All language subtitles for 이브의 사랑.E027.150623.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,899 --> 00:00:06,534 [Episode 27] 2 00:00:08,899 --> 00:00:12,401 [Director's Office] 3 00:00:20,033 --> 00:00:23,200 How does it feel to be back, Director Hong? 4 00:00:24,434 --> 00:00:25,933 I'm a bit nervous. 5 00:00:25,933 --> 00:00:28,401 Don't worry. You'll do well. 6 00:00:28,899 --> 00:00:31,033 After dad died, you told me that you were nervous... 7 00:00:31,033 --> 00:00:34,434 when you took over his job for the first time. 8 00:00:35,401 --> 00:00:38,899 But you eventually succeeded. 9 00:00:38,899 --> 00:00:43,033 Mom, you're the strongest person I know. 10 00:00:44,899 --> 00:00:49,734 Back then, I had to fill your father's place. 11 00:00:50,834 --> 00:00:55,300 I think that my responsibility forced me to overcome my fear. 12 00:01:01,967 --> 00:01:05,899 Director, welcome back to the company. 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,899 Thanks, Se-na. 14 00:01:09,868 --> 00:01:11,899 I've got you some flowers. 15 00:01:12,933 --> 00:01:15,200 There's no need for this. 16 00:01:15,801 --> 00:01:16,899 What kind of flowers are these? 17 00:01:16,899 --> 00:01:18,899 They are Adonis flowers. 18 00:01:21,899 --> 00:01:24,899 They're said to bring eternal happiness. 19 00:01:24,899 --> 00:01:28,967 I hope that you will keep your position here forever. 20 00:01:34,899 --> 00:01:36,899 Congratulations, Song-ah. 21 00:01:36,899 --> 00:01:38,899 You said that you wanted to convince the shareholders, 22 00:01:38,899 --> 00:01:42,534 but I had no idea that the director would be reinstated already. 23 00:01:42,534 --> 00:01:44,200 I see you in a different light now. 24 00:01:44,200 --> 00:01:45,899 Thanks. 25 00:01:45,899 --> 00:01:47,501 It was a huge hurdle for our family, 26 00:01:47,501 --> 00:01:49,899 but I think it was overcome fairly easily. 27 00:01:49,899 --> 00:01:51,300 I must've been tough on you. 28 00:01:51,300 --> 00:01:54,667 Lots of things happened in a short amount of time. 29 00:01:54,667 --> 00:01:57,899 I don't understand why these things keep happening to me. 30 00:01:58,267 --> 00:02:00,401 Ever witness something happen for no reason at all? 31 00:02:00,401 --> 00:02:02,467 What goes around must come around. 32 00:02:02,467 --> 00:02:04,601 What do you mean by that? 33 00:02:06,868 --> 00:02:09,900 You may be wondering why these things are happening to you, 34 00:02:09,900 --> 00:02:13,033 but I realized that there are reasons for everything. 35 00:02:13,033 --> 00:02:15,899 Whether it's luck or misfortune, 36 00:02:15,899 --> 00:02:19,067 you'll have to experience all of it. 37 00:02:26,768 --> 00:02:28,899 Did you find the information yet? 38 00:02:29,899 --> 00:02:31,899 Not yet, sir. 39 00:02:32,899 --> 00:02:34,899 Is that true? 40 00:02:35,267 --> 00:02:37,267 One mistake is more than enough. 41 00:02:37,267 --> 00:02:40,334 Chairman, please give me your trust. 42 00:02:40,334 --> 00:02:45,801 I taught you that trust is something you earn. 43 00:02:45,801 --> 00:02:47,501 What will you have me do? 44 00:02:47,501 --> 00:02:51,768 I want the information retrieved by tomorrow. 45 00:02:53,900 --> 00:02:56,899 So love is making you hesitate again. 46 00:02:57,899 --> 00:03:02,899 A man's given only a few opportunities to change his life. 47 00:03:02,899 --> 00:03:06,234 But love is something that comes and goes. 48 00:03:07,701 --> 00:03:08,899 Gun-woo. 49 00:03:09,434 --> 00:03:10,899 Yes, Chairman. 50 00:03:11,434 --> 00:03:13,899 I don't want to lose you. 51 00:03:15,899 --> 00:03:18,768 You know me well by now. 52 00:03:19,000 --> 00:03:21,300 If you're not with me, 53 00:03:21,300 --> 00:03:24,134 I'll consider you as an enemy. 54 00:03:24,667 --> 00:03:26,000 I understand. 