Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,899 --> 00:00:06,534
[Episode 27]
2
00:00:08,899 --> 00:00:12,401
[Director's Office]
3
00:00:20,033 --> 00:00:23,200
How does it feel
to be back, Director Hong?
4
00:00:24,434 --> 00:00:25,933
I'm a bit nervous.
5
00:00:25,933 --> 00:00:28,401
Don't worry.
You'll do well.
6
00:00:28,899 --> 00:00:31,033
After dad died, you told me
that you were nervous...
7
00:00:31,033 --> 00:00:34,434
when you took over
his job for the first time.
8
00:00:35,401 --> 00:00:38,899
But you eventually succeeded.
9
00:00:38,899 --> 00:00:43,033
Mom, you're the
strongest person I know.
10
00:00:44,899 --> 00:00:49,734
Back then, I had to
fill your father's place.
11
00:00:50,834 --> 00:00:55,300
I think that my responsibility
forced me to overcome my fear.
12
00:01:01,967 --> 00:01:05,899
Director, welcome back
to the company.
13
00:01:05,899 --> 00:01:07,899
Thanks, Se-na.
14
00:01:09,868 --> 00:01:11,899
I've got you
some flowers.
15
00:01:12,933 --> 00:01:15,200
There's no
need for this.
16
00:01:15,801 --> 00:01:16,899
What kind of
flowers are these?
17
00:01:16,899 --> 00:01:18,899
They are Adonis flowers.
18
00:01:21,899 --> 00:01:24,899
They're said to bring
eternal happiness.
19
00:01:24,899 --> 00:01:28,967
I hope that you will keep
your position here forever.
20
00:01:34,899 --> 00:01:36,899
Congratulations, Song-ah.
21
00:01:36,899 --> 00:01:38,899
You said that you wanted
to convince the shareholders,
22
00:01:38,899 --> 00:01:42,534
but I had no idea that the
director would be reinstated already.
23
00:01:42,534 --> 00:01:44,200
I see you in a
different light now.
24
00:01:44,200 --> 00:01:45,899
Thanks.
25
00:01:45,899 --> 00:01:47,501
It was a huge
hurdle for our family,
26
00:01:47,501 --> 00:01:49,899
but I think it was
overcome fairly easily.
27
00:01:49,899 --> 00:01:51,300
I must've been
tough on you.
28
00:01:51,300 --> 00:01:54,667
Lots of things happened
in a short amount of time.
29
00:01:54,667 --> 00:01:57,899
I don't understand why these
things keep happening to me.
30
00:01:58,267 --> 00:02:00,401
Ever witness something
happen for no reason at all?
31
00:02:00,401 --> 00:02:02,467
What goes around
must come around.
32
00:02:02,467 --> 00:02:04,601
What do you
mean by that?
33
00:02:06,868 --> 00:02:09,900
You may be wondering why
these things are happening to you,
34
00:02:09,900 --> 00:02:13,033
but I realized that there
are reasons for everything.
35
00:02:13,033 --> 00:02:15,899
Whether it's
luck or misfortune,
36
00:02:15,899 --> 00:02:19,067
you'll have to
experience all of it.
37
00:02:26,768 --> 00:02:28,899
Did you find the
information yet?
38
00:02:29,899 --> 00:02:31,899
Not yet, sir.
39
00:02:32,899 --> 00:02:34,899
Is that true?
40
00:02:35,267 --> 00:02:37,267
One mistake is
more than enough.
41
00:02:37,267 --> 00:02:40,334
Chairman, please
give me your trust.
42
00:02:40,334 --> 00:02:45,801
I taught you that trust
is something you earn.
43
00:02:45,801 --> 00:02:47,501
What will you
have me do?
44
00:02:47,501 --> 00:02:51,768
I want the information
retrieved by tomorrow.
45
00:02:53,900 --> 00:02:56,899
So love is making
you hesitate again.
46
00:02:57,899 --> 00:03:02,899
A man's given only a few
opportunities to change his life.
47
00:03:02,899 --> 00:03:06,234
But love is something
that comes and goes.
48
00:03:07,701 --> 00:03:08,899
Gun-woo.
49
00:03:09,434 --> 00:03:10,899
Yes, Chairman.
50
00:03:11,434 --> 00:03:13,899
I don't want
to lose you.
51
00:03:15,899 --> 00:03:18,768
You know me
well by now.
52
00:03:19,000 --> 00:03:21,300
If you're
not with me,
53
00:03:21,300 --> 00:03:24,134
I'll consider you
as an enemy.
54
00:03:24,667 --> 00:03:26,000
I understand.
55
00:03:26,000 --> 00:03:27,667
Okay.
56
00:03:27,899 --> 00:03:31,899
Bring me the information
by tomorrow night.
57
00:03:31,899 --> 00:03:33,401
If you don't,
58
00:03:33,401 --> 00:03:35,899
you'll be
leaving my house.
59
00:03:36,534 --> 00:03:37,868
Chairman!
