Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,399 --> 00:00:10,334
[Episode 30]
2
00:00:18,901 --> 00:00:21,399
Were you maintaining
these accounts, Attorney Cha?
3
00:00:21,399 --> 00:00:22,667
Yes.
4
00:00:22,667 --> 00:00:24,500
With the director's instructions,
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,399
I've managed these
accounts for her.
6
00:00:27,467 --> 00:00:29,399
What did you say?
7
00:00:38,433 --> 00:00:42,399
Cha Gun-woo,
stop with your lies!
8
00:00:43,934 --> 00:00:47,201
Director Hong would never
embezzle money from the company.
9
00:00:47,201 --> 00:00:48,399
Stop trying to
frame her for this!
10
00:00:48,399 --> 00:00:51,067
I'm only telling
you the truth.
11
00:00:51,067 --> 00:00:54,368
Jin Song-ah, you don't know
the truth about your mother.
12
00:00:54,767 --> 00:00:56,867
My daughter
would never tell a lie.
13
00:00:56,867 --> 00:00:59,399
You're the one
who's lying, Cha Gun-woo!
14
00:01:00,201 --> 00:01:02,500
Director, I'm sorry.
15
00:01:03,368 --> 00:01:05,467
I should've remained
loyal to you,
16
00:01:05,467 --> 00:01:08,399
but my conscience
wouldn't allow it.
17
00:01:13,067 --> 00:01:14,800
Director Hong Jung-wook!
18
00:01:15,399 --> 00:01:18,234
Did you want Attorney Cha
as your son-in-law...
19
00:01:18,234 --> 00:01:21,567
for the purposes of
stealing from the company?
20
00:01:25,201 --> 00:01:26,734
Tell them
it isn't so!
21
00:01:27,201 --> 00:01:28,901
Tell them the truth!
22
00:01:28,901 --> 00:01:31,134
I've already told
you the truth.
23
00:01:31,134 --> 00:01:34,399
You and the director are the
only ones refusing to believe me.
24
00:01:38,667 --> 00:01:42,399
Director,
please admit to it.
25
00:01:42,634 --> 00:01:47,301
Forgetting about it won't
clear your conscience!
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,399
What did you say?
27
00:01:53,268 --> 00:01:55,399
Mom! Mom...
28
00:02:06,399 --> 00:02:07,734
Let's have a meeting.
29
00:02:08,399 --> 00:02:10,399
Completely unbelievable!
30
00:02:10,399 --> 00:02:12,334
What in the world...?
31
00:02:12,334 --> 00:02:13,399
What's the
matter with you?
32
00:02:13,399 --> 00:02:17,399
The role-model of all young businesswomen, Director Hong,
33
00:02:17,399 --> 00:02:21,399
was found to be stealing
from the company!
34
00:02:21,399 --> 00:02:22,399
Oh, my.
35
00:02:22,399 --> 00:02:25,399
I've always respected
Director Hong.
36
00:02:25,399 --> 00:02:27,399
I feel like
I've been lied to.
37
00:02:27,399 --> 00:02:31,399
The charismatic Director Hong
really did that?
38
00:02:32,268 --> 00:02:34,399
You can never know with
people these days...
39
00:02:34,399 --> 00:02:36,800
I'm having a hard
time believing this.
40
00:02:36,800 --> 00:02:38,399
Not to mention,
41
00:02:38,399 --> 00:02:41,400
Jin Song-ah must be
taking this hard as well.
42
00:03:05,167 --> 00:03:06,399
Give that to me.
43
00:03:06,399 --> 00:03:09,301
We can drink
together to celebrate,
44
00:03:09,301 --> 00:03:11,067
or not at all.
45
00:03:14,634 --> 00:03:16,700
Stop blaming yourself.
46
00:03:16,700 --> 00:03:20,667
There's nothing more important
in life than survival.
47
00:03:20,667 --> 00:03:22,533
I've hurt someone in
order to save myself.
48
00:03:22,533 --> 00:03:26,167
So would you have sacrificed
yourself to allow her to live?
49
00:03:26,167 --> 00:03:28,500
Have you forgotten that she'd
always looked down on you?
50
00:03:28,500 --> 00:03:31,167
Even if you had
become her son-in-law,
51
00:03:31,167 --> 00:03:33,834
nothing would've
changed for you.
52
00:03:37,399 --> 00:03:40,399
Being loyal to the chairman
makes more sense...
53
00:03:40,399 --> 00:03:42,400
than being the
director's lapdog.
54
00:03:43,234 --> 00:03:44,399
Se-na...
55
00:03:45,399 --> 00:03:47,399
Is this all that
we amount to?
56
00:03:48,399 --> 00:03:50,399
Stop your whining!
57
00:03:52,600 --> 00:03:55,399
We had no
other choice!
58
00:03:56,399 --> 00:03:58,399
It was the
only way.
59
00:04:14,834 --> 00:04:16,399
Mom.
