All language subtitles for theMasseursAndAWoman-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,054 --> 00:00:27,983 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:32,365 --> 00:00:35,425 THE MASSEURS AND A WOMAN 3 00:00:35,602 --> 00:00:38,070 A Film by HIROSHI SHIMIZU 4 00:00:42,242 --> 00:00:44,210 Director of Photography MASAO SAITO 5 00:00:44,377 --> 00:00:47,107 Music SENJI ITO Production Design MINORU ESAKA 6 00:00:48,515 --> 00:00:53,680 Sound Recording HARUO DOBASHI, TAKENORI MORI 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,968 Starring 8 00:01:12,172 --> 00:01:16,233 MIEKO TAKAMINE SHIN TOKUDAIJI 9 00:01:16,409 --> 00:01:20,470 SHINICHI HIMORI BAKUDAN KOZO, SHIN SABURI 10 00:01:22,048 --> 00:01:25,950 TAKESHI SAKAMOTO HIDEKO KASUGA 11 00:01:26,119 --> 00:01:30,021 MUNENOBU YUI, YOSHITARO IIJIMA TSUNEO OSUGI, SHOTARO AKAGI 12 00:01:48,208 --> 00:01:50,369 Toku... 13 00:01:50,543 --> 00:01:54,980 it's been a year, and this spa is nice. 14 00:01:55,148 --> 00:01:58,481 Yes, but only when the leaves are green. 15 00:01:59,419 --> 00:02:02,286 What a view! 16 00:02:02,455 --> 00:02:04,616 It's as if we could see! 17 00:02:05,225 --> 00:02:07,659 We've moved at a good pace today. 18 00:02:07,827 --> 00:02:10,591 How many people did we overtake? 19 00:02:10,763 --> 00:02:14,494 Let me see... 17. 20 00:02:15,201 --> 00:02:17,669 It's a great feeling 21 00:02:18,304 --> 00:02:22,900 to pass people who can see. 22 00:02:23,309 --> 00:02:27,643 Only the blind can understand that pleasure. 23 00:02:27,814 --> 00:02:31,682 I bumped into some horses and dogs though. 24 00:02:31,851 --> 00:02:35,753 That's because you were careless. 25 00:02:36,289 --> 00:02:40,658 But when we bump into people, it's because they're careless. 26 00:02:41,361 --> 00:02:44,330 Sighted people these days are especially careless. 27 00:02:44,597 --> 00:02:47,794 You can't rely on them. 28 00:02:48,434 --> 00:02:50,994 They may take you by the hand, 29 00:02:51,171 --> 00:02:53,833 but then they'll kick you in a ditch. 30 00:02:54,007 --> 00:02:55,599 You think so? 31 00:02:55,775 --> 00:03:01,714 So we can't rely on the sighted or on our canes. 32 00:03:01,981 --> 00:03:06,975 We have to use our sixth sense. 33 00:03:07,153 --> 00:03:08,780 Indeed. 34 00:03:09,923 --> 00:03:12,050 Fuku... 35 00:03:12,225 --> 00:03:16,924 use your sixth sense to tell me how many kids are coming. 36 00:03:23,636 --> 00:03:25,536 I'd say eight. 37 00:03:26,639 --> 00:03:29,107 - Eight and a half. - And a half? 38 00:03:29,275 --> 00:03:32,802 - There's a baby on someone's back. - A baby? 39 00:03:36,082 --> 00:03:39,051 I couldn't tell there was a baby. 40 00:04:04,310 --> 00:04:07,507 You're right - 81/2. 41 00:04:11,084 --> 00:04:14,212 - Wait! - What is it? 42 00:04:18,691 --> 00:04:20,750 Now I get it. 43 00:04:35,642 --> 00:04:40,409 Toku, let's walk a little slower. I'm very tired. 44 00:04:40,580 --> 00:04:44,016 I'd really like to get there before dark. 45 00:04:44,183 --> 00:04:47,846 What difference does it make? 46 00:04:48,021 --> 00:04:50,546 It's always dark for us. 47 00:04:50,723 --> 00:04:52,623 I know... 48 00:04:52,792 --> 00:04:57,991 but I want to overtake those students who passed us. 49 00:04:58,164 --> 00:04:59,756 We'll never do that. 50 00:04:59,932 --> 00:05:01,695 Sure we will. 51 00:05:01,868 --> 00:05:05,133 They've got two legs, and so do we. 52 00:05:05,305 --> 00:05:08,069 - We can't do it. - Why not? 53 00:05:08,241 --> 00:05:10,038 Because we can't. 54 00:05:10,209 --> 00:05:11,574 Why not? 55 00:05:11,744 --> 00:05:13,871 It's just impossible. 56 00:05:14,047 --> 00:05:17,813 Might doesn't make right. I'll overcome their might. 57 00:05:17,984 --> 00:05:20,043 Say what you will, it's impossible. 58 00:05:20,219 --> 00:05:23,518 You do what you want. I'm going to overtake them. 59 00:05:28,895 --> 00:05:30,726 Ouch! 60 00:05:30,897 --> 00:05:33,730 What happened? What's wrong? 61 00:05:52,785 --> 00:05:54,776 There was a nice woman aboard. 62 00:05:54,954 --> 00:05:56,114 A nice woman? 63 00:05:56,289 --> 00:05:58,223 A lady from Tokyo. 64 00:05:58,391 --> 00:06:00,052 A lady from Tokyo? 65 00:06:00,226 --> 00:06:02,820 She had the scent of Tokyo. 66 00:06:07,033 --> 00:06:10,764 Those masseurs are famous in these parts. 67 00:06:10,937 --> 00:06:15,169 They count how many people they overtake every day. 68 00:06:15,341 --> 00:06:18,833 They take great pride in it. 69 00:06:19,011 --> 00:06:23,675 Like swallows, they come north every spring, 70 00:06:23,850 --> 00:06:28,014 then return to the spas in the south every winter. 71 00:06:55,381 --> 00:06:58,817 Fuku, where are you working tonight? 72 00:06:58,985 --> 00:07:02,887 Me? The Goddess Inn. And you? 73 00:07:03,055 --> 00:07:04,613 The Whale Inn. 74 00:07:04,791 --> 00:07:06,588 THE WHALE INN 75 00:07:12,098 --> 00:07:13,565 Good evening. 76 00:07:13,733 --> 00:07:16,531 Is that you, Toku? It's been a long time. 77 00:07:16,702 --> 00:07:19,364 Nice to see you again. 78 00:07:19,539 --> 00:07:22,633 Thanks for your patronage again this year. 79 00:07:23,309 --> 00:07:24,936 Is everyone well? 80 00:07:25,111 --> 00:07:27,045 Yes, thanks. 