All language subtitles for 이브의 사랑.E044.150716.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,499 --> 00:00:05,567 [Episode 44] 2 00:00:07,499 --> 00:00:10,368 Why did you send Cha Gun-woo to America? 3 00:00:12,101 --> 00:00:14,499 What have you done? 4 00:00:19,134 --> 00:00:20,667 Are you still dreaming? 5 00:00:20,667 --> 00:00:23,368 Why are you rambling so early in the morning? 6 00:00:23,368 --> 00:00:27,401 What makes you think I'm the one who sent him away? 7 00:00:27,734 --> 00:00:29,499 Who's telling you that? 8 00:00:29,499 --> 00:00:33,499 I got a call from Cha Gun-woo's acquaintance last night. 9 00:00:33,499 --> 00:00:37,499 And you decide to accuse me without any proof? 10 00:00:37,499 --> 00:00:40,499 Do you think we're still friends? 11 00:00:42,499 --> 00:00:45,101 Please face reality. 12 00:00:45,499 --> 00:00:49,967 You're a planner who's desperate to get into our company, 13 00:00:50,499 --> 00:00:55,900 and I'm to become the wife of the future owner of this company. 14 00:00:57,667 --> 00:01:01,667 Now that I've made my point, can you leave? 15 00:01:03,499 --> 00:01:08,499 Do you really think you'll get your way? 16 00:01:13,167 --> 00:01:15,499 I don't think you will. 17 00:01:18,633 --> 00:01:20,499 Why not? 18 00:01:20,499 --> 00:01:23,334 Because I'll stop you. 19 00:01:36,499 --> 00:01:38,499 Mr. Hong, what are you doing over there? 20 00:01:38,499 --> 00:01:41,499 Yea, I was bonding with this water filter. 21 00:01:41,499 --> 00:01:44,034 Yea, okay. I got it. 22 00:01:45,499 --> 00:01:48,767 Chief Kang and Jin Song-ah were talking about Cha Gun-woo? 23 00:01:48,767 --> 00:01:50,499 That's correct, Director. 24 00:01:50,499 --> 00:01:52,334 I didn't hear exactly what they were talking about, 25 00:01:52,334 --> 00:01:57,499 but I'm certain that sparks were flying between them. 26 00:01:59,267 --> 00:02:00,867 I understand. You can leave. 27 00:02:00,867 --> 00:02:02,499 Yes, sir. 28 00:02:27,067 --> 00:02:29,499 Chief Kang was the one who sent Cha Gun-woo to America? 29 00:02:29,499 --> 00:02:32,499 He wouldn't tell me who he was. 30 00:02:32,499 --> 00:02:35,499 I tried calling back, but it was some wine bar. 31 00:02:35,499 --> 00:02:37,499 Who do you suppose it was? 32 00:02:39,499 --> 00:02:42,234 It's all so very confusing. 33 00:02:45,101 --> 00:02:47,499 Yea, you're here? 34 00:02:50,499 --> 00:02:52,499 You have a guest? 35 00:02:52,499 --> 00:02:53,767 Let me introduce you. 36 00:02:53,767 --> 00:02:57,001 This is Moon Hyun-soo, my friend. 37 00:02:58,499 --> 00:02:59,499 And this here... 38 00:02:59,499 --> 00:03:01,800 Would you happen to be Jin Song-ah? 39 00:03:01,800 --> 00:03:05,468 How do you know who I am? 40 00:03:06,499 --> 00:03:10,001 Kang-mo talks about you frequently. 41 00:03:13,867 --> 00:03:16,800 Based on his descriptions of you, 42 00:03:16,800 --> 00:03:19,499 I could recognize you immediately. 43 00:03:22,267 --> 00:03:27,167 But your voice sounds familiar. 44 00:03:27,499 --> 00:03:29,401 I hear that often. 45 00:03:29,401 --> 00:03:30,834 I must have a common voice. 46 00:03:30,834 --> 00:03:32,499 Oh, I see. 47 00:03:32,499 --> 00:03:35,434 Manager, I'll be on my way. 48 00:03:35,434 --> 00:03:36,800 Alright. 49 00:03:43,499 --> 00:03:46,499 I think I understand why you've been missing her. 50 00:03:46,499 --> 00:03:47,834 Dude... 51 00:03:47,834 --> 00:03:50,499 Anyways, have you made up your mind? 52 00:03:50,499 --> 00:03:52,499 Yea, I've made my decision. 53 00:03:52,499 --> 00:03:55,499 Kang-mo, let's do this. 54 00:03:55,499 --> 00:03:56,499 Thanks. 55 00:03:56,499 --> 00:03:58,499 Let's make this happen. 