All language subtitles for 이브의 사랑.E029.150625.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,599 --> 00:00:05,733 [Episode 29] 2 00:00:16,633 --> 00:00:20,599 What a lonely life. 3 00:00:21,599 --> 00:00:24,234 Why do I feel so alone? 4 00:00:31,667 --> 00:00:33,599 Kang-mo... 5 00:00:35,367 --> 00:00:39,599 is getting married the right thing to do? 6 00:00:40,301 --> 00:00:42,367 As time goes on, 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,501 I'm starting to have doubts. 8 00:00:46,599 --> 00:00:50,599 I'm not sure about my love. 9 00:00:53,067 --> 00:00:58,599 I'm not sure anymore. 10 00:01:15,434 --> 00:01:18,201 Did you hear me? 11 00:01:20,900 --> 00:01:22,834 No, I didn't hear anything. 12 00:01:24,067 --> 00:01:25,599 From now on, 13 00:01:27,334 --> 00:01:30,334 I want to hear what you tell me directly. 14 00:01:36,599 --> 00:01:40,301 But Chief, what brings you here? 15 00:01:41,468 --> 00:01:44,367 This place is the origin of our company. 16 00:01:45,034 --> 00:01:49,201 I thought it might help the director recall her memories. 17 00:01:49,700 --> 00:01:51,599 My mom's here? 18 00:01:52,067 --> 00:01:54,599 I didn't think you cared so much. 19 00:01:59,599 --> 00:02:01,267 Thank you. 20 00:02:10,700 --> 00:02:13,468 Mom, is something wrong? 21 00:02:14,334 --> 00:02:15,599 Don't worry. 22 00:02:15,599 --> 00:02:17,468 It's just a migraine. 23 00:02:17,599 --> 00:02:19,434 It'll go away soon. 24 00:02:19,599 --> 00:02:21,101 If you're feeling worse, 25 00:02:21,101 --> 00:02:24,534 you should take a few days off. 26 00:02:24,599 --> 00:02:27,101 It was difficult to regain my job, 27 00:02:27,101 --> 00:02:29,267 and I want to protect it. 28 00:02:32,599 --> 00:02:35,334 After what my daughter's done for me... 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 I'll have to be strong. 30 00:02:55,599 --> 00:02:58,301 When can Gun-woo stop by? 31 00:03:00,434 --> 00:03:03,201 If he has the time, tell him to come by tonight. 32 00:03:03,201 --> 00:03:05,967 We should hurry up and get the two of you married. 33 00:03:06,900 --> 00:03:09,599 I feel so bad that you had to cancel your wedding... 34 00:03:09,599 --> 00:03:11,201 because of me. 35 00:03:11,201 --> 00:03:12,599 Not at all. 36 00:03:12,599 --> 00:03:17,501 I'm so thankful that we're having a meal together again. 37 00:03:19,934 --> 00:03:24,468 I don't want to rush the wedding. 38 00:03:27,599 --> 00:03:31,599 Your health and recovery are more important to me right now. 39 00:03:31,599 --> 00:03:34,599 No, there's no need for that. 40 00:03:34,633 --> 00:03:37,700 There's no telling when my memories will return, 41 00:03:37,700 --> 00:03:39,667 so we can't wait. 42 00:03:40,599 --> 00:03:42,599 I think Mom's right on this one. 43 00:03:43,599 --> 00:03:44,599 Yea. 44 00:03:44,599 --> 00:03:47,599 Don't worry about me, 45 00:03:47,733 --> 00:03:50,434 and focus on your happiness. 46 00:04:00,599 --> 00:04:02,599 Here you are, here. 47 00:04:02,599 --> 00:04:03,767 Yea. 48 00:04:04,599 --> 00:04:07,599 I'm sweating early just to get your handkerchief ironed... 49 00:04:07,599 --> 00:04:11,101 That's why you should do it the night before. 50 00:04:11,101 --> 00:04:12,600 Seriously... 51 00:04:12,600 --> 00:04:14,667 I'm probably the only woman left in Korea... 52 00:04:14,667 --> 00:04:17,201 who still irons their husband's handkerchief. 