All language subtitles for 이브의 사랑.E039.150709.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:06,999 [Episode 39] 2 00:00:12,467 --> 00:00:15,267 Doctor, how are the results? 3 00:00:18,467 --> 00:00:20,167 Kang Se-na. 4 00:00:21,734 --> 00:00:22,868 Congratulations. 5 00:00:22,868 --> 00:00:24,067 You're pregnant. 6 00:00:41,701 --> 00:00:43,999 Do you believe me now? 7 00:00:44,999 --> 00:00:47,367 I don't know how to tell a lie. 8 00:00:48,000 --> 00:00:50,033 I'll contact you again. 9 00:01:03,999 --> 00:01:05,000 Love? 10 00:01:05,467 --> 00:01:07,999 That isn't important to me at all. 11 00:01:07,999 --> 00:01:10,601 I live only to fulfill my ambition. 12 00:01:11,000 --> 00:01:13,701 It doesn't matter who the father is. 13 00:01:13,999 --> 00:01:17,367 The child in my womb belongs to me alone. 14 00:01:22,999 --> 00:01:26,267 We'll have to discard all of the pieces... 15 00:01:26,267 --> 00:01:28,334 produced with the faulty plans. 16 00:01:28,999 --> 00:01:30,999 Why, that...! Koo Kang-mo! 17 00:01:30,999 --> 00:01:33,601 He's finally done it this time! 18 00:01:34,999 --> 00:01:37,634 He asks me for one last opportunity, 19 00:01:37,634 --> 00:01:40,999 and he ends up creating this mess? 20 00:01:42,434 --> 00:01:44,367 You're not better than him yourself! 21 00:01:44,367 --> 00:01:45,200 I apologize. 22 00:01:45,200 --> 00:01:49,334 I told you to disband that worthless TF team ages ago! 23 00:01:49,334 --> 00:01:50,267 I'm sorry. 24 00:01:50,267 --> 00:01:52,999 Don't apologize, and take care of this mess. 25 00:01:52,999 --> 00:01:53,999 Get out. 26 00:01:53,999 --> 00:01:54,999 Yes, sir. 27 00:02:02,999 --> 00:02:06,701 Get Manager Kang of Product Development in here. 28 00:02:06,701 --> 00:02:08,999 Yea, it looks like Jin Song-ah... 29 00:02:08,999 --> 00:02:11,567 will be leaving on her own two feet now. 30 00:02:11,567 --> 00:02:12,999 If she refuses to leave, 31 00:02:12,999 --> 00:02:15,634 the other employees will have issues with it. 32 00:02:15,634 --> 00:02:17,133 With this incident, 33 00:02:17,133 --> 00:02:19,200 she's public enemy number one. 34 00:02:20,534 --> 00:02:22,267 Once you get rid of Jin Song-ah, 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,234 you'll no longer have to worry... 36 00:02:24,234 --> 00:02:26,999 about Director Hong's embezzlement issues. 37 00:02:26,999 --> 00:02:30,601 I was fortunate to have you on my side. 38 00:02:31,234 --> 00:02:35,534 Without Gun-woo, I was wondering who would clean up after me. 39 00:02:35,534 --> 00:02:37,634 Now that I see you, 40 00:02:37,634 --> 00:02:39,999 you're much more reliable... 41 00:02:39,999 --> 00:02:41,400 than most men I've hired in the past. 42 00:02:41,400 --> 00:02:42,999 Thank you for your kind words. 43 00:02:42,999 --> 00:02:45,767 So we're done here. You can go now. 44 00:02:49,601 --> 00:02:51,501 Chairman. 45 00:02:52,334 --> 00:02:53,801 Yea? 46 00:02:54,334 --> 00:02:57,999 Don't you have anything else you want to say to me? 47 00:03:02,767 --> 00:03:07,767 You will be properly rewarded... 48 00:03:07,767 --> 00:03:09,767 for your work. 49 00:03:10,367 --> 00:03:12,200 Don't you worry. 50 00:03:12,200 --> 00:03:14,300 I'll have a special bonus prepared for you. 51 00:03:14,300 --> 00:03:16,567 I don't need money. 52 00:03:16,567 --> 00:03:18,999 I desire something else. 53 00:03:22,501 --> 00:03:23,999 And what is that? 54 00:03:23,999 --> 00:03:26,999 I want to become your daughter-in-law. 55 00:03:34,634 --> 00:03:37,501 I see that you're rather confused. 