56 00:04:10,934 --> 00:04:13,499 Big Sis, we're back. 57 00:04:14,468 --> 00:04:16,800 Why did you take a bath for so long? 58 00:04:16,800 --> 00:04:19,567 A long bath is actually bad for your skin. 59 00:04:19,567 --> 00:04:21,267 Goodness... 60 00:04:21,267 --> 00:04:23,499 Considering that you know so much, 61 00:04:23,499 --> 00:04:26,834 it's a wonder why you keep getting lost in thought. 62 00:04:26,834 --> 00:04:28,434 Boss. 63 00:04:28,434 --> 00:04:30,867 Goodness, don't look at me like that. 64 00:04:30,867 --> 00:04:33,800 We're no different than family now. 65 00:04:33,800 --> 00:04:35,499 You're right. 66 00:04:35,499 --> 00:04:36,301 I'll go and make the delivery. 67 00:04:36,301 --> 00:04:38,134 Yea, take care. 68 00:04:42,667 --> 00:04:45,499 Mom, I'm going to the market, okay? 69 00:04:47,301 --> 00:04:49,800 Mom, I can't breathe! 70 00:04:49,800 --> 00:04:51,499 If you really like him, 71 00:04:51,499 --> 00:04:54,499 you've got to play hard to get. 72 00:04:55,499 --> 00:04:58,700 Then I'll try it your way, 73 00:04:58,700 --> 00:05:00,633 but if it doesn't work, 74 00:05:00,633 --> 00:05:03,499 will you glue us together yourself? 75 00:05:08,334 --> 00:05:12,499 Big Sis, I'm meeting with my niece tomorrow. 76 00:05:13,499 --> 00:05:15,499 I may live in a place like this, 77 00:05:15,499 --> 00:05:19,001 but my niece wildly successful. 78 00:05:21,234 --> 00:05:25,434 She got married to an extremely wealthy family, 79 00:05:25,434 --> 00:05:28,101 and they want to invite us to lunch. 80 00:05:28,533 --> 00:05:32,667 They're rich, so I'm sure they'll pay for something expensive. 81 00:05:32,667 --> 00:05:35,368 It must be nice for you. 82 00:05:35,368 --> 00:05:39,368 If she takes after you, I'm sure she's very pretty, too. 83 00:05:39,368 --> 00:05:42,468 Sis, you're a bit slow, 84 00:05:42,468 --> 00:05:45,499 but you're a great judge of character. 85 00:05:46,067 --> 00:05:48,499 But since she takes after my sister, 86 00:05:48,499 --> 00:05:51,368 she's slightly less pretty than I am. 87 00:05:51,368 --> 00:05:56,468 Mom, if you say things like that, you might get a stone hurled at you. 88 00:05:56,468 --> 00:06:01,101 Instead of worry about me, why don't you worry yourself? 89 00:06:10,499 --> 00:06:14,434 Aunt, did you memorize what I gave you? 90 00:06:14,434 --> 00:06:15,301 Don't worry. 91 00:06:15,301 --> 00:06:18,499 I'm memorizing every line you've given me. 92 00:06:18,499 --> 00:06:21,499 But why did you have to lie and tell her... 93 00:06:21,499 --> 00:06:24,499 that I own and operate a steakhouse in New York? 94 00:06:24,499 --> 00:06:28,767 I can't speak English when I'm put on the spot. 95 00:06:28,767 --> 00:06:31,499 So concentrate and memorize what I've given you. 96 00:06:31,499 --> 00:06:34,499 Alright. 97 00:06:34,499 --> 00:06:36,234 But Se-na, 98 00:06:36,234 --> 00:06:39,267 you have a tendency of making it difficult for the people around you. 99 00:06:39,267 --> 00:06:42,301 Stop complaining and get Ra-bong on it, too. 100 00:06:42,301 --> 00:06:45,934 She's even dumber than you, and it's worrying me. 101 00:06:49,499 --> 00:06:52,499 Why did you hang up so abruptly? 102 00:06:52,734 --> 00:06:55,101 Did you do something wrong? 103 00:06:55,101 --> 00:06:58,499 Mother, what do you take me for? 104 00:06:59,401 --> 00:07:01,101 To tell you the truth, 105 00:07:01,499 --> 00:07:04,667 you always look like you're hiding something. 106 00:07:05,134 --> 00:07:07,499 When have I ever...? 107 00:07:07,499 --> 00:07:11,499 I didn't see it before the marriage, 108 00:07:12,034 --> 00:07:16,499 but it's starting to bother me now. 109 00:07:18,468 --> 00:07:21,499 Hey, so tell me the truth. 110 00:07:22,500 --> 00:07:26,567 Are you hiding something from our family? 