53 00:04:17,599 --> 00:04:18,599 Yea, yea. 54 00:04:18,599 --> 00:04:20,599 Accept your fate. 55 00:04:21,599 --> 00:04:23,599 Why isn't Kang-mo coming down? 56 00:04:23,599 --> 00:04:24,867 Is he still asleep? 57 00:04:24,867 --> 00:04:26,267 About that... 58 00:04:28,234 --> 00:04:30,034 I think he left earlier this morning. 59 00:04:30,034 --> 00:04:32,599 There's no need to lie for Kang-mo. 60 00:04:32,599 --> 00:04:34,599 Don't cover for your brother. 61 00:04:34,599 --> 00:04:38,800 Why would you hide the fact that he didn't come home last night? 62 00:04:38,800 --> 00:04:40,599 Is that true? 63 00:04:41,700 --> 00:04:44,599 How do you know that, Honey? 64 00:04:44,599 --> 00:04:46,201 I went for a run this morning, 65 00:04:46,201 --> 00:04:47,599 and noticed that his shoes weren't there. 66 00:04:47,599 --> 00:04:49,067 That's how I know. 67 00:04:49,599 --> 00:04:52,568 I thought he was straightening up, 68 00:04:52,568 --> 00:04:54,599 but he can't even go for two weeks. 69 00:04:54,599 --> 00:04:57,599 Then why did you remove him from the project? 70 00:04:58,534 --> 00:05:01,201 Can you imagine how he must've felt? 71 00:05:02,301 --> 00:05:08,599 Honey, can you please add Kang-mo back on that project? 72 00:05:08,599 --> 00:05:11,767 Stop talking nonsense to me! 73 00:05:12,934 --> 00:05:14,434 Let's go. 74 00:05:18,599 --> 00:05:20,568 We'll be back. 75 00:05:22,067 --> 00:05:25,401 I thought his temper would go away with age! 76 00:05:25,401 --> 00:05:28,599 Why doesn't your temper get old along with the rest of you? 77 00:06:05,434 --> 00:06:06,934 It's warm... 78 00:06:07,599 --> 00:06:08,633 Oh, my... 79 00:06:08,633 --> 00:06:10,900 Chief, are you awake? 80 00:06:19,633 --> 00:06:21,599 Jin Song-ah. 81 00:06:25,599 --> 00:06:27,599 When you're in doubt, 82 00:06:28,967 --> 00:06:31,599 try tossing a coin. 83 00:06:33,401 --> 00:06:36,667 Heads, you have it your way, 84 00:06:38,599 --> 00:06:42,301 and tails, you have it your way. 85 00:07:09,501 --> 00:07:10,967 Whichever side appears, 86 00:07:10,967 --> 00:07:12,599 I still get to have my way. 87 00:07:12,599 --> 00:07:16,599 Because I control my own life. 88 00:07:22,599 --> 00:07:24,733 Gun-woo, I have something to tell you. 89 00:07:24,733 --> 00:07:27,101 Do you have time for lunch? 90 00:07:27,599 --> 00:07:29,599 Yea, okay. I'll see you later. 91 00:07:46,434 --> 00:07:48,599 Are you going to meet with Jin Song-ah this afternoon? 92 00:07:48,599 --> 00:07:49,599 How do you know that? 93 00:07:49,599 --> 00:07:51,599 Is that important to you right now? 94 00:07:51,599 --> 00:07:54,599 The important thing is that you're still meeting with her. 95 00:07:55,767 --> 00:07:58,599 How long must I watch you struggling to decide? 96 00:08:00,167 --> 00:08:03,234 In the beginning, I had sympathy for you. 97 00:08:05,934 --> 00:08:07,599 But now, 98 00:08:08,101 --> 00:08:10,534 I'm getting tired of this. 99 00:08:10,599 --> 00:08:12,599 Give me some more time. 100 00:08:12,599 --> 00:08:14,900 How much more time do you need? 101 00:08:18,700 --> 00:08:21,599 We have something that we have to do. 102 00:08:21,599 --> 00:08:22,867 Do you think you can accomplish that... 103 00:08:22,867 --> 00:08:24,599 without letting Jin Song-ah go? 104 00:08:28,767 --> 00:08:33,534 Your failure to decide is making you hesitant! 