Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,599 --> 00:00:05,733
[Episode 29]
2
00:00:16,633 --> 00:00:20,599
What a lonely life.
3
00:00:21,599 --> 00:00:24,234
Why do I
feel so alone?
4
00:00:31,667 --> 00:00:33,599
Kang-mo...
5
00:00:35,367 --> 00:00:39,599
is getting married
the right thing to do?
6
00:00:40,301 --> 00:00:42,367
As time goes on,
7
00:00:43,334 --> 00:00:45,501
I'm starting
to have doubts.
8
00:00:46,599 --> 00:00:50,599
I'm not sure
about my love.
9
00:00:53,067 --> 00:00:58,599
I'm not sure anymore.
10
00:01:15,434 --> 00:01:18,201
Did you hear me?
11
00:01:20,900 --> 00:01:22,834
No,
I didn't hear anything.
12
00:01:24,067 --> 00:01:25,599
From now on,
13
00:01:27,334 --> 00:01:30,334
I want to hear what
you tell me directly.
14
00:01:36,599 --> 00:01:40,301
But Chief,
what brings you here?
15
00:01:41,468 --> 00:01:44,367
This place is the
origin of our company.
16
00:01:45,034 --> 00:01:49,201
I thought it might help the
director recall her memories.
17
00:01:49,700 --> 00:01:51,599
My mom's here?
18
00:01:52,067 --> 00:01:54,599
I didn't think
you cared so much.
19
00:01:59,599 --> 00:02:01,267
Thank you.
20
00:02:10,700 --> 00:02:13,468
Mom, is something wrong?
21
00:02:14,334 --> 00:02:15,599
Don't worry.
22
00:02:15,599 --> 00:02:17,468
It's just a migraine.
23
00:02:17,599 --> 00:02:19,434
It'll go away soon.
24
00:02:19,599 --> 00:02:21,101
If you're feeling worse,
25
00:02:21,101 --> 00:02:24,534
you should take
a few days off.
26
00:02:24,599 --> 00:02:27,101
It was difficult
to regain my job,
27
00:02:27,101 --> 00:02:29,267
and I want
to protect it.
28
00:02:32,599 --> 00:02:35,334
After what my
daughter's done for me...
29
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I'll have
to be strong.
30
00:02:55,599 --> 00:02:58,301
When can
Gun-woo stop by?
31
00:03:00,434 --> 00:03:03,201
If he has the time,
tell him to come by tonight.
32
00:03:03,201 --> 00:03:05,967
We should hurry up and
get the two of you married.
33
00:03:06,900 --> 00:03:09,599
I feel so bad that you
had to cancel your wedding...
34
00:03:09,599 --> 00:03:11,201
because of me.
35
00:03:11,201 --> 00:03:12,599
Not at all.
36
00:03:12,599 --> 00:03:17,501
I'm so thankful that we're
having a meal together again.
37
00:03:19,934 --> 00:03:24,468
I don't want to
rush the wedding.
38
00:03:27,599 --> 00:03:31,599
Your health and recovery are
more important to me right now.
39
00:03:31,599 --> 00:03:34,599
No, there's no
need for that.
40
00:03:34,633 --> 00:03:37,700
There's no telling when
my memories will return,
41
00:03:37,700 --> 00:03:39,667
so we can't wait.
42
00:03:40,599 --> 00:03:42,599
I think Mom's
right on this one.
43
00:03:43,599 --> 00:03:44,599
Yea.
44
00:03:44,599 --> 00:03:47,599
Don't worry about me,
45
00:03:47,733 --> 00:03:50,434
and focus on
your happiness.
46
00:04:00,599 --> 00:04:02,599
Here you are, here.
47
00:04:02,599 --> 00:04:03,767
Yea.
48
00:04:04,599 --> 00:04:07,599
I'm sweating early just to get
your handkerchief ironed...
49
00:04:07,599 --> 00:04:11,101
That's why you should
do it the night before.
50
00:04:11,101 --> 00:04:12,600
Seriously...
51
00:04:12,600 --> 00:04:14,667
I'm probably the only
woman left in Korea...
52
00:04:14,667 --> 00:04:17,201
who still irons their
husband's handkerchief.
53
00:04:17,599 --> 00:04:18,599
Yea, yea.
54
00:04:18,599 --> 00:04:20,599
Accept your fate.