111 00:07:26,567 --> 00:07:29,499 No. Of course not. 112 00:07:29,499 --> 00:07:32,201 There's nothing like that at all. 113 00:07:33,499 --> 00:07:37,499 But is there something you'd like to say to me? 114 00:07:37,499 --> 00:07:39,201 If it's okay with your aunt, 115 00:07:39,201 --> 00:07:42,234 why don't you invite her to our home? 116 00:07:43,401 --> 00:07:45,499 I thought it'd be better... 117 00:07:45,499 --> 00:07:52,034 if we'd have dinner and spend some time here. 118 00:07:52,499 --> 00:07:53,500 It's okay. 119 00:07:53,500 --> 00:07:57,499 My aunt has other plans later in the evening. 120 00:07:57,499 --> 00:08:01,067 Never mind, then. 121 00:08:29,900 --> 00:08:33,499 Sis, is your nose bleeding? 122 00:08:35,499 --> 00:08:37,499 I'm fine. 123 00:08:40,368 --> 00:08:42,401 You've toughened up. 124 00:08:43,499 --> 00:08:47,001 You're starting to remind me of Hyun-ah. 125 00:08:49,499 --> 00:08:50,499 What's the matter? 126 00:08:50,499 --> 00:08:51,934 Do-joon. 127 00:08:55,201 --> 00:08:57,867 Why, what's the matter? 128 00:08:57,867 --> 00:08:59,533 It's nothing. 129 00:09:00,633 --> 00:09:02,499 Come on. 130 00:09:03,234 --> 00:09:07,499 It's good to work hard, but put your health first. 131 00:09:19,900 --> 00:09:24,368 Everything that's been happening to us might not be a coincidence. 132 00:09:24,368 --> 00:09:26,368 If that's the case, 133 00:09:27,468 --> 00:09:29,499 I won't stand for it. 134 00:10:02,499 --> 00:10:04,700 You'll wake everyone. 135 00:10:25,067 --> 00:10:26,900 I'm so sorry. 136 00:10:33,734 --> 00:10:35,633 One moment, please. 137 00:10:52,499 --> 00:10:54,067 Oh, no. 138 00:10:54,067 --> 00:10:55,934 I'm not even halfway done. 139 00:10:55,934 --> 00:10:58,499 I'm going to get disqualified. 140 00:11:02,500 --> 00:11:04,499 Yes, Chief. 141 00:11:05,134 --> 00:11:07,267 Ah, yes. 142 00:11:07,499 --> 00:11:09,499 I'll be right there. 143 00:11:23,567 --> 00:11:26,499 [2015 JH Group Idea Proposal: Jin Song-ah] 144 00:11:37,499 --> 00:11:39,499 Yes, Father. 145 00:11:45,499 --> 00:11:47,301 Did you call for me? 146 00:11:47,301 --> 00:11:51,401 I heard that Jin Song-ah was leading in the test scores. 147 00:11:51,401 --> 00:11:53,001 Are we going to end up hiring her? 148 00:11:53,001 --> 00:11:54,499 Don't worry. 149 00:11:54,499 --> 00:11:57,134 I've made sure that she won't pass. 150 00:11:57,134 --> 00:11:59,499 It wasn't a good idea to frame her... 151 00:11:59,499 --> 00:12:01,600 of buying votes during the second exams. 152 00:12:01,600 --> 00:12:03,499 If the truth got out, 153 00:12:03,499 --> 00:12:05,734 it would affect the company's image as a whole! 154 00:12:05,734 --> 00:12:09,134 I won't make a mistake like that again. 155 00:12:27,600 --> 00:12:30,499 These were manufactured based on the specs that Jin Song-ah gave us. 156 00:12:30,499 --> 00:12:33,734 But I didn't give you this. 157 00:12:35,499 --> 00:12:37,499 I'm so sorry! 158 00:12:44,700 --> 00:12:47,667 [101 ways to make delicious bread] 159 00:12:52,499 --> 00:12:54,201 Jin Song-ah? 160 00:12:54,201 --> 00:12:56,700 Aren't you going to submit your proposal? 161 00:12:57,499 --> 00:13:01,434 Mr. Hong, please give me five more minutes. 162 00:13:06,499 --> 00:13:09,499 Do you still need more time? 163 00:13:12,533 --> 00:13:15,499 We'll be back, Big Sis. 164 00:13:22,499 --> 00:13:25,368 I'm so nervous! 165 00:13:25,499 --> 00:13:28,967 I haven't spoken English since I graduated. 166 00:13:28,967 --> 00:13:34,067 I don't want to act like I'm from New York! 167 00:13:34,067 --> 00:13:35,700 I know. 168 00:13:35,700 --> 00:13:38,334 Isn't it better to tell the truth? 169 00:13:38,334 --> 00:13:42,499 You don't know my niece, that's why. 170 00:13:42,499 --> 00:13:45,334 She'll want to eat me alive. 