60
00:04:16,399 --> 00:04:18,399
Let's head to the
hospital for now.
61
00:04:18,399 --> 00:04:20,001
No.
62
00:04:20,399 --> 00:04:22,399
No,
I won't step aside.
63
00:04:23,201 --> 00:04:26,399
Your dad built this company
with his own hands.
64
00:04:26,399 --> 00:04:28,867
I will protect
my position.
65
00:04:33,399 --> 00:04:35,399
Are you
Hong Jung-wook?
66
00:04:36,399 --> 00:04:39,399
Yes, I am.
67
00:04:40,067 --> 00:04:42,600
You're under arrest for
suspicion of embezzling funds...
68
00:04:42,600 --> 00:04:44,399
from the JH Group.
69
00:04:44,399 --> 00:04:47,399
You have the
right to an attorney...
70
00:04:47,399 --> 00:04:50,500
and the right
to a fair trial.
71
00:04:55,399 --> 00:04:57,399
What's wrong with you?
72
00:04:57,399 --> 00:04:59,399
My mom would
never do such a thing!
73
00:05:00,001 --> 00:05:02,399
There's been a mistake!
74
00:05:02,399 --> 00:05:03,734
Please stop this!
75
00:05:04,399 --> 00:05:06,399
Song-ah. Song-ah.
76
00:05:06,399 --> 00:05:08,399
She'll need to comply
with our investigation.
77
00:05:08,399 --> 00:05:11,533
No! My mom's not
in good health.
78
00:05:14,400 --> 00:05:16,399
Song-ah.
79
00:05:16,467 --> 00:05:18,399
Don't worry.
80
00:05:18,399 --> 00:05:22,399
I haven't done anything wrong,
so I'll be released soon enough.
81
00:05:24,134 --> 00:05:25,634
Mom.
82
00:05:28,399 --> 00:05:29,901
Mom.
83
00:05:31,399 --> 00:05:33,399
Look here!
84
00:05:34,067 --> 00:05:35,600
Mom.
85
00:05:36,399 --> 00:05:37,600
Isn't that Jin Song-ah?
86
00:05:37,600 --> 00:05:38,767
I know...
87
00:05:39,967 --> 00:05:41,901
Director, are you okay?
88
00:05:41,901 --> 00:05:46,399
This is unfair because
I haven't done anything wrong.
89
00:05:49,399 --> 00:05:50,600
Why are you looking
at me like that?
90
00:05:50,600 --> 00:05:53,667
I remember that my
mother once told me...
91
00:05:53,667 --> 00:05:59,268
that what goes around,
comes around.
92
00:06:04,399 --> 00:06:05,634
Let's go.
93
00:06:29,399 --> 00:06:31,399
Nice shot!
94
00:06:33,667 --> 00:06:36,134
This game of golf!
95
00:06:37,567 --> 00:06:39,368
Father.
96
00:06:39,368 --> 00:06:42,700
Is it true that Director Hong was embezzling from the company?
97
00:06:42,700 --> 00:06:46,767
Why would they arrest
her if she's innocent?
98
00:06:46,767 --> 00:06:48,268
I cannot believe this.
99
00:06:48,268 --> 00:06:50,433
You never know what
people are hiding.
100
00:06:50,433 --> 00:06:52,399
She claimed
to be ethical,
101
00:06:52,399 --> 00:06:55,234
and now look at
how it ends for her.
102
00:06:59,034 --> 00:07:03,067
And you forget
about Manager Jin.
103
00:07:03,067 --> 00:07:05,268
Like mother, like daughter...
104
00:07:05,268 --> 00:07:08,268
Judging from her mother, I can
already tell she would've been no good.
105
00:07:08,268 --> 00:07:12,399
That woman was bent
on ruining my company!
106
00:07:12,433 --> 00:07:14,600
Does Brother
know about this?
107
00:07:14,600 --> 00:07:16,134
Don't tell him.
108
00:07:16,134 --> 00:07:17,399
Why not?
109
00:07:17,399 --> 00:07:19,234
Is there a reason you're
hiding this from Kang-mo?
110
00:07:19,234 --> 00:07:22,301
Don't ask any questions
and do as I say!
111
00:07:23,399 --> 00:07:26,101
This company
is my world,
112
00:07:26,101 --> 00:07:28,399
and my
word is law!
113
00:07:30,399 --> 00:07:32,034
If you tell Kang-mo
about this,
114
00:07:32,034 --> 00:07:36,399
you won't get
away with it.
115
00:07:41,400 --> 00:07:44,399
If you can't remember
anything at all,
116
00:07:44,399 --> 00:07:46,399
how am I supposed
to question you?
117
00:07:48,399 --> 00:07:50,399
I really don't
remember anything.
118
00:07:51,334 --> 00:07:52,433
Hong Jung-wook.
119
00:07:52,934 --> 00:07:56,167
Amnesia won't shield
you from this crime.
