Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,734 --> 00:00:10,434
[Episode 31]
2
00:00:26,967 --> 00:00:29,301
Mom, are you okay?
3
00:00:29,301 --> 00:00:30,834
Are you feeling
sick at all?
4
00:00:32,267 --> 00:00:34,101
Why did you lose
so much weight?
5
00:00:34,101 --> 00:00:36,034
Don't they feed
you in there?
6
00:00:36,834 --> 00:00:41,499
Mom, why don't
you say something?
7
00:00:42,499 --> 00:00:46,499
Mom,
do you recognize us?
8
00:00:46,867 --> 00:00:48,499
Song-ah.
9
00:00:49,034 --> 00:00:50,434
Yes, Mom.
10
00:00:50,434 --> 00:00:52,001
Song-ah...
11
00:00:52,499 --> 00:00:56,499
I'm... I'm scared.
12
00:01:18,034 --> 00:01:19,600
Mom...
13
00:01:21,533 --> 00:01:23,499
Oh, no!
14
00:01:23,499 --> 00:01:25,600
What have I done?
15
00:01:25,600 --> 00:01:28,301
Mom, it's okay.
16
00:01:28,499 --> 00:01:30,499
It's happens.
17
00:01:38,500 --> 00:01:40,499
Mom.
18
00:01:51,499 --> 00:01:52,900
Mom!
19
00:01:53,499 --> 00:01:54,900
Mom.
20
00:01:58,368 --> 00:01:59,334
I...
21
00:01:59,334 --> 00:02:01,499
I haven't done
anything wrong.
22
00:02:01,499 --> 00:02:04,600
I'm not going
back in there!
23
00:02:04,600 --> 00:02:06,167
Please don't
take me away!
24
00:02:06,167 --> 00:02:08,267
Mom, stop this.
25
00:02:08,267 --> 00:02:11,067
This man's not here
to take you away.
26
00:02:15,834 --> 00:02:18,234
How are you?
I'm Kang-mo.
27
00:02:18,234 --> 00:02:20,499
We met in the
park the other day.
28
00:02:20,499 --> 00:02:22,499
Ah, Hwa-kyung's son?
29
00:02:22,499 --> 00:02:23,633
Yes, that's right.
30
00:02:23,633 --> 00:02:25,499
Do you remember now?
31
00:02:28,267 --> 00:02:30,499
Let me
escort you home.
32
00:02:30,499 --> 00:02:31,499
Please get
in the car.
33
00:02:31,499 --> 00:02:33,034
Do-joon.
34
00:02:33,034 --> 00:02:34,499
It's okay, Mom.
35
00:02:34,499 --> 00:02:36,334
You don't want
to go home?
36
00:02:36,334 --> 00:02:38,499
No, I do want
to go home.
37
00:02:38,499 --> 00:02:40,600
Yea.
Let's go now.
38
00:02:50,499 --> 00:02:52,567
I didn't know
you'd come here.
39
00:02:52,567 --> 00:02:54,499
I didn't want
to burden you.
40
00:02:54,499 --> 00:02:57,067
I'm not here
because of you.
41
00:02:57,067 --> 00:03:00,434
I'm here on behalf of the
company to escort the director,
42
00:03:00,434 --> 00:03:02,499
so don't take
it as a burden.
43
00:03:04,499 --> 00:03:05,600
What are you doing?
44
00:03:05,600 --> 00:03:07,434
Get in.
45
00:03:26,267 --> 00:03:27,499
Yes, Dr. Jang.
46
00:03:27,499 --> 00:03:30,101
Please come by
Director Hong's residence.
47
00:03:30,734 --> 00:03:33,368
Yes,
I'll see you then.
48
00:03:34,499 --> 00:03:36,499
The doctor will
meet us at your house.
49
00:03:36,499 --> 00:03:38,301
Thank you.
50
00:03:40,499 --> 00:03:43,734
Mom, you can
rest easy now.
51
00:03:43,734 --> 00:03:46,468
Don't go anywhere,
Song-ah and Do-joon.
52
00:03:46,468 --> 00:03:48,499
You have to
remain by my side.
53
00:03:48,499 --> 00:03:50,499
Don't worry, Mom.
54
00:03:51,499 --> 00:03:53,067
Sis,
what should we do?
55
00:03:53,067 --> 00:03:56,499
The situation at home
might put her into shock.
56
00:04:12,499 --> 00:04:16,234
Take the day off and
take care of your mother.
57
00:04:16,234 --> 00:04:17,499
Thank you.