56 00:03:38,467 --> 00:03:42,133 Did you join my side... 57 00:03:42,133 --> 00:03:44,067 with the ultimate intention... 58 00:03:44,067 --> 00:03:45,999 of joining my family? 59 00:03:45,999 --> 00:03:47,999 Consider it as my boundless ambition. 60 00:03:47,999 --> 00:03:52,999 I wouldn't have cleaned up after your dangerous past without plans for myself. 61 00:03:55,234 --> 00:03:58,367 It's always the small fries... 62 00:03:58,999 --> 00:04:02,868 who have a hard time knowing their place. 63 00:04:04,167 --> 00:04:05,999 Manager Kang. 64 00:04:06,133 --> 00:04:08,167 If you're too greedy, 65 00:04:08,999 --> 00:04:11,999 you can end up getting burned. 66 00:04:19,999 --> 00:04:22,133 To be honest, I have your... 67 00:04:28,267 --> 00:04:31,901 If you open that mouth of yours, 68 00:04:31,901 --> 00:04:34,999 I won't hold back any longer! 69 00:04:51,999 --> 00:04:55,868 Will our team be disbanded? 70 00:04:55,999 --> 00:04:59,367 Is it all over for us? 71 00:04:59,367 --> 00:05:00,999 Don't say that. 72 00:05:00,999 --> 00:05:04,000 It's not over until it's over. 73 00:05:14,999 --> 00:05:17,133 How were the blueprints mixed up? 74 00:05:17,133 --> 00:05:20,968 I don't understand how this could've happened. 75 00:05:20,968 --> 00:05:22,634 I'm sorry. 76 00:05:22,634 --> 00:05:23,968 Don't say that. 77 00:05:23,968 --> 00:05:25,901 This isn't your fault. 78 00:05:26,167 --> 00:05:28,033 I think there was some sort of mix-up. 79 00:05:28,033 --> 00:05:31,634 I'm the one who handed the plans to the production manager. 80 00:05:31,634 --> 00:05:34,267 And I'm the one who gave you those plans. 81 00:05:35,901 --> 00:05:38,167 I should've double-checked the plans, 82 00:05:38,167 --> 00:05:39,999 so I'm at fault, too. 83 00:05:46,601 --> 00:05:49,367 Ra-bong, it's time to eat. 84 00:05:59,167 --> 00:06:02,234 Please sit here. 85 00:06:06,999 --> 00:06:09,367 What do you think you're doing? 86 00:06:10,267 --> 00:06:13,999 Who's the one who fed you and tucked you in at night? 87 00:06:13,999 --> 00:06:15,601 You ignore your own mother... 88 00:06:15,601 --> 00:06:17,100 and take care of this lady? 89 00:06:17,100 --> 00:06:19,167 Mom, don't get the wrong idea. 90 00:06:19,167 --> 00:06:20,999 This lady isn't feeling well right now. 91 00:06:20,999 --> 00:06:23,567 I may look fine on the outside, 92 00:06:23,567 --> 00:06:26,734 but I'm dying on the inside. 93 00:06:31,999 --> 00:06:34,300 And I called you my daughter... 94 00:06:34,300 --> 00:06:38,999 I can't believe that despite my stunning looks, 95 00:06:38,999 --> 00:06:42,999 I didn't get remarried for your sake, 96 00:06:42,999 --> 00:06:44,868 you ingrate! 97 00:06:52,999 --> 00:06:55,999 Boss, you should try some of this. 98 00:06:55,999 --> 00:06:57,434 What? 99 00:06:57,434 --> 00:06:58,999 Say ah... 100 00:06:58,999 --> 00:07:00,999 If you insist... 101 00:07:06,834 --> 00:07:08,968 My friend from Gunsan! 102 00:07:09,999 --> 00:07:11,868 You and your friend from Gunsan... 103 00:07:11,868 --> 00:07:13,934 Are you that forgetful? 104 00:07:13,934 --> 00:07:16,267 Oh, I forgot. 105 00:07:17,467 --> 00:07:19,968 Mrs. Bong's Chicken. 106 00:07:19,968 --> 00:07:20,999 Does it taste good? 107 00:07:20,999 --> 00:07:22,434 Not at all. 108 00:07:23,999 --> 00:07:27,999 The best wraps involve the right amount of ssamjang. 109 00:07:28,999 --> 00:07:31,999 But you didn't put enough in there. 