All language subtitles for 이브의 사랑.E031.150629.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,734 --> 00:00:10,434 [Episode 31] 2 00:00:26,967 --> 00:00:29,301 Mom, are you okay? 3 00:00:29,301 --> 00:00:30,834 Are you feeling sick at all? 4 00:00:32,267 --> 00:00:34,101 Why did you lose so much weight? 5 00:00:34,101 --> 00:00:36,034 Don't they feed you in there? 6 00:00:36,834 --> 00:00:41,499 Mom, why don't you say something? 7 00:00:42,499 --> 00:00:46,499 Mom, do you recognize us? 8 00:00:46,867 --> 00:00:48,499 Song-ah. 9 00:00:49,034 --> 00:00:50,434 Yes, Mom. 10 00:00:50,434 --> 00:00:52,001 Song-ah... 11 00:00:52,499 --> 00:00:56,499 I'm... I'm scared. 12 00:01:18,034 --> 00:01:19,600 Mom... 13 00:01:21,533 --> 00:01:23,499 Oh, no! 14 00:01:23,499 --> 00:01:25,600 What have I done? 15 00:01:25,600 --> 00:01:28,301 Mom, it's okay. 16 00:01:28,499 --> 00:01:30,499 It's happens. 17 00:01:38,500 --> 00:01:40,499 Mom. 18 00:01:51,499 --> 00:01:52,900 Mom! 19 00:01:53,499 --> 00:01:54,900 Mom. 20 00:01:58,368 --> 00:01:59,334 I... 21 00:01:59,334 --> 00:02:01,499 I haven't done anything wrong. 22 00:02:01,499 --> 00:02:04,600 I'm not going back in there! 23 00:02:04,600 --> 00:02:06,167 Please don't take me away! 24 00:02:06,167 --> 00:02:08,267 Mom, stop this. 25 00:02:08,267 --> 00:02:11,067 This man's not here to take you away. 26 00:02:15,834 --> 00:02:18,234 How are you? I'm Kang-mo. 27 00:02:18,234 --> 00:02:20,499 We met in the park the other day. 28 00:02:20,499 --> 00:02:22,499 Ah, Hwa-kyung's son? 29 00:02:22,499 --> 00:02:23,633 Yes, that's right. 30 00:02:23,633 --> 00:02:25,499 Do you remember now? 31 00:02:28,267 --> 00:02:30,499 Let me escort you home. 32 00:02:30,499 --> 00:02:31,499 Please get in the car. 33 00:02:31,499 --> 00:02:33,034 Do-joon. 34 00:02:33,034 --> 00:02:34,499 It's okay, Mom. 35 00:02:34,499 --> 00:02:36,334 You don't want to go home? 36 00:02:36,334 --> 00:02:38,499 No, I do want to go home. 37 00:02:38,499 --> 00:02:40,600 Yea. Let's go now. 38 00:02:50,499 --> 00:02:52,567 I didn't know you'd come here. 39 00:02:52,567 --> 00:02:54,499 I didn't want to burden you. 40 00:02:54,499 --> 00:02:57,067 I'm not here because of you. 41 00:02:57,067 --> 00:03:00,434 I'm here on behalf of the company to escort the director, 42 00:03:00,434 --> 00:03:02,499 so don't take it as a burden. 43 00:03:04,499 --> 00:03:05,600 What are you doing? 44 00:03:05,600 --> 00:03:07,434 Get in. 45 00:03:26,267 --> 00:03:27,499 Yes, Dr. Jang. 46 00:03:27,499 --> 00:03:30,101 Please come by Director Hong's residence. 47 00:03:30,734 --> 00:03:33,368 Yes, I'll see you then. 48 00:03:34,499 --> 00:03:36,499 The doctor will meet us at your house. 49 00:03:36,499 --> 00:03:38,301 Thank you. 50 00:03:40,499 --> 00:03:43,734 Mom, you can rest easy now. 51 00:03:43,734 --> 00:03:46,468 Don't go anywhere, Song-ah and Do-joon. 52 00:03:46,468 --> 00:03:48,499 You have to remain by my side. 53 00:03:48,499 --> 00:03:50,499 Don't worry, Mom. 54 00:03:51,499 --> 00:03:53,067 Sis, what should we do? 55 00:03:53,067 --> 00:03:56,499 The situation at home might put her into shock. 56 00:04:12,499 --> 00:04:16,234 Take the day off and take care of your mother. 57 00:04:16,234 --> 00:04:17,499 Thank you. 58 00:04:17,499 --> 00:04:20,067 You don't have to keep thanking me. 59 00:04:20,067 --> 00:04:22,499 I already know how you feel. 60 00:04:23,334 --> 00:04:25,067 Call me with anything urgent. 