Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,099 --> 00:00:09,099
[Episode 42]
2
00:00:10,334 --> 00:00:13,601
Jin Song-ah, I really liked
your sampling event idea.
3
00:00:13,601 --> 00:00:15,867
I wanted to
congratulate you.
4
00:00:15,867 --> 00:00:17,034
Thank you very much.
5
00:00:17,034 --> 00:00:20,200
Can we use your idea for our
upcoming television commercial?
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,099
Of course.
7
00:00:23,099 --> 00:00:26,901
But that idea was
actually Hyun-ah's idea.
8
00:00:30,701 --> 00:00:32,267
I'm sure
she'll be pleased.
9
00:00:32,267 --> 00:00:36,133
You'd be acknowledging her.
10
00:00:38,601 --> 00:00:42,099
Jin Hyun-ah was
my very best partner.
11
00:00:42,099 --> 00:00:45,099
If she was here now,
I'd easily depend on her.
12
00:00:45,233 --> 00:00:47,099
It's a shame, really.
13
00:00:47,099 --> 00:00:51,099
Hyun-ah also considered you
as a good colleague of hers.
14
00:00:51,099 --> 00:00:53,099
She had a hard
time expressing it,
15
00:00:53,099 --> 00:00:56,100
but she loved the gift
that you got for her, too.
16
00:00:56,100 --> 00:00:59,801
She even wore it when she
left in the morning that day.
17
00:01:03,068 --> 00:01:06,334
You're the one who gifted
that blue scarf to her?
18
00:01:07,734 --> 00:01:12,500
How do you
know about that?
19
00:01:15,400 --> 00:01:17,467
What's going on here?
20
00:01:18,267 --> 00:01:20,099
How else
would I know?
21
00:01:20,500 --> 00:01:23,034
Don't you remember
telling me about it?
22
00:01:23,034 --> 00:01:25,767
I don't recall
ever telling you that.
23
00:01:26,701 --> 00:01:28,334
You're probably right.
24
00:01:28,334 --> 00:01:31,099
I heard you
talking in your sleep.
25
00:01:33,099 --> 00:01:36,099
Why are both of you
looking at me like that?
26
00:01:37,001 --> 00:01:40,099
Do you think
I'm lying to you?
27
00:01:43,801 --> 00:01:47,099
Your suspicions of me
have only grown deeper,
28
00:01:47,099 --> 00:01:48,099
haven't they?
29
00:01:48,099 --> 00:01:51,099
You've had a difficult time,
so I don't blame you.
30
00:01:51,867 --> 00:01:55,099
I'll forgive you because
I'm better off than you.
31
00:02:02,667 --> 00:02:05,734
Don't you even think
about digging up the past!
32
00:02:05,734 --> 00:02:08,099
How long do you intend
to dwell on the past?
33
00:02:08,099 --> 00:02:10,099
You should be focusing
on your own life.
34
00:02:10,099 --> 00:02:13,099
Should you really
be worried for me?
35
00:02:13,099 --> 00:02:16,334
You seem more
nervous than I thought.
36
00:02:16,334 --> 00:02:19,034
I guess the Cinderella
life isn't that easy?
37
00:02:19,034 --> 00:02:20,099
What did you say?
38
00:02:20,099 --> 00:02:22,099
You act like
you're living it up,
39
00:02:22,099 --> 00:02:26,099
but it looks to me like you're
sitting on pins and needles.
40
00:02:26,099 --> 00:02:28,467
Watch what you say!
Have you forgotten?
41
00:02:28,467 --> 00:02:31,167
You should get on my good side,
if you hope to get hired.
42
00:02:31,167 --> 00:02:34,767
You've got it all wrong!
I'll get hired based on my abilities.
43
00:02:34,767 --> 00:02:39,801
You're the daughter-in-law of
the JH Group, not the owner.
44
00:02:39,801 --> 00:02:41,367
If you act out,
45
00:02:41,367 --> 00:02:44,267
it'll only bring down
the company's image.
46
00:02:56,233 --> 00:02:59,099
She's begging to
get stepped on.
47
00:03:03,099 --> 00:03:06,901
Why did you want to speak
with me here instead of at home?
48
00:03:06,901 --> 00:03:11,867
Show me the success
you've achieved at ABM.
49
00:03:14,099 --> 00:03:17,068
You can take
the director position.
50
00:03:18,099 --> 00:03:20,500
Thank you for
the opportunity.
51
00:03:27,634 --> 00:03:31,300
This is the consumer report for
the latter part of last year.
52
00:03:34,099 --> 00:03:36,099
Hello.
53
00:03:37,099 --> 00:03:39,099
What did you say?
54
00:03:51,801 --> 00:03:55,934
Koo Kang-mo's become
the new director?
55
00:04:06,099 --> 00:04:09,099
I didn't even
call for you!
56
00:04:09,099 --> 00:04:10,601
Father.