110 00:07:31,999 --> 00:07:33,501 Seriously... 111 00:07:43,999 --> 00:07:45,167 Mom. 112 00:07:45,167 --> 00:07:46,999 Are you feeling sick? 113 00:07:56,999 --> 00:07:59,801 So Manager Kang is really pregnant? 114 00:07:59,801 --> 00:08:01,999 What are we going to do? 115 00:08:01,999 --> 00:08:06,999 We can't drive away a woman with a baby. 116 00:08:08,667 --> 00:08:11,734 Kang-min had such a bright future ahead of him, 117 00:08:11,999 --> 00:08:16,999 and Kang Se-na is trying to take it all away. 118 00:08:17,999 --> 00:08:19,634 What are we going to do... 119 00:08:21,667 --> 00:08:23,999 What are we going to do! 120 00:08:26,501 --> 00:08:29,934 What's this all about? Why are you crying? 121 00:08:30,999 --> 00:08:32,734 Honey... 122 00:08:32,734 --> 00:08:35,501 Honey, Honey, Honey... 123 00:08:44,534 --> 00:08:45,434 I'm sorry. 124 00:08:45,434 --> 00:08:46,999 I don't want to hear it. 125 00:08:46,999 --> 00:08:49,033 I expected this from Kang-mo, 126 00:08:49,033 --> 00:08:52,100 but I never expected this from you. 127 00:08:53,434 --> 00:08:57,901 Honey, does this mean that the engagement... 128 00:08:57,901 --> 00:08:59,167 with the Jeil Group is off? 129 00:08:59,167 --> 00:09:01,999 Why don't you stop jumping to conclusions? 130 00:09:01,999 --> 00:09:05,999 Manager Kang's been acting strangely. 131 00:09:05,999 --> 00:09:10,200 She's been acting like she has something to hide. 132 00:09:10,200 --> 00:09:13,968 That's why you shouldn't open up to just anyone! 133 00:09:13,968 --> 00:09:15,267 I know. 134 00:09:15,267 --> 00:09:18,999 I don't know why I wanted her as my daughter-in-law. 135 00:09:19,567 --> 00:09:21,901 I wish I can take everything back. 136 00:09:22,367 --> 00:09:24,667 Now that she's pregnant, 137 00:09:24,667 --> 00:09:27,934 she won't let this go so easily. 138 00:09:27,934 --> 00:09:29,999 Sometimes the best defense... 139 00:09:29,999 --> 00:09:32,200 is a good offense. 140 00:09:33,667 --> 00:09:36,701 We need to be forceful with her, 141 00:09:36,701 --> 00:09:38,999 so that she won't get any other ideas. 142 00:09:48,999 --> 00:09:50,999 We need to talk about this. 143 00:09:58,999 --> 00:10:01,067 He's never caused us any trouble, 144 00:10:01,067 --> 00:10:03,934 so who knew this would happen? 145 00:10:06,000 --> 00:10:07,999 I'll talk to him. 146 00:10:13,267 --> 00:10:15,999 It's a good thing that we only had two sons. 147 00:10:16,767 --> 00:10:20,167 How did my mom manage to raise eight children? 148 00:10:21,734 --> 00:10:25,999 Mother, I respect you! 149 00:10:31,400 --> 00:10:34,133 Bro, I really don't remember a thing. 150 00:10:34,999 --> 00:10:37,999 I think there was something wrong with my drink. 151 00:10:37,999 --> 00:10:39,434 What are you saying? 152 00:10:39,434 --> 00:10:41,300 I started feeling hazy as soon as I took a sip, 153 00:10:41,300 --> 00:10:43,300 and I don't remember anything at all. 154 00:10:43,999 --> 00:10:46,167 It felt like I was under a spell. 155 00:10:47,334 --> 00:10:50,601 Bro, I hate myself for this. 156 00:10:51,999 --> 00:10:53,667 Forget about that day. 157 00:10:53,667 --> 00:10:54,999 It's water under the bridge. 158 00:10:54,999 --> 00:10:56,999 Hyun-ah is the only one for me. 159 00:10:56,999 --> 00:10:59,767 I feel so bad to Hyun-ah that this happened. 160 00:10:59,999 --> 00:11:02,133 But Manager Kang has my child now... 161 00:11:03,067 --> 00:11:04,934 I think I'm going crazy. 162 00:11:04,934 --> 00:11:06,999 You have to remain rational. 