105 00:08:33,534 --> 00:08:34,599 Don't you get it? 106 00:08:34,599 --> 00:08:37,867 The key to success depends on your conviction! 107 00:08:43,267 --> 00:08:45,367 Thank you very much. 108 00:08:51,733 --> 00:08:54,468 Gun-woo, it's Compania, your favorite. 109 00:08:54,468 --> 00:08:55,599 Thanks. 110 00:08:59,633 --> 00:09:01,867 If it's because of my mom, 111 00:09:01,867 --> 00:09:03,599 we don't have to wait any longer. 112 00:09:03,599 --> 00:09:07,767 My mom prefers that we speed up the ceremony. 113 00:09:12,934 --> 00:09:17,167 Are you sure it isn't something else? 114 00:09:19,599 --> 00:09:20,599 Wait. 115 00:09:20,599 --> 00:09:21,667 Okay. 116 00:09:24,234 --> 00:09:26,967 Are you going to continue to hesitate? 117 00:09:36,599 --> 00:09:38,599 Look out front! 118 00:09:44,599 --> 00:09:47,967 We don't have time! Tell her now! 119 00:09:59,568 --> 00:10:00,967 Song-ah. 120 00:10:03,599 --> 00:10:11,201 Let's call it quits. 121 00:10:13,267 --> 00:10:18,434 What are you saying? 122 00:10:18,599 --> 00:10:22,599 I heard you wrong just now, didn't I? 123 00:10:23,599 --> 00:10:24,700 No. 124 00:10:26,034 --> 00:10:29,633 I told you that I want to break up with you. 125 00:10:30,599 --> 00:10:33,301 How can you say such a thing? 126 00:10:33,599 --> 00:10:37,599 I've never imagined breaking up with you. 127 00:10:38,267 --> 00:10:40,599 But you've been thinking about it? 128 00:10:41,599 --> 00:10:43,599 Love changes over time. 129 00:10:43,599 --> 00:10:46,167 I'm sure other people feel that way. 130 00:10:46,167 --> 00:10:50,599 But I thought we'd be together forever. 131 00:10:52,334 --> 00:10:54,167 I'm sorry. 132 00:10:56,101 --> 00:10:58,800 I'm no different from the rest, I guess. 133 00:11:00,599 --> 00:11:03,700 I don't have feelings for you anymore. 134 00:11:11,599 --> 00:11:14,733 I don't understand it. 135 00:11:15,667 --> 00:11:17,667 I'm confused. 136 00:11:18,501 --> 00:11:20,034 Blame me. 137 00:11:20,767 --> 00:11:22,599 Instead of feeling sorrow, 138 00:11:22,599 --> 00:11:24,599 get angry with me. 139 00:11:27,599 --> 00:11:29,600 I won't see you again. 140 00:11:31,599 --> 00:11:34,101 So I want you to forget me, too. 141 00:12:29,568 --> 00:12:31,101 What's going on? 142 00:12:33,301 --> 00:12:34,599 If it's hard to deal with alone, 143 00:12:34,599 --> 00:12:36,599 you can talk to me about it. 144 00:12:40,633 --> 00:12:42,600 Gun-woo broke up with me. 145 00:12:43,633 --> 00:12:45,434 Really? 146 00:12:45,834 --> 00:12:50,834 Do you know why he's changed his mind about me? 147 00:12:51,334 --> 00:12:52,599 I'm not sure. 148 00:12:53,267 --> 00:12:56,568 Why did he change his mind about marrying you? 149 00:12:57,401 --> 00:12:59,599 Do you think he has another woman? 150 00:13:00,234 --> 00:13:01,599 What? 151 00:13:01,599 --> 00:13:04,767 Isn't it the obvious suspicion in this case? 152 00:13:05,301 --> 00:13:06,599 Nonsense. 153 00:13:06,599 --> 00:13:08,201 That can't be. 154 00:13:08,201 --> 00:13:09,600 Seriously, how can you say that... 155 00:13:09,600 --> 00:13:12,599 when he broke it off with you? 156 00:13:13,599 --> 00:13:17,599 You're absolutely sure that he doesn't have any other women? 157 00:13:17,599 --> 00:13:19,568 Are you that confident? 158 00:13:20,667 --> 00:13:24,201 In my opinion, you're being conceited. 