120
00:07:56,167 --> 00:07:58,967
It'll only lengthen
your sentence.
121
00:08:05,500 --> 00:08:07,234
Do you think
she's alright?
122
00:08:07,234 --> 00:08:09,334
She didn't do anything,
123
00:08:09,334 --> 00:08:11,399
so I'm sure
she'll be released.
124
00:08:11,399 --> 00:08:14,934
Sis, how in the world
did this happen?
125
00:08:15,400 --> 00:08:17,399
If something
happens to Mom,
126
00:08:17,399 --> 00:08:20,201
Cha Gun-woo
won't get away with it.
127
00:08:20,399 --> 00:08:25,001
He should be the one
being interrogated right now!
128
00:08:25,399 --> 00:08:27,334
Hey, boy!
129
00:08:27,967 --> 00:08:29,867
Do-joon, don't do this.
130
00:08:29,867 --> 00:08:31,399
Calm down, okay?
131
00:08:31,399 --> 00:08:35,500
Why did you have to fall for
a guy like Cha Gun-woo?
132
00:08:47,867 --> 00:08:49,700
Hello?
133
00:08:50,399 --> 00:08:52,399
Jin Song-ah.
134
00:08:55,399 --> 00:08:57,399
Can you hear me?
135
00:08:57,399 --> 00:08:59,399
Hello? Say something.
136
00:09:07,400 --> 00:09:09,399
Are you crying?
137
00:09:09,399 --> 00:09:10,433
What's going on?
138
00:09:10,433 --> 00:09:12,368
It's nothing.
139
00:09:12,368 --> 00:09:15,567
What's going on with you?
Tell me!
140
00:09:16,500 --> 00:09:19,334
Please talk to me,
Jin Song-ah.
141
00:09:26,399 --> 00:09:28,034
Chief.
142
00:09:28,467 --> 00:09:30,399
I'm heading
back to Seoul.
143
00:09:30,399 --> 00:09:32,001
You can't leave.
144
00:09:32,001 --> 00:09:33,101
Why not?
145
00:09:33,101 --> 00:09:34,634
We have five scheduled
meetings today alone.
146
00:09:34,634 --> 00:09:36,268
And tomorrow...
147
00:09:36,268 --> 00:09:38,134
Then when can
I go back to Seoul?
148
00:09:38,134 --> 00:09:39,399
I'm not sure.
149
00:09:40,134 --> 00:09:41,867
We must wait for
the chairman's orders.
150
00:09:41,867 --> 00:09:46,399
Are you telling me that
I've been exiled to Hong Kong?
151
00:09:46,399 --> 00:09:47,600
Please calm down.
152
00:09:47,600 --> 00:09:50,634
You must follow
the chairman's orders.
153
00:10:02,399 --> 00:10:04,067
Release my
mom this instant!
154
00:10:04,067 --> 00:10:05,767
What are you
accusing her of doing?
155
00:10:05,767 --> 00:10:07,399
Do you even know
what you're doing?
156
00:10:07,399 --> 00:10:10,334
Hong Jung-wook is found to have embezzled from the company.
157
00:10:10,334 --> 00:10:11,399
What?
158
00:10:15,967 --> 00:10:18,634
Mom, are you okay?
159
00:10:19,334 --> 00:10:20,834
How are you feeling?
160
00:10:20,834 --> 00:10:22,234
Yea.
161
00:10:22,800 --> 00:10:24,399
I'm fine.
162
00:10:24,834 --> 00:10:26,399
Don't worry about me.
163
00:10:26,399 --> 00:10:29,101
Mom,
what's going on here?
164
00:10:31,399 --> 00:10:33,400
I don't understand
any of it.
165
00:10:34,399 --> 00:10:37,234
I'm simply
drawing a blank.
166
00:10:38,399 --> 00:10:40,533
It's so confusing.
167
00:10:41,399 --> 00:10:44,399
This is nonsense.
This can't be!
168
00:10:45,767 --> 00:10:47,400
Don't worry.
169
00:10:47,400 --> 00:10:49,399
I'm innocent.
170
00:10:50,399 --> 00:10:52,433
The truth
will come out.
171
00:10:56,201 --> 00:10:57,399
Mom.
172
00:10:57,700 --> 00:10:59,399
Mom.
173
00:11:00,399 --> 00:11:02,399
Mom. Mom!
174
00:11:02,399 --> 00:11:03,500
Mom!
175
00:11:04,399 --> 00:11:06,399
Mom. Mom!
176
00:11:06,399 --> 00:11:07,734
Mom...
177
00:11:13,567 --> 00:11:15,368
We're home.
178
00:11:15,368 --> 00:11:16,399
You've returned?
179
00:11:16,399 --> 00:11:19,399
Now that's a greeting...
180
00:11:19,901 --> 00:11:21,268
Honey, honey, honey...
181
00:11:21,268 --> 00:11:22,399
Why are you
worked up again?
