All language subtitles for 이브의 사랑.E045.150717.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:10,101 [Episode 45] 2 00:00:11,499 --> 00:00:14,499 You're going to regret ever joining this company! 3 00:00:14,499 --> 00:00:16,499 This is a warning. 4 00:00:16,499 --> 00:00:18,301 Okay, let's do this. 5 00:00:19,301 --> 00:00:24,867 This'll end the day one of us leaves this company. 6 00:00:26,167 --> 00:00:28,499 How dare you challenge me! 7 00:00:28,499 --> 00:00:30,499 Think about it. 8 00:00:30,499 --> 00:00:33,499 You've never been able to beat me. 9 00:00:35,167 --> 00:00:37,334 Did you lose your memories? 10 00:00:37,334 --> 00:00:39,533 It must be genetic. 11 00:00:41,499 --> 00:00:43,700 I don't ever remember losing to you. 12 00:00:43,700 --> 00:00:46,500 I'm speaking of the times the fight was fair. 13 00:00:46,500 --> 00:00:49,001 This is why you'll never beat me. 14 00:00:49,001 --> 00:00:52,101 You should be willing to do anything in order to win! 15 00:00:52,101 --> 00:00:56,499 You're wrong, just watch! You won't win. 16 00:01:18,499 --> 00:01:19,967 Yea, Sis. 17 00:01:20,834 --> 00:01:23,034 You got the job? 18 00:01:24,500 --> 00:01:27,499 Congrats! Sis, I'm happy for you! 19 00:01:27,499 --> 00:01:29,334 Wait. 20 00:01:29,334 --> 00:01:30,900 One, two, three! 21 00:01:30,900 --> 00:01:33,499 Congratulations! 22 00:01:35,401 --> 00:01:37,499 Good job, my daughter! 23 00:01:37,499 --> 00:01:42,499 You've made me so happy today! 24 00:01:42,499 --> 00:01:44,434 Song-ah! 25 00:01:44,434 --> 00:01:46,468 I'm so proud of you! 26 00:01:46,468 --> 00:01:47,800 This is only the beginning. 27 00:01:47,800 --> 00:01:51,700 Mom, things are going to look up for us from now on. 28 00:01:51,700 --> 00:01:55,499 So hold on a little longer. 29 00:01:55,734 --> 00:01:57,499 I love you. 30 00:02:15,368 --> 00:02:16,967 Jin Song-ah. 31 00:02:17,734 --> 00:02:19,533 Good work. 32 00:02:19,533 --> 00:02:22,234 I want to do well. 33 00:02:22,499 --> 00:02:26,967 General Manager, I'll give it my all. 34 00:02:32,434 --> 00:02:34,101 Bro. 35 00:02:39,499 --> 00:02:40,368 Congratulations. 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,134 I've enjoyed reading your proposal. 37 00:02:42,134 --> 00:02:43,401 I have big expectations. 38 00:02:43,401 --> 00:02:44,499 Thank you. 39 00:02:44,499 --> 00:02:48,134 I'll do my best to meet your expectations. 40 00:02:49,567 --> 00:02:52,499 Will you be okay with a position in product development? 41 00:02:52,499 --> 00:02:57,034 I'd like to work in product development. 42 00:03:07,499 --> 00:03:09,067 I'm sorry, Father. 43 00:03:09,067 --> 00:03:12,767 I didn't call you here to hear an apology. 44 00:03:12,767 --> 00:03:15,499 I thought I could depend on you. 45 00:03:16,334 --> 00:03:18,334 I'm disappointed in you. 46 00:03:19,867 --> 00:03:22,567 I think it is better that you stay at home... 47 00:03:22,567 --> 00:03:26,034 Father, I'll never make a mistake like this again. 48 00:03:26,034 --> 00:03:28,499 This wasn't a simple mistake. 49 00:03:28,667 --> 00:03:31,401 It was an inability to handle a person. 50 00:03:31,401 --> 00:03:33,101 It's not like that. 51 00:03:33,101 --> 00:03:35,934 Do you really think I'll lose to her? 52 00:03:36,867 --> 00:03:39,434 Don't you know me better by now? 53 00:03:39,434 --> 00:03:41,368 Ever since I was young, 54 00:03:41,368 --> 00:03:44,001 I've never lost to Jin Song-ah. 55 00:03:44,001 --> 00:03:46,468 Have you ever considered the possibility... 