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,667 Okay. 56 00:03:27,899 --> 00:03:31,899 Bring me the information by tomorrow night. 57 00:03:31,899 --> 00:03:33,401 If you don't, 58 00:03:33,401 --> 00:03:35,899 you'll be leaving my house. 59 00:03:36,534 --> 00:03:37,868 Chairman! 60 00:03:37,868 --> 00:03:41,899 If you end up leaving because you betrayed me, 61 00:03:41,899 --> 00:03:45,900 the world outside won't be easy on you. 62 00:03:58,834 --> 00:04:00,900 Chief, where are we going for lunch? 63 00:04:00,900 --> 00:04:02,899 Follow me. I know a great buffet place. 64 00:04:02,899 --> 00:04:05,634 Why don't we have a quick lunch? 65 00:04:05,634 --> 00:04:07,267 How about over there? 66 00:04:08,801 --> 00:04:11,134 You should give it some more thought. 67 00:04:11,134 --> 00:04:13,801 A person is happy three times a day. 68 00:04:13,801 --> 00:04:15,401 Do you know when? 69 00:04:15,401 --> 00:04:16,899 When? 70 00:04:16,900 --> 00:04:21,367 When you're having breakfast, lunch, and dinner! 71 00:04:24,634 --> 00:04:26,899 So you should eat well. 72 00:04:28,899 --> 00:04:30,899 There's been a lot on your mind, 73 00:04:30,899 --> 00:04:32,868 so let's enjoy our lunch today. 74 00:04:34,167 --> 00:04:36,734 If we're late, we'll end up standing in line. Hurry. 75 00:04:37,567 --> 00:04:39,467 How great can this place be? 76 00:04:39,467 --> 00:04:41,834 Chief, wait for me. 77 00:04:43,834 --> 00:04:44,899 How are you? 78 00:04:44,899 --> 00:04:46,401 Welcome. 79 00:04:47,899 --> 00:04:48,899 Here...? 80 00:04:48,899 --> 00:04:50,899 This is the place? 81 00:04:51,300 --> 00:04:52,899 You've got it. 82 00:04:52,899 --> 00:04:54,401 A snack buffet. 83 00:04:56,567 --> 00:04:58,467 When I was in America, 84 00:04:58,467 --> 00:05:01,501 I craved the roadside spicy rice cakes. 85 00:05:02,768 --> 00:05:04,300 Go on. 86 00:05:04,300 --> 00:05:06,868 And don't worry about the bill. 87 00:05:06,868 --> 00:05:08,000 It's on me today. 88 00:05:08,734 --> 00:05:12,300 Lady, can you give us a bit of everything here? 89 00:05:12,734 --> 00:05:16,067 Chief, sometimes you still remind me of a little boy. 90 00:05:16,067 --> 00:05:17,300 You're right. 91 00:05:17,300 --> 00:05:19,200 I've got childish taste buds. 92 00:05:25,768 --> 00:05:29,534 Chief, how are we going to finish this? 93 00:05:29,534 --> 00:05:32,899 If I finish this in 10 minutes, 94 00:05:32,899 --> 00:05:34,899 the coffee is on you. 95 00:05:34,899 --> 00:05:36,200 What? 96 00:05:37,899 --> 00:05:40,434 It's 12:30 now... 97 00:05:40,899 --> 00:05:41,899 Start! 98 00:05:46,434 --> 00:05:47,899 Chief, slow down! 99 00:05:47,899 --> 00:05:49,967 You're going to get indigestion! 100 00:05:58,768 --> 00:06:01,899 Chief, coffee's on me! 101 00:06:01,899 --> 00:06:03,634 I'll buy it! 102 00:06:16,734 --> 00:06:18,899 Why didn't you tell me earlier? 103 00:06:19,501 --> 00:06:22,899 A second later, and I might've choked. 104 00:06:32,300 --> 00:06:33,899 Go on and eat. 105 00:06:36,899 --> 00:06:38,534 Here you go. 106 00:06:52,899 --> 00:06:55,200 [My love, Song-ah] 107 00:07:05,900 --> 00:07:06,899 Jin Song-ah. 108 00:07:06,899 --> 00:07:07,567 Yes. 109 00:07:07,567 --> 00:07:08,667 Thanks for the coffee. 110 00:07:08,667 --> 00:07:09,899 Sure. 111 00:07:12,899 --> 00:07:14,534 Gun-woo. 112 00:07:17,167 --> 00:07:19,567 Why aren't you picking up my call? 113 00:07:19,567 --> 00:07:20,667 Oh. 114 00:07:20,667 --> 00:07:22,634 I left my phone in my office. 115 00:07:22,634 --> 00:07:23,933 Ah, really? 116 00:07:24,601 --> 00:07:26,899 The two of you are coming back from lunch? 117 00:07:26,899 --> 00:07:28,434 Yea. 118 00:07:29,000 --> 00:07:30,899 I'm on my way to see the director. 