182
00:11:22,399 --> 00:11:24,901
Did a fire break
out somewhere?
183
00:11:24,901 --> 00:11:27,399
Come sit over here.
184
00:11:28,234 --> 00:11:29,433
Let's sit.
185
00:11:33,800 --> 00:11:37,368
Director Choi's wife told me
that Jung-wook is in prison.
186
00:11:37,368 --> 00:11:38,399
Is that true?
187
00:11:38,399 --> 00:11:42,399
If you commit a crime, you have
to be punished accordingly.
188
00:11:42,399 --> 00:11:44,533
Are you sure
it's not a mistake?
189
00:11:44,533 --> 00:11:48,201
She would never
do such a thing!
190
00:11:48,201 --> 00:11:51,101
How do you know
what she's been thinking?
191
00:11:51,101 --> 00:11:53,201
What makes you
so sure about her?
192
00:11:53,201 --> 00:11:55,700
Of course
I know her!
193
00:11:55,700 --> 00:11:58,734
We've been
friends for decades!
194
00:11:59,167 --> 00:12:02,399
I'm willing to vouch
for her innocence!
195
00:12:03,500 --> 00:12:07,467
Would you be willing
to vouch for me as well?
196
00:12:09,201 --> 00:12:10,101
For you?
197
00:12:10,101 --> 00:12:13,634
How much trust
do you have in me?
198
00:12:16,067 --> 00:12:18,433
Stop stalling and
say something!
199
00:12:19,700 --> 00:12:21,567
I don't know,
so don't ask me.
200
00:12:21,567 --> 00:12:22,800
Aren't you hungry?
201
00:12:22,800 --> 00:12:24,399
I'll go and
make some dinner.
202
00:12:25,667 --> 00:12:27,399
My goodness...
203
00:12:31,399 --> 00:12:32,567
Kang-min.
204
00:12:32,567 --> 00:12:33,400
Yes, Father.
205
00:12:33,400 --> 00:12:37,399
How much trust do
you have in your father?
206
00:12:37,399 --> 00:12:39,399
Is it about 70%?
207
00:12:40,399 --> 00:12:43,034
How can I tell
you that in words?
208
00:12:53,433 --> 00:12:55,399
That old fool...
209
00:12:55,834 --> 00:12:58,767
How do you expect
me to trust you?
210
00:12:59,399 --> 00:13:00,934
When my family
was well-off,
211
00:13:00,934 --> 00:13:02,399
you adored Kang-mo
and loved him.
212
00:13:02,399 --> 00:13:06,399
Now that we're broke,
you're sending him far away!
213
00:13:06,399 --> 00:13:10,767
So how do you
expect me to trust you?
214
00:13:17,399 --> 00:13:21,700
Why am I slaving away
trying to make him dinner?
215
00:13:21,700 --> 00:13:24,433
Take that,
you old fogey!
216
00:13:40,067 --> 00:13:42,201
Deputy Director Han?
217
00:13:42,399 --> 00:13:44,400
How is Kang-mo doing?
218
00:13:45,399 --> 00:13:47,467
Make sure he doesn't
return to Seoul...
219
00:13:48,399 --> 00:13:51,399
until I give
you the order.
220
00:14:02,600 --> 00:14:05,399
Why are you gazing
at me like that?
221
00:14:05,399 --> 00:14:09,433
Does your daughter seem
prettier now that you're drunk?
222
00:14:09,433 --> 00:14:11,667
You're my daughter,
223
00:14:11,667 --> 00:14:13,901
but I pity you.
224
00:14:13,901 --> 00:14:15,399
Hey!
225
00:14:15,399 --> 00:14:19,067
There isn't a single thing
that I approve about you.
226
00:14:19,567 --> 00:14:21,800
Your head is empty,
227
00:14:21,800 --> 00:14:24,667
so you'll never
become successful.
228
00:14:24,667 --> 00:14:27,001
The only option left
is to fix your face...
229
00:14:27,001 --> 00:14:29,700
and find someone
willing to marry you.
230
00:14:29,700 --> 00:14:31,101
Mom!
231
00:14:31,101 --> 00:14:32,901
Aren't you being
too hard on me?
232
00:14:32,901 --> 00:14:36,399
Even between family members,
some things are better left unsaid.
233
00:14:36,399 --> 00:14:40,101
I'm worried about you
because we're family!
234
00:14:40,101 --> 00:14:42,001
Even if I sold
my business,
235
00:14:42,001 --> 00:14:45,600
it wouldn't be enough
to fix that face of yours.
236
00:14:45,600 --> 00:14:46,600
Get it?
237
00:14:49,301 --> 00:14:51,399
I feel like
crying, too.
238
00:14:51,399 --> 00:14:53,967
The clinics in Gangnam
couldn't fix that face.
239
00:14:57,734 --> 00:14:59,400
Clean this up...
240
00:15:00,399 --> 00:15:02,500
Let me have
a shot, too.
