All language subtitles for ____ [E02] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,760 --> 00:01:34,220 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,320 --> 00:01:37,100 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,180 --> 00:01:38,740 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,320 --> 00:01:42,920 [Episode 2] 6 00:01:48,160 --> 00:01:48,870 Father. 7 00:01:51,800 --> 00:01:54,009 Why did you want me to marry a Pan? 8 00:01:52,640 --> 00:01:54,240 [Yu Shu to be married to Duke Xiang.] 9 00:01:54,090 --> 00:01:55,610 I've lost my son. 10 00:01:55,680 --> 00:01:56,960 And I've lost the woman I love. 11 00:01:57,039 --> 00:01:58,280 Those who are alive are still heart-broken. 12 00:01:58,360 --> 00:02:00,520 Guo still misses your grandson by holding his clothes. 13 00:02:00,800 --> 00:02:02,960 How could you make me marry again? 14 00:02:03,040 --> 00:02:04,120 To you, 15 00:02:04,220 --> 00:02:05,900 women can be given 16 00:02:06,150 --> 00:02:07,640 or taken away as you wish. 17 00:02:08,470 --> 00:02:09,720 Do they exist 18 00:02:10,030 --> 00:02:12,390 only to give birth to royal grandchildren? 19 00:02:27,110 --> 00:02:28,270 A lucky diagram. 20 00:02:30,240 --> 00:02:34,000 The unpleasant star is coming near Zi Wei. 21 00:02:34,190 --> 00:02:37,190 This shows a great fortune. 22 00:02:37,270 --> 00:02:38,470 This is a lucky diagram. 23 00:02:38,550 --> 00:02:41,829 Yu Shu will help Duke Xiang become the Crown Prince. 24 00:02:41,910 --> 00:02:43,470 Exactly what I wanted. 25 00:02:43,800 --> 00:02:47,030 His Majesty ordered the marriage himself. 26 00:02:47,160 --> 00:02:48,630 How envious. 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,060 It's not long after Sister Liu E died. 28 00:02:52,920 --> 00:02:54,829 His Highness loved her very much. 29 00:02:55,280 --> 00:02:57,680 He must be in a lot of pain 30 00:02:58,160 --> 00:02:59,920 being forced to marry again. 31 00:03:00,630 --> 00:03:02,270 His Majesty ordered the marriage. 32 00:03:02,630 --> 00:03:04,600 His Highness can't refuse it. 33 00:03:05,350 --> 00:03:06,590 No royal family member 34 00:03:06,840 --> 00:03:09,650 can live his life as he likes. 35 00:03:10,280 --> 00:03:11,460 Besides, 36 00:03:11,560 --> 00:03:13,260 if His Highness becomes the Emperor, 37 00:03:13,680 --> 00:03:16,720 he'll own countless women. 38 00:03:16,820 --> 00:03:20,040 Naturally he'll get over Liu E. 39 00:03:33,270 --> 00:03:35,710 You're finally awake, Sister E. 40 00:03:36,560 --> 00:03:37,360 Yi Jian? 41 00:03:39,520 --> 00:03:40,320 It's you. 42 00:03:41,190 --> 00:03:42,670 Why are you here? 43 00:03:43,440 --> 00:03:45,030 I thought I'd never see you again 44 00:03:45,440 --> 00:03:46,960 after escaping from Shu. 45 00:03:47,770 --> 00:03:48,850 [I'm surprised to meet you] 46 00:03:48,960 --> 00:03:50,360 [in a situation like this.] 47 00:03:54,320 --> 00:03:55,520 [You saved me?] 48 00:03:56,440 --> 00:03:57,990 The prison guard was our fellow countryman. 49 00:03:58,079 --> 00:03:59,270 [I secretly asked him to help.] 50 00:03:59,360 --> 00:04:00,550 Thank you very much. 51 00:04:01,160 --> 00:04:01,960 Hurry. 52 00:04:06,740 --> 00:04:08,310 But why are you in Dongjing? 53 00:04:08,600 --> 00:04:09,960 How did you get the news? 54 00:04:10,040 --> 00:04:11,320 After we got separated, 55 00:04:11,500 --> 00:04:12,860 I ended up in Dongjing through many places. 56 00:04:12,960 --> 00:04:14,200 Fortunately, I ran into Guo Han Lin. 57 00:04:14,280 --> 00:04:15,430 He gave me some money, 58 00:04:15,540 --> 00:04:17,300 and asked someone to recommend me to work 59 00:04:17,390 --> 00:04:18,279 at Duke Qin's Residence. 60 00:04:18,480 --> 00:04:19,320 This time, 61 00:04:19,399 --> 00:04:21,230 I was informed by Li Wan'er, 62 00:04:21,320 --> 00:04:23,360 [a maid in Duke Xiang's Residence.] 63 00:04:23,440 --> 00:04:24,350 [That's how I got the news] 64 00:04:24,440 --> 00:04:25,400 [and came to your rescue.] 65 00:04:25,480 --> 00:04:26,950 When will she wake up? 66 00:04:27,200 --> 00:04:28,450 It'll take 16 hours. 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,150 She'll come to at noon tomorrow. 68 00:04:31,950 --> 00:04:33,070 Where are you going, Sister E? 69 00:04:36,480 --> 00:04:37,800 To Duke Xiang's Residence. 70 00:04:38,200 --> 00:04:40,070 I want to thank Madam and Wan'er for saving me. 71 00:04:40,240 --> 00:04:42,210 You can't go back to Duke Xiang's Residence. 72 00:04:42,830 --> 00:04:45,200 You're dead after drinking bane given by His Majesty. 73 00:04:45,680 --> 00:04:48,120 A commoner like you don't know the wickedness of the royal family. 74 00:04:48,640 --> 00:04:50,230 Don't tell anybody 75 00:04:50,400 --> 00:04:52,159 that Liu E is still alive. 76 00:04:52,550 --> 00:04:53,440 Why? 77 00:04:53,760 --> 00:04:55,159 I need to tell Madam what happened. 78 00:04:55,350 --> 00:04:57,390 She told me to save Liu E. 79 00:05:00,660 --> 00:05:01,540 Look at this. 80 00:05:06,320 --> 00:05:08,230 The royal grandchild was Duchess Xiang's eldest son. 81 00:05:08,640 --> 00:05:09,970 He died in your arms. 82 00:05:10,520 --> 00:05:12,440 Why would Guo Xian risked his life 83 00:05:12,550 --> 00:05:13,960 and lied to His Majesty to save you? 84 00:05:14,040 --> 00:05:16,360 Duke Xiang has offended His Majesty when pleading for mercy for you. 85 00:05:16,440 --> 00:05:18,120 It's obvious how important you are to him. 86 00:05:18,200 --> 00:05:19,230 But have you ever thought about this? 87 00:05:19,320 --> 00:05:20,750 If you really marry him 88 00:05:20,830 --> 00:05:22,040 and give birth to his children, 89 00:05:22,200 --> 00:05:24,310 what will become of Duchess Xiang? 90 00:05:24,440 --> 00:05:25,880 I meant her no harm. 91 00:05:26,000 --> 00:05:27,170 I don't care about the title. 92 00:05:27,250 --> 00:05:27,930 I know. 93 00:05:28,040 --> 00:05:30,040 You don't care, but others do. 94 00:05:32,000 --> 00:05:33,390 Why did they save me then? 95 00:05:34,200 --> 00:05:36,000 They could have let me die in the prison. 