58
00:04:17,499 --> 00:04:20,067
You don't have to
keep thanking me.
59
00:04:20,067 --> 00:04:22,499
I already know
how you feel.
60
00:04:23,334 --> 00:04:25,067
Call me with
anything urgent.
61
00:04:29,499 --> 00:04:32,234
If there's something
on my face, wipe it off.
62
00:04:33,500 --> 00:04:34,867
You should get going.
63
00:04:34,867 --> 00:04:36,867
You should get
back to the office.
64
00:04:37,499 --> 00:04:38,667
Yea, smile!
65
00:04:38,667 --> 00:04:40,700
It's good to see
you smile again.
66
00:04:40,700 --> 00:04:42,499
I'll see you
again soon.
67
00:04:42,499 --> 00:04:43,499
Okay.
68
00:04:43,499 --> 00:04:44,800
See you soon,
Kang-mo.
69
00:04:44,800 --> 00:04:46,499
Yes, ma'am.
70
00:04:54,800 --> 00:04:57,834
Why is the house
such a mess?
71
00:04:58,499 --> 00:04:59,499
Why didn't you
clean anything up?
72
00:04:59,499 --> 00:05:02,499
Mom, don't
touch any of that.
73
00:05:05,499 --> 00:05:06,499
What's the matter?
74
00:05:06,499 --> 00:05:08,567
Instead of cleaning now,
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,201
want to go to the
sauna with me today?
76
00:05:11,201 --> 00:05:13,499
I'll scrub your
back for you.
77
00:05:13,499 --> 00:05:15,401
You've never done
that for me before.
78
00:05:15,401 --> 00:05:18,001
So I want
to start now.
79
00:05:18,001 --> 00:05:20,499
Hey, I can
do it alone.
80
00:05:20,499 --> 00:05:23,499
Go and take care
of your business.
81
00:05:26,533 --> 00:05:29,533
Why can't I get
these pants off?
82
00:05:30,101 --> 00:05:32,499
Hey, what's the
matter with these?
83
00:05:32,499 --> 00:05:34,167
Mom...
84
00:05:34,499 --> 00:05:37,001
Mom,
I'll do it for you.
85
00:05:41,499 --> 00:05:43,267
Let's go inside.
86
00:06:02,499 --> 00:06:04,800
Dr. Jang, you've arrived?
87
00:06:04,800 --> 00:06:06,499
It's been a while.
88
00:06:07,134 --> 00:06:10,001
Song-ah,
who is that man?
89
00:06:13,034 --> 00:06:14,834
Director Hong,
how have you been?
90
00:06:14,834 --> 00:06:16,499
It's me, Dr. Jang.
91
00:06:16,900 --> 00:06:20,499
Song-ah, do you
really know him?
92
00:06:20,499 --> 00:06:21,301
Yes.
93
00:06:21,301 --> 00:06:23,499
He was your
personal physician.
94
00:06:23,499 --> 00:06:24,499
Don't be afraid,
95
00:06:24,499 --> 00:06:27,001
and let him
examine you.
96
00:06:37,499 --> 00:06:40,499
The projects under Director Hong
will now be handled by us.
97
00:06:40,499 --> 00:06:41,499
Take a look.
98
00:06:41,499 --> 00:06:43,101
I will.
99
00:06:47,301 --> 00:06:50,499
Bro, why couldn't
I get a hold of you?
100
00:06:50,499 --> 00:06:51,499
What?
101
00:06:51,499 --> 00:06:54,001
Director Hong
has been released?
102
00:06:55,499 --> 00:06:58,600
Yea, okay. Let's talk
when you get back.
103
00:06:59,499 --> 00:07:02,401
Director Hong
has been released?
104
00:07:02,401 --> 00:07:04,401
Apparently so.
It's a relief.
105
00:07:04,401 --> 00:07:05,600
I was worried sick.
106
00:07:06,667 --> 00:07:08,633
Song-ah must be
relieved as well.
107
00:07:08,633 --> 00:07:12,499
I was worried about her
and her recent troubles.
108
00:07:12,499 --> 00:07:14,499
I don't think
anyone cares...
109
00:07:14,499 --> 00:07:17,468
about Jin Song-ah
like you do.
110
00:07:18,633 --> 00:07:20,301
Excuse me.
111
00:07:57,499 --> 00:07:58,867
Koo Kang-mo.
112
00:07:59,700 --> 00:08:03,001
Why can't you
stay out of this?