241
00:15:03,500 --> 00:15:06,067
Se-na, what's with you?
242
00:15:06,067 --> 00:15:07,834
You never want
to drink with us.
243
00:15:07,834 --> 00:15:11,767
I guess the sun's rising
from the west tomorrow.
244
00:15:15,399 --> 00:15:17,399
Se-na, drink up.
245
00:15:21,134 --> 00:15:22,334
Aunt.
246
00:15:22,334 --> 00:15:23,334
Yea?
247
00:15:23,533 --> 00:15:26,967
Everything is
going my way,
248
00:15:26,967 --> 00:15:29,867
but my rage
won't subside...
249
00:15:30,600 --> 00:15:34,134
because it won't
bring my mom back.
250
00:15:34,134 --> 00:15:36,034
What are you
talking about?
251
00:15:36,399 --> 00:15:39,634
Are you saying that someone
killed her or something?
252
00:15:39,634 --> 00:15:43,567
They drove us away,
hoping we'd die somewhere.
253
00:15:44,301 --> 00:15:46,167
But what can I say?
254
00:15:46,167 --> 00:15:49,399
They won't kill
me that easily.
255
00:15:51,201 --> 00:15:54,334
Doesn't Se-na
seem drunk already?
256
00:15:54,334 --> 00:15:55,567
I think so.
257
00:15:56,399 --> 00:15:58,399
Se-na seems
tough all the time,
258
00:15:58,399 --> 00:16:01,134
but she must have a
low tolerance for alcohol.
259
00:16:01,134 --> 00:16:04,399
She's drunk off
of a single shot.
260
00:16:06,901 --> 00:16:09,967
Until I'm reunited
with my mom again,
261
00:16:09,967 --> 00:16:12,001
I'm going to continue
my vengeance.
262
00:16:12,001 --> 00:16:14,399
You scare me.
263
00:16:14,634 --> 00:16:18,167
I wouldn't want to
get on your bad side.
264
00:16:18,167 --> 00:16:19,600
I know, Se-na.
265
00:16:19,600 --> 00:16:24,034
Your cold gaze
is really scary.
266
00:16:25,399 --> 00:16:28,067
It's only the beginning!
267
00:16:37,500 --> 00:16:39,399
Mom...
268
00:16:41,399 --> 00:16:43,334
Mom, are you okay?
269
00:16:43,334 --> 00:16:45,201
Let my mom go!
270
00:16:45,201 --> 00:16:47,067
My mom collapsed earlier.
271
00:16:47,067 --> 00:16:48,399
She needs to
be in a hospital!
272
00:16:48,399 --> 00:16:49,399
Mom!
273
00:16:49,399 --> 00:16:51,234
Kids,
don't worry about me.
274
00:16:51,234 --> 00:16:52,433
I'll be alright.
275
00:16:52,433 --> 00:16:56,001
Don't worry about me,
and wait for me at home.
276
00:16:56,001 --> 00:16:57,399
Mom. Mom!
277
00:16:57,399 --> 00:16:58,600
Mom!
278
00:17:00,667 --> 00:17:02,201
Mom... Mom!
279
00:17:02,201 --> 00:17:04,399
Mom! Mom!
280
00:17:11,368 --> 00:17:12,399
Mom...
281
00:17:13,867 --> 00:17:16,034
I feel so
bad for Mom.
282
00:17:16,399 --> 00:17:22,600
Sis, I can't believe that
there's nothing I can do for her!
283
00:17:22,600 --> 00:17:24,399
Do-joon, don't worry.
284
00:17:25,399 --> 00:17:28,399
Innocent people
should not be punished.
285
00:17:28,500 --> 00:17:31,399
I'll prove her innocence,
286
00:17:31,399 --> 00:17:33,901
no matter
what it takes!
287
00:17:58,399 --> 00:17:59,767
Song-ah.
288
00:18:00,399 --> 00:18:02,399
Do-joon.
289
00:18:06,399 --> 00:18:08,399
Honey...
290
00:18:08,867 --> 00:18:10,901
Please, help me.
291
00:18:12,800 --> 00:18:15,600
I need to
get out of here!
292
00:18:17,533 --> 00:18:19,800
Please give me strength.
293
00:18:24,201 --> 00:18:26,700
Please give me strength.
294
00:18:55,399 --> 00:18:56,700
Chairman.
295
00:18:57,399 --> 00:18:59,301
Do you have
anything more to say?
296
00:18:59,301 --> 00:19:01,301
My mother wouldn't
do such a thing.
297
00:19:01,301 --> 00:19:03,399
Someone's trying
to frame her.
298
00:19:04,101 --> 00:19:06,767
I'm going to find out
who that person is.
299
00:19:06,767 --> 00:19:09,001
Please help me, Chairman.
300
00:19:10,167 --> 00:19:13,399
I've done everything
I can already.