81 00:07:27,213 --> 00:07:30,307 How's business at the seaside spas? 82 00:07:30,483 --> 00:07:35,420 Not very good, I'm afraid. This year was especially bad. 83 00:07:35,588 --> 00:07:36,919 Is that so? 84 00:07:37,089 --> 00:07:39,080 Things are tough everywhere. 85 00:07:41,027 --> 00:07:44,258 This is a little something for you. 86 00:07:44,931 --> 00:07:48,230 How kind of you to bring a present every year. 87 00:07:48,401 --> 00:07:50,665 Oh, it's the same thing every time. 88 00:07:50,837 --> 00:07:52,862 Thank you very much. 89 00:07:54,440 --> 00:07:55,771 Toku! 90 00:07:55,942 --> 00:07:59,469 Is that Okiku? Nice to see you again. 91 00:07:59,645 --> 00:08:04,446 Room 3 first, and then the students in Room 5. 92 00:08:05,184 --> 00:08:08,176 - Well, I'll be going. - Did you get all that? 93 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 Toku! 94 00:08:25,805 --> 00:08:28,968 Is that Oaki? Nice to see you again. 95 00:08:29,141 --> 00:08:33,976 We've been expecting you. Okiku's been dying to see you. 96 00:08:34,146 --> 00:08:36,137 Don't tease me. I might believe you. 97 00:08:36,315 --> 00:08:39,148 I'll expect a good tip later. 98 00:08:40,353 --> 00:08:44,084 Good evening. Sorry to keep you waiting. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,351 Over here. 100 00:08:54,433 --> 00:08:57,459 Lightly, and just on the shoulders. 101 00:09:06,012 --> 00:09:10,210 I hear you make a pastime of passing people on the road. 102 00:09:10,383 --> 00:09:13,443 Oh, I wouldn't call it a pastime. 103 00:09:13,619 --> 00:09:15,587 How many did you pass today? 104 00:09:15,755 --> 00:09:17,222 Today? 105 00:09:17,390 --> 00:09:20,416 Let's see... around 20. 106 00:09:20,993 --> 00:09:24,952 Unfortunately some students on a hike overtook us. 107 00:09:25,131 --> 00:09:27,429 They passed you? 108 00:09:27,600 --> 00:09:30,660 Yes, it was quite unfortunate. 109 00:09:30,836 --> 00:09:33,202 Unfortunate indeed. 110 00:09:37,343 --> 00:09:41,439 You're from Tokyo, aren't you, ma'am? 111 00:09:43,015 --> 00:09:45,176 Do I look like a "ma'am"? 112 00:09:45,985 --> 00:09:49,113 I'm so sorry, miss. 113 00:09:49,288 --> 00:09:50,983 Miss? 114 00:10:05,805 --> 00:10:10,174 So what brings you up here to the mountains all by yourself? 115 00:10:10,743 --> 00:10:12,540 Here for some rest? 116 00:10:12,712 --> 00:10:15,408 Nothing like that. 117 00:10:15,581 --> 00:10:17,378 Will you be leaving soon? 118 00:10:17,550 --> 00:10:18,949 Well... 119 00:10:19,118 --> 00:10:20,983 Staying for a while? 120 00:10:21,153 --> 00:10:22,745 Well... 121 00:10:23,155 --> 00:10:28,286 Are you on your way somewhere, or just wandering around? 122 00:10:29,462 --> 00:10:31,327 Something like that. 123 00:10:46,545 --> 00:10:51,312 - Your shoulders are very stiff. - Aren't they? 124 00:10:51,484 --> 00:10:55,887 These muscles tense up in people who think too much. 125 00:10:56,055 --> 00:10:58,990 Are you worried about something? 126 00:10:59,158 --> 00:11:01,126 You can tell? 127 00:11:01,494 --> 00:11:03,985 Then tell me what I'm worried about. 128 00:11:04,163 --> 00:11:06,688 Oh, I can't tell that much. 129 00:11:07,566 --> 00:11:11,866 It's unusual to find such stiff shoulders in someone so young. 130 00:11:12,038 --> 00:11:14,871 Is it odd for a young woman to send for a masseur? 131 00:11:15,041 --> 00:11:16,975 No, not at all. 132 00:11:17,143 --> 00:11:21,307 Young ladies out on hikes often call for masseurs. 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,141 Female students as well. 134 00:11:23,315 --> 00:11:26,716 Indeed. Female students are quite bold these days. 135 00:11:26,886 --> 00:11:29,980 Some of them really are. 136 00:11:31,457 --> 00:11:35,587 I'm exhausted, and you're to blame. 137 00:11:36,929 --> 00:11:38,624 - I am? - That's right. 138 00:11:38,798 --> 00:11:41,790 You two tried to pass us, 139 00:11:41,967 --> 00:11:44,936 so we had to walk really fast. 140 00:11:45,104 --> 00:11:46,628 Really? 141 00:11:46,806 --> 00:11:49,172 Yes, really! 142 00:11:49,341 --> 00:11:52,708 We hurried along, but you finally passed us. 143 00:11:52,878 --> 00:11:55,142 Now our legs are swollen. Right? 144 00:11:55,314 --> 00:11:57,782 That's right. You should give us a discount. 145 00:11:57,950 --> 00:12:01,613 - A discount? - It's only fair. 146 00:12:02,154 --> 00:12:07,319 Really? This is quite a surprise. 147 00:12:10,830 --> 00:12:12,957 Sorry to keep you waiting. 148 00:12:13,365 --> 00:12:15,833 Me first. 149 00:12:16,435 --> 00:12:19,131 Just my legs. - I'm after him. 150 00:12:19,305 --> 00:12:21,239 And then me. 151 00:12:21,407 --> 00:12:24,774 I'll go last, but I get a nice long massage. 152 00:12:25,111 --> 00:12:29,605 You really ran after us today, didn't you? 153 00:12:29,782 --> 00:12:31,340 You surprised us. 154 00:12:31,517 --> 00:12:34,782 Ah, so you're the ones who passed us. 155 00:12:35,287 --> 00:12:37,221 I see. 156 00:12:38,224 --> 00:12:40,021 That was unfortunate. 157 00:12:40,192 --> 00:12:41,887 What was? 158 00:12:42,228 --> 00:12:44,196 I just mean... 159 00:12:44,363 --> 00:12:48,823 you're such good hikers... it was unfortunate. 160 00:12:49,001 --> 00:12:51,765 We're not really that good. 161 00:12:51,937 --> 00:12:57,204 You seemed to be chasing us. We got spooked and ran off. 162 00:12:57,376 --> 00:12:59,105 Really? 