96 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 Duchess Xiang defended you 97 00:05:37,680 --> 00:05:39,640 just so she'll look virtuous 98 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 and Duke Xiang will take pity on her. 99 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 A woman who's just lost her son 100 00:05:43,080 --> 00:05:45,320 will endure it now to have her revenge later. 101 00:05:45,790 --> 00:05:47,640 No matter how many women Duke Xiang have in the future, 102 00:05:47,720 --> 00:05:49,560 he won't abolish the position of Duchess Xiang. 103 00:05:55,350 --> 00:05:57,600 And if His Majesty was sympathetic? 104 00:05:57,920 --> 00:05:59,440 That's why this token exists. 105 00:06:00,090 --> 00:06:01,570 If His Majesty let you off, 106 00:06:01,650 --> 00:06:02,770 they'd ask me 107 00:06:02,850 --> 00:06:03,930 to kill you in the prison, 108 00:06:04,010 --> 00:06:05,570 making it seem like you dropped dead. 109 00:06:05,980 --> 00:06:07,180 Guo Han Lin's very crafty. 110 00:06:07,270 --> 00:06:09,400 He even kept this from his daughter, Duchess Xiang, 111 00:06:09,480 --> 00:06:10,920 in case she gives the show away. 112 00:06:11,000 --> 00:06:13,480 No. I don't believe that. 113 00:06:14,160 --> 00:06:15,750 His Highness won't let them do that. 114 00:06:15,840 --> 00:06:17,630 His Highness holds responsibility for the nation. 115 00:06:18,160 --> 00:06:20,200 He knows what to do and what not to do. 116 00:06:20,320 --> 00:06:21,310 Sister E, wake up. 117 00:06:21,390 --> 00:06:22,520 If it weren't for me, 118 00:06:22,600 --> 00:06:24,360 you would've become a lonely spirit in the graveyard. 119 00:06:24,440 --> 00:06:25,270 But Duke Xiang? 120 00:06:25,350 --> 00:06:26,960 [His Majesty's ordered him to marry the daughter of Lord Pan.] 121 00:06:27,040 --> 00:06:29,480 [She's the sister of Pan Liang, the Commander of the Army.] 122 00:06:30,400 --> 00:06:31,310 [No.] 123 00:06:32,360 --> 00:06:34,080 [He said he'll never let me down.] 124 00:06:34,720 --> 00:06:35,880 I'll never 125 00:06:38,510 --> 00:06:39,550 let you down. 126 00:06:40,110 --> 00:06:41,390 [He won't do this to me.] 127 00:06:41,510 --> 00:06:43,830 The bride will enter the house. 128 00:06:44,620 --> 00:06:45,740 So useless! 129 00:06:45,920 --> 00:06:47,520 You can't even cure my wound. 130 00:06:47,670 --> 00:06:48,850 Why should I feed you? 131 00:06:49,110 --> 00:06:50,790 I'm useless. 132 00:06:57,060 --> 00:06:58,680 Your Majesty, I bid you respect. 133 00:06:59,240 --> 00:07:00,480 Take a seat. 134 00:07:00,880 --> 00:07:01,760 Thank you. 135 00:07:02,480 --> 00:07:04,270 You already visited Duke Qin. 136 00:07:05,580 --> 00:07:07,540 He's been absent from the imperial assembly for days due to sickness. 137 00:07:08,380 --> 00:07:10,260 How is he? 138 00:07:10,480 --> 00:07:13,270 It's a strange disease. 139 00:07:13,530 --> 00:07:16,690 He seems pale, 140 00:07:16,790 --> 00:07:17,950 like everything's fine. 141 00:07:18,390 --> 00:07:20,560 But Duchess Qin is very worried. 142 00:07:20,640 --> 00:07:22,030 It's said that after the earthquake, 143 00:07:22,110 --> 00:07:25,910 [he had amnesia and he couldn't sleep all night.] 144 00:07:26,040 --> 00:07:27,350 Couldn't sleep at night? 145 00:07:28,320 --> 00:07:29,480 Maybe 146 00:07:29,880 --> 00:07:32,790 he's secretly troubled by something. 147 00:07:33,040 --> 00:07:36,790 You mean, Duke Qin might be rebellious? 148 00:07:36,909 --> 00:07:38,350 Send someone 149 00:07:39,510 --> 00:07:40,430 to keep an eye on him. 150 00:07:40,510 --> 00:07:44,070 In that case, why don't we feel him out? 151 00:07:45,400 --> 00:07:47,030 Be careful on the way, Sister E. 152 00:07:47,290 --> 00:07:48,510 After you arrive safely, 153 00:07:48,760 --> 00:07:50,000 remember to write to me. 154 00:07:51,159 --> 00:07:52,680 If you pass the imperial examination, 155 00:07:52,760 --> 00:07:54,000 don't forget to let me know. 156 00:07:54,720 --> 00:07:55,510 Sure. 157 00:08:10,350 --> 00:08:11,110 Sister-in-law. 158 00:08:30,270 --> 00:08:31,060 Who's there? 159 00:08:32,360 --> 00:08:32,970 Halt! 160 00:08:33,150 --> 00:08:33,830 Who are you? 161 00:08:33,919 --> 00:08:35,280 What are you doing here sneakily? 162 00:08:35,590 --> 00:08:37,909 I...I'm looking for my relative. 163 00:08:38,150 --> 00:08:39,830 Your relative in Duke Qin's Residence? 164 00:08:39,909 --> 00:08:40,630 Sister-in-law. 165 00:08:41,480 --> 00:08:42,440 I couldn't catch up with you. 166 00:08:43,440 --> 00:08:44,260 Guard Wang. 167 00:08:45,000 --> 00:08:46,110 Mr Su. 168 00:08:46,550 --> 00:08:48,100 Is this woman really your sister-in-law? 169 00:08:48,200 --> 00:08:50,470 Yes, she's my sister-in-law. 170 00:08:50,790 --> 00:08:53,440 I wish to recommend her to the house steward 171 00:08:53,600 --> 00:08:54,630 so that she can work here. 172 00:08:54,710 --> 00:08:55,590 I see. 173 00:08:55,710 --> 00:08:57,000 I'll let the steward know. 174 00:08:57,080 --> 00:08:57,830 Please wait here. 175 00:08:57,910 --> 00:08:59,000 Thank you. 176 00:09:01,080 --> 00:09:03,320 What happened, Sister E? 177 00:09:03,760 --> 00:09:04,670 Where is this? 178 00:09:04,960 --> 00:09:05,880 This is Duke Qin's Residence. 179 00:09:07,520 --> 00:09:09,510 I think I saw an old friend. 180 00:09:09,590 --> 00:09:11,590 An old friend? In this house? 181 00:09:11,710 --> 00:09:14,170 I'm not sure. Maybe I got the wrong person. 182 00:09:14,330 --> 00:09:15,090 Never mind. 183 00:09:17,110 --> 00:09:18,800 Mr Su, I already informed the steward. 184 00:09:18,880 --> 00:09:19,760 You may come in. 185 00:09:19,840 --> 00:09:21,090 What is your sister's name? 186 00:09:21,470 --> 00:09:23,320 You may call her Xiang'er. 187 00:09:23,790 --> 00:09:25,110 Okay. This way please. 188 00:09:30,110 --> 00:09:31,840 Please come with me. 189 00:09:35,640 --> 00:09:39,320 My fellow ministers, we had made a great achievement in the hunting. 190 00:09:39,550 --> 00:09:41,510 The tasty foods on your tables 191 00:09:41,590 --> 00:09:43,150 are the rewards. 192 00:09:43,230 --> 00:09:47,760 Here. Let's enjoy the drink and food. 193 00:09:47,960 --> 00:09:50,640 May Your Majesty stay healthy. 