55
00:04:21,599 --> 00:04:23,599
Why isn't Kang-mo
coming down?
56
00:04:23,599 --> 00:04:24,867
Is he still asleep?
57
00:04:24,867 --> 00:04:26,267
About that...
58
00:04:28,234 --> 00:04:30,034
I think he left
earlier this morning.
59
00:04:30,034 --> 00:04:32,599
There's no need
to lie for Kang-mo.
60
00:04:32,599 --> 00:04:34,599
Don't cover
for your brother.
61
00:04:34,599 --> 00:04:38,800
Why would you hide the fact that
he didn't come home last night?
62
00:04:38,800 --> 00:04:40,599
Is that true?
63
00:04:41,700 --> 00:04:44,599
How do you
know that, Honey?
64
00:04:44,599 --> 00:04:46,201
I went for a
run this morning,
65
00:04:46,201 --> 00:04:47,599
and noticed that his
shoes weren't there.
66
00:04:47,599 --> 00:04:49,067
That's how I know.
67
00:04:49,599 --> 00:04:52,568
I thought he was
straightening up,
68
00:04:52,568 --> 00:04:54,599
but he can't even
go for two weeks.
69
00:04:54,599 --> 00:04:57,599
Then why did you remove
him from the project?
70
00:04:58,534 --> 00:05:01,201
Can you imagine
how he must've felt?
71
00:05:02,301 --> 00:05:08,599
Honey, can you please add
Kang-mo back on that project?
72
00:05:08,599 --> 00:05:11,767
Stop talking
nonsense to me!
73
00:05:12,934 --> 00:05:14,434
Let's go.
74
00:05:18,599 --> 00:05:20,568
We'll be back.
75
00:05:22,067 --> 00:05:25,401
I thought his temper
would go away with age!
76
00:05:25,401 --> 00:05:28,599
Why doesn't your temper get old
along with the rest of you?
77
00:06:05,434 --> 00:06:06,934
It's warm...
78
00:06:07,599 --> 00:06:08,633
Oh, my...
79
00:06:08,633 --> 00:06:10,900
Chief, are you awake?
80
00:06:19,633 --> 00:06:21,599
Jin Song-ah.
81
00:06:25,599 --> 00:06:27,599
When you're in doubt,
82
00:06:28,967 --> 00:06:31,599
try tossing a coin.
83
00:06:33,401 --> 00:06:36,667
Heads, you have
it your way,
84
00:06:38,599 --> 00:06:42,301
and tails,
you have it your way.
85
00:07:09,501 --> 00:07:10,967
Whichever side appears,
86
00:07:10,967 --> 00:07:12,599
I still get to
have my way.
87
00:07:12,599 --> 00:07:16,599
Because I control
my own life.
88
00:07:22,599 --> 00:07:24,733
Gun-woo, I have
something to tell you.
89
00:07:24,733 --> 00:07:27,101
Do you have
time for lunch?
90
00:07:27,599 --> 00:07:29,599
Yea, okay.
I'll see you later.
91
00:07:46,434 --> 00:07:48,599
Are you going to meet with
Jin Song-ah this afternoon?
92
00:07:48,599 --> 00:07:49,599
How do you
know that?
93
00:07:49,599 --> 00:07:51,599
Is that important
to you right now?
94
00:07:51,599 --> 00:07:54,599
The important thing is that
you're still meeting with her.
95
00:07:55,767 --> 00:07:58,599
How long must I watch
you struggling to decide?
96
00:08:00,167 --> 00:08:03,234
In the beginning,
I had sympathy for you.
97
00:08:05,934 --> 00:08:07,599
But now,
98
00:08:08,101 --> 00:08:10,534
I'm getting
tired of this.
99
00:08:10,599 --> 00:08:12,599
Give me some
more time.
100
00:08:12,599 --> 00:08:14,900
How much more
time do you need?
101
00:08:18,700 --> 00:08:21,599
We have something
that we have to do.
102
00:08:21,599 --> 00:08:22,867
Do you think you
can accomplish that...
103
00:08:22,867 --> 00:08:24,599
without letting
Jin Song-ah go?
104
00:08:28,767 --> 00:08:33,534
Your failure to decide
is making you hesitant!
105
00:08:33,534 --> 00:08:34,599
Don't you get it?