56 00:03:46,468 --> 00:03:49,533 that she let you win in the past? 57 00:03:52,967 --> 00:03:58,499 Father, I think you've misjudged her. 58 00:03:59,499 --> 00:04:01,334 You just watch. 59 00:04:01,334 --> 00:04:04,499 You'll see how I bring her down. 60 00:04:05,499 --> 00:04:08,434 Now, if you'd excuse me... 61 00:04:10,499 --> 00:04:14,499 You shouldn't underestimate Song-ah. 62 00:04:15,499 --> 00:04:22,600 A rabbit will always be nothing more than prey, 63 00:04:22,600 --> 00:04:28,499 but a tiger cub will always reclaim her pride one day. 64 00:04:30,201 --> 00:04:34,867 Do not underestimate your opponent. 65 00:04:44,533 --> 00:04:47,499 Why do you seem so angered? 66 00:04:51,934 --> 00:04:53,800 Isn't this better than the cafe? 67 00:04:53,800 --> 00:04:55,567 It's more open. 68 00:04:55,567 --> 00:04:57,401 I agree. 69 00:04:58,499 --> 00:05:00,134 I thought you wanted to talk to me. 70 00:05:00,134 --> 00:05:01,499 What is it? 71 00:05:01,499 --> 00:05:04,667 How would you like to work with me? 72 00:05:08,101 --> 00:05:10,434 I thought we already talked about this. 73 00:05:10,434 --> 00:05:12,633 I'm trying again for the last time. 74 00:05:12,633 --> 00:05:16,800 I want you to work with me instead of my brother-in-law. 75 00:05:19,533 --> 00:05:21,499 Kang Se-na. 76 00:05:22,067 --> 00:05:23,499 You're much bolder than I'd imagined. 77 00:05:23,499 --> 00:05:25,499 You can think of me however you like. 78 00:05:25,499 --> 00:05:29,499 I'm only interested in your abilities, Moon Hyun-soo. 79 00:05:29,499 --> 00:05:32,499 Your offer sounds dangerous to me. 80 00:05:34,368 --> 00:05:37,499 Kang-mo and you are family. 81 00:05:39,267 --> 00:05:43,434 My family is different from other families. 82 00:05:43,800 --> 00:05:46,267 We may eat at the same table, 83 00:05:46,267 --> 00:05:50,001 but we become enemies when we walk into the company. 84 00:05:50,500 --> 00:05:54,499 All of us are struggling for one location. 85 00:05:54,734 --> 00:05:59,499 The chairman has brought in a very ambitious daughter-in-law. 86 00:05:59,499 --> 00:06:02,499 I'm confident that I can take that spot. 87 00:06:03,567 --> 00:06:05,867 If you were to join me, 88 00:06:05,867 --> 00:06:08,499 I could accomplish it in a fraction of the time. 89 00:06:11,267 --> 00:06:12,667 Kang Se-na. 90 00:06:13,434 --> 00:06:14,499 Do you want me? 91 00:06:14,499 --> 00:06:19,499 I've never asked anyone to be my partner before. 92 00:06:32,499 --> 00:06:35,234 It's so bright... 93 00:06:35,800 --> 00:06:37,499 Thanks. 94 00:06:41,867 --> 00:06:43,234 Do you have anything else to say? 95 00:06:43,234 --> 00:06:45,667 No, that's it. 96 00:06:53,600 --> 00:06:56,499 Let's make this happen. 97 00:07:10,867 --> 00:07:14,301 That's too big! 98 00:07:15,499 --> 00:07:17,201 Take it while I'm offering. 99 00:07:17,201 --> 00:07:20,499 This is a symbol of my love. 100 00:07:24,434 --> 00:07:27,500 Song-ah, I hope you have a great career. 101 00:07:30,499 --> 00:07:32,499 Do-joon and Ra-bong, you guys eat, too. 102 00:07:32,499 --> 00:07:34,034 Yes. 103 00:07:34,700 --> 00:07:39,934 Big Sis, why don't we live like this forever? 104 00:07:39,934 --> 00:07:42,800 Who cares if we're not related? 105 00:07:42,800 --> 00:07:48,101 Living under one roof makes us a family. 106 00:07:58,301 --> 00:08:00,800 Mrs. Oh, are you going to cry? 107 00:08:01,201 --> 00:08:02,667 What's going on? 108 00:08:05,499 --> 00:08:10,499 I'm so disheartened over that no-good niece of mine! 109 00:08:10,900 --> 00:08:14,867 It's just my luck... 110 00:08:16,001 --> 00:08:18,499 What happened to her out there? 