113
00:08:19,067 --> 00:08:21,499
She's been given a sedative,
114
00:08:21,499 --> 00:08:23,267
so she shouldn't have
trouble resting tonight.
115
00:08:23,267 --> 00:08:26,499
How is my
mom's condition?
116
00:08:26,499 --> 00:08:29,499
Her memories are lost,
like they were before.
117
00:08:29,499 --> 00:08:31,499
But now, it seems that
she's suffering emotionally...
118
00:08:31,499 --> 00:08:34,934
from the additional trauma.
119
00:08:39,167 --> 00:08:41,834
Is it possible
to treat her?
120
00:08:42,499 --> 00:08:44,499
It may be a
temporary condition,
121
00:08:44,499 --> 00:08:46,434
so don't worry,
122
00:08:46,434 --> 00:08:48,167
and bring her
to the hospital.
123
00:08:48,167 --> 00:08:50,034
With enough
psychiatric help,
124
00:08:50,034 --> 00:08:51,867
she can recover.
125
00:08:54,101 --> 00:08:57,499
Doctor, thank you
for your help today.
126
00:08:57,499 --> 00:08:58,499
It's my pleasure.
127
00:08:58,499 --> 00:09:00,499
If you'll excuse me...
128
00:09:01,499 --> 00:09:02,499
Goodbye.
129
00:09:02,499 --> 00:09:03,700
Goodbye.
130
00:09:06,499 --> 00:09:08,767
Sis, I can't take
this anymore.
131
00:09:09,667 --> 00:09:12,301
Can't take what anymore?
132
00:09:13,499 --> 00:09:16,401
I won't let
Cha Gun-woo get away...
133
00:09:16,767 --> 00:09:18,500
with what he's
done to our mom.
134
00:09:18,500 --> 00:09:21,499
Do-joon, you mustn't.
135
00:09:21,499 --> 00:09:24,499
Haven't you conquered
your old habits?
136
00:09:28,499 --> 00:09:30,499
Stay calm, okay?
137
00:09:30,499 --> 00:09:32,633
If something happens
to you as well,
138
00:09:32,633 --> 00:09:35,734
I won't be able
to handle it.
139
00:09:45,101 --> 00:09:48,167
Chairman, I have
something to tell you.
140
00:09:58,001 --> 00:09:59,499
I heard that
Director Hong was released.
141
00:09:59,499 --> 00:10:00,499
What's going on?
142
00:10:01,499 --> 00:10:03,499
The rumors spread fast.
143
00:10:03,499 --> 00:10:04,934
Sit down.
144
00:10:04,934 --> 00:10:07,434
Attorney Cha
will be here soon.
145
00:10:21,301 --> 00:10:24,834
Did you aid the director,
Chairman Koo?
146
00:10:25,800 --> 00:10:27,499
I didn't help
her directly,
147
00:10:27,499 --> 00:10:31,201
but the company has agreed to
grant her more favorable conditions.
148
00:10:31,201 --> 00:10:33,499
Why are you helping her?
Why?
149
00:10:40,700 --> 00:10:46,600
Chairman, is there something
you're hiding from me?
150
00:10:47,734 --> 00:10:49,667
My goodness...
151
00:10:51,499 --> 00:10:53,533
I'm the one who
came up with this plan!
152
00:10:53,533 --> 00:10:55,867
I'm the one
who helped you!
153
00:10:55,867 --> 00:10:59,500
Do you not consider me
as one of your own?
154
00:11:00,499 --> 00:11:03,067
Don't make any assumptions.
155
00:11:03,067 --> 00:11:06,499
I'm not hiding
anything from you.
156
00:11:06,499 --> 00:11:08,067
Are you sure
about that?
157
00:11:08,967 --> 00:11:13,468
Too much passion can be
worse than lacking it.
158
00:11:13,468 --> 00:11:17,499
Manager Kang, you'll simply
need to do as I tell you.
159
00:11:19,234 --> 00:11:20,499
No.
160
00:11:20,499 --> 00:11:23,434
I'm not a
robot of yours.
161
00:11:24,334 --> 00:11:26,468
I've expected it,
162
00:11:27,499 --> 00:11:28,734
but you're quite bold.
163
00:11:28,734 --> 00:11:32,499
I want to become your
second in command.
164
00:11:37,067 --> 00:11:39,499
Do you still have
trouble trusting me?
165
00:11:40,334 --> 00:11:44,234
Why don't you give me
an opportunity to earn it?
166
00:11:57,499 --> 00:12:00,499
Koo Kang-mo had
Director Hong released, didn't he?