61 00:04:29,499 --> 00:04:32,234 If there's something on my face, wipe it off. 62 00:04:33,500 --> 00:04:34,867 You should get going. 63 00:04:34,867 --> 00:04:36,867 You should get back to the office. 64 00:04:37,499 --> 00:04:38,667 Yea, smile! 65 00:04:38,667 --> 00:04:40,700 It's good to see you smile again. 66 00:04:40,700 --> 00:04:42,499 I'll see you again soon. 67 00:04:42,499 --> 00:04:43,499 Okay. 68 00:04:43,499 --> 00:04:44,800 See you soon, Kang-mo. 69 00:04:44,800 --> 00:04:46,499 Yes, ma'am. 70 00:04:54,800 --> 00:04:57,834 Why is the house such a mess? 71 00:04:58,499 --> 00:04:59,499 Why didn't you clean anything up? 72 00:04:59,499 --> 00:05:02,499 Mom, don't touch any of that. 73 00:05:05,499 --> 00:05:06,499 What's the matter? 74 00:05:06,499 --> 00:05:08,567 Instead of cleaning now, 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,201 want to go to the sauna with me today? 76 00:05:11,201 --> 00:05:13,499 I'll scrub your back for you. 77 00:05:13,499 --> 00:05:15,401 You've never done that for me before. 78 00:05:15,401 --> 00:05:18,001 So I want to start now. 79 00:05:18,001 --> 00:05:20,499 Hey, I can do it alone. 80 00:05:20,499 --> 00:05:23,499 Go and take care of your business. 81 00:05:26,533 --> 00:05:29,533 Why can't I get these pants off? 82 00:05:30,101 --> 00:05:32,499 Hey, what's the matter with these? 83 00:05:32,499 --> 00:05:34,167 Mom... 84 00:05:34,499 --> 00:05:37,001 Mom, I'll do it for you. 85 00:05:41,499 --> 00:05:43,267 Let's go inside. 86 00:06:02,499 --> 00:06:04,800 Dr. Jang, you've arrived? 87 00:06:04,800 --> 00:06:06,499 It's been a while. 88 00:06:07,134 --> 00:06:10,001 Song-ah, who is that man? 89 00:06:13,034 --> 00:06:14,834 Director Hong, how have you been? 90 00:06:14,834 --> 00:06:16,499 It's me, Dr. Jang. 91 00:06:16,900 --> 00:06:20,499 Song-ah, do you really know him? 92 00:06:20,499 --> 00:06:21,301 Yes. 93 00:06:21,301 --> 00:06:23,499 He was your personal physician. 94 00:06:23,499 --> 00:06:24,499 Don't be afraid, 95 00:06:24,499 --> 00:06:27,001 and let him examine you. 96 00:06:37,499 --> 00:06:40,499 The projects under Director Hong will now be handled by us. 97 00:06:40,499 --> 00:06:41,499 Take a look. 98 00:06:41,499 --> 00:06:43,101 I will. 99 00:06:47,301 --> 00:06:50,499 Bro, why couldn't I get a hold of you? 100 00:06:50,499 --> 00:06:51,499 What? 101 00:06:51,499 --> 00:06:54,001 Director Hong has been released? 102 00:06:55,499 --> 00:06:58,600 Yea, okay. Let's talk when you get back. 103 00:06:59,499 --> 00:07:02,401 Director Hong has been released? 104 00:07:02,401 --> 00:07:04,401 Apparently so. It's a relief. 105 00:07:04,401 --> 00:07:05,600 I was worried sick. 106 00:07:06,667 --> 00:07:08,633 Song-ah must be relieved as well. 107 00:07:08,633 --> 00:07:12,499 I was worried about her and her recent troubles. 108 00:07:12,499 --> 00:07:14,499 I don't think anyone cares... 109 00:07:14,499 --> 00:07:17,468 about Jin Song-ah like you do. 110 00:07:18,633 --> 00:07:20,301 Excuse me. 111 00:07:57,499 --> 00:07:58,867 Koo Kang-mo. 112 00:07:59,700 --> 00:08:03,001 Why can't you stay out of this? 113 00:08:19,067 --> 00:08:21,499 She's been given a sedative, 114 00:08:21,499 --> 00:08:23,267 so she shouldn't have trouble resting tonight. 115 00:08:23,267 --> 00:08:26,499 How is my mom's condition? 