106
00:08:34,599 --> 00:08:37,867
The key to success
depends on your conviction!
107
00:08:43,267 --> 00:08:45,367
Thank you very much.
108
00:08:51,733 --> 00:08:54,468
Gun-woo,
it's Compania, your favorite.
109
00:08:54,468 --> 00:08:55,599
Thanks.
110
00:08:59,633 --> 00:09:01,867
If it's because
of my mom,
111
00:09:01,867 --> 00:09:03,599
we don't have
to wait any longer.
112
00:09:03,599 --> 00:09:07,767
My mom prefers that
we speed up the ceremony.
113
00:09:12,934 --> 00:09:17,167
Are you sure it
isn't something else?
114
00:09:19,599 --> 00:09:20,599
Wait.
115
00:09:20,599 --> 00:09:21,667
Okay.
116
00:09:24,234 --> 00:09:26,967
Are you going to
continue to hesitate?
117
00:09:36,599 --> 00:09:38,599
Look out front!
118
00:09:44,599 --> 00:09:47,967
We don't have time!
Tell her now!
119
00:09:59,568 --> 00:10:00,967
Song-ah.
120
00:10:03,599 --> 00:10:11,201
Let's call it quits.
121
00:10:13,267 --> 00:10:18,434
What are you saying?
122
00:10:18,599 --> 00:10:22,599
I heard you wrong
just now, didn't I?
123
00:10:23,599 --> 00:10:24,700
No.
124
00:10:26,034 --> 00:10:29,633
I told you that I want
to break up with you.
125
00:10:30,599 --> 00:10:33,301
How can you
say such a thing?
126
00:10:33,599 --> 00:10:37,599
I've never imagined
breaking up with you.
127
00:10:38,267 --> 00:10:40,599
But you've been
thinking about it?
128
00:10:41,599 --> 00:10:43,599
Love changes over time.
129
00:10:43,599 --> 00:10:46,167
I'm sure other
people feel that way.
130
00:10:46,167 --> 00:10:50,599
But I thought we'd
be together forever.
131
00:10:52,334 --> 00:10:54,167
I'm sorry.
132
00:10:56,101 --> 00:10:58,800
I'm no different
from the rest, I guess.
133
00:11:00,599 --> 00:11:03,700
I don't have feelings
for you anymore.
134
00:11:11,599 --> 00:11:14,733
I don't understand it.
135
00:11:15,667 --> 00:11:17,667
I'm confused.
136
00:11:18,501 --> 00:11:20,034
Blame me.
137
00:11:20,767 --> 00:11:22,599
Instead of feeling sorrow,
138
00:11:22,599 --> 00:11:24,599
get angry with me.
139
00:11:27,599 --> 00:11:29,600
I won't see
you again.
140
00:11:31,599 --> 00:11:34,101
So I want you
to forget me, too.
141
00:12:29,568 --> 00:12:31,101
What's going on?
142
00:12:33,301 --> 00:12:34,599
If it's hard to
deal with alone,
143
00:12:34,599 --> 00:12:36,599
you can talk
to me about it.
144
00:12:40,633 --> 00:12:42,600
Gun-woo
broke up with me.
145
00:12:43,633 --> 00:12:45,434
Really?
146
00:12:45,834 --> 00:12:50,834
Do you know why he's
changed his mind about me?
147
00:12:51,334 --> 00:12:52,599
I'm not sure.
148
00:12:53,267 --> 00:12:56,568
Why did he change his
mind about marrying you?
149
00:12:57,401 --> 00:12:59,599
Do you think he
has another woman?
150
00:13:00,234 --> 00:13:01,599
What?
151
00:13:01,599 --> 00:13:04,767
Isn't it the obvious
suspicion in this case?
152
00:13:05,301 --> 00:13:06,599
Nonsense.
153
00:13:06,599 --> 00:13:08,201
That can't be.
154
00:13:08,201 --> 00:13:09,600
Seriously,
how can you say that...
155
00:13:09,600 --> 00:13:12,599
when he broke it
off with you?
156
00:13:13,599 --> 00:13:17,599
You're absolutely sure that he
doesn't have any other women?
157
00:13:17,599 --> 00:13:19,568
Are you that confident?
158
00:13:20,667 --> 00:13:24,201
In my opinion,
you're being conceited.
