00:15:49,499 --> 00:15:53,499
Song-ah, have a dream
and be ambitious.
237
00:15:55,134 --> 00:15:56,499
Don't be afraid.
238
00:15:56,499 --> 00:15:58,499
You can do it.
239
00:15:58,800 --> 00:16:03,499
Do you really think I can become
the owner of the company?
240
00:16:03,499 --> 00:16:05,967
Don't doubt yourself
and believe it.
241
00:16:07,499 --> 00:16:11,900
I, Jin Song-ah, am the
owner of the JH Group.
242
00:16:11,900 --> 00:16:13,499
Like that.
243
00:16:25,499 --> 00:16:29,134
Follow through with
Manager Koo's orders...
244
00:16:32,499 --> 00:16:34,201
How are you, Chairman?
245
00:16:34,201 --> 00:16:35,499
Yea.
246
00:16:36,334 --> 00:16:37,900
Congratulations on
your reinstatement.
247
00:16:37,900 --> 00:16:39,934
Keep up the good work.
248
00:16:40,499 --> 00:16:42,900
Please watch my progress.
249
00:16:45,434 --> 00:16:47,499
I'll do my very best.
250
00:17:01,334 --> 00:17:03,499
With the new addition to
our product development team,
251
00:17:03,499 --> 00:17:05,499
expectations are high.
252
00:17:05,499 --> 00:17:08,401
The product development team is a crucial team in this organization.
253
00:17:08,401 --> 00:17:10,800
Let's do our best to
work hard together.
254
00:17:24,499 --> 00:17:28,101
Looks like you're back
where you started, Jin Song-ah.
255
00:17:28,101 --> 00:17:32,468
You should feel fortunate
that you're reinstated.
256
00:17:32,468 --> 00:17:34,499
Thank you for the opportunity.
I'll do my best.
257
00:17:34,499 --> 00:17:36,734
Let's get
back to work.
258
00:17:36,734 --> 00:17:38,201
We're not
here to gossip!
259
00:17:38,201 --> 00:17:39,500
Leave the gossip
for after work,
260
00:17:39,500 --> 00:17:42,499
when we go to the
company dinner. Okay?
261
00:17:42,499 --> 00:17:45,468
We don't get many opportunities
for company outings.
262
00:18:01,101 --> 00:18:05,167
You've walked back
into the jungle yourself.
263
00:18:05,167 --> 00:18:06,633
Jin Song-ah,
264
00:18:07,499 --> 00:18:11,034
you've walked
into a minefield.
265
00:18:26,067 --> 00:18:27,499
Kang Se-na.
266
00:18:27,499 --> 00:18:30,499
You're not going to get
your way from now on.
267
00:18:30,499 --> 00:18:33,633
This is only
the beginning.
268
00:19:12,167 --> 00:19:14,499
You don't
look so well.
269
00:19:14,499 --> 00:19:16,734
Things must be
rough for you.
270
00:19:16,734 --> 00:19:19,500
Are you here to
blackmail me again?
271
00:19:19,500 --> 00:19:23,499
You do know that if
I open my mouth,
272
00:19:23,499 --> 00:19:26,499
your life is over?
273
00:19:26,499 --> 00:19:28,499
Get to the point.
274
00:19:28,499 --> 00:19:30,201
Okay, Kang Se-na.
275
00:19:30,201 --> 00:19:33,834
Let's make an agreement.
276
00:19:36,001 --> 00:19:43,500
It's not easy being a
small fish in a big pond.
277
00:19:44,499 --> 00:19:48,500
Kang Se-na,
you need someone.
278
00:19:49,034 --> 00:19:52,867
You need
someone like me.
279
00:19:52,867 --> 00:19:55,499
Look elsewhere
for employment.
280
00:19:58,499 --> 00:20:00,499
Let go of me!
281
00:20:01,499 --> 00:20:03,600
I'll be waiting
for your call back.
282
00:20:04,900 --> 00:20:07,633
Let's survive together.
283
00:20:32,499 --> 00:20:35,667
General Manager,
what are you doing here?
284
00:20:35,667 --> 00:20:38,401
I was passing by and
I stopped in to see you.
285
00:20:38,401 --> 00:20:39,499
Did you have lunch?
286
00:20:39,499 --> 00:20:41,499
I've had some bread.
