Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,301 --> 00:00:10,034
[Episode 38]
2
00:00:20,267 --> 00:00:22,434
Sis, wait.
3
00:00:22,434 --> 00:00:23,499
Mom.
4
00:00:35,001 --> 00:00:36,499
I think someone's here.
5
00:00:36,499 --> 00:00:39,101
A family moved
into the extra room.
6
00:00:39,101 --> 00:00:40,499
You rented
out the room?
7
00:00:40,499 --> 00:00:42,499
I might as well.
8
00:00:42,499 --> 00:00:45,499
The extra money
will go a long way...
9
00:00:45,499 --> 00:00:47,567
when Bong gets
married someday.
10
00:00:47,567 --> 00:00:49,368
Mom...
11
00:00:50,201 --> 00:00:53,167
Be good to me
while I'm still alive.
12
00:00:53,499 --> 00:00:57,499
It's no use
after I'm gone.
13
00:01:00,499 --> 00:01:05,499
Oh, Father! Sister!
14
00:01:13,734 --> 00:01:15,499
The landlord is having
a memorial today.
15
00:01:15,499 --> 00:01:17,499
Let's go inside
after they're done.
16
00:01:17,800 --> 00:01:20,499
Do-joon,
it's hard, isn't it?
17
00:01:20,499 --> 00:01:22,368
Don't worry about me.
18
00:01:22,368 --> 00:01:23,368
Compared to what
you're going through,
19
00:01:23,368 --> 00:01:25,167
it's as easy as eating
cake while lying down.
20
00:01:25,167 --> 00:01:28,734
You shouldn't eat
while lying down.
21
00:01:28,734 --> 00:01:30,499
You'll get indigestion.
22
00:01:50,499 --> 00:01:55,499
[Chief of New Business]
23
00:02:56,767 --> 00:03:01,500
You should've left when
I gave you the chance.
24
00:03:14,401 --> 00:03:18,734
Kang-min, I spoke with
Chairman Yoon last night.
25
00:03:19,499 --> 00:03:22,567
Ji-soo will be done with
her studies after the winter,
26
00:03:22,567 --> 00:03:28,499
but I convinced her
to come back earlier.
27
00:03:28,499 --> 00:03:29,900
She's returning?
28
00:03:29,900 --> 00:03:32,468
Ji-soo is such a
good daughter.
29
00:03:32,468 --> 00:03:37,301
She'll do whatever her
father expects from her.
30
00:03:37,301 --> 00:03:38,967
Oh, my!
31
00:03:38,967 --> 00:03:41,334
We need a
daughter-in-law like her
32
00:03:41,334 --> 00:03:44,834
to produce the perfect
grandchildren for us!
33
00:03:50,468 --> 00:03:51,499
Why?
34
00:03:51,499 --> 00:03:53,600
Am I that mesmerizing?
35
00:03:53,600 --> 00:03:58,567
Why are you talking
nonsense again?
36
00:03:59,533 --> 00:04:01,499
Nevermind, then.
37
00:04:02,499 --> 00:04:06,499
I don't understand why you don't
talk about Manager Kang anymore.
38
00:04:07,499 --> 00:04:10,499
Are you getting
hand tremors already?
39
00:04:10,499 --> 00:04:13,067
You should get that
checked out at the hospital.
40
00:04:13,067 --> 00:04:14,934
I had a full checkup
a while ago,
41
00:04:14,934 --> 00:04:17,499
and they told me that
I'm in tiptop shape!
42
00:04:17,499 --> 00:04:19,301
You won't have
to nurse me.
43
00:04:19,301 --> 00:04:20,633
Satisfied?
44
00:04:21,368 --> 00:04:23,434
I expect no less.
45
00:04:31,499 --> 00:04:34,267
Manager Kang didn't
say anything, did she?
46
00:04:34,267 --> 00:04:35,499
No.
47
00:04:35,900 --> 00:04:37,468
Then that's good.
48
00:04:37,468 --> 00:04:40,499
We don't have anything
to worry about anymore.
49
00:04:40,499 --> 00:04:42,001
What do you mean?
50
00:04:42,001 --> 00:04:44,499
What do you think happens
between a man and a woman?
51
00:04:44,499 --> 00:04:47,134
You averted
disaster this time!
52
00:04:48,201 --> 00:04:52,301
I was afraid that the fortune
teller was going to be right.
53
00:04:53,734 --> 00:04:58,734
All of this is happening
because you're not married yet.
54
00:04:59,533 --> 00:05:03,499
Kang-mo, you focus
on getting married, too.