159 00:13:24,201 --> 00:13:26,599 I've never suspected him before. 160 00:13:27,599 --> 00:13:28,700 I trusted him! 161 00:13:28,700 --> 00:13:30,599 How can you deny it? 162 00:13:30,599 --> 00:13:32,700 It's been revealed that he has other thoughts about you. 163 00:13:32,700 --> 00:13:35,599 You have to be rational about this. 164 00:13:35,599 --> 00:13:38,834 I think your love is over. 165 00:13:38,834 --> 00:13:40,599 Kang Se-na. 166 00:13:42,568 --> 00:13:46,201 What makes you so sure of everything? 167 00:13:46,201 --> 00:13:50,201 At the very least, no one knows you better than I do. 168 00:13:51,599 --> 00:13:52,900 Instead of stumbling, 169 00:13:52,900 --> 00:13:55,134 you should stand strong. 170 00:13:55,599 --> 00:13:59,568 You can't live a sheltered life forever, can you? 171 00:14:07,599 --> 00:14:12,599 That's what life is~ 172 00:14:12,599 --> 00:14:16,599 Some days are hard and painful~ 173 00:14:16,599 --> 00:14:21,599 But life's a good thing~ 174 00:14:21,599 --> 00:14:26,599 You've worked hard again today~ 175 00:14:27,599 --> 00:14:29,599 Jinx! 176 00:14:31,367 --> 00:14:33,599 Mom! What's wrong? 177 00:14:33,599 --> 00:14:35,599 Why, you little...! 178 00:14:35,599 --> 00:14:39,667 Why did you have to poke my boil? 179 00:14:39,667 --> 00:14:41,101 Look at this! 180 00:14:41,101 --> 00:14:42,434 If this gets infected, 181 00:14:42,434 --> 00:14:45,733 I'm going to suffer all summer long! 182 00:14:46,434 --> 00:14:49,599 You should've told me about your boil. 183 00:14:49,599 --> 00:14:52,599 Jinx? Do I look like your playmate? 184 00:14:52,599 --> 00:14:54,599 You don't like to sing old songs. 185 00:14:54,599 --> 00:14:56,599 And I taught you that song. 186 00:14:56,599 --> 00:14:58,599 Why, you...! 187 00:14:58,599 --> 00:15:01,434 You've got a fish brain in that head of yours! 188 00:15:01,434 --> 00:15:03,067 And why do you look so depressed? 189 00:15:03,067 --> 00:15:05,067 Is it because of that pretty boy? 190 00:15:05,067 --> 00:15:06,599 Bingo. 191 00:15:07,334 --> 00:15:11,599 Why can't you just go and study like I tell you to do? 192 00:15:12,534 --> 00:15:13,934 Wow! 193 00:15:15,967 --> 00:15:17,867 Why, you...! 194 00:15:18,367 --> 00:15:19,599 Yes! 195 00:15:19,599 --> 00:15:22,101 Did you strike me just now? 196 00:15:22,599 --> 00:15:24,599 Where is it...? 197 00:15:24,599 --> 00:15:26,267 Let's do this then! 198 00:15:26,267 --> 00:15:28,301 No, no! 199 00:15:28,301 --> 00:15:30,167 Come here! 200 00:15:42,733 --> 00:15:44,201 Did you call for me? 201 00:15:44,201 --> 00:15:46,667 Our Hong Kong investor, Justin Lee, 202 00:15:46,667 --> 00:15:48,800 wants to meet with us. 203 00:15:48,800 --> 00:15:51,034 I want you to go in my stead. 204 00:15:51,900 --> 00:15:55,599 What's your reason for sending me away to Hong Kong? 205 00:15:56,401 --> 00:15:59,234 Your problem is that you ask too many questions! 206 00:15:59,234 --> 00:16:00,934 Just do as I tell you! 207 00:16:00,934 --> 00:16:03,700 No, I'm not going away on business. 208 00:16:06,367 --> 00:16:07,599 Send someone else. 209 00:16:07,599 --> 00:16:11,367 Why, you worthless...! 210 00:16:11,367 --> 00:16:14,434 Father, I've let you know how I feel about this matter. 