119 00:07:30,899 --> 00:07:31,899 Want to join me? 120 00:07:31,899 --> 00:07:32,899 Okay. 121 00:07:32,899 --> 00:07:35,899 Chief, go on ahead without me. 122 00:07:35,899 --> 00:07:37,634 Yea. Okay, then. 123 00:07:37,634 --> 00:07:38,899 Let's go. 124 00:07:54,701 --> 00:07:56,334 Are you doing okay? 125 00:07:58,300 --> 00:08:00,167 I'll have to hang in there. 126 00:08:01,899 --> 00:08:03,899 Which projects did I handle? 127 00:08:03,899 --> 00:08:06,899 The product development project with Manger Kang... 128 00:08:06,899 --> 00:08:09,801 was the most important thing on your list. 129 00:08:09,967 --> 00:08:12,434 Manager Kang is...? 130 00:08:12,899 --> 00:08:16,367 Yes, Manager Kang Se-na of product development. 131 00:08:18,701 --> 00:08:23,434 It makes me nervous that Se-na's a manager. 132 00:08:23,434 --> 00:08:25,667 You'll be back in no time. 133 00:08:26,033 --> 00:08:28,567 Even when President Jin passed away, 134 00:08:28,567 --> 00:08:30,933 you succeeded. 135 00:08:32,033 --> 00:08:33,134 Mom. 136 00:08:33,134 --> 00:08:34,200 Yea. 137 00:08:34,899 --> 00:08:36,667 You guys are here? 138 00:08:39,467 --> 00:08:42,601 Gun-woo wanted to congratulate you for your return. 139 00:08:42,601 --> 00:08:45,899 Thanks for taking the time to come see me. 140 00:08:45,899 --> 00:08:47,200 It's only my duty. 141 00:08:47,200 --> 00:08:48,634 Congratulations on your return. 142 00:08:48,634 --> 00:08:50,267 I'll need your help. 143 00:08:50,267 --> 00:08:51,899 Yes, 144 00:08:51,899 --> 00:08:53,401 Director. 145 00:08:53,401 --> 00:08:56,899 It seems to me that you have nothing to worry about. 146 00:08:57,899 --> 00:08:59,768 Yea, Mom. 147 00:08:59,768 --> 00:09:03,100 Gun-woo and I'll do our best to help you. 148 00:09:04,067 --> 00:09:05,899 Thanks. 149 00:09:18,467 --> 00:09:19,933 Yes! 150 00:09:21,167 --> 00:09:23,899 Mom, isn't this a great picture? 151 00:09:23,899 --> 00:09:26,634 If we put my face on our flyers, 152 00:09:26,634 --> 00:09:28,899 we'll have much more business! 153 00:09:29,300 --> 00:09:31,801 Stop flattering yourself, little girl. 154 00:09:31,801 --> 00:09:34,367 I'm not putting that face on there! 155 00:09:34,367 --> 00:09:38,899 When I was your age, I used to win beauty pageants! 156 00:09:39,899 --> 00:09:41,899 I'm sure you didn't even pass the preliminaries. 157 00:09:41,899 --> 00:09:44,167 At least I was a part of it! 158 00:09:44,899 --> 00:09:47,899 Sometimes you delude yourself, too. 159 00:09:47,899 --> 00:09:49,534 Delude myself? 160 00:09:49,534 --> 00:09:50,899 Why don't you show me another woman my age... 161 00:09:50,899 --> 00:09:52,899 who's as beautiful as I am? 162 00:09:52,899 --> 00:09:56,134 This face, this chest, and these hips... 163 00:09:56,134 --> 00:09:58,567 I'm still alive. 164 00:10:04,567 --> 00:10:05,933 Oh, my. 165 00:10:06,899 --> 00:10:08,899 I've returned. 166 00:10:08,899 --> 00:10:11,899 We're not selling any chicken to you! 167 00:10:12,768 --> 00:10:14,899 Are you hard of hearing? 168 00:10:14,899 --> 00:10:15,899 Don't you hear me? 169 00:10:15,899 --> 00:10:17,300 I said leave! 170 00:10:17,300 --> 00:10:18,501 What's the matter? 171 00:10:18,501 --> 00:10:20,900 I'm only here to enjoy some chicken. 172 00:10:20,900 --> 00:10:23,334 I'm not here for the quarter/quarter chicken today. 173 00:10:23,334 --> 00:10:27,701 Since I'm feeling generous, I'll have the half and half! 174 00:10:28,899 --> 00:10:31,899 Oh, my... don't you understand what I'm telling you? 175 00:10:31,899 --> 00:10:34,899 We're not the only chicken place in the neighborhood! 176 00:10:34,899 --> 00:10:36,899 Go someplace else! 177 00:10:39,701 --> 00:10:41,601 You laugh? 178 00:10:43,534 --> 00:10:48,067 Does it look like I'm here for the chicken? 179 00:10:48,067 --> 00:10:51,701 If not, what are you here for? 180 00:10:52,701 --> 00:10:54,801 I was being honest... 181 00:10:54,900 --> 00:10:57,899 when I said you were attractive. 