163 00:11:15,999 --> 00:11:17,999 [Re: Mr. Koo, son of the JH Group... 164 00:11:18,999 --> 00:11:20,999 and his female employee have an affair] 165 00:11:22,999 --> 00:11:24,734 [To: Lee Chul-soo] 166 00:11:39,634 --> 00:11:40,901 Goodness... 167 00:11:41,100 --> 00:11:43,999 You shouldn't stay in the shower for too long. 168 00:11:43,999 --> 00:11:47,734 I thought you'd know better than to waste water. 169 00:11:47,734 --> 00:11:51,033 People will think that you're taking baths in the morning. 170 00:11:51,801 --> 00:11:52,999 I'm sorry. 171 00:11:52,999 --> 00:11:54,501 Oh, and I'll expect your family... 172 00:11:54,501 --> 00:11:58,534 to keep the bathroom and the outside court clean. 173 00:12:00,067 --> 00:12:04,601 There are only two of us, and there are three of you. 174 00:12:04,601 --> 00:12:07,567 Your family uses the bathroom more often. 175 00:12:07,567 --> 00:12:08,999 I understand. 176 00:12:09,200 --> 00:12:13,999 You look like you have a problem with me. 177 00:12:13,999 --> 00:12:15,999 Why are you looking at me like that? 178 00:12:19,999 --> 00:12:22,901 Miss, you should get going. 179 00:12:22,901 --> 00:12:24,999 Yes, excuse me... 180 00:12:30,567 --> 00:12:32,267 Mom, what's the matter with you? 181 00:12:32,267 --> 00:12:34,834 What's so great about being the owner of this shack? 182 00:12:34,834 --> 00:12:38,267 I'm reminded of the days when we used to rent. 183 00:12:38,267 --> 00:12:38,999 So what? 184 00:12:38,999 --> 00:12:43,100 I realize that Se-na is mean because she takes after you. 185 00:12:43,100 --> 00:12:45,234 Don't you ever say that! 186 00:12:45,234 --> 00:12:47,400 It's true that I have a temper, 187 00:12:47,400 --> 00:12:49,567 but I'm not heartless like she is. 188 00:12:49,567 --> 00:12:52,934 You're mean to Do-joon's family, 189 00:12:52,934 --> 00:12:54,200 but at least you invited them in. 190 00:12:54,200 --> 00:12:57,601 Compared to that, Se-na's a witch. 191 00:12:59,000 --> 00:13:00,999 Why are you beating on me so early in the morning? 192 00:13:00,999 --> 00:13:02,601 Stop talking about Se-na. 193 00:13:02,601 --> 00:13:04,999 Love her or hate her, she's still my niece. 194 00:13:04,999 --> 00:13:07,467 I've gotten used to her living here, 195 00:13:07,467 --> 00:13:10,999 and I feel empty now that she's gone. 196 00:13:11,999 --> 00:13:13,999 You used to fight with her non-stop. 197 00:13:13,999 --> 00:13:15,634 We may have seemed like enemies, 198 00:13:15,634 --> 00:13:18,801 but there's no denying that we're family. 199 00:13:19,167 --> 00:13:20,999 Then no matter what I do, 200 00:13:20,999 --> 00:13:21,999 you can never abandon me. 201 00:13:21,999 --> 00:13:23,868 Don't make me laugh. 202 00:13:23,868 --> 00:13:26,934 I'm prepared to disown my own child if I feel like it. 203 00:13:26,999 --> 00:13:29,634 So stay sharp and do a good job. 204 00:13:29,634 --> 00:13:31,999 I'm giving you a warning. 205 00:13:41,767 --> 00:13:43,267 You're ignoring me now? 206 00:13:43,267 --> 00:13:44,634 Do you have something to say? 207 00:13:44,634 --> 00:13:48,999 I heard that you submitted the wrong plans to the production manager. 208 00:13:50,934 --> 00:13:53,999 How did you make such a big mistake? 209 00:13:53,999 --> 00:13:57,999 People were talking about disbanding the TF team as it is. 210 00:13:58,334 --> 00:14:02,701 If the team is disbanded, this will be your fault. 