211 00:16:14,434 --> 00:16:15,733 Excuse me. 212 00:16:17,434 --> 00:16:19,599 Hey. Hey! 213 00:16:22,599 --> 00:16:25,468 And he's supposed to be my son! 214 00:16:40,733 --> 00:16:44,599 Honey, why are you calling me at this time? 215 00:16:45,167 --> 00:16:47,767 Are you going to have dinner before you come back? 216 00:16:47,767 --> 00:16:50,599 You're always looking for ways to be lazy! 217 00:16:50,599 --> 00:16:52,468 Get a grip, woman! 218 00:16:52,468 --> 00:16:54,599 Huh? I'm having trouble hearing... 219 00:16:54,599 --> 00:16:55,767 The phone's... 220 00:16:55,767 --> 00:16:57,599 Hello, hello? 221 00:16:57,599 --> 00:16:58,599 Hello? 222 00:16:58,599 --> 00:16:59,767 I can't hear you... 223 00:16:59,767 --> 00:17:02,599 Send Kang-mo away on business! 224 00:17:03,267 --> 00:17:04,700 What? 225 00:17:10,599 --> 00:17:11,633 Were you tired when you typed this? 226 00:17:11,633 --> 00:17:13,633 Why are there so many typos? 227 00:17:14,568 --> 00:17:17,301 I'm sorry. I'll redo it. 228 00:17:22,501 --> 00:17:25,700 Do you want to go out for a drink instead? 229 00:17:31,834 --> 00:17:33,599 How are you? 230 00:17:33,599 --> 00:17:36,000 Yea, hello. Keep at it. 231 00:17:36,000 --> 00:17:38,201 What brings you here, Mom? 232 00:17:38,201 --> 00:17:39,599 I don't want to hear it. 233 00:17:39,599 --> 00:17:40,733 You're going away on business. 234 00:17:40,733 --> 00:17:42,334 Your flight's tonight. 235 00:17:42,334 --> 00:17:44,067 Did Father send you here? 236 00:17:44,067 --> 00:17:46,599 Do you think I'm a child doing whatever my parents tell me to do? 237 00:17:46,599 --> 00:17:49,733 Then are you being insolent because you're an adult? 238 00:17:51,599 --> 00:17:55,700 Your father is getting sick of you. 239 00:17:55,700 --> 00:17:59,599 If you don't listen to him this time, he might fire you! 240 00:18:00,534 --> 00:18:03,134 Then I'll get fired. What's the big deal? 241 00:18:03,134 --> 00:18:05,568 I don't accept things I disagree with. 242 00:18:05,568 --> 00:18:07,599 Are you going to keep this up? 243 00:18:07,599 --> 00:18:08,767 You do as the chairman orders you to do! 244 00:18:08,767 --> 00:18:11,599 Where's this insolent, rebellious behavior coming from? 245 00:18:11,599 --> 00:18:14,367 Mom, go home. I'll take care of my own business. 246 00:18:14,367 --> 00:18:15,599 Hurry up, leave. 247 00:18:15,599 --> 00:18:19,600 You should just listen to your mother. 248 00:18:21,234 --> 00:18:25,167 This business trip might be a good opportunity for you. 249 00:18:25,167 --> 00:18:26,599 I doubt that. 250 00:18:26,599 --> 00:18:28,733 It's probably some worthless business meeting. 251 00:18:28,733 --> 00:18:32,599 Make your judgment after you've been there. 252 00:18:32,667 --> 00:18:34,599 And you should respect the orders from above. 253 00:18:34,599 --> 00:18:37,267 It's our duty as employees. 254 00:18:37,267 --> 00:18:38,599 Jin Song-ah. 255 00:18:38,599 --> 00:18:40,599 Chief, you're not alone. 256 00:18:40,599 --> 00:18:42,468 You're my superior. 257 00:18:42,468 --> 00:18:45,599 Consider that it may be beneficial for our team. 258 00:18:55,599 --> 00:18:57,599 I'll do as you say. 259 00:18:57,599 --> 00:19:00,599 Are you really going on the business trip? 260 00:19:00,599 --> 00:19:02,201 Don't worry and wait for me at home. 261 00:19:02,201 --> 00:19:03,800 Yea, okay. 262 00:19:03,800 --> 00:19:09,034 I'll take it that you're going, and I'll leave. 