Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,499 --> 00:00:05,567
[Episode 44]
2
00:00:07,499 --> 00:00:10,368
Why did you send
Cha Gun-woo to America?
3
00:00:12,101 --> 00:00:14,499
What have you done?
4
00:00:19,134 --> 00:00:20,667
Are you still dreaming?
5
00:00:20,667 --> 00:00:23,368
Why are you rambling
so early in the morning?
6
00:00:23,368 --> 00:00:27,401
What makes you think
I'm the one who sent him away?
7
00:00:27,734 --> 00:00:29,499
Who's telling you that?
8
00:00:29,499 --> 00:00:33,499
I got a call from Cha Gun-woo's acquaintance last night.
9
00:00:33,499 --> 00:00:37,499
And you decide to accuse
me without any proof?
10
00:00:37,499 --> 00:00:40,499
Do you think
we're still friends?
11
00:00:42,499 --> 00:00:45,101
Please face reality.
12
00:00:45,499 --> 00:00:49,967
You're a planner who's desperate
to get into our company,
13
00:00:50,499 --> 00:00:55,900
and I'm to become the wife of
the future owner of this company.
14
00:00:57,667 --> 00:01:01,667
Now that I've made my point,
can you leave?
15
00:01:03,499 --> 00:01:08,499
Do you really think
you'll get your way?
16
00:01:13,167 --> 00:01:15,499
I don't think you will.
17
00:01:18,633 --> 00:01:20,499
Why not?
18
00:01:20,499 --> 00:01:23,334
Because I'll stop you.
19
00:01:36,499 --> 00:01:38,499
Mr. Hong, what are
you doing over there?
20
00:01:38,499 --> 00:01:41,499
Yea, I was bonding
with this water filter.
21
00:01:41,499 --> 00:01:44,034
Yea, okay.
I got it.
22
00:01:45,499 --> 00:01:48,767
Chief Kang and Jin Song-ah
were talking about Cha Gun-woo?
23
00:01:48,767 --> 00:01:50,499
That's correct, Director.
24
00:01:50,499 --> 00:01:52,334
I didn't hear exactly what
they were talking about,
25
00:01:52,334 --> 00:01:57,499
but I'm certain that sparks
were flying between them.
26
00:01:59,267 --> 00:02:00,867
I understand.
You can leave.
27
00:02:00,867 --> 00:02:02,499
Yes, sir.
28
00:02:27,067 --> 00:02:29,499
Chief Kang was the one who
sent Cha Gun-woo to America?
29
00:02:29,499 --> 00:02:32,499
He wouldn't tell
me who he was.
30
00:02:32,499 --> 00:02:35,499
I tried calling back,
but it was some wine bar.
31
00:02:35,499 --> 00:02:37,499
Who do you
suppose it was?
32
00:02:39,499 --> 00:02:42,234
It's all so very confusing.
33
00:02:45,101 --> 00:02:47,499
Yea, you're here?
34
00:02:50,499 --> 00:02:52,499
You have a guest?
35
00:02:52,499 --> 00:02:53,767
Let me introduce you.
36
00:02:53,767 --> 00:02:57,001
This is Moon Hyun-soo,
my friend.
37
00:02:58,499 --> 00:02:59,499
And this here...
38
00:02:59,499 --> 00:03:01,800
Would you happen
to be Jin Song-ah?
39
00:03:01,800 --> 00:03:05,468
How do you
know who I am?
40
00:03:06,499 --> 00:03:10,001
Kang-mo talks
about you frequently.
41
00:03:13,867 --> 00:03:16,800
Based on his
descriptions of you,
42
00:03:16,800 --> 00:03:19,499
I could recognize
you immediately.
43
00:03:22,267 --> 00:03:27,167
But your voice
sounds familiar.
44
00:03:27,499 --> 00:03:29,401
I hear that often.
45
00:03:29,401 --> 00:03:30,834
I must have a
common voice.
46
00:03:30,834 --> 00:03:32,499
Oh, I see.
47
00:03:32,499 --> 00:03:35,434
Manager,
I'll be on my way.
48
00:03:35,434 --> 00:03:36,800
Alright.
49
00:03:43,499 --> 00:03:46,499
I think I understand why
you've been missing her.
50
00:03:46,499 --> 00:03:47,834
Dude...
51
00:03:47,834 --> 00:03:50,499
Anyways, have you
made up your mind?
52
00:03:50,499 --> 00:03:52,499
Yea,
I've made my decision.
53
00:03:52,499 --> 00:03:55,499
Kang-mo, let's do this.
54
00:03:55,499 --> 00:03:56,499
Thanks.
55
00:03:56,499 --> 00:03:58,499
Let's make this happen.
56
00:04:10,934 --> 00:04:13,499
Big Sis, we're back.
57
00:04:14,468 --> 00:04:16,800
Why did you take
a bath for so long?