111 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 She called my mom and said, 112 00:08:21,001 --> 00:08:24,334 "Aunt, you can't do anything right! 113 00:08:24,334 --> 00:08:26,499 Do you know what I've had to go through... 114 00:08:26,499 --> 00:08:29,499 after you ruined everything? 115 00:08:29,499 --> 00:08:31,101 If you can't help, 116 00:08:31,101 --> 00:08:33,734 at least follow my directions!" 117 00:08:33,734 --> 00:08:35,567 That's what she said. 118 00:08:38,667 --> 00:08:41,834 Boss, you just took that from her? 119 00:08:41,834 --> 00:08:44,734 That's why I'm so crushed. 120 00:08:45,499 --> 00:08:51,499 Even Bong's father never made me feel so horrible. 121 00:08:52,967 --> 00:08:54,900 You must feel bad about it... 122 00:08:54,900 --> 00:08:59,401 I mean, she's my niece and she's better than me, 123 00:08:59,401 --> 00:09:05,499 but she doesn't respect me at all! 124 00:09:05,499 --> 00:09:08,334 Mom, forget about it. 125 00:09:08,334 --> 00:09:11,499 They say that good things come to those who wait. 126 00:09:12,499 --> 00:09:16,499 Where did you pick up that line? 127 00:09:17,499 --> 00:09:19,967 Do-joon taught it to me. 128 00:09:24,499 --> 00:09:27,234 Good work, Do-joon. 129 00:09:27,234 --> 00:09:31,499 Please sit her down and teach Ra-bong anything. 130 00:09:31,499 --> 00:09:33,633 She's got the brain of a fish, 131 00:09:33,633 --> 00:09:37,499 but she should get smarter before she starts having children. 132 00:09:37,499 --> 00:09:41,499 Her kids might end up dumber than she is. 133 00:09:41,499 --> 00:09:44,667 Mom, aren't you going too far? 134 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 Am I really your daughter? 135 00:09:45,667 --> 00:09:46,900 You didn't pick me up somewhere? 136 00:09:46,900 --> 00:09:49,034 Take a look in the mirror before you bring that to me. 137 00:09:49,034 --> 00:09:50,499 You're my spawn. 138 00:09:50,499 --> 00:09:53,499 Mom, I hate you! 139 00:09:56,499 --> 00:09:58,499 When were you so sensitive? 140 00:09:58,499 --> 00:10:00,499 Stop crying! 141 00:10:00,499 --> 00:10:02,700 I'll check on her. 142 00:10:10,567 --> 00:10:15,499 Mrs. Oh, you should be nicer to Ra-bong. 143 00:10:15,667 --> 00:10:19,499 You can't expect her to know that you love her. 144 00:10:19,499 --> 00:10:21,499 If I end up spoiling her, 145 00:10:21,499 --> 00:10:25,499 people will blame it on the lack of her father. 146 00:10:25,499 --> 00:10:29,334 I don't want people to speak badly of her. 147 00:10:29,334 --> 00:10:31,334 Don't worry. 148 00:10:31,334 --> 00:10:34,499 You did a great job of raising her. 149 00:10:35,101 --> 00:10:36,867 I did, didn't I? 150 00:10:36,867 --> 00:10:39,134 She's not very pretty, 151 00:10:39,134 --> 00:10:40,499 but she's compassionate. 152 00:10:40,499 --> 00:10:41,499 Of course. 153 00:10:41,499 --> 00:10:42,967 I know that. 154 00:10:45,101 --> 00:10:46,499 Big Sis. 155 00:10:46,499 --> 00:10:49,499 Let's always live together like this. 156 00:10:49,499 --> 00:10:51,500 I can be your husband, 157 00:10:51,500 --> 00:10:54,401 and you can be mine. 158 00:11:06,499 --> 00:11:10,434 So, Hyun-soo. How was dinner? 159 00:11:10,434 --> 00:11:14,301 Thanks to you, Madam, I've enjoyed a delicious meal. 160 00:11:14,301 --> 00:11:18,267 I'm worried that I'll end up craving this. 161 00:11:18,267 --> 00:11:20,499 Why would you worry about that? 162 00:11:20,499 --> 00:11:24,499 Since you saved Kang-mo's life, you're always welcome here. 163 00:11:24,499 --> 00:11:25,499 Mr. Moon, 164 00:11:25,499 --> 00:11:28,700 you're welcome to come by whenever you feel like it. 165 00:11:28,700 --> 00:11:34,434 Why don't you move in with us instead? 