167
00:12:00,499 --> 00:12:01,667
Keep it a secret.
168
00:12:01,667 --> 00:12:04,499
It hasn't been long
since you dumped Song-ah,
169
00:12:04,499 --> 00:12:07,499
so when did she have
a chance to seduce him?
170
00:12:07,767 --> 00:12:09,499
She acts like
she's independent,
171
00:12:09,499 --> 00:12:13,134
but see how she's falling
back on a man again?
172
00:12:16,001 --> 00:12:18,499
What's the meaning
of that expression?
173
00:12:18,499 --> 00:12:21,101
Are you jealous again?
174
00:12:23,934 --> 00:12:25,767
Are you kidding me?
175
00:12:25,767 --> 00:12:29,600
If you're jealous, it means that
you still have feelings for her!
176
00:12:30,667 --> 00:12:32,867
Don't you even
feel bad for me?
177
00:12:32,867 --> 00:12:34,499
Se-na.
178
00:12:35,867 --> 00:12:39,934
Get rid of your feelings
for her as well!
179
00:13:12,401 --> 00:13:14,401
Aren't you getting in?
180
00:13:14,401 --> 00:13:17,499
I don't want to share
the same space with you.
181
00:13:17,499 --> 00:13:19,167
Koo Kang-mo.
182
00:13:20,167 --> 00:13:23,499
You really like
Jin Song-ah, don't you?
183
00:13:25,967 --> 00:13:27,900
I never would've guessed.
184
00:13:29,134 --> 00:13:30,867
Have you forgotten?
185
00:13:31,834 --> 00:13:36,201
I've kicked that
woman to the curb.
186
00:13:36,499 --> 00:13:38,401
What?
187
00:13:42,867 --> 00:13:45,499
What's the
meaning of this?
188
00:13:47,499 --> 00:13:50,001
This is a
place of work!
189
00:13:50,001 --> 00:13:54,468
Kang-mo, do you still handle
your disputes with violence?
190
00:13:56,867 --> 00:13:59,468
You pathetic child.
191
00:14:06,101 --> 00:14:07,867
Stop getting
involved with others,
192
00:14:07,867 --> 00:14:10,167
and focus on your
father's approval.
193
00:14:10,167 --> 00:14:14,499
Don't ever show yourself
in front of Jin Song-ah again.
194
00:14:23,499 --> 00:14:25,499
Welcome.
195
00:14:26,499 --> 00:14:27,499
Oh, my...
196
00:14:28,900 --> 00:14:31,700
We're not selling
anything to you.
197
00:14:31,700 --> 00:14:34,499
I'm not here as
a patron today.
198
00:14:34,499 --> 00:14:36,633
I've moved in
the neighborhood,
199
00:14:36,633 --> 00:14:39,499
and I wanted to give you
some neighborly rice cakes.
200
00:14:39,499 --> 00:14:41,499
Please accept this.
201
00:14:43,499 --> 00:14:45,001
Seriously...
202
00:14:45,001 --> 00:14:50,401
Come on, you'll have to
personally accept this from me.
203
00:14:50,500 --> 00:14:51,934
Here.
204
00:14:51,934 --> 00:14:53,234
Oh, my!
205
00:14:53,234 --> 00:14:54,499
Oh, my...
206
00:14:58,499 --> 00:15:00,499
Try and open it.
207
00:15:02,201 --> 00:15:04,867
Since it's a gift,
I'll accept it.
208
00:15:10,700 --> 00:15:12,167
What the...?
209
00:15:12,167 --> 00:15:14,368
Goodness...
210
00:15:25,499 --> 00:15:28,934
What do you
think you're...?
211
00:15:28,934 --> 00:15:32,499
I see that you have
another sassy side to you...
212
00:15:32,499 --> 00:15:34,767
I'm an expensive woman.
213
00:15:34,767 --> 00:15:36,499
Oh, I see...
214
00:15:38,499 --> 00:15:42,499
Let me ask
you one thing.
215
00:15:42,499 --> 00:15:44,034
You can ask me
ten things.
216
00:15:44,034 --> 00:15:47,434
What's your relationship
with our Se-na?
217
00:15:47,434 --> 00:15:49,267
Ah, yes...
218
00:15:49,267 --> 00:15:54,434
Did your niece tell you not
to sell your chicken to me?
219
00:15:59,500 --> 00:16:02,067
Let's talk outside.
220
00:16:06,499 --> 00:16:09,499
We'll see each
other again soon.