57
00:04:12,099 --> 00:04:14,099
Were you gunning
for that director seat?
58
00:04:14,099 --> 00:04:16,667
I don't believe that I lack
the skills for the job.
59
00:04:16,667 --> 00:04:19,367
I have no qualms
about your skills.
60
00:04:21,099 --> 00:04:23,099
You're not the
person for the job.
61
00:04:23,099 --> 00:04:26,133
You told me that you
admired my ambition!
62
00:04:28,400 --> 00:04:33,267
You're much too
narrow-minded.
63
00:04:34,099 --> 00:04:37,099
Your greed will
consume you.
64
00:04:38,934 --> 00:04:41,099
I have no
desire for luck.
65
00:04:41,099 --> 00:04:45,001
I'll determine my own fate
and pave my own road.
66
00:04:47,099 --> 00:04:50,099
Please treat me as
your daughter, as well.
67
00:04:50,099 --> 00:04:52,901
I would like opportunities
for promotion, as well.
68
00:04:52,901 --> 00:04:54,099
Yea.
69
00:04:54,934 --> 00:04:57,099
I'll keep that in mind.
70
00:04:57,099 --> 00:05:00,334
I feel like
I'm still lacking.
71
00:05:00,334 --> 00:05:04,133
I'll do my best to
earn your approval.
72
00:05:19,500 --> 00:05:24,099
Everyone passed the
first round of tests,
73
00:05:24,367 --> 00:05:27,068
but Jin Song-ah
was the winner.
74
00:05:29,099 --> 00:05:32,100
I'll expect everyone
else to try harder.
75
00:05:44,099 --> 00:05:45,767
Get ready for the
second round of tests.
76
00:05:45,767 --> 00:05:47,099
This way.
77
00:06:02,834 --> 00:06:06,601
Jin Song-ah, what are you doing?
Hurry up. Hurry!
78
00:06:22,334 --> 00:06:24,601
See this voting
box here?
79
00:06:24,601 --> 00:06:28,767
The customers will be rating
your marketing performance.
80
00:06:28,767 --> 00:06:33,400
The one with the most votes
will win test number two.
81
00:06:38,099 --> 00:06:39,099
How do you do?
82
00:06:39,099 --> 00:06:41,099
I'm planner number one,
Lee Jung-soon.
83
00:06:41,099 --> 00:06:42,167
Thank you everyone!
84
00:06:42,167 --> 00:06:49,233
Hey, I'm looking for
a good-looking guy~
85
00:06:49,233 --> 00:06:51,099
I'm fresh, and my
name's Park Joo-kyung.
86
00:06:51,099 --> 00:06:53,099
Thanks for the opportunity!
87
00:06:54,233 --> 00:06:57,133
I love clean,
fresh water~
88
00:06:57,133 --> 00:06:58,901
Water, water,
water, water~
89
00:06:58,901 --> 00:07:01,500
I'm planner number three,
Song Mi-ran.
90
00:07:01,500 --> 00:07:03,099
Thank you everyone.
91
00:07:03,099 --> 00:07:07,767
Water filter,
fresh filtered water~
92
00:07:07,767 --> 00:07:10,434
I love you so~
93
00:07:16,001 --> 00:07:17,034
Hello, everyone.
94
00:07:17,034 --> 00:07:19,334
I'm Jin Song-ah,
planner number four.
95
00:07:19,334 --> 00:07:20,467
Allow me to demonstrate...
96
00:07:20,467 --> 00:07:24,133
as I remove a
portion of my makeup.
97
00:07:38,099 --> 00:07:40,034
What do you think?
98
00:07:40,034 --> 00:07:42,099
Doesn't my
skin look clean?
99
00:07:42,099 --> 00:07:45,001
Treat yourself twice a day,
100
00:07:45,001 --> 00:07:47,567
and invest in
fresh, pure water.
101
00:07:47,567 --> 00:07:53,634
Is there anyone here who
would like to wash their face...
102
00:07:53,634 --> 00:07:55,034
with fresh, filtered water?
103
00:07:55,034 --> 00:07:55,834
Me, me, me!
104
00:07:55,834 --> 00:07:57,099
Allow me to welcome
you to the stage.
105
00:07:57,099 --> 00:07:58,367
Come on up.
106
00:08:00,167 --> 00:08:02,099
How are you?
107
00:08:02,099 --> 00:08:05,300
You can wash your face
with the water here.
108
00:08:10,901 --> 00:08:13,099
Yes, I've arrived.
109
00:08:16,099 --> 00:08:17,334
Don't make any mistakes.
110
00:08:17,334 --> 00:08:19,099
How do you feel?
111
00:08:19,834 --> 00:08:22,801
It feels different.
I like it.
112
00:08:25,267 --> 00:08:26,901
Thank you very much.
113
00:08:26,901 --> 00:08:29,001
You can
step down now.