55
00:05:06,499 --> 00:05:08,499
Seeing how
syou're not saying no,
56
00:05:08,499 --> 00:05:10,600
you must want to
get married eventually.
57
00:05:10,600 --> 00:05:12,134
Am I right?
58
00:05:13,034 --> 00:05:14,499
You're right,
59
00:05:14,600 --> 00:05:16,301
and you're wrong.
60
00:05:16,301 --> 00:05:19,499
Do you think you're some
sort of philosopher?
61
00:05:34,201 --> 00:05:35,499
Mom.
62
00:05:35,499 --> 00:05:38,001
Don't worry about us,
and enjoy your meal.
63
00:05:38,001 --> 00:05:40,700
Mom, you like omelets,
don't you?
64
00:05:42,834 --> 00:05:44,867
The two of you
should eat more.
65
00:05:45,499 --> 00:05:47,468
I stay home all day,
66
00:05:47,468 --> 00:05:51,499
but the two of you go out
and make the money.
67
00:05:54,499 --> 00:05:57,499
I feel bad because...
68
00:05:57,499 --> 00:06:00,499
it feels like
I'm useless.
69
00:06:00,499 --> 00:06:02,800
Mom,
you shouldn't say that.
70
00:06:02,800 --> 00:06:06,734
You don't realize how
much you've supported us.
71
00:06:07,499 --> 00:06:09,533
Do you really
think so?
72
00:06:11,234 --> 00:06:14,900
I feel like such a burden
to the both of you.
73
00:06:14,900 --> 00:06:16,767
So I feel sorry.
74
00:06:17,468 --> 00:06:18,767
There you go again.
75
00:06:18,767 --> 00:06:22,499
We agreed not to apologize
to each other anymore.
76
00:06:22,967 --> 00:06:25,499
Here,
make me a promise.
77
00:06:25,499 --> 00:06:29,167
You'll never tell us
that you're sorry again.
78
00:06:31,900 --> 00:06:34,234
You promise me, alright?
79
00:06:34,667 --> 00:06:37,499
Stamped and filed.
80
00:06:48,967 --> 00:06:50,934
Are you
headed to work?
81
00:06:50,934 --> 00:06:52,001
Yes.
82
00:06:52,001 --> 00:06:55,301
Miss Ra-bong, please keep
an eye on my mom.
83
00:06:55,633 --> 00:06:57,499
Don't worry about her.
84
00:06:57,499 --> 00:07:01,667
Hey,
what's this all about?
85
00:07:01,667 --> 00:07:05,900
My precious daughter isn't
your mother's caretaker!
86
00:07:05,900 --> 00:07:07,667
Watch what you say!
87
00:07:07,667 --> 00:07:10,499
I didn't mean
it like that.
88
00:07:10,499 --> 00:07:12,468
I'm sorry, Landlord.
89
00:07:12,468 --> 00:07:16,167
Don't take it
the wrong way.
90
00:07:16,499 --> 00:07:18,499
Goodness.
91
00:07:18,800 --> 00:07:20,001
If you find
it unfair,
92
00:07:20,001 --> 00:07:21,700
you can always
move out.
93
00:07:21,700 --> 00:07:23,034
Um...
94
00:07:26,499 --> 00:07:28,934
Do-joon, I'll be back.
95
00:07:29,499 --> 00:07:31,499
Miss Ra-bong,
I'll see you later tonight.
96
00:07:31,499 --> 00:07:32,567
Sure.
97
00:07:32,567 --> 00:07:34,401
See you.
98
00:07:39,267 --> 00:07:40,499
What's your mother doing?
99
00:07:40,499 --> 00:07:41,834
She's asleep.
100
00:07:42,700 --> 00:07:44,900
Your mother is
very child-like.
101
00:07:44,900 --> 00:07:46,499
She's cute.
102
00:07:52,499 --> 00:07:54,499
Oh, did you hear?
103
00:07:54,934 --> 00:07:56,499
Manager Koo Kang-min
is getting married...
104
00:07:56,499 --> 00:07:59,368
to the daughter
of the Jeil Group.
105
00:08:00,499 --> 00:08:05,201
Some people are born
with all the good fortune.
106
00:08:12,368 --> 00:08:13,499
Mr. Hong.
107
00:08:13,499 --> 00:08:16,567
Did you prepare the
customer satisfaction report?
108
00:08:24,034 --> 00:08:26,234
Mr. Hong, are you okay?
109
00:08:30,499 --> 00:08:34,499
Manager Koo is getting married to
the daughter of the Jeil Group?