171 00:13:48,499 --> 00:13:50,434 Ra-bong. 172 00:13:50,434 --> 00:13:56,499 I think I've already lost my appetite. 173 00:13:57,334 --> 00:13:59,499 Mom, let's not go. 174 00:13:59,499 --> 00:14:01,267 I think we'll end up embarrassing ourselves. 175 00:14:01,267 --> 00:14:03,368 Gosh, but if we don't go, 176 00:14:03,368 --> 00:14:05,800 we'll have to face her wrath later. 177 00:14:05,800 --> 00:14:09,468 I don't know how I'm going to speak English. 178 00:14:09,468 --> 00:14:11,434 Dear Father. 179 00:14:12,499 --> 00:14:15,167 What am I going to do? 180 00:14:20,234 --> 00:14:22,499 I'm getting a fever. 181 00:14:22,499 --> 00:14:24,499 What am I doing? 182 00:14:35,334 --> 00:14:36,499 Se-na. 183 00:14:36,499 --> 00:14:37,499 Are you prepared? 184 00:14:37,499 --> 00:14:39,499 Of course. 185 00:14:39,499 --> 00:14:41,499 Want to see? 186 00:14:42,001 --> 00:14:43,499 How are you...? 187 00:14:43,499 --> 00:14:46,401 I'm Se-na's Aunt. 188 00:14:46,401 --> 00:14:49,499 We live far away in New York, 189 00:14:49,499 --> 00:14:53,499 so we're finally meeting face to face. 190 00:14:53,499 --> 00:14:57,499 Hello. Nice to meet you. 191 00:15:00,001 --> 00:15:03,499 Hey, this'll have to do. 192 00:15:03,499 --> 00:15:07,101 I spent all night memorizing that. 193 00:15:08,499 --> 00:15:11,500 Of all the things you've expected of me... 194 00:15:11,500 --> 00:15:14,967 I'm not cut out to tell lies like that. 195 00:15:14,967 --> 00:15:17,368 I won't be able to eat. 196 00:15:17,368 --> 00:15:18,533 Me, neither. 197 00:15:18,533 --> 00:15:21,567 Why won't you cooperate? 198 00:15:22,201 --> 00:15:27,499 You're making me not want to cooperate. 199 00:15:27,499 --> 00:15:30,734 What makes you think you can keep threatening me? 200 00:15:30,734 --> 00:15:35,034 I don't need you to feed me, anyways! 201 00:15:36,967 --> 00:15:39,499 Do you want to see me die? 202 00:15:46,167 --> 00:15:50,567 I'll make her in-laws look inadequate. 203 00:15:52,499 --> 00:15:57,267 Whenever I look in the mirror, I'm thankful to my mother. 204 00:16:02,101 --> 00:16:04,533 Where did I drop it? 205 00:16:05,499 --> 00:16:07,499 Where is it? 206 00:16:07,499 --> 00:16:09,134 Goodness... 207 00:16:19,499 --> 00:16:21,499 I've found it. 208 00:16:24,633 --> 00:16:26,734 Why are you here alone? 209 00:16:27,800 --> 00:16:29,499 Wait right here. 210 00:16:34,499 --> 00:16:36,499 What's the matter with her? 211 00:16:38,499 --> 00:16:40,499 Oh, my! Oh, no! 212 00:16:40,900 --> 00:16:43,201 That was startling! 213 00:16:43,201 --> 00:16:44,499 I'm so shocked. 214 00:16:44,499 --> 00:16:46,499 What just happened? 215 00:16:46,499 --> 00:16:48,167 What's the matter with you? 216 00:16:48,167 --> 00:16:50,499 I can't go back in there. You can't make me! 217 00:16:50,499 --> 00:16:52,234 Why not? 218 00:16:52,234 --> 00:16:54,001 Tell me the reason why! 219 00:16:54,001 --> 00:16:59,499 I've delivered chicken to that woman on several occasions. 220 00:16:59,499 --> 00:17:01,167 What? 221 00:17:01,167 --> 00:17:03,499 Then are you telling me that she knows your face? 222 00:17:03,499 --> 00:17:05,234 Of course she does! 223 00:17:05,234 --> 00:17:08,234 She could never stop talking...! 224 00:17:10,001 --> 00:17:13,234 Se-na, we're going to leave. Okay? 225 00:17:13,834 --> 00:17:15,301 Yea, Se-na. 226 00:17:15,301 --> 00:17:17,767 You shouldn't lie to people. 227 00:17:18,834 --> 00:17:21,167 Stop being weak. 228 00:17:21,167 --> 00:17:23,667 90% of business is about lying! 229 00:17:23,667 --> 00:17:26,767 You can't let something as small as a lie hold you back! 230 00:17:28,134 --> 00:17:30,167 Se-na, you're unbelievable. 