182 00:10:58,300 --> 00:11:00,801 At least you've got great taste. 183 00:11:01,899 --> 00:11:05,899 You're right. I know a pretty woman when I see one. 184 00:11:09,734 --> 00:11:10,900 Mom! 185 00:11:10,900 --> 00:11:12,899 Oh, my. I'm sorry. 186 00:11:15,899 --> 00:11:18,134 My name is Kim Sang-chul. 187 00:11:18,134 --> 00:11:20,899 I never asked you for your name! 188 00:11:20,899 --> 00:11:23,401 We'll end it here today. 189 00:11:23,401 --> 00:11:24,899 I'll see you soon. 190 00:11:25,899 --> 00:11:28,899 I don't want to see you again, Kim Sang-chul! 191 00:11:28,899 --> 00:11:30,334 Don't come back! 192 00:11:31,899 --> 00:11:33,701 Why, that...! 193 00:11:33,701 --> 00:11:35,501 Oh, goodness... 194 00:11:35,501 --> 00:11:36,734 What? 195 00:11:36,734 --> 00:11:38,834 Have you fallen for that man? 196 00:11:38,834 --> 00:11:40,434 I haven't fallen for anyone! 197 00:11:40,434 --> 00:11:41,899 I simply got a cramp in my leg! 198 00:11:41,899 --> 00:11:43,899 You know that I'm frail! 199 00:11:43,899 --> 00:11:45,601 I don't like that man! 200 00:11:45,601 --> 00:11:46,967 You better not fall for him! 201 00:11:46,967 --> 00:11:49,367 I'll lock you up! 202 00:11:49,367 --> 00:11:52,899 You can't threaten me! 203 00:12:00,000 --> 00:12:02,899 A man finally approached me, 204 00:12:02,899 --> 00:12:06,868 so do I have to give him up because of Se-na? 205 00:12:08,899 --> 00:12:10,434 Do I live for my family... 206 00:12:10,434 --> 00:12:12,567 or by my instincts? 207 00:12:17,900 --> 00:12:22,768 Do I need Botox on my forehead, too? 208 00:12:24,033 --> 00:12:26,567 Time has been cruel on me. 209 00:12:33,534 --> 00:12:35,567 How are you, Madam? 210 00:12:36,967 --> 00:12:38,734 You're here early. 211 00:12:39,134 --> 00:12:41,334 I was in the area already. 212 00:12:42,701 --> 00:12:45,300 Did you just come from a facial? 213 00:12:45,701 --> 00:12:47,899 No, why? 214 00:12:47,899 --> 00:12:49,899 You've got the nicest skin. 215 00:12:49,899 --> 00:12:51,899 I thought you had a facial. 216 00:12:51,899 --> 00:12:54,167 Yea, well. 217 00:12:54,167 --> 00:12:57,899 My complexion is something I can't complain about. 218 00:12:57,899 --> 00:13:00,067 I've never had a single shot of Botox before. 219 00:13:07,899 --> 00:13:11,899 Manager Kang, how about we talk to the chairman... 220 00:13:11,899 --> 00:13:17,401 and ask for Kang-mo to be assigned to your project again? 221 00:13:17,401 --> 00:13:19,899 That would be good for me. 222 00:13:20,334 --> 00:13:22,200 Do you really think so? 223 00:13:22,200 --> 00:13:24,899 Chief Koo is a very smart man. 224 00:13:24,899 --> 00:13:27,899 He's been helping me immensely. 225 00:13:29,134 --> 00:13:31,899 I'll try to talk to the chairman. 226 00:13:31,899 --> 00:13:34,701 I knew you were smart, Manager Kang. 227 00:13:34,701 --> 00:13:37,899 You already realize Kang-mo's true potential. 228 00:13:39,434 --> 00:13:44,000 I hope the chairman will realize that soon. 229 00:13:45,100 --> 00:13:47,899 It seems that you care more about... 230 00:13:47,899 --> 00:13:50,899 Chief Koo than Manager Koo. 231 00:13:51,899 --> 00:13:55,899 The oldest son differs from the second born. 232 00:14:03,801 --> 00:14:04,367 I'm home. 233 00:14:04,367 --> 00:14:06,899 Welcome back. Come and sit down. 234 00:14:10,899 --> 00:14:14,899 It's nice to see the brothers coming home together. 235 00:14:14,899 --> 00:14:16,067 Right, Honey? 236 00:14:18,768 --> 00:14:20,734 Did you go out today? 237 00:14:20,734 --> 00:14:22,534 Mom, you look beautiful today. 238 00:14:22,534 --> 00:14:24,933 No one knows me better than my son. 239 00:14:24,933 --> 00:14:29,601 What would I do without my sons? 240 00:14:30,899 --> 00:14:32,899 You're going to disappoint Father. 