58
00:04:16,800 --> 00:04:19,567
A long bath is actually
bad for your skin.
59
00:04:19,567 --> 00:04:21,267
Goodness...
60
00:04:21,267 --> 00:04:23,499
Considering that
you know so much,
61
00:04:23,499 --> 00:04:26,834
it's a wonder why you
keep getting lost in thought.
62
00:04:26,834 --> 00:04:28,434
Boss.
63
00:04:28,434 --> 00:04:30,867
Goodness, don't
look at me like that.
64
00:04:30,867 --> 00:04:33,800
We're no different
than family now.
65
00:04:33,800 --> 00:04:35,499
You're right.
66
00:04:35,499 --> 00:04:36,301
I'll go and
make the delivery.
67
00:04:36,301 --> 00:04:38,134
Yea, take care.
68
00:04:42,667 --> 00:04:45,499
Mom, I'm going
to the market, okay?
69
00:04:47,301 --> 00:04:49,800
Mom, I can't breathe!
70
00:04:49,800 --> 00:04:51,499
If you really like him,
71
00:04:51,499 --> 00:04:54,499
you've got to
play hard to get.
72
00:04:55,499 --> 00:04:58,700
Then I'll try
it your way,
73
00:04:58,700 --> 00:05:00,633
but if it doesn't work,
74
00:05:00,633 --> 00:05:03,499
will you glue us
together yourself?
75
00:05:08,334 --> 00:05:12,499
Big Sis, I'm meeting
with my niece tomorrow.
76
00:05:13,499 --> 00:05:15,499
I may live in
a place like this,
77
00:05:15,499 --> 00:05:19,001
but my niece
wildly successful.
78
00:05:21,234 --> 00:05:25,434
She got married to an
extremely wealthy family,
79
00:05:25,434 --> 00:05:28,101
and they want to
invite us to lunch.
80
00:05:28,533 --> 00:05:32,667
They're rich, so I'm sure they'll
pay for something expensive.
81
00:05:32,667 --> 00:05:35,368
It must be
nice for you.
82
00:05:35,368 --> 00:05:39,368
If she takes after you,
I'm sure she's very pretty, too.
83
00:05:39,368 --> 00:05:42,468
Sis, you're a bit slow,
84
00:05:42,468 --> 00:05:45,499
but you're a great
judge of character.
85
00:05:46,067 --> 00:05:48,499
But since she takes
after my sister,
86
00:05:48,499 --> 00:05:51,368
she's slightly less
pretty than I am.
87
00:05:51,368 --> 00:05:56,468
Mom, if you say things like that,
you might get a stone hurled at you.
88
00:05:56,468 --> 00:06:01,101
Instead of worry about me,
why don't you worry yourself?
89
00:06:10,499 --> 00:06:14,434
Aunt, did you memorize
what I gave you?
90
00:06:14,434 --> 00:06:15,301
Don't worry.
91
00:06:15,301 --> 00:06:18,499
I'm memorizing every
line you've given me.
92
00:06:18,499 --> 00:06:21,499
But why did you
have to lie and tell her...
93
00:06:21,499 --> 00:06:24,499
that I own and operate
a steakhouse in New York?
94
00:06:24,499 --> 00:06:28,767
I can't speak English
when I'm put on the spot.
95
00:06:28,767 --> 00:06:31,499
So concentrate and
memorize what I've given you.
96
00:06:31,499 --> 00:06:34,499
Alright.
97
00:06:34,499 --> 00:06:36,234
But Se-na,
98
00:06:36,234 --> 00:06:39,267
you have a tendency of making it
difficult for the people around you.
99
00:06:39,267 --> 00:06:42,301
Stop complaining and
get Ra-bong on it, too.
100
00:06:42,301 --> 00:06:45,934
She's even dumber than you,
and it's worrying me.
101
00:06:49,499 --> 00:06:52,499
Why did you hang up
so abruptly?
102
00:06:52,734 --> 00:06:55,101
Did you do
something wrong?
103
00:06:55,101 --> 00:06:58,499
Mother, what do
you take me for?
104
00:06:59,401 --> 00:07:01,101
To tell you the truth,
105
00:07:01,499 --> 00:07:04,667
you always look like
you're hiding something.
106
00:07:05,134 --> 00:07:07,499
When have I ever...?
107
00:07:07,499 --> 00:07:11,499
I didn't see it
before the marriage,
108
00:07:12,034 --> 00:07:16,499
but it's starting
to bother me now.
109
00:07:18,468 --> 00:07:21,499
Hey,
so tell me the truth.
110
00:07:22,500 --> 00:07:26,567
Are you hiding something
from our family?
111
00:07:26,567 --> 00:07:29,499
No.
Of course not.
112
00:07:29,499 --> 00:07:32,201
There's nothing
like that at all.
113
00:07:33,499 --> 00:07:37,499
But is there something
you'd like to say to me?