163 00:12:59,578 --> 00:13:01,341 How unfortunate. 164 00:13:04,583 --> 00:13:06,710 There was quite a commotion earlier. 165 00:13:06,886 --> 00:13:10,481 Yes, those girls took me by surprise. 166 00:13:10,689 --> 00:13:13,852 Girls today are quite brazen. 167 00:13:14,360 --> 00:13:15,987 Where are you from? 168 00:13:16,162 --> 00:13:19,222 Where am I from? Well... 169 00:13:20,199 --> 00:13:21,928 that's hard to say. 170 00:13:22,101 --> 00:13:25,628 Always on the road between mountains and seaside, 171 00:13:25,805 --> 00:13:28,603 I've lost all sense of where home is. 172 00:13:28,774 --> 00:13:30,241 Is that so? 173 00:13:31,777 --> 00:13:34,405 I went back home to visit my parents' grave. 174 00:13:34,580 --> 00:13:39,381 It was a different priest. I didn't know any of the villagers. 175 00:13:39,552 --> 00:13:42,453 I felt like a stranger. 176 00:13:42,621 --> 00:13:44,213 Really? 177 00:13:45,391 --> 00:13:50,488 But wherever I can relax like this, I feel at home. 178 00:13:50,663 --> 00:13:52,324 That's true. 179 00:14:43,716 --> 00:14:45,877 Excuse me. 180 00:14:57,196 --> 00:14:59,323 Ouch! 181 00:15:09,375 --> 00:15:12,469 Hey, a little more gently, okay? 182 00:15:12,645 --> 00:15:16,411 No, you're all very tired. 183 00:15:16,582 --> 00:15:18,982 I must do a thorough job. 184 00:15:32,865 --> 00:15:35,129 Hey... 185 00:15:39,104 --> 00:15:42,301 I don't like that masseur very much. 186 00:15:42,474 --> 00:15:46,171 He massaged me so hard I can hardly walk. 187 00:15:46,345 --> 00:15:49,678 I don't think we can cross that pass like this. 188 00:15:49,848 --> 00:15:51,406 Shall we turn back? 189 00:15:51,583 --> 00:15:55,075 We can't now. We already checked out. 190 00:15:55,254 --> 00:15:59,247 Who cares what people think? We're in a lot of pain. 191 00:15:59,959 --> 00:16:02,587 Look, let's go back and spend one more night. 192 00:16:02,761 --> 00:16:05,662 - Shall we? - Okay, let's. 193 00:16:16,008 --> 00:16:18,568 It's those girls. 194 00:16:19,845 --> 00:16:22,780 They look like they're going to cross the pass. 195 00:16:22,948 --> 00:16:24,677 What should we do? 196 00:16:24,850 --> 00:16:29,344 I told you, we're in no shape to care what people think. 197 00:16:29,521 --> 00:16:33,082 - This is no time to try to show off. - That's right. 198 00:16:34,560 --> 00:16:37,461 Aren't those the students from yesterday? 199 00:16:37,629 --> 00:16:40,860 - Is that them? - Yes. 200 00:16:41,033 --> 00:16:43,831 I wonder if they forgot something. 201 00:16:59,318 --> 00:17:01,445 Forget something? 202 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 - We don't care... - What other people think. 203 00:17:10,062 --> 00:17:11,893 Really? 204 00:17:12,064 --> 00:17:13,531 We hope you feel better. 205 00:17:16,969 --> 00:17:18,732 It's supposed to rain this afternoon... 206 00:17:18,904 --> 00:17:21,338 so be careful. 207 00:17:22,841 --> 00:17:26,607 - Not every day can be... - Fair weather. 208 00:17:51,270 --> 00:17:55,798 Stop chattering and take your baths. The soup's already boiling. 209 00:17:57,176 --> 00:18:01,772 So female masseurs are the rage at seaside spas now? 210 00:18:02,047 --> 00:18:03,605 That's not good. 211 00:18:03,782 --> 00:18:05,773 It's not just masseurs these days. 212 00:18:05,951 --> 00:18:08,784 The number of working women in Tokyo is exploding. 213 00:18:08,954 --> 00:18:11,479 Many men are losing their jobs. 214 00:18:13,792 --> 00:18:17,888 That means lots of masseurs could lose their jobs too. 215 00:18:18,063 --> 00:18:19,997 We're in trouble. 216 00:18:23,569 --> 00:18:25,161 Toku. 217 00:18:26,538 --> 00:18:28,665 The woman from last night wants you right away. 218 00:18:28,841 --> 00:18:31,401 - Right now? - She asked for you by name. 219 00:18:31,577 --> 00:18:34,307 - Thank you. - Hurry. 220 00:18:35,114 --> 00:18:36,604 Okiku? 221 00:18:38,217 --> 00:18:40,583 - What? - Just a moment. 222 00:19:00,506 --> 00:19:04,602 Camellia oil from Izu. 223 00:19:07,212 --> 00:19:08,474 For me? 224 00:19:08,647 --> 00:19:10,877 Let's keep this our secret. 225 00:19:11,049 --> 00:19:12,482 Thank you. 226 00:19:13,819 --> 00:19:15,753 Now don't be late. 227 00:19:19,124 --> 00:19:21,649 Let's keep this our secret 228 00:19:22,961 --> 00:19:25,452 Let's keep this our secret 229 00:19:31,003 --> 00:19:32,732 Secret! 230 00:19:33,372 --> 00:19:35,602 Secret! Secret! 231 00:19:37,910 --> 00:19:39,400 Secret! 232 00:19:42,147 --> 00:19:43,978 THE WHALE INN 233 00:19:44,149 --> 00:19:47,141 - Let's go soak in the bath. - All right. 234 00:19:47,319 --> 00:19:51,779 Everybody please come this way. 235 00:19:52,457 --> 00:19:55,722 Oaki, please bring a cotton kimono. 236 00:19:55,894 --> 00:19:58,192 Let's go to the bath. 237 00:19:59,231 --> 00:20:01,392 Here you go. 238 00:20:01,900 --> 00:20:03,299 Thanks. 239 00:20:04,803 --> 00:20:07,738 - The masseur will be here soon. - Really? 240 00:20:17,115 --> 00:20:18,275 See you later. 241 00:20:18,450 --> 00:20:21,248 Let's keep this our secret 242 00:20:33,799 --> 00:20:38,463 Secret, secret, secret 243 00:20:40,372 --> 00:20:41,930 Anyone have toothpaste? 