116 00:08:26,499 --> 00:08:29,499 Her memories are lost, like they were before. 117 00:08:29,499 --> 00:08:31,499 But now, it seems that she's suffering emotionally... 118 00:08:31,499 --> 00:08:34,934 from the additional trauma. 119 00:08:39,167 --> 00:08:41,834 Is it possible to treat her? 120 00:08:42,499 --> 00:08:44,499 It may be a temporary condition, 121 00:08:44,499 --> 00:08:46,434 so don't worry, 122 00:08:46,434 --> 00:08:48,167 and bring her to the hospital. 123 00:08:48,167 --> 00:08:50,034 With enough psychiatric help, 124 00:08:50,034 --> 00:08:51,867 she can recover. 125 00:08:54,101 --> 00:08:57,499 Doctor, thank you for your help today. 126 00:08:57,499 --> 00:08:58,499 It's my pleasure. 127 00:08:58,499 --> 00:09:00,499 If you'll excuse me... 128 00:09:01,499 --> 00:09:02,499 Goodbye. 129 00:09:02,499 --> 00:09:03,700 Goodbye. 130 00:09:06,499 --> 00:09:08,767 Sis, I can't take this anymore. 131 00:09:09,667 --> 00:09:12,301 Can't take what anymore? 132 00:09:13,499 --> 00:09:16,401 I won't let Cha Gun-woo get away... 133 00:09:16,767 --> 00:09:18,500 with what he's done to our mom. 134 00:09:18,500 --> 00:09:21,499 Do-joon, you mustn't. 135 00:09:21,499 --> 00:09:24,499 Haven't you conquered your old habits? 136 00:09:28,499 --> 00:09:30,499 Stay calm, okay? 137 00:09:30,499 --> 00:09:32,633 If something happens to you as well, 138 00:09:32,633 --> 00:09:35,734 I won't be able to handle it. 139 00:09:45,101 --> 00:09:48,167 Chairman, I have something to tell you. 140 00:09:58,001 --> 00:09:59,499 I heard that Director Hong was released. 141 00:09:59,499 --> 00:10:00,499 What's going on? 142 00:10:01,499 --> 00:10:03,499 The rumors spread fast. 143 00:10:03,499 --> 00:10:04,934 Sit down. 144 00:10:04,934 --> 00:10:07,434 Attorney Cha will be here soon. 145 00:10:21,301 --> 00:10:24,834 Did you aid the director, Chairman Koo? 146 00:10:25,800 --> 00:10:27,499 I didn't help her directly, 147 00:10:27,499 --> 00:10:31,201 but the company has agreed to grant her more favorable conditions. 148 00:10:31,201 --> 00:10:33,499 Why are you helping her? Why? 149 00:10:40,700 --> 00:10:46,600 Chairman, is there something you're hiding from me? 150 00:10:47,734 --> 00:10:49,667 My goodness... 151 00:10:51,499 --> 00:10:53,533 I'm the one who came up with this plan! 152 00:10:53,533 --> 00:10:55,867 I'm the one who helped you! 153 00:10:55,867 --> 00:10:59,500 Do you not consider me as one of your own? 154 00:11:00,499 --> 00:11:03,067 Don't make any assumptions. 155 00:11:03,067 --> 00:11:06,499 I'm not hiding anything from you. 156 00:11:06,499 --> 00:11:08,067 Are you sure about that? 157 00:11:08,967 --> 00:11:13,468 Too much passion can be worse than lacking it. 158 00:11:13,468 --> 00:11:17,499 Manager Kang, you'll simply need to do as I tell you. 159 00:11:19,234 --> 00:11:20,499 No. 160 00:11:20,499 --> 00:11:23,434 I'm not a robot of yours. 161 00:11:24,334 --> 00:11:26,468 I've expected it, 162 00:11:27,499 --> 00:11:28,734 but you're quite bold. 163 00:11:28,734 --> 00:11:32,499 I want to become your second in command. 164 00:11:37,067 --> 00:11:39,499 Do you still have trouble trusting me? 165 00:11:40,334 --> 00:11:44,234 Why don't you give me an opportunity to earn it? 166 00:11:57,499 --> 00:12:00,499 Koo Kang-mo had Director Hong released, didn't he? 167 00:12:00,499 --> 00:12:01,667 Keep it a secret. 