263 00:19:15,501 --> 00:19:17,834 Are you going to be okay without me? 264 00:19:21,767 --> 00:19:24,134 What are you doing? You're going to be late. 265 00:19:24,134 --> 00:19:25,633 If something happens, call me. 266 00:19:25,633 --> 00:19:28,599 I don't care how late you call me. 267 00:19:30,000 --> 00:19:31,599 Chief. 268 00:19:32,599 --> 00:19:34,934 Have a safe trip. 269 00:19:36,599 --> 00:19:37,900 Thanks. 270 00:20:19,101 --> 00:20:21,900 Director Oh has gone overseas? 271 00:20:23,599 --> 00:20:27,201 Is there any word on the director's return? 272 00:20:28,767 --> 00:20:30,599 Yes, yes. 273 00:20:30,599 --> 00:20:32,599 I understand. 274 00:20:36,599 --> 00:20:40,599 Director Oh wouldn't leave without letting me know. 275 00:20:40,599 --> 00:20:43,201 What's going on here? 276 00:20:44,667 --> 00:20:45,900 Mom. 277 00:20:45,900 --> 00:20:47,599 I'm home. 278 00:20:47,599 --> 00:20:49,867 Yea, welcome back. 279 00:20:51,599 --> 00:20:53,434 What's with the long face? 280 00:20:53,434 --> 00:20:55,334 Did something happen with Gun-woo? 281 00:20:55,334 --> 00:20:56,599 Ah... 282 00:20:56,599 --> 00:20:57,599 No. 283 00:20:57,599 --> 00:21:00,134 There's nothing wrong between us. 284 00:21:02,599 --> 00:21:06,101 How is work? Are you adjusting well? 285 00:21:06,101 --> 00:21:10,599 Director Oh's been helping me a lot, 286 00:21:10,934 --> 00:21:13,967 but I'm worried because I can't get in touch with him. 287 00:21:13,967 --> 00:21:17,534 I'm sure that he has his reasons. 288 00:21:17,834 --> 00:21:20,434 They say he went overseas, but I can't reach him. 289 00:21:20,434 --> 00:21:22,867 This has never happened before. 290 00:21:24,034 --> 00:21:25,834 I'm getting nervous. 291 00:21:25,834 --> 00:21:27,434 Don't worry. 292 00:21:27,434 --> 00:21:29,434 You can trust Director Oh. 293 00:21:31,000 --> 00:21:32,700 Of course, I know that. 294 00:21:32,700 --> 00:21:35,599 He's the only person I trust at the company. 295 00:21:36,599 --> 00:21:38,301 Mom, Sis. 296 00:21:38,301 --> 00:21:39,633 Let's have some pizza. 297 00:21:42,267 --> 00:21:45,800 Mom wanted some pizza, so I went to Itaewon to get it. 298 00:21:47,034 --> 00:21:48,599 Really? 299 00:21:49,234 --> 00:21:50,800 Here... 300 00:21:52,700 --> 00:21:54,599 Try it. 301 00:21:54,599 --> 00:21:56,667 I've waited in line for two hours to order this, 302 00:21:56,667 --> 00:21:58,633 so I bet it's really good. 303 00:22:00,067 --> 00:22:01,134 Sis, you too. 304 00:22:01,134 --> 00:22:02,600 Thanks. 305 00:22:12,599 --> 00:22:14,101 Is it, is it? 306 00:22:14,101 --> 00:22:16,599 I told you it's good. 307 00:22:21,900 --> 00:22:23,967 Just like I'd imagined! 308 00:22:40,367 --> 00:22:43,600 Judging from the look on your face, you haven't slept at all. 309 00:22:43,600 --> 00:22:47,468 Are you still unsure about your decision? 310 00:22:53,267 --> 00:22:54,599 If you turn back now, 311 00:22:54,599 --> 00:22:57,434 it'll be over for the both of us. 312 00:22:58,434 --> 00:23:01,599 You better not disappoint me. 313 00:23:02,599 --> 00:23:04,599 I want to be alone. 314 00:24:22,599 --> 00:24:24,934 I'm doing this to survive. 315 00:24:42,599 --> 00:24:44,267 Good morning. 316 00:24:46,599 --> 00:24:48,599 Let's go. 317 00:24:51,599 --> 00:24:53,468 Song-ah. 318 00:24:56,599 --> 00:24:59,599 Did you hear about the chairman? 