All language subtitles for 이브의 사랑.E042.150714.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,099 --> 00:00:09,099 [Episode 42] 2 00:00:10,334 --> 00:00:13,601 Jin Song-ah, I really liked your sampling event idea. 3 00:00:13,601 --> 00:00:15,867 I wanted to congratulate you. 4 00:00:15,867 --> 00:00:17,034 Thank you very much. 5 00:00:17,034 --> 00:00:20,200 Can we use your idea for our upcoming television commercial? 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,099 Of course. 7 00:00:23,099 --> 00:00:26,901 But that idea was actually Hyun-ah's idea. 8 00:00:30,701 --> 00:00:32,267 I'm sure she'll be pleased. 9 00:00:32,267 --> 00:00:36,133 You'd be acknowledging her. 10 00:00:38,601 --> 00:00:42,099 Jin Hyun-ah was my very best partner. 11 00:00:42,099 --> 00:00:45,099 If she was here now, I'd easily depend on her. 12 00:00:45,233 --> 00:00:47,099 It's a shame, really. 13 00:00:47,099 --> 00:00:51,099 Hyun-ah also considered you as a good colleague of hers. 14 00:00:51,099 --> 00:00:53,099 She had a hard time expressing it, 15 00:00:53,099 --> 00:00:56,100 but she loved the gift that you got for her, too. 16 00:00:56,100 --> 00:00:59,801 She even wore it when she left in the morning that day. 17 00:01:03,068 --> 00:01:06,334 You're the one who gifted that blue scarf to her? 18 00:01:07,734 --> 00:01:12,500 How do you know about that? 19 00:01:15,400 --> 00:01:17,467 What's going on here? 20 00:01:18,267 --> 00:01:20,099 How else would I know? 21 00:01:20,500 --> 00:01:23,034 Don't you remember telling me about it? 22 00:01:23,034 --> 00:01:25,767 I don't recall ever telling you that. 23 00:01:26,701 --> 00:01:28,334 You're probably right. 24 00:01:28,334 --> 00:01:31,099 I heard you talking in your sleep. 25 00:01:33,099 --> 00:01:36,099 Why are both of you looking at me like that? 26 00:01:37,001 --> 00:01:40,099 Do you think I'm lying to you? 27 00:01:43,801 --> 00:01:47,099 Your suspicions of me have only grown deeper, 28 00:01:47,099 --> 00:01:48,099 haven't they? 29 00:01:48,099 --> 00:01:51,099 You've had a difficult time, so I don't blame you. 30 00:01:51,867 --> 00:01:55,099 I'll forgive you because I'm better off than you. 31 00:02:02,667 --> 00:02:05,734 Don't you even think about digging up the past! 32 00:02:05,734 --> 00:02:08,099 How long do you intend to dwell on the past? 33 00:02:08,099 --> 00:02:10,099 You should be focusing on your own life. 34 00:02:10,099 --> 00:02:13,099 Should you really be worried for me? 35 00:02:13,099 --> 00:02:16,334 You seem more nervous than I thought. 36 00:02:16,334 --> 00:02:19,034 I guess the Cinderella life isn't that easy? 37 00:02:19,034 --> 00:02:20,099 What did you say? 38 00:02:20,099 --> 00:02:22,099 You act like you're living it up, 39 00:02:22,099 --> 00:02:26,099 but it looks to me like you're sitting on pins and needles. 40 00:02:26,099 --> 00:02:28,467 Watch what you say! Have you forgotten? 41 00:02:28,467 --> 00:02:31,167 You should get on my good side, if you hope to get hired. 42 00:02:31,167 --> 00:02:34,767 You've got it all wrong! I'll get hired based on my abilities. 43 00:02:34,767 --> 00:02:39,801 You're the daughter-in-law of the JH Group, not the owner. 44 00:02:39,801 --> 00:02:41,367 If you act out, 45 00:02:41,367 --> 00:02:44,267 it'll only bring down the company's image. 46 00:02:56,233 --> 00:02:59,099 She's begging to get stepped on. 47 00:03:03,099 --> 00:03:06,901 Why did you want to speak with me here instead of at home? 48 00:03:06,901 --> 00:03:11,867 Show me the success you've achieved at ABM. 49 00:03:14,099 --> 00:03:17,068 You can take the director position. 50 00:03:18,099 --> 00:03:20,500 Thank you for the opportunity. 51 00:03:27,634 --> 00:03:31,300 This is the consumer report for the latter part of last year. 52 00:03:34,099 --> 00:03:36,099 Hello. 