114
00:08:29,634 --> 00:08:32,099
Everyone can opt to
put in a little time...
115
00:08:32,099 --> 00:08:35,099
for a fresh start
every morning.
116
00:08:35,099 --> 00:08:37,099
Thank you very much.
117
00:08:49,767 --> 00:08:52,099
Mother,
what brings you here?
118
00:08:52,601 --> 00:08:56,099
You told me that you're too
busy to look after your own child.
119
00:08:56,099 --> 00:08:59,099
So where have
you been all day?
120
00:09:00,034 --> 00:09:03,099
I'm not going to let you
use work as an excuse...
121
00:09:03,099 --> 00:09:06,099
to make me
your babysitter.
122
00:09:07,099 --> 00:09:08,099
Of course not.
123
00:09:08,099 --> 00:09:10,099
I had business
to attend to.
124
00:09:10,099 --> 00:09:11,534
Would you like
some coffee?
125
00:09:11,534 --> 00:09:13,099
Forget it.
126
00:09:13,300 --> 00:09:16,099
I'm on my way
from a meeting,
127
00:09:16,099 --> 00:09:20,601
and I had to listen to everyone
bragging about their in-laws.
128
00:09:22,099 --> 00:09:26,099
And all of the bragging
started to hurt my ears.
129
00:09:27,099 --> 00:09:29,233
Does it make sense to you
that it's been two years...
130
00:09:29,233 --> 00:09:31,500
since you
oined our family,
131
00:09:31,500 --> 00:09:34,099
and we haven't
met your aunt yet?
132
00:09:34,099 --> 00:09:35,667
She's a busy woman.
133
00:09:35,667 --> 00:09:36,867
And she's far away.
134
00:09:36,867 --> 00:09:38,834
New York isn't
on the moon!
135
00:09:38,834 --> 00:09:40,300
It only takes
14 hours to get here,
136
00:09:40,300 --> 00:09:43,467
so that sounds
like an excuse to me.
137
00:09:45,267 --> 00:09:48,099
If she can't
make it here,
138
00:09:48,099 --> 00:09:50,601
I'll take a vacation
and go visit her myself.
139
00:09:50,601 --> 00:09:52,099
No, you can't!
140
00:09:52,099 --> 00:09:55,167
Why do you
seem so surprised?
141
00:09:55,167 --> 00:09:57,099
Why can't I?
142
00:09:58,099 --> 00:09:59,099
You're not...
143
00:09:59,099 --> 00:10:00,133
Mother!
144
00:10:00,133 --> 00:10:03,099
I'm not someone
who tells lies.
145
00:10:03,099 --> 00:10:05,099
Unbelievable.
146
00:10:07,001 --> 00:10:10,434
I never accused
you of lying.
147
00:10:12,099 --> 00:10:14,300
I won't ask
you again,
148
00:10:14,300 --> 00:10:18,100
so tell your
aunt to visit Seoul.
149
00:10:24,734 --> 00:10:29,099
You do know that
Kang-mo is a director now?
150
00:10:30,500 --> 00:10:33,400
What's with your expression?
151
00:10:34,567 --> 00:10:38,099
Did you think
you'd step over my son?
152
00:10:39,099 --> 00:10:40,901
Forget about getting promoted,
153
00:10:40,901 --> 00:10:43,133
and focus on
raising Woo-joo.
154
00:10:43,133 --> 00:10:48,300
I'm about to break my back
carrying that child around!
155
00:11:19,133 --> 00:11:21,734
I'm working part-time.
156
00:11:23,099 --> 00:11:27,334
All I have to do is vote for
someone named Jin Song-ah.
157
00:11:27,334 --> 00:11:31,099
I wish I had a job
like this every day.
158
00:11:34,099 --> 00:11:37,968
It looked like Jin Song-ah
was close with Chief Kang.
159
00:11:37,968 --> 00:11:40,701
We're going to end
up as assistants!
160
00:11:40,701 --> 00:11:41,934
No.
161
00:11:41,934 --> 00:11:43,099
Listen.
162
00:11:43,099 --> 00:11:45,099
She bought people
with money.
163
00:11:45,099 --> 00:11:46,200
She cheated,
164
00:11:46,200 --> 00:11:48,567
so she should
be disqualified!
165
00:11:48,567 --> 00:11:50,099
You're right.
166
00:11:50,099 --> 00:11:51,334
She's disqualified.
167
00:11:51,334 --> 00:11:53,767
Good riddance.
168
00:12:04,200 --> 00:12:07,099
[The person you have
dialed is not available...]
169
00:12:09,767 --> 00:12:11,099
You're not
getting your phone.
170
00:12:11,099 --> 00:12:12,901
Contact me when
you get my message.
171
00:12:12,901 --> 00:12:14,267
It's Koo Kang-min.
172
00:12:41,099 --> 00:12:42,801
Oh, my.