287
00:20:42,001 --> 00:20:43,500
That's not enough.
288
00:20:43,500 --> 00:20:45,499
Let's go. I'll buy.
289
00:20:45,499 --> 00:20:47,499
Next time.
290
00:20:49,434 --> 00:20:53,101
Do you find me
uncomfortable?
291
00:20:53,101 --> 00:20:55,934
I think we should
be careful at the company.
292
00:20:55,934 --> 00:20:57,499
There are many
people watching.
293
00:20:57,499 --> 00:21:00,468
I don't want any
unnecessary rumors.
294
00:21:00,468 --> 00:21:02,499
Unnecessary rumors?
295
00:21:05,500 --> 00:21:07,499
That's pretty cold.
296
00:21:07,499 --> 00:21:11,134
It's starting to anger me.
297
00:21:11,134 --> 00:21:13,034
General Manager.
298
00:21:13,567 --> 00:21:16,434
I have something
I need to do.
299
00:21:16,434 --> 00:21:18,600
I don't have room
for anything else.
300
00:21:18,600 --> 00:21:20,499
You don't trust me?
301
00:21:20,499 --> 00:21:22,499
We agreed that
I'd go with you.
302
00:21:22,499 --> 00:21:25,001
To be honest,
303
00:21:25,001 --> 00:21:28,499
I want to go alone.
304
00:21:33,499 --> 00:21:35,567
Why do you prefer that?
305
00:21:35,567 --> 00:21:39,934
I don't want to
get hurt anymore.
306
00:21:39,934 --> 00:21:45,234
I don't have the
luxury for any of that.
307
00:22:18,499 --> 00:22:20,499
Why the long face?
308
00:22:21,468 --> 00:22:23,499
What's with my face?
309
00:22:23,700 --> 00:22:26,499
You're worried about something.
310
00:22:27,499 --> 00:22:29,499
What is it?
311
00:22:31,499 --> 00:22:36,468
I don't understand women.
312
00:22:37,434 --> 00:22:39,633
You must be talking
about Jin Song-ah.
313
00:22:40,499 --> 00:22:41,499
Did you get
into an argument?
314
00:22:41,499 --> 00:22:43,499
What was it about?
315
00:22:43,499 --> 00:22:47,667
I feel bad for Song-ah
and I want to help her,
316
00:22:48,499 --> 00:22:51,499
but she feels differently.
317
00:22:51,499 --> 00:22:53,499
I don't know why
she thinks I'm a burden.
318
00:22:53,499 --> 00:22:56,499
Maybe she's being cautious?
319
00:22:58,499 --> 00:23:01,067
It took immense effort for
Jin Song-ah to get where she is.
320
00:23:01,067 --> 00:23:03,499
She doesn't want a repeat of
what happened to her before.
321
00:23:03,499 --> 00:23:05,499
You should be understanding.
322
00:23:09,401 --> 00:23:11,499
I know how Song-ah feels.
323
00:23:12,034 --> 00:23:16,500
But it feels awful knowing
that I can't help her.
324
00:23:19,500 --> 00:23:22,834
I have no choice
but to watch over her.
325
00:23:47,001 --> 00:23:49,134
Anyways, welcome.
326
00:23:49,134 --> 00:23:51,499
Thank you, Chief.
327
00:23:51,499 --> 00:23:56,500
Finally minding your manners,
Jin Song-ah?
328
00:23:57,167 --> 00:23:59,800
I'll do my very best.
329
00:24:43,533 --> 00:24:46,034
Se-na,
how have you been?
330
00:24:46,034 --> 00:24:47,834
Are you happy now?
331
00:24:47,834 --> 00:24:49,767
It's me, Hyun-ah.
332
00:25:07,567 --> 00:25:08,734
This...
333
00:25:08,734 --> 00:25:11,499
This is Hyun-ah's
handwriting!
334
00:25:20,499 --> 00:25:23,001
Who was in my office?
335
00:25:24,767 --> 00:25:26,499
Mr. Hong!
336
00:25:26,499 --> 00:25:28,834
Yes, Chief.
I'm here at your service.
337
00:25:28,834 --> 00:25:30,767
Who was in my room?
338
00:25:30,767 --> 00:25:32,533
No one went in there.