53 00:03:37,099 --> 00:03:39,099 What did you say? 54 00:03:51,801 --> 00:03:55,934 Koo Kang-mo's become the new director? 55 00:04:06,099 --> 00:04:09,099 I didn't even call for you! 56 00:04:09,099 --> 00:04:10,601 Father. 57 00:04:12,099 --> 00:04:14,099 Were you gunning for that director seat? 58 00:04:14,099 --> 00:04:16,667 I don't believe that I lack the skills for the job. 59 00:04:16,667 --> 00:04:19,367 I have no qualms about your skills. 60 00:04:21,099 --> 00:04:23,099 You're not the person for the job. 61 00:04:23,099 --> 00:04:26,133 You told me that you admired my ambition! 62 00:04:28,400 --> 00:04:33,267 You're much too narrow-minded. 63 00:04:34,099 --> 00:04:37,099 Your greed will consume you. 64 00:04:38,934 --> 00:04:41,099 I have no desire for luck. 65 00:04:41,099 --> 00:04:45,001 I'll determine my own fate and pave my own road. 66 00:04:47,099 --> 00:04:50,099 Please treat me as your daughter, as well. 67 00:04:50,099 --> 00:04:52,901 I would like opportunities for promotion, as well. 68 00:04:52,901 --> 00:04:54,099 Yea. 69 00:04:54,934 --> 00:04:57,099 I'll keep that in mind. 70 00:04:57,099 --> 00:05:00,334 I feel like I'm still lacking. 71 00:05:00,334 --> 00:05:04,133 I'll do my best to earn your approval. 72 00:05:19,500 --> 00:05:24,099 Everyone passed the first round of tests, 73 00:05:24,367 --> 00:05:27,068 but Jin Song-ah was the winner. 74 00:05:29,099 --> 00:05:32,100 I'll expect everyone else to try harder. 75 00:05:44,099 --> 00:05:45,767 Get ready for the second round of tests. 76 00:05:45,767 --> 00:05:47,099 This way. 77 00:06:02,834 --> 00:06:06,601 Jin Song-ah, what are you doing? Hurry up. Hurry! 78 00:06:22,334 --> 00:06:24,601 See this voting box here? 79 00:06:24,601 --> 00:06:28,767 The customers will be rating your marketing performance. 80 00:06:28,767 --> 00:06:33,400 The one with the most votes will win test number two. 81 00:06:38,099 --> 00:06:39,099 How do you do? 82 00:06:39,099 --> 00:06:41,099 I'm planner number one, Lee Jung-soon. 83 00:06:41,099 --> 00:06:42,167 Thank you everyone! 84 00:06:42,167 --> 00:06:49,233 Hey, I'm looking for a good-looking guy~ 85 00:06:49,233 --> 00:06:51,099 I'm fresh, and my name's Park Joo-kyung. 86 00:06:51,099 --> 00:06:53,099 Thanks for the opportunity! 87 00:06:54,233 --> 00:06:57,133 I love clean, fresh water~ 88 00:06:57,133 --> 00:06:58,901 Water, water, water, water~ 89 00:06:58,901 --> 00:07:01,500 I'm planner number three, Song Mi-ran. 90 00:07:01,500 --> 00:07:03,099 Thank you everyone. 91 00:07:03,099 --> 00:07:07,767 Water filter, fresh filtered water~ 92 00:07:07,767 --> 00:07:10,434 I love you so~ 93 00:07:16,001 --> 00:07:17,034 Hello, everyone. 94 00:07:17,034 --> 00:07:19,334 I'm Jin Song-ah, planner number four. 95 00:07:19,334 --> 00:07:20,467 Allow me to demonstrate... 96 00:07:20,467 --> 00:07:24,133 as I remove a portion of my makeup. 97 00:07:38,099 --> 00:07:40,034 What do you think? 98 00:07:40,034 --> 00:07:42,099 Doesn't my skin look clean? 99 00:07:42,099 --> 00:07:45,001 Treat yourself twice a day, 100 00:07:45,001 --> 00:07:47,567 and invest in fresh, pure water. 101 00:07:47,567 --> 00:07:53,634 Is there anyone here who would like to wash their face... 102 00:07:53,634 --> 00:07:55,034 with fresh, filtered water? 103 00:07:55,034 --> 00:07:55,834 Me, me, me! 104 00:07:55,834 --> 00:07:57,099 Allow me to welcome you to the stage. 105 00:07:57,099 --> 00:07:58,367 Come on up. 106 00:08:00,167 --> 00:08:02,099 How are you? 107 00:08:02,099 --> 00:08:05,300 You can wash your face with the water here. 108 00:08:10,901 --> 00:08:13,099 Yes, I've arrived. 109 00:08:16,099 --> 00:08:17,334 Don't make any mistakes. 