244 00:20:42,107 --> 00:20:44,769 - It's Club brand. - That's fine. 245 00:22:39,191 --> 00:22:42,456 Is that you, Toku? What are you doing here? 246 00:22:42,894 --> 00:22:45,590 Looking for that lady from Tokyo. 247 00:22:45,764 --> 00:22:50,167 I could swear she was here and then went running off. 248 00:22:50,335 --> 00:22:51,859 She's an odd woman. 249 00:22:52,037 --> 00:22:54,733 She sends for you and then runs away? 250 00:22:54,906 --> 00:22:57,500 It's certainly odd. What a strange woman. 251 00:23:07,319 --> 00:23:09,617 Are you alone, little boy? 252 00:23:09,788 --> 00:23:12,814 Where's your father? - I don't have one. 253 00:23:13,058 --> 00:23:14,582 What about brothers? 254 00:23:15,193 --> 00:23:16,785 No brothers. 255 00:23:16,962 --> 00:23:20,056 - Who was the man in the carriage? - My uncle. 256 00:23:20,232 --> 00:23:23,633 Is that so? Your uncle's nice. 257 00:23:25,470 --> 00:23:27,028 No, he isn't. 258 00:23:27,205 --> 00:23:29,435 - What's he doing? - Sleeping. 259 00:23:29,608 --> 00:23:33,135 This late? He certainly takes it easy. 260 00:23:33,311 --> 00:23:35,438 Children need their rest. 261 00:23:44,656 --> 00:23:46,920 What a strange woman. 262 00:23:47,092 --> 00:23:50,061 She sends for me this morning and then runs off. 263 00:23:50,228 --> 00:23:51,923 Really strange. 264 00:23:52,097 --> 00:23:53,724 Hey, lady! 265 00:23:58,236 --> 00:24:01,137 Want some fish? - Thank you. 266 00:24:03,875 --> 00:24:06,605 She sure is strange. 267 00:24:10,916 --> 00:24:12,975 This is very bad for us! 268 00:24:13,151 --> 00:24:15,711 It's true. They'll suspect us. 269 00:24:15,887 --> 00:24:19,186 There's no sign that anyone snuck in from outside. 270 00:24:19,357 --> 00:24:22,849 Wasn't that woman from Tokyo the only one around? 271 00:24:23,028 --> 00:24:25,519 - That's right! - I wonder where she is. 272 00:24:25,697 --> 00:24:29,428 What's all the racket? Your carelessness caused this. 273 00:24:29,601 --> 00:24:31,535 Be more careful. 274 00:24:34,873 --> 00:24:36,807 - Got that? - Yes, sir. 275 00:24:38,844 --> 00:24:41,506 You're still waiting? 276 00:24:41,913 --> 00:24:44,245 Where did your guest go? 277 00:24:44,416 --> 00:24:48,682 I'm sure I crossed paths with her earlier. 278 00:24:50,322 --> 00:24:52,847 Shall I massage you while I wait? 279 00:24:53,024 --> 00:24:56,357 Well, if you don't mind. Thanks. 280 00:24:56,528 --> 00:24:58,223 Not at all. 281 00:24:58,997 --> 00:25:03,957 That was quite a commotion this morning. 282 00:25:04,302 --> 00:25:08,170 - Did something happen? - Did it ever! 283 00:25:08,340 --> 00:25:12,333 While those students were in the bath, 284 00:25:12,511 --> 00:25:16,311 someone stole all their money. 285 00:25:17,782 --> 00:25:20,774 We could have called the police, 286 00:25:21,353 --> 00:25:27,758 but it would hurt our reputation if word got out, 287 00:25:28,393 --> 00:25:35,162 so I wrote off the students' bill and paid their train fare home. 288 00:25:35,333 --> 00:25:38,302 I had no choice but to absorb the loss. 289 00:25:38,503 --> 00:25:40,403 That's awful. 290 00:25:41,840 --> 00:25:43,330 Any idea who did it? 291 00:25:43,508 --> 00:25:46,136 None at all. 292 00:25:50,415 --> 00:25:53,009 Actually, the only person around at the time 293 00:25:53,184 --> 00:25:56,176 was the lady from Tokyo. 294 00:25:56,354 --> 00:25:57,981 Is that right? 295 00:25:59,124 --> 00:26:02,560 It couldn't be her. Ah, here she is. 296 00:26:03,628 --> 00:26:06,256 Welcome back. Toku, she's here. 297 00:26:06,431 --> 00:26:07,625 Welcome back. 298 00:26:07,799 --> 00:26:09,994 Please bring the boy some lunch as well. 299 00:26:10,168 --> 00:26:11,601 Right away. 300 00:26:13,838 --> 00:26:15,499 You in there, she's back. 301 00:26:15,807 --> 00:26:17,775 I'm so sorry. 302 00:26:17,943 --> 00:26:21,845 We've questioned all the maids. Sorry for the trouble. 303 00:26:22,280 --> 00:26:24,680 Welcome back. - Hello. 304 00:26:37,596 --> 00:26:39,655 Would you grill this? 305 00:26:39,831 --> 00:26:42,459 You're quite a fisherman! 306 00:26:42,634 --> 00:26:45,000 And you're quite a flatterer! 307 00:26:49,240 --> 00:26:50,969 Excuse me. 308 00:26:57,983 --> 00:26:59,450 Oh no! 309 00:27:05,323 --> 00:27:09,384 Aren't you the students I met yesterday? 310 00:27:09,561 --> 00:27:11,461 Thanks for sending for me last night. 311 00:27:11,630 --> 00:27:14,030 Thanks for nothing. You ruined our trip. 312 00:27:14,199 --> 00:27:16,099 Our legs hurt so much we can't walk. 313 00:27:16,267 --> 00:27:19,634 We'd checked out, but we couldn't cross the pass. 314 00:27:19,804 --> 00:27:21,931 I'm sorry to hear that. 315 00:27:22,107 --> 00:27:24,166 Shall I try to fix it later? 316 00:27:24,342 --> 00:27:26,469 Fix it? You gotta be kidding! 317 00:27:26,645 --> 00:27:29,205 We'd never get back to Tokyo! 318 00:27:29,381 --> 00:27:30,871 And that's not all. 319 00:27:31,049 --> 00:27:35,042 While we were in the bath, all our money was stolen. 320 00:27:35,220 --> 00:27:38,053 I'm sorry for your misfortune. 321 00:27:39,190 --> 00:27:42,182 Well, if you'll excuse me. 322 00:27:48,199 --> 00:27:53,227 - A massage this early in the morning? - So it seems. 323 00:27:53,838 --> 00:27:59,799 I wanted to watch you overtake someone, but you sensed my presence. 