168 00:12:01,667 --> 00:12:04,499 It hasn't been long since you dumped Song-ah, 169 00:12:04,499 --> 00:12:07,499 so when did she have a chance to seduce him? 170 00:12:07,767 --> 00:12:09,499 She acts like she's independent, 171 00:12:09,499 --> 00:12:13,134 but see how she's falling back on a man again? 172 00:12:16,001 --> 00:12:18,499 What's the meaning of that expression? 173 00:12:18,499 --> 00:12:21,101 Are you jealous again? 174 00:12:23,934 --> 00:12:25,767 Are you kidding me? 175 00:12:25,767 --> 00:12:29,600 If you're jealous, it means that you still have feelings for her! 176 00:12:30,667 --> 00:12:32,867 Don't you even feel bad for me? 177 00:12:32,867 --> 00:12:34,499 Se-na. 178 00:12:35,867 --> 00:12:39,934 Get rid of your feelings for her as well! 179 00:13:12,401 --> 00:13:14,401 Aren't you getting in? 180 00:13:14,401 --> 00:13:17,499 I don't want to share the same space with you. 181 00:13:17,499 --> 00:13:19,167 Koo Kang-mo. 182 00:13:20,167 --> 00:13:23,499 You really like Jin Song-ah, don't you? 183 00:13:25,967 --> 00:13:27,900 I never would've guessed. 184 00:13:29,134 --> 00:13:30,867 Have you forgotten? 185 00:13:31,834 --> 00:13:36,201 I've kicked that woman to the curb. 186 00:13:36,499 --> 00:13:38,401 What? 187 00:13:42,867 --> 00:13:45,499 What's the meaning of this? 188 00:13:47,499 --> 00:13:50,001 This is a place of work! 189 00:13:50,001 --> 00:13:54,468 Kang-mo, do you still handle your disputes with violence? 190 00:13:56,867 --> 00:13:59,468 You pathetic child. 191 00:14:06,101 --> 00:14:07,867 Stop getting involved with others, 192 00:14:07,867 --> 00:14:10,167 and focus on your father's approval. 193 00:14:10,167 --> 00:14:14,499 Don't ever show yourself in front of Jin Song-ah again. 194 00:14:23,499 --> 00:14:25,499 Welcome. 195 00:14:26,499 --> 00:14:27,499 Oh, my... 196 00:14:28,900 --> 00:14:31,700 We're not selling anything to you. 197 00:14:31,700 --> 00:14:34,499 I'm not here as a patron today. 198 00:14:34,499 --> 00:14:36,633 I've moved in the neighborhood, 199 00:14:36,633 --> 00:14:39,499 and I wanted to give you some neighborly rice cakes. 200 00:14:39,499 --> 00:14:41,499 Please accept this. 201 00:14:43,499 --> 00:14:45,001 Seriously... 202 00:14:45,001 --> 00:14:50,401 Come on, you'll have to personally accept this from me. 203 00:14:50,500 --> 00:14:51,934 Here. 204 00:14:51,934 --> 00:14:53,234 Oh, my! 205 00:14:53,234 --> 00:14:54,499 Oh, my... 206 00:14:58,499 --> 00:15:00,499 Try and open it. 207 00:15:02,201 --> 00:15:04,867 Since it's a gift, I'll accept it. 208 00:15:10,700 --> 00:15:12,167 What the...? 209 00:15:12,167 --> 00:15:14,368 Goodness... 210 00:15:25,499 --> 00:15:28,934 What do you think you're...? 211 00:15:28,934 --> 00:15:32,499 I see that you have another sassy side to you... 212 00:15:32,499 --> 00:15:34,767 I'm an expensive woman. 213 00:15:34,767 --> 00:15:36,499 Oh, I see... 214 00:15:38,499 --> 00:15:42,499 Let me ask you one thing. 215 00:15:42,499 --> 00:15:44,034 You can ask me ten things. 216 00:15:44,034 --> 00:15:47,434 What's your relationship with our Se-na? 217 00:15:47,434 --> 00:15:49,267 Ah, yes... 218 00:15:49,267 --> 00:15:54,434 Did your niece tell you not to sell your chicken to me? 219 00:15:59,500 --> 00:16:02,067 Let's talk outside. 220 00:16:06,499 --> 00:16:09,499 We'll see each other again soon. 221 00:16:14,499 --> 00:16:16,500 Something's up. 222 00:16:20,800 --> 00:16:23,267 Why are you so persistent? 