241 00:14:35,033 --> 00:14:39,434 Honey, do you think I'm pretty, too? 242 00:14:39,434 --> 00:14:41,467 Have you gone senile? 243 00:14:41,467 --> 00:14:45,667 You should be a grandmother at your age! 244 00:14:45,899 --> 00:14:49,334 Can't you just compliment me for once? 245 00:14:49,334 --> 00:14:53,899 I don't know if you're my husband or a stranger! 246 00:14:53,899 --> 00:14:56,899 You've lived the good life with my money, 247 00:14:56,899 --> 00:14:58,899 so what's your gripe now? 248 00:15:01,801 --> 00:15:04,000 I don't want anything else... 249 00:15:04,000 --> 00:15:07,868 except for you to assign Kang-mo back on Manager Kang's project. 250 00:15:07,868 --> 00:15:08,899 What? 251 00:15:08,899 --> 00:15:11,100 I told you to stay out of company matters! 252 00:15:11,100 --> 00:15:14,567 To me, this involves Kang-mo's future! 253 00:15:14,899 --> 00:15:16,899 Mom, that's enough. 254 00:15:17,634 --> 00:15:19,033 You be quiet. 255 00:15:19,899 --> 00:15:20,899 Honey. 256 00:15:20,899 --> 00:15:22,899 I'd met with Manager Kang earlier today, 257 00:15:22,899 --> 00:15:25,899 and she told me that he's been helping her a lot! 258 00:15:25,899 --> 00:15:29,899 So let Kang-mo work on her team again! 259 00:15:29,899 --> 00:15:31,899 I can't do that! 260 00:15:31,899 --> 00:15:33,899 I don't want it, either. 261 00:15:36,367 --> 00:15:37,899 Why don't you want it? 262 00:15:39,501 --> 00:15:43,801 I'm going to remain on the TF team with Jin Song-ah. 263 00:15:55,300 --> 00:15:58,667 Mom, how was your first day back at work? 264 00:15:58,899 --> 00:16:02,899 The company and the employees seem unfamiliar, 265 00:16:02,899 --> 00:16:04,899 but I think I'll get used to it. 266 00:16:04,899 --> 00:16:06,899 I was worried, but that's good to hear. 267 00:16:06,899 --> 00:16:09,899 The doctor told me that in your condition, 268 00:16:09,899 --> 00:16:13,634 it may be frightening for you to return to work. 269 00:16:13,900 --> 00:16:15,899 To be honest, 270 00:16:15,899 --> 00:16:18,667 I feel very intimidated. 271 00:16:20,899 --> 00:16:26,434 But my responsibility is helping me overcome my fears. 272 00:16:26,899 --> 00:16:29,899 I have the responsibility to protect you both. 273 00:16:29,899 --> 00:16:32,868 You don't have to carry the burden alone. 274 00:16:32,868 --> 00:16:36,967 From now on, Gun-woo and I will take care of you. 275 00:16:36,967 --> 00:16:39,899 Your sentiment is more than enough for me. 276 00:16:39,899 --> 00:16:43,834 And we should hurry with your wedding. 277 00:16:44,401 --> 00:16:46,701 Yes, we should. 278 00:17:03,899 --> 00:17:05,899 You've arrived? 279 00:17:05,899 --> 00:17:09,899 What did you need to discuss at this late hour? 280 00:17:11,899 --> 00:17:13,899 Where are the files... 281 00:17:13,899 --> 00:17:16,899 that Director Hong has on Chairman Koo? 282 00:17:17,899 --> 00:17:20,899 How do you know about that? 283 00:17:22,601 --> 00:17:26,367 The director and I were the only ones aware of it. 284 00:17:26,367 --> 00:17:28,967 I was the one who intercepted the file from Director Hong... 285 00:17:28,967 --> 00:17:31,267 when she sent it to Chairman Chun. 286 00:17:33,899 --> 00:17:35,933 I'll need the documents now. 287 00:17:36,567 --> 00:17:37,967 Where did you put it? 288 00:17:37,967 --> 00:17:41,000 Are you trying to betray Director Hong? 289 00:17:41,000 --> 00:17:42,967 How can you do this? 290 00:17:42,967 --> 00:17:46,300 Would I choose my conscience over my survival? 291 00:17:46,899 --> 00:17:48,899 I choose to survive. 292 00:17:50,899 --> 00:17:52,899 If I become the chairman's enemy now, 293 00:17:52,899 --> 00:17:56,834 I'll be putting my family in danger as well. 294 00:17:56,834 --> 00:17:59,334 Is your duty still your first priority? 