110
00:08:34,499 --> 00:08:35,867
Says who?
111
00:08:41,368 --> 00:08:43,167
This is Kang Se-na.
112
00:08:43,499 --> 00:08:45,034
If you have time,
113
00:08:45,034 --> 00:08:47,499
can we have
lunch together?
114
00:08:48,499 --> 00:08:50,499
Yes, let's.
115
00:08:52,767 --> 00:08:55,067
Manager Kang
wants to have lunch.
116
00:08:55,499 --> 00:08:57,499
Should I go with you?
117
00:08:57,499 --> 00:08:58,499
Forget it.
118
00:08:58,499 --> 00:09:00,499
I'll take care
of it myself.
119
00:09:00,800 --> 00:09:02,334
Jin Song-ah.
120
00:09:02,334 --> 00:09:03,800
Yes, Manager Koo.
121
00:09:03,800 --> 00:09:06,499
This plan looks
good to me.
122
00:09:06,499 --> 00:09:08,499
I look forward to it.
I'm depending on you.
123
00:09:08,499 --> 00:09:10,499
Thank you very much.
124
00:09:10,567 --> 00:09:12,101
I'll see you later.
125
00:09:12,101 --> 00:09:13,101
Yea.
126
00:09:20,499 --> 00:09:22,499
Do you think Kang-min
will be alright?
127
00:09:22,499 --> 00:09:25,067
It won't be easy
facing Se-na alone.
128
00:09:25,533 --> 00:09:28,499
I don't want to associate
with her anymore.
129
00:09:28,499 --> 00:09:31,067
It shames me to
be her colleague.
130
00:09:33,034 --> 00:09:36,134
Oh, isn't it uncomfortable
at the bathhouse?
131
00:09:36,134 --> 00:09:37,500
To be honest,
132
00:09:37,500 --> 00:09:40,600
we've found a
place to stay.
133
00:09:45,334 --> 00:09:46,567
Thanks for telling me.
134
00:09:46,567 --> 00:09:49,499
I didn't tell you because
I didn't want you to worry.
135
00:09:49,499 --> 00:09:51,401
There's no need
for that.
136
00:09:51,834 --> 00:09:56,499
I want to be the friend
that you can always turn to.
137
00:10:02,499 --> 00:10:04,834
I heard about the
daughter of the Jeil Group.
138
00:10:04,834 --> 00:10:06,567
Are the rumors true?
139
00:10:08,700 --> 00:10:12,368
It's true that our families
have a prior arrangement.
140
00:10:12,368 --> 00:10:16,499
Are you rushing your
wedding because of me?
141
00:10:21,034 --> 00:10:25,499
The madam told me that
since I was raised in America,
142
00:10:25,499 --> 00:10:27,267
that I'd be
very liberal.
143
00:10:29,499 --> 00:10:32,101
Do you believe
that as well?
144
00:10:34,301 --> 00:10:36,499
Then the both of
you are mistaken.
145
00:10:36,499 --> 00:10:39,134
I'm a very
conservative woman.
146
00:10:39,499 --> 00:10:43,499
I expect you to take
responsibility for us.
147
00:10:45,267 --> 00:10:48,434
What do you
mean by that?
148
00:10:51,834 --> 00:10:56,401
I'm telling you that
I'm no longer alone.
149
00:11:20,900 --> 00:11:24,067
If he has a fiance, why was
he always flirting with me?
150
00:11:24,067 --> 00:11:27,267
Who's the guy's fiance?
151
00:11:32,301 --> 00:11:33,834
Hey, Sister.
152
00:11:39,499 --> 00:11:41,468
I'm not selling
you any chicken.
153
00:11:41,468 --> 00:11:44,499
Do you think I'm
here for the chicken?
154
00:11:44,499 --> 00:11:47,267
I'm here to
see your face.
155
00:11:48,499 --> 00:11:51,867
Don't you see what I hold
in my hand at the moment?
156
00:11:53,134 --> 00:11:53,967
This.
157
00:11:53,967 --> 00:11:55,499
Goodness...
158
00:11:55,499 --> 00:11:57,700
Don't you get
fresh with me!
159
00:11:57,700 --> 00:11:59,533
It's like you're
mocking me.
160
00:11:59,533 --> 00:12:01,567
What do you
think you're doing?
161
00:12:02,499 --> 00:12:06,167
If it wasn't for
my fiance, Kyung-suk,
162
00:12:06,167 --> 00:12:08,499
I'd be all
over you.
163
00:12:08,499 --> 00:12:11,800
I've got Pal-bong
in my hometown...