301
00:19:14,399 --> 00:19:17,399
With the employees
watching me,
302
00:19:18,067 --> 00:19:20,399
there isn't more
I can do for you.
303
00:19:30,399 --> 00:19:32,399
Hurry it up!
304
00:19:37,399 --> 00:19:39,399
Can you help us,
305
00:19:39,399 --> 00:19:40,934
if only for the
memory of my father?
306
00:19:40,934 --> 00:19:42,399
Please.
307
00:19:42,399 --> 00:19:44,667
Father, please help
Director Hong.
308
00:19:44,667 --> 00:19:46,101
This has to do
with the company.
309
00:19:46,101 --> 00:19:47,800
Song-ah,
helping your mother now...
310
00:19:47,800 --> 00:19:50,399
would mean putting
the company at risk.
311
00:19:53,399 --> 00:19:55,201
I'm the chairman.
312
00:19:55,399 --> 00:19:57,500
My duty is to
the company...
313
00:19:58,001 --> 00:20:00,399
and not to
my emotions.
314
00:20:02,399 --> 00:20:04,399
So hang in there.
315
00:20:33,067 --> 00:20:35,268
It's difficult, isn't it?
316
00:20:36,399 --> 00:20:38,667
Would you like to sit
down for some tea?
317
00:20:39,399 --> 00:20:40,667
No.
318
00:20:41,399 --> 00:20:43,399
I'll see you later.
319
00:20:49,399 --> 00:20:51,001
Jin Song-ah,
320
00:20:51,834 --> 00:20:54,834
you're like a sparrow
perched on a fiery grill.
321
00:20:56,399 --> 00:20:58,399
Poor thing.
322
00:21:04,399 --> 00:21:05,600
Yea, Bro.
323
00:21:05,600 --> 00:21:07,399
Something's going on with
Jin Song-ah, am I right?
324
00:21:07,399 --> 00:21:08,901
What is it?
325
00:21:11,399 --> 00:21:12,767
Don't try to
hide it from me.
326
00:21:12,767 --> 00:21:14,034
What is it?
327
00:21:14,034 --> 00:21:17,533
The director's been
imprisoned for embezzlement.
328
00:21:17,533 --> 00:21:19,001
What?
329
00:21:19,001 --> 00:21:22,268
Why are you
telling me this now?
330
00:21:34,967 --> 00:21:37,234
Yea, what's going on?
331
00:21:37,399 --> 00:21:39,867
Your fiance came
by our offices.
332
00:21:39,867 --> 00:21:41,399
She wants to file charges
against your company...
333
00:21:41,399 --> 00:21:43,800
for wrongly convicting
Director Hong.
334
00:21:43,800 --> 00:21:46,433
You and I both know
she doesn't stand a chance.
335
00:21:46,433 --> 00:21:48,399
Director Hong is guilty.
336
00:21:48,399 --> 00:21:50,368
Don't take that case.
337
00:21:56,734 --> 00:22:00,201
So you're not willing
to handle our case?
338
00:22:00,201 --> 00:22:02,399
You'll get the same
response everywhere else.
339
00:22:02,399 --> 00:22:04,399
We have a good case...
340
00:22:04,399 --> 00:22:06,399
because my mom was
never involved in this.
341
00:22:06,399 --> 00:22:09,368
With the evidence stacked
against her, she won't win.
342
00:22:09,368 --> 00:22:12,067
Truth without
evidence is useless.
343
00:22:12,067 --> 00:22:15,934
Attorney, how much will you
charge for your services?
344
00:22:15,934 --> 00:22:18,667
If you can prove my
mom's innocence,
345
00:22:18,667 --> 00:22:22,268
I'll give you
whatever you want.
346
00:22:29,700 --> 00:22:31,500
Sis.
347
00:22:33,001 --> 00:22:35,399
Yea, Do-joon.
348
00:22:37,399 --> 00:22:39,334
Do-joon, what's the matter?
349
00:22:39,334 --> 00:22:40,399
Don't cry.
350
00:22:40,399 --> 00:22:41,734
We've hired a lawyer,
351
00:22:41,734 --> 00:22:43,734
so Mom will be
released soon.
352
00:22:43,734 --> 00:22:45,399
Sis.
353
00:22:45,399 --> 00:22:46,400
Don't you see it?
354
00:22:46,400 --> 00:22:48,399
See what?
355
00:22:54,399 --> 00:22:56,399
What is all of this?
356
00:22:57,399 --> 00:23:00,667
Why are these
placed here?
357
00:23:01,399 --> 00:23:05,067
The company is
liquidating our assets.
358
00:23:06,399 --> 00:23:08,399
What?
359
00:23:08,399 --> 00:23:11,399
Then what am I going
to do about Mom's trial?
360
00:23:11,399 --> 00:23:15,433
Sis, is it really
over for us now?
361
00:23:35,001 --> 00:23:36,500
Mom.
362
00:23:43,101 --> 00:23:44,901
Mom.