114
00:07:37,499 --> 00:07:39,201
If it's okay
with your aunt,
115
00:07:39,201 --> 00:07:42,234
why don't you
invite her to our home?
116
00:07:43,401 --> 00:07:45,499
I thought it'd be better...
117
00:07:45,499 --> 00:07:52,034
if we'd have dinner and
spend some time here.
118
00:07:52,499 --> 00:07:53,500
It's okay.
119
00:07:53,500 --> 00:07:57,499
My aunt has other plans
later in the evening.
120
00:07:57,499 --> 00:08:01,067
Never mind, then.
121
00:08:29,900 --> 00:08:33,499
Sis,
is your nose bleeding?
122
00:08:35,499 --> 00:08:37,499
I'm fine.
123
00:08:40,368 --> 00:08:42,401
You've toughened up.
124
00:08:43,499 --> 00:08:47,001
You're starting to
remind me of Hyun-ah.
125
00:08:49,499 --> 00:08:50,499
What's the matter?
126
00:08:50,499 --> 00:08:51,934
Do-joon.
127
00:08:55,201 --> 00:08:57,867
Why, what's the matter?
128
00:08:57,867 --> 00:08:59,533
It's nothing.
129
00:09:00,633 --> 00:09:02,499
Come on.
130
00:09:03,234 --> 00:09:07,499
It's good to work hard,
but put your health first.
131
00:09:19,900 --> 00:09:24,368
Everything that's been happening to
us might not be a coincidence.
132
00:09:24,368 --> 00:09:26,368
If that's the case,
133
00:09:27,468 --> 00:09:29,499
I won't stand for it.
134
00:10:02,499 --> 00:10:04,700
You'll wake everyone.
135
00:10:25,067 --> 00:10:26,900
I'm so sorry.
136
00:10:33,734 --> 00:10:35,633
One moment, please.
137
00:10:52,499 --> 00:10:54,067
Oh, no.
138
00:10:54,067 --> 00:10:55,934
I'm not even
halfway done.
139
00:10:55,934 --> 00:10:58,499
I'm going to
get disqualified.
140
00:11:02,500 --> 00:11:04,499
Yes, Chief.
141
00:11:05,134 --> 00:11:07,267
Ah, yes.
142
00:11:07,499 --> 00:11:09,499
I'll be right there.
143
00:11:23,567 --> 00:11:26,499
[2015 JH Group Idea
Proposal: Jin Song-ah]
144
00:11:37,499 --> 00:11:39,499
Yes, Father.
145
00:11:45,499 --> 00:11:47,301
Did you call for me?
146
00:11:47,301 --> 00:11:51,401
I heard that Jin Song-ah
was leading in the test scores.
147
00:11:51,401 --> 00:11:53,001
Are we going to
end up hiring her?
148
00:11:53,001 --> 00:11:54,499
Don't worry.
149
00:11:54,499 --> 00:11:57,134
I've made sure
that she won't pass.
150
00:11:57,134 --> 00:11:59,499
It wasn't a good
idea to frame her...
151
00:11:59,499 --> 00:12:01,600
of buying votes during
the second exams.
152
00:12:01,600 --> 00:12:03,499
If the truth got out,
153
00:12:03,499 --> 00:12:05,734
it would affect the company's
image as a whole!
154
00:12:05,734 --> 00:12:09,134
I won't make a
mistake like that again.
155
00:12:27,600 --> 00:12:30,499
These were manufactured based on
the specs that Jin Song-ah gave us.
156
00:12:30,499 --> 00:12:33,734
But I didn't
give you this.
157
00:12:35,499 --> 00:12:37,499
I'm so sorry!
158
00:12:44,700 --> 00:12:47,667
[101 ways to
make delicious bread]
159
00:12:52,499 --> 00:12:54,201
Jin Song-ah?
160
00:12:54,201 --> 00:12:56,700
Aren't you going to
submit your proposal?
161
00:12:57,499 --> 00:13:01,434
Mr. Hong, please give
me five more minutes.
162
00:13:06,499 --> 00:13:09,499
Do you still
need more time?
163
00:13:12,533 --> 00:13:15,499
We'll be back, Big Sis.
164
00:13:22,499 --> 00:13:25,368
I'm so nervous!
165
00:13:25,499 --> 00:13:28,967
I haven't spoken English
since I graduated.
166
00:13:28,967 --> 00:13:34,067
I don't want to act
like I'm from New York!
167
00:13:34,067 --> 00:13:35,700
I know.
168
00:13:35,700 --> 00:13:38,334
Isn't it better
to tell the truth?
169
00:13:38,334 --> 00:13:42,499
You don't know my niece,
that's why.
170
00:13:42,499 --> 00:13:45,334
She'll want to
eat me alive.
171
00:13:48,499 --> 00:13:50,434
Ra-bong.