164
00:12:11,800 --> 00:12:15,334
who tirelessly awaits
my return, too.
165
00:12:15,334 --> 00:12:16,700
So you're not the
only one, alright?
166
00:12:16,700 --> 00:12:18,499
Get out!
167
00:12:19,800 --> 00:12:21,267
Um...
168
00:12:21,500 --> 00:12:24,499
Do you really want me
to leave right now?
169
00:12:24,499 --> 00:12:29,368
Your place is
empty as it is.
170
00:12:46,434 --> 00:12:47,800
Will you be okay
by yourself?
171
00:12:47,800 --> 00:12:49,499
Don't treat me
like a child.
172
00:12:49,499 --> 00:12:52,533
All I have to do is hand this over
to the production manager.
173
00:12:53,267 --> 00:12:54,334
Return safely.
174
00:12:54,334 --> 00:12:54,934
Okay.
175
00:12:54,934 --> 00:12:57,499
Good luck with your
meeting with the chairman.
176
00:12:57,499 --> 00:12:58,499
Okay.
177
00:13:12,499 --> 00:13:13,499
Yea.
178
00:13:13,499 --> 00:13:15,434
Go on now.
179
00:13:15,434 --> 00:13:18,734
Get tangled in the trap
that I've set up for you.
180
00:13:21,700 --> 00:13:24,499
We've improved
the filter tank.
181
00:13:24,499 --> 00:13:28,499
We'll be adding a CD ramp
to the model design.
182
00:13:30,034 --> 00:13:33,499
This will improve
sterilization capabilities.
183
00:13:33,499 --> 00:13:37,499
Jin Song-ah has handed the
plans to the production manager.
184
00:13:40,499 --> 00:13:42,499
Koo Kang-mo.
185
00:13:42,934 --> 00:13:46,234
This is your
final chance.
186
00:13:48,201 --> 00:13:51,499
The company cares
only about results.
187
00:13:51,499 --> 00:13:53,633
If there isn't
any improvement,
188
00:13:53,633 --> 00:13:57,267
I'm disbanding
the TF team.
189
00:13:57,267 --> 00:13:58,800
Got it?
190
00:14:00,234 --> 00:14:01,499
Yes, sir.
191
00:14:06,767 --> 00:14:08,499
Why don't you
simply cook at home...
192
00:14:08,499 --> 00:14:10,499
instead of coming
out to the company?
193
00:14:11,499 --> 00:14:13,334
What?
194
00:14:13,334 --> 00:14:15,867
You've met with
Chairman Yoon's family?
195
00:14:17,267 --> 00:14:19,499
Okay. You did well.
196
00:14:19,499 --> 00:14:21,767
Yea, yea.
Come on up.
197
00:15:11,499 --> 00:15:12,500
Yea, Aunt.
198
00:15:12,500 --> 00:15:14,499
It's me, Se-na.
199
00:15:15,499 --> 00:15:17,499
Anything going
on in New York?
200
00:15:19,499 --> 00:15:21,499
I've been feeling nauseous,
201
00:15:21,499 --> 00:15:24,334
and I haven't been
feeling very well.
202
00:15:24,600 --> 00:15:27,499
I'm sure
I'll get better.
203
00:15:27,499 --> 00:15:29,334
Yea, okay.
204
00:15:29,334 --> 00:15:31,499
I'll call you back.
205
00:15:38,499 --> 00:15:39,633
Madam.
206
00:15:39,633 --> 00:15:41,767
What's going on here?
207
00:15:49,499 --> 00:15:52,767
Are you feeling
better now?
208
00:15:53,500 --> 00:15:55,567
I still feel nauseous.
209
00:15:59,767 --> 00:16:04,600
Do you seriously think
you can marry my son?
210
00:16:05,267 --> 00:16:06,967
I don't understand.
211
00:16:08,167 --> 00:16:11,301
Why do you want me
to marry your first-born,
212
00:16:11,301 --> 00:16:14,499
but not your
second son?
213
00:16:15,301 --> 00:16:19,499
That's because
Kang-mo needs you...
214
00:16:19,499 --> 00:16:22,499
more than
Kang-min does.
215
00:16:23,499 --> 00:16:26,234
Do you marry
according to needs?
216
00:16:26,234 --> 00:16:27,867
That's not right.
217
00:16:27,867 --> 00:16:31,401
Marriage should be
established by love.
218
00:16:31,767 --> 00:16:34,900
If you won't allow me
to marry Manager Koo,
219
00:16:35,499 --> 00:16:39,468
I guess I'll give birth
to his child by myself.