363
00:23:47,101 --> 00:23:48,767
Mom...
364
00:23:49,399 --> 00:23:52,101
Mom, can you
hear my voice?
365
00:23:52,101 --> 00:23:54,399
Please say
something to me.
366
00:23:55,399 --> 00:23:57,399
Are you both
doing well?
367
00:23:57,399 --> 00:23:59,399
Mom...
368
00:23:59,399 --> 00:24:03,101
As long as you and Do-joon
are doing well, I'm fine.
369
00:24:05,399 --> 00:24:06,934
Song-ah.
370
00:24:08,834 --> 00:24:11,901
Song-ah, answer me.
371
00:24:12,399 --> 00:24:15,399
I want to
hear your voice.
372
00:24:17,834 --> 00:24:19,467
Don't feel bad.
373
00:24:20,399 --> 00:24:22,533
This isn't your fault.
374
00:24:25,567 --> 00:24:27,567
Don't cry, my daughter.
375
00:24:29,368 --> 00:24:31,399
Hold your head up.
376
00:24:32,399 --> 00:24:34,700
I want to
see your face.
377
00:24:42,901 --> 00:24:44,400
Your time is up.
378
00:24:47,134 --> 00:24:49,034
Wait, Mom!
379
00:24:49,034 --> 00:24:50,399
Mom...
380
00:24:50,399 --> 00:24:52,567
I'm sorry for everything.
381
00:24:52,567 --> 00:24:55,399
I should've
listened to you.
382
00:24:55,399 --> 00:24:58,399
I was foolish to
insist on my wedding!
383
00:24:58,399 --> 00:25:00,368
This is my fault!
384
00:25:00,399 --> 00:25:02,399
Please forgive me.
385
00:25:05,399 --> 00:25:07,001
That's not true.
386
00:25:07,667 --> 00:25:10,201
I don't remember,
387
00:25:10,201 --> 00:25:15,767
but I'm sure it's my
failure to protect you.
388
00:25:17,399 --> 00:25:19,399
I'm sorry, Song-ah.
389
00:25:19,399 --> 00:25:21,533
No, Mom.
390
00:25:21,533 --> 00:25:23,399
Why are you apologizing?
391
00:25:23,399 --> 00:25:25,399
Don't say that.
392
00:25:28,399 --> 00:25:31,234
Mom! Mom!
393
00:25:31,234 --> 00:25:32,734
Mom...
394
00:25:33,234 --> 00:25:36,399
Mom! Mom!
395
00:25:51,001 --> 00:25:52,301
Yea, Jin Song-ah.
396
00:25:52,301 --> 00:25:53,634
Where are you
right now?
397
00:25:58,533 --> 00:26:02,399
Miss, I'll be
on my way now.
398
00:26:05,399 --> 00:26:08,368
Don't go anywhere
and wait for me!
399
00:26:11,334 --> 00:26:13,433
Thanks to
the both of you,
400
00:26:13,433 --> 00:26:16,399
I've gotten rid of
a major headache.
401
00:26:16,399 --> 00:26:18,399
Cheers to that.
402
00:26:25,800 --> 00:26:26,399
Yea.
403
00:26:26,399 --> 00:26:31,067
How about the three of us
continue to work together?
404
00:26:31,067 --> 00:26:33,034
That's what I've always
wanted, Chairman.
405
00:26:33,034 --> 00:26:35,368
You're very decisive.
406
00:26:35,734 --> 00:26:40,034
Manager Kang never
shows any hesitation.
407
00:26:41,399 --> 00:26:44,399
You remind me of me
when I was younger.
408
00:26:44,399 --> 00:26:46,467
Thank you for
your kind words.
409
00:26:46,467 --> 00:26:49,399
What do you say,
Gun-woo?
410
00:26:49,399 --> 00:26:53,201
I will follow you along
the path that you choose.
411
00:26:53,399 --> 00:26:54,399
Okay.
412
00:26:54,399 --> 00:26:56,934
I find comfort
knowing that...
413
00:26:56,934 --> 00:26:59,700
I can depend on
the both of you.
414
00:26:59,700 --> 00:27:02,867
I will provide strength
for the both of you as well.
415
00:27:03,201 --> 00:27:07,399
We will do whatever we can
to help you in any way.
416
00:27:09,934 --> 00:27:12,234
I promise
you the same.
417
00:27:12,399 --> 00:27:16,700
I wasn't in a
good mood today,
418
00:27:16,700 --> 00:27:20,834
but you've changed that.
419
00:27:21,399 --> 00:27:24,399
You're both better
than my own children.
420
00:27:36,399 --> 00:27:39,399
Sis, what are we
going to do now?
421
00:27:40,800 --> 00:27:43,533
We don't have money
for a lawyer anymore.
422
00:27:43,533 --> 00:27:45,967
How will we get
Mom released?
423
00:27:47,034 --> 00:27:49,399
Is there really no
hope left for us?