166 00:11:36,600 --> 00:11:37,499 Honey. 167 00:11:37,499 --> 00:11:41,834 We have an extra room, so what's the problem? 168 00:11:41,834 --> 00:11:45,468 The basement room belongs to me now. 169 00:11:45,934 --> 00:11:48,600 Why do you need two rooms? 170 00:11:49,434 --> 00:11:51,700 You've got a spacious bedroom. 171 00:11:51,700 --> 00:11:53,499 Is it too small for you? 172 00:11:53,499 --> 00:11:56,700 I need space to breathe! 173 00:11:56,700 --> 00:11:59,967 You can't breathe in the bedroom? 174 00:11:59,967 --> 00:12:03,499 Then why don't we buy another air filter? 175 00:12:05,234 --> 00:12:06,900 Fine, I can't oppose... 176 00:12:06,900 --> 00:12:10,734 since you have a special relationship with Kang-mo. 177 00:12:11,499 --> 00:12:14,499 I heard that your mother passed away. 178 00:12:14,499 --> 00:12:17,368 I'll consider you as my son, 179 00:12:17,368 --> 00:12:20,499 so you can treat me like your mother. 180 00:12:20,499 --> 00:12:22,499 Would that be okay? 181 00:12:22,499 --> 00:12:25,499 In this house, I'm the law. 182 00:12:26,234 --> 00:12:27,067 Right? 183 00:12:27,067 --> 00:12:29,499 Yes, yes. Of course. 184 00:12:30,499 --> 00:12:31,800 Stay with us. 185 00:12:31,800 --> 00:12:34,499 I was worried about where you'd stay. 186 00:12:34,499 --> 00:12:36,499 Stay here. 187 00:12:36,867 --> 00:12:38,499 Hyun-soo. 188 00:12:38,499 --> 00:12:41,434 Are we going to live here together? 189 00:12:41,434 --> 00:12:44,301 I was expecting to live alone, 190 00:12:44,301 --> 00:12:46,001 so thank you. 191 00:12:46,334 --> 00:12:49,201 Madam, I look forward to your meals! 192 00:12:49,201 --> 00:12:53,034 You know how to say just the right things. 193 00:12:53,034 --> 00:12:53,934 When you get married, 194 00:12:53,934 --> 00:12:56,499 your mother-in-law will love you. 195 00:12:57,967 --> 00:12:59,900 You're too kind. 196 00:12:59,900 --> 00:13:01,499 I'm home. 197 00:13:09,499 --> 00:13:11,734 Why are you late every single day? 198 00:13:11,734 --> 00:13:13,499 Don't say that you were working late again. 199 00:13:13,499 --> 00:13:16,067 The chairman, director, and general managers are all done for the day! 200 00:13:16,067 --> 00:13:18,700 Why is the chief working the latest? 201 00:13:18,700 --> 00:13:21,499 I'll try to come home earlier. 202 00:13:21,499 --> 00:13:27,034 Woo-joo's mother, say hello to Hyun-soo. 203 00:13:30,533 --> 00:13:34,633 Starting tomorrow, he's going to be living with us. 204 00:13:36,499 --> 00:13:38,368 Why do you look so surprised? 205 00:13:38,368 --> 00:13:40,499 You look like you've been caught stealing cake. 206 00:13:40,499 --> 00:13:45,499 Treat him like another member of the family. 207 00:14:04,800 --> 00:14:07,201 How can you come here? 208 00:14:08,499 --> 00:14:10,633 Here's some coffee. 209 00:14:14,067 --> 00:14:15,734 Get out of this house right now! 210 00:14:15,734 --> 00:14:17,499 Have you forgotten our agreement? 211 00:14:17,499 --> 00:14:20,499 Our agreement is the reason why I've decided to move in. 212 00:14:20,499 --> 00:14:22,499 What do you mean? 213 00:14:22,499 --> 00:14:24,499 If we're to become the perfect partners, 214 00:14:24,499 --> 00:14:26,499 isn't it better that we live together? 215 00:14:26,499 --> 00:14:28,334 Moon Hyun-soo. 216 00:14:28,334 --> 00:14:32,499 I want nothing more than your success. 