194 00:09:51,960 --> 00:09:53,760 Your Majesty, this land is magical. 195 00:09:53,840 --> 00:09:55,240 It's a blessed place. 196 00:09:55,320 --> 00:09:57,400 I heard that a dragon once appeared here. 197 00:09:57,550 --> 00:10:00,070 So, I asked Painter Dong from the Imperial Academy 198 00:10:00,150 --> 00:10:03,590 to draw the painting of a dragon for you. 199 00:10:03,670 --> 00:10:05,070 Please take a look. 200 00:10:05,150 --> 00:10:05,880 Okay. 201 00:10:11,750 --> 00:10:12,560 How dare you! 202 00:10:13,200 --> 00:10:14,510 Such a brazen man. 203 00:10:14,590 --> 00:10:16,080 How dare you be so disrespectful! 204 00:10:17,110 --> 00:10:18,150 I deserve to die. 205 00:10:18,230 --> 00:10:19,840 I've long heard 206 00:10:19,960 --> 00:10:21,800 that the Imperial Academy has accepted 207 00:10:21,880 --> 00:10:23,960 a painter who can't speak clearly. 208 00:10:24,040 --> 00:10:25,880 He's known as Mute Dong. 209 00:10:26,000 --> 00:10:28,200 That must be you. 210 00:10:28,280 --> 00:10:29,560 Yes...yes. That's right. 211 00:10:29,640 --> 00:10:32,000 You're recommended by Duke Qin. 212 00:10:32,470 --> 00:10:36,230 But why did you draw 213 00:10:36,800 --> 00:10:39,800 two dragons fighting? 214 00:10:41,440 --> 00:10:42,440 Please do me justice, Your Majesty. 215 00:10:42,560 --> 00:10:44,160 There's only one real dragon. 216 00:10:44,230 --> 00:10:46,910 The other is just its reflection 217 00:10:47,000 --> 00:10:48,520 in the water. 218 00:10:48,760 --> 00:10:51,400 A huge dragon winding through the waves. 219 00:10:52,350 --> 00:10:54,000 There's only one dragon, 220 00:10:54,230 --> 00:10:55,760 that's why it can't stop itself 221 00:10:56,030 --> 00:10:58,110 from fighting its reflection when it sees one. 222 00:10:58,230 --> 00:11:00,590 The painting tells the difficulties of being an emperor, 223 00:11:00,790 --> 00:11:02,320 and depicts the scene where people are happy 224 00:11:02,400 --> 00:11:03,920 as our country is united. 225 00:11:04,000 --> 00:11:06,110 A dragon playing with its reflection. 226 00:11:06,280 --> 00:11:08,040 I like it. 227 00:11:08,810 --> 00:11:10,480 Get up, Ting Mei. 228 00:11:27,960 --> 00:11:29,200 Be mindful, all. 229 00:11:29,280 --> 00:11:30,560 Those out there are important guests. 230 00:11:30,640 --> 00:11:31,640 No mistake is allowed. 231 00:12:41,480 --> 00:12:43,960 Your Highness, Dong Yu's dragon painting 232 00:12:44,150 --> 00:12:46,680 was arranged by Zhao Pu, 233 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 Emperor Taizong's trusted subordinate. 234 00:12:48,320 --> 00:12:50,280 I'm afraid he was trying to feel you out. 235 00:12:50,500 --> 00:12:52,240 His Majesty is suspecting you. 236 00:12:52,430 --> 00:12:55,190 But you're having fun instead of 237 00:12:55,280 --> 00:12:58,120 making plans for your sake. 238 00:12:58,480 --> 00:13:00,580 Aren't you afraid of the brewing troubles? 239 00:13:00,710 --> 00:13:01,590 Lord Lu. 240 00:13:01,940 --> 00:13:05,180 Are you trying to scare me with your words? 241 00:13:05,350 --> 00:13:07,400 His Majesty and I are very close. 242 00:13:07,760 --> 00:13:09,470 A mere painter 243 00:13:09,760 --> 00:13:12,030 can't get between us. 244 00:13:12,550 --> 00:13:16,000 That worry is uncalled for. 245 00:13:17,910 --> 00:13:19,110 Lord Lu. 246 00:13:20,710 --> 00:13:21,600 Your Highness. 247 00:13:21,880 --> 00:13:23,110 Why are you leaving already? 248 00:13:23,360 --> 00:13:26,400 His Highness and I have nothing to talk about because of our different views. 249 00:13:26,590 --> 00:13:28,830 After we were saved in the earthquake, 250 00:13:29,960 --> 00:13:32,440 I have thoroughly understood this world. 251 00:13:32,880 --> 00:13:35,600 Be it the positions of the Crown Prince or the Emperor, 252 00:13:35,790 --> 00:13:37,590 they don't matter at all. 253 00:13:38,030 --> 00:13:39,150 No one knows for sure 254 00:13:39,240 --> 00:13:41,680 when they will die. 255 00:13:41,840 --> 00:13:46,480 Why not sing and drink to the beautiful scenery at this wonderful moment? 256 00:13:46,840 --> 00:13:48,450 It's fantastic. 257 00:13:48,600 --> 00:13:50,310 His Highness isn't feeling well. 258 00:13:50,390 --> 00:13:52,870 Please don't be offended. 259 00:14:08,150 --> 00:14:12,440 Madam, the Empress Dowager entrusted me 260 00:14:12,640 --> 00:14:13,910 to educate Duke Qin back then. 261 00:14:14,280 --> 00:14:16,230 According to the Empress Dowager's last words, 262 00:14:16,400 --> 00:14:18,160 after His Majesty dies, 263 00:14:18,520 --> 00:14:20,840 Duke Qin should be enthroned. 264 00:14:21,230 --> 00:14:23,130 The late Emperor passed the throne to His Majesty. 265 00:14:23,320 --> 00:14:26,610 His Majesty should pass the throne to Duke Qin. 266 00:14:27,000 --> 00:14:30,350 Yet, His Majesty plans to pass the throne to Duke Xiang 267 00:14:30,440 --> 00:14:32,080 because he's his son. 268 00:14:32,990 --> 00:14:37,050 But what about Duke Qin? 269 00:14:42,910 --> 00:14:46,370 Your Highness, I'm ordered to make you tea for sobering up. 270 00:14:49,000 --> 00:14:51,530 I'll talk to him when I have the chance, 271 00:14:51,610 --> 00:14:53,980 and convey your feelings to His Highness. 272 00:14:55,440 --> 00:14:58,840 Thank you, Madam. 273 00:15:38,280 --> 00:15:39,600 Without my permission, 274 00:15:40,450 --> 00:15:41,490 don't come close. 275 00:15:42,090 --> 00:15:42,930 Understood? 276 00:15:43,010 --> 00:15:43,850 Yes. 277 00:15:45,280 --> 00:15:47,390 Your Majesty, Duke Qin is here. 278 00:15:49,000 --> 00:15:49,870 Your Majesty. 279 00:15:50,800 --> 00:15:51,710 Let him in. 280 00:15:57,760 --> 00:15:59,080 I heard 281 00:15:59,160 --> 00:16:01,920 that your house is full of guests 282 00:16:02,000 --> 00:16:03,330 listening to music these days. 283 00:16:03,450 --> 00:16:04,740 You sure know how to enjoy life. 284 00:16:04,840 --> 00:16:07,270 I'm a music lover. 285 00:16:07,350 --> 00:16:09,200 So, I invited some old friends 286 00:16:09,340 --> 00:16:13,390 to enjoy some performances at my house. 287 00:16:13,480 --> 00:16:16,760 Ting Mei, stay in the palace today. 