173
00:12:42,801 --> 00:12:45,099
It's been quite a while,
Kang Se-na.
174
00:12:45,601 --> 00:12:48,099
To what do
I owe the pleasure?
175
00:12:48,099 --> 00:12:50,400
Did you get a call from
Jin Song-ah by any chance?
176
00:12:50,400 --> 00:12:52,667
Not from Jin Song-ah,
177
00:12:52,667 --> 00:12:55,500
but I got one from
Koo Kang-min.
178
00:12:57,099 --> 00:13:00,034
Don't worry.
I didn't pick it up.
179
00:13:00,500 --> 00:13:02,467
Anyways, how's life
been for you?
180
00:13:02,467 --> 00:13:05,400
I'm back in my
hometown now.
181
00:13:06,133 --> 00:13:09,267
I'm living the dream,
raising cattle.
182
00:13:09,267 --> 00:13:11,099
Did I even ask?
183
00:13:11,099 --> 00:13:15,100
Hysterical as always,
I see.
184
00:13:15,100 --> 00:13:17,099
Money is good,
185
00:13:17,099 --> 00:13:20,634
but you should keep up
with appearances, too.
186
00:13:22,001 --> 00:13:25,099
Don't ever pick up a call from
Jin Song-ah or Koo Kang-min.
187
00:13:25,099 --> 00:13:26,601
Understand?
188
00:13:26,601 --> 00:13:30,233
I can never disobey you,
you know that!
189
00:13:31,099 --> 00:13:34,034
I'll contact you soon.
190
00:13:35,099 --> 00:13:37,099
Goodbye.
191
00:13:39,867 --> 00:13:41,001
Cattle?
192
00:13:41,001 --> 00:13:43,099
Don't make me laugh.
193
00:13:43,099 --> 00:13:45,901
You'll come begging
when you run out of money.
194
00:14:07,068 --> 00:14:08,801
I know you!
195
00:14:09,099 --> 00:14:12,099
We met at the
fencing studio...
196
00:14:14,233 --> 00:14:16,099
How's your shoulder?
197
00:14:16,500 --> 00:14:18,099
I'm thankful.
198
00:14:18,099 --> 00:14:20,500
Thanks to you,
I recovered quickly.
199
00:14:21,400 --> 00:14:25,099
My name is
Moon Hyun-soo.
200
00:14:28,200 --> 00:14:30,068
So you're going
to give me a smile...
201
00:14:30,068 --> 00:14:32,099
instead of your name?
202
00:14:33,400 --> 00:14:35,133
I'm Park Ha-na.
203
00:14:37,300 --> 00:14:39,099
Park Ha-na?
204
00:14:40,133 --> 00:14:42,968
Your name carries
an aroma,
205
00:14:42,968 --> 00:14:44,534
like peppermint.
206
00:14:48,601 --> 00:14:51,099
If you keep laughing,
I might get the wrong idea.
207
00:14:51,099 --> 00:14:52,467
What kind of idea?
208
00:14:52,467 --> 00:14:55,334
I'd think that you're
interested in me.
209
00:15:00,099 --> 00:15:04,001
You're kind of adorable,
Miss Park Ha-na.
210
00:15:12,099 --> 00:15:13,099
My goodness.
211
00:15:13,099 --> 00:15:17,099
Why did you prepare such
a feast on a regular day?
212
00:15:17,099 --> 00:15:22,099
It's the least I can do to
celebrate Kang-mo's promotion.
213
00:15:22,099 --> 00:15:25,099
So everyone,
let's enjoy our meal.
214
00:15:25,099 --> 00:15:27,534
Where's Woo-joo's mother?
215
00:15:27,534 --> 00:15:30,099
Why couldn't she
get off early today...
216
00:15:30,099 --> 00:15:33,233
and help me
prepare this meal?
217
00:15:33,834 --> 00:15:37,099
She never
listens to me,
218
00:15:37,099 --> 00:15:41,099
and I was hoping
she'd want to help me out.
219
00:15:41,567 --> 00:15:43,133
But, no.
220
00:15:43,133 --> 00:15:46,099
She blames work and
misses out on dinner.
221
00:15:46,099 --> 00:15:48,034
She's not working,
is she?
222
00:15:48,034 --> 00:15:49,099
I'm not sure.
223
00:15:49,099 --> 00:15:51,099
Still, she's the mother
of your grandchild.
224
00:15:51,099 --> 00:15:52,968
Give her a break.
225
00:15:54,099 --> 00:15:56,099
What's so great
about giving birth?
226
00:15:56,099 --> 00:16:00,099
And we never
asked for Woo-joo!
227
00:16:01,099 --> 00:16:05,567
Woo-joo did nothing but
complicate Kang-min's life!
228
00:16:05,567 --> 00:16:07,099
That's enough!
229
00:16:07,099 --> 00:16:08,934
I'm just getting started!