217 00:14:35,499 --> 00:14:36,499 Why is that? 218 00:14:36,499 --> 00:14:38,767 I saw myself in you, 219 00:14:38,767 --> 00:14:43,267 the first moment I saw you. 220 00:14:46,800 --> 00:14:48,800 How do you like the room? 221 00:14:49,468 --> 00:14:50,734 I like it. 222 00:14:50,734 --> 00:14:52,499 Clean up the room... 223 00:14:52,499 --> 00:14:54,499 so Mr. Moon can move in this weekend. 224 00:14:54,499 --> 00:14:56,499 Yes. 225 00:15:07,101 --> 00:15:11,101 Father, Hyun-ah. 226 00:15:11,101 --> 00:15:15,499 I'm finally back. 227 00:15:18,667 --> 00:15:21,499 Song-ah, what's your dream? 228 00:15:22,067 --> 00:15:25,499 Well, I don't know what I'll become, 229 00:15:25,499 --> 00:15:27,499 but I want to be happy. 230 00:15:27,499 --> 00:15:29,167 You child... 231 00:15:29,167 --> 00:15:32,234 That's too broad of a dream. 232 00:15:33,499 --> 00:15:39,301 In my opinion, in about 20 years, 233 00:15:40,499 --> 00:15:42,934 you'll become the owner of my company. 234 00:15:42,934 --> 00:15:45,499 I can't possibly run a company. 235 00:15:45,499 --> 00:15:48,700 You can do anything you put your mind to. 236 00:15:49,499 --> 00:15:53,499 Song-ah, have a dream and be ambitious. 237 00:15:55,134 --> 00:15:56,499 Don't be afraid. 238 00:15:56,499 --> 00:15:58,499 You can do it. 239 00:15:58,800 --> 00:16:03,499 Do you really think I can become the owner of the company? 240 00:16:03,499 --> 00:16:05,967 Don't doubt yourself and believe it. 241 00:16:07,499 --> 00:16:11,900 I, Jin Song-ah, am the owner of the JH Group. 242 00:16:11,900 --> 00:16:13,499 Like that. 243 00:16:25,499 --> 00:16:29,134 Follow through with Manager Koo's orders... 244 00:16:32,499 --> 00:16:34,201 How are you, Chairman? 245 00:16:34,201 --> 00:16:35,499 Yea. 246 00:16:36,334 --> 00:16:37,900 Congratulations on your reinstatement. 247 00:16:37,900 --> 00:16:39,934 Keep up the good work. 248 00:16:40,499 --> 00:16:42,900 Please watch my progress. 249 00:16:45,434 --> 00:16:47,499 I'll do my very best. 250 00:17:01,334 --> 00:17:03,499 With the new addition to our product development team, 251 00:17:03,499 --> 00:17:05,499 expectations are high. 252 00:17:05,499 --> 00:17:08,401 The product development team is a crucial team in this organization. 253 00:17:08,401 --> 00:17:10,800 Let's do our best to work hard together. 254 00:17:24,499 --> 00:17:28,101 Looks like you're back where you started, Jin Song-ah. 255 00:17:28,101 --> 00:17:32,468 You should feel fortunate that you're reinstated. 256 00:17:32,468 --> 00:17:34,499 Thank you for the opportunity. I'll do my best. 257 00:17:34,499 --> 00:17:36,734 Let's get back to work. 258 00:17:36,734 --> 00:17:38,201 We're not here to gossip! 259 00:17:38,201 --> 00:17:39,500 Leave the gossip for after work, 260 00:17:39,500 --> 00:17:42,499 when we go to the company dinner. Okay? 261 00:17:42,499 --> 00:17:45,468 We don't get many opportunities for company outings. 262 00:18:01,101 --> 00:18:05,167 You've walked back into the jungle yourself. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,633 Jin Song-ah, 264 00:18:07,499 --> 00:18:11,034 you've walked into a minefield. 265 00:18:26,067 --> 00:18:27,499 Kang Se-na. 266 00:18:27,499 --> 00:18:30,499 You're not going to get your way from now on. 267 00:18:30,499 --> 00:18:33,633 This is only the beginning. 268 00:19:12,167 --> 00:19:14,499 You don't look so well. 269 00:19:14,499 --> 00:19:16,734 Things must be rough for you. 270 00:19:16,734 --> 00:19:19,500 Are you here to blackmail me again? 