60
00:03:37,868 --> 00:03:41,899
If you end up leaving
because you betrayed me,
61
00:03:41,899 --> 00:03:45,900
the world outside
won't be easy on you.
62
00:03:58,834 --> 00:04:00,900
Chief, where are
we going for lunch?
63
00:04:00,900 --> 00:04:02,899
Follow me. I know
a great buffet place.
64
00:04:02,899 --> 00:04:05,634
Why don't we
have a quick lunch?
65
00:04:05,634 --> 00:04:07,267
How about over there?
66
00:04:08,801 --> 00:04:11,134
You should give it
some more thought.
67
00:04:11,134 --> 00:04:13,801
A person is happy
three times a day.
68
00:04:13,801 --> 00:04:15,401
Do you know when?
69
00:04:15,401 --> 00:04:16,899
When?
70
00:04:16,900 --> 00:04:21,367
When you're having
breakfast, lunch, and dinner!
71
00:04:24,634 --> 00:04:26,899
So you should
eat well.
72
00:04:28,899 --> 00:04:30,899
There's been a
lot on your mind,
73
00:04:30,899 --> 00:04:32,868
so let's enjoy
our lunch today.
74
00:04:34,167 --> 00:04:36,734
If we're late, we'll end up
standing in line. Hurry.
75
00:04:37,567 --> 00:04:39,467
How great can
this place be?
76
00:04:39,467 --> 00:04:41,834
Chief, wait for me.
77
00:04:43,834 --> 00:04:44,899
How are you?
78
00:04:44,899 --> 00:04:46,401
Welcome.
79
00:04:47,899 --> 00:04:48,899
Here...?
80
00:04:48,899 --> 00:04:50,899
This is the place?
81
00:04:51,300 --> 00:04:52,899
You've got it.
82
00:04:52,899 --> 00:04:54,401
A snack buffet.
83
00:04:56,567 --> 00:04:58,467
When I was
in America,
84
00:04:58,467 --> 00:05:01,501
I craved the roadside
spicy rice cakes.
85
00:05:02,768 --> 00:05:04,300
Go on.
86
00:05:04,300 --> 00:05:06,868
And don't worry
about the bill.
87
00:05:06,868 --> 00:05:08,000
It's on me today.
88
00:05:08,734 --> 00:05:12,300
Lady, can you give us
a bit of everything here?
89
00:05:12,734 --> 00:05:16,067
Chief, sometimes you still
remind me of a little boy.
90
00:05:16,067 --> 00:05:17,300
You're right.
91
00:05:17,300 --> 00:05:19,200
I've got childish
taste buds.
92
00:05:25,768 --> 00:05:29,534
Chief, how are we
going to finish this?
93
00:05:29,534 --> 00:05:32,899
If I finish this
in 10 minutes,
94
00:05:32,899 --> 00:05:34,899
the coffee
is on you.
95
00:05:34,899 --> 00:05:36,200
What?
96
00:05:37,899 --> 00:05:40,434
It's 12:30 now...
97
00:05:40,899 --> 00:05:41,899
Start!
98
00:05:46,434 --> 00:05:47,899
Chief, slow down!
99
00:05:47,899 --> 00:05:49,967
You're going to
get indigestion!
100
00:05:58,768 --> 00:06:01,899
Chief, coffee's on me!
101
00:06:01,899 --> 00:06:03,634
I'll buy it!
102
00:06:16,734 --> 00:06:18,899
Why didn't you
tell me earlier?
103
00:06:19,501 --> 00:06:22,899
A second later,
and I might've choked.
104
00:06:32,300 --> 00:06:33,899
Go on and eat.
105
00:06:36,899 --> 00:06:38,534
Here you go.
106
00:06:52,899 --> 00:06:55,200
[My love, Song-ah]
107
00:07:05,900 --> 00:07:06,899
Jin Song-ah.
108
00:07:06,899 --> 00:07:07,567
Yes.
109
00:07:07,567 --> 00:07:08,667
Thanks for the coffee.
110
00:07:08,667 --> 00:07:09,899
Sure.
111
00:07:12,899 --> 00:07:14,534
Gun-woo.
112
00:07:17,167 --> 00:07:19,567
Why aren't you
picking up my call?
113
00:07:19,567 --> 00:07:20,667
Oh.
114
00:07:20,667 --> 00:07:22,634
I left my phone
in my office.
115
00:07:22,634 --> 00:07:23,933
Ah, really?
116
00:07:24,601 --> 00:07:26,899
The two of you are
coming back from lunch?
117
00:07:26,899 --> 00:07:28,434
Yea.
118
00:07:29,000 --> 00:07:30,899
I'm on my way
to see the director.
119
00:07:30,899 --> 00:07:31,899
Want to join me?
120
00:07:31,899 --> 00:07:32,899
Okay.
121
00:07:32,899 --> 00:07:35,899
Chief, go on
ahead without me.