172
00:13:50,434 --> 00:13:56,499
I think I've already
lost my appetite.
173
00:13:57,334 --> 00:13:59,499
Mom, let's not go.
174
00:13:59,499 --> 00:14:01,267
I think we'll end up
embarrassing ourselves.
175
00:14:01,267 --> 00:14:03,368
Gosh,
but if we don't go,
176
00:14:03,368 --> 00:14:05,800
we'll have to
face her wrath later.
177
00:14:05,800 --> 00:14:09,468
I don't know how
I'm going to speak English.
178
00:14:09,468 --> 00:14:11,434
Dear Father.
179
00:14:12,499 --> 00:14:15,167
What am
I going to do?
180
00:14:20,234 --> 00:14:22,499
I'm getting a fever.
181
00:14:22,499 --> 00:14:24,499
What am I doing?
182
00:14:35,334 --> 00:14:36,499
Se-na.
183
00:14:36,499 --> 00:14:37,499
Are you prepared?
184
00:14:37,499 --> 00:14:39,499
Of course.
185
00:14:39,499 --> 00:14:41,499
Want to see?
186
00:14:42,001 --> 00:14:43,499
How are you...?
187
00:14:43,499 --> 00:14:46,401
I'm Se-na's Aunt.
188
00:14:46,401 --> 00:14:49,499
We live far away
in New York,
189
00:14:49,499 --> 00:14:53,499
so we're finally
meeting face to face.
190
00:14:53,499 --> 00:14:57,499
Hello.
Nice to meet you.
191
00:15:00,001 --> 00:15:03,499
Hey,
this'll have to do.
192
00:15:03,499 --> 00:15:07,101
I spent all night
memorizing that.
193
00:15:08,499 --> 00:15:11,500
Of all the things
you've expected of me...
194
00:15:11,500 --> 00:15:14,967
I'm not cut out
to tell lies like that.
195
00:15:14,967 --> 00:15:17,368
I won't be
able to eat.
196
00:15:17,368 --> 00:15:18,533
Me, neither.
197
00:15:18,533 --> 00:15:21,567
Why won't you cooperate?
198
00:15:22,201 --> 00:15:27,499
You're making me
not want to cooperate.
199
00:15:27,499 --> 00:15:30,734
What makes you think you
can keep threatening me?
200
00:15:30,734 --> 00:15:35,034
I don't need you to
feed me, anyways!
201
00:15:36,967 --> 00:15:39,499
Do you want
to see me die?
202
00:15:46,167 --> 00:15:50,567
I'll make her in-laws
look inadequate.
203
00:15:52,499 --> 00:15:57,267
Whenever I look in the mirror,
I'm thankful to my mother.
204
00:16:02,101 --> 00:16:04,533
Where did I drop it?
205
00:16:05,499 --> 00:16:07,499
Where is it?
206
00:16:07,499 --> 00:16:09,134
Goodness...
207
00:16:19,499 --> 00:16:21,499
I've found it.
208
00:16:24,633 --> 00:16:26,734
Why are you
here alone?
209
00:16:27,800 --> 00:16:29,499
Wait right here.
210
00:16:34,499 --> 00:16:36,499
What's the
matter with her?
211
00:16:38,499 --> 00:16:40,499
Oh, my! Oh, no!
212
00:16:40,900 --> 00:16:43,201
That was startling!
213
00:16:43,201 --> 00:16:44,499
I'm so shocked.
214
00:16:44,499 --> 00:16:46,499
What just happened?
215
00:16:46,499 --> 00:16:48,167
What's the
matter with you?
216
00:16:48,167 --> 00:16:50,499
I can't go back in there.
You can't make me!
217
00:16:50,499 --> 00:16:52,234
Why not?
218
00:16:52,234 --> 00:16:54,001
Tell me the
reason why!
219
00:16:54,001 --> 00:16:59,499
I've delivered chicken to that
woman on several occasions.
220
00:16:59,499 --> 00:17:01,167
What?
221
00:17:01,167 --> 00:17:03,499
Then are you telling me
that she knows your face?
222
00:17:03,499 --> 00:17:05,234
Of course she does!
223
00:17:05,234 --> 00:17:08,234
She could never
stop talking...!
224
00:17:10,001 --> 00:17:13,234
Se-na, we're going
to leave. Okay?
225
00:17:13,834 --> 00:17:15,301
Yea, Se-na.
226
00:17:15,301 --> 00:17:17,767
You shouldn't lie to people.
227
00:17:18,834 --> 00:17:21,167
Stop being weak.
228
00:17:21,167 --> 00:17:23,667
90% of business
is about lying!
229
00:17:23,667 --> 00:17:26,767
You can't let something as
small as a lie hold you back!
230
00:17:28,134 --> 00:17:30,167
Se-na, you're unbelievable.