288 00:16:16,910 --> 00:16:19,070 It's been a while since we had a long chat. 289 00:16:19,180 --> 00:16:20,820 No wonder we're not that close anymore. 290 00:16:21,030 --> 00:16:22,190 [It's only been a few months.] 291 00:16:22,350 --> 00:16:24,830 [Your body has gotten this bad] 292 00:16:25,040 --> 00:16:26,350 [that you can't even hold a bow?] 293 00:16:26,440 --> 00:16:27,880 Your arm is exceptionally strong. 294 00:16:28,540 --> 00:16:30,020 I'm not as good as you. 295 00:16:30,110 --> 00:16:31,200 We've been brothers for years. 296 00:16:31,280 --> 00:16:34,390 This is the first time I hear you admit you're not as good as me. 297 00:16:34,470 --> 00:16:36,570 I admire you from the bottom of my heart. 298 00:16:37,670 --> 00:16:41,670 Let's drink for the whole night. 299 00:16:41,920 --> 00:16:43,120 It should be fun. 300 00:16:44,480 --> 00:16:45,320 Your Majesty. 301 00:16:45,400 --> 00:16:47,490 What is it? You can't make it? 302 00:16:48,440 --> 00:16:49,760 I feel honoured 303 00:16:50,640 --> 00:16:53,230 to join your party tonight. 304 00:17:11,160 --> 00:17:13,190 I wanted to name De Zhao the Crown Prince, 305 00:17:13,800 --> 00:17:15,950 but the ministers are against it. 306 00:17:16,400 --> 00:17:18,109 But if I don't, 307 00:17:18,190 --> 00:17:20,880 I feel like I've wronged Emperor Taizu. 308 00:17:21,230 --> 00:17:22,599 What do you think? 309 00:17:22,680 --> 00:17:24,800 Although De Zhao is Emperor Taizu's eldest son, 310 00:17:25,400 --> 00:17:27,460 he's not competent. 311 00:17:27,760 --> 00:17:30,340 I feel restless ever since 312 00:17:30,440 --> 00:17:31,730 I named the Crown Prince. 313 00:17:32,330 --> 00:17:33,820 It's not easy to get the throne, 314 00:17:33,950 --> 00:17:36,800 but it's harder to hand it to others. 315 00:17:37,990 --> 00:17:39,880 Why are you troubled, Your Majesty? 316 00:17:40,350 --> 00:17:43,470 People's speech and heart. 317 00:17:43,730 --> 00:17:45,350 They're troubling me. 318 00:17:45,880 --> 00:17:48,040 Those known mistakes 319 00:17:48,120 --> 00:17:50,110 as well as unknown secrets 320 00:17:50,320 --> 00:17:53,710 will stir up troubles when people talk about them. 321 00:17:53,880 --> 00:17:57,760 They will become a deep mess when people think carefully about them. 322 00:17:57,840 --> 00:17:59,420 You're right. 323 00:18:00,710 --> 00:18:04,750 Some words hold the power of life and death when spoken out. 324 00:18:04,830 --> 00:18:07,590 Some problems that one can't get over 325 00:18:08,880 --> 00:18:10,920 will tear people apart. 326 00:18:11,150 --> 00:18:14,030 Do you remember day nine of the seventh month 20 years ago? 327 00:18:14,150 --> 00:18:17,870 Emperor Taizu bestowed upon Shi Shou Xin and Gao Huai De money and lands, 328 00:18:18,040 --> 00:18:20,280 but relieved them of their military duties. 329 00:18:20,350 --> 00:18:24,510 From then on, the three parties lived in peace with each other. 330 00:18:24,600 --> 00:18:25,800 Now, I think 331 00:18:25,880 --> 00:18:26,930 that this approach 332 00:18:27,080 --> 00:18:30,040 can solve a lot of matters in the imperial court. 333 00:18:30,280 --> 00:18:34,660 The late emperor was far-sighted and he knew how to make plans. 334 00:18:34,950 --> 00:18:38,310 That was indeed a wise choice. 335 00:18:38,560 --> 00:18:41,750 So, you agree with it? 336 00:18:41,830 --> 00:18:43,110 Absolutely. 337 00:18:55,630 --> 00:18:56,790 Here you go, Your Highness. 338 00:18:56,920 --> 00:19:01,040 I heard that the new maid, Xiang'er's skills in making tea 339 00:19:01,300 --> 00:19:04,140 were well-appreciated by Duke Qin. 340 00:19:04,430 --> 00:19:07,270 Was it you who made tea for me 341 00:19:07,720 --> 00:19:08,840 at the room the other day? 342 00:19:09,070 --> 00:19:09,920 Yes, it was me. 343 00:19:10,000 --> 00:19:12,070 You have the skills of Shu in making tea. 344 00:19:12,160 --> 00:19:14,360 Come and serve tea at my study room in the future. 345 00:19:14,440 --> 00:19:15,280 Yes. 346 00:19:16,480 --> 00:19:18,480 Xiang'er, come and greet Madam. 347 00:19:22,990 --> 00:19:24,460 Greetings, Madam. 348 00:19:26,110 --> 00:19:28,570 What else can you do besides making tea? 349 00:19:28,830 --> 00:19:30,960 Madam, I can do the Shu embroidery. 350 00:19:31,040 --> 00:19:35,750 How is it different from Su embroidery in Jiangnan? 351 00:19:35,830 --> 00:19:36,740 Madam, 352 00:19:37,120 --> 00:19:38,360 the craft of Shu embroidery 353 00:19:38,680 --> 00:19:41,640 needs fine craftsmanship and has more patterns 354 00:19:41,800 --> 00:19:43,720 compared to Su embroidery. 355 00:19:44,320 --> 00:19:47,080 I'm sure you'll like it. 356 00:19:47,350 --> 00:19:48,350 Okay. 357 00:19:49,880 --> 00:19:52,440 I'm attending the Empress' birthday party 358 00:19:52,520 --> 00:19:54,400 in the palace. 359 00:19:54,480 --> 00:19:56,210 Make me a gown 360 00:19:56,310 --> 00:19:58,470 with the Shu embroidery. 361 00:19:58,560 --> 00:20:02,310 Her Highness will be happy to see a new design. 362 00:20:03,330 --> 00:20:05,810 You'll also be highly rewarded. 363 00:20:06,040 --> 00:20:06,880 Thank you, Madam. 364 00:20:12,250 --> 00:20:13,120 Sister-in-law. 365 00:20:13,400 --> 00:20:14,250 Yi Jian. 366 00:20:14,470 --> 00:20:15,230 You looking for me? 367 00:20:17,280 --> 00:20:18,710 I noticed that your shoes are broken. 368 00:20:19,310 --> 00:20:20,720 I made you another pair. 369 00:20:23,200 --> 00:20:24,350 Thank you. 370 00:20:24,880 --> 00:20:26,060 Put them on. 371 00:20:29,490 --> 00:20:31,050 I'm sure they'll fit well. 372 00:20:31,800 --> 00:20:32,600 Do they fit? 373 00:20:32,680 --> 00:20:33,400 Yes. 374 00:20:34,590 --> 00:20:36,870 Duke Qin is having fun every night. 375 00:20:36,950 --> 00:20:38,840 Does he really have no ambition 376 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 and only care about pleasures? 377 00:20:41,610 --> 00:20:43,490 Remember, Sister E. 378 00:20:43,590 --> 00:20:45,440 Don't poke your nose into others' businesses. 379 00:20:45,520 --> 00:20:47,760 Then only can you survive in this house. 