122
00:07:35,899 --> 00:07:37,634
Yea. Okay, then.
123
00:07:37,634 --> 00:07:38,899
Let's go.
124
00:07:54,701 --> 00:07:56,334
Are you doing okay?
125
00:07:58,300 --> 00:08:00,167
I'll have to
hang in there.
126
00:08:01,899 --> 00:08:03,899
Which projects
did I handle?
127
00:08:03,899 --> 00:08:06,899
The product development
project with Manger Kang...
128
00:08:06,899 --> 00:08:09,801
was the most important
thing on your list.
129
00:08:09,967 --> 00:08:12,434
Manager Kang is...?
130
00:08:12,899 --> 00:08:16,367
Yes, Manager Kang Se-na
of product development.
131
00:08:18,701 --> 00:08:23,434
It makes me nervous
that Se-na's a manager.
132
00:08:23,434 --> 00:08:25,667
You'll be
back in no time.
133
00:08:26,033 --> 00:08:28,567
Even when President Jin
passed away,
134
00:08:28,567 --> 00:08:30,933
you succeeded.
135
00:08:32,033 --> 00:08:33,134
Mom.
136
00:08:33,134 --> 00:08:34,200
Yea.
137
00:08:34,899 --> 00:08:36,667
You guys are here?
138
00:08:39,467 --> 00:08:42,601
Gun-woo wanted to
congratulate you for your return.
139
00:08:42,601 --> 00:08:45,899
Thanks for taking the
time to come see me.
140
00:08:45,899 --> 00:08:47,200
It's only my duty.
141
00:08:47,200 --> 00:08:48,634
Congratulations on your return.
142
00:08:48,634 --> 00:08:50,267
I'll need your help.
143
00:08:50,267 --> 00:08:51,899
Yes,
144
00:08:51,899 --> 00:08:53,401
Director.
145
00:08:53,401 --> 00:08:56,899
It seems to me that you
have nothing to worry about.
146
00:08:57,899 --> 00:08:59,768
Yea, Mom.
147
00:08:59,768 --> 00:09:03,100
Gun-woo and I'll do
our best to help you.
148
00:09:04,067 --> 00:09:05,899
Thanks.
149
00:09:18,467 --> 00:09:19,933
Yes!
150
00:09:21,167 --> 00:09:23,899
Mom, isn't this
a great picture?
151
00:09:23,899 --> 00:09:26,634
If we put my
face on our flyers,
152
00:09:26,634 --> 00:09:28,899
we'll have much
more business!
153
00:09:29,300 --> 00:09:31,801
Stop flattering yourself,
little girl.
154
00:09:31,801 --> 00:09:34,367
I'm not putting
that face on there!
155
00:09:34,367 --> 00:09:38,899
When I was your age,
I used to win beauty pageants!
156
00:09:39,899 --> 00:09:41,899
I'm sure you didn't even
pass the preliminaries.
157
00:09:41,899 --> 00:09:44,167
At least I was
a part of it!
158
00:09:44,899 --> 00:09:47,899
Sometimes you
delude yourself, too.
159
00:09:47,899 --> 00:09:49,534
Delude myself?
160
00:09:49,534 --> 00:09:50,899
Why don't you show me
another woman my age...
161
00:09:50,899 --> 00:09:52,899
who's as
beautiful as I am?
162
00:09:52,899 --> 00:09:56,134
This face, this chest,
and these hips...
163
00:09:56,134 --> 00:09:58,567
I'm still alive.
164
00:10:04,567 --> 00:10:05,933
Oh, my.
165
00:10:06,899 --> 00:10:08,899
I've returned.
166
00:10:08,899 --> 00:10:11,899
We're not selling
any chicken to you!
167
00:10:12,768 --> 00:10:14,899
Are you
hard of hearing?
168
00:10:14,899 --> 00:10:15,899
Don't you hear me?
169
00:10:15,899 --> 00:10:17,300
I said leave!
170
00:10:17,300 --> 00:10:18,501
What's the matter?
171
00:10:18,501 --> 00:10:20,900
I'm only here to
enjoy some chicken.
172
00:10:20,900 --> 00:10:23,334
I'm not here for the
quarter/quarter chicken today.
173
00:10:23,334 --> 00:10:27,701
Since I'm feeling generous,
I'll have the half and half!
174
00:10:28,899 --> 00:10:31,899
Oh, my... don't you understand
what I'm telling you?
175
00:10:31,899 --> 00:10:34,899
We're not the only chicken
place in the neighborhood!
176
00:10:34,899 --> 00:10:36,899
Go someplace else!
177
00:10:39,701 --> 00:10:41,601
You laugh?
178
00:10:43,534 --> 00:10:48,067
Does it look like I'm
here for the chicken?
179
00:10:48,067 --> 00:10:51,701
If not,
what are you here for?
180
00:10:52,701 --> 00:10:54,801
I was being honest...
181
00:10:54,900 --> 00:10:57,899
when I said
you were attractive.