211 00:14:02,701 --> 00:14:04,999 Do you find pleasure in my pain? 212 00:14:05,701 --> 00:14:09,300 Taunting a person who feels like crying and acting like you care about them... 213 00:14:09,300 --> 00:14:10,999 That's really evil. 214 00:14:12,334 --> 00:14:15,868 You've got it twisted. 215 00:14:17,701 --> 00:14:20,999 Everyone knows that you messed up. 216 00:14:21,999 --> 00:14:24,999 Shouldn't a professional own up to her own mistake? 217 00:14:24,999 --> 00:14:26,999 What are you saying? 218 00:14:26,999 --> 00:14:29,999 I'm telling you to leave the company. 219 00:14:29,999 --> 00:14:30,999 What did you say? 220 00:14:30,999 --> 00:14:32,267 You can't do anything right, 221 00:14:32,267 --> 00:14:34,834 and you're a liability for the company. 222 00:14:34,834 --> 00:14:38,999 You and your mother are both useless people in this company. 223 00:14:38,999 --> 00:14:40,133 What? 224 00:14:40,999 --> 00:14:43,300 Do you have anything else to say to me? 225 00:14:43,999 --> 00:14:46,999 I thought you were my friend. 226 00:14:47,601 --> 00:14:50,400 Is this how what you consider a friendship? 227 00:14:50,400 --> 00:14:53,999 You're starting to frighten me. 228 00:14:53,999 --> 00:14:55,300 Don't act so weak. 229 00:14:56,167 --> 00:15:00,999 It looks to me like your troubles are only beginning. 230 00:15:03,767 --> 00:15:05,133 You should prepare yourself. 231 00:15:05,133 --> 00:15:08,834 Why are you saying that to me? 232 00:15:09,534 --> 00:15:11,767 Because we were friends. 233 00:15:13,467 --> 00:15:14,999 In the past. 234 00:15:25,100 --> 00:15:26,667 [Mr. Koo, the son of the JH Group... 235 00:15:26,667 --> 00:15:27,999 and his employee caught at the hotel!] 236 00:15:27,999 --> 00:15:29,300 Look at this, look at this! 237 00:15:29,300 --> 00:15:31,667 It's an article about the son of the JH Group... 238 00:15:31,667 --> 00:15:34,868 and his employee being caught at a hotel! 239 00:15:35,033 --> 00:15:36,999 Who do you think the employee is? 240 00:15:36,999 --> 00:15:38,999 Oh, you're right! 241 00:15:39,400 --> 00:15:41,999 I didn't see Manager Koo like this... 242 00:16:13,999 --> 00:16:15,601 Chairman. 243 00:16:15,601 --> 00:16:17,834 The more you have to hide, 244 00:16:17,834 --> 00:16:19,999 the easier you fall to rumors. 245 00:16:23,801 --> 00:16:25,701 As long as I have this, 246 00:16:25,701 --> 00:16:27,767 I control the chairman. 247 00:16:38,567 --> 00:16:40,067 Kang-min, 248 00:16:40,067 --> 00:16:42,534 you're going to marry Ji-soo... 249 00:16:42,534 --> 00:16:44,634 of the Jeil Group next month. 250 00:16:44,999 --> 00:16:45,734 Father. 251 00:16:45,734 --> 00:16:47,067 I'm not asking for your opinion. 252 00:16:47,067 --> 00:16:48,367 This is an order! 253 00:16:48,999 --> 00:16:50,467 Do as I tell you. 254 00:16:51,701 --> 00:16:52,767 Yes, sir. 255 00:16:52,767 --> 00:16:55,267 And Koo Kang-mo, you... 256 00:16:56,267 --> 00:17:00,334 As of now, the TF team is no more. 257 00:17:00,999 --> 00:17:01,999 Father. 258 00:17:01,999 --> 00:17:03,999 I'm not done talking yet! 259 00:17:04,999 --> 00:17:06,999 Jin Song-ah is fired. 260 00:17:07,734 --> 00:17:11,567 And as far as the losses from the production, 261 00:17:11,567 --> 00:17:16,999 the company will be charging Jin Song-ah directly. 262 00:17:18,200 --> 00:17:19,868 Father! 263 00:17:21,300 --> 00:17:22,999 This is nonsense! 264 00:17:22,999 --> 00:17:23,999 Enough. 265 00:17:23,999 --> 00:17:25,868 You can leave now. 266 00:17:29,801 --> 00:17:33,868 The faulty filter units add up to $100,000 in losses. 