221
00:16:14,499 --> 00:16:16,500
Something's up.
222
00:16:20,800 --> 00:16:23,267
Why are you
so persistent?
223
00:16:23,267 --> 00:16:25,499
Isn't our arrangement over?
224
00:16:25,499 --> 00:16:28,499
It isn't over
until it's over.
225
00:16:28,499 --> 00:16:30,499
You've heard that before,
haven't you?
226
00:16:30,499 --> 00:16:33,034
So you're determined to
behave so shamelessly?
227
00:16:33,034 --> 00:16:38,101
I'm in a bit of a
bind these days.
228
00:16:38,101 --> 00:16:40,700
Why is it my fault
that you lost your job?
229
00:16:40,700 --> 00:16:43,499
You happened to
get my attention,
230
00:16:43,499 --> 00:16:46,499
as my VIP customer.
231
00:17:03,967 --> 00:17:05,567
[Mom]
232
00:17:25,499 --> 00:17:27,533
[The person you
have dialed...]
233
00:17:29,567 --> 00:17:32,867
I hope he's not
getting any bad ideas.
234
00:17:32,867 --> 00:17:35,533
Why do you care
about that useless boy?
235
00:17:37,267 --> 00:17:39,301
That useless boy?
236
00:17:39,499 --> 00:17:42,499
Did you fight with
my Kang-mo again?
237
00:17:43,499 --> 00:17:44,834
Fight with him?
238
00:17:44,834 --> 00:17:47,734
Would I wrestle
my own son?
239
00:17:47,734 --> 00:17:50,499
What kind of son
refuses to come home...
240
00:17:50,499 --> 00:17:52,499
because his
father scolded him?
241
00:17:59,468 --> 00:18:02,767
Did something happen
between them again?
242
00:18:02,767 --> 00:18:05,468
Brother had
Director Hong released.
243
00:18:05,734 --> 00:18:07,499
She was released?
244
00:18:07,499 --> 00:18:08,500
It occurred today.
245
00:18:08,500 --> 00:18:13,499
I think Kang-mo and
Father had a fight over that.
246
00:18:31,734 --> 00:18:34,700
Mom,
where are you going?
247
00:18:38,267 --> 00:18:41,834
Hyun-ah, my Hyun-ah...
248
00:18:43,499 --> 00:18:46,567
Mom, don't do this.
249
00:18:51,499 --> 00:18:53,499
Mom, let's go.
250
00:18:54,499 --> 00:18:56,499
This way.
251
00:19:33,134 --> 00:19:34,700
I'm scared.
252
00:19:37,633 --> 00:19:39,500
Can you
sing to me?
253
00:19:46,499 --> 00:19:48,201
Okay, I will.
254
00:19:48,201 --> 00:19:53,468
It's a song that you
used to sing for me.
255
00:19:55,368 --> 00:20:05,600
In a cavern, in a canyon,
excavating for a mine~
256
00:20:05,600 --> 00:20:15,499
Dwelt a miner forty-niner,
and his daughter Clementine~
257
00:20:16,334 --> 00:20:26,499
Oh my darling, oh my darling,
oh my darling Clementine~
258
00:20:27,067 --> 00:20:38,499
You are lost and gone forever,
dreadful sorry, Clementine~
259
00:20:52,499 --> 00:20:54,500
Kang-mo didn't
come home last night?
260
00:20:54,500 --> 00:20:56,067
Yes.
261
00:20:58,499 --> 00:21:02,134
Why are you sighing
so early in the morning?
262
00:21:02,934 --> 00:21:05,334
Aren't you even
worried about him?
263
00:21:05,499 --> 00:21:07,499
Why would I
worry about him?
264
00:21:07,499 --> 00:21:08,533
Honey!
265
00:21:08,533 --> 00:21:11,499
He's probably sleeping in
some hotel somewhere.
266
00:21:12,499 --> 00:21:13,900
We can't fix his
bad habits for him!
267
00:21:13,900 --> 00:21:15,499
Hey, let's go.
268
00:21:15,499 --> 00:21:17,034
Goodness...
269
00:21:19,800 --> 00:21:23,201
Don't worry. I'll get
in touch with Brother.
270
00:21:25,499 --> 00:21:27,499
Bad habits?
271
00:21:34,567 --> 00:21:39,499
Who do you think gave
him his bad habits?
272
00:21:39,499 --> 00:21:42,499
Kang-mo turned
out the way he did...
273
00:21:42,499 --> 00:21:46,134
because of you,
Koo In-soo!