230
00:16:10,267 --> 00:16:13,099
I've always been curious.
231
00:16:13,099 --> 00:16:17,867
You were always vehemently
against Se-na joining the family,
232
00:16:17,867 --> 00:16:20,099
so why did you allow
her to marry Kang-min?
233
00:16:20,099 --> 00:16:23,068
I told you that
you don't have to know!
234
00:16:23,068 --> 00:16:27,300
It's been two years,
so you can tell me now!
235
00:16:32,099 --> 00:16:34,034
What are you hiding?
236
00:16:34,034 --> 00:16:37,099
Why do you have
to ruin my dinner?
237
00:16:37,099 --> 00:16:39,233
There's more to being
a wife than simply cooking!
238
00:16:39,233 --> 00:16:42,099
You should let your
family eat in peace!
239
00:16:42,099 --> 00:16:45,099
Please let me
eat in peace!
240
00:16:46,099 --> 00:16:48,867
I've lost my appetite!
241
00:17:03,267 --> 00:17:06,767
Since I've allowed
you to join our family,
242
00:17:06,767 --> 00:17:09,567
I'll expect no
disorder out of you.
243
00:18:31,099 --> 00:18:34,034
How are you, Chairman?
244
00:19:04,968 --> 00:19:07,034
Why didn't you
acknowledge Jin Song-ah?
245
00:19:07,034 --> 00:19:08,901
She's probably disappointed.
246
00:19:09,934 --> 00:19:12,300
Did you
forget about her?
247
00:19:13,601 --> 00:19:16,934
While I was in America,
I never forgot about Jin Song-ah.
248
00:19:16,934 --> 00:19:18,867
I wanted to protect
her two years ago,
249
00:19:18,867 --> 00:19:22,099
and that hasn't changed.
250
00:19:22,701 --> 00:19:26,167
Did you do that
because of Father?
251
00:19:30,634 --> 00:19:33,099
Father still resents her.
252
00:19:33,901 --> 00:19:35,099
Why do you
think that is?
253
00:19:35,099 --> 00:19:37,467
Bro, is there
anything you know?
254
00:19:39,934 --> 00:19:42,867
It seems that Jin Song-ah's
had a difficult life.
255
00:19:42,867 --> 00:19:45,367
I was surprised to
see her as a planner.
256
00:19:46,233 --> 00:19:49,099
I'm happy to see that
she's hanging in there.
257
00:19:49,099 --> 00:19:51,099
I'm back,
258
00:19:51,099 --> 00:19:53,834
so I'll make sure to
provide her with my support.
259
00:19:53,834 --> 00:19:55,601
I'll help her, too.
260
00:19:58,367 --> 00:20:00,400
I think it's a lie...
261
00:20:00,400 --> 00:20:02,133
when they say that
time heals all wounds.
262
00:20:02,133 --> 00:20:04,667
It's actually
harder to forget.
263
00:20:05,099 --> 00:20:08,901
I keep wondering
what would've happened...
264
00:20:08,901 --> 00:20:10,968
if I married
Hyun-ah instead.
265
00:20:11,968 --> 00:20:14,034
I'm idiotic, aren't I?
266
00:20:15,099 --> 00:20:17,467
I'm sorry, Bro.
267
00:20:20,968 --> 00:20:23,667
I wasn't pulling my
weight in the family,
268
00:20:23,667 --> 00:20:26,734
and I know that you
were doubling up for me.
269
00:20:26,734 --> 00:20:29,500
I didn't want to
disappoint Father.
270
00:20:30,167 --> 00:20:35,099
But on my wedding day,
Koo Kang-min died.
271
00:20:37,099 --> 00:20:39,701
My heart stopped
beating that day.
272
00:20:39,701 --> 00:20:40,867
Kang-min.
273
00:20:40,867 --> 00:20:43,099
You watch.
274
00:20:43,099 --> 00:20:47,667
I won't forgive Kang Se-na
for doing this to me.
275
00:21:05,099 --> 00:21:08,099
You don't look like
you're in a good mood.
276
00:21:08,099 --> 00:21:09,099
Why?
277
00:21:09,099 --> 00:21:13,300
Is it because my
rother-in-law ignored you?
278
00:21:22,200 --> 00:21:26,267
Do you still have
feelings for him?
279
00:21:28,567 --> 00:21:30,099
Let me give
you some advice.
280
00:21:30,099 --> 00:21:32,867
Don't look up at trees
that you can't climb.
281
00:21:32,867 --> 00:21:36,099
The Cinderella life
isn't for just anyone.
282
00:21:36,099 --> 00:21:38,334
It's not because
of Koo Kang-mo.
283
00:21:39,367 --> 00:21:44,099
I was cleaning up yesterday and
came across Hyun-ah's suicide note.
284
00:21:44,099 --> 00:21:45,634
But oddly enough,
285
00:21:46,099 --> 00:21:50,367
she ripped a page
out of her notebook.