324 00:27:59,978 --> 00:28:01,912 So it was you after all? 325 00:28:02,080 --> 00:28:04,275 Yes, it was me. 326 00:28:07,485 --> 00:28:10,249 I was so anxious that I ran away. 327 00:28:10,422 --> 00:28:13,619 You really do walk fast. I broke out in a sweat. 328 00:28:13,792 --> 00:28:14,622 I'm sorry. 329 00:28:14,793 --> 00:28:16,693 I'm going to have a bath. 330 00:28:17,796 --> 00:28:19,320 What about you? 331 00:28:19,497 --> 00:28:22,091 - A bath? - Yes. Won't you take one too? 332 00:28:22,267 --> 00:28:23,325 Together? 333 00:28:23,501 --> 00:28:25,799 Heavens, no! 334 00:28:29,307 --> 00:28:31,400 I see. 335 00:28:33,144 --> 00:28:37,774 - She went to take a bath. - Let's go! 336 00:28:52,397 --> 00:28:55,696 Stop crying, kid. 337 00:28:56,768 --> 00:28:58,861 Don't cry! 338 00:29:00,638 --> 00:29:03,971 - When does the next carriage leave? - They run every two hours. 339 00:29:04,142 --> 00:29:05,973 The next is at 11:00. 340 00:29:06,144 --> 00:29:08,772 11:00? I see. 341 00:29:08,947 --> 00:29:13,281 So that arrives in time for the train at... 342 00:29:16,054 --> 00:29:18,420 Will you be checking out today? 343 00:29:24,229 --> 00:29:27,687 - What's wrong? - I don't like that masseur. 344 00:29:27,866 --> 00:29:29,697 You up to your pranks again? 345 00:29:29,868 --> 00:29:32,132 I didn't do anything. He scared me. 346 00:29:32,303 --> 00:29:35,033 You must have done something. 347 00:29:35,206 --> 00:29:37,436 Get ready now. We're leaving. 348 00:29:37,609 --> 00:29:39,076 I'm not going. 349 00:29:39,244 --> 00:29:40,836 Why not? 350 00:29:41,012 --> 00:29:44,413 - I'm having lunch with that lady. - That lady? 351 00:29:44,582 --> 00:29:47,710 The one in the carriage yesterday. 352 00:29:47,886 --> 00:29:50,548 We're having the fish I caught. 353 00:29:50,722 --> 00:29:53,213 Forget about lunch. Go get ready. 354 00:29:53,391 --> 00:29:56,258 No. I promised her. 355 00:29:56,427 --> 00:29:59,521 Forget about her. Go bathe and get ready. 356 00:30:00,732 --> 00:30:03,292 You said we'd be staying a while. 357 00:30:04,636 --> 00:30:09,266 Something came up. Now don't dawdle or I'll leave you here. 358 00:30:09,440 --> 00:30:10,930 Humph! 359 00:30:15,346 --> 00:30:18,110 - What was that? - Nothing. 360 00:30:23,922 --> 00:30:26,390 Well, I'm not going. 361 00:30:27,125 --> 00:30:29,650 Miss, I won't be eating lunch here. 362 00:30:29,828 --> 00:30:31,420 Very well. 363 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 Tell my fortune, will you? 364 00:30:46,711 --> 00:30:48,372 Lady. 365 00:30:48,546 --> 00:30:50,878 Humph! Then I'll sleep too. 366 00:30:57,422 --> 00:31:01,324 - Hey, sing something for us. - Yeah, sing. 367 00:31:01,492 --> 00:31:03,323 Want me to? 368 00:31:06,431 --> 00:31:14,361 The tiger gives a mighty roar 369 00:31:14,606 --> 00:31:20,169 The hunter aims to kill 370 00:31:21,312 --> 00:31:27,251 The other animals just barely escape 371 00:31:28,119 --> 00:31:33,284 The lamb comes prancing along 372 00:31:37,562 --> 00:31:39,291 Hey, kid! 373 00:31:41,099 --> 00:31:44,034 What's your sis doing? - She isn't my sis. 374 00:31:44,469 --> 00:31:47,870 - She's too young to be your mother. - Not that either. 375 00:31:48,039 --> 00:31:52,032 - Then who is she? - Just some lady. 376 00:31:52,210 --> 00:31:54,644 - Really? She's pretty! - She sure is. 377 00:31:54,812 --> 00:31:56,746 - Give her our best. - Forget it. 378 00:31:56,915 --> 00:31:58,507 What? 379 00:32:16,567 --> 00:32:19,400 What are you crying about? 380 00:32:19,570 --> 00:32:22,733 No crying allowed. Go on home now. 381 00:32:23,541 --> 00:32:27,807 Uncle told me to get ready to go back to Tokyo. 382 00:32:27,979 --> 00:32:29,446 I don't wanna go. 383 00:32:29,614 --> 00:32:31,639 Back to Tokyo? 384 00:32:31,816 --> 00:32:34,307 Then he must be wondering where you are. 385 00:32:35,820 --> 00:32:39,756 I'll walk you back to your inn, okay? 386 00:33:18,429 --> 00:33:20,420 Please enjoy. 387 00:33:27,805 --> 00:33:30,968 I'll apologize to your uncle, so don't worry. 388 00:33:31,142 --> 00:33:34,703 Uncle's tough. He's a third dan in judo. 389 00:33:34,879 --> 00:33:37,575 - He's that strong? - Sure is. 390 00:33:40,685 --> 00:33:43,449 Where were you? I looked all over. 391 00:33:43,621 --> 00:33:48,456 I'm very sorry for detaining him as you were preparing to return. 392 00:33:48,626 --> 00:33:51,720 That's all right. He mentioned lunch with you, 393 00:33:51,896 --> 00:33:54,296 but I didn't know your inn. 394 00:33:54,465 --> 00:33:57,400 - I'm sorry to make you worry. - Don't mention it. 395 00:33:57,568 --> 00:33:59,593 Has he been a nuisance? 396 00:33:59,771 --> 00:34:02,501 Not at all. So you're leaving today? 397 00:34:02,673 --> 00:34:06,200 That was the plan, but there's only a night train. 398 00:34:06,377 --> 00:34:10,074 We'll leave tomorrow. A night train with a kid is no fun. 399 00:34:10,248 --> 00:34:11,977 I ruined your plans. 400 00:34:12,150 --> 00:34:15,779 Not at all. We can relax tonight and leave tomorrow. 401 00:34:15,953 --> 00:34:18,683 Did this nice lady feed you? 402 00:34:18,856 --> 00:34:21,723 Shall we treat her tonight? 