339
00:25:32,533 --> 00:25:33,834
Really?
340
00:25:33,834 --> 00:25:35,499
Yes.
341
00:25:47,567 --> 00:25:50,499
You're having dinner
before you come home?
342
00:25:50,499 --> 00:25:54,167
Yes, thank you,
honey!
343
00:25:54,499 --> 00:25:57,499
I'll rub your
shoulders tonight.
344
00:26:04,499 --> 00:26:06,533
Bong's Chicken?
345
00:26:06,533 --> 00:26:08,499
Chicken delivery!
346
00:26:13,234 --> 00:26:14,500
Do-joon?
347
00:26:16,567 --> 00:26:20,499
Are you delivering
chickens now?
348
00:26:20,499 --> 00:26:22,401
Madam,
how have you been?
349
00:26:22,401 --> 00:26:24,500
I work at a
chicken house now.
350
00:26:25,499 --> 00:26:27,499
Is your mom well?
351
00:26:27,499 --> 00:26:29,767
Yes, she's doing well.
352
00:26:30,301 --> 00:26:32,001
That's good to hear.
353
00:26:32,600 --> 00:26:36,667
But how can you do
something like this?
354
00:26:36,667 --> 00:26:40,301
Your mom raised you
for much more.
355
00:26:40,301 --> 00:26:42,499
A job is a job,
is it not?
356
00:26:42,499 --> 00:26:44,001
Please enjoy.
357
00:26:44,001 --> 00:26:46,067
Here.
Keep the change.
358
00:26:46,067 --> 00:26:47,700
Madam,
I make my money.
359
00:26:47,700 --> 00:26:48,834
I'll just take the
cost of the chicken.
360
00:26:48,834 --> 00:26:49,533
Just take it!
361
00:26:49,533 --> 00:26:51,499
No, no.
362
00:26:51,499 --> 00:26:52,800
Goodbye.
363
00:26:52,800 --> 00:26:55,401
Yea, Do-joon!
Be careful!
364
00:26:55,401 --> 00:26:56,499
Okay?
365
00:26:58,499 --> 00:27:01,499
You never
know with life.
366
00:27:02,001 --> 00:27:07,967
Just because my husband
ordered me to cut ties with them...
367
00:27:07,967 --> 00:27:09,800
Seriously...
368
00:27:12,700 --> 00:27:15,499
Hey, Mo Hwa-kyung.
369
00:27:15,499 --> 00:27:20,468
Why do you let your
husband control you?
370
00:27:21,001 --> 00:27:23,034
This is wrong.
371
00:27:23,034 --> 00:27:25,499
This isn't right.
372
00:27:43,700 --> 00:27:46,034
Goodbye.
373
00:27:49,134 --> 00:27:50,867
What is it?
374
00:27:50,867 --> 00:27:53,499
It's a letter for me.
375
00:27:53,500 --> 00:27:54,633
Oh, I see...
376
00:27:54,633 --> 00:27:58,600
I thought maybe it was
a gift from New York.
377
00:28:00,468 --> 00:28:02,800
Why did your aunt leave
as soon as she arrived?
378
00:28:02,800 --> 00:28:05,034
The airfare was a waste.
379
00:28:05,034 --> 00:28:10,499
Mother, should we have
some hot noodles for lunch?
380
00:28:10,499 --> 00:28:12,967
So the men are golfing
because it's the weekend,
381
00:28:12,967 --> 00:28:17,101
and I have to
settle for noodles?
382
00:28:17,700 --> 00:28:20,499
I think I'm going to
get some rest instead.
383
00:28:20,499 --> 00:28:22,267
Are you going somewhere?
384
00:28:22,267 --> 00:28:24,234
I want to go
to the spa.
385
00:28:24,234 --> 00:28:25,800
I need to go
to the office later,
386
00:28:25,800 --> 00:28:27,499
so who will
watch Woo-joo?
387
00:28:27,499 --> 00:28:29,900
Stop blaming the company!
388
00:28:29,900 --> 00:28:33,001
Woo-joo's your child,
not mine!
389
00:28:33,401 --> 00:28:36,700
I've never seen
you hold your child!
390
00:28:36,700 --> 00:28:41,499
Look after your child,
if only over the weekend.
391
00:29:03,499 --> 00:29:05,767
Se-na, it's me, Hyun-ah.