286
00:21:51,200 --> 00:21:54,068
She never does
that to her notebooks.
287
00:21:54,068 --> 00:21:56,099
I'm certain that someone
tore it out of her notebook.
288
00:21:56,099 --> 00:21:58,601
I wonder
who it can be?
289
00:21:59,567 --> 00:22:01,267
Goodness...
290
00:22:01,267 --> 00:22:04,099
Do you think this will
bring your sister back?
291
00:22:04,099 --> 00:22:06,434
You're only
wasting your time.
292
00:22:06,434 --> 00:22:09,099
Why don't you worry
about your survival instead?
293
00:22:09,099 --> 00:22:13,099
You get awfully sensitive
whenever I talk about Hyun-ah.
294
00:22:13,767 --> 00:22:15,034
What's the
reason for that?
295
00:22:15,034 --> 00:22:17,901
Because I've already
gone through it.
296
00:22:17,901 --> 00:22:21,867
When my mom died,
I was lost for a while, too.
297
00:22:21,867 --> 00:22:25,099
Even though I knew
she'd never return.
298
00:22:25,099 --> 00:22:27,099
Is that all?
299
00:22:27,099 --> 00:22:29,867
If not,
what else is there?
300
00:22:31,099 --> 00:22:33,099
After some time passes,
301
00:22:33,099 --> 00:22:36,667
you'll come to
understand what I mean.
302
00:22:55,099 --> 00:22:57,601
What do you hope
to accomplish now!
303
00:22:57,601 --> 00:22:59,968
You're only
wasting your time.
304
00:23:07,601 --> 00:23:12,099
I'd like to update you on the
progress of the planner tests.
305
00:23:12,099 --> 00:23:15,200
Jin Song-ah was the
winner of the first exam.
306
00:23:15,200 --> 00:23:18,601
She also took the
lead in the second exam.
307
00:23:20,467 --> 00:23:22,334
Jin Song-ah's a
natural at this.
308
00:23:22,334 --> 00:23:24,099
Shut up!
309
00:23:27,099 --> 00:23:31,099
Are you sure she's not cheating
and following the rules?
310
00:23:31,099 --> 00:23:32,968
Of course!
311
00:23:35,167 --> 00:23:38,099
If you discover
anything at all,
312
00:23:38,099 --> 00:23:40,099
you will cancel
her employment.
313
00:23:40,099 --> 00:23:43,701
Everyone in our
company is virtuous!
314
00:23:46,500 --> 00:23:48,099
Please excuse me.
315
00:23:55,934 --> 00:23:58,701
Jin Song-ah's in the lead?
316
00:23:58,701 --> 00:24:00,467
According to whom?
317
00:24:05,167 --> 00:24:07,099
My goodness.
318
00:24:07,099 --> 00:24:10,434
Why won't this
baby ever sleep?
319
00:24:13,068 --> 00:24:17,934
Kang-min used to doze
off silently after his meals.
320
00:24:21,400 --> 00:24:24,467
You must take after
your mom's personality.
321
00:24:24,467 --> 00:24:26,001
Ugh.
322
00:24:26,001 --> 00:24:27,099
My arms...
323
00:24:27,099 --> 00:24:30,099
I've got no
more energy.
324
00:24:30,099 --> 00:24:32,867
You're always hungry...
325
00:24:32,867 --> 00:24:34,099
My goodness!
326
00:24:35,400 --> 00:24:37,300
Wait a moment.
327
00:24:38,567 --> 00:24:40,334
Where's the phone?
328
00:24:41,934 --> 00:24:44,667
Your Bong's chicken
has arrived!
329
00:24:45,099 --> 00:24:48,233
Looks like you've
given a late birth!
330
00:24:48,233 --> 00:24:50,099
Are you mocking me?
331
00:24:50,099 --> 00:24:52,767
Do you really think I can
have children at my age?
332
00:24:52,767 --> 00:24:55,968
I may look young,
but my bones are shriveled.
333
00:24:55,968 --> 00:25:00,034
I'm about to lose my arms
taking care of him...
334
00:25:00,034 --> 00:25:04,099
You must be stressed out
because of the child.
335
00:25:04,099 --> 00:25:05,099
Gosh...
336
00:25:05,099 --> 00:25:09,099
I thought my life would get
easier after my son got married.
337
00:25:09,099 --> 00:25:12,500
My grandson is
tormenting me now.
338
00:25:12,500 --> 00:25:15,867
I don't want to tell
my daughter-in-law...
339
00:25:15,867 --> 00:25:17,701
to have any
more children.
340
00:25:18,734 --> 00:25:21,233
I guess everyone
has the same problems.
341
00:25:21,233 --> 00:25:25,300
I thought my family was
the only one with problems,
342
00:25:25,300 --> 00:25:28,034
but other people
have more.