231 00:17:30,167 --> 00:17:33,834 I don't know who you take after, and why you're so fearless, 232 00:17:33,834 --> 00:17:36,834 but I take after my father, and he was a coward. 233 00:17:36,834 --> 00:17:42,499 And don't you ever threaten us again! 234 00:17:42,499 --> 00:17:46,167 I don't want anything from you anymore. 235 00:17:46,167 --> 00:17:47,800 Got it? 236 00:17:49,567 --> 00:17:51,001 Aunt. 237 00:17:51,001 --> 00:17:54,201 Just lie for me this one time. 238 00:17:54,533 --> 00:17:57,401 What's wrong with you? 239 00:18:00,468 --> 00:18:02,767 Why aren't they here yet? 240 00:18:03,434 --> 00:18:06,234 Are they disrespecting me? 241 00:18:22,834 --> 00:18:24,267 Allow me to introduce you... 242 00:18:24,267 --> 00:18:26,533 to my aunt and my cousin. 243 00:18:26,934 --> 00:18:30,499 Aunt, isn't my mother-in-law beautiful? 244 00:18:31,001 --> 00:18:33,434 It's nice to meet you. 245 00:18:33,499 --> 00:18:34,934 Hi. 246 00:18:36,134 --> 00:18:38,499 How do you do...? 247 00:18:39,034 --> 00:18:44,267 My name's Oh Young-ja from New York. 248 00:18:44,267 --> 00:18:51,499 This is my daughter, Julia, from New York. 249 00:18:56,468 --> 00:19:02,101 Are the two of you really from New York? 250 00:19:05,499 --> 00:19:06,734 Yes. 251 00:19:06,734 --> 00:19:08,368 Mother... 252 00:19:08,368 --> 00:19:10,499 Of course they are. 253 00:19:10,499 --> 00:19:12,368 Let's sit down. 254 00:19:21,434 --> 00:19:26,700 Don't you know it's rude to wear sunglasses indoors? 255 00:19:30,667 --> 00:19:37,499 You know, my eyelids... 256 00:19:37,567 --> 00:19:39,499 You know eyelids? 257 00:19:39,499 --> 00:19:44,499 I've had work done to my eyes recently, so... 258 00:19:44,499 --> 00:19:46,334 I'm sorry. 259 00:19:49,499 --> 00:19:51,499 Unbelievable. 260 00:19:56,067 --> 00:19:57,734 Wait. 261 00:19:57,734 --> 00:20:02,499 The voice and the shape of that face... 262 00:20:03,401 --> 00:20:05,499 It seems so familiar. 263 00:20:07,600 --> 00:20:10,499 Where did I see her before? 264 00:20:11,900 --> 00:20:16,499 Have we met somewhere before? 265 00:20:16,533 --> 00:20:18,500 Yes, well... 266 00:20:22,401 --> 00:20:24,633 What's the matter? 267 00:20:24,633 --> 00:20:28,468 Aunt, is your stomach acting up again? 268 00:20:28,468 --> 00:20:30,499 Shouldn't you go to the hospital? 269 00:20:30,499 --> 00:20:32,101 Yes. 270 00:20:32,101 --> 00:20:34,334 Help me... 271 00:20:34,334 --> 00:20:36,499 Let's go. 272 00:20:46,201 --> 00:20:50,499 I feel secure having the three of you here. 273 00:20:50,499 --> 00:20:52,900 The future of our company is bright. 274 00:20:52,900 --> 00:20:57,499 It's to Brother's credit that we were able to scout Moon Hyun-soo. 275 00:20:59,234 --> 00:21:02,234 I made him an offer as well. 276 00:21:03,001 --> 00:21:04,201 Hyun-soo. 277 00:21:04,201 --> 00:21:05,867 I mean... 278 00:21:05,867 --> 00:21:09,201 You're now the head of our business development team. 279 00:21:09,201 --> 00:21:10,567 It's going to get some getting used to. 280 00:21:10,567 --> 00:21:11,934 Chief Moon. 281 00:21:11,934 --> 00:21:13,499 Yes, Chairman. 282 00:21:14,134 --> 00:21:18,434 Whose proposal did you accept? 283 00:21:19,067 --> 00:21:20,499 Why is that important? 284 00:21:20,499 --> 00:21:23,499 I'm just glad we're working together now. 285 00:21:25,499 --> 00:21:27,499 It's important to me. 286 00:21:29,034 --> 00:21:30,499 Answer me. 287 00:21:30,499 --> 00:21:32,401 I'm curious. 288 00:21:32,401 --> 00:21:36,101 I've accepted both yours and Kang-mo's proposals. 289 00:21:37,134 --> 00:21:40,499 You've always been like a father to me, 290 00:21:40,499 --> 00:21:42,867 and Kang-mo's always been like a brother. 291 00:21:45,468 --> 00:21:47,499 That's quite a safe answer. 