182
00:10:58,300 --> 00:11:00,801
At least
you've got great taste.
183
00:11:01,899 --> 00:11:05,899
You're right. I know a
pretty woman when I see one.
184
00:11:09,734 --> 00:11:10,900
Mom!
185
00:11:10,900 --> 00:11:12,899
Oh, my. I'm sorry.
186
00:11:15,899 --> 00:11:18,134
My name is
Kim Sang-chul.
187
00:11:18,134 --> 00:11:20,899
I never asked you
for your name!
188
00:11:20,899 --> 00:11:23,401
We'll end it
here today.
189
00:11:23,401 --> 00:11:24,899
I'll see you soon.
190
00:11:25,899 --> 00:11:28,899
I don't want to see
you again, Kim Sang-chul!
191
00:11:28,899 --> 00:11:30,334
Don't come back!
192
00:11:31,899 --> 00:11:33,701
Why, that...!
193
00:11:33,701 --> 00:11:35,501
Oh, goodness...
194
00:11:35,501 --> 00:11:36,734
What?
195
00:11:36,734 --> 00:11:38,834
Have you fallen
for that man?
196
00:11:38,834 --> 00:11:40,434
I haven't
fallen for anyone!
197
00:11:40,434 --> 00:11:41,899
I simply got a
cramp in my leg!
198
00:11:41,899 --> 00:11:43,899
You know
that I'm frail!
199
00:11:43,899 --> 00:11:45,601
I don't like
that man!
200
00:11:45,601 --> 00:11:46,967
You better not
fall for him!
201
00:11:46,967 --> 00:11:49,367
I'll lock you up!
202
00:11:49,367 --> 00:11:52,899
You can't threaten me!
203
00:12:00,000 --> 00:12:02,899
A man finally
approached me,
204
00:12:02,899 --> 00:12:06,868
so do I have to give him
up because of Se-na?
205
00:12:08,899 --> 00:12:10,434
Do I live
for my family...
206
00:12:10,434 --> 00:12:12,567
or by my instincts?
207
00:12:17,900 --> 00:12:22,768
Do I need Botox
on my forehead, too?
208
00:12:24,033 --> 00:12:26,567
Time has been
cruel on me.
209
00:12:33,534 --> 00:12:35,567
How are you, Madam?
210
00:12:36,967 --> 00:12:38,734
You're here early.
211
00:12:39,134 --> 00:12:41,334
I was in the
area already.
212
00:12:42,701 --> 00:12:45,300
Did you just
come from a facial?
213
00:12:45,701 --> 00:12:47,899
No, why?
214
00:12:47,899 --> 00:12:49,899
You've got
the nicest skin.
215
00:12:49,899 --> 00:12:51,899
I thought you
had a facial.
216
00:12:51,899 --> 00:12:54,167
Yea, well.
217
00:12:54,167 --> 00:12:57,899
My complexion is something
I can't complain about.
218
00:12:57,899 --> 00:13:00,067
I've never had a single
shot of Botox before.
219
00:13:07,899 --> 00:13:11,899
Manager Kang, how about
we talk to the chairman...
220
00:13:11,899 --> 00:13:17,401
and ask for Kang-mo to be
assigned to your project again?
221
00:13:17,401 --> 00:13:19,899
That would be
good for me.
222
00:13:20,334 --> 00:13:22,200
Do you really
think so?
223
00:13:22,200 --> 00:13:24,899
Chief Koo is a
very smart man.
224
00:13:24,899 --> 00:13:27,899
He's been helping
me immensely.
225
00:13:29,134 --> 00:13:31,899
I'll try to talk
to the chairman.
226
00:13:31,899 --> 00:13:34,701
I knew you were smart,
Manager Kang.
227
00:13:34,701 --> 00:13:37,899
You already realize
Kang-mo's true potential.
228
00:13:39,434 --> 00:13:44,000
I hope the chairman
will realize that soon.
229
00:13:45,100 --> 00:13:47,899
It seems that you
care more about...
230
00:13:47,899 --> 00:13:50,899
Chief Koo than
Manager Koo.
231
00:13:51,899 --> 00:13:55,899
The oldest son differs
from the second born.
232
00:14:03,801 --> 00:14:04,367
I'm home.
233
00:14:04,367 --> 00:14:06,899
Welcome back.
Come and sit down.
234
00:14:10,899 --> 00:14:14,899
It's nice to see the brothers
coming home together.
235
00:14:14,899 --> 00:14:16,067
Right, Honey?
236
00:14:18,768 --> 00:14:20,734
Did you
go out today?
237
00:14:20,734 --> 00:14:22,534
Mom,
you look beautiful today.
238
00:14:22,534 --> 00:14:24,933
No one knows me
better than my son.
239
00:14:24,933 --> 00:14:29,601
What would I do
without my sons?
240
00:14:30,899 --> 00:14:32,899
You're going to
disappoint Father.