271 00:19:19,500 --> 00:19:23,499 You do know that if I open my mouth, 272 00:19:23,499 --> 00:19:26,499 your life is over? 273 00:19:26,499 --> 00:19:28,499 Get to the point. 274 00:19:28,499 --> 00:19:30,201 Okay, Kang Se-na. 275 00:19:30,201 --> 00:19:33,834 Let's make an agreement. 276 00:19:36,001 --> 00:19:43,500 It's not easy being a small fish in a big pond. 277 00:19:44,499 --> 00:19:48,500 Kang Se-na, you need someone. 278 00:19:49,034 --> 00:19:52,867 You need someone like me. 279 00:19:52,867 --> 00:19:55,499 Look elsewhere for employment. 280 00:19:58,499 --> 00:20:00,499 Let go of me! 281 00:20:01,499 --> 00:20:03,600 I'll be waiting for your call back. 282 00:20:04,900 --> 00:20:07,633 Let's survive together. 283 00:20:32,499 --> 00:20:35,667 General Manager, what are you doing here? 284 00:20:35,667 --> 00:20:38,401 I was passing by and I stopped in to see you. 285 00:20:38,401 --> 00:20:39,499 Did you have lunch? 286 00:20:39,499 --> 00:20:41,499 I've had some bread. 287 00:20:42,001 --> 00:20:43,500 That's not enough. 288 00:20:43,500 --> 00:20:45,499 Let's go. I'll buy. 289 00:20:45,499 --> 00:20:47,499 Next time. 290 00:20:49,434 --> 00:20:53,101 Do you find me uncomfortable? 291 00:20:53,101 --> 00:20:55,934 I think we should be careful at the company. 292 00:20:55,934 --> 00:20:57,499 There are many people watching. 293 00:20:57,499 --> 00:21:00,468 I don't want any unnecessary rumors. 294 00:21:00,468 --> 00:21:02,499 Unnecessary rumors? 295 00:21:05,500 --> 00:21:07,499 That's pretty cold. 296 00:21:07,499 --> 00:21:11,134 It's starting to anger me. 297 00:21:11,134 --> 00:21:13,034 General Manager. 298 00:21:13,567 --> 00:21:16,434 I have something I need to do. 299 00:21:16,434 --> 00:21:18,600 I don't have room for anything else. 300 00:21:18,600 --> 00:21:20,499 You don't trust me? 301 00:21:20,499 --> 00:21:22,499 We agreed that I'd go with you. 302 00:21:22,499 --> 00:21:25,001 To be honest, 303 00:21:25,001 --> 00:21:28,499 I want to go alone. 304 00:21:33,499 --> 00:21:35,567 Why do you prefer that? 305 00:21:35,567 --> 00:21:39,934 I don't want to get hurt anymore. 306 00:21:39,934 --> 00:21:45,234 I don't have the luxury for any of that. 307 00:22:18,499 --> 00:22:20,499 Why the long face? 308 00:22:21,468 --> 00:22:23,499 What's with my face? 309 00:22:23,700 --> 00:22:26,499 You're worried about something. 310 00:22:27,499 --> 00:22:29,499 What is it? 311 00:22:31,499 --> 00:22:36,468 I don't understand women. 312 00:22:37,434 --> 00:22:39,633 You must be talking about Jin Song-ah. 313 00:22:40,499 --> 00:22:41,499 Did you get into an argument? 314 00:22:41,499 --> 00:22:43,499 What was it about? 315 00:22:43,499 --> 00:22:47,667 I feel bad for Song-ah and I want to help her, 316 00:22:48,499 --> 00:22:51,499 but she feels differently. 317 00:22:51,499 --> 00:22:53,499 I don't know why she thinks I'm a burden. 318 00:22:53,499 --> 00:22:56,499 Maybe she's being cautious? 319 00:22:58,499 --> 00:23:01,067 It took immense effort for Jin Song-ah to get where she is. 320 00:23:01,067 --> 00:23:03,499 She doesn't want a repeat of what happened to her before. 321 00:23:03,499 --> 00:23:05,499 You should be understanding. 322 00:23:09,401 --> 00:23:11,499 I know how Song-ah feels. 323 00:23:12,034 --> 00:23:16,500 But it feels awful knowing that I can't help her. 324 00:23:19,500 --> 00:23:22,834 I have no choice but to watch over her. 325 00:23:47,001 --> 00:23:49,134 Anyways, welcome. 326 00:23:49,134 --> 00:23:51,499 Thank you, Chief. 