292 00:21:49,667 --> 00:21:55,499 I expect great things from you, Chief Moon. 293 00:21:55,499 --> 00:21:58,934 There's much to be done. 294 00:21:58,934 --> 00:22:02,499 I'll strive to meet your expectations. 295 00:22:02,700 --> 00:22:04,499 Okay. 296 00:22:15,499 --> 00:22:19,499 We've completed all three exams. 297 00:22:19,499 --> 00:22:22,499 After the points for the blind test is tallied, 298 00:22:22,499 --> 00:22:24,499 we'll announce the final results soon. 299 00:22:24,499 --> 00:22:26,867 Great work, everyone. 300 00:22:37,499 --> 00:22:40,967 Do-joon, get me a glass of cold water. 301 00:22:40,967 --> 00:22:42,499 Sure. 302 00:22:53,667 --> 00:22:56,001 I'm so hungry... 303 00:22:56,001 --> 00:23:00,499 Do-joon, I want you to fry up two large chickens. 304 00:23:00,499 --> 00:23:02,201 You didn't eat yet? 305 00:23:02,867 --> 00:23:06,368 I thought you were having lunch with your in-laws. 306 00:23:06,368 --> 00:23:07,867 Don't ask. 307 00:23:17,499 --> 00:23:20,201 What a small world. 308 00:23:20,201 --> 00:23:24,499 Your in-law turns out to be one of your customers? 309 00:23:24,499 --> 00:23:27,368 My heart almost stopped beating. 310 00:23:27,368 --> 00:23:29,499 I won't ever try to lie again. 311 00:23:29,499 --> 00:23:33,734 We would never pass for people from New York. 312 00:23:33,734 --> 00:23:36,034 I've only seen the place on TV. 313 00:23:36,034 --> 00:23:37,499 What's so great about New York? 314 00:23:37,499 --> 00:23:39,499 People live everywhere. 315 00:23:40,499 --> 00:23:43,499 You sound like you've been there. 316 00:23:44,499 --> 00:23:47,700 She went there for business trips often. 317 00:23:53,499 --> 00:23:58,134 How did you go from that to this? 318 00:23:59,434 --> 00:24:02,499 The mind is supposed to be a fragile thing... 319 00:24:02,499 --> 00:24:05,499 I feel so bad for you. 320 00:24:11,867 --> 00:24:13,499 Honey. 321 00:24:14,499 --> 00:24:18,734 The in-laws seemed rather suspicious. 322 00:24:18,734 --> 00:24:21,267 What's so suspicious? 323 00:24:21,267 --> 00:24:23,334 They're supposed to be from New York, 324 00:24:23,334 --> 00:24:25,934 but they look like some country bumpkins. 325 00:24:25,934 --> 00:24:31,734 The accent isn't convincing, and they seem like a fraud... 326 00:24:31,734 --> 00:24:34,533 Stop being ridiculous. 327 00:24:34,533 --> 00:24:39,034 It's dangerous to judge people by their appearances. 328 00:24:39,034 --> 00:24:43,067 You can see a lot from someone's appearance. 329 00:24:43,067 --> 00:24:44,499 Really? 330 00:24:45,499 --> 00:24:50,499 What do you see from my appearance? 331 00:24:51,468 --> 00:24:55,633 People think you're a benevolent chairman. 332 00:24:56,499 --> 00:24:58,468 Yea? 333 00:24:58,499 --> 00:25:02,267 And at home, you're a maverick. 334 00:25:02,267 --> 00:25:03,301 What did you say? 335 00:25:03,301 --> 00:25:04,734 Maverick? 336 00:25:05,499 --> 00:25:08,499 Since you know that, do as I tell you! 337 00:25:16,001 --> 00:25:23,401 I could've sworn I've seen Se-na's aunt somewhere... 338 00:25:25,499 --> 00:25:27,499 I'm home. 339 00:25:27,499 --> 00:25:29,499 Hey, come here. 340 00:25:33,934 --> 00:25:36,234 How's your aunt doing? 341 00:25:36,234 --> 00:25:38,499 She's been admitted to the hospital. 342 00:25:38,499 --> 00:25:39,633 Really? 343 00:25:40,499 --> 00:25:41,967 Give me the hospital and the room number. 344 00:25:41,967 --> 00:25:43,633 I'll go and visit her. 345 00:25:43,633 --> 00:25:48,201 She'll be released by tomorrow morning. 346 00:25:48,934 --> 00:25:51,499 She was holding onto her stomach.... 347 00:25:51,499 --> 00:25:55,567 and wailing like she was going to die. 348 00:25:55,567 --> 00:25:58,499 She's only spending a day in the hospital? 