380 00:20:48,350 --> 00:20:49,280 Keep that in mind. 381 00:20:50,120 --> 00:20:52,680 [Pan Yu Shu, daughter of Pan Bo Zheng] 382 00:20:50,310 --> 00:20:51,510 Why are you unhappy 383 00:20:51,590 --> 00:20:53,310 after coming home, Yu Shu? 384 00:20:53,480 --> 00:20:55,880 Did Duke Xiang treat you badly? 385 00:20:57,720 --> 00:20:59,890 Why... why do you still have the virginity mark? 386 00:21:00,640 --> 00:21:03,190 Didn't Duke Xiang and you consummate 387 00:21:03,280 --> 00:21:05,160 after marrying for so many days? 388 00:21:05,310 --> 00:21:07,190 It's all because of the woman called Liu E. 389 00:21:07,310 --> 00:21:09,950 He didn't eat or drink, but only drown his sorrow with wine. 390 00:21:10,040 --> 00:21:11,800 Liu E is already dead. 391 00:21:11,920 --> 00:21:12,960 What can I do? 392 00:21:14,640 --> 00:21:15,480 Hurry. 393 00:21:25,540 --> 00:21:26,340 Ying'er? 394 00:21:30,580 --> 00:21:31,540 It's you. 395 00:21:32,640 --> 00:21:33,880 Why are you wearing Ying'er's clothes? 396 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Please forgive me. 397 00:21:36,430 --> 00:21:38,470 Your Highness looked troubled. 398 00:21:38,640 --> 00:21:40,020 It may cause depression. 399 00:21:40,240 --> 00:21:41,440 So, I'm here to share your sorrow. 400 00:21:41,640 --> 00:21:42,400 No need. 401 00:21:44,270 --> 00:21:45,140 You may leave. 402 00:21:46,350 --> 00:21:47,190 Your Highness. 403 00:22:03,600 --> 00:22:04,990 -Your Highness. -Leave. 404 00:22:11,470 --> 00:22:12,080 Madam. 405 00:22:12,160 --> 00:22:14,280 Duke Qin loves the tea you make the most. 406 00:22:14,800 --> 00:22:16,800 I need to learn from you. 407 00:22:17,230 --> 00:22:20,070 Put four fingers here and hold the cup well. 408 00:22:33,320 --> 00:22:34,480 How stupid I am. 409 00:22:34,920 --> 00:22:36,410 I can't get it done no matter how. 410 00:22:36,550 --> 00:22:38,560 Tea shows what's in your mind. 411 00:22:39,000 --> 00:22:41,960 If you're distracted, the tea won't be nice. 412 00:22:42,760 --> 00:22:44,160 Is my gown ready? 413 00:22:44,350 --> 00:22:45,110 Yes. 414 00:22:45,830 --> 00:22:47,960 Here, Madam. This is Shu embroidery. 415 00:22:48,040 --> 00:22:50,300 I love butterflies. 416 00:22:50,560 --> 00:22:51,980 I'm best at embroidering butterflies. 417 00:22:52,160 --> 00:22:54,430 I didn't know that it would be to your liking. 418 00:22:54,710 --> 00:22:55,960 Butterflies are likeable, 419 00:22:56,040 --> 00:22:57,520 but not all women 420 00:22:57,600 --> 00:22:59,060 are as pretty as them 421 00:22:59,480 --> 00:23:00,990 like you, Madam. 422 00:23:01,200 --> 00:23:03,680 You can brew tea and do the Shu embroidery. 423 00:23:03,760 --> 00:23:06,030 Duke Qin thinks highly of you too. 424 00:23:06,110 --> 00:23:09,680 Maybe I can make you Duke Qin's concubine. 425 00:23:10,360 --> 00:23:12,600 Madam, I lost my husband not long ago. 426 00:23:12,680 --> 00:23:14,170 I still have to mourn for him. 427 00:23:14,520 --> 00:23:16,020 Forgive me, but I can't do as you say. 428 00:23:18,400 --> 00:23:19,200 Madam. 429 00:23:19,280 --> 00:23:20,430 What are you doing? 430 00:23:20,560 --> 00:23:23,190 If you insist, I'd rather die. 431 00:23:23,520 --> 00:23:25,660 I was just teasing you. 432 00:23:25,880 --> 00:23:26,840 Get up. 433 00:23:26,920 --> 00:23:27,880 Get up, Xiang'er. 434 00:23:28,920 --> 00:23:29,880 Thank you, Madam. 435 00:23:36,040 --> 00:23:38,270 I received a report from the Ministry of Rites 436 00:23:38,350 --> 00:23:39,990 stating that De Zhao should be allowed to return 437 00:23:40,070 --> 00:23:42,040 to hold or join the worshipping ceremony 438 00:23:42,120 --> 00:23:44,030 of Emperor Taizu this year. 439 00:23:44,110 --> 00:23:46,040 De Zhao is Emperor Taizu's rightful son. 440 00:23:46,120 --> 00:23:48,640 He should return naturally. 441 00:23:49,430 --> 00:23:51,510 De Zhao is staying at the Metropolitan prefecture. 442 00:23:51,880 --> 00:23:53,750 I've not seen him for years. 443 00:23:54,280 --> 00:23:57,920 What will he do if he returns to the capital? 444 00:23:58,000 --> 00:24:01,630 Duke Zhao is weak. He's not to be feared. 445 00:24:01,760 --> 00:24:05,220 Are you worried that he might join forces with Duke Qin in the capital? 446 00:24:05,850 --> 00:24:07,890 Duke Qin has been grounded. 447 00:24:07,980 --> 00:24:10,790 His residence has also been surrounded by the Imperial Guards. 448 00:24:11,280 --> 00:24:14,220 The tiger is already caged. 449 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 De Zhao can't get near him. 450 00:24:17,580 --> 00:24:19,670 He won't dare to do that. 451 00:24:23,240 --> 00:24:25,130 This is Bai Yu ointment from the palace. 452 00:24:25,240 --> 00:24:27,880 It's the best for wound healing. No scars will be seen. 453 00:24:27,960 --> 00:24:28,830 Take it. 454 00:24:28,920 --> 00:24:29,800 Thank you, Madam. 455 00:24:31,930 --> 00:24:34,450 Aren't you silly? 456 00:24:34,840 --> 00:24:36,280 Why did you do that? 457 00:24:36,550 --> 00:24:37,670 Your tea, Madam. 458 00:24:41,580 --> 00:24:43,220 I just wanted to let you know 459 00:24:43,670 --> 00:24:45,210 that I came to Duke Qin's Residence 460 00:24:46,160 --> 00:24:48,950 to work. Nothing else. 461 00:24:49,650 --> 00:24:51,570 The gown needs adjustment. 462 00:24:51,890 --> 00:24:54,350 Cui'er will explain to you. 463 00:24:54,560 --> 00:24:57,290 The Empress' birthday is in a few days. 464 00:24:57,640 --> 00:25:00,560 I want to wear it to the palace. Can you make it? 465 00:25:00,690 --> 00:25:02,480 I'll do my best. 466 00:25:02,560 --> 00:25:04,690 You actually are quite pretty. 467 00:25:05,090 --> 00:25:07,170 But you'd rather rely on your skills 468 00:25:07,250 --> 00:25:08,770 than face for a better life. 469 00:25:08,880 --> 00:25:10,120 You have my respect. 470 00:25:10,320 --> 00:25:12,440 Stay with me from now on. 471 00:25:13,040 --> 00:25:14,480 I will treat you fairly. 472 00:25:19,990 --> 00:25:21,350 Thank you, Madam. 473 00:25:22,040 --> 00:25:23,760 De Zhao is coming back to the capital. 474 00:25:24,670 --> 00:25:26,390 The Ministry of Rites and the three financial ministries 475 00:25:27,660 --> 00:25:30,140 are working on the worshipping ceremony of Emperor Taizu. 