274
00:21:49,499 --> 00:21:51,499
Why aren't you
leaving already?
275
00:21:51,499 --> 00:21:53,468
I can stay
home alone.
276
00:21:53,468 --> 00:21:55,567
No, you can't.
Please stay with Do-joon.
277
00:21:55,567 --> 00:21:57,934
Do-joon needs
to go to class.
278
00:21:58,834 --> 00:21:59,867
No, Mom.
279
00:21:59,867 --> 00:22:01,499
Let's stay home together.
280
00:22:01,499 --> 00:22:03,167
Please do that.
281
00:22:03,167 --> 00:22:05,301
Why don't we call
Se-na's mother?
282
00:22:05,301 --> 00:22:07,499
She won't be
coming here anymore.
283
00:22:07,499 --> 00:22:10,767
So please stay
with Do-joon today.
284
00:22:12,600 --> 00:22:15,499
Mom,
let's spend time together.
285
00:22:15,499 --> 00:22:17,468
I'll sing for you.
286
00:22:18,499 --> 00:22:20,499
Will you?
287
00:22:21,234 --> 00:22:24,434
Do-joon, take good
care of her.
288
00:22:24,434 --> 00:22:25,267
Yea.
289
00:22:25,267 --> 00:22:28,034
Get going before
you're late for work.
290
00:22:29,499 --> 00:22:31,533
Come here, Mom.
291
00:22:52,499 --> 00:22:56,734
Cha Gun-woo, you won't
get away with this.
292
00:23:03,101 --> 00:23:04,734
Chief.
293
00:23:06,301 --> 00:23:08,499
What did
Dr. Jang say?
294
00:23:08,499 --> 00:23:11,101
He told me that she'll
recover with treatment.
295
00:23:11,499 --> 00:23:13,134
That's good to hear.
296
00:23:13,134 --> 00:23:16,499
Thank you for everything
you've done for us yesterday.
297
00:23:16,499 --> 00:23:18,368
Jin Song-ah,
do you forget easily?
298
00:23:18,368 --> 00:23:19,499
Excuse me?
299
00:23:19,499 --> 00:23:22,499
I told you not to
thank me anymore.
300
00:23:22,499 --> 00:23:24,499
Oh...
301
00:23:36,499 --> 00:23:38,499
Look straight ahead.
302
00:23:40,499 --> 00:23:43,301
Don't worry about
what others think.
303
00:23:44,499 --> 00:23:46,067
Let's go.
304
00:23:46,900 --> 00:23:48,499
Song-ah.
305
00:23:50,499 --> 00:23:52,468
I heard that the
director was released.
306
00:23:52,468 --> 00:23:53,967
Is she healthy?
307
00:23:53,967 --> 00:23:55,499
She's fine.
308
00:23:56,334 --> 00:23:58,499
It's good to
hear that.
309
00:23:58,499 --> 00:24:00,499
Good morning, Manager.
310
00:24:02,499 --> 00:24:04,499
We'll go on up
ahead of you.
311
00:24:04,499 --> 00:24:06,468
See you
at the office.
312
00:24:12,499 --> 00:24:14,499
Song-ah, try to
be understanding.
313
00:24:14,499 --> 00:24:18,499
I think your reputation's
suffering because of the director.
314
00:24:18,499 --> 00:24:22,301
It may be difficult,
but you have to stay strong.
315
00:24:24,499 --> 00:24:26,034
You're her friend,
316
00:24:26,034 --> 00:24:27,499
so please support
Jin Song-ah.
317
00:24:27,499 --> 00:24:28,600
Of course.
318
00:24:28,600 --> 00:24:32,468
I'll do what I can
for Song-ah.
319
00:24:56,499 --> 00:24:58,067
Jin Song-ah.
320
00:24:58,499 --> 00:24:59,499
Yes.
321
00:24:59,834 --> 00:25:02,499
Did you complete the
customer satisfaction report?
322
00:25:02,499 --> 00:25:04,499
No, not yet...
323
00:25:04,700 --> 00:25:08,434
Contact Koba Electronics
and get their results as well.
324
00:25:08,434 --> 00:25:09,500
Yes.
325
00:25:41,334 --> 00:25:43,401
Cha Gun-woo.
326
00:25:50,499 --> 00:25:54,734
I don't know why you
lied to the shareholders...
327
00:25:54,734 --> 00:25:57,067
about my mom's involvement.
328
00:25:57,067 --> 00:25:59,499
But I'm certain that
someone is behind all of this.
