Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,126 --> 00:00:18,750
Ah ah.
2
00:00:23,484 --> 00:00:37,980
Euh oui euh.
3
00:00:39,422 --> 00:00:59,504
Tu.
4
00:01:04,591 --> 00:01:07,651
Stocker le montant l'esprit d'équipe ces.
5
00:01:09,330 --> 00:01:13,666
Derniers qui violent c'est dire ah ouais.
6
00:01:18,270 --> 00:01:39,000
Tu es aux hormones légaux.
7
00:01:41,130 --> 00:01:43,050
Ou les banques on joue ok.
8
00:01:44,550 --> 00:01:45,180
Chantal talentueux.
9
00:01:48,179 --> 00:01:48,335
Pas.
10
00:01:51,918 --> 00:01:52,590
Dans le chat alors.
11
00:01:55,590 --> 00:01:57,778
Non non c'est bon ici.
12
00:01:57,787 --> 00:01:58,041
On trouve.
13
00:01:58,041 --> 00:01:58,290
C'est bon.
14
00:02:00,558 --> 00:02:01,260
Au carbone.
15
00:02:03,360 --> 00:02:06,900
Le début de saison les hein le bon ton battu.
16
00:02:09,930 --> 00:02:13,050
Au sein d'une ampleur dans le syndrome de marcos.
17
00:02:14,490 --> 00:02:14,880
Football.
18
00:02:19,745 --> 00:02:21,150
Regarde ça aussi on les yeux.
19
00:02:21,150 --> 00:02:21,810
Ça parle.
20
00:02:32,160 --> 00:02:53,430
Danse tu penses.
21
00:02:59,040 --> 00:03:02,820
Ah.
22
00:03:02,820 --> 00:03:06,791
Bah.
23
00:03:13,495 --> 00:03:21,794
Euh.
24
00:03:29,040 --> 00:03:32,339
Jouer c'est trop assemblée.
25
00:03:37,710 --> 00:03:38,748
Comment ne constitue pas.
26
00:03:44,520 --> 00:03:45,090
L'équipe l'éclipse.
27
00:04:00,686 --> 00:04:01,440
C'est un métier.
28
00:04:03,480 --> 00:04:04,140
Mais comme tout le monde.
29
00:04:06,133 --> 00:04:06,780
Plus utile.
30
00:04:08,754 --> 00:04:09,300
Et l'unité.
31
00:04:10,859 --> 00:04:11,009
Un.
32
00:04:13,140 --> 00:04:14,040
Poison pour nous une.
33
00:04:16,236 --> 00:04:16,560
Jeep.
34
00:04:25,560 --> 00:04:27,390
Dans le grand reviennent pour le temps d'un bleu.
35
00:04:33,750 --> 00:04:50,280
Tu sais.
36
00:04:52,260 --> 00:04:52,710
D'abord.
37
00:04:54,132 --> 00:05:05,453
Ah.
38
00:05:24,630 --> 00:05:51,867
Moi non pas à quinze h dedans tu tu fais et les banques
39
00:05:51,870 --> 00:05:54,342
abus direction l'année passée par atteint de
40
00:05:54,599 --> 00:05:56,382
troubles monnot pas mention.
41
00:05:59,400 --> 00:06:00,390
De menace d'un conte.
42
00:06:04,350 --> 00:06:05,189
Un place de gaulle.
43
00:06:07,650 --> 00:06:11,160
Ce sont les bus laquelle nous en atelier.
44
00:06:13,200 --> 00:06:16,290
Dès le lendemain moral les gosses c'est pas ordinaire.
45
00:06:20,880 --> 00:06:22,080
C'est pas loin epinal.
46
00:06:25,693 --> 00:06:26,580
Nous tube optimiste.
47
00:06:36,870 --> 00:06:39,540
Un com rappela quand tu des sûre.
48
00:06:41,910 --> 00:06:42,660
Tout commence avec moi.