231
00:17:30,167 --> 00:17:33,834
I don't know who you take after,
and why you're so fearless,
232
00:17:33,834 --> 00:17:36,834
but I take after my father,
and he was a coward.
233
00:17:36,834 --> 00:17:42,499
And don't you ever
threaten us again!
234
00:17:42,499 --> 00:17:46,167
I don't want anything
from you anymore.
235
00:17:46,167 --> 00:17:47,800
Got it?
236
00:17:49,567 --> 00:17:51,001
Aunt.
237
00:17:51,001 --> 00:17:54,201
Just lie for me
this one time.
238
00:17:54,533 --> 00:17:57,401
What's wrong with you?
239
00:18:00,468 --> 00:18:02,767
Why aren't
they here yet?
240
00:18:03,434 --> 00:18:06,234
Are they disrespecting me?
241
00:18:22,834 --> 00:18:24,267
Allow me to
introduce you...
242
00:18:24,267 --> 00:18:26,533
to my aunt
and my cousin.
243
00:18:26,934 --> 00:18:30,499
Aunt, isn't my
mother-in-law beautiful?
244
00:18:31,001 --> 00:18:33,434
It's nice to meet you.
245
00:18:33,499 --> 00:18:34,934
Hi.
246
00:18:36,134 --> 00:18:38,499
How do you do...?
247
00:18:39,034 --> 00:18:44,267
My name's Oh Young-ja
from New York.
248
00:18:44,267 --> 00:18:51,499
This is my daughter,
Julia, from New York.
249
00:18:56,468 --> 00:19:02,101
Are the two of you
really from New York?
250
00:19:05,499 --> 00:19:06,734
Yes.
251
00:19:06,734 --> 00:19:08,368
Mother...
252
00:19:08,368 --> 00:19:10,499
Of course they are.
253
00:19:10,499 --> 00:19:12,368
Let's sit down.
254
00:19:21,434 --> 00:19:26,700
Don't you know it's rude
to wear sunglasses indoors?
255
00:19:30,667 --> 00:19:37,499
You know, my eyelids...
256
00:19:37,567 --> 00:19:39,499
You know eyelids?
257
00:19:39,499 --> 00:19:44,499
I've had work done
to my eyes recently, so...
258
00:19:44,499 --> 00:19:46,334
I'm sorry.
259
00:19:49,499 --> 00:19:51,499
Unbelievable.
260
00:19:56,067 --> 00:19:57,734
Wait.
261
00:19:57,734 --> 00:20:02,499
The voice and the
shape of that face...
262
00:20:03,401 --> 00:20:05,499
It seems so familiar.
263
00:20:07,600 --> 00:20:10,499
Where did
I see her before?
264
00:20:11,900 --> 00:20:16,499
Have we met
somewhere before?
265
00:20:16,533 --> 00:20:18,500
Yes, well...
266
00:20:22,401 --> 00:20:24,633
What's the matter?
267
00:20:24,633 --> 00:20:28,468
Aunt, is your stomach
acting up again?
268
00:20:28,468 --> 00:20:30,499
Shouldn't you
go to the hospital?
269
00:20:30,499 --> 00:20:32,101
Yes.
270
00:20:32,101 --> 00:20:34,334
Help me...
271
00:20:34,334 --> 00:20:36,499
Let's go.
272
00:20:46,201 --> 00:20:50,499
I feel secure having
the three of you here.
273
00:20:50,499 --> 00:20:52,900
The future of our
company is bright.
274
00:20:52,900 --> 00:20:57,499
It's to Brother's credit that we
were able to scout Moon Hyun-soo.
275
00:20:59,234 --> 00:21:02,234
I made him
an offer as well.
276
00:21:03,001 --> 00:21:04,201
Hyun-soo.
277
00:21:04,201 --> 00:21:05,867
I mean...
278
00:21:05,867 --> 00:21:09,201
You're now the head of our
business development team.
279
00:21:09,201 --> 00:21:10,567
It's going to get
some getting used to.
280
00:21:10,567 --> 00:21:11,934
Chief Moon.
281
00:21:11,934 --> 00:21:13,499
Yes, Chairman.
282
00:21:14,134 --> 00:21:18,434
Whose proposal
did you accept?
283
00:21:19,067 --> 00:21:20,499
Why is that important?
284
00:21:20,499 --> 00:21:23,499
I'm just glad we're
working together now.
285
00:21:25,499 --> 00:21:27,499
It's important to me.
286
00:21:29,034 --> 00:21:30,499
Answer me.
287
00:21:30,499 --> 00:21:32,401
I'm curious.
288
00:21:32,401 --> 00:21:36,101
I've accepted both yours
and Kang-mo's proposals.
289
00:21:37,134 --> 00:21:40,499
You've always been
like a father to me,
290
00:21:40,499 --> 00:21:42,867
and Kang-mo's always
been like a brother.
291
00:21:45,468 --> 00:21:47,499
That's quite
a safe answer.