476 00:25:31,160 --> 00:25:35,000 I'll let you take charge of it. What do you think? 477 00:25:38,990 --> 00:25:40,670 You're still thinking about that commoner? 478 00:25:40,890 --> 00:25:42,890 A man who wants to own the world 479 00:25:43,020 --> 00:25:46,750 can't be obsessed with a woman. 480 00:25:46,830 --> 00:25:49,420 I married the only daughter of a high lord as well as the Crown Prince's tutor 481 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 to you. 482 00:25:50,770 --> 00:25:54,010 And Duchess Xiang, a Guo, has power over her family. 483 00:25:54,520 --> 00:25:55,670 Civil and military. 484 00:25:55,790 --> 00:25:57,230 With these two wives, 485 00:25:57,780 --> 00:26:00,100 you have power over half the imperial court. 486 00:26:00,250 --> 00:26:02,130 Why can't you get over that commoner? 487 00:26:02,210 --> 00:26:03,250 To you, 488 00:26:03,490 --> 00:26:05,930 the relationship with families can be used as tools? 489 00:26:06,220 --> 00:26:08,140 If this is the Crown Prince you're trying to nurture, 490 00:26:08,320 --> 00:26:10,820 I don't want the throne. 491 00:26:10,920 --> 00:26:13,720 You...You unfilial son! 492 00:26:47,720 --> 00:26:48,440 Who's there? 493 00:26:48,920 --> 00:26:49,720 Who's there? 494 00:26:50,120 --> 00:26:50,750 Who are you? 495 00:26:52,150 --> 00:26:53,850 Come with me. Come on. 496 00:26:53,920 --> 00:26:55,080 -Who's there? -Hurry. 497 00:26:59,230 --> 00:27:01,860 Sister E. Why are you here? 498 00:27:03,700 --> 00:27:04,660 Why are you at the Moon Pavilion? 499 00:27:04,760 --> 00:27:06,040 I...I don't know. 500 00:27:06,360 --> 00:27:07,480 I was just passing by. 501 00:27:07,880 --> 00:27:08,670 And I saw... 502 00:27:09,480 --> 00:27:10,320 What did you see? 503 00:27:12,190 --> 00:27:13,390 Nothing. 504 00:27:13,760 --> 00:27:15,300 Let's get out of here first. 505 00:27:28,480 --> 00:27:29,810 Take a look at mine. 506 00:27:30,400 --> 00:27:31,550 What's that sound? 507 00:27:31,950 --> 00:27:33,470 I've been trying for three days but still failed. 508 00:27:34,020 --> 00:27:35,420 You need to be patient. 509 00:27:42,160 --> 00:27:43,480 This is one fine stitching. 510 00:27:43,560 --> 00:27:44,830 Didn't you hear that? 511 00:28:16,010 --> 00:28:17,730 Your Highness. 512 00:28:17,960 --> 00:28:18,840 Your Highness. 513 00:28:19,800 --> 00:28:21,760 Please, Your Highness. 514 00:28:21,960 --> 00:28:22,750 Move. 515 00:28:23,800 --> 00:28:24,630 Your Highness. 516 00:28:24,710 --> 00:28:25,520 Your Highness. 517 00:28:27,470 --> 00:28:30,400 Your Highness! 518 00:28:30,560 --> 00:28:33,430 Your Highness, please don't kill Bao'er. 519 00:28:34,170 --> 00:28:36,310 His Majesty brought this monster up again today 520 00:28:36,560 --> 00:28:38,260 and humiliated me in front of the others. 521 00:28:38,360 --> 00:28:40,160 It once crossed my mind 522 00:28:40,800 --> 00:28:42,780 to make you the Crown Prince. 523 00:28:43,120 --> 00:28:44,830 But after you pass away, 524 00:28:44,920 --> 00:28:46,920 can you pass the throne 525 00:28:47,000 --> 00:28:48,950 to your crazy son 526 00:28:49,240 --> 00:28:51,360 and let him rule over the nation? 527 00:28:51,430 --> 00:28:54,960 I've never coveted the position of a Crown Prince. 528 00:28:55,040 --> 00:28:57,270 One destined to be the emperor's son 529 00:28:57,350 --> 00:28:59,830 will be protected by the gods. 530 00:29:00,200 --> 00:29:04,080 But looks like yours isn't protected. 531 00:29:04,560 --> 00:29:05,770 What's the point of keeping him alive? 532 00:29:06,000 --> 00:29:06,980 Your Highness. 533 00:29:07,470 --> 00:29:09,390 Don't kill Bao'er. He's innocent. 534 00:29:09,470 --> 00:29:10,710 You want to die with him? 535 00:29:11,350 --> 00:29:12,350 Okay. As you wish. 536 00:29:12,430 --> 00:29:14,350 Your Highness. 537 00:29:15,040 --> 00:29:17,880 What is it? You want to die too? 538 00:29:18,710 --> 00:29:20,480 Your Highness, please don't kill Bao'er. 539 00:29:20,560 --> 00:29:21,960 Please don't kill Bao'er. 540 00:29:22,040 --> 00:29:24,640 Please don't kill Bao'er, Your Highness. 541 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 I won't let him off next time. 542 00:29:36,350 --> 00:29:37,680 Madam. 543 00:29:52,670 --> 00:29:55,310 Have some tea, Madam. 544 00:30:02,640 --> 00:30:03,520 Xiang'er. 545 00:30:05,230 --> 00:30:06,030 Take a seat. 546 00:30:10,560 --> 00:30:13,460 Why did you save me today? 547 00:30:13,840 --> 00:30:16,990 You were in danger. Of course I had to save you. 548 00:30:17,080 --> 00:30:21,480 Do you know who that is in the attic? 549 00:30:21,880 --> 00:30:22,960 I'm in no position to ask. 550 00:30:24,580 --> 00:30:27,420 You don't have to tell me either. 551 00:30:27,830 --> 00:30:29,660 You risked your life for me. 552 00:30:29,880 --> 00:30:31,600 There's no need to hide it from you. 553 00:30:33,070 --> 00:30:35,920 The person being locked up in the attic is Bao'er. 554 00:30:36,520 --> 00:30:37,800 He's five years old, 555 00:30:38,200 --> 00:30:39,960 the son of Duke Qin and I. 556 00:30:40,990 --> 00:30:42,750 Duke Qin is said to be childless. 557 00:30:43,030 --> 00:30:45,640 But Bao'er is being locked up in the attic. 558 00:30:46,600 --> 00:30:49,070 Not many people in the residence know about that. 559 00:30:49,720 --> 00:30:53,520 Bao'er was absolutely fine when he was born. 560 00:30:53,600 --> 00:30:57,420 We only realised that he couldn't talk when he was two or three years old. 561 00:30:57,560 --> 00:30:59,110 He was more energetic than other children. 562 00:30:59,760 --> 00:31:01,920 Later, he'd even make a big fuss 563 00:31:02,860 --> 00:31:05,860 over a little sound. 564 00:31:06,200 --> 00:31:08,490 I searched everywhere for famous doctors. 565 00:31:09,230 --> 00:31:11,000 None of them could help him. 566 00:31:11,320 --> 00:31:15,240 Duke Qin took him as a bad omen, 567 00:31:16,270 --> 00:31:17,880 and locked him up in the attic, 568 00:31:19,430 --> 00:31:21,580 letting him live in darkness. 569 00:32:12,590 --> 00:32:13,560 Stay away from him. 570 00:32:14,190 --> 00:32:16,560 He'll go crazy when he hears someone coming close, 571 00:32:16,640 --> 00:32:18,740 but keep quiet when he's left alone. 