110 00:08:17,334 --> 00:08:19,099 How do you feel? 111 00:08:19,834 --> 00:08:22,801 It feels different. I like it. 112 00:08:25,267 --> 00:08:26,901 Thank you very much. 113 00:08:26,901 --> 00:08:29,001 You can step down now. 114 00:08:29,634 --> 00:08:32,099 Everyone can opt to put in a little time... 115 00:08:32,099 --> 00:08:35,099 for a fresh start every morning. 116 00:08:35,099 --> 00:08:37,099 Thank you very much. 117 00:08:49,767 --> 00:08:52,099 Mother, what brings you here? 118 00:08:52,601 --> 00:08:56,099 You told me that you're too busy to look after your own child. 119 00:08:56,099 --> 00:08:59,099 So where have you been all day? 120 00:09:00,034 --> 00:09:03,099 I'm not going to let you use work as an excuse... 121 00:09:03,099 --> 00:09:06,099 to make me your babysitter. 122 00:09:07,099 --> 00:09:08,099 Of course not. 123 00:09:08,099 --> 00:09:10,099 I had business to attend to. 124 00:09:10,099 --> 00:09:11,534 Would you like some coffee? 125 00:09:11,534 --> 00:09:13,099 Forget it. 126 00:09:13,300 --> 00:09:16,099 I'm on my way from a meeting, 127 00:09:16,099 --> 00:09:20,601 and I had to listen to everyone bragging about their in-laws. 128 00:09:22,099 --> 00:09:26,099 And all of the bragging started to hurt my ears. 129 00:09:27,099 --> 00:09:29,233 Does it make sense to you that it's been two years... 130 00:09:29,233 --> 00:09:31,500 since you oined our family, 131 00:09:31,500 --> 00:09:34,099 and we haven't met your aunt yet? 132 00:09:34,099 --> 00:09:35,667 She's a busy woman. 133 00:09:35,667 --> 00:09:36,867 And she's far away. 134 00:09:36,867 --> 00:09:38,834 New York isn't on the moon! 135 00:09:38,834 --> 00:09:40,300 It only takes 14 hours to get here, 136 00:09:40,300 --> 00:09:43,467 so that sounds like an excuse to me. 137 00:09:45,267 --> 00:09:48,099 If she can't make it here, 138 00:09:48,099 --> 00:09:50,601 I'll take a vacation and go visit her myself. 139 00:09:50,601 --> 00:09:52,099 No, you can't! 140 00:09:52,099 --> 00:09:55,167 Why do you seem so surprised? 141 00:09:55,167 --> 00:09:57,099 Why can't I? 142 00:09:58,099 --> 00:09:59,099 You're not... 143 00:09:59,099 --> 00:10:00,133 Mother! 144 00:10:00,133 --> 00:10:03,099 I'm not someone who tells lies. 145 00:10:03,099 --> 00:10:05,099 Unbelievable. 146 00:10:07,001 --> 00:10:10,434 I never accused you of lying. 147 00:10:12,099 --> 00:10:14,300 I won't ask you again, 148 00:10:14,300 --> 00:10:18,100 so tell your aunt to visit Seoul. 149 00:10:24,734 --> 00:10:29,099 You do know that Kang-mo is a director now? 150 00:10:30,500 --> 00:10:33,400 What's with your expression? 151 00:10:34,567 --> 00:10:38,099 Did you think you'd step over my son? 152 00:10:39,099 --> 00:10:40,901 Forget about getting promoted, 153 00:10:40,901 --> 00:10:43,133 and focus on raising Woo-joo. 154 00:10:43,133 --> 00:10:48,300 I'm about to break my back carrying that child around! 155 00:11:19,133 --> 00:11:21,734 I'm working part-time. 156 00:11:23,099 --> 00:11:27,334 All I have to do is vote for someone named Jin Song-ah. 157 00:11:27,334 --> 00:11:31,099 I wish I had a job like this every day. 158 00:11:34,099 --> 00:11:37,968 It looked like Jin Song-ah was close with Chief Kang. 159 00:11:37,968 --> 00:11:40,701 We're going to end up as assistants! 160 00:11:40,701 --> 00:11:41,934 No. 161 00:11:41,934 --> 00:11:43,099 Listen. 162 00:11:43,099 --> 00:11:45,099 She bought people with money. 163 00:11:45,099 --> 00:11:46,200 She cheated, 164 00:11:46,200 --> 00:11:48,567 so she should be disqualified! 165 00:11:48,567 --> 00:11:50,099 You're right. 166 00:11:50,099 --> 00:11:51,334 She's disqualified. 167 00:11:51,334 --> 00:11:53,767 Good riddance. 168 00:12:04,200 --> 00:12:07,099 [The person you have dialed is not available...] 169 00:12:09,767 --> 00:12:11,099 You're not getting your phone. 