292
00:21:49,667 --> 00:21:55,499
I expect great things
from you, Chief Moon.
293
00:21:55,499 --> 00:21:58,934
There's much to be done.
294
00:21:58,934 --> 00:22:02,499
I'll strive to meet
your expectations.
295
00:22:02,700 --> 00:22:04,499
Okay.
296
00:22:15,499 --> 00:22:19,499
We've completed
all three exams.
297
00:22:19,499 --> 00:22:22,499
After the points for the
blind test is tallied,
298
00:22:22,499 --> 00:22:24,499
we'll announce the
final results soon.
299
00:22:24,499 --> 00:22:26,867
Great work, everyone.
300
00:22:37,499 --> 00:22:40,967
Do-joon, get me a
glass of cold water.
301
00:22:40,967 --> 00:22:42,499
Sure.
302
00:22:53,667 --> 00:22:56,001
I'm so hungry...
303
00:22:56,001 --> 00:23:00,499
Do-joon, I want you to
fry up two large chickens.
304
00:23:00,499 --> 00:23:02,201
You didn't eat yet?
305
00:23:02,867 --> 00:23:06,368
I thought you were having
lunch with your in-laws.
306
00:23:06,368 --> 00:23:07,867
Don't ask.
307
00:23:17,499 --> 00:23:20,201
What a small world.
308
00:23:20,201 --> 00:23:24,499
Your in-law turns out to
be one of your customers?
309
00:23:24,499 --> 00:23:27,368
My heart almost
stopped beating.
310
00:23:27,368 --> 00:23:29,499
I won't ever
try to lie again.
311
00:23:29,499 --> 00:23:33,734
We would never pass
for people from New York.
312
00:23:33,734 --> 00:23:36,034
I've only seen
the place on TV.
313
00:23:36,034 --> 00:23:37,499
What's so great
about New York?
314
00:23:37,499 --> 00:23:39,499
People live everywhere.
315
00:23:40,499 --> 00:23:43,499
You sound like
you've been there.
316
00:23:44,499 --> 00:23:47,700
She went there for
business trips often.
317
00:23:53,499 --> 00:23:58,134
How did you go
from that to this?
318
00:23:59,434 --> 00:24:02,499
The mind is supposed
to be a fragile thing...
319
00:24:02,499 --> 00:24:05,499
I feel so bad for you.
320
00:24:11,867 --> 00:24:13,499
Honey.
321
00:24:14,499 --> 00:24:18,734
The in-laws seemed
rather suspicious.
322
00:24:18,734 --> 00:24:21,267
What's so suspicious?
323
00:24:21,267 --> 00:24:23,334
They're supposed
to be from New York,
324
00:24:23,334 --> 00:24:25,934
but they look like
some country bumpkins.
325
00:24:25,934 --> 00:24:31,734
The accent isn't convincing,
and they seem like a fraud...
326
00:24:31,734 --> 00:24:34,533
Stop being ridiculous.
327
00:24:34,533 --> 00:24:39,034
It's dangerous to judge
people by their appearances.
328
00:24:39,034 --> 00:24:43,067
You can see a lot from
someone's appearance.
329
00:24:43,067 --> 00:24:44,499
Really?
330
00:24:45,499 --> 00:24:50,499
What do you see
from my appearance?
331
00:24:51,468 --> 00:24:55,633
People think you're a
benevolent chairman.
332
00:24:56,499 --> 00:24:58,468
Yea?
333
00:24:58,499 --> 00:25:02,267
And at home,
you're a maverick.
334
00:25:02,267 --> 00:25:03,301
What did you say?
335
00:25:03,301 --> 00:25:04,734
Maverick?
336
00:25:05,499 --> 00:25:08,499
Since you know that,
do as I tell you!
337
00:25:16,001 --> 00:25:23,401
I could've sworn I've seen
Se-na's aunt somewhere...
338
00:25:25,499 --> 00:25:27,499
I'm home.
339
00:25:27,499 --> 00:25:29,499
Hey, come here.
340
00:25:33,934 --> 00:25:36,234
How's your aunt doing?
341
00:25:36,234 --> 00:25:38,499
She's been admitted
to the hospital.
342
00:25:38,499 --> 00:25:39,633
Really?
343
00:25:40,499 --> 00:25:41,967
Give me the hospital
and the room number.
344
00:25:41,967 --> 00:25:43,633
I'll go and visit her.
345
00:25:43,633 --> 00:25:48,201
She'll be released
by tomorrow morning.
346
00:25:48,934 --> 00:25:51,499
She was holding
onto her stomach....
347
00:25:51,499 --> 00:25:55,567
and wailing like
she was going to die.
348
00:25:55,567 --> 00:25:58,499
She's only spending
a day in the hospital?
349
00:25:58,499 --> 00:26:00,101
You don't have
to worry about her.