329
00:25:59,499 --> 00:26:01,499
And you know, right?
330
00:26:02,934 --> 00:26:05,067
Who that person is?
331
00:26:05,067 --> 00:26:06,667
Don't bother
trying to find out.
332
00:26:06,667 --> 00:26:07,867
You'll never find out.
333
00:26:07,867 --> 00:26:10,767
So there is
someone behind it.
334
00:26:10,767 --> 00:26:12,600
There are no
secrets in this world.
335
00:26:12,600 --> 00:26:14,533
I'll uncover the truth.
336
00:26:17,600 --> 00:26:19,499
Be careful.
337
00:26:19,499 --> 00:26:21,368
It could put
you in danger.
338
00:26:21,368 --> 00:26:23,499
Is that why
you lied?
339
00:26:24,767 --> 00:26:30,001
I will find out who's
framing my mom.
340
00:27:07,499 --> 00:27:09,267
What is it
this time?
341
00:27:10,167 --> 00:27:12,499
Detective Kim moved
into my neighborhood.
342
00:27:12,499 --> 00:27:13,633
What did you say?
343
00:27:14,499 --> 00:27:16,800
Has he been
harassing you?
344
00:27:18,767 --> 00:27:21,734
How much more
does he want from you?
345
00:27:21,734 --> 00:27:24,001
He's completely insane!
346
00:27:24,001 --> 00:27:27,499
He's approaching my aunt,
and he's trying to bleed me dry!
347
00:27:28,499 --> 00:27:29,667
Should I move away?
348
00:27:29,667 --> 00:27:33,134
No, let's go away
together, Se-na.
349
00:27:33,134 --> 00:27:34,499
Go away together?
350
00:27:34,499 --> 00:27:35,800
What do you
mean by that?
351
00:27:35,800 --> 00:27:40,167
Song-ah's beginning to suspect
the plot against her mother.
352
00:27:40,167 --> 00:27:41,867
Song-ah is?
353
00:27:41,867 --> 00:27:46,134
She's determined
to uncover the truth.
354
00:27:48,767 --> 00:27:52,034
Let's flee the country
before she finds out.
355
00:27:52,499 --> 00:27:54,499
Have you
lost your mind?
356
00:27:58,134 --> 00:28:00,334
Why are you scared
of Jin Song-ah?
357
00:28:00,334 --> 00:28:02,499
What can she
even reveal?
358
00:28:04,499 --> 00:28:07,667
Do you know what it
took for me to get here?
359
00:28:07,667 --> 00:28:11,934
I wanted to succeed,
but I was never given a chance!
360
00:28:12,499 --> 00:28:14,499
So finally I've gotten a
handle on Chairman Koo!
361
00:28:14,499 --> 00:28:17,499
Don't you think
I know who you are?
362
00:28:17,499 --> 00:28:20,499
Success is fine, but at this rate,
it'll only put us into danger.
363
00:28:20,499 --> 00:28:23,301
I've started from
nothing, anyways.
364
00:28:23,301 --> 00:28:25,468
Even if I fall here,
365
00:28:25,468 --> 00:28:27,800
I'll rise again
like a phoenix.
366
00:28:27,800 --> 00:28:29,368
Kang Se-na, you...
367
00:28:29,368 --> 00:28:31,867
I'm not afraid
of anything.
368
00:28:31,867 --> 00:28:33,667
Jin Song-ah?
369
00:28:33,667 --> 00:28:38,499
Do you think that sheltered
girl poses a threat to me?
370
00:28:39,499 --> 00:28:43,267
Song-ah doesn't know
how the world works.
371
00:28:44,934 --> 00:28:48,800
It's obvious, seeing how she
let you get the best of her.
372
00:28:52,667 --> 00:28:55,067
Still, you should reconsider.
373
00:28:56,301 --> 00:29:00,499
Jin Song-ah isn't as frail
as you make her out to be.
374
00:29:00,499 --> 00:29:02,499
She's a difficult adversary.
375
00:29:03,499 --> 00:29:07,034
Carefully consider
my offer again.
376
00:29:17,301 --> 00:29:18,734
Yes.
377
00:29:20,499 --> 00:29:22,600
The AK investment contract?
378
00:29:23,499 --> 00:29:25,499
Yes, I understand.
379
00:29:29,567 --> 00:29:31,499
Do-joon, what are
you doing here?
380
00:29:31,499 --> 00:29:33,867
Se-na, where's
Cha Gun-woo's office?
381
00:29:33,867 --> 00:29:35,468
Why do you ask?