241
00:14:35,033 --> 00:14:39,434
Honey, do you think
I'm pretty, too?
242
00:14:39,434 --> 00:14:41,467
Have you gone senile?
243
00:14:41,467 --> 00:14:45,667
You should be a
grandmother at your age!
244
00:14:45,899 --> 00:14:49,334
Can't you just
compliment me for once?
245
00:14:49,334 --> 00:14:53,899
I don't know if you're
my husband or a stranger!
246
00:14:53,899 --> 00:14:56,899
You've lived the good
life with my money,
247
00:14:56,899 --> 00:14:58,899
so what's
your gripe now?
248
00:15:01,801 --> 00:15:04,000
I don't want
anything else...
249
00:15:04,000 --> 00:15:07,868
except for you to assign Kang-mo
back on Manager Kang's project.
250
00:15:07,868 --> 00:15:08,899
What?
251
00:15:08,899 --> 00:15:11,100
I told you to stay out
of company matters!
252
00:15:11,100 --> 00:15:14,567
To me, this involves
Kang-mo's future!
253
00:15:14,899 --> 00:15:16,899
Mom, that's enough.
254
00:15:17,634 --> 00:15:19,033
You be quiet.
255
00:15:19,899 --> 00:15:20,899
Honey.
256
00:15:20,899 --> 00:15:22,899
I'd met with Manager Kang
earlier today,
257
00:15:22,899 --> 00:15:25,899
and she told me that
he's been helping her a lot!
258
00:15:25,899 --> 00:15:29,899
So let Kang-mo work
on her team again!
259
00:15:29,899 --> 00:15:31,899
I can't do that!
260
00:15:31,899 --> 00:15:33,899
I don't want it,
either.
261
00:15:36,367 --> 00:15:37,899
Why don't
you want it?
262
00:15:39,501 --> 00:15:43,801
I'm going to remain on
the TF team with Jin Song-ah.
263
00:15:55,300 --> 00:15:58,667
Mom, how was your
first day back at work?
264
00:15:58,899 --> 00:16:02,899
The company and the
employees seem unfamiliar,
265
00:16:02,899 --> 00:16:04,899
but I think
I'll get used to it.
266
00:16:04,899 --> 00:16:06,899
I was worried,
but that's good to hear.
267
00:16:06,899 --> 00:16:09,899
The doctor told me
that in your condition,
268
00:16:09,899 --> 00:16:13,634
it may be frightening
for you to return to work.
269
00:16:13,900 --> 00:16:15,899
To be honest,
270
00:16:15,899 --> 00:16:18,667
I feel very intimidated.
271
00:16:20,899 --> 00:16:26,434
But my responsibility is
helping me overcome my fears.
272
00:16:26,899 --> 00:16:29,899
I have the responsibility
to protect you both.
273
00:16:29,899 --> 00:16:32,868
You don't have to
carry the burden alone.
274
00:16:32,868 --> 00:16:36,967
From now on, Gun-woo
and I will take care of you.
275
00:16:36,967 --> 00:16:39,899
Your sentiment is more
than enough for me.
276
00:16:39,899 --> 00:16:43,834
And we should hurry
with your wedding.
277
00:16:44,401 --> 00:16:46,701
Yes, we should.
278
00:17:03,899 --> 00:17:05,899
You've arrived?
279
00:17:05,899 --> 00:17:09,899
What did you need to
discuss at this late hour?
280
00:17:11,899 --> 00:17:13,899
Where are the files...
281
00:17:13,899 --> 00:17:16,899
that Director Hong
has on Chairman Koo?
282
00:17:17,899 --> 00:17:20,899
How do you
know about that?
283
00:17:22,601 --> 00:17:26,367
The director and I were
the only ones aware of it.
284
00:17:26,367 --> 00:17:28,967
I was the one who intercepted
the file from Director Hong...
285
00:17:28,967 --> 00:17:31,267
when she sent it
to Chairman Chun.
286
00:17:33,899 --> 00:17:35,933
I'll need the
documents now.
287
00:17:36,567 --> 00:17:37,967
Where did
you put it?
288
00:17:37,967 --> 00:17:41,000
Are you trying to
betray Director Hong?
289
00:17:41,000 --> 00:17:42,967
How can
you do this?
290
00:17:42,967 --> 00:17:46,300
Would I choose my
conscience over my survival?
291
00:17:46,899 --> 00:17:48,899
I choose to survive.
292
00:17:50,899 --> 00:17:52,899
If I become the
chairman's enemy now,
293
00:17:52,899 --> 00:17:56,834
I'll be putting my
family in danger as well.
294
00:17:56,834 --> 00:17:59,334
Is your duty still
your first priority?
295
00:19:07,900 --> 00:19:10,899
No. No.
296
00:19:11,434 --> 00:19:12,534
No!
297
00:19:12,534 --> 00:19:13,899
Anything but that!
298
00:19:13,899 --> 00:19:16,467
No, no!