403 00:34:21,893 --> 00:34:24,293 Yeah. Shall I catch some fish? 404 00:34:40,711 --> 00:34:43,441 Fuku, cut it out. 405 00:34:44,949 --> 00:34:47,383 You've been practicing the same tune for years. 406 00:34:50,021 --> 00:34:53,650 They say it takes three years just to learn the basics. 407 00:35:02,867 --> 00:35:06,598 One of you go to the Goddess Inn right away, please. 408 00:35:09,240 --> 00:35:11,538 Toku, it's your turn. 409 00:35:14,712 --> 00:35:16,543 The Goddess Inn? 410 00:35:19,050 --> 00:35:21,450 Will you go for me? 411 00:35:21,619 --> 00:35:22,984 What? 412 00:35:23,588 --> 00:35:26,284 I appreciate you giving me your turn, 413 00:35:26,457 --> 00:35:31,292 but you've been giving up your turns all night. 414 00:35:31,462 --> 00:35:33,828 What's going on? 415 00:35:35,133 --> 00:35:37,158 I'm just, um... 416 00:35:39,036 --> 00:35:42,472 Waiting for her call, are you? 417 00:35:42,640 --> 00:35:45,268 Just shut up and go. 418 00:35:52,350 --> 00:35:57,083 Toku, don't waste your time waiting for that lady from Tokyo. 419 00:35:58,923 --> 00:36:03,383 She went to see a guest at the Goddess Inn. 420 00:36:03,561 --> 00:36:05,324 Is that true? 421 00:36:06,998 --> 00:36:09,262 Why would I lie? 422 00:36:11,669 --> 00:36:13,603 I see. 423 00:36:14,038 --> 00:36:15,733 I'm off. 424 00:36:26,884 --> 00:36:30,115 Fuku, I'm going! 425 00:37:14,098 --> 00:37:16,225 How dare you bump into the blind! 426 00:37:16,400 --> 00:37:18,561 You bumped into us! Watch it! 427 00:37:19,870 --> 00:37:22,031 Well, I'm blind, aren't I? Be more careful! 428 00:37:22,206 --> 00:37:24,504 - What? - Wanna fight? 429 00:38:04,882 --> 00:38:09,285 Hey, I think it flew in. 430 00:38:09,587 --> 00:38:11,179 What did? 431 00:38:15,860 --> 00:38:19,193 Toku, did you hear about what happened last night? 432 00:38:19,363 --> 00:38:24,027 I sure did. Those guys were tough. 433 00:38:24,568 --> 00:38:26,263 What are you talking about? 434 00:38:26,437 --> 00:38:28,496 The fight. 435 00:38:28,673 --> 00:38:30,197 A fight? 436 00:38:30,841 --> 00:38:33,275 I meant the theft at the Goddess Inn. 437 00:38:33,844 --> 00:38:35,505 Theft? 438 00:38:36,247 --> 00:38:40,183 There was quite a commotion. 439 00:38:40,418 --> 00:38:44,377 A guest who arrived in the evening was robbed while in the bath. 440 00:38:44,822 --> 00:38:47,256 - Is this true? - Yes. 441 00:38:47,425 --> 00:38:51,327 They questioned all of us. What a bother! 442 00:38:51,495 --> 00:38:55,431 I wish I hadn't gone in your place. 443 00:38:56,634 --> 00:38:59,000 Last night at the Goddess Inn? 444 00:39:00,838 --> 00:39:03,500 I never made it there because of the fight. 445 00:39:04,709 --> 00:39:06,939 Hey, Sawa... 446 00:39:07,111 --> 00:39:10,171 didn't you say... 447 00:39:11,482 --> 00:39:15,851 the lady from Tokyo went to the Goddess Inn last night? 448 00:39:16,020 --> 00:39:17,715 She certainly did. 449 00:39:17,888 --> 00:39:20,356 Still can't get her off your mind? 450 00:39:21,625 --> 00:39:23,354 I see. 451 00:39:24,895 --> 00:39:26,362 That's very odd. 452 00:39:26,530 --> 00:39:28,088 What is? 453 00:39:28,265 --> 00:39:29,789 That's really odd! 454 00:39:31,502 --> 00:39:33,527 The boy's had it tough. 455 00:39:33,704 --> 00:39:38,368 His mother died soon after giving birth, and his father died last year. 456 00:39:39,243 --> 00:39:42,303 I had no choice but to adopt him. 457 00:39:42,480 --> 00:39:45,574 Is that right? 458 00:39:46,183 --> 00:39:48,117 Poor boy. 459 00:39:48,819 --> 00:39:50,753 It must be hard for you too. 460 00:39:50,921 --> 00:39:52,411 It really is. 461 00:39:52,590 --> 00:39:56,856 I can barely take care of myself, and now I've got a kid to worry about. 462 00:39:57,795 --> 00:39:59,786 Aren't you married? 463 00:40:02,867 --> 00:40:04,596 If I were, 464 00:40:04,769 --> 00:40:06,498 there'd be no problem. 465 00:40:09,039 --> 00:40:11,906 So you're still single? 466 00:40:12,076 --> 00:40:16,103 I don't have what a woman wants, and a suitable wife is hard to find. 467 00:40:16,547 --> 00:40:19,015 I don't know about that... 468 00:40:21,085 --> 00:40:25,021 So that's how it is? 469 00:40:30,561 --> 00:40:32,859 I'm going back. This is boring. 470 00:40:39,770 --> 00:40:41,738 So it's back to Tokyo today? 471 00:40:41,906 --> 00:40:44,170 I guess. What about you? 472 00:40:44,341 --> 00:40:47,538 I haven't decided yet when to go back. 473 00:40:47,711 --> 00:40:49,269 I see. 474 00:40:49,447 --> 00:40:52,507 How nice, relaxing here as long as you like. 475 00:40:52,683 --> 00:40:55,311 I can't relax for even a moment. 476 00:40:55,486 --> 00:40:58,546 I'm very worried. - About what? 477 00:40:59,857 --> 00:41:02,951 Oh, nothing at all. 478 00:41:22,980 --> 00:41:24,106 Welcome back. 479 00:41:24,281 --> 00:41:26,112 Welcome - 480 00:41:26,951 --> 00:41:28,111 Welcome back. 481 00:41:37,695 --> 00:41:41,062 Could you pick up a few souvenirs for me? 482 00:41:41,232 --> 00:41:44,599 - What would you like? - What's the local specialty? 483 00:41:44,768 --> 00:41:46,292 Well... 484 00:41:46,470 --> 00:41:47,869 Hey! 485 00:41:49,173 --> 00:41:51,368 What are you doing here? 486 00:41:53,143 --> 00:41:55,634 All you did was talk to my uncle. 487 00:41:55,813 --> 00:41:57,007 I'm sorry. 488 00:41:57,181 --> 00:41:59,149 I got bored. 