170 00:12:11,099 --> 00:12:12,901 Contact me when you get my message. 171 00:12:12,901 --> 00:12:14,267 It's Koo Kang-min. 172 00:12:41,099 --> 00:12:42,801 Oh, my. 173 00:12:42,801 --> 00:12:45,099 It's been quite a while, Kang Se-na. 174 00:12:45,601 --> 00:12:48,099 To what do I owe the pleasure? 175 00:12:48,099 --> 00:12:50,400 Did you get a call from Jin Song-ah by any chance? 176 00:12:50,400 --> 00:12:52,667 Not from Jin Song-ah, 177 00:12:52,667 --> 00:12:55,500 but I got one from Koo Kang-min. 178 00:12:57,099 --> 00:13:00,034 Don't worry. I didn't pick it up. 179 00:13:00,500 --> 00:13:02,467 Anyways, how's life been for you? 180 00:13:02,467 --> 00:13:05,400 I'm back in my hometown now. 181 00:13:06,133 --> 00:13:09,267 I'm living the dream, raising cattle. 182 00:13:09,267 --> 00:13:11,099 Did I even ask? 183 00:13:11,099 --> 00:13:15,100 Hysterical as always, I see. 184 00:13:15,100 --> 00:13:17,099 Money is good, 185 00:13:17,099 --> 00:13:20,634 but you should keep up with appearances, too. 186 00:13:22,001 --> 00:13:25,099 Don't ever pick up a call from Jin Song-ah or Koo Kang-min. 187 00:13:25,099 --> 00:13:26,601 Understand? 188 00:13:26,601 --> 00:13:30,233 I can never disobey you, you know that! 189 00:13:31,099 --> 00:13:34,034 I'll contact you soon. 190 00:13:35,099 --> 00:13:37,099 Goodbye. 191 00:13:39,867 --> 00:13:41,001 Cattle? 192 00:13:41,001 --> 00:13:43,099 Don't make me laugh. 193 00:13:43,099 --> 00:13:45,901 You'll come begging when you run out of money. 194 00:14:07,068 --> 00:14:08,801 I know you! 195 00:14:09,099 --> 00:14:12,099 We met at the fencing studio... 196 00:14:14,233 --> 00:14:16,099 How's your shoulder? 197 00:14:16,500 --> 00:14:18,099 I'm thankful. 198 00:14:18,099 --> 00:14:20,500 Thanks to you, I recovered quickly. 199 00:14:21,400 --> 00:14:25,099 My name is Moon Hyun-soo. 200 00:14:28,200 --> 00:14:30,068 So you're going to give me a smile... 201 00:14:30,068 --> 00:14:32,099 instead of your name? 202 00:14:33,400 --> 00:14:35,133 I'm Park Ha-na. 203 00:14:37,300 --> 00:14:39,099 Park Ha-na? 204 00:14:40,133 --> 00:14:42,968 Your name carries an aroma, 205 00:14:42,968 --> 00:14:44,534 like peppermint. 206 00:14:48,601 --> 00:14:51,099 If you keep laughing, I might get the wrong idea. 207 00:14:51,099 --> 00:14:52,467 What kind of idea? 208 00:14:52,467 --> 00:14:55,334 I'd think that you're interested in me. 209 00:15:00,099 --> 00:15:04,001 You're kind of adorable, Miss Park Ha-na. 210 00:15:12,099 --> 00:15:13,099 My goodness. 211 00:15:13,099 --> 00:15:17,099 Why did you prepare such a feast on a regular day? 212 00:15:17,099 --> 00:15:22,099 It's the least I can do to celebrate Kang-mo's promotion. 213 00:15:22,099 --> 00:15:25,099 So everyone, let's enjoy our meal. 214 00:15:25,099 --> 00:15:27,534 Where's Woo-joo's mother? 215 00:15:27,534 --> 00:15:30,099 Why couldn't she get off early today... 216 00:15:30,099 --> 00:15:33,233 and help me prepare this meal? 217 00:15:33,834 --> 00:15:37,099 She never listens to me, 218 00:15:37,099 --> 00:15:41,099 and I was hoping she'd want to help me out. 219 00:15:41,567 --> 00:15:43,133 But, no. 220 00:15:43,133 --> 00:15:46,099 She blames work and misses out on dinner. 221 00:15:46,099 --> 00:15:48,034 She's not working, is she? 222 00:15:48,034 --> 00:15:49,099 I'm not sure. 223 00:15:49,099 --> 00:15:51,099 Still, she's the mother of your grandchild. 224 00:15:51,099 --> 00:15:52,968 Give her a break. 225 00:15:54,099 --> 00:15:56,099 What's so great about giving birth? 226 00:15:56,099 --> 00:16:00,099 And we never asked for Woo-joo! 227 00:16:01,099 --> 00:16:05,567 Woo-joo did nothing but complicate Kang-min's life! 228 00:16:05,567 --> 00:16:07,099 That's enough! 229 00:16:07,099 --> 00:16:08,934 I'm just getting started! 