159
00:13:24,201 --> 00:13:26,599
I've never
suspected him before.
160
00:13:27,599 --> 00:13:28,700
I trusted him!
161
00:13:28,700 --> 00:13:30,599
How can
you deny it?
162
00:13:30,599 --> 00:13:32,700
It's been revealed that he
has other thoughts about you.
163
00:13:32,700 --> 00:13:35,599
You have to be
rational about this.
164
00:13:35,599 --> 00:13:38,834
I think your
love is over.
165
00:13:38,834 --> 00:13:40,599
Kang Se-na.
166
00:13:42,568 --> 00:13:46,201
What makes you
so sure of everything?
167
00:13:46,201 --> 00:13:50,201
At the very least, no one
knows you better than I do.
168
00:13:51,599 --> 00:13:52,900
Instead of stumbling,
169
00:13:52,900 --> 00:13:55,134
you should stand strong.
170
00:13:55,599 --> 00:13:59,568
You can't live a sheltered
life forever, can you?
171
00:14:07,599 --> 00:14:12,599
That's what life is~
172
00:14:12,599 --> 00:14:16,599
Some days are
hard and painful~
173
00:14:16,599 --> 00:14:21,599
But life's a
good thing~
174
00:14:21,599 --> 00:14:26,599
You've worked
hard again today~
175
00:14:27,599 --> 00:14:29,599
Jinx!
176
00:14:31,367 --> 00:14:33,599
Mom! What's wrong?
177
00:14:33,599 --> 00:14:35,599
Why, you little...!
178
00:14:35,599 --> 00:14:39,667
Why did you have
to poke my boil?
179
00:14:39,667 --> 00:14:41,101
Look at this!
180
00:14:41,101 --> 00:14:42,434
If this gets infected,
181
00:14:42,434 --> 00:14:45,733
I'm going to suffer
all summer long!
182
00:14:46,434 --> 00:14:49,599
You should've told
me about your boil.
183
00:14:49,599 --> 00:14:52,599
Jinx? Do I look
like your playmate?
184
00:14:52,599 --> 00:14:54,599
You don't like
to sing old songs.
185
00:14:54,599 --> 00:14:56,599
And I taught
you that song.
186
00:14:56,599 --> 00:14:58,599
Why, you...!
187
00:14:58,599 --> 00:15:01,434
You've got a fish brain
in that head of yours!
188
00:15:01,434 --> 00:15:03,067
And why do you
look so depressed?
189
00:15:03,067 --> 00:15:05,067
Is it because
of that pretty boy?
190
00:15:05,067 --> 00:15:06,599
Bingo.
191
00:15:07,334 --> 00:15:11,599
Why can't you just go and
study like I tell you to do?
192
00:15:12,534 --> 00:15:13,934
Wow!
193
00:15:15,967 --> 00:15:17,867
Why, you...!
194
00:15:18,367 --> 00:15:19,599
Yes!
195
00:15:19,599 --> 00:15:22,101
Did you strike
me just now?
196
00:15:22,599 --> 00:15:24,599
Where is it...?
197
00:15:24,599 --> 00:15:26,267
Let's do this then!
198
00:15:26,267 --> 00:15:28,301
No, no!
199
00:15:28,301 --> 00:15:30,167
Come here!
200
00:15:42,733 --> 00:15:44,201
Did you
call for me?
201
00:15:44,201 --> 00:15:46,667
Our Hong Kong investor,
Justin Lee,
202
00:15:46,667 --> 00:15:48,800
wants to
meet with us.
203
00:15:48,800 --> 00:15:51,034
I want you to
go in my stead.
204
00:15:51,900 --> 00:15:55,599
What's your reason for
sending me away to Hong Kong?
205
00:15:56,401 --> 00:15:59,234
Your problem is that you
ask too many questions!
206
00:15:59,234 --> 00:16:00,934
Just do as
I tell you!
207
00:16:00,934 --> 00:16:03,700
No, I'm not going
away on business.
208
00:16:06,367 --> 00:16:07,599
Send someone else.
209
00:16:07,599 --> 00:16:11,367
Why, you worthless...!
210
00:16:11,367 --> 00:16:14,434
Father, I've let you know
how I feel about this matter.
211
00:16:14,434 --> 00:16:15,733
Excuse me.
212
00:16:17,434 --> 00:16:19,599
Hey. Hey!