319 00:25:04,800 --> 00:25:08,599 Chairman Koo is getting together with a few of the major shareholders. 320 00:25:08,599 --> 00:25:09,700 What? 321 00:25:09,700 --> 00:25:13,468 I heard that it has to do with Director Hong. 322 00:25:13,599 --> 00:25:17,599 If you're curious, you should go check for yourself. 323 00:25:28,067 --> 00:25:29,599 Mom. 324 00:25:29,599 --> 00:25:31,201 Yea, what's going on? 325 00:25:31,201 --> 00:25:35,733 Did you hear about the chairman meeting with the shareholders today? 326 00:25:36,101 --> 00:25:37,967 What's going on? 327 00:25:37,967 --> 00:25:39,599 I don't know anything about that. 328 00:25:39,599 --> 00:25:42,599 I heard that it was about you. 329 00:25:42,599 --> 00:25:45,501 Do you have any idea what it may concern? 330 00:25:45,501 --> 00:25:47,401 I'm not sure... 331 00:25:51,599 --> 00:25:53,000 What is it? 332 00:25:53,000 --> 00:25:56,367 Director, you've been called to the chairman's office. 333 00:25:56,367 --> 00:25:57,599 Alright. 334 00:25:58,599 --> 00:26:00,034 Mom. 335 00:26:02,301 --> 00:26:03,599 I'll go with you. 336 00:26:04,599 --> 00:26:06,101 There's no need for that. 337 00:26:06,101 --> 00:26:08,599 Don't worry, and wait for me here. 338 00:26:09,599 --> 00:26:10,599 Mom. 339 00:26:12,334 --> 00:26:14,534 Your mother is still capable. 340 00:26:24,599 --> 00:26:27,434 How could Director Hong do this to us? 341 00:26:27,767 --> 00:26:29,867 You've painted yourself as a saint, 342 00:26:29,867 --> 00:26:33,134 while you've embezzled this much money from the company? 343 00:26:33,134 --> 00:26:36,599 I should've known better than to trust her! 344 00:26:36,599 --> 00:26:40,401 You've taken the words out of my mouth. 345 00:26:40,401 --> 00:26:44,599 I'm having a hard time accepting this betrayal. 346 00:26:44,599 --> 00:26:46,599 We gave Director Hong her job back... 347 00:26:46,599 --> 00:26:48,599 because we trusted her. 348 00:26:48,599 --> 00:26:53,600 Please allow me to apologize instead for her actions. 349 00:27:08,800 --> 00:27:10,468 Chairman Koo, 350 00:27:10,700 --> 00:27:13,267 why did you call for me? 351 00:27:13,599 --> 00:27:17,599 I understand that you've hid this from us? 352 00:27:17,599 --> 00:27:18,599 What is this? 353 00:27:18,599 --> 00:27:22,967 Weren't you behind these accounts? 354 00:27:27,599 --> 00:27:29,599 Why do you seem so surprised? 355 00:27:30,101 --> 00:27:32,600 Don't try to hide behind your supposed amnesia. 356 00:27:32,600 --> 00:27:34,900 With concrete evidence like this, 357 00:27:34,900 --> 00:27:37,401 what excuse could you possibly have? 358 00:27:37,401 --> 00:27:39,733 There's been a misunderstanding. 359 00:27:40,599 --> 00:27:42,301 This doesn't belong to me. 360 00:27:42,301 --> 00:27:47,568 Then who's the one responsible for this! 361 00:27:53,599 --> 00:27:55,599 Chairman Koo. 362 00:27:57,599 --> 00:27:59,599 I'll repeat myself. 363 00:28:00,568 --> 00:28:02,800 These accounts do not belong to me. 364 00:28:05,599 --> 00:28:07,434 Please trust me. 365 00:28:07,434 --> 00:28:10,599 Where is your sense of decency? 366 00:28:10,599 --> 00:28:12,599 It's better that you confess now... 367 00:28:12,599 --> 00:28:14,568 and pay for your crimes. 368 00:28:14,568 --> 00:28:18,234 Chairman Koo, stop accusing me of something I didn't do! 369 00:28:18,234 --> 00:28:21,599 I've lost my memories, not my decision-making abilities! 