295 00:19:07,900 --> 00:19:10,899 No. No. 296 00:19:11,434 --> 00:19:12,534 No! 297 00:19:12,534 --> 00:19:13,899 Anything but that! 298 00:19:13,899 --> 00:19:16,467 No, no! 299 00:19:16,467 --> 00:19:18,899 No! No... 300 00:19:21,768 --> 00:19:22,899 Mom. 301 00:19:22,899 --> 00:19:25,033 Mom, are you okay? 302 00:19:35,868 --> 00:19:37,834 Shouldn't we go back to the hospital? 303 00:19:37,834 --> 00:19:38,899 No. 304 00:19:39,801 --> 00:19:40,899 No. 305 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 I simply had a nightmare. 306 00:19:45,334 --> 00:19:46,899 What kind of nightmare? 307 00:19:51,267 --> 00:19:55,601 Song-ah, is everything well between you and Gun-woo? 308 00:19:55,601 --> 00:19:58,899 Why are you asking me that all of a sudden? 309 00:20:00,899 --> 00:20:02,334 Nothing. 310 00:20:02,899 --> 00:20:04,900 They say that the opposite of dreams are true. 311 00:20:04,900 --> 00:20:07,267 There's no need to worry. 312 00:20:10,899 --> 00:20:12,899 I miss Hyun-ah... 313 00:20:14,567 --> 00:20:16,033 I'm sorry, Mom. 314 00:20:17,100 --> 00:20:19,899 Why are you apologizing, Song-ah? 315 00:20:19,899 --> 00:20:22,801 You told me that it was an accident. 316 00:20:22,899 --> 00:20:26,900 Mom, I can't take Hyun-ah's place, 317 00:20:26,900 --> 00:20:28,899 but I'll try. 318 00:20:44,167 --> 00:20:46,899 I'm going out today. I'm won't be back until later tonight. 319 00:20:46,899 --> 00:20:49,967 Make sure my dinner's ready before you leave. 320 00:20:49,967 --> 00:20:51,899 Don't you worry. 321 00:20:51,899 --> 00:20:54,899 A fresh pot of rice will be waiting for you. 322 00:20:57,899 --> 00:20:59,899 Where's Gun-woo? 323 00:21:00,701 --> 00:21:02,601 He didn't return last night. 324 00:21:02,899 --> 00:21:05,067 Gun-woo never stayed out overnight before... 325 00:21:05,067 --> 00:21:07,401 He was probably with Song-ah. 326 00:21:07,768 --> 00:21:08,899 Did you see them together? 327 00:21:08,899 --> 00:21:11,768 Why would you assume something like that? 328 00:21:13,899 --> 00:21:16,667 Why are you being so sensitive? 329 00:21:16,667 --> 00:21:20,567 I simply mentioned that they were probably together. 330 00:21:20,567 --> 00:21:21,899 That's enough. 331 00:21:21,899 --> 00:21:25,834 I'm going to have trouble digesting my breakfast! 332 00:21:26,000 --> 00:21:27,899 Let's go. 333 00:21:30,899 --> 00:21:31,899 Bro, lets' go. 334 00:21:31,899 --> 00:21:33,134 We'll be back. 335 00:21:33,134 --> 00:21:34,899 Okay, see you. 336 00:21:37,200 --> 00:21:39,899 What's with him all of a sudden...? 337 00:21:42,900 --> 00:21:44,234 Yes! 338 00:21:44,234 --> 00:21:46,634 It's my world now! 339 00:21:47,899 --> 00:21:48,667 No? 340 00:21:48,667 --> 00:21:49,899 No... 341 00:21:49,899 --> 00:21:50,868 No? 342 00:21:50,868 --> 00:21:52,501 No, no, no...! 343 00:21:52,899 --> 00:21:54,900 Forget the wildlife channel! 344 00:21:54,900 --> 00:21:57,899 It's all about the morning dramas! 345 00:21:57,899 --> 00:22:01,601 You're always spending money on booze...! 346 00:22:01,601 --> 00:22:04,501 I hope they get caught! 347 00:22:20,933 --> 00:22:23,899 Chairman, I've found the file. 348 00:22:23,899 --> 00:22:24,933 Yea, good! 349 00:22:24,933 --> 00:22:26,899 Good work! 350 00:22:26,899 --> 00:22:29,834 I'm heading down to Daegu now. 351 00:22:30,467 --> 00:22:31,899 I'll see you at home later. 352 00:22:31,899 --> 00:22:33,967 Yes, I understand. 353 00:22:41,601 --> 00:22:43,899 I'll take what I'll need to take, 354 00:22:43,899 --> 00:22:46,899 and throw away what I'll need to dispose. 355 00:22:59,899 --> 00:23:01,167 Gun-woo! 356 00:23:05,734 --> 00:23:07,000 Gun-woo. 357 00:23:07,300 --> 00:23:09,367 Why such a long face? 358 00:23:12,768 --> 00:23:14,899 What if someone sees you? 359 00:23:14,899 --> 00:23:16,899 Who cares? 360 00:23:16,900 --> 00:23:20,134 We're getting married soon anyways. 361 00:23:27,899 --> 00:23:30,701 Mom wants us to hurry up with the wedding. 