267 00:17:33,868 --> 00:17:37,868 The JH Group contends that you're responsible... 268 00:17:37,868 --> 00:17:39,999 for 70% of the losses. 269 00:17:39,999 --> 00:17:41,999 What did you say? 270 00:17:41,999 --> 00:17:44,767 I don't have that kind of money! 271 00:17:44,999 --> 00:17:47,701 Your financial situation is none of our concern. 272 00:17:47,701 --> 00:17:51,467 I'm obligated to inform you of our legal actions. 273 00:17:51,467 --> 00:17:53,534 Now, if you'll excuse me... 274 00:18:19,999 --> 00:18:21,200 Are you okay? 275 00:18:23,999 --> 00:18:25,801 I need to go somewhere. 276 00:18:25,801 --> 00:18:26,868 To where? 277 00:18:26,868 --> 00:18:28,999 I need to meet with the chairman. 278 00:18:30,701 --> 00:18:32,234 It's no use. 279 00:18:33,434 --> 00:18:35,667 I'm upset that I was fired, but more urgently, 280 00:18:35,667 --> 00:18:37,501 I don't have that kind of money. 281 00:18:37,501 --> 00:18:39,434 And what do you plan to say to him? 282 00:18:39,434 --> 00:18:42,400 You won't beat him with conviction alone. 283 00:18:57,634 --> 00:19:01,501 Why aren't you taking care of things back at home? 284 00:19:01,501 --> 00:19:03,901 I'm not out here enjoying myself. 285 00:19:03,901 --> 00:19:07,100 I had the hardest time convincing Ji-soo's mother... 286 00:19:07,100 --> 00:19:09,734 that the tabloids were only rumors. 287 00:19:11,934 --> 00:19:12,999 Honey. 288 00:19:12,999 --> 00:19:15,067 Children are useless, am I right? 289 00:19:15,067 --> 00:19:16,300 What are you talking about? 290 00:19:16,300 --> 00:19:17,999 My children are the ones... 291 00:19:17,999 --> 00:19:20,601 to take over this empire when I'm gone. 292 00:19:20,601 --> 00:19:24,167 Don't get sidetracked... 293 00:19:24,167 --> 00:19:27,434 and focus on Kang-min's marriage. 294 00:19:27,434 --> 00:19:30,999 What are you going to do about Manager Kang? 295 00:19:34,834 --> 00:19:36,999 Still, it's our very first grandchild, 296 00:19:36,999 --> 00:19:39,999 so we'll have to take responsibility. 297 00:19:41,999 --> 00:19:43,901 Honey. 298 00:19:46,300 --> 00:19:47,999 Alright. 299 00:19:47,999 --> 00:19:49,467 I'm leaving. 300 00:19:49,467 --> 00:19:50,999 I'm going... 301 00:20:09,868 --> 00:20:10,999 Chairman. 302 00:20:10,999 --> 00:20:13,999 I'm busy. Let's talk later. 303 00:20:13,999 --> 00:20:16,434 This incident wasn't entirely my fault. 304 00:20:16,434 --> 00:20:18,501 I was victimized as well. 305 00:20:18,501 --> 00:20:20,767 I don't understand why this is happening to me. 306 00:20:20,767 --> 00:20:22,999 Didn't Director Hong teach you about this? 307 00:20:22,999 --> 00:20:24,999 The company is a jungle. 308 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 It's a minefield, 309 00:20:27,000 --> 00:20:29,501 ready to explode at every turn. 310 00:20:30,200 --> 00:20:33,033 You should've been more careful. 311 00:20:33,033 --> 00:20:34,999 If I get fired, 312 00:20:35,267 --> 00:20:38,000 there's no way that my family will survive. 313 00:20:38,000 --> 00:20:41,767 Please give me one more chance. 314 00:20:42,033 --> 00:20:44,267 Don't resent me. 315 00:20:44,999 --> 00:20:47,100 When you step on a landmine, 316 00:20:47,999 --> 00:20:52,999 sometimes it's best to lie in place for a while. 317 00:21:05,234 --> 00:21:06,501 Come out. 318 00:21:27,999 --> 00:21:29,734 Get a grip! 319 00:21:29,734 --> 00:21:32,133 Even if the sky falls, there will always be a way out. 320 00:21:32,133 --> 00:21:38,000 I don't know why these things keep happening to me. 321 00:21:39,801 --> 00:21:42,734 With what's happened to Hyun-ah and my mom, 322 00:21:44,334 --> 00:21:46,634 I feel like I'm sinking in quicksand. 