370 00:28:21,599 --> 00:28:23,599 I was not involved in this. 371 00:28:23,599 --> 00:28:25,468 If you could simply argue your way out of this, 372 00:28:25,468 --> 00:28:27,599 we never would've called you here. 373 00:28:27,599 --> 00:28:33,599 If you continue to deny it, you leave me with little choice. 374 00:28:33,599 --> 00:28:36,800 I'll have to call the person who's kept these records for you. 375 00:28:36,800 --> 00:28:39,267 Who might that be? 376 00:29:24,234 --> 00:29:25,667 Jin Song-ah. 377 00:29:30,434 --> 00:29:32,599 What are you doing here? 378 00:29:32,599 --> 00:29:35,000 You don't have any time to waste. 379 00:29:35,000 --> 00:29:37,867 Do you know something? 380 00:29:38,599 --> 00:29:41,434 Don't hide anything and tell me. 381 00:29:42,067 --> 00:29:43,599 I want to tell you, 382 00:29:43,599 --> 00:29:46,334 but I can't get myself to say it. 383 00:29:47,599 --> 00:29:50,599 How can the director do such a thing? 384 00:29:52,867 --> 00:29:55,468 Call the person who created these records. 385 00:29:55,468 --> 00:29:58,934 I suggest that you prepare yourself emotionally. 386 00:29:58,934 --> 00:30:00,667 What do you mean by that? 387 00:30:00,667 --> 00:30:04,599 We wouldn't want you to collapse again here. 388 00:30:05,599 --> 00:30:09,633 Don't worry about me, and call that individual! 389 00:30:22,599 --> 00:30:24,599 What are you doing here? 390 00:30:24,599 --> 00:30:27,534 I'm here because the chairman called for me. 391 00:30:27,534 --> 00:30:29,599 Don't tell me that you...? 392 00:30:29,599 --> 00:30:33,599 I was only following the director's orders. 393 00:30:36,834 --> 00:30:38,633 Cha Gun-woo. 394 00:30:38,633 --> 00:30:41,401 How can you do this to me? 395 00:30:43,867 --> 00:30:49,334 Were you maintaining these accounts, Attorney Cha? 396 00:30:49,334 --> 00:30:50,599 Yes. 397 00:30:50,599 --> 00:30:52,599 With the director's instructions, 398 00:30:52,599 --> 00:30:55,000 I've managed these accounts for her. 399 00:30:55,599 --> 00:30:57,067 What did you say? 400 00:31:10,599 --> 00:31:25,599 [Subtitles provided by MBC] 401 00:31:27,134 --> 00:31:28,599 [Preview] 402 00:31:29,301 --> 00:31:29,934 What's wrong with you? 403 00:31:29,934 --> 00:31:31,599 My mom would never do such a thing! 404 00:31:31,599 --> 00:31:33,000 There's been a mistake! 405 00:31:33,000 --> 00:31:34,534 Stop your whining! 406 00:31:34,534 --> 00:31:36,599 We had no other choice! 407 00:31:36,599 --> 00:31:37,599 It was the only way. 408 00:31:37,599 --> 00:31:40,501 Is there a reason you're hiding this from Kang-mo? 409 00:31:40,501 --> 00:31:44,501 If you tell Kang-mo about this, you won't get away with it. 410 00:31:44,501 --> 00:31:46,334 My mom's not in good health! 411 00:31:46,334 --> 00:31:48,000 She needs to be in a hospital! 412 00:31:48,000 --> 00:31:48,599 Mom! 413 00:31:48,599 --> 00:31:49,599 Song-ah. 414 00:31:49,599 --> 00:31:51,301 Please help me. 415 00:31:51,301 --> 00:31:53,267 I need to get out of here! 416 00:31:53,267 --> 00:31:55,600 The company is liquidating our assets. 417 00:31:55,600 --> 00:31:57,101 Is it really over for us now? 418 00:31:57,101 --> 00:31:57,700 Yea, Jin Song-ah. 419 00:31:57,700 --> 00:31:58,599 Where are you? 420 00:31:58,599 --> 00:32:00,599 Don't go anywhere and wait for me! 28967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.