349 00:25:58,499 --> 00:26:00,101 You don't have to worry about her. 350 00:26:00,101 --> 00:26:01,934 I'm not worried. 351 00:26:01,934 --> 00:26:04,401 I'm suspicious. 352 00:26:10,167 --> 00:26:11,499 Wait. 353 00:26:12,499 --> 00:26:15,633 Does your aunt have a twin? 354 00:26:15,633 --> 00:26:17,201 What? 355 00:26:17,201 --> 00:26:19,301 Now that I think about it, 356 00:26:19,301 --> 00:26:24,499 she looks just like the owner of a chicken house that I know. 357 00:26:24,499 --> 00:26:25,967 I doubt it. 358 00:26:25,967 --> 00:26:28,499 I'm sure you're mistaken. 359 00:26:29,067 --> 00:26:31,067 You think so? 360 00:26:41,101 --> 00:26:43,499 Mom, does that feel good? 361 00:26:43,499 --> 00:26:46,167 You're probably tired, that's enough. 362 00:26:46,167 --> 00:26:47,499 Don't worry about us. 363 00:26:47,499 --> 00:26:49,001 I'm still at my prime, 364 00:26:49,001 --> 00:26:51,067 so I have the strength to give you a massage. 365 00:26:51,067 --> 00:26:54,368 If it's okay with you, I can do this all night. 366 00:26:54,368 --> 00:26:55,499 Do-joon, 367 00:26:55,499 --> 00:26:58,533 you've gotten old after you've returned from the military. 368 00:26:58,533 --> 00:27:01,267 So do you find me repulsive now? 369 00:27:01,800 --> 00:27:03,867 To be honest, a little bit. 370 00:27:07,900 --> 00:27:09,499 Why are you laughing? 371 00:27:09,499 --> 00:27:12,499 You're like a little girl, Mom. 372 00:27:13,201 --> 00:27:15,499 Are you making fun of me? 373 00:27:15,499 --> 00:27:17,034 No. 374 00:27:17,034 --> 00:27:18,499 Mom, you're really adorable. 375 00:27:18,499 --> 00:27:19,600 Just my type. 376 00:27:19,600 --> 00:27:21,368 What? 377 00:27:24,499 --> 00:27:25,499 Mom. 378 00:27:25,499 --> 00:27:28,499 Don't you remember the past? 379 00:27:30,499 --> 00:27:32,334 I'm not sure. 380 00:27:33,499 --> 00:27:37,267 Sometimes I remember your father and Hyun-ah's face, 381 00:27:37,267 --> 00:27:39,667 then they disappear like smoke. 382 00:27:40,967 --> 00:27:43,499 Always out of my grasp. 383 00:27:46,134 --> 00:27:48,167 Well, it's alright. 384 00:27:48,867 --> 00:27:50,567 You can take your time to remember. 385 00:27:50,567 --> 00:27:52,101 Yes. 386 00:27:52,101 --> 00:27:55,034 You'll remember eventually. 387 00:28:05,900 --> 00:28:07,167 I'm headed to the company. 388 00:28:07,167 --> 00:28:07,499 Yea. 389 00:28:07,499 --> 00:28:08,167 I'll be back. 390 00:28:08,167 --> 00:28:09,334 Be careful. 391 00:28:09,334 --> 00:28:10,034 Watch out for cars. 392 00:28:10,034 --> 00:28:11,499 Okay! 393 00:28:13,499 --> 00:28:15,499 I hope she passes. 394 00:28:15,867 --> 00:28:17,499 She's got this. 395 00:28:17,867 --> 00:28:20,499 Mrs. Oh, how are you so sure? 396 00:28:20,499 --> 00:28:21,499 In my dreams, 397 00:28:21,499 --> 00:28:25,499 I relieved myself here in this yard. 398 00:28:25,499 --> 00:28:28,368 Mom, that's disgusting! 399 00:28:28,834 --> 00:28:30,499 You've got no clue... 400 00:28:30,499 --> 00:28:32,499 That's the best kind of dream! 401 00:28:32,499 --> 00:28:35,499 Are you trying to act cool in front of Do-joon? 402 00:28:35,499 --> 00:28:37,468 Mom! 403 00:28:40,800 --> 00:28:42,834 What's going on here? 404 00:28:43,499 --> 00:28:45,499 This is the best one, 405 00:28:45,499 --> 00:28:47,800 but it's just like this one. 406 00:28:49,499 --> 00:28:52,499 One is guilty of plagiarizing the other. 407 00:28:53,201 --> 00:28:55,533 We'll have to make sure. 408 00:29:01,101 --> 00:29:04,434 I've called both of the planners who submitted similar proposals. 409 00:29:04,434 --> 00:29:06,499 Come on inside. 410 00:29:16,499 --> 00:29:18,499 Lee Jung-soon, Jin Song-ah. 411 00:29:18,499 --> 00:29:20,734 Your proposals are almost identical. 