392
00:29:05,767 --> 00:29:08,499
If you want to see me,
393
00:29:08,499 --> 00:29:11,667
meet me at Sandeul Park
on Saturday, 8pm.
394
00:29:16,468 --> 00:29:17,667
Who's sending me this?
395
00:29:17,667 --> 00:29:20,800
Who's playing
games with me?
396
00:29:22,967 --> 00:29:26,001
I came across
Hyun-ah's sucide note.
397
00:29:26,001 --> 00:29:31,499
But the odd thing was that a
page was torn out of her journal.
398
00:29:31,499 --> 00:29:33,499
Hyun-ah would never rip
a page out of her journal.
399
00:29:33,499 --> 00:29:36,234
Someone else
is behind this.
400
00:29:36,234 --> 00:29:38,499
Who do you
suppose it is?
401
00:29:42,334 --> 00:29:44,368
Jin Song-ah?
402
00:29:45,034 --> 00:29:47,499
You think you
can scare me?
403
00:29:47,499 --> 00:29:51,267
You're not getting
away with this!
404
00:29:55,499 --> 00:29:59,167
Woo-joo, don't cry.
405
00:30:51,500 --> 00:30:53,267
Are you alone?
406
00:30:53,267 --> 00:30:54,499
Yes.
407
00:30:54,499 --> 00:30:57,499
Um, can you look
after Woo-joo for me?
408
00:30:58,499 --> 00:31:01,499
I have to go
somewhere right now.
409
00:31:01,499 --> 00:31:03,499
Yes, sure.
410
00:31:10,499 --> 00:31:12,499
The other family members
will be here soon.
411
00:31:12,499 --> 00:31:16,499
You seem to be in a hurry,
so don't worry about Woo-joo.
412
00:31:34,499 --> 00:31:37,567
It's 8pm,
so where is she?
413
00:31:58,499 --> 00:32:00,499
Jin Song-ah?
414
00:32:07,499 --> 00:32:09,600
Hey, Jin Song-ah!
415
00:32:09,600 --> 00:32:12,500
Yes, Kang Se-na.
416
00:32:12,500 --> 00:32:17,034
Did you receive
the letter, too?
417
00:32:17,034 --> 00:32:18,499
What?
418
00:32:18,499 --> 00:32:21,267
What are you
talking about?
419
00:32:21,267 --> 00:32:22,499
You've received
a letter, too?
420
00:32:22,499 --> 00:32:23,800
Yea.
421
00:32:23,800 --> 00:32:25,499
I received a letter
from Hyun-ah.
422
00:32:25,499 --> 00:32:29,934
I think my
sister is alive.
423
00:32:32,533 --> 00:32:34,499
Hyun-ah.
424
00:32:36,267 --> 00:32:38,500
Hyun-ah?
425
00:32:46,499 --> 00:33:01,499
[Subtitles provided by MBC]
426
00:33:03,167 --> 00:33:04,900
[Preview]
427
00:33:05,434 --> 00:33:09,499
I don't think you know
how special you are.
428
00:33:09,499 --> 00:33:11,234
I want to show you that.
429
00:33:11,234 --> 00:33:12,267
I'm fine.
430
00:33:12,267 --> 00:33:13,499
You don't look
fine to me.
431
00:33:13,499 --> 00:33:14,499
Are you an idiot?
432
00:33:14,499 --> 00:33:15,734
Don't worry about me.
433
00:33:15,734 --> 00:33:17,499
I can take
care of myself.
434
00:33:17,499 --> 00:33:19,334
Are you really
going to help me?
435
00:33:19,334 --> 00:33:20,633
Because you
want me to.
436
00:33:20,633 --> 00:33:22,499
Are you coming
on to me?
437
00:33:22,499 --> 00:33:25,499
I've made it clear
how I feel about you.
438
00:33:25,499 --> 00:33:28,468
If you continue
to ignore me, I'll...
439
00:33:28,468 --> 00:33:29,401
Do what you want.
440
00:33:29,401 --> 00:33:31,499
Go ahead and destroy
yourself if you want to.
441
00:33:31,499 --> 00:33:33,499
Why are the two
of you together?
442
00:33:33,499 --> 00:33:36,800
Does this have anything
to do with Hyun-ah?
30493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.