223 00:16:23,267 --> 00:16:25,499 Isn't our arrangement over? 224 00:16:25,499 --> 00:16:28,499 It isn't over until it's over. 225 00:16:28,499 --> 00:16:30,499 You've heard that before, haven't you? 226 00:16:30,499 --> 00:16:33,034 So you're determined to behave so shamelessly? 227 00:16:33,034 --> 00:16:38,101 I'm in a bit of a bind these days. 228 00:16:38,101 --> 00:16:40,700 Why is it my fault that you lost your job? 229 00:16:40,700 --> 00:16:43,499 You happened to get my attention, 230 00:16:43,499 --> 00:16:46,499 as my VIP customer. 231 00:17:03,967 --> 00:17:05,567 [Mom] 232 00:17:25,499 --> 00:17:27,533 [The person you have dialed...] 233 00:17:29,567 --> 00:17:32,867 I hope he's not getting any bad ideas. 234 00:17:32,867 --> 00:17:35,533 Why do you care about that useless boy? 235 00:17:37,267 --> 00:17:39,301 That useless boy? 236 00:17:39,499 --> 00:17:42,499 Did you fight with my Kang-mo again? 237 00:17:43,499 --> 00:17:44,834 Fight with him? 238 00:17:44,834 --> 00:17:47,734 Would I wrestle my own son? 239 00:17:47,734 --> 00:17:50,499 What kind of son refuses to come home... 240 00:17:50,499 --> 00:17:52,499 because his father scolded him? 241 00:17:59,468 --> 00:18:02,767 Did something happen between them again? 242 00:18:02,767 --> 00:18:05,468 Brother had Director Hong released. 243 00:18:05,734 --> 00:18:07,499 She was released? 244 00:18:07,499 --> 00:18:08,500 It occurred today. 245 00:18:08,500 --> 00:18:13,499 I think Kang-mo and Father had a fight over that. 246 00:18:31,734 --> 00:18:34,700 Mom, where are you going? 247 00:18:38,267 --> 00:18:41,834 Hyun-ah, my Hyun-ah... 248 00:18:43,499 --> 00:18:46,567 Mom, don't do this. 249 00:18:51,499 --> 00:18:53,499 Mom, let's go. 250 00:18:54,499 --> 00:18:56,499 This way. 251 00:19:33,134 --> 00:19:34,700 I'm scared. 252 00:19:37,633 --> 00:19:39,500 Can you sing to me? 253 00:19:46,499 --> 00:19:48,201 Okay, I will. 254 00:19:48,201 --> 00:19:53,468 It's a song that you used to sing for me. 255 00:19:55,368 --> 00:20:05,600 In a cavern, in a canyon, excavating for a mine~ 256 00:20:05,600 --> 00:20:15,499 Dwelt a miner forty-niner, and his daughter Clementine~ 257 00:20:16,334 --> 00:20:26,499 Oh my darling, oh my darling, oh my darling Clementine~ 258 00:20:27,067 --> 00:20:38,499 You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine~ 259 00:20:52,499 --> 00:20:54,500 Kang-mo didn't come home last night? 260 00:20:54,500 --> 00:20:56,067 Yes. 261 00:20:58,499 --> 00:21:02,134 Why are you sighing so early in the morning? 262 00:21:02,934 --> 00:21:05,334 Aren't you even worried about him? 263 00:21:05,499 --> 00:21:07,499 Why would I worry about him? 264 00:21:07,499 --> 00:21:08,533 Honey! 265 00:21:08,533 --> 00:21:11,499 He's probably sleeping in some hotel somewhere. 266 00:21:12,499 --> 00:21:13,900 We can't fix his bad habits for him! 267 00:21:13,900 --> 00:21:15,499 Hey, let's go. 268 00:21:15,499 --> 00:21:17,034 Goodness... 269 00:21:19,800 --> 00:21:23,201 Don't worry. I'll get in touch with Brother. 270 00:21:25,499 --> 00:21:27,499 Bad habits? 271 00:21:34,567 --> 00:21:39,499 Who do you think gave him his bad habits? 272 00:21:39,499 --> 00:21:42,499 Kang-mo turned out the way he did... 273 00:21:42,499 --> 00:21:46,134 because of you, Koo In-soo! 274 00:21:49,499 --> 00:21:51,499 Why aren't you leaving already? 275 00:21:51,499 --> 00:21:53,468 I can stay home alone. 