299
00:19:16,467 --> 00:19:18,899
No! No...
300
00:19:21,768 --> 00:19:22,899
Mom.
301
00:19:22,899 --> 00:19:25,033
Mom, are you okay?
302
00:19:35,868 --> 00:19:37,834
Shouldn't we go
back to the hospital?
303
00:19:37,834 --> 00:19:38,899
No.
304
00:19:39,801 --> 00:19:40,899
No.
305
00:19:43,334 --> 00:19:45,334
I simply had
a nightmare.
306
00:19:45,334 --> 00:19:46,899
What kind of nightmare?
307
00:19:51,267 --> 00:19:55,601
Song-ah, is everything well
between you and Gun-woo?
308
00:19:55,601 --> 00:19:58,899
Why are you asking me
that all of a sudden?
309
00:20:00,899 --> 00:20:02,334
Nothing.
310
00:20:02,899 --> 00:20:04,900
They say that the
opposite of dreams are true.
311
00:20:04,900 --> 00:20:07,267
There's no
need to worry.
312
00:20:10,899 --> 00:20:12,899
I miss Hyun-ah...
313
00:20:14,567 --> 00:20:16,033
I'm sorry, Mom.
314
00:20:17,100 --> 00:20:19,899
Why are you
apologizing, Song-ah?
315
00:20:19,899 --> 00:20:22,801
You told me that
it was an accident.
316
00:20:22,899 --> 00:20:26,900
Mom, I can't take
Hyun-ah's place,
317
00:20:26,900 --> 00:20:28,899
but I'll try.
318
00:20:44,167 --> 00:20:46,899
I'm going out today. I'm won't
be back until later tonight.
319
00:20:46,899 --> 00:20:49,967
Make sure my dinner's
ready before you leave.
320
00:20:49,967 --> 00:20:51,899
Don't you worry.
321
00:20:51,899 --> 00:20:54,899
A fresh pot of rice
will be waiting for you.
322
00:20:57,899 --> 00:20:59,899
Where's Gun-woo?
323
00:21:00,701 --> 00:21:02,601
He didn't return
last night.
324
00:21:02,899 --> 00:21:05,067
Gun-woo never stayed
out overnight before...
325
00:21:05,067 --> 00:21:07,401
He was probably
with Song-ah.
326
00:21:07,768 --> 00:21:08,899
Did you see
them together?
327
00:21:08,899 --> 00:21:11,768
Why would you assume
something like that?
328
00:21:13,899 --> 00:21:16,667
Why are you
being so sensitive?
329
00:21:16,667 --> 00:21:20,567
I simply mentioned that
they were probably together.
330
00:21:20,567 --> 00:21:21,899
That's enough.
331
00:21:21,899 --> 00:21:25,834
I'm going to have trouble
digesting my breakfast!
332
00:21:26,000 --> 00:21:27,899
Let's go.
333
00:21:30,899 --> 00:21:31,899
Bro, lets' go.
334
00:21:31,899 --> 00:21:33,134
We'll be back.
335
00:21:33,134 --> 00:21:34,899
Okay, see you.
336
00:21:37,200 --> 00:21:39,899
What's with him
all of a sudden...?
337
00:21:42,900 --> 00:21:44,234
Yes!
338
00:21:44,234 --> 00:21:46,634
It's my world now!
339
00:21:47,899 --> 00:21:48,667
No?
340
00:21:48,667 --> 00:21:49,899
No...
341
00:21:49,899 --> 00:21:50,868
No?
342
00:21:50,868 --> 00:21:52,501
No, no, no...!
343
00:21:52,899 --> 00:21:54,900
Forget the wildlife channel!
344
00:21:54,900 --> 00:21:57,899
It's all about the
morning dramas!
345
00:21:57,899 --> 00:22:01,601
You're always spending
money on booze...!
346
00:22:01,601 --> 00:22:04,501
I hope
they get caught!
347
00:22:20,933 --> 00:22:23,899
Chairman,
I've found the file.
348
00:22:23,899 --> 00:22:24,933
Yea, good!
349
00:22:24,933 --> 00:22:26,899
Good work!
350
00:22:26,899 --> 00:22:29,834
I'm heading down
to Daegu now.
351
00:22:30,467 --> 00:22:31,899
I'll see you
at home later.
352
00:22:31,899 --> 00:22:33,967
Yes, I understand.
353
00:22:41,601 --> 00:22:43,899
I'll take what
I'll need to take,
354
00:22:43,899 --> 00:22:46,899
and throw away what
I'll need to dispose.
355
00:22:59,899 --> 00:23:01,167
Gun-woo!
356
00:23:05,734 --> 00:23:07,000
Gun-woo.
357
00:23:07,300 --> 00:23:09,367
Why such
a long face?
358
00:23:12,768 --> 00:23:14,899
What if someone
sees you?
359
00:23:14,899 --> 00:23:16,899
Who cares?
360
00:23:16,900 --> 00:23:20,134
We're getting
married soon anyways.