327 00:23:51,499 --> 00:23:56,500 Finally minding your manners, Jin Song-ah? 328 00:23:57,167 --> 00:23:59,800 I'll do my very best. 329 00:24:43,533 --> 00:24:46,034 Se-na, how have you been? 330 00:24:46,034 --> 00:24:47,834 Are you happy now? 331 00:24:47,834 --> 00:24:49,767 It's me, Hyun-ah. 332 00:25:07,567 --> 00:25:08,734 This... 333 00:25:08,734 --> 00:25:11,499 This is Hyun-ah's handwriting! 334 00:25:20,499 --> 00:25:23,001 Who was in my office? 335 00:25:24,767 --> 00:25:26,499 Mr. Hong! 336 00:25:26,499 --> 00:25:28,834 Yes, Chief. I'm here at your service. 337 00:25:28,834 --> 00:25:30,767 Who was in my room? 338 00:25:30,767 --> 00:25:32,533 No one went in there. 339 00:25:32,533 --> 00:25:33,834 Really? 340 00:25:33,834 --> 00:25:35,499 Yes. 341 00:25:47,567 --> 00:25:50,499 You're having dinner before you come home? 342 00:25:50,499 --> 00:25:54,167 Yes, thank you, honey! 343 00:25:54,499 --> 00:25:57,499 I'll rub your shoulders tonight. 344 00:26:04,499 --> 00:26:06,533 Bong's Chicken? 345 00:26:06,533 --> 00:26:08,499 Chicken delivery! 346 00:26:13,234 --> 00:26:14,500 Do-joon? 347 00:26:16,567 --> 00:26:20,499 Are you delivering chickens now? 348 00:26:20,499 --> 00:26:22,401 Madam, how have you been? 349 00:26:22,401 --> 00:26:24,500 I work at a chicken house now. 350 00:26:25,499 --> 00:26:27,499 Is your mom well? 351 00:26:27,499 --> 00:26:29,767 Yes, she's doing well. 352 00:26:30,301 --> 00:26:32,001 That's good to hear. 353 00:26:32,600 --> 00:26:36,667 But how can you do something like this? 354 00:26:36,667 --> 00:26:40,301 Your mom raised you for much more. 355 00:26:40,301 --> 00:26:42,499 A job is a job, is it not? 356 00:26:42,499 --> 00:26:44,001 Please enjoy. 357 00:26:44,001 --> 00:26:46,067 Here. Keep the change. 358 00:26:46,067 --> 00:26:47,700 Madam, I make my money. 359 00:26:47,700 --> 00:26:48,834 I'll just take the cost of the chicken. 360 00:26:48,834 --> 00:26:49,533 Just take it! 361 00:26:49,533 --> 00:26:51,499 No, no. 362 00:26:51,499 --> 00:26:52,800 Goodbye. 363 00:26:52,800 --> 00:26:55,401 Yea, Do-joon! Be careful! 364 00:26:55,401 --> 00:26:56,499 Okay? 365 00:26:58,499 --> 00:27:01,499 You never know with life. 366 00:27:02,001 --> 00:27:07,967 Just because my husband ordered me to cut ties with them... 367 00:27:07,967 --> 00:27:09,800 Seriously... 368 00:27:12,700 --> 00:27:15,499 Hey, Mo Hwa-kyung. 369 00:27:15,499 --> 00:27:20,468 Why do you let your husband control you? 370 00:27:21,001 --> 00:27:23,034 This is wrong. 371 00:27:23,034 --> 00:27:25,499 This isn't right. 372 00:27:43,700 --> 00:27:46,034 Goodbye. 373 00:27:49,134 --> 00:27:50,867 What is it? 374 00:27:50,867 --> 00:27:53,499 It's a letter for me. 375 00:27:53,500 --> 00:27:54,633 Oh, I see... 376 00:27:54,633 --> 00:27:58,600 I thought maybe it was a gift from New York. 377 00:28:00,468 --> 00:28:02,800 Why did your aunt leave as soon as she arrived? 378 00:28:02,800 --> 00:28:05,034 The airfare was a waste. 379 00:28:05,034 --> 00:28:10,499 Mother, should we have some hot noodles for lunch? 380 00:28:10,499 --> 00:28:12,967 So the men are golfing because it's the weekend, 381 00:28:12,967 --> 00:28:17,101 and I have to settle for noodles? 382 00:28:17,700 --> 00:28:20,499 I think I'm going to get some rest instead. 383 00:28:20,499 --> 00:28:22,267 Are you going somewhere? 384 00:28:22,267 --> 00:28:24,234 I want to go to the spa. 385 00:28:24,234 --> 00:28:25,800 I need to go to the office later, 386 00:28:25,800 --> 00:28:27,499 so who will watch Woo-joo? 387 00:28:27,499 --> 00:28:29,900 Stop blaming the company! 