362 00:23:33,834 --> 00:23:36,134 I know it's been hard, but it's not all bad, 363 00:23:36,134 --> 00:23:38,899 seeing how my mom likes you now. 364 00:23:38,899 --> 00:23:43,000 I feel like the sun is finally shining through. 365 00:23:59,899 --> 00:24:01,267 Good morning! 366 00:24:01,899 --> 00:24:03,899 What did you do last night? 367 00:24:03,899 --> 00:24:04,899 Sir? 368 00:24:04,899 --> 00:24:08,000 Why are you asking me that? 369 00:24:09,899 --> 00:24:12,734 Just answer my question. 370 00:24:12,734 --> 00:24:13,967 I was at home. 371 00:24:13,967 --> 00:24:15,634 Why? 372 00:24:17,899 --> 00:24:19,868 No, it's nothing. 373 00:24:21,967 --> 00:24:25,300 The world's a scary place. You shouldn't stay out late. 374 00:24:25,300 --> 00:24:27,933 I don't know why I'm worried about you all the time, 375 00:24:27,933 --> 00:24:29,933 like you're a child left alone in a stream. 376 00:24:29,933 --> 00:24:33,501 I'm no child! I'm getting married soon. 377 00:24:36,899 --> 00:24:38,899 Did I hear that correctly? 378 00:24:38,899 --> 00:24:41,401 I thought I heard you say that you're getting married. 379 00:24:41,401 --> 00:24:44,434 Yea, I'm getting married. 380 00:24:55,899 --> 00:24:57,701 I told you to climb the right rope. 381 00:24:57,701 --> 00:24:59,768 Why won't you listen to me? 382 00:24:59,768 --> 00:25:01,899 Are you really planning to marry Song-ah? 383 00:25:01,899 --> 00:25:04,434 You've heard about that already? 384 00:25:08,899 --> 00:25:11,267 What's with your expression? 385 00:25:12,899 --> 00:25:17,000 Is Song-ah the only one who thinks she's getting married? 386 00:25:17,000 --> 00:25:18,899 I'm not getting married. 387 00:25:18,899 --> 00:25:22,000 No, I won't get married! 388 00:25:23,899 --> 00:25:26,899 You finally seem like the Cha Gun-woo that I know. 389 00:25:36,899 --> 00:25:38,434 Thanks for dinner, Jung-wook. 390 00:25:38,434 --> 00:25:40,899 I finally feel like a carnivore again. 391 00:25:41,534 --> 00:25:44,334 I didn't prepare anything special, 392 00:25:44,334 --> 00:25:47,067 but I'm glad to hear that you enjoyed it. 393 00:25:47,367 --> 00:25:49,567 I'm used to preparing everyone else's dinner, 394 00:25:49,567 --> 00:25:53,501 so it tastes even better when someone else cooks for me. 395 00:25:53,501 --> 00:25:54,899 Just give me rice and some pepper paste, 396 00:25:54,899 --> 00:25:56,899 and I'll finish two bowls! 397 00:25:57,899 --> 00:26:00,899 You should hire a maid to cook for you. 398 00:26:01,167 --> 00:26:03,434 Don't even start... 399 00:26:03,434 --> 00:26:06,300 My husband's real particular with his food, 400 00:26:06,300 --> 00:26:09,501 and he won't touch anyone else's cooking. 401 00:26:09,501 --> 00:26:14,000 It's his job to make my life miserable. 402 00:26:14,667 --> 00:26:18,801 If I had it my way, I'd leave him in a heartbeat... 403 00:26:20,899 --> 00:26:21,899 Why are you laughing? 404 00:26:21,899 --> 00:26:24,000 I'm being serious right now. 405 00:26:24,899 --> 00:26:26,899 Did you know? 406 00:26:26,899 --> 00:26:27,933 You've been saying that... 407 00:26:27,933 --> 00:26:32,162 ever since you got back from your honeymoon. 408 00:26:32,187 --> 00:26:34,420 Did I say that? 409 00:26:36,899 --> 00:26:40,868 Well, this is what I've been putting up with! 410 00:26:40,868 --> 00:26:45,768 I'm nearing the end of my patience! 411 00:26:49,467 --> 00:26:51,899 Still, it must be nice. 412 00:26:51,899 --> 00:26:54,634 At least you have a husband to squabble with. 413 00:26:55,899 --> 00:26:56,900 Is it lonely? 414 00:26:56,900 --> 00:27:00,899 How can I be lonely when I have my kids to take care of? 415 00:27:01,000 --> 00:27:05,899 I'm already busy thinking about Song-ah's wedding. 