230 00:16:10,267 --> 00:16:13,099 I've always been curious. 231 00:16:13,099 --> 00:16:17,867 You were always vehemently against Se-na joining the family, 232 00:16:17,867 --> 00:16:20,099 so why did you allow her to marry Kang-min? 233 00:16:20,099 --> 00:16:23,068 I told you that you don't have to know! 234 00:16:23,068 --> 00:16:27,300 It's been two years, so you can tell me now! 235 00:16:32,099 --> 00:16:34,034 What are you hiding? 236 00:16:34,034 --> 00:16:37,099 Why do you have to ruin my dinner? 237 00:16:37,099 --> 00:16:39,233 There's more to being a wife than simply cooking! 238 00:16:39,233 --> 00:16:42,099 You should let your family eat in peace! 239 00:16:42,099 --> 00:16:45,099 Please let me eat in peace! 240 00:16:46,099 --> 00:16:48,867 I've lost my appetite! 241 00:17:03,267 --> 00:17:06,767 Since I've allowed you to join our family, 242 00:17:06,767 --> 00:17:09,567 I'll expect no disorder out of you. 243 00:18:31,099 --> 00:18:34,034 How are you, Chairman? 244 00:19:04,968 --> 00:19:07,034 Why didn't you acknowledge Jin Song-ah? 245 00:19:07,034 --> 00:19:08,901 She's probably disappointed. 246 00:19:09,934 --> 00:19:12,300 Did you forget about her? 247 00:19:13,601 --> 00:19:16,934 While I was in America, I never forgot about Jin Song-ah. 248 00:19:16,934 --> 00:19:18,867 I wanted to protect her two years ago, 249 00:19:18,867 --> 00:19:22,099 and that hasn't changed. 250 00:19:22,701 --> 00:19:26,167 Did you do that because of Father? 251 00:19:30,634 --> 00:19:33,099 Father still resents her. 252 00:19:33,901 --> 00:19:35,099 Why do you think that is? 253 00:19:35,099 --> 00:19:37,467 Bro, is there anything you know? 254 00:19:39,934 --> 00:19:42,867 It seems that Jin Song-ah's had a difficult life. 255 00:19:42,867 --> 00:19:45,367 I was surprised to see her as a planner. 256 00:19:46,233 --> 00:19:49,099 I'm happy to see that she's hanging in there. 257 00:19:49,099 --> 00:19:51,099 I'm back, 258 00:19:51,099 --> 00:19:53,834 so I'll make sure to provide her with my support. 259 00:19:53,834 --> 00:19:55,601 I'll help her, too. 260 00:19:58,367 --> 00:20:00,400 I think it's a lie... 261 00:20:00,400 --> 00:20:02,133 when they say that time heals all wounds. 262 00:20:02,133 --> 00:20:04,667 It's actually harder to forget. 263 00:20:05,099 --> 00:20:08,901 I keep wondering what would've happened... 264 00:20:08,901 --> 00:20:10,968 if I married Hyun-ah instead. 265 00:20:11,968 --> 00:20:14,034 I'm idiotic, aren't I? 266 00:20:15,099 --> 00:20:17,467 I'm sorry, Bro. 267 00:20:20,968 --> 00:20:23,667 I wasn't pulling my weight in the family, 268 00:20:23,667 --> 00:20:26,734 and I know that you were doubling up for me. 269 00:20:26,734 --> 00:20:29,500 I didn't want to disappoint Father. 270 00:20:30,167 --> 00:20:35,099 But on my wedding day, Koo Kang-min died. 271 00:20:37,099 --> 00:20:39,701 My heart stopped beating that day. 272 00:20:39,701 --> 00:20:40,867 Kang-min. 273 00:20:40,867 --> 00:20:43,099 You watch. 274 00:20:43,099 --> 00:20:47,667 I won't forgive Kang Se-na for doing this to me. 275 00:21:05,099 --> 00:21:08,099 You don't look like you're in a good mood. 276 00:21:08,099 --> 00:21:09,099 Why? 277 00:21:09,099 --> 00:21:13,300 Is it because my rother-in-law ignored you? 278 00:21:22,200 --> 00:21:26,267 Do you still have feelings for him? 279 00:21:28,567 --> 00:21:30,099 Let me give you some advice. 280 00:21:30,099 --> 00:21:32,867 Don't look up at trees that you can't climb. 281 00:21:32,867 --> 00:21:36,099 The Cinderella life isn't for just anyone. 282 00:21:36,099 --> 00:21:38,334 It's not because of Koo Kang-mo. 283 00:21:39,367 --> 00:21:44,099 I was cleaning up yesterday and came across Hyun-ah's suicide note. 284 00:21:44,099 --> 00:21:45,634 But oddly enough, 285 00:21:46,099 --> 00:21:50,367 she ripped a page out of her notebook. 