323 00:21:46,634 --> 00:21:49,834 The more I struggle to survive, 324 00:21:50,767 --> 00:21:53,601 the deeper I get stuck. 325 00:21:55,701 --> 00:21:57,999 I don't know what to do anymore. 326 00:22:04,999 --> 00:22:06,400 Song-ah. 327 00:22:17,999 --> 00:22:23,999 I'm sure it feels like you're walking in the dark. 328 00:22:26,334 --> 00:22:28,267 You're probably afraid. 329 00:22:28,267 --> 00:22:30,033 But if you keep walking, 330 00:22:30,999 --> 00:22:33,501 you'll find your path. 331 00:22:44,999 --> 00:22:51,200 I'll walk along your side. 332 00:23:10,367 --> 00:23:13,634 Mom, does it feel better now that we've washed your hair? 333 00:23:13,634 --> 00:23:16,067 Yea, it's nice. 334 00:23:16,999 --> 00:23:18,999 You're a good daughter. 335 00:23:22,999 --> 00:23:23,999 Are you done? 336 00:23:23,999 --> 00:23:25,100 Huh? 337 00:23:25,701 --> 00:23:26,999 Yes. 338 00:23:28,999 --> 00:23:30,267 I like it. 339 00:23:30,267 --> 00:23:31,968 Thanks. 340 00:23:35,334 --> 00:23:36,999 I'm going to drink some water. 341 00:23:36,999 --> 00:23:37,999 Stay here. 342 00:23:37,999 --> 00:23:39,667 I'll go and get it for you. 343 00:23:39,667 --> 00:23:41,999 No, it's alright. 344 00:23:41,999 --> 00:23:43,999 I can still get myself some water. 345 00:23:57,999 --> 00:23:59,901 Hyun-ah. 346 00:24:02,367 --> 00:24:06,999 What would you do in my situation? 347 00:24:07,501 --> 00:24:08,767 It'll be fine. 348 00:24:08,767 --> 00:24:09,999 I'll be cheering you on, Sis. 349 00:24:09,999 --> 00:24:11,601 Fighting! 350 00:24:32,999 --> 00:24:36,834 We'll be announcing Kang-min's marriage today. 351 00:24:38,033 --> 00:24:40,300 We're fortunate that Chairman Yoon... 352 00:24:40,300 --> 00:24:42,999 was willing to overlook the tabloid fiasco. 353 00:24:42,999 --> 00:24:45,834 If he wasn't so forgiving, it would've been much worse. 354 00:24:45,834 --> 00:24:47,634 Let's do our best... 355 00:24:47,634 --> 00:24:50,000 to endure this hardship. 356 00:24:52,999 --> 00:24:54,200 Right, you're right. 357 00:24:54,200 --> 00:24:56,999 You are absolutely correct. 358 00:24:59,901 --> 00:25:01,334 Kang-min. 359 00:25:01,999 --> 00:25:02,999 Yes. 360 00:25:02,999 --> 00:25:04,999 You're responsible for this. 361 00:25:06,734 --> 00:25:09,100 I couldn't think of any other way. 362 00:25:25,567 --> 00:25:26,767 You've arrived? 363 00:25:26,767 --> 00:25:28,999 Did you prepare the pictures of Manager Koo and Yoon Ji-soo? 364 00:25:28,999 --> 00:25:31,999 They've never taken a picture together. 365 00:25:31,999 --> 00:25:33,534 I guess we'll put them together. 366 00:25:33,534 --> 00:25:34,999 That's what we'll do. 367 00:25:42,999 --> 00:25:44,400 Chairman Koo, 368 00:25:44,901 --> 00:25:48,901 you'd better refrain from announcing this wedding! 369 00:26:15,834 --> 00:26:18,934 [JH Group Emergency Press Conference] 370 00:26:23,999 --> 00:26:26,234 I don't want any discoloration. 371 00:26:26,234 --> 00:26:27,999 I understand. 372 00:26:41,999 --> 00:26:43,999 Yea, we're finished here. 373 00:26:51,234 --> 00:26:52,999 I have something to say, Chairman. 374 00:26:52,999 --> 00:26:55,100 I'm a little busy right now. 375 00:26:55,100 --> 00:26:56,934 Let's talk later. 