424
00:27:49,399 --> 00:27:53,867
That depends on
our perspective.
425
00:27:53,867 --> 00:27:57,399
If we believe
that hope exists,
426
00:27:57,399 --> 00:27:58,399
then it does.
427
00:27:58,399 --> 00:28:02,667
Do-joon, let's stay strong.
428
00:28:09,399 --> 00:28:10,700
Jin Song-ah.
429
00:28:10,700 --> 00:28:14,001
Why didn't you tell me
before it got this bad?
430
00:28:14,001 --> 00:28:16,134
It was all
so confusing.
431
00:28:16,800 --> 00:28:19,399
Everything happened
in an instant.
432
00:28:19,399 --> 00:28:22,201
And when I finally
came to my senses,
433
00:28:22,500 --> 00:28:26,399
unbelievable things
had already happened.
434
00:28:29,600 --> 00:28:33,399
First, we'll take care of
Director Hong's situation.
435
00:28:33,399 --> 00:28:35,400
Do you have a way?
436
00:28:58,500 --> 00:29:01,800
Director Hong's being
framed by you, Father!
437
00:29:01,800 --> 00:29:03,334
Do you have
any evidence?
438
00:29:03,334 --> 00:29:04,467
I'll stand and
attest to it.
439
00:29:04,467 --> 00:29:06,399
I won't stop you.
440
00:29:11,567 --> 00:29:13,399
I'll alert the police...
441
00:29:13,399 --> 00:29:16,700
and have them investigate
your corruption.
442
00:29:16,700 --> 00:29:18,399
What did you say?
443
00:29:23,399 --> 00:29:25,399
Father!
444
00:29:25,399 --> 00:29:27,967
I should've
never raised you!
445
00:29:29,399 --> 00:29:31,399
Koo Kang-mo.
446
00:29:31,399 --> 00:29:34,567
You're the bane
of my existence!
447
00:29:34,567 --> 00:29:39,399
I'm ashamed to
be your son as well!
448
00:29:40,399 --> 00:29:41,934
What did you say?
449
00:30:00,834 --> 00:30:02,767
Why isn't she
coming out?
450
00:30:02,767 --> 00:30:04,399
Is Mom okay?
451
00:30:04,399 --> 00:30:05,667
She's a strong person,
452
00:30:05,667 --> 00:30:07,399
so I'm sure
she'll hang in there.
453
00:30:07,399 --> 00:30:09,334
I guess you're right.
454
00:30:09,334 --> 00:30:10,500
Once Mom's released,
455
00:30:10,500 --> 00:30:13,399
we'll be able to pick
ourselves up again.
456
00:30:30,967 --> 00:30:32,399
Mom, are you okay?
457
00:30:32,399 --> 00:30:34,800
Are you feeling
sick at all?
458
00:30:35,467 --> 00:30:37,399
Why did you lose
so much weight?
459
00:30:37,399 --> 00:30:39,600
Don't they feed
you in there?
460
00:30:40,867 --> 00:30:45,399
Mom, why don't
you say something?
461
00:30:46,767 --> 00:30:50,901
Mom,
do you recognize us?
462
00:30:51,399 --> 00:30:52,901
Song-ah.
463
00:30:53,399 --> 00:30:54,800
Yes, Mom.
464
00:30:54,800 --> 00:30:56,399
Song-ah...
465
00:30:57,268 --> 00:31:00,400
I'm... I'm scared.
466
00:31:23,567 --> 00:31:25,734
Mom...
467
00:31:27,399 --> 00:31:41,834
[Subtitles provided by MBC]
468
00:31:43,867 --> 00:31:45,533
[Preview]
469
00:31:46,399 --> 00:31:47,268
Talk!
470
00:31:47,268 --> 00:31:50,901
Tell them that my
mom had no part in this!
471
00:31:50,901 --> 00:31:53,533
First you betray my sister,
and then you frame my mother.
472
00:31:53,533 --> 00:31:54,934
Do you think I'll let you
get away with this?
473
00:31:54,934 --> 00:31:56,467
Koo Kang-mo had the
director released, didn't he?
474
00:31:56,467 --> 00:31:58,368
It hasn't been long
since you dumped her,
475
00:31:58,368 --> 00:32:00,767
so when did she have
a chance to seduce him?
476
00:32:00,767 --> 00:32:03,101
I don't want to share
the same space with you.
477
00:32:03,101 --> 00:32:05,399
You really like
Jin Song-ah, don't you?
478
00:32:05,399 --> 00:32:06,101
Have you forgotten?
479
00:32:06,101 --> 00:32:08,334
I've kicked that
woman to the curb.
480
00:32:08,334 --> 00:32:10,399
Don't ever show yourself
in front of her again.
481
00:32:10,399 --> 00:32:12,001
That's why you lied?
482
00:32:12,001 --> 00:32:16,399
I will find out who's
trying to frame my mom.
32436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.