276 00:21:53,468 --> 00:21:55,567 No, you can't. Please stay with Do-joon. 277 00:21:55,567 --> 00:21:57,934 Do-joon needs to go to class. 278 00:21:58,834 --> 00:21:59,867 No, Mom. 279 00:21:59,867 --> 00:22:01,499 Let's stay home together. 280 00:22:01,499 --> 00:22:03,167 Please do that. 281 00:22:03,167 --> 00:22:05,301 Why don't we call Se-na's mother? 282 00:22:05,301 --> 00:22:07,499 She won't be coming here anymore. 283 00:22:07,499 --> 00:22:10,767 So please stay with Do-joon today. 284 00:22:12,600 --> 00:22:15,499 Mom, let's spend time together. 285 00:22:15,499 --> 00:22:17,468 I'll sing for you. 286 00:22:18,499 --> 00:22:20,499 Will you? 287 00:22:21,234 --> 00:22:24,434 Do-joon, take good care of her. 288 00:22:24,434 --> 00:22:25,267 Yea. 289 00:22:25,267 --> 00:22:28,034 Get going before you're late for work. 290 00:22:29,499 --> 00:22:31,533 Come here, Mom. 291 00:22:52,499 --> 00:22:56,734 Cha Gun-woo, you won't get away with this. 292 00:23:03,101 --> 00:23:04,734 Chief. 293 00:23:06,301 --> 00:23:08,499 What did Dr. Jang say? 294 00:23:08,499 --> 00:23:11,101 He told me that she'll recover with treatment. 295 00:23:11,499 --> 00:23:13,134 That's good to hear. 296 00:23:13,134 --> 00:23:16,499 Thank you for everything you've done for us yesterday. 297 00:23:16,499 --> 00:23:18,368 Jin Song-ah, do you forget easily? 298 00:23:18,368 --> 00:23:19,499 Excuse me? 299 00:23:19,499 --> 00:23:22,499 I told you not to thank me anymore. 300 00:23:22,499 --> 00:23:24,499 Oh... 301 00:23:36,499 --> 00:23:38,499 Look straight ahead. 302 00:23:40,499 --> 00:23:43,301 Don't worry about what others think. 303 00:23:44,499 --> 00:23:46,067 Let's go. 304 00:23:46,900 --> 00:23:48,499 Song-ah. 305 00:23:50,499 --> 00:23:52,468 I heard that the director was released. 306 00:23:52,468 --> 00:23:53,967 Is she healthy? 307 00:23:53,967 --> 00:23:55,499 She's fine. 308 00:23:56,334 --> 00:23:58,499 It's good to hear that. 309 00:23:58,499 --> 00:24:00,499 Good morning, Manager. 310 00:24:02,499 --> 00:24:04,499 We'll go on up ahead of you. 311 00:24:04,499 --> 00:24:06,468 See you at the office. 312 00:24:12,499 --> 00:24:14,499 Song-ah, try to be understanding. 313 00:24:14,499 --> 00:24:18,499 I think your reputation's suffering because of the director. 314 00:24:18,499 --> 00:24:22,301 It may be difficult, but you have to stay strong. 315 00:24:24,499 --> 00:24:26,034 You're her friend, 316 00:24:26,034 --> 00:24:27,499 so please support Jin Song-ah. 317 00:24:27,499 --> 00:24:28,600 Of course. 318 00:24:28,600 --> 00:24:32,468 I'll do what I can for Song-ah. 319 00:24:56,499 --> 00:24:58,067 Jin Song-ah. 320 00:24:58,499 --> 00:24:59,499 Yes. 321 00:24:59,834 --> 00:25:02,499 Did you complete the customer satisfaction report? 322 00:25:02,499 --> 00:25:04,499 No, not yet... 323 00:25:04,700 --> 00:25:08,434 Contact Koba Electronics and get their results as well. 324 00:25:08,434 --> 00:25:09,500 Yes. 325 00:25:41,334 --> 00:25:43,401 Cha Gun-woo. 326 00:25:50,499 --> 00:25:54,734 I don't know why you lied to the shareholders... 327 00:25:54,734 --> 00:25:57,067 about my mom's involvement. 328 00:25:57,067 --> 00:25:59,499 But I'm certain that someone is behind all of this. 329 00:25:59,499 --> 00:26:01,499 And you know, right? 