350
00:26:00,101 --> 00:26:01,934
I'm not worried.
351
00:26:01,934 --> 00:26:04,401
I'm suspicious.
352
00:26:10,167 --> 00:26:11,499
Wait.
353
00:26:12,499 --> 00:26:15,633
Does your aunt
have a twin?
354
00:26:15,633 --> 00:26:17,201
What?
355
00:26:17,201 --> 00:26:19,301
Now that
I think about it,
356
00:26:19,301 --> 00:26:24,499
she looks just like the owner
of a chicken house that I know.
357
00:26:24,499 --> 00:26:25,967
I doubt it.
358
00:26:25,967 --> 00:26:28,499
I'm sure you're mistaken.
359
00:26:29,067 --> 00:26:31,067
You think so?
360
00:26:41,101 --> 00:26:43,499
Mom,
does that feel good?
361
00:26:43,499 --> 00:26:46,167
You're probably tired,
that's enough.
362
00:26:46,167 --> 00:26:47,499
Don't worry about us.
363
00:26:47,499 --> 00:26:49,001
I'm still at my prime,
364
00:26:49,001 --> 00:26:51,067
so I have the strength
to give you a massage.
365
00:26:51,067 --> 00:26:54,368
If it's okay with you,
I can do this all night.
366
00:26:54,368 --> 00:26:55,499
Do-joon,
367
00:26:55,499 --> 00:26:58,533
you've gotten old after
you've returned from the military.
368
00:26:58,533 --> 00:27:01,267
So do you find
me repulsive now?
369
00:27:01,800 --> 00:27:03,867
To be honest,
a little bit.
370
00:27:07,900 --> 00:27:09,499
Why are you laughing?
371
00:27:09,499 --> 00:27:12,499
You're like a
little girl, Mom.
372
00:27:13,201 --> 00:27:15,499
Are you
making fun of me?
373
00:27:15,499 --> 00:27:17,034
No.
374
00:27:17,034 --> 00:27:18,499
Mom, you're really adorable.
375
00:27:18,499 --> 00:27:19,600
Just my type.
376
00:27:19,600 --> 00:27:21,368
What?
377
00:27:24,499 --> 00:27:25,499
Mom.
378
00:27:25,499 --> 00:27:28,499
Don't you
remember the past?
379
00:27:30,499 --> 00:27:32,334
I'm not sure.
380
00:27:33,499 --> 00:27:37,267
Sometimes I remember
your father and Hyun-ah's face,
381
00:27:37,267 --> 00:27:39,667
then they disappear
like smoke.
382
00:27:40,967 --> 00:27:43,499
Always out of my grasp.
383
00:27:46,134 --> 00:27:48,167
Well, it's alright.
384
00:27:48,867 --> 00:27:50,567
You can take your
time to remember.
385
00:27:50,567 --> 00:27:52,101
Yes.
386
00:27:52,101 --> 00:27:55,034
You'll remember eventually.
387
00:28:05,900 --> 00:28:07,167
I'm headed
to the company.
388
00:28:07,167 --> 00:28:07,499
Yea.
389
00:28:07,499 --> 00:28:08,167
I'll be back.
390
00:28:08,167 --> 00:28:09,334
Be careful.
391
00:28:09,334 --> 00:28:10,034
Watch out for cars.
392
00:28:10,034 --> 00:28:11,499
Okay!
393
00:28:13,499 --> 00:28:15,499
I hope she passes.
394
00:28:15,867 --> 00:28:17,499
She's got this.
395
00:28:17,867 --> 00:28:20,499
Mrs. Oh,
how are you so sure?
396
00:28:20,499 --> 00:28:21,499
In my dreams,
397
00:28:21,499 --> 00:28:25,499
I relieved myself
here in this yard.
398
00:28:25,499 --> 00:28:28,368
Mom, that's disgusting!
399
00:28:28,834 --> 00:28:30,499
You've got no clue...
400
00:28:30,499 --> 00:28:32,499
That's the best
kind of dream!
401
00:28:32,499 --> 00:28:35,499
Are you trying to act
cool in front of Do-joon?
402
00:28:35,499 --> 00:28:37,468
Mom!
403
00:28:40,800 --> 00:28:42,834
What's going on here?
404
00:28:43,499 --> 00:28:45,499
This is the best one,
405
00:28:45,499 --> 00:28:47,800
but it's just
like this one.
406
00:28:49,499 --> 00:28:52,499
One is guilty of
plagiarizing the other.
407
00:28:53,201 --> 00:28:55,533
We'll have to make sure.
408
00:29:01,101 --> 00:29:04,434
I've called both of the planners
who submitted similar proposals.
409
00:29:04,434 --> 00:29:06,499
Come on inside.
410
00:29:16,499 --> 00:29:18,499
Lee Jung-soon,
Jin Song-ah.