220
00:16:41,499 --> 00:16:42,800
What did you say?
221
00:16:42,800 --> 00:16:46,667
And if I end up marrying
someone else,
222
00:16:49,734 --> 00:16:54,767
I'm sure that the child
will end up suffering.
223
00:16:57,334 --> 00:17:03,034
It's making me regret
ever loving Manager Koo.
224
00:17:04,499 --> 00:17:09,001
Do you really expect
me to believe that?
225
00:17:09,368 --> 00:17:13,134
Are you accusing me of
lying to you right now?
226
00:17:13,134 --> 00:17:15,499
What happened was a
drunken one-night stand,
227
00:17:15,499 --> 00:17:18,234
and has nothing
to do with love!
228
00:17:18,499 --> 00:17:20,267
And if I'm
to be frank,
229
00:17:20,267 --> 00:17:23,499
don't you know that
these situations...
230
00:17:23,499 --> 00:17:27,034
are always disadvantageous
to the woman?
231
00:17:27,034 --> 00:17:29,499
Do you really
expect me...
232
00:17:29,499 --> 00:17:31,334
to clean up after
your mistakes?
233
00:17:31,334 --> 00:17:32,567
Madam!
234
00:17:34,034 --> 00:17:35,834
Have it your way.
235
00:17:35,834 --> 00:17:39,267
I won't ask you for
your support again.
236
00:17:40,967 --> 00:17:45,034
This is the end
of our discussion.
237
00:17:45,499 --> 00:17:47,434
Are we finished here?
238
00:17:48,499 --> 00:17:50,633
I want you
to remember...
239
00:17:50,633 --> 00:17:54,934
that this child carries
your family's bloodline.
240
00:18:13,900 --> 00:18:19,499
Madam Mo, you'd better
not underestimate me.
241
00:18:39,401 --> 00:18:40,834
I don't have tremors.
242
00:18:40,834 --> 00:18:43,167
Then why are you
trembling like that?
243
00:18:43,167 --> 00:18:45,234
You're making me worry.
244
00:18:45,234 --> 00:18:49,500
Something startled me earlier...
245
00:18:49,500 --> 00:18:51,001
What was it?
246
00:18:51,001 --> 00:18:52,499
It was...
247
00:18:55,499 --> 00:18:56,499
Forget it.
248
00:18:56,499 --> 00:18:59,301
Why don't you
just spit it out?
249
00:19:00,934 --> 00:19:06,499
You're behaving like
a nervous, old cat.
250
00:19:06,499 --> 00:19:08,468
My goodness.
251
00:19:08,468 --> 00:19:12,434
Kang-min and Manger Kang
made a mistake.
252
00:19:14,234 --> 00:19:16,499
What are you
talking about?
253
00:19:17,499 --> 00:19:19,067
No, no!
254
00:19:19,067 --> 00:19:21,499
Why, that wicked little...!
255
00:19:23,499 --> 00:19:27,499
How dare she set
her sights on my son!
256
00:19:29,499 --> 00:19:35,499
Is this the reason why Kang-min's
been looking down and out?
257
00:19:36,101 --> 00:19:37,499
Yes.
258
00:19:38,067 --> 00:19:42,533
He doesn't seem
to eat or sleep well.
259
00:19:46,134 --> 00:19:49,499
Kang-min's normally
such a good boy,
260
00:19:49,499 --> 00:19:52,134
and this seems to
have affected him.
261
00:19:52,134 --> 00:19:55,499
He's afraid of what
you'll say to him,
262
00:19:55,499 --> 00:19:58,034
and he's been
keeping this to himself.
263
00:19:58,034 --> 00:20:02,499
He can't solve this
by keeping it to himself.
264
00:20:02,499 --> 00:20:05,101
You should've told
me about this earlier!
265
00:20:05,101 --> 00:20:08,267
How can you hide
this from me?
266
00:20:08,267 --> 00:20:10,499
What else could
I have done?
267
00:20:12,600 --> 00:20:16,600
Why do you act
like a child, woman?
268
00:20:19,234 --> 00:20:24,499
Do you really think I yell
at you because I hate you?
269
00:20:24,499 --> 00:20:26,800
Do I look
stupid to you?
270
00:20:26,800 --> 00:20:29,368
I know that
you love me,
271
00:20:29,368 --> 00:20:35,734
which is why I cater
to your every whim.
272
00:20:38,499 --> 00:20:41,867
But you still
scare me sometimes.
273
00:20:41,867 --> 00:20:44,499
Don't worry about
Manager Kang.