489 00:42:00,384 --> 00:42:03,319 Aren't you leaving today? 490 00:42:03,487 --> 00:42:06,888 Hurry back so your uncle doesn't worry. 491 00:42:09,527 --> 00:42:12,121 Hurry back and get ready. 492 00:42:12,296 --> 00:42:14,787 I'll give you some souvenirs to take along. 493 00:42:14,965 --> 00:42:17,559 Go on. Hurry now. 494 00:42:18,769 --> 00:42:20,293 Humph! 495 00:42:59,577 --> 00:43:01,272 Are we leaving? 496 00:43:04,281 --> 00:43:06,215 What shall we do? 497 00:43:07,585 --> 00:43:09,382 Let's go home. 498 00:43:12,723 --> 00:43:14,213 Shall we? 499 00:43:14,391 --> 00:43:17,883 Yeah. I'm bored. 500 00:43:20,197 --> 00:43:21,858 You're bored? 501 00:43:24,568 --> 00:43:26,763 Shall we stay another night? 502 00:43:31,809 --> 00:43:33,208 Humph! 503 00:43:53,330 --> 00:43:56,390 - Is that you, kid? - Yeah. 504 00:44:01,772 --> 00:44:05,333 - Where's that lady? - I'm not playing with her anymore. 505 00:44:05,509 --> 00:44:06,771 Why not? 506 00:44:06,944 --> 00:44:10,402 All she does is talk to my uncle. 507 00:44:13,050 --> 00:44:14,517 It's boring. 508 00:44:18,389 --> 00:44:19,413 Is that so? 509 00:44:23,627 --> 00:44:25,993 How about playing with me then? 510 00:44:27,164 --> 00:44:28,631 Okay. 511 00:44:29,833 --> 00:44:32,301 - Shall we go for a walk? - A walk? 512 00:44:32,636 --> 00:44:34,831 Masseurs go for walks? 513 00:44:35,005 --> 00:44:38,065 Yes. We go hiking too. 514 00:44:38,542 --> 00:44:41,807 - That's great. - It sure is. 515 00:45:03,067 --> 00:45:05,695 So you're going back to Tokyo tomorrow? 516 00:45:06,003 --> 00:45:07,493 I guess. 517 00:45:08,038 --> 00:45:10,370 We really should head back tomorrow. 518 00:45:11,275 --> 00:45:13,266 You know, in Tokyo... 519 00:45:14,678 --> 00:45:19,012 if we happen to cross paths, you'll probably ignore me. 520 00:45:19,183 --> 00:45:21,447 I wouldn't do that. 521 00:45:26,490 --> 00:45:30,722 But I might not be going back to Tokyo. 522 00:45:32,496 --> 00:45:34,293 Where will you go? 523 00:45:34,465 --> 00:45:37,127 That I don't know. 524 00:45:38,635 --> 00:45:41,126 I can't figure you out at all. 525 00:45:41,305 --> 00:45:44,331 That's all right. You don't need to. 526 00:45:48,645 --> 00:45:51,170 Let's change the subject. 527 00:46:22,379 --> 00:46:26,042 - Are we going home today? - I'm not really sure. 528 00:46:27,751 --> 00:46:29,480 Let's go home. 529 00:46:36,727 --> 00:46:39,696 - Shall we stay one more night? - Humph! 530 00:47:26,109 --> 00:47:28,009 Watch where you're going! 531 00:47:28,178 --> 00:47:30,646 You're not the only one walking here! 532 00:47:54,338 --> 00:47:58,138 Is that you, kid? What is it? 533 00:47:58,308 --> 00:48:01,072 Uncle says we're staying another day. 534 00:48:01,445 --> 00:48:02,935 Really? 535 00:48:05,782 --> 00:48:08,148 Shall we go for a swim? 536 00:48:08,318 --> 00:48:11,310 - You can swim too? - Sure can. 537 00:48:11,488 --> 00:48:14,753 I can even dive. - That's great. 538 00:48:14,925 --> 00:48:16,790 Sure is. 539 00:48:46,023 --> 00:48:50,619 Here I go, kid. Watch me swim. 540 00:49:00,771 --> 00:49:03,740 - The lady's here. - Really? 541 00:49:08,045 --> 00:49:10,513 Where's my kimono? 542 00:49:17,120 --> 00:49:20,487 - Are you by yourself? - Yes. What are you up to? 543 00:49:20,824 --> 00:49:23,088 I came to swim with the masseur. 544 00:49:23,260 --> 00:49:27,219 What? He's blind. That's dangerous. 545 00:49:27,764 --> 00:49:30,028 He says he can dive too. 546 00:49:43,213 --> 00:49:46,239 - Your kimono's inside-out. - Oh no! 547 00:49:51,521 --> 00:49:53,250 Thanks. 548 00:50:04,668 --> 00:50:06,192 Humph! 549 00:50:21,952 --> 00:50:25,479 You passed by on the bridge last night but pretended not to notice. 550 00:50:25,655 --> 00:50:27,987 Did you really not know I was there? 551 00:50:28,158 --> 00:50:32,185 No, I knew. I knew. 552 00:50:33,497 --> 00:50:36,091 Then why didn't you stop? 553 00:50:36,633 --> 00:50:39,761 I steer clear of hornets' nests. 554 00:50:40,570 --> 00:50:45,303 I'm stung often enough as it is. 555 00:50:45,842 --> 00:50:49,175 You're imagining things. 556 00:50:52,849 --> 00:50:55,409 There's nothing between that man and me. 557 00:50:59,022 --> 00:51:03,982 Up here in these mountains, I miss people from Tokyo. 558 00:51:06,897 --> 00:51:08,831 That's all. 559 00:51:10,033 --> 00:51:14,367 We met as fellow travelers, and soon we'll say good-bye. 560 00:51:46,937 --> 00:51:50,532 - Uncle, let's go home. - Why? 561 00:51:50,874 --> 00:51:52,273 I'm bored. 562 00:51:52,442 --> 00:51:56,071 I was going to swim with the masseur, but that lady came by. 563 00:51:56,246 --> 00:51:58,441 It's dangerous swimming with him. 564 00:51:58,615 --> 00:52:02,551 Then who can I play with? I'm bored. 565 00:52:03,553 --> 00:52:06,021 Let's go home. 566 00:52:06,323 --> 00:52:10,521 Come on, Uncle! 567 00:52:12,295 --> 00:52:14,263 - You want to? - Yeah. 568 00:52:14,431 --> 00:52:16,592 All right. Call the maid. 569 00:52:19,503 --> 00:52:22,404 Miss, we're leaving. 570 00:52:36,987 --> 00:52:41,185 Uncle, shouldn't we say good-bye to that lady? 571 00:52:51,234 --> 00:52:53,464 You go by yourself. 572 00:53:47,123 --> 00:53:48,750 We're leaving! 573 00:53:52,262 --> 00:53:54,662 I'll write to you from Tokyo! 