412 00:29:20,734 --> 00:29:22,234 What's going on here? 413 00:29:22,234 --> 00:29:24,134 I'm not sure. 414 00:29:24,134 --> 00:29:27,334 I don't understand how that could be. 415 00:29:27,334 --> 00:29:29,567 Jin Song-ah, do you have anything to say? 416 00:29:29,567 --> 00:29:33,567 On the day of the submission, I ran into someone in the lobby. 417 00:29:33,567 --> 00:29:37,499 We ended up switching envelopes. 418 00:29:39,567 --> 00:29:44,499 So I reprinted my proposal from a copy I had on a USB drive. 419 00:29:45,267 --> 00:29:47,234 Who's going to believe that? 420 00:29:47,234 --> 00:29:51,034 If you wrote that proposal, I'm sure you know what it entails. 421 00:29:51,034 --> 00:29:55,967 I can explain my entire proposal right here. 422 00:29:58,667 --> 00:30:00,499 Lee Jung-soon, 423 00:30:00,499 --> 00:30:04,434 can you explain your proposal in detail to us? 424 00:30:05,401 --> 00:30:06,633 To be honest, 425 00:30:07,234 --> 00:30:13,499 I picked up a proposal that was placed on my desk. 426 00:30:17,001 --> 00:30:18,867 It wasn't marked, 427 00:30:20,267 --> 00:30:25,267 and I didn't know that it belonged to Jin Song-ah. 428 00:30:30,134 --> 00:30:31,499 We understand the situation. 429 00:30:31,499 --> 00:30:34,499 We'll announce the results soon. 430 00:30:34,499 --> 00:30:36,499 You're dismissed. 431 00:30:45,067 --> 00:30:49,499 Jin Song-ah must have an enemy here at the company. 432 00:30:52,499 --> 00:30:53,667 What did you say? 433 00:30:53,667 --> 00:30:56,734 Jin Song-ah came through as the winner? 434 00:30:56,734 --> 00:30:58,499 Yes. 435 00:31:08,301 --> 00:31:09,867 Jin Song-ah. 436 00:31:10,499 --> 00:31:13,267 How did you manage to win? 437 00:31:13,267 --> 00:31:14,499 Why? 438 00:31:14,499 --> 00:31:16,468 Things didn't go your way? 439 00:31:16,468 --> 00:31:19,500 You're going to regret ever joining this company! 440 00:31:20,667 --> 00:31:22,499 This is a warning. 441 00:31:22,499 --> 00:31:24,499 Okay, let's do this. 442 00:31:25,499 --> 00:31:31,368 This'll end the day one of us leaves this company. 443 00:31:32,301 --> 00:31:34,499 How dare you challenge me! 444 00:31:34,499 --> 00:31:36,499 Think about it. 445 00:31:36,499 --> 00:31:39,499 You've never been able to beat me. 446 00:31:41,401 --> 00:31:43,499 Did you lose your memories? 447 00:31:43,499 --> 00:31:45,633 It must be genetic. 448 00:31:47,499 --> 00:31:49,934 I don't ever remember losing to you. 449 00:31:49,934 --> 00:31:52,700 I'm speaking of the times the fight was fair. 450 00:31:52,700 --> 00:31:55,301 This is why you'll never beat me. 451 00:31:55,301 --> 00:31:58,368 You should be willing to do anything in order to win! 452 00:31:58,368 --> 00:32:02,499 You're wrong, just watch! You won't win. 453 00:32:09,368 --> 00:32:24,499 [Subtitles provided by MBC] 454 00:32:26,499 --> 00:32:28,499 [Preview] 455 00:32:28,500 --> 00:32:32,101 I feel bad for Song-ah and I want to help her, 456 00:32:32,101 --> 00:32:33,767 but she feels differently. 457 00:32:33,767 --> 00:32:35,499 I don't know why she thinks I'm a burden. 458 00:32:35,499 --> 00:32:39,101 You'll see how I bring her down. 459 00:32:39,101 --> 00:32:41,967 You shouldn't underestimate Song-ah. 460 00:32:41,967 --> 00:32:45,499 But a tiger cub will always reclaim her pride one day. 461 00:32:45,499 --> 00:32:47,499 This is Hyun-ah's handwriting! 462 00:32:47,499 --> 00:32:48,633 Was someone in my office? 463 00:32:48,633 --> 00:32:50,499 Who was in my office? 464 00:32:50,499 --> 00:32:51,499 Kang Se-na. 465 00:32:51,499 --> 00:32:54,167 You're not going to get your way from now on. 466 00:32:54,167 --> 00:32:55,301 This is only the beginning. 467 00:32:55,499 --> 00:32:59,667 Hyun-ah, I'm finally back. 32258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.