274
00:20:44,499 --> 00:20:46,499
I'll solve this.
275
00:20:47,900 --> 00:20:49,934
What's gotten into you?
276
00:20:49,934 --> 00:20:51,700
I thought you'd
let me hear it...
277
00:20:51,700 --> 00:20:53,600
for not raising
our son correctly.
278
00:20:53,600 --> 00:20:57,234
We're raising our children
the best way we know how.
279
00:20:59,334 --> 00:21:03,499
Children don't always turn
out the way we want them to.
280
00:21:06,499 --> 00:21:10,900
Honey, it's true that the
only ones we can depend on...
281
00:21:10,900 --> 00:21:14,499
is our spouses,
am I right?
282
00:21:15,001 --> 00:21:16,499
Honey.
283
00:21:18,201 --> 00:21:20,499
So do a better job
at raising them,
284
00:21:20,499 --> 00:21:23,499
if you want to survive
under my shadow.
285
00:21:29,499 --> 00:21:31,499
I'm already your slave,
286
00:21:31,499 --> 00:21:34,101
what more do you
expect from me?
287
00:21:37,499 --> 00:21:41,234
Why haven't I
heard from her yet?
288
00:21:41,700 --> 00:21:43,967
She shows her face
at the memorial,
289
00:21:43,967 --> 00:21:47,468
and it's been
10 days now.
290
00:21:47,468 --> 00:21:50,499
How am I ever going
to get anything from her?
291
00:21:51,167 --> 00:21:53,267
Seriously...
292
00:21:59,499 --> 00:22:03,767
Look lady,
sweep over there, too.
293
00:22:03,767 --> 00:22:05,499
Be thorough.
294
00:22:05,967 --> 00:22:07,499
Sure.
295
00:22:09,734 --> 00:22:12,499
Over there...
296
00:22:12,499 --> 00:22:14,134
To the right.
297
00:22:17,499 --> 00:22:21,499
No, finish sweeping
the left side, too.
298
00:22:25,834 --> 00:22:28,499
So sweep the
entire place.
299
00:22:28,499 --> 00:22:30,401
Go all the
way around.
300
00:22:30,401 --> 00:22:31,499
All around.
301
00:22:35,234 --> 00:22:37,900
Yea, go all around.
302
00:22:40,667 --> 00:22:42,767
Now, that's enough.
303
00:22:47,301 --> 00:22:49,401
Why did you wink
towards me?
304
00:22:49,401 --> 00:22:50,499
What?
305
00:22:51,834 --> 00:22:53,867
I'm going to
lose my mind...
306
00:22:54,499 --> 00:22:57,499
What kind of
torture is this?
307
00:22:57,934 --> 00:23:00,499
You have a
strange way...
308
00:23:01,134 --> 00:23:05,499
of sticking it to me.
309
00:23:06,334 --> 00:23:07,434
I do?
310
00:23:07,434 --> 00:23:12,499
Does it look like I'm
talking to someone else?
311
00:23:13,234 --> 00:23:16,499
Boss, what's the matter?
312
00:23:16,499 --> 00:23:18,499
Did my mom do
something wrong?
313
00:23:18,499 --> 00:23:21,499
I've got a big heart,
314
00:23:21,499 --> 00:23:22,499
so I'm willing
to let it slide.
315
00:23:22,499 --> 00:23:28,533
Do you think you'll meet
another landlord like me?
316
00:23:29,499 --> 00:23:33,434
That's why I like you,
Boss.
317
00:23:35,499 --> 00:23:40,167
Don't you show that smile
of yours to my Ra-bong.
318
00:23:40,167 --> 00:23:42,401
I'll kill you myself.
319
00:23:42,401 --> 00:23:43,499
Pardon?
320
00:23:46,267 --> 00:23:48,134
She's already got
the brain of a fish,
321
00:23:48,134 --> 00:23:51,867
so if you distract her now,
she'll never get into college.
322
00:23:51,867 --> 00:23:53,499
Mom, please stop it!
323
00:23:53,499 --> 00:23:55,368
What the...?
324
00:23:55,368 --> 00:23:56,499
You startled me!
325
00:23:56,499 --> 00:23:59,267
You nearly popped
my eardrums!
326
00:24:03,267 --> 00:24:07,800
Why is everyone looking
startled over my voice?
327
00:24:07,800 --> 00:24:11,067
My voice sounds
pleasant to me!
328
00:24:17,700 --> 00:24:19,499
You're happy about this?
329
00:24:20,267 --> 00:24:22,867
I'll be cleaning up
the restaurant.