343
00:25:28,034 --> 00:25:30,500
Don't feel too bad about having
to take care of your grandchild.
344
00:25:30,500 --> 00:25:33,099
You talk too much.
345
00:25:33,099 --> 00:25:35,567
I'm starving right now.
346
00:25:35,567 --> 00:25:36,968
Hold him
for a second.
347
00:25:36,968 --> 00:25:38,099
Oh, my.
348
00:25:38,099 --> 00:25:39,901
Oh, my!
349
00:25:43,634 --> 00:25:45,267
This is the first time
in 20 years...
350
00:25:45,267 --> 00:25:48,034
I'm forced to take care
of a baby at a delivery.
351
00:25:48,034 --> 00:25:50,099
Why is there
only one drumstick?
352
00:25:50,099 --> 00:25:53,934
Look closer, I'm sure
it's hidden in there.
353
00:25:54,500 --> 00:25:56,099
There isn't any more!
354
00:25:56,099 --> 00:25:58,634
Does this chicken
have only one leg?
355
00:25:58,634 --> 00:26:01,867
The drumstick is the
best part of the chicken!
356
00:26:01,867 --> 00:26:03,099
I want a new order.
357
00:26:03,099 --> 00:26:04,267
What?
358
00:26:04,267 --> 00:26:06,334
What did you want?
359
00:26:08,099 --> 00:26:09,901
My goodness...
360
00:26:12,099 --> 00:26:14,968
How can you live
in a place like this...
361
00:26:14,968 --> 00:26:18,701
and complain about
a single drumstick?
362
00:26:18,701 --> 00:26:20,634
I refuse to
sell it to you!
363
00:26:20,634 --> 00:26:21,934
Oh, my!
364
00:26:21,934 --> 00:26:23,701
You can't simply leave!
365
00:26:23,701 --> 00:26:26,467
It's none of my business!
366
00:26:26,467 --> 00:26:28,099
I'm on the
verge of starvation!
367
00:26:28,099 --> 00:26:32,099
My drumstick!
Leave my chicken here!
368
00:26:33,099 --> 00:26:34,834
I'm sweaty, I'm sweaty.
369
00:26:34,834 --> 00:26:36,099
I don't feel very well.
370
00:26:36,099 --> 00:26:37,099
What should I do?
371
00:26:37,099 --> 00:26:40,099
Leave the chicken
here with me!
372
00:26:52,099 --> 00:26:54,099
You're here?
373
00:26:58,099 --> 00:27:00,099
It's harder to meet you,
even though I'm back in Seoul.
374
00:27:00,099 --> 00:27:01,801
You think so?
375
00:27:14,701 --> 00:27:17,099
Did you find
your first love?
376
00:27:19,500 --> 00:27:22,099
Did you find
her or not?
377
00:27:23,133 --> 00:27:28,099
My first love happens to be
someone named Park Ha-na.
378
00:27:28,099 --> 00:27:30,099
What are you
talking about?
379
00:27:30,099 --> 00:27:32,601
She must've
changed her name.
380
00:27:33,567 --> 00:27:35,667
It was bittersweet.
381
00:27:37,300 --> 00:27:39,100
You were disappointed?
382
00:27:40,034 --> 00:27:42,167
My expectations
were too high.
383
00:27:43,667 --> 00:27:46,400
Was I really that
crazy about her?
384
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
I don't know anymore.
385
00:27:54,099 --> 00:27:57,233
I'm going to meet the
chairman tomorrow.
386
00:27:57,233 --> 00:27:58,934
Are you done
worrying now?
387
00:27:58,934 --> 00:28:00,300
You could say that.
388
00:28:01,133 --> 00:28:03,701
Here, have another drink.
389
00:28:17,801 --> 00:28:20,334
I'm positive that
this note was forged.
390
00:28:21,099 --> 00:28:22,001
What?
391
00:28:22,001 --> 00:28:28,099
The handwriting in the notebook
doesn't match with the note.
392
00:28:28,099 --> 00:28:30,567
Is that true?
393
00:28:30,567 --> 00:28:32,034
Yes.
394
00:28:39,099 --> 00:28:40,834
It's practically sugar.
395
00:28:40,834 --> 00:28:42,099
It's so sweet.
396
00:28:42,099 --> 00:28:43,601
Doesn't it taste great?
397
00:28:48,099 --> 00:28:49,867
I'm home.
398
00:28:49,867 --> 00:28:52,099
Song-ah,
have some watermelon.
399
00:28:52,099 --> 00:28:53,167
It's sweeter than honey.
400
00:28:53,167 --> 00:28:54,634
I'm not interested.
401
00:28:54,634 --> 00:28:56,801
Mom, eat lots.
402
00:28:59,099 --> 00:29:02,099
Why does she
look so drained?
403
00:29:02,099 --> 00:29:05,099
Maybe I should cook a
chicken for her tomorrow.