213
00:16:22,599 --> 00:16:25,468
And he's supposed
to be my son!
214
00:16:40,733 --> 00:16:44,599
Honey, why are you
calling me at this time?
215
00:16:45,167 --> 00:16:47,767
Are you going to have
dinner before you come back?
216
00:16:47,767 --> 00:16:50,599
You're always looking
for ways to be lazy!
217
00:16:50,599 --> 00:16:52,468
Get a grip, woman!
218
00:16:52,468 --> 00:16:54,599
Huh? I'm having
trouble hearing...
219
00:16:54,599 --> 00:16:55,767
The phone's...
220
00:16:55,767 --> 00:16:57,599
Hello, hello?
221
00:16:57,599 --> 00:16:58,599
Hello?
222
00:16:58,599 --> 00:16:59,767
I can't hear you...
223
00:16:59,767 --> 00:17:02,599
Send Kang-mo
away on business!
224
00:17:03,267 --> 00:17:04,700
What?
225
00:17:10,599 --> 00:17:11,633
Were you tired
when you typed this?
226
00:17:11,633 --> 00:17:13,633
Why are there
so many typos?
227
00:17:14,568 --> 00:17:17,301
I'm sorry.
I'll redo it.
228
00:17:22,501 --> 00:17:25,700
Do you want to go out
for a drink instead?
229
00:17:31,834 --> 00:17:33,599
How are you?
230
00:17:33,599 --> 00:17:36,000
Yea, hello.
Keep at it.
231
00:17:36,000 --> 00:17:38,201
What brings you here,
Mom?
232
00:17:38,201 --> 00:17:39,599
I don't want
to hear it.
233
00:17:39,599 --> 00:17:40,733
You're going
away on business.
234
00:17:40,733 --> 00:17:42,334
Your flight's tonight.
235
00:17:42,334 --> 00:17:44,067
Did Father
send you here?
236
00:17:44,067 --> 00:17:46,599
Do you think I'm a child doing
whatever my parents tell me to do?
237
00:17:46,599 --> 00:17:49,733
Then are you being insolent
because you're an adult?
238
00:17:51,599 --> 00:17:55,700
Your father is
getting sick of you.
239
00:17:55,700 --> 00:17:59,599
If you don't listen to him
this time, he might fire you!
240
00:18:00,534 --> 00:18:03,134
Then I'll get fired.
What's the big deal?
241
00:18:03,134 --> 00:18:05,568
I don't accept things
I disagree with.
242
00:18:05,568 --> 00:18:07,599
Are you going
to keep this up?
243
00:18:07,599 --> 00:18:08,767
You do as the chairman
orders you to do!
244
00:18:08,767 --> 00:18:11,599
Where's this insolent, rebellious
behavior coming from?
245
00:18:11,599 --> 00:18:14,367
Mom, go home. I'll take
care of my own business.
246
00:18:14,367 --> 00:18:15,599
Hurry up, leave.
247
00:18:15,599 --> 00:18:19,600
You should just
listen to your mother.
248
00:18:21,234 --> 00:18:25,167
This business trip might be
a good opportunity for you.
249
00:18:25,167 --> 00:18:26,599
I doubt that.
250
00:18:26,599 --> 00:18:28,733
It's probably some
worthless business meeting.
251
00:18:28,733 --> 00:18:32,599
Make your judgment
after you've been there.
252
00:18:32,667 --> 00:18:34,599
And you should respect
the orders from above.
253
00:18:34,599 --> 00:18:37,267
It's our duty
as employees.
254
00:18:37,267 --> 00:18:38,599
Jin Song-ah.
255
00:18:38,599 --> 00:18:40,599
Chief, you're not alone.
256
00:18:40,599 --> 00:18:42,468
You're my superior.
257
00:18:42,468 --> 00:18:45,599
Consider that it may be
beneficial for our team.
258
00:18:55,599 --> 00:18:57,599
I'll do as you say.
259
00:18:57,599 --> 00:19:00,599
Are you really going
on the business trip?
260
00:19:00,599 --> 00:19:02,201
Don't worry and
wait for me at home.
261
00:19:02,201 --> 00:19:03,800
Yea, okay.
262
00:19:03,800 --> 00:19:09,034
I'll take it that
you're going, and I'll leave.