330
00:24:30,499 --> 00:24:31,499
Are you okay?
331
00:24:31,499 --> 00:24:34,499
Do I look
okay to you, Lady?
332
00:24:34,499 --> 00:24:36,499
Go to the hospital.
333
00:24:38,500 --> 00:24:41,499
She's sticking
it to me again!
334
00:24:41,499 --> 00:24:43,301
Mom, your neck...
335
00:24:46,867 --> 00:24:49,600
So stop being
so mean.
336
00:24:50,499 --> 00:24:51,434
What did I do?
337
00:24:51,434 --> 00:24:54,834
We all know that you're mean
to that lady while we're away.
338
00:24:55,500 --> 00:24:57,499
Do-joon can't find out.
339
00:24:57,499 --> 00:25:00,301
I've seen him
angry before.
340
00:25:00,499 --> 00:25:03,499
Mom, we're not doing
much better than they are.
341
00:25:03,499 --> 00:25:05,499
Have you forgotten that we were
living in someone else's home...
342
00:25:05,499 --> 00:25:07,201
just two years ago?
343
00:25:07,499 --> 00:25:10,734
Why would you bring
something like that up now?
344
00:25:10,734 --> 00:25:13,334
Go get me
some raw eggs.
345
00:25:16,034 --> 00:25:17,134
Hey!
346
00:25:17,134 --> 00:25:19,499
Get me
two of them!
347
00:25:29,499 --> 00:25:31,434
Kang-min.
348
00:25:31,734 --> 00:25:33,499
Yes, Father.
349
00:25:33,499 --> 00:25:36,967
I'll take care of
Manager Kang,
350
00:25:36,967 --> 00:25:39,667
so you continue to
focus on your work.
351
00:25:41,499 --> 00:25:44,934
Women must
be wary of men,
352
00:25:46,499 --> 00:25:51,001
but it goes the other
way around as well.
353
00:25:51,001 --> 00:25:52,499
I'm sorry, Father.
354
00:25:54,201 --> 00:25:56,067
I've lost my appetite.
355
00:26:01,267 --> 00:26:02,401
Yes.
356
00:26:02,401 --> 00:26:05,499
To what do I owe this call,
Production Manager?
357
00:26:05,499 --> 00:26:06,900
What did you say?
358
00:26:06,900 --> 00:26:09,368
What's the
problem this time?
359
00:26:11,667 --> 00:26:14,499
The blueprint for the
filter tank is faulty?
360
00:26:14,499 --> 00:26:16,499
We've checked the
plans many times.
361
00:26:16,499 --> 00:26:17,867
That isn't possible.
362
00:26:17,867 --> 00:26:22,401
The space between the
CD ramp and the filter is incorrect.
363
00:26:22,401 --> 00:26:23,567
What?
364
00:26:23,567 --> 00:26:26,499
Are you sure it's the
blueprints that we gave you?
365
00:26:29,633 --> 00:26:30,834
Here.
366
00:26:30,834 --> 00:26:34,267
We've followed the plans
given to us by Jin Song-ah.
367
00:26:34,267 --> 00:26:37,499
These aren't my plans.
368
00:26:37,499 --> 00:26:39,134
What are you saying?
369
00:26:39,134 --> 00:26:41,500
How else would I be
in possession of this?
370
00:26:41,500 --> 00:26:45,401
Are you trying to blame
me for your mistakes?
371
00:26:49,499 --> 00:26:51,499
These are our
initial plans.
372
00:26:51,499 --> 00:26:53,234
Pardon?
373
00:26:57,499 --> 00:26:59,499
Yes, Production Manager.
374
00:26:59,499 --> 00:27:02,500
Dispose of all
of the filter tanks.
375
00:27:08,499 --> 00:27:10,499
Is Manager Kang
in her office?
376
00:27:10,499 --> 00:27:12,334
Yes, Madam.
377
00:27:23,001 --> 00:27:25,499
Have you arrived, Madam?
378
00:27:25,767 --> 00:27:27,700
You seem exhausted.
379
00:27:29,499 --> 00:27:31,499
I'll be okay.
380
00:27:31,767 --> 00:27:34,499
You didn't eat anything?
381
00:27:36,368 --> 00:27:38,301
Not yet.
382
00:27:41,499 --> 00:27:43,499
Why don't you
come with me?
383
00:27:43,499 --> 00:27:45,301
To where?
384
00:27:45,301 --> 00:27:48,267
You'll see when
we get there.
385
00:27:56,834 --> 00:27:59,067
Where is she taking me?
386
00:28:12,499 --> 00:28:14,499
How's your stomach feeling?