572 00:32:19,280 --> 00:32:20,110 You, again. 573 00:32:20,320 --> 00:32:22,430 How could you do this to your own son? 574 00:32:22,640 --> 00:32:23,860 He's not my son. 575 00:32:23,950 --> 00:32:25,470 He's a jinx. 576 00:32:25,560 --> 00:32:28,080 I'll kill him with my own hands one day. 577 00:32:28,320 --> 00:32:29,830 Killing Bao'er is like killing Madam. 578 00:32:29,920 --> 00:32:30,960 Bao'er is mentally unsound, 579 00:32:31,040 --> 00:32:32,470 but he is Madam's only son. 580 00:32:33,830 --> 00:32:36,270 You vent your anger at Bao'er every time. 581 00:32:36,430 --> 00:32:38,010 Do you know how much that hurts Madam? 582 00:32:38,560 --> 00:32:39,730 A mother and her son are one. 583 00:32:40,200 --> 00:32:41,640 How can Madam endure the pain 584 00:32:42,640 --> 00:32:44,040 of seeing her child suffer? 585 00:32:45,320 --> 00:32:47,290 Because of your loyalty to her, 586 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 I won't punish you. 587 00:32:48,950 --> 00:32:49,950 You've got my attention. 588 00:32:54,530 --> 00:32:55,390 [Qian Yuan Gate] 589 00:32:55,430 --> 00:32:56,840 [Your Majesty,] 590 00:32:57,400 --> 00:32:59,130 [Duke Zhao is on his way to the capital.] 591 00:32:59,560 --> 00:33:02,000 He's now at Henan province. 592 00:33:03,950 --> 00:33:06,750 I miss him a lot after all these years. 593 00:33:06,920 --> 00:33:10,160 Take him to me once he arrives at the capital. 594 00:33:10,760 --> 00:33:11,990 Yes, Your Majesty. 595 00:33:12,070 --> 00:33:13,610 De Zhao is my nephew. 596 00:33:13,750 --> 00:33:15,670 He grew up in the palace. 597 00:33:15,840 --> 00:33:17,110 He was very close 598 00:33:17,190 --> 00:33:19,760 with the princes since little. 599 00:33:20,020 --> 00:33:22,630 And I taught him to read. 600 00:33:23,120 --> 00:33:25,800 Duke Zhao has been writing in his reports 601 00:33:25,920 --> 00:33:28,800 that he misses Your Majesty as well. 602 00:33:28,880 --> 00:33:30,870 This is Emperor Taizu's ten-year worshipping ceremony. 603 00:33:30,950 --> 00:33:32,470 De Zhao is a filial son. 604 00:33:32,640 --> 00:33:35,120 We can't stop him from doing his filial duty. 605 00:33:35,790 --> 00:33:37,030 Yuan Xi. Yuan Zuo. 606 00:33:37,230 --> 00:33:39,070 Go and bring De Zhao to the palace. 607 00:33:39,160 --> 00:33:41,110 I must entertain him properly. 608 00:33:41,190 --> 00:33:43,110 As you instructed. 609 00:33:52,070 --> 00:33:53,640 Welcome back, Brother De Zhao. 610 00:33:53,920 --> 00:33:54,960 The both of us 611 00:33:55,040 --> 00:33:56,640 have come specially to greet you. 612 00:33:55,480 --> 00:33:57,640 [Zhao De Zhao, the second son of Emperor Taizu of Song, Duke of Wugong] 613 00:33:56,940 --> 00:33:58,220 Thank you. 614 00:33:58,320 --> 00:33:59,860 Brother De Zhao, take this. 615 00:34:01,130 --> 00:34:01,960 Yuan Xi. 616 00:34:02,040 --> 00:34:02,680 Stop it. 617 00:34:02,760 --> 00:34:03,640 Yuan Xi. 618 00:34:03,830 --> 00:34:05,000 We haven't seen De Zhao for years. 619 00:34:05,120 --> 00:34:06,640 Yuan Xi, don't do that. 620 00:34:07,880 --> 00:34:08,710 De Zhao. 621 00:34:11,830 --> 00:34:12,670 How are you? 622 00:34:13,040 --> 00:34:13,760 Yuan Kan. 623 00:34:13,880 --> 00:34:15,600 The four of us have not seen each other for years. 624 00:34:16,000 --> 00:34:18,120 Brothers, let me have it my way. 625 00:34:18,239 --> 00:34:19,960 I must entertain De Zhao tonight. 626 00:34:20,040 --> 00:34:21,350 Let's go and see Father. 627 00:34:22,030 --> 00:34:22,780 Let's go. 628 00:34:26,080 --> 00:34:26,840 Father. 629 00:34:27,360 --> 00:34:28,510 I bid you my respect, Your Majesty. 630 00:34:28,760 --> 00:34:29,800 Skip the formalities, De Zhao. 631 00:34:31,030 --> 00:34:32,040 Thank you, Your Majesty. 632 00:34:32,810 --> 00:34:35,370 I'm glad that you have returned to the capital. 633 00:34:35,760 --> 00:34:37,560 You haven't been in the palace for years. 634 00:34:37,710 --> 00:34:40,830 I've ordered people to clean up the room you used to stay 635 00:34:40,909 --> 00:34:42,139 when you were little. 636 00:34:42,760 --> 00:34:44,600 It's exactly the same. 637 00:34:45,320 --> 00:34:46,150 Thank you, Your Majesty. 638 00:34:46,230 --> 00:34:49,460 Father, we haven't seen each other for a long time. 639 00:34:49,719 --> 00:34:51,320 I ask for your permission 640 00:34:51,560 --> 00:34:53,630 to let me take him home for a reunion. 641 00:34:53,840 --> 00:34:54,790 Let him stay at your place? 642 00:34:54,870 --> 00:34:55,510 Yes. 643 00:34:55,600 --> 00:34:58,000 Okay. He may stay at Duke Xiang's Residence. 644 00:34:58,150 --> 00:35:01,480 Both of you can catch up with each other. 645 00:35:01,600 --> 00:35:02,390 Thank you, Father. 646 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Things have changed. 647 00:35:05,080 --> 00:35:06,910 His Majesty wants to name you the Crown Prince. 648 00:35:07,280 --> 00:35:08,520 To others, 649 00:35:09,160 --> 00:35:11,880 I'm the biggest obstacle for you to take the throne. 650 00:35:12,160 --> 00:35:14,120 I don't know what the people have in mind. 651 00:35:14,440 --> 00:35:15,270 All I know 652 00:35:15,360 --> 00:35:17,180 is we're brothers no matter what. 653 00:35:17,400 --> 00:35:19,670 We may ignore what the others think. 654 00:35:21,260 --> 00:35:22,700 But I need to worry 655 00:35:24,910 --> 00:35:26,950 about what His Majesty is thinking. 656 00:35:27,350 --> 00:35:29,070 De Zhao, you're overthinking. 657 00:35:30,520 --> 00:35:33,400 It's been too long since we met. 658 00:35:33,520 --> 00:35:35,280 Let's drink till we drop. 659 00:35:37,760 --> 00:35:39,870 It's not everyday De Zhao returns to the capital. 660 00:35:40,150 --> 00:35:42,110 Your Majesty wanted him to stay in the palace. 661 00:35:41,120 --> 00:35:43,440 [Li Mu Qing, the Empress] 662 00:35:42,380 --> 00:35:45,160 But why did Duke Xiang insist on taking him 663 00:35:45,240 --> 00:35:46,590 to his own residence? 664 00:35:46,680 --> 00:35:48,190 What do you know? 665 00:35:49,160 --> 00:35:51,520 Yuan Kan doesn't trust me like he used to be. 666 00:35:51,770 --> 00:35:54,090 It's a rare chance for them to get together. 