263
00:19:15,501 --> 00:19:17,834
Are you going to
be okay without me?
264
00:19:21,767 --> 00:19:24,134
What are you doing?
You're going to be late.
265
00:19:24,134 --> 00:19:25,633
If something happens,
call me.
266
00:19:25,633 --> 00:19:28,599
I don't care how
late you call me.
267
00:19:30,000 --> 00:19:31,599
Chief.
268
00:19:32,599 --> 00:19:34,934
Have a safe trip.
269
00:19:36,599 --> 00:19:37,900
Thanks.
270
00:20:19,101 --> 00:20:21,900
Director Oh has
gone overseas?
271
00:20:23,599 --> 00:20:27,201
Is there any word on
the director's return?
272
00:20:28,767 --> 00:20:30,599
Yes, yes.
273
00:20:30,599 --> 00:20:32,599
I understand.
274
00:20:36,599 --> 00:20:40,599
Director Oh wouldn't leave
without letting me know.
275
00:20:40,599 --> 00:20:43,201
What's going on here?
276
00:20:44,667 --> 00:20:45,900
Mom.
277
00:20:45,900 --> 00:20:47,599
I'm home.
278
00:20:47,599 --> 00:20:49,867
Yea, welcome back.
279
00:20:51,599 --> 00:20:53,434
What's with
the long face?
280
00:20:53,434 --> 00:20:55,334
Did something happen
with Gun-woo?
281
00:20:55,334 --> 00:20:56,599
Ah...
282
00:20:56,599 --> 00:20:57,599
No.
283
00:20:57,599 --> 00:21:00,134
There's nothing
wrong between us.
284
00:21:02,599 --> 00:21:06,101
How is work?
Are you adjusting well?
285
00:21:06,101 --> 00:21:10,599
Director Oh's been
helping me a lot,
286
00:21:10,934 --> 00:21:13,967
but I'm worried because
I can't get in touch with him.
287
00:21:13,967 --> 00:21:17,534
I'm sure that
he has his reasons.
288
00:21:17,834 --> 00:21:20,434
They say he went overseas,
but I can't reach him.
289
00:21:20,434 --> 00:21:22,867
This has never
happened before.
290
00:21:24,034 --> 00:21:25,834
I'm getting nervous.
291
00:21:25,834 --> 00:21:27,434
Don't worry.
292
00:21:27,434 --> 00:21:29,434
You can trust Director Oh.
293
00:21:31,000 --> 00:21:32,700
Of course,
I know that.
294
00:21:32,700 --> 00:21:35,599
He's the only person
I trust at the company.
295
00:21:36,599 --> 00:21:38,301
Mom, Sis.
296
00:21:38,301 --> 00:21:39,633
Let's have some pizza.
297
00:21:42,267 --> 00:21:45,800
Mom wanted some pizza,
so I went to Itaewon to get it.
298
00:21:47,034 --> 00:21:48,599
Really?
299
00:21:49,234 --> 00:21:50,800
Here...
300
00:21:52,700 --> 00:21:54,599
Try it.
301
00:21:54,599 --> 00:21:56,667
I've waited in line for
two hours to order this,
302
00:21:56,667 --> 00:21:58,633
so I bet it's
really good.
303
00:22:00,067 --> 00:22:01,134
Sis, you too.
304
00:22:01,134 --> 00:22:02,600
Thanks.
305
00:22:12,599 --> 00:22:14,101
Is it, is it?
306
00:22:14,101 --> 00:22:16,599
I told you
it's good.
307
00:22:21,900 --> 00:22:23,967
Just like I'd imagined!
308
00:22:40,367 --> 00:22:43,600
Judging from the look on your face,
you haven't slept at all.
309
00:22:43,600 --> 00:22:47,468
Are you still unsure
about your decision?
310
00:22:53,267 --> 00:22:54,599
If you turn
back now,
311
00:22:54,599 --> 00:22:57,434
it'll be over for
the both of us.
312
00:22:58,434 --> 00:23:01,599
You better not
disappoint me.
313
00:23:02,599 --> 00:23:04,599
I want to be alone.
314
00:24:22,599 --> 00:24:24,934
I'm doing this
to survive.
315
00:24:42,599 --> 00:24:44,267
Good morning.
316
00:24:46,599 --> 00:24:48,599
Let's go.