286 00:21:51,200 --> 00:21:54,068 She never does that to her notebooks. 287 00:21:54,068 --> 00:21:56,099 I'm certain that someone tore it out of her notebook. 288 00:21:56,099 --> 00:21:58,601 I wonder who it can be? 289 00:21:59,567 --> 00:22:01,267 Goodness... 290 00:22:01,267 --> 00:22:04,099 Do you think this will bring your sister back? 291 00:22:04,099 --> 00:22:06,434 You're only wasting your time. 292 00:22:06,434 --> 00:22:09,099 Why don't you worry about your survival instead? 293 00:22:09,099 --> 00:22:13,099 You get awfully sensitive whenever I talk about Hyun-ah. 294 00:22:13,767 --> 00:22:15,034 What's the reason for that? 295 00:22:15,034 --> 00:22:17,901 Because I've already gone through it. 296 00:22:17,901 --> 00:22:21,867 When my mom died, I was lost for a while, too. 297 00:22:21,867 --> 00:22:25,099 Even though I knew she'd never return. 298 00:22:25,099 --> 00:22:27,099 Is that all? 299 00:22:27,099 --> 00:22:29,867 If not, what else is there? 300 00:22:31,099 --> 00:22:33,099 After some time passes, 301 00:22:33,099 --> 00:22:36,667 you'll come to understand what I mean. 302 00:22:55,099 --> 00:22:57,601 What do you hope to accomplish now! 303 00:22:57,601 --> 00:22:59,968 You're only wasting your time. 304 00:23:07,601 --> 00:23:12,099 I'd like to update you on the progress of the planner tests. 305 00:23:12,099 --> 00:23:15,200 Jin Song-ah was the winner of the first exam. 306 00:23:15,200 --> 00:23:18,601 She also took the lead in the second exam. 307 00:23:20,467 --> 00:23:22,334 Jin Song-ah's a natural at this. 308 00:23:22,334 --> 00:23:24,099 Shut up! 309 00:23:27,099 --> 00:23:31,099 Are you sure she's not cheating and following the rules? 310 00:23:31,099 --> 00:23:32,968 Of course! 311 00:23:35,167 --> 00:23:38,099 If you discover anything at all, 312 00:23:38,099 --> 00:23:40,099 you will cancel her employment. 313 00:23:40,099 --> 00:23:43,701 Everyone in our company is virtuous! 314 00:23:46,500 --> 00:23:48,099 Please excuse me. 315 00:23:55,934 --> 00:23:58,701 Jin Song-ah's in the lead? 316 00:23:58,701 --> 00:24:00,467 According to whom? 317 00:24:05,167 --> 00:24:07,099 My goodness. 318 00:24:07,099 --> 00:24:10,434 Why won't this baby ever sleep? 319 00:24:13,068 --> 00:24:17,934 Kang-min used to doze off silently after his meals. 320 00:24:21,400 --> 00:24:24,467 You must take after your mom's personality. 321 00:24:24,467 --> 00:24:26,001 Ugh. 322 00:24:26,001 --> 00:24:27,099 My arms... 323 00:24:27,099 --> 00:24:30,099 I've got no more energy. 324 00:24:30,099 --> 00:24:32,867 You're always hungry... 325 00:24:32,867 --> 00:24:34,099 My goodness! 326 00:24:35,400 --> 00:24:37,300 Wait a moment. 327 00:24:38,567 --> 00:24:40,334 Where's the phone? 328 00:24:41,934 --> 00:24:44,667 Your Bong's chicken has arrived! 329 00:24:45,099 --> 00:24:48,233 Looks like you've given a late birth! 330 00:24:48,233 --> 00:24:50,099 Are you mocking me? 331 00:24:50,099 --> 00:24:52,767 Do you really think I can have children at my age? 332 00:24:52,767 --> 00:24:55,968 I may look young, but my bones are shriveled. 333 00:24:55,968 --> 00:25:00,034 I'm about to lose my arms taking care of him... 334 00:25:00,034 --> 00:25:04,099 You must be stressed out because of the child. 335 00:25:04,099 --> 00:25:05,099 Gosh... 336 00:25:05,099 --> 00:25:09,099 I thought my life would get easier after my son got married. 337 00:25:09,099 --> 00:25:12,500 My grandson is tormenting me now. 338 00:25:12,500 --> 00:25:15,867 I don't want to tell my daughter-in-law... 339 00:25:15,867 --> 00:25:17,701 to have any more children. 340 00:25:18,734 --> 00:25:21,233 I guess everyone has the same problems. 