387
00:28:14,499 --> 00:28:16,667
What's with your expression?
388
00:28:16,667 --> 00:28:19,567
I can come to
the hospital alone.
389
00:28:20,834 --> 00:28:22,834
I can't allow that.
390
00:28:22,834 --> 00:28:26,499
There are plenty of women
who would fake a pregnancy...
391
00:28:26,499 --> 00:28:28,499
in this situation.
392
00:28:30,301 --> 00:28:32,499
Don't take any offense.
393
00:28:32,499 --> 00:28:34,800
I just want
to make sure.
394
00:28:34,800 --> 00:28:37,499
This is only expected.
395
00:28:38,301 --> 00:28:41,499
Let's go. You'll be late
for your examination.
396
00:28:41,499 --> 00:28:43,167
Um, Madam.
397
00:28:49,667 --> 00:28:51,567
Yes, Mr. Hong.
398
00:28:51,567 --> 00:28:53,167
Right now?
399
00:28:53,167 --> 00:28:54,499
Alright.
400
00:28:54,499 --> 00:28:57,499
I'm headed back
to the office now.
401
00:29:00,499 --> 00:29:03,567
Madam, I'll have
to come back here.
402
00:29:03,567 --> 00:29:05,499
There's been an
emergency at work.
403
00:29:05,499 --> 00:29:07,499
It's urgent.
404
00:29:07,499 --> 00:29:10,201
I'll see you
again soon.
405
00:29:14,234 --> 00:29:17,034
The company will
manage without you,
406
00:29:17,034 --> 00:29:19,234
so go in and get
your examination.
407
00:29:19,234 --> 00:29:22,499
Nothing is more
urgent than this.
408
00:29:23,500 --> 00:29:25,633
Don't you believe me?
409
00:29:25,633 --> 00:29:27,767
Judging from your actions,
410
00:29:27,767 --> 00:29:30,499
a pregnancy seems unlikely.
411
00:29:31,201 --> 00:29:33,301
Am I wrong?
412
00:29:50,934 --> 00:29:55,499
Why am I having
these odd dreams?
413
00:29:56,499 --> 00:30:02,499
Why did the mountain spirit
hand me a big bag of peppers?
414
00:30:05,499 --> 00:30:11,499
Why would a widow like me
have this sort of dream?
415
00:30:11,800 --> 00:30:16,700
Why am I having dreams like
these in the middle of the day?
416
00:30:17,499 --> 00:30:19,900
Seriously?
417
00:30:19,900 --> 00:30:22,533
What is this?
418
00:30:43,934 --> 00:30:46,468
You're sleeping again?
419
00:30:48,499 --> 00:30:50,700
I'm not sleeping.
420
00:30:50,700 --> 00:30:54,267
I'm thinking.
421
00:31:04,034 --> 00:31:06,267
It's fifty-fifty.
422
00:31:06,267 --> 00:31:08,499
I pray to all of the
gods in this world.
423
00:31:08,499 --> 00:31:11,499
Please take
my side for once.
424
00:31:13,499 --> 00:31:15,499
Come and sit down.
425
00:31:36,499 --> 00:31:39,368
Doctor, how are the results?
426
00:31:42,934 --> 00:31:44,967
Kang Se-na.
427
00:31:46,234 --> 00:31:49,800
Congratulations.
You're pregnant.
428
00:31:53,900 --> 00:32:09,334
[Subtitles provided by MBC]
429
00:32:10,499 --> 00:32:12,499
[Preview]
430
00:32:12,499 --> 00:32:14,600
Manager Kang is
really pregnant?
431
00:32:14,600 --> 00:32:18,567
You're forced
to be with her!
432
00:32:18,567 --> 00:32:20,834
Jin Song-ah is fired.
433
00:32:20,834 --> 00:32:21,499
Father!
434
00:32:21,499 --> 00:32:23,499
With Hyun-ah
and my mother...
435
00:32:23,499 --> 00:32:27,499
The more I struggle to survive,
the deeper I get stuck.
436
00:32:27,499 --> 00:32:29,934
I'm sure it feels like
you're walking in the dark.
437
00:32:29,934 --> 00:32:31,700
I'll walk
along your side.
438
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
Are you blackmailing me?
439
00:32:33,700 --> 00:32:36,067
The moment I
release this footage,
440
00:32:36,067 --> 00:32:38,301
you'll crash and burn.
441
00:32:38,301 --> 00:32:39,468
Make your decision.
442
00:32:39,468 --> 00:32:40,600
Kang Se-na!
30307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.