361
00:23:27,899 --> 00:23:30,701
Mom wants us to
hurry up with the wedding.
362
00:23:33,834 --> 00:23:36,134
I know it's been hard,
but it's not all bad,
363
00:23:36,134 --> 00:23:38,899
seeing how my
mom likes you now.
364
00:23:38,899 --> 00:23:43,000
I feel like the sun
is finally shining through.
365
00:23:59,899 --> 00:24:01,267
Good morning!
366
00:24:01,899 --> 00:24:03,899
What did you
do last night?
367
00:24:03,899 --> 00:24:04,899
Sir?
368
00:24:04,899 --> 00:24:08,000
Why are you
asking me that?
369
00:24:09,899 --> 00:24:12,734
Just answer my question.
370
00:24:12,734 --> 00:24:13,967
I was at home.
371
00:24:13,967 --> 00:24:15,634
Why?
372
00:24:17,899 --> 00:24:19,868
No, it's nothing.
373
00:24:21,967 --> 00:24:25,300
The world's a scary place.
You shouldn't stay out late.
374
00:24:25,300 --> 00:24:27,933
I don't know why I'm
worried about you all the time,
375
00:24:27,933 --> 00:24:29,933
like you're a child
left alone in a stream.
376
00:24:29,933 --> 00:24:33,501
I'm no child!
I'm getting married soon.
377
00:24:36,899 --> 00:24:38,899
Did I hear
that correctly?
378
00:24:38,899 --> 00:24:41,401
I thought I heard you say
that you're getting married.
379
00:24:41,401 --> 00:24:44,434
Yea, I'm getting married.
380
00:24:55,899 --> 00:24:57,701
I told you to
climb the right rope.
381
00:24:57,701 --> 00:24:59,768
Why won't you
listen to me?
382
00:24:59,768 --> 00:25:01,899
Are you really planning
to marry Song-ah?
383
00:25:01,899 --> 00:25:04,434
You've heard
about that already?
384
00:25:08,899 --> 00:25:11,267
What's with your expression?
385
00:25:12,899 --> 00:25:17,000
Is Song-ah the only one who
thinks she's getting married?
386
00:25:17,000 --> 00:25:18,899
I'm not getting married.
387
00:25:18,899 --> 00:25:22,000
No,
I won't get married!
388
00:25:23,899 --> 00:25:26,899
You finally seem like the
Cha Gun-woo that I know.
389
00:25:36,899 --> 00:25:38,434
Thanks for dinner,
Jung-wook.
390
00:25:38,434 --> 00:25:40,899
I finally feel like
a carnivore again.
391
00:25:41,534 --> 00:25:44,334
I didn't prepare
anything special,
392
00:25:44,334 --> 00:25:47,067
but I'm glad to hear
that you enjoyed it.
393
00:25:47,367 --> 00:25:49,567
I'm used to preparing
everyone else's dinner,
394
00:25:49,567 --> 00:25:53,501
so it tastes even better
when someone else cooks for me.
395
00:25:53,501 --> 00:25:54,899
Just give me rice and
some pepper paste,
396
00:25:54,899 --> 00:25:56,899
and I'll finish
two bowls!
397
00:25:57,899 --> 00:26:00,899
You should hire a
maid to cook for you.
398
00:26:01,167 --> 00:26:03,434
Don't even start...
399
00:26:03,434 --> 00:26:06,300
My husband's real
particular with his food,
400
00:26:06,300 --> 00:26:09,501
and he won't touch
anyone else's cooking.
401
00:26:09,501 --> 00:26:14,000
It's his job to make
my life miserable.
402
00:26:14,667 --> 00:26:18,801
If I had it my way,
I'd leave him in a heartbeat...
403
00:26:20,899 --> 00:26:21,899
Why are you laughing?
404
00:26:21,899 --> 00:26:24,000
I'm being
serious right now.
405
00:26:24,899 --> 00:26:26,899
Did you know?
406
00:26:26,899 --> 00:26:27,933
You've been saying that...
407
00:26:27,933 --> 00:26:32,162
ever since you got back
from your honeymoon.
408
00:26:32,187 --> 00:26:34,420
Did I say that?
409
00:26:36,899 --> 00:26:40,868
Well, this is what I've
been putting up with!
410
00:26:40,868 --> 00:26:45,768
I'm nearing the
end of my patience!
411
00:26:49,467 --> 00:26:51,899
Still,
it must be nice.
412
00:26:51,899 --> 00:26:54,634
At least you have a
husband to squabble with.
413
00:26:55,899 --> 00:26:56,900
Is it lonely?
414
00:26:56,900 --> 00:27:00,899
How can I be lonely when
I have my kids to take care of?
415
00:27:01,000 --> 00:27:05,899
I'm already busy thinking
about Song-ah's wedding.
416
00:27:06,534 --> 00:27:12,401
Well, I need to find a
mate for Kang-mo, too.