341 00:25:21,233 --> 00:25:25,300 I thought my family was the only one with problems, 342 00:25:25,300 --> 00:25:28,034 but other people have more. 343 00:25:28,034 --> 00:25:30,500 Don't feel too bad about having to take care of your grandchild. 344 00:25:30,500 --> 00:25:33,099 You talk too much. 345 00:25:33,099 --> 00:25:35,567 I'm starving right now. 346 00:25:35,567 --> 00:25:36,968 Hold him for a second. 347 00:25:36,968 --> 00:25:38,099 Oh, my. 348 00:25:38,099 --> 00:25:39,901 Oh, my! 349 00:25:43,634 --> 00:25:45,267 This is the first time in 20 years... 350 00:25:45,267 --> 00:25:48,034 I'm forced to take care of a baby at a delivery. 351 00:25:48,034 --> 00:25:50,099 Why is there only one drumstick? 352 00:25:50,099 --> 00:25:53,934 Look closer, I'm sure it's hidden in there. 353 00:25:54,500 --> 00:25:56,099 There isn't any more! 354 00:25:56,099 --> 00:25:58,634 Does this chicken have only one leg? 355 00:25:58,634 --> 00:26:01,867 The drumstick is the best part of the chicken! 356 00:26:01,867 --> 00:26:03,099 I want a new order. 357 00:26:03,099 --> 00:26:04,267 What? 358 00:26:04,267 --> 00:26:06,334 What did you want? 359 00:26:08,099 --> 00:26:09,901 My goodness... 360 00:26:12,099 --> 00:26:14,968 How can you live in a place like this... 361 00:26:14,968 --> 00:26:18,701 and complain about a single drumstick? 362 00:26:18,701 --> 00:26:20,634 I refuse to sell it to you! 363 00:26:20,634 --> 00:26:21,934 Oh, my! 364 00:26:21,934 --> 00:26:23,701 You can't simply leave! 365 00:26:23,701 --> 00:26:26,467 It's none of my business! 366 00:26:26,467 --> 00:26:28,099 I'm on the verge of starvation! 367 00:26:28,099 --> 00:26:32,099 My drumstick! Leave my chicken here! 368 00:26:33,099 --> 00:26:34,834 I'm sweaty, I'm sweaty. 369 00:26:34,834 --> 00:26:36,099 I don't feel very well. 370 00:26:36,099 --> 00:26:37,099 What should I do? 371 00:26:37,099 --> 00:26:40,099 Leave the chicken here with me! 372 00:26:52,099 --> 00:26:54,099 You're here? 373 00:26:58,099 --> 00:27:00,099 It's harder to meet you, even though I'm back in Seoul. 374 00:27:00,099 --> 00:27:01,801 You think so? 375 00:27:14,701 --> 00:27:17,099 Did you find your first love? 376 00:27:19,500 --> 00:27:22,099 Did you find her or not? 377 00:27:23,133 --> 00:27:28,099 My first love happens to be someone named Park Ha-na. 378 00:27:28,099 --> 00:27:30,099 What are you talking about? 379 00:27:30,099 --> 00:27:32,601 She must've changed her name. 380 00:27:33,567 --> 00:27:35,667 It was bittersweet. 381 00:27:37,300 --> 00:27:39,100 You were disappointed? 382 00:27:40,034 --> 00:27:42,167 My expectations were too high. 383 00:27:43,667 --> 00:27:46,400 Was I really that crazy about her? 384 00:27:47,200 --> 00:27:49,200 I don't know anymore. 385 00:27:54,099 --> 00:27:57,233 I'm going to meet the chairman tomorrow. 386 00:27:57,233 --> 00:27:58,934 Are you done worrying now? 387 00:27:58,934 --> 00:28:00,300 You could say that. 388 00:28:01,133 --> 00:28:03,701 Here, have another drink. 389 00:28:17,801 --> 00:28:20,334 I'm positive that this note was forged. 390 00:28:21,099 --> 00:28:22,001 What? 391 00:28:22,001 --> 00:28:28,099 The handwriting in the notebook doesn't match with the note. 392 00:28:28,099 --> 00:28:30,567 Is that true? 393 00:28:30,567 --> 00:28:32,034 Yes. 394 00:28:39,099 --> 00:28:40,834 It's practically sugar. 395 00:28:40,834 --> 00:28:42,099 It's so sweet. 396 00:28:42,099 --> 00:28:43,601 Doesn't it taste great? 397 00:28:48,099 --> 00:28:49,867 I'm home. 398 00:28:49,867 --> 00:28:52,099 Song-ah, have some watermelon. 399 00:28:52,099 --> 00:28:53,167 It's sweeter than honey. 400 00:28:53,167 --> 00:28:54,634 I'm not interested. 401 00:28:54,634 --> 00:28:56,801 Mom, eat lots. 402 00:28:59,099 --> 00:29:02,099 Why does she look so drained? 403 00:29:02,099 --> 00:29:05,099 Maybe I should cook a chicken for her tomorrow. 