574 00:53:54,831 --> 00:53:57,800 And you write back! Good-bye! 575 00:56:28,284 --> 00:56:30,218 - You wanna fight? - Watch out! 576 00:56:30,387 --> 00:56:31,979 You watch out! 577 00:56:33,490 --> 00:56:35,458 Fuku, is that you? 578 00:56:36,092 --> 00:56:37,957 Toku? 579 00:56:38,728 --> 00:56:41,856 You don't normally bump into people. 580 00:56:44,100 --> 00:56:46,466 I was thinking about something. 581 00:56:46,636 --> 00:56:49,230 I'm a little upset too. 582 00:56:49,472 --> 00:56:53,704 What is it now? You're always upset about something. 583 00:56:54,944 --> 00:56:59,608 Tonight's different. You remember that theft? 584 00:56:59,949 --> 00:57:01,644 Yeah. 585 00:57:01,818 --> 00:57:05,049 Same thing happened at the Kamiya Inn tonight. 586 00:57:06,723 --> 00:57:09,624 The police had to get involved this time. 587 00:57:09,793 --> 00:57:13,991 They're searching all the guests at every inn. 588 00:57:14,164 --> 00:57:17,827 They suspect it may be a guest. 589 00:57:18,201 --> 00:57:19,395 Really? 590 00:57:19,569 --> 00:57:25,269 True or not, even a flea couldn't slip through their dragnet. 591 00:57:25,442 --> 00:57:26,932 I see. 592 00:57:33,049 --> 00:57:37,816 There he goes, always upset about something. 593 00:57:47,263 --> 00:57:49,959 - Is the lady from Tokyo in? - Yes. 594 00:57:56,339 --> 00:57:57,636 Why's he so upset? 595 00:58:07,350 --> 00:58:08,908 What is it? 596 00:58:09,652 --> 00:58:14,487 Run! They're looking for you everywhere. 597 00:58:14,657 --> 00:58:16,386 They are? 598 00:58:16,626 --> 00:58:20,221 - It's a dragnet. - What should I do? 599 00:58:20,396 --> 00:58:24,230 You can't stay here. Hurry! 600 00:58:32,642 --> 00:58:35,008 Let's go out the back. 601 00:59:21,124 --> 00:59:24,184 It's safe here. Wait for me. 602 00:59:24,360 --> 00:59:26,225 I'll get your things. 603 00:59:26,396 --> 00:59:27,954 Wait. 604 00:59:28,498 --> 00:59:30,864 No, you stay here. 605 00:59:37,240 --> 00:59:39,800 I know all about it. 606 00:59:53,556 --> 00:59:55,251 Miss... 607 00:59:56,826 --> 00:59:59,317 you may fool those who can see, 608 00:59:59,495 --> 01:00:02,953 but you can't fool me. 609 01:00:05,702 --> 01:00:10,196 I may not be able to see, but I've been watching you. 610 01:00:10,373 --> 01:00:12,864 It's been hard keeping everything inside. 611 01:00:15,411 --> 01:00:18,403 Please leave here, quick! 612 01:00:18,948 --> 01:00:21,917 Go somewhere I'll never find you. 613 01:00:28,324 --> 01:00:31,418 The first time, at the Whale Inn, 614 01:00:32,862 --> 01:00:35,592 when those students got robbed... 615 01:00:36,933 --> 01:00:39,367 and then again at the Goddess Inn, 616 01:00:39,535 --> 01:00:42,095 I tried hard not to suspect you. 617 01:00:51,047 --> 01:00:55,211 But the harder I tried... 618 01:00:58,254 --> 01:01:03,214 the more clearly I saw the truth, even with these blind eyes. 619 01:01:06,229 --> 01:01:09,255 So please... 620 01:01:09,432 --> 01:01:12,663 go somewhere I'll never find you. 621 01:01:13,536 --> 01:01:17,404 You're making a terrible mistake. 622 01:01:18,341 --> 01:01:21,208 No, these eyes never deceive me. 623 01:01:22,145 --> 01:01:27,481 If I'm wrong, why were you always fretting and worrying? 624 01:01:28,751 --> 01:01:31,811 The sound of footsteps would startle you. 625 01:01:33,322 --> 01:01:35,449 Any sound at all. 626 01:01:36,759 --> 01:01:40,195 I watched it all from the beginning. 627 01:01:43,332 --> 01:01:46,130 This whole thing is ridiculous. 628 01:01:48,304 --> 01:01:53,071 But I appreciate your concern, 629 01:01:53,242 --> 01:01:55,642 so I'll explain. 630 01:01:56,312 --> 01:01:59,281 Yes, I ran away from Tokyo 631 01:01:59,749 --> 01:02:02,946 and came up here to the mountains. 632 01:02:04,053 --> 01:02:08,183 But not for the silly reason you think. 633 01:02:08,357 --> 01:02:10,689 Then why? 634 01:02:17,834 --> 01:02:22,032 I got tired of being a kept woman. 635 01:02:30,346 --> 01:02:32,871 Or rather... 636 01:02:34,851 --> 01:02:38,548 I felt sorry for my patron's wife and daughter. 637 01:02:41,891 --> 01:02:46,191 But I'm sure he's looking for me. 638 01:02:47,630 --> 01:02:50,656 He'll look everywhere, no matter the cost. 639 01:02:52,101 --> 01:02:54,399 That's just how he is. 640 01:02:55,938 --> 01:03:01,001 That's why the carriage horn and footsteps startle me. 641 01:03:06,082 --> 01:03:10,542 Your sixth sense and those eyes that can't see 642 01:03:10,720 --> 01:03:12,950 are a little too keen. 643 01:03:13,122 --> 01:03:14,885 I'm so sorry! 644 01:03:19,061 --> 01:03:23,464 You tried to help me escape somewhere you'd never find me. 645 01:03:23,633 --> 01:03:26,033 There's no need to apologize. 646 01:03:28,538 --> 01:03:31,769 But it's not you that I'm worried about. 647 01:03:33,543 --> 01:03:36,979 I need to go somewhere my patron will never find me. 648 01:03:37,146 --> 01:03:39,808 I'll keep running until I get there. 649 01:05:16,612 --> 01:05:20,844 If that little boy writes, tell him to grow up into a fine man. 650 01:05:21,017 --> 01:05:22,644 I will. 651 01:05:25,554 --> 01:05:27,078 Good-bye. 652 01:06:17,673 --> 01:06:20,471 THE END 653 01:06:24,213 --> 01:06:27,671 Subtitles by SUBTEXT SUBTITLING 45334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.