330 00:26:02,934 --> 00:26:05,067 Who that person is? 331 00:26:05,067 --> 00:26:06,667 Don't bother trying to find out. 332 00:26:06,667 --> 00:26:07,867 You'll never find out. 333 00:26:07,867 --> 00:26:10,767 So there is someone behind it. 334 00:26:10,767 --> 00:26:12,600 There are no secrets in this world. 335 00:26:12,600 --> 00:26:14,533 I'll uncover the truth. 336 00:26:17,600 --> 00:26:19,499 Be careful. 337 00:26:19,499 --> 00:26:21,368 It could put you in danger. 338 00:26:21,368 --> 00:26:23,499 Is that why you lied? 339 00:26:24,767 --> 00:26:30,001 I will find out who's framing my mom. 340 00:27:07,499 --> 00:27:09,267 What is it this time? 341 00:27:10,167 --> 00:27:12,499 Detective Kim moved into my neighborhood. 342 00:27:12,499 --> 00:27:13,633 What did you say? 343 00:27:14,499 --> 00:27:16,800 Has he been harassing you? 344 00:27:18,767 --> 00:27:21,734 How much more does he want from you? 345 00:27:21,734 --> 00:27:24,001 He's completely insane! 346 00:27:24,001 --> 00:27:27,499 He's approaching my aunt, and he's trying to bleed me dry! 347 00:27:28,499 --> 00:27:29,667 Should I move away? 348 00:27:29,667 --> 00:27:33,134 No, let's go away together, Se-na. 349 00:27:33,134 --> 00:27:34,499 Go away together? 350 00:27:34,499 --> 00:27:35,800 What do you mean by that? 351 00:27:35,800 --> 00:27:40,167 Song-ah's beginning to suspect the plot against her mother. 352 00:27:40,167 --> 00:27:41,867 Song-ah is? 353 00:27:41,867 --> 00:27:46,134 She's determined to uncover the truth. 354 00:27:48,767 --> 00:27:52,034 Let's flee the country before she finds out. 355 00:27:52,499 --> 00:27:54,499 Have you lost your mind? 356 00:27:58,134 --> 00:28:00,334 Why are you scared of Jin Song-ah? 357 00:28:00,334 --> 00:28:02,499 What can she even reveal? 358 00:28:04,499 --> 00:28:07,667 Do you know what it took for me to get here? 359 00:28:07,667 --> 00:28:11,934 I wanted to succeed, but I was never given a chance! 360 00:28:12,499 --> 00:28:14,499 So finally I've gotten a handle on Chairman Koo! 361 00:28:14,499 --> 00:28:17,499 Don't you think I know who you are? 362 00:28:17,499 --> 00:28:20,499 Success is fine, but at this rate, it'll only put us into danger. 363 00:28:20,499 --> 00:28:23,301 I've started from nothing, anyways. 364 00:28:23,301 --> 00:28:25,468 Even if I fall here, 365 00:28:25,468 --> 00:28:27,800 I'll rise again like a phoenix. 366 00:28:27,800 --> 00:28:29,368 Kang Se-na, you... 367 00:28:29,368 --> 00:28:31,867 I'm not afraid of anything. 368 00:28:31,867 --> 00:28:33,667 Jin Song-ah? 369 00:28:33,667 --> 00:28:38,499 Do you think that sheltered girl poses a threat to me? 370 00:28:39,499 --> 00:28:43,267 Song-ah doesn't know how the world works. 371 00:28:44,934 --> 00:28:48,800 It's obvious, seeing how she let you get the best of her. 372 00:28:52,667 --> 00:28:55,067 Still, you should reconsider. 373 00:28:56,301 --> 00:29:00,499 Jin Song-ah isn't as frail as you make her out to be. 374 00:29:00,499 --> 00:29:02,499 She's a difficult adversary. 375 00:29:03,499 --> 00:29:07,034 Carefully consider my offer again. 376 00:29:17,301 --> 00:29:18,734 Yes. 377 00:29:20,499 --> 00:29:22,600 The AK investment contract? 378 00:29:23,499 --> 00:29:25,499 Yes, I understand. 379 00:29:29,567 --> 00:29:31,499 Do-joon, what are you doing here? 380 00:29:31,499 --> 00:29:33,867 Se-na, where's Cha Gun-woo's office? 381 00:29:33,867 --> 00:29:35,468 Why do you ask? 382 00:29:35,468 --> 00:29:38,499 He's not getting away from me. 383 00:29:40,101 --> 00:29:40,967 Calm down, Do-joon. 384 00:29:40,967 --> 00:29:42,667 Don't get involved in adults' affairs. 