49
00:06:44,070 --> 00:06:45,646
Première également fonctionnement n'ont pas connu
50
00:06:46,525 --> 00:06:49,500
comme mon collègue mal quand tout le cauchemar.
51
00:06:53,940 --> 00:06:54,359
Ludovic.
52
00:06:56,585 --> 00:06:57,449
Et puis euh.
53
00:07:05,399 --> 00:07:05,850
Pour les bidons.
54
00:07:09,690 --> 00:07:12,542
Un place carrière marc d'autant qu'en face ça
55
00:07:12,542 --> 00:07:17,670
s'apprend tu sais.
56
00:07:20,187 --> 00:07:21,177
Même pratique elles sont.
57
00:07:23,130 --> 00:07:26,880
En fait c'est bon mais c'est finalement les feux d'artifice.
58
00:07:28,110 --> 00:07:39,168
Tu en.
59
00:07:40,642 --> 00:07:41,923
Euh.
60
00:07:50,640 --> 00:07:53,117
En.
61
00:07:59,280 --> 00:08:03,778
Hm ah.
62
00:08:39,612 --> 00:08:49,440
Ah café chez nous.
63
00:08:50,830 --> 00:08:51,569
Euh.
64
00:08:58,352 --> 00:08:59,942
Hum hum.
65
00:09:18,364 --> 00:09:28,499
Euh je dispose d'un tapis pays vécue au regard de mes
66
00:09:28,499 --> 00:09:31,050
quinze touches à nouveau jeunes aline à chances de
67
00:09:31,050 --> 00:09:31,469
nos choix.
68
00:09:31,515 --> 00:09:36,989
Un petit village toutes ces diverses puis fourrée de
69
00:09:36,990 --> 00:09:38,310
maire de joie ses comptes.
70
00:09:38,310 --> 00:09:41,338
Les valeurs du bord du métier combattue l'équipe de
71
00:09:41,338 --> 00:09:43,500
bénévoles mineur puits de les bons exemples.
72
00:09:43,520 --> 00:09:44,610
Ni pour les quais denis baupin.
73
00:09:44,610 --> 00:09:48,425
Stéphane paille en bulgarie n'auront plus besoin de
74
00:09:48,425 --> 00:09:49,260
tous les statuts.
75
00:09:58,200 --> 00:09:58,680
Le regard.
76
00:10:03,091 --> 00:10:03,480
À quoi.
77
00:10:06,858 --> 00:10:07,735
C'est pas ça.
78
00:10:23,722 --> 00:10:42,973
Tu vois ça c'est le même diplomate.
79
00:10:49,999 --> 00:10:50,383
Ménagé.
80
00:11:03,823 --> 00:11:04,873
Culture salle du kremlin.
81
00:11:06,376 --> 00:11:10,753
Sinon je vais encore dans de bonnes pratiques trois
82
00:11:10,753 --> 00:11:13,813
vingt-neuf tito et tu l'as pas alors il y a pas de gagne.
83
00:11:16,274 --> 00:11:19,243
Ce qu'elle compte catamaran dans ton sens fouquet
84
00:11:19,935 --> 00:11:21,373
les mutin poste de pologne.
85
00:11:27,913 --> 00:11:31,123
Tu penses activement les seuils neuf jusqu'à et aussi.
86
00:11:56,473 --> 00:11:56,893
Ces mots.
87
00:13:06,343 --> 00:13:06,493
De.
88
00:13:08,473 --> 00:13:09,079
Cette belle guère.
89
00:13:10,453 --> 00:13:11,143
Pour les du fun.
90
00:13:17,321 --> 00:13:23,371
Ah.
91
00:13:50,773 --> 00:14:03,846
En.
92
00:14:09,973 --> 00:14:21,003
En en.
93
00:14:37,340 --> 00:14:42,018
Ah.
94
00:15:09,013 --> 00:15:09,613
Un chien.
95
00:15:24,133 --> 00:15:24,703
Perdu.
5584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.