388 00:28:29,900 --> 00:28:33,001 Woo-joo's your child, not mine! 389 00:28:33,401 --> 00:28:36,700 I've never seen you hold your child! 390 00:28:36,700 --> 00:28:41,499 Look after your child, if only over the weekend. 391 00:29:03,499 --> 00:29:05,767 Se-na, it's me, Hyun-ah. 392 00:29:05,767 --> 00:29:08,499 If you want to see me, 393 00:29:08,499 --> 00:29:11,667 meet me at Sandeul Park on Saturday, 8pm. 394 00:29:16,468 --> 00:29:17,667 Who's sending me this? 395 00:29:17,667 --> 00:29:20,800 Who's playing games with me? 396 00:29:22,967 --> 00:29:26,001 I came across Hyun-ah's sucide note. 397 00:29:26,001 --> 00:29:31,499 But the odd thing was that a page was torn out of her journal. 398 00:29:31,499 --> 00:29:33,499 Hyun-ah would never rip a page out of her journal. 399 00:29:33,499 --> 00:29:36,234 Someone else is behind this. 400 00:29:36,234 --> 00:29:38,499 Who do you suppose it is? 401 00:29:42,334 --> 00:29:44,368 Jin Song-ah? 402 00:29:45,034 --> 00:29:47,499 You think you can scare me? 403 00:29:47,499 --> 00:29:51,267 You're not getting away with this! 404 00:29:55,499 --> 00:29:59,167 Woo-joo, don't cry. 405 00:30:51,500 --> 00:30:53,267 Are you alone? 406 00:30:53,267 --> 00:30:54,499 Yes. 407 00:30:54,499 --> 00:30:57,499 Um, can you look after Woo-joo for me? 408 00:30:58,499 --> 00:31:01,499 I have to go somewhere right now. 409 00:31:01,499 --> 00:31:03,499 Yes, sure. 410 00:31:10,499 --> 00:31:12,499 The other family members will be here soon. 411 00:31:12,499 --> 00:31:16,499 You seem to be in a hurry, so don't worry about Woo-joo. 412 00:31:34,499 --> 00:31:37,567 It's 8pm, so where is she? 413 00:31:58,499 --> 00:32:00,499 Jin Song-ah? 414 00:32:07,499 --> 00:32:09,600 Hey, Jin Song-ah! 415 00:32:09,600 --> 00:32:12,500 Yes, Kang Se-na. 416 00:32:12,500 --> 00:32:17,034 Did you receive the letter, too? 417 00:32:17,034 --> 00:32:18,499 What? 418 00:32:18,499 --> 00:32:21,267 What are you talking about? 419 00:32:21,267 --> 00:32:22,499 You've received a letter, too? 420 00:32:22,499 --> 00:32:23,800 Yea. 421 00:32:23,800 --> 00:32:25,499 I received a letter from Hyun-ah. 422 00:32:25,499 --> 00:32:29,934 I think my sister is alive. 423 00:32:32,533 --> 00:32:34,499 Hyun-ah. 424 00:32:36,267 --> 00:32:38,500 Hyun-ah? 425 00:32:46,499 --> 00:33:01,499 [Subtitles provided by MBC] 426 00:33:03,167 --> 00:33:04,900 [Preview] 427 00:33:05,434 --> 00:33:09,499 I don't think you know how special you are. 428 00:33:09,499 --> 00:33:11,234 I want to show you that. 429 00:33:11,234 --> 00:33:12,267 I'm fine. 430 00:33:12,267 --> 00:33:13,499 You don't look fine to me. 431 00:33:13,499 --> 00:33:14,499 Are you an idiot? 432 00:33:14,499 --> 00:33:15,734 Don't worry about me. 433 00:33:15,734 --> 00:33:17,499 I can take care of myself. 434 00:33:17,499 --> 00:33:19,334 Are you really going to help me? 435 00:33:19,334 --> 00:33:20,633 Because you want me to. 436 00:33:20,633 --> 00:33:22,499 Are you coming on to me? 437 00:33:22,499 --> 00:33:25,499 I've made it clear how I feel about you. 438 00:33:25,499 --> 00:33:28,468 If you continue to ignore me, I'll... 439 00:33:28,468 --> 00:33:29,401 Do what you want. 440 00:33:29,401 --> 00:33:31,499 Go ahead and destroy yourself if you want to. 441 00:33:31,499 --> 00:33:33,499 Why are the two of you together? 442 00:33:33,499 --> 00:33:36,800 Does this have anything to do with Hyun-ah? 30493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.