667 00:35:55,020 --> 00:35:57,900 They must have a lot to talk about. 668 00:35:58,000 --> 00:35:59,810 Ever since Liu E showed up, 669 00:36:00,880 --> 00:36:03,800 Yuan Kan and I drifted apart. 670 00:36:03,880 --> 00:36:07,440 I worked so hard to pave the way for him to get in power, 671 00:36:07,550 --> 00:36:08,950 but he doesn't care at all. 672 00:36:10,760 --> 00:36:13,830 Our hearts are getting further away from each other. 673 00:36:13,910 --> 00:36:16,760 Your Majesty, stop worrying about it. 674 00:36:17,910 --> 00:36:19,760 Please just let it go. 675 00:36:20,250 --> 00:36:21,810 Take good care of your health. 676 00:36:22,040 --> 00:36:24,480 Did His Majesty arrange for De Zhao to come back to the capital? 677 00:36:26,020 --> 00:36:27,140 Who else if not him? 678 00:36:28,360 --> 00:36:32,740 De Zhao's return to the capital has put him in a very dangerous position. 679 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 De Zhao has no military power nor bold visions. 680 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 What's the point of killing him? 681 00:36:39,430 --> 00:36:40,580 What do you know? 682 00:36:41,240 --> 00:36:42,370 Mind your tongue. 683 00:36:42,480 --> 00:36:43,330 You may leave. 684 00:36:57,760 --> 00:36:58,670 Completed. 685 00:37:01,120 --> 00:37:02,040 Bow. 686 00:37:03,800 --> 00:37:04,710 Rise. 687 00:37:05,080 --> 00:37:06,240 Another bow. 688 00:37:07,430 --> 00:37:08,320 Rise. 689 00:37:08,910 --> 00:37:10,040 The third bow. 690 00:37:10,760 --> 00:37:14,800 Worship with wine, to the Earth and the ancestor. 691 00:37:15,870 --> 00:37:17,060 Completed. 692 00:37:23,800 --> 00:37:24,430 This way. 693 00:37:28,600 --> 00:37:29,450 De Zhao. 694 00:37:36,670 --> 00:37:37,840 Is this mine? 695 00:37:37,920 --> 00:37:40,800 I kept the two wine bowls very well. 696 00:37:41,360 --> 00:37:43,830 We used to drink a lot of wine 697 00:37:43,910 --> 00:37:45,190 with the two bowls. 698 00:37:47,800 --> 00:37:48,430 Here. 699 00:37:52,920 --> 00:37:54,160 I still remember this. 700 00:37:56,200 --> 00:37:59,980 We were always fighting each other for the shadow puppets. 701 00:38:00,830 --> 00:38:02,780 Even the Osmanthus cake too. 702 00:38:03,000 --> 00:38:04,710 We fought like cat and dog. 703 00:38:05,080 --> 00:38:05,800 In the end, 704 00:38:05,870 --> 00:38:07,840 grandmother had to be the judge. 705 00:38:08,150 --> 00:38:08,950 Yuan Kan. 706 00:38:09,910 --> 00:38:12,040 That was so immature of the young me to fight with you. 707 00:38:12,870 --> 00:38:14,710 But I won't fight with you over anything now. 708 00:38:15,520 --> 00:38:16,380 Do you get it? 709 00:38:18,560 --> 00:38:21,630 Why did you say that, De Zhao? 710 00:38:23,960 --> 00:38:25,210 During today's ceremony, 711 00:38:28,150 --> 00:38:30,480 Uncle Ting Mei was crying his eyes out. 712 00:38:33,740 --> 00:38:36,070 [He's putting up another show again.] 713 00:38:36,520 --> 00:38:40,710 Uncle Ting Mei once told me a big secret. 714 00:38:41,000 --> 00:38:43,870 When the earthquake happened, Da Qing Hall collapsed. 715 00:38:44,670 --> 00:38:47,430 Uncle Ting Mei and His Majesty were buried under the rubble. 716 00:38:50,230 --> 00:38:52,560 They had a really long talk that day. 717 00:38:52,720 --> 00:38:54,110 His Majesty told Uncle Ting Mei 718 00:38:54,280 --> 00:38:56,080 that if he could live to see another day, 719 00:38:57,380 --> 00:38:59,340 he'd name me as the Crown Prince 720 00:39:00,880 --> 00:39:03,910 to repay the kindness of the late Emperor. 721 00:39:04,320 --> 00:39:05,720 I've never heard about that before. 722 00:39:05,920 --> 00:39:07,030 It's only right 723 00:39:07,200 --> 00:39:09,120 if you take the throne. Everyone will be united. 724 00:39:10,250 --> 00:39:13,010 I'll be the first to support you. 725 00:39:13,160 --> 00:39:15,560 No way. Absolutely not. 726 00:39:16,440 --> 00:39:18,400 I've always hated going to the imperial assembly. 727 00:39:18,480 --> 00:39:19,760 You know that, don't you? 728 00:39:20,160 --> 00:39:21,080 I remember. 729 00:39:21,320 --> 00:39:25,280 Yuan Kan, if you take the throne one day, 730 00:39:25,400 --> 00:39:27,280 I'll do my best to assist you. 731 00:39:27,810 --> 00:39:29,570 But I have a request. 732 00:39:30,530 --> 00:39:33,730 Let me enjoy my life as a Duke at the Metropolitan prefecture. 733 00:39:38,690 --> 00:39:39,620 Get us some wine. 734 00:39:40,910 --> 00:39:42,150 Where's the wine? Hurry. 735 00:39:43,390 --> 00:39:45,080 Bring them the wine. Quick. 736 00:39:47,560 --> 00:39:48,360 Hurry up. 737 00:40:35,520 --> 00:40:36,360 De Zhao. 738 00:40:47,200 --> 00:40:48,000 De Zhao. 739 00:40:48,840 --> 00:40:49,760 De Zhao! 740 00:40:53,280 --> 00:40:54,130 De Zhao. 741 00:40:55,560 --> 00:40:56,320 Come on. 742 00:40:57,040 --> 00:40:57,760 Come on. 743 00:40:58,280 --> 00:40:59,200 What happened? 744 00:40:59,840 --> 00:41:00,640 De Zhao. 745 00:41:01,120 --> 00:41:01,870 Poison. 746 00:41:02,710 --> 00:41:03,480 De Zhao. 747 00:41:03,560 --> 00:41:04,390 Poison. 748 00:41:06,280 --> 00:41:07,140 Poison. 749 00:41:08,800 --> 00:41:09,520 Poison? 750 00:41:11,920 --> 00:41:12,790 Impossible. 751 00:41:13,120 --> 00:41:16,230 I told you I won't fight with you over anything. 752 00:41:18,390 --> 00:41:23,430 Why can't you... 753 00:41:25,400 --> 00:41:28,920 Your Majesty, according to the the Court of Judicial Review, 754 00:41:29,000 --> 00:41:30,910 there was no sign of an outsider. 755 00:41:31,000 --> 00:41:32,110 But it's been confirmed 756 00:41:32,190 --> 00:41:34,200 that Duke Zhao died of poison. 757 00:41:34,280 --> 00:41:36,360 Have them close the case. 758 00:41:37,840 --> 00:41:40,040 Announce that De Zhao poisoned himself. 759 00:41:40,230 --> 00:41:42,410 Hold a state funeral. The entire city shall mourn for him. 760 00:41:42,480 --> 00:41:45,730 Put aside the matter of Crown Prince nomination for now. 761 00:41:45,840 --> 00:41:46,770 Yes, Your Majesty. 762 00:41:46,800 --> 00:41:50,530 [End of Episode 2] 49314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.