404 00:29:05,099 --> 00:29:06,133 Yea. 405 00:29:06,133 --> 00:29:08,099 And make me some, too. 406 00:29:08,901 --> 00:29:10,300 You've had so much chicken, 407 00:29:10,300 --> 00:29:12,099 you're at risk of laying eggs. 408 00:29:12,099 --> 00:29:13,099 Gosh, seriously...? 409 00:29:13,099 --> 00:29:15,767 You're giving me hard time about food? 410 00:29:32,099 --> 00:29:36,467 Why did I just now discover that your note was forged? 411 00:29:37,434 --> 00:29:39,767 Who did this to you? 412 00:29:41,133 --> 00:29:47,300 I'm going to find out what happened that day. 413 00:29:53,099 --> 00:29:54,167 What did you say? 414 00:29:54,167 --> 00:29:58,400 Jin Song-ah paid people to vote for her on the second exam? 415 00:29:58,400 --> 00:30:00,500 That's what they're claiming. 416 00:30:00,500 --> 00:30:01,867 Are you certain? 417 00:30:01,867 --> 00:30:03,300 Yes. 418 00:30:03,300 --> 00:30:04,099 Mr. Hong. 419 00:30:04,099 --> 00:30:05,099 Yes, Chief. 420 00:30:05,099 --> 00:30:07,099 Can you bring me the person... 421 00:30:07,099 --> 00:30:09,099 who Jin Song-ah had paid off? 422 00:30:15,834 --> 00:30:18,099 Where is everyone? 423 00:30:28,734 --> 00:30:32,099 Jin Song-ah, is it true that you paid people to vote for you... 424 00:30:32,099 --> 00:30:34,034 during the second exam? 425 00:30:34,034 --> 00:30:35,200 What? 426 00:30:35,200 --> 00:30:38,099 What are you talking about? 427 00:30:38,099 --> 00:30:41,667 I didn't pay anyone to vote for me... 428 00:30:41,667 --> 00:30:43,801 Come on inside. 429 00:30:48,968 --> 00:30:53,367 Is it true that Jin Song-ah paid you to vote for her at the event? 430 00:30:53,367 --> 00:30:55,801 I don't know her face, 431 00:30:55,801 --> 00:31:00,100 but I received a deposit from someone named Jin Song-ah. 432 00:31:01,567 --> 00:31:03,767 I've never seen this person before. 433 00:31:03,767 --> 00:31:06,267 I don't know anything about this. 434 00:31:13,801 --> 00:31:16,068 Jin Song-ah paid people to vote for her? 435 00:31:16,068 --> 00:31:16,500 Yes. 436 00:31:16,500 --> 00:31:19,434 They are investigating as we speak. 437 00:31:20,034 --> 00:31:22,034 That can't be. 438 00:31:28,934 --> 00:31:32,099 Due to your cheating on the second exam, 439 00:31:32,099 --> 00:31:33,901 you're disqualified. 440 00:31:37,634 --> 00:31:41,099 I won't allow this to happen! 441 00:31:51,099 --> 00:32:05,099 [Subtitles provided by MBC] 442 00:32:06,400 --> 00:32:08,500 [Preview] 443 00:32:08,968 --> 00:32:10,133 Let me introduce you. 444 00:32:10,133 --> 00:32:13,099 This is our new consultant, Moon Hyun-soo. 445 00:32:13,099 --> 00:32:14,099 It's nice to meet your acquaintance. 446 00:32:14,099 --> 00:32:15,099 My name's Kang Se-na. 447 00:32:15,099 --> 00:32:17,367 Would you consider working with me? 448 00:32:17,367 --> 00:32:19,801 How can I trust you, Kang Se-na? 449 00:32:19,801 --> 00:32:21,099 I'll let this one go, 450 00:32:21,099 --> 00:32:23,300 but if this ever happens again, I won't. 451 00:32:23,300 --> 00:32:24,099 Let's live peacefully. 452 00:32:24,099 --> 00:32:25,834 Don't cause any more trouble. 453 00:32:25,834 --> 00:32:27,267 What makes you so much better than me? 454 00:32:27,267 --> 00:32:28,867 You idiot! 455 00:32:28,867 --> 00:32:30,434 Do you know Cha Gun-woo's contact number? 456 00:32:30,434 --> 00:32:31,467 Why do you ask? 457 00:32:31,467 --> 00:32:33,901 I have questions about Hyun-ah's accident. 458 00:32:33,901 --> 00:32:34,500 Hello? 459 00:32:34,500 --> 00:32:36,099 I have something to tell you about Cha Gun-woo. 460 00:32:36,099 --> 00:32:37,099 Who am I speaking with? 461 00:32:37,099 --> 00:32:38,099 What did you say? 462 00:32:38,099 --> 00:32:39,534 Is that true? 32796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.