417
00:27:28,899 --> 00:27:30,899
Yea, Young-min.
418
00:27:30,899 --> 00:27:32,167
It's been a long time.
What's up?
419
00:27:32,167 --> 00:27:33,634
I've been
craving a drink.
420
00:27:33,634 --> 00:27:35,501
Do you want to
have a few drinks?
421
00:27:35,501 --> 00:27:37,899
Why don't we go for a
ride instead of drinking?
422
00:27:37,899 --> 00:27:41,067
I feel like that'll
help get the edge off.
423
00:27:41,899 --> 00:27:42,899
Yea.
424
00:27:42,899 --> 00:27:44,667
I'll see you later.
425
00:27:46,601 --> 00:27:48,967
Are you going for a
ride on your motorcycle?
426
00:27:48,967 --> 00:27:50,899
Yea. Why?
427
00:27:50,899 --> 00:27:52,899
You should be careful.
428
00:27:53,667 --> 00:27:55,167
Don't worry about me.
429
00:27:55,567 --> 00:27:58,734
Has something
been bothering you?
430
00:27:59,000 --> 00:28:00,734
Not at all.
431
00:28:00,734 --> 00:28:02,467
I'm in a good mood.
432
00:28:02,467 --> 00:28:05,899
But you have an
angry expression.
433
00:28:05,899 --> 00:28:08,467
How can that be?
I feel great.
434
00:28:08,899 --> 00:28:10,234
Then I'll see
you tomorrow.
435
00:28:10,234 --> 00:28:12,234
Yes, okay...
436
00:28:19,899 --> 00:28:21,667
Why is he
feeling down?
437
00:28:21,667 --> 00:28:23,899
Did something bad
happen to him?
438
00:28:42,167 --> 00:28:44,134
Why isn't it here?
439
00:28:55,933 --> 00:28:57,900
Yea, Kang-mo?
440
00:28:57,900 --> 00:29:00,033
What's going on?
You never call your mother.
441
00:29:00,033 --> 00:29:03,899
Mom, where did you
hide my motorcycle keys?
442
00:29:03,899 --> 00:29:07,899
What makes you
think I hid them...?
443
00:29:08,899 --> 00:29:11,801
I can tell by the
sound of you stuttering.
444
00:29:11,899 --> 00:29:14,933
No,
you've got it wrong!
445
00:29:14,933 --> 00:29:16,899
I have an idea as
to where they are.
446
00:29:16,899 --> 00:29:17,933
Bye now.
447
00:29:23,734 --> 00:29:25,634
He only rides
his motorcycle...
448
00:29:25,634 --> 00:29:27,567
when he's depressed.
449
00:29:28,900 --> 00:29:30,899
Goodness...
450
00:29:46,567 --> 00:29:48,900
It's probably here somewhere.
451
00:29:50,000 --> 00:29:53,534
Where did you
hide it this time?
452
00:30:12,868 --> 00:30:15,899
Chairman, I've brought
you the information.
453
00:30:20,567 --> 00:30:22,899
Gun-woo, are you home?
454
00:30:23,701 --> 00:30:25,300
Chairman.
455
00:30:32,899 --> 00:30:34,899
Was Director Hong...
456
00:30:35,899 --> 00:30:38,899
trying to strike
me down with this?
457
00:30:39,234 --> 00:30:40,834
You just watch!
458
00:30:40,834 --> 00:30:45,100
You'll be tangled
by your own net!
459
00:30:54,100 --> 00:30:55,899
Father!
460
00:31:04,899 --> 00:31:19,534
[Subtitles provided by MBC]
461
00:31:21,167 --> 00:31:23,567
[Preview]
462
00:31:23,567 --> 00:31:25,868
Invite Gun-woo over tonight.
463
00:31:25,868 --> 00:31:27,200
Let's hurry up
with the wedding.
464
00:31:27,200 --> 00:31:28,899
We can't
postpone it forever.
465
00:31:28,899 --> 00:31:31,134
Gun-woo, why won't
you get my calls?
466
00:31:31,134 --> 00:31:32,899
Call me when
you get my message.
467
00:31:32,899 --> 00:31:33,899
Koo Kang-mo,
468
00:31:33,899 --> 00:31:36,067
do you really have
feelings for Jin Song-ah?
469
00:31:36,067 --> 00:31:39,701
If you ever make her cry,
there's no telling what I'll do.
470
00:31:39,701 --> 00:31:41,899
I know that the information
is in my father's hands.
471
00:31:41,899 --> 00:31:44,899
I understand that you remain
loyal to the late President Jin.
472
00:31:44,899 --> 00:31:45,899
Please stop my father.
473
00:31:45,899 --> 00:31:49,434
The evidence will not implicate you.
It will point to Director Hong now.
474
00:31:49,434 --> 00:31:50,899
What is it that you want,
Manager Kang?
475
00:31:50,899 --> 00:31:52,900
I wish for
Director Hong's demise.
32959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.