411
00:29:18,499 --> 00:29:20,734
Your proposals are
almost identical.
412
00:29:20,734 --> 00:29:22,234
What's going on here?
413
00:29:22,234 --> 00:29:24,134
I'm not sure.
414
00:29:24,134 --> 00:29:27,334
I don't understand
how that could be.
415
00:29:27,334 --> 00:29:29,567
Jin Song-ah,
do you have anything to say?
416
00:29:29,567 --> 00:29:33,567
On the day of the submission,
I ran into someone in the lobby.
417
00:29:33,567 --> 00:29:37,499
We ended up
switching envelopes.
418
00:29:39,567 --> 00:29:44,499
So I reprinted my proposal
from a copy I had on a USB drive.
419
00:29:45,267 --> 00:29:47,234
Who's going to believe that?
420
00:29:47,234 --> 00:29:51,034
If you wrote that proposal,
I'm sure you know what it entails.
421
00:29:51,034 --> 00:29:55,967
I can explain my entire
proposal right here.
422
00:29:58,667 --> 00:30:00,499
Lee Jung-soon,
423
00:30:00,499 --> 00:30:04,434
can you explain your
proposal in detail to us?
424
00:30:05,401 --> 00:30:06,633
To be honest,
425
00:30:07,234 --> 00:30:13,499
I picked up a proposal
that was placed on my desk.
426
00:30:17,001 --> 00:30:18,867
It wasn't marked,
427
00:30:20,267 --> 00:30:25,267
and I didn't know that it
belonged to Jin Song-ah.
428
00:30:30,134 --> 00:30:31,499
We understand the situation.
429
00:30:31,499 --> 00:30:34,499
We'll announce
the results soon.
430
00:30:34,499 --> 00:30:36,499
You're dismissed.
431
00:30:45,067 --> 00:30:49,499
Jin Song-ah must have an
enemy here at the company.
432
00:30:52,499 --> 00:30:53,667
What did you say?
433
00:30:53,667 --> 00:30:56,734
Jin Song-ah came
through as the winner?
434
00:30:56,734 --> 00:30:58,499
Yes.
435
00:31:08,301 --> 00:31:09,867
Jin Song-ah.
436
00:31:10,499 --> 00:31:13,267
How did you
manage to win?
437
00:31:13,267 --> 00:31:14,499
Why?
438
00:31:14,499 --> 00:31:16,468
Things didn't
go your way?
439
00:31:16,468 --> 00:31:19,500
You're going to regret
ever joining this company!
440
00:31:20,667 --> 00:31:22,499
This is a warning.
441
00:31:22,499 --> 00:31:24,499
Okay, let's do this.
442
00:31:25,499 --> 00:31:31,368
This'll end the day one of us
leaves this company.
443
00:31:32,301 --> 00:31:34,499
How dare you
challenge me!
444
00:31:34,499 --> 00:31:36,499
Think about it.
445
00:31:36,499 --> 00:31:39,499
You've never been
able to beat me.
446
00:31:41,401 --> 00:31:43,499
Did you lose
your memories?
447
00:31:43,499 --> 00:31:45,633
It must be genetic.
448
00:31:47,499 --> 00:31:49,934
I don't ever remember
losing to you.
449
00:31:49,934 --> 00:31:52,700
I'm speaking of the times
the fight was fair.
450
00:31:52,700 --> 00:31:55,301
This is why
you'll never beat me.
451
00:31:55,301 --> 00:31:58,368
You should be willing to do
anything in order to win!
452
00:31:58,368 --> 00:32:02,499
You're wrong, just watch!
You won't win.
453
00:32:09,368 --> 00:32:24,499
[Subtitles provided by MBC]
454
00:32:26,499 --> 00:32:28,499
[Preview]
455
00:32:28,500 --> 00:32:32,101
I feel bad for Song-ah
and I want to help her,
456
00:32:32,101 --> 00:32:33,767
but she feels differently.
457
00:32:33,767 --> 00:32:35,499
I don't know why
she thinks I'm a burden.
458
00:32:35,499 --> 00:32:39,101
You'll see how
I bring her down.
459
00:32:39,101 --> 00:32:41,967
You shouldn't
underestimate Song-ah.
460
00:32:41,967 --> 00:32:45,499
But a tiger cub will always
reclaim her pride one day.
461
00:32:45,499 --> 00:32:47,499
This is Hyun-ah's handwriting!
462
00:32:47,499 --> 00:32:48,633
Was someone in my office?
463
00:32:48,633 --> 00:32:50,499
Who was in my office?
464
00:32:50,499 --> 00:32:51,499
Kang Se-na.
465
00:32:51,499 --> 00:32:54,167
You're not going to get
your way from now on.
466
00:32:54,167 --> 00:32:55,301
This is only
the beginning.
467
00:32:55,499 --> 00:32:59,667
Hyun-ah,
I'm finally back.
32258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.