376 00:26:58,934 --> 00:27:00,167 Please sit down. 377 00:27:01,601 --> 00:27:02,999 If you don't listen to me, 378 00:27:02,999 --> 00:27:04,999 you'll end up regretting it. 379 00:27:06,033 --> 00:27:08,999 I've had enough of your insolence. 380 00:27:13,634 --> 00:27:15,999 Do you want to give up this company? 381 00:27:16,999 --> 00:27:17,999 What did you say? 382 00:27:17,999 --> 00:27:20,901 President Jin died from an accident 12 years ago, 383 00:27:20,901 --> 00:27:22,067 am I right? 384 00:27:27,234 --> 00:27:29,701 You should've lived quietly. 385 00:27:30,801 --> 00:27:34,999 How dare you oppose me. 386 00:27:36,100 --> 00:27:40,968 Follow your husband gently into the afterlife. 387 00:27:42,734 --> 00:27:47,467 I don't want to hurt you like I had to hurt Jung-han. 388 00:27:50,200 --> 00:27:54,634 Are you blackmailing me? 389 00:27:54,634 --> 00:27:59,300 I guess you haven't learned to trust me yet. 390 00:28:00,999 --> 00:28:03,334 I believe that our compromise... 391 00:28:03,334 --> 00:28:06,100 will ensure both of our survival. 392 00:28:06,100 --> 00:28:07,999 Manager Kang, 393 00:28:08,999 --> 00:28:10,968 do I look... 394 00:28:10,968 --> 00:28:14,033 like someone you can manipulate? 395 00:28:17,400 --> 00:28:19,601 After watching this, 396 00:28:20,834 --> 00:28:23,999 don't you realize what kind of person I am? 397 00:28:23,999 --> 00:28:25,999 You don't scare me. 398 00:28:26,734 --> 00:28:27,999 Because I have nothing to lose. 399 00:28:27,999 --> 00:28:33,567 But the moment I release this footage, 400 00:28:33,567 --> 00:28:35,999 you'll crash and burn. 401 00:28:39,400 --> 00:28:42,000 You will have climbed your entire life... 402 00:28:42,000 --> 00:28:44,868 to see it all crumble in an instant. 403 00:28:47,434 --> 00:28:48,999 Make your decision. 404 00:28:49,999 --> 00:28:52,334 The moment I leave this room, 405 00:28:52,334 --> 00:28:55,400 your life will never be the same again. 406 00:29:08,999 --> 00:29:10,701 Don't do this. 407 00:29:10,999 --> 00:29:12,834 I'll take responsibility. 408 00:29:12,834 --> 00:29:14,601 This isn't your fault, Chief. 409 00:29:14,999 --> 00:29:17,901 I'll take responsibility for the mistakes of my employees. 410 00:29:17,901 --> 00:29:26,467 You've always been a great boss to me. 411 00:29:27,133 --> 00:29:29,834 Thanks for everything you've done. 412 00:29:46,801 --> 00:29:49,334 [JH Group Emergency Press Conference] 413 00:31:13,999 --> 00:31:18,701 Manager Koo Kang-min and I fell in love while working together. 414 00:31:20,300 --> 00:31:22,868 But as an employee, 415 00:31:23,100 --> 00:31:27,234 I never imagined that I'd end up marrying him. 416 00:31:28,667 --> 00:31:35,300 Marriage is fulfilled through love, not material things. 417 00:31:37,033 --> 00:31:39,434 Chairman Koo, you've always been a philanthropist, 418 00:31:39,434 --> 00:31:43,467 but I see that your noblesse oblige extends to your sons as well. 419 00:31:43,467 --> 00:31:45,634 I guess that's true. 420 00:31:48,167 --> 00:31:49,968 Miss Kang Se-na. 421 00:31:49,999 --> 00:31:52,434 How does it feel to be a real-life Cinderella? 422 00:31:52,434 --> 00:31:55,434 People probably think I'm very fortunate. 423 00:31:55,434 --> 00:31:57,000 But I've gotten to where I am... 424 00:31:57,000 --> 00:31:59,534 with my own will and determination. 425 00:31:59,534 --> 00:32:01,834 And I plan to keep running forward. 426 00:32:01,834 --> 00:32:03,100 Kang Se-na! 427 00:32:05,999 --> 00:32:21,999 [Subtitles provided by MBC] 30044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.