382
00:29:35,468 --> 00:29:38,499
He's not getting
away from me.
383
00:29:40,101 --> 00:29:40,967
Calm down, Do-joon.
384
00:29:40,967 --> 00:29:42,667
Don't get involved
in adults' affairs.
385
00:29:42,667 --> 00:29:44,434
I'm not a child
any longer!
386
00:29:44,434 --> 00:29:46,434
Where is
Cha Gun-woo's office?
387
00:29:56,067 --> 00:29:57,633
Attorney Cha.
388
00:29:58,499 --> 00:30:01,499
I've been meaning
to talk to you.
389
00:30:08,500 --> 00:30:10,201
Hey, did you hear?
390
00:30:10,201 --> 00:30:14,101
Attorney Cha of the legal department
is getting roughed up by some kid.
391
00:30:14,101 --> 00:30:15,499
Really?
392
00:30:15,499 --> 00:30:17,034
Let's go
check it out.
393
00:30:17,034 --> 00:30:18,500
Don't tell me...
394
00:30:19,867 --> 00:30:21,267
Talk!
395
00:30:21,267 --> 00:30:23,001
Tell them that my mom
had no part in this!
396
00:30:23,001 --> 00:30:25,499
Tell them that
you lied about it!
397
00:30:25,499 --> 00:30:30,499
That's enough, Do-joon!
This won't solve anything!
398
00:30:32,567 --> 00:30:34,633
Jin Do-joon!
399
00:30:38,267 --> 00:30:41,301
Do-joon, can you
calm down, for me?
400
00:30:42,499 --> 00:30:44,934
Quit talking
like an idiot!
401
00:30:44,934 --> 00:30:48,001
Do you think you'll discover
the truth by standing idly by?
402
00:30:48,001 --> 00:30:52,499
If we don't do something,
we'll get blamed for everything!
403
00:30:53,499 --> 00:30:55,234
Do-joon!
404
00:30:55,734 --> 00:30:58,499
Cha Gun-woo, is this
boy telling the truth?
405
00:30:58,499 --> 00:31:01,499
Was the director really
framed for her crime?
406
00:31:05,234 --> 00:31:06,499
I'm a lawyer!
407
00:31:06,499 --> 00:31:08,499
I've only
spoken the truth!
408
00:31:08,499 --> 00:31:10,001
Stop lying!
409
00:31:10,001 --> 00:31:11,499
If my father
was alive,
410
00:31:11,499 --> 00:31:13,101
you wouldn't be
getting away with this.
411
00:31:13,101 --> 00:31:16,234
First you betray my sister,
and then you frame my mother.
412
00:31:16,234 --> 00:31:18,499
Do you think I'll let you
get away with this?
413
00:31:19,101 --> 00:31:21,499
You'd better
grit your teeth.
414
00:31:25,633 --> 00:31:28,468
Let go! Let go!
415
00:31:29,201 --> 00:31:29,800
Let go of me!
416
00:31:29,800 --> 00:31:31,500
I said let go!
417
00:31:42,001 --> 00:31:56,500
[Subtitles provided by MBC]
418
00:31:59,034 --> 00:32:00,834
[Preview]
419
00:32:01,499 --> 00:32:04,001
I'd prefer that she
leave on her own accord.
420
00:32:04,001 --> 00:32:06,499
Whatever it takes,
we'll drive her out.
421
00:32:06,499 --> 00:32:08,800
Leave Jin Song-ah's
termination to me.
422
00:32:08,800 --> 00:32:11,499
What will you do if
I disband the TF team?
423
00:32:11,499 --> 00:32:14,533
As an employee, I'll take
this matter up with the law.
424
00:32:14,533 --> 00:32:15,533
What did you
say to me?
425
00:32:15,533 --> 00:32:17,167
We'll have
to move out.
426
00:32:17,167 --> 00:32:18,468
Do you know any
place we can go?
427
00:32:18,468 --> 00:32:19,533
Is something the matter?
428
00:32:19,533 --> 00:32:20,600
Why such a long face?
429
00:32:20,600 --> 00:32:22,900
It's nothing much...
430
00:32:22,900 --> 00:32:25,499
The internet is filled with
negative comments about me.
431
00:32:25,499 --> 00:32:27,301
A friend of mine in America
is willing to help me.
432
00:32:27,301 --> 00:32:28,499
Trust me and
come with me, Se-na.
433
00:32:28,499 --> 00:32:33,234
Either you follow me,
or you can leave alone.
29552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.