416 00:27:06,534 --> 00:27:12,401 Well, I need to find a mate for Kang-mo, too. 417 00:27:28,899 --> 00:27:30,899 Yea, Young-min. 418 00:27:30,899 --> 00:27:32,167 It's been a long time. What's up? 419 00:27:32,167 --> 00:27:33,634 I've been craving a drink. 420 00:27:33,634 --> 00:27:35,501 Do you want to have a few drinks? 421 00:27:35,501 --> 00:27:37,899 Why don't we go for a ride instead of drinking? 422 00:27:37,899 --> 00:27:41,067 I feel like that'll help get the edge off. 423 00:27:41,899 --> 00:27:42,899 Yea. 424 00:27:42,899 --> 00:27:44,667 I'll see you later. 425 00:27:46,601 --> 00:27:48,967 Are you going for a ride on your motorcycle? 426 00:27:48,967 --> 00:27:50,899 Yea. Why? 427 00:27:50,899 --> 00:27:52,899 You should be careful. 428 00:27:53,667 --> 00:27:55,167 Don't worry about me. 429 00:27:55,567 --> 00:27:58,734 Has something been bothering you? 430 00:27:59,000 --> 00:28:00,734 Not at all. 431 00:28:00,734 --> 00:28:02,467 I'm in a good mood. 432 00:28:02,467 --> 00:28:05,899 But you have an angry expression. 433 00:28:05,899 --> 00:28:08,467 How can that be? I feel great. 434 00:28:08,899 --> 00:28:10,234 Then I'll see you tomorrow. 435 00:28:10,234 --> 00:28:12,234 Yes, okay... 436 00:28:19,899 --> 00:28:21,667 Why is he feeling down? 437 00:28:21,667 --> 00:28:23,899 Did something bad happen to him? 438 00:28:42,167 --> 00:28:44,134 Why isn't it here? 439 00:28:55,933 --> 00:28:57,900 Yea, Kang-mo? 440 00:28:57,900 --> 00:29:00,033 What's going on? You never call your mother. 441 00:29:00,033 --> 00:29:03,899 Mom, where did you hide my motorcycle keys? 442 00:29:03,899 --> 00:29:07,899 What makes you think I hid them...? 443 00:29:08,899 --> 00:29:11,801 I can tell by the sound of you stuttering. 444 00:29:11,899 --> 00:29:14,933 No, you've got it wrong! 445 00:29:14,933 --> 00:29:16,899 I have an idea as to where they are. 446 00:29:16,899 --> 00:29:17,933 Bye now. 447 00:29:23,734 --> 00:29:25,634 He only rides his motorcycle... 448 00:29:25,634 --> 00:29:27,567 when he's depressed. 449 00:29:28,900 --> 00:29:30,899 Goodness... 450 00:29:46,567 --> 00:29:48,900 It's probably here somewhere. 451 00:29:50,000 --> 00:29:53,534 Where did you hide it this time? 452 00:30:12,868 --> 00:30:15,899 Chairman, I've brought you the information. 453 00:30:20,567 --> 00:30:22,899 Gun-woo, are you home? 454 00:30:23,701 --> 00:30:25,300 Chairman. 455 00:30:32,899 --> 00:30:34,899 Was Director Hong... 456 00:30:35,899 --> 00:30:38,899 trying to strike me down with this? 457 00:30:39,234 --> 00:30:40,834 You just watch! 458 00:30:40,834 --> 00:30:45,100 You'll be tangled by your own net! 459 00:30:54,100 --> 00:30:55,899 Father! 460 00:31:04,899 --> 00:31:19,534 [Subtitles provided by MBC] 461 00:31:21,167 --> 00:31:23,567 [Preview] 462 00:31:23,567 --> 00:31:25,868 Invite Gun-woo over tonight. 463 00:31:25,868 --> 00:31:27,200 Let's hurry up with the wedding. 464 00:31:27,200 --> 00:31:28,899 We can't postpone it forever. 465 00:31:28,899 --> 00:31:31,134 Gun-woo, why won't you get my calls? 466 00:31:31,134 --> 00:31:32,899 Call me when you get my message. 467 00:31:32,899 --> 00:31:33,899 Koo Kang-mo, 468 00:31:33,899 --> 00:31:36,067 do you really have feelings for Jin Song-ah? 469 00:31:36,067 --> 00:31:39,701 If you ever make her cry, there's no telling what I'll do. 470 00:31:39,701 --> 00:31:41,899 I know that the information is in my father's hands. 471 00:31:41,899 --> 00:31:44,899 I understand that you remain loyal to the late President Jin. 472 00:31:44,899 --> 00:31:45,899 Please stop my father. 473 00:31:45,899 --> 00:31:49,434 The evidence will not implicate you. It will point to Director Hong now. 474 00:31:49,434 --> 00:31:50,899 What is it that you want, Manager Kang? 475 00:31:50,899 --> 00:31:52,900 I wish for Director Hong's demise. 32959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.