404
00:29:05,099 --> 00:29:06,133
Yea.
405
00:29:06,133 --> 00:29:08,099
And make
me some, too.
406
00:29:08,901 --> 00:29:10,300
You've had so
much chicken,
407
00:29:10,300 --> 00:29:12,099
you're at risk
of laying eggs.
408
00:29:12,099 --> 00:29:13,099
Gosh, seriously...?
409
00:29:13,099 --> 00:29:15,767
You're giving me
hard time about food?
410
00:29:32,099 --> 00:29:36,467
Why did I just now discover
that your note was forged?
411
00:29:37,434 --> 00:29:39,767
Who did
this to you?
412
00:29:41,133 --> 00:29:47,300
I'm going to find out
what happened that day.
413
00:29:53,099 --> 00:29:54,167
What did you say?
414
00:29:54,167 --> 00:29:58,400
Jin Song-ah paid people to vote
for her on the second exam?
415
00:29:58,400 --> 00:30:00,500
That's what they're claiming.
416
00:30:00,500 --> 00:30:01,867
Are you certain?
417
00:30:01,867 --> 00:30:03,300
Yes.
418
00:30:03,300 --> 00:30:04,099
Mr. Hong.
419
00:30:04,099 --> 00:30:05,099
Yes, Chief.
420
00:30:05,099 --> 00:30:07,099
Can you bring
me the person...
421
00:30:07,099 --> 00:30:09,099
who Jin Song-ah
had paid off?
422
00:30:15,834 --> 00:30:18,099
Where is everyone?
423
00:30:28,734 --> 00:30:32,099
Jin Song-ah, is it true that
you paid people to vote for you...
424
00:30:32,099 --> 00:30:34,034
during the second exam?
425
00:30:34,034 --> 00:30:35,200
What?
426
00:30:35,200 --> 00:30:38,099
What are you
talking about?
427
00:30:38,099 --> 00:30:41,667
I didn't pay anyone
to vote for me...
428
00:30:41,667 --> 00:30:43,801
Come on inside.
429
00:30:48,968 --> 00:30:53,367
Is it true that Jin Song-ah paid
you to vote for her at the event?
430
00:30:53,367 --> 00:30:55,801
I don't know her face,
431
00:30:55,801 --> 00:31:00,100
but I received a deposit from
someone named Jin Song-ah.
432
00:31:01,567 --> 00:31:03,767
I've never seen
this person before.
433
00:31:03,767 --> 00:31:06,267
I don't know
anything about this.
434
00:31:13,801 --> 00:31:16,068
Jin Song-ah paid
people to vote for her?
435
00:31:16,068 --> 00:31:16,500
Yes.
436
00:31:16,500 --> 00:31:19,434
They are investigating
as we speak.
437
00:31:20,034 --> 00:31:22,034
That can't be.
438
00:31:28,934 --> 00:31:32,099
Due to your cheating
on the second exam,
439
00:31:32,099 --> 00:31:33,901
you're disqualified.
440
00:31:37,634 --> 00:31:41,099
I won't allow
this to happen!
441
00:31:51,099 --> 00:32:05,099
[Subtitles provided by MBC]
442
00:32:06,400 --> 00:32:08,500
[Preview]
443
00:32:08,968 --> 00:32:10,133
Let me introduce you.
444
00:32:10,133 --> 00:32:13,099
This is our new consultant,
Moon Hyun-soo.
445
00:32:13,099 --> 00:32:14,099
It's nice to meet
your acquaintance.
446
00:32:14,099 --> 00:32:15,099
My name's Kang Se-na.
447
00:32:15,099 --> 00:32:17,367
Would you consider
working with me?
448
00:32:17,367 --> 00:32:19,801
How can I trust you,
Kang Se-na?
449
00:32:19,801 --> 00:32:21,099
I'll let this one go,
450
00:32:21,099 --> 00:32:23,300
but if this ever
happens again, I won't.
451
00:32:23,300 --> 00:32:24,099
Let's live peacefully.
452
00:32:24,099 --> 00:32:25,834
Don't cause
any more trouble.
453
00:32:25,834 --> 00:32:27,267
What makes you
so much better than me?
454
00:32:27,267 --> 00:32:28,867
You idiot!
455
00:32:28,867 --> 00:32:30,434
Do you know Cha Gun-woo's
contact number?
456
00:32:30,434 --> 00:32:31,467
Why do you ask?
457
00:32:31,467 --> 00:32:33,901
I have questions about
Hyun-ah's accident.
458
00:32:33,901 --> 00:32:34,500
Hello?
459
00:32:34,500 --> 00:32:36,099
I have something to
tell you about Cha Gun-woo.
460
00:32:36,099 --> 00:32:37,099
Who am
I speaking with?
461
00:32:37,099 --> 00:32:38,099
What did you say?
462
00:32:38,099 --> 00:32:39,534
Is that true?
32796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.