317
00:24:51,599 --> 00:24:53,468
Song-ah.
318
00:24:56,599 --> 00:24:59,599
Did you hear
about the chairman?
319
00:25:04,800 --> 00:25:08,599
Chairman Koo is getting together with
a few of the major shareholders.
320
00:25:08,599 --> 00:25:09,700
What?
321
00:25:09,700 --> 00:25:13,468
I heard that it has to do
with Director Hong.
322
00:25:13,599 --> 00:25:17,599
If you're curious, you should
go check for yourself.
323
00:25:28,067 --> 00:25:29,599
Mom.
324
00:25:29,599 --> 00:25:31,201
Yea, what's going on?
325
00:25:31,201 --> 00:25:35,733
Did you hear about the chairman
meeting with the shareholders today?
326
00:25:36,101 --> 00:25:37,967
What's going on?
327
00:25:37,967 --> 00:25:39,599
I don't know
anything about that.
328
00:25:39,599 --> 00:25:42,599
I heard that
it was about you.
329
00:25:42,599 --> 00:25:45,501
Do you have any idea
what it may concern?
330
00:25:45,501 --> 00:25:47,401
I'm not sure...
331
00:25:51,599 --> 00:25:53,000
What is it?
332
00:25:53,000 --> 00:25:56,367
Director, you've been called
to the chairman's office.
333
00:25:56,367 --> 00:25:57,599
Alright.
334
00:25:58,599 --> 00:26:00,034
Mom.
335
00:26:02,301 --> 00:26:03,599
I'll go with you.
336
00:26:04,599 --> 00:26:06,101
There's no
need for that.
337
00:26:06,101 --> 00:26:08,599
Don't worry,
and wait for me here.
338
00:26:09,599 --> 00:26:10,599
Mom.
339
00:26:12,334 --> 00:26:14,534
Your mother
is still capable.
340
00:26:24,599 --> 00:26:27,434
How could Director Hong
do this to us?
341
00:26:27,767 --> 00:26:29,867
You've painted
yourself as a saint,
342
00:26:29,867 --> 00:26:33,134
while you've embezzled this
much money from the company?
343
00:26:33,134 --> 00:26:36,599
I should've known
better than to trust her!
344
00:26:36,599 --> 00:26:40,401
You've taken the
words out of my mouth.
345
00:26:40,401 --> 00:26:44,599
I'm having a hard time
accepting this betrayal.
346
00:26:44,599 --> 00:26:46,599
We gave Director Hong
her job back...
347
00:26:46,599 --> 00:26:48,599
because we trusted her.
348
00:26:48,599 --> 00:26:53,600
Please allow me to apologize
instead for her actions.
349
00:27:08,800 --> 00:27:10,468
Chairman Koo,
350
00:27:10,700 --> 00:27:13,267
why did you
call for me?
351
00:27:13,599 --> 00:27:17,599
I understand that
you've hid this from us?
352
00:27:17,599 --> 00:27:18,599
What is this?
353
00:27:18,599 --> 00:27:22,967
Weren't you behind
these accounts?
354
00:27:27,599 --> 00:27:29,599
Why do you
seem so surprised?
355
00:27:30,101 --> 00:27:32,600
Don't try to hide behind
your supposed amnesia.
356
00:27:32,600 --> 00:27:34,900
With concrete
evidence like this,
357
00:27:34,900 --> 00:27:37,401
what excuse could
you possibly have?
358
00:27:37,401 --> 00:27:39,733
There's been a
misunderstanding.
359
00:27:40,599 --> 00:27:42,301
This doesn't
belong to me.
360
00:27:42,301 --> 00:27:47,568
Then who's the one
responsible for this!
361
00:27:53,599 --> 00:27:55,599
Chairman Koo.
362
00:27:57,599 --> 00:27:59,599
I'll repeat myself.
363
00:28:00,568 --> 00:28:02,800
These accounts
do not belong to me.
364
00:28:05,599 --> 00:28:07,434
Please trust me.
365
00:28:07,434 --> 00:28:10,599
Where is your
sense of decency?
366
00:28:10,599 --> 00:28:12,599
It's better that
you confess now...
367
00:28:12,599 --> 00:28:14,568
and pay for
your crimes.
368
00:28:14,568 --> 00:28:18,234
Chairman Koo, stop accusing
me of something I didn't do!