385 00:29:42,667 --> 00:29:44,434 I'm not a child any longer! 386 00:29:44,434 --> 00:29:46,434 Where is Cha Gun-woo's office? 387 00:29:56,067 --> 00:29:57,633 Attorney Cha. 388 00:29:58,499 --> 00:30:01,499 I've been meaning to talk to you. 389 00:30:08,500 --> 00:30:10,201 Hey, did you hear? 390 00:30:10,201 --> 00:30:14,101 Attorney Cha of the legal department is getting roughed up by some kid. 391 00:30:14,101 --> 00:30:15,499 Really? 392 00:30:15,499 --> 00:30:17,034 Let's go check it out. 393 00:30:17,034 --> 00:30:18,500 Don't tell me... 394 00:30:19,867 --> 00:30:21,267 Talk! 395 00:30:21,267 --> 00:30:23,001 Tell them that my mom had no part in this! 396 00:30:23,001 --> 00:30:25,499 Tell them that you lied about it! 397 00:30:25,499 --> 00:30:30,499 That's enough, Do-joon! This won't solve anything! 398 00:30:32,567 --> 00:30:34,633 Jin Do-joon! 399 00:30:38,267 --> 00:30:41,301 Do-joon, can you calm down, for me? 400 00:30:42,499 --> 00:30:44,934 Quit talking like an idiot! 401 00:30:44,934 --> 00:30:48,001 Do you think you'll discover the truth by standing idly by? 402 00:30:48,001 --> 00:30:52,499 If we don't do something, we'll get blamed for everything! 403 00:30:53,499 --> 00:30:55,234 Do-joon! 404 00:30:55,734 --> 00:30:58,499 Cha Gun-woo, is this boy telling the truth? 405 00:30:58,499 --> 00:31:01,499 Was the director really framed for her crime? 406 00:31:05,234 --> 00:31:06,499 I'm a lawyer! 407 00:31:06,499 --> 00:31:08,499 I've only spoken the truth! 408 00:31:08,499 --> 00:31:10,001 Stop lying! 409 00:31:10,001 --> 00:31:11,499 If my father was alive, 410 00:31:11,499 --> 00:31:13,101 you wouldn't be getting away with this. 411 00:31:13,101 --> 00:31:16,234 First you betray my sister, and then you frame my mother. 412 00:31:16,234 --> 00:31:18,499 Do you think I'll let you get away with this? 413 00:31:19,101 --> 00:31:21,499 You'd better grit your teeth. 414 00:31:25,633 --> 00:31:28,468 Let go! Let go! 415 00:31:29,201 --> 00:31:29,800 Let go of me! 416 00:31:29,800 --> 00:31:31,500 I said let go! 417 00:31:42,001 --> 00:31:56,500 [Subtitles provided by MBC] 418 00:31:59,034 --> 00:32:00,834 [Preview] 419 00:32:01,499 --> 00:32:04,001 I'd prefer that she leave on her own accord. 420 00:32:04,001 --> 00:32:06,499 Whatever it takes, we'll drive her out. 421 00:32:06,499 --> 00:32:08,800 Leave Jin Song-ah's termination to me. 422 00:32:08,800 --> 00:32:11,499 What will you do if I disband the TF team? 423 00:32:11,499 --> 00:32:14,533 As an employee, I'll take this matter up with the law. 424 00:32:14,533 --> 00:32:15,533 What did you say to me? 425 00:32:15,533 --> 00:32:17,167 We'll have to move out. 426 00:32:17,167 --> 00:32:18,468 Do you know any place we can go? 427 00:32:18,468 --> 00:32:19,533 Is something the matter? 428 00:32:19,533 --> 00:32:20,600 Why such a long face? 429 00:32:20,600 --> 00:32:22,900 It's nothing much... 430 00:32:22,900 --> 00:32:25,499 The internet is filled with negative comments about me. 431 00:32:25,499 --> 00:32:27,301 A friend of mine in America is willing to help me. 432 00:32:27,301 --> 00:32:28,499 Trust me and come with me, Se-na. 433 00:32:28,499 --> 00:32:33,234 Either you follow me, or you can leave alone. 29552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.