369
00:28:18,234 --> 00:28:21,599
I've lost my memories, not
my decision-making abilities!
370
00:28:21,599 --> 00:28:23,599
I was not
involved in this.
371
00:28:23,599 --> 00:28:25,468
If you could simply argue
your way out of this,
372
00:28:25,468 --> 00:28:27,599
we never would've
called you here.
373
00:28:27,599 --> 00:28:33,599
If you continue to deny it,
you leave me with little choice.
374
00:28:33,599 --> 00:28:36,800
I'll have to call the person
who's kept these records for you.
375
00:28:36,800 --> 00:28:39,267
Who might that be?
376
00:29:24,234 --> 00:29:25,667
Jin Song-ah.
377
00:29:30,434 --> 00:29:32,599
What are you
doing here?
378
00:29:32,599 --> 00:29:35,000
You don't have
any time to waste.
379
00:29:35,000 --> 00:29:37,867
Do you know something?
380
00:29:38,599 --> 00:29:41,434
Don't hide anything
and tell me.
381
00:29:42,067 --> 00:29:43,599
I want to
tell you,
382
00:29:43,599 --> 00:29:46,334
but I can't get
myself to say it.
383
00:29:47,599 --> 00:29:50,599
How can the director
do such a thing?
384
00:29:52,867 --> 00:29:55,468
Call the person who
created these records.
385
00:29:55,468 --> 00:29:58,934
I suggest that you prepare
yourself emotionally.
386
00:29:58,934 --> 00:30:00,667
What do you
mean by that?
387
00:30:00,667 --> 00:30:04,599
We wouldn't want you
to collapse again here.
388
00:30:05,599 --> 00:30:09,633
Don't worry about me,
and call that individual!
389
00:30:22,599 --> 00:30:24,599
What are you
doing here?
390
00:30:24,599 --> 00:30:27,534
I'm here because the
chairman called for me.
391
00:30:27,534 --> 00:30:29,599
Don't tell me
that you...?
392
00:30:29,599 --> 00:30:33,599
I was only following
the director's orders.
393
00:30:36,834 --> 00:30:38,633
Cha Gun-woo.
394
00:30:38,633 --> 00:30:41,401
How can you
do this to me?
395
00:30:43,867 --> 00:30:49,334
Were you maintaining
these accounts, Attorney Cha?
396
00:30:49,334 --> 00:30:50,599
Yes.
397
00:30:50,599 --> 00:30:52,599
With the director's instructions,
398
00:30:52,599 --> 00:30:55,000
I've managed these
accounts for her.
399
00:30:55,599 --> 00:30:57,067
What did you say?
400
00:31:10,599 --> 00:31:25,599
[Subtitles provided by MBC]
401
00:31:27,134 --> 00:31:28,599
[Preview]
402
00:31:29,301 --> 00:31:29,934
What's wrong with you?
403
00:31:29,934 --> 00:31:31,599
My mom would
never do such a thing!
404
00:31:31,599 --> 00:31:33,000
There's been a mistake!
405
00:31:33,000 --> 00:31:34,534
Stop your whining!
406
00:31:34,534 --> 00:31:36,599
We had no
other choice!
407
00:31:36,599 --> 00:31:37,599
It was the
only way.
408
00:31:37,599 --> 00:31:40,501
Is there a reason you're
hiding this from Kang-mo?
409
00:31:40,501 --> 00:31:44,501
If you tell Kang-mo about this,
you won't get away with it.
410
00:31:44,501 --> 00:31:46,334
My mom's not
in good health!
411
00:31:46,334 --> 00:31:48,000
She needs to be
in a hospital!
412
00:31:48,000 --> 00:31:48,599
Mom!
413
00:31:48,599 --> 00:31:49,599
Song-ah.
414
00:31:49,599 --> 00:31:51,301
Please help me.
415
00:31:51,301 --> 00:31:53,267
I need to
get out of here!
416
00:31:53,267 --> 00:31:55,600
The company is
liquidating our assets.
417
00:31:55,600 --> 00:31:57,101
Is it really
over for us now?
418
00:31:57,101 --> 00:31:57,700
Yea, Jin Song-ah.
419
00:31:57,700 --> 00:31:58,599
Where are you?
420
00:31:58,599 --> 00:32:00,599
Don't go anywhere
and wait for me!
28967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.