All language subtitles for Zero.Hour.1957.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,633 --> 00:01:58,863
Huhtikuun 10., 1945...
2
00:01:59,035 --> 00:02:01,902
... Brittien ilmavoimien
72. lennosto...
3
00:02:02,071 --> 00:02:03,902
... ylitti Saksan rajan...
4
00:02:04,073 --> 00:02:07,099
... komentajaan kanadalainen
lentueen johtaja Ted Stryker.
5
00:02:07,277 --> 00:02:08,266
HeidÀn tehtÀvÀ oli:
6
00:02:08,444 --> 00:02:11,277
Tunkeitua vihollis hÀvittÀjien lÀpi
ja pysÀyttÀÀ...
7
00:02:11,447 --> 00:02:15,816
... saksalaisten tarvike kuljetukset
Wiesbadeniin.
8
00:02:16,152 --> 00:02:19,246
Kello 0730, 12 mailia ennen kohdetta...
9
00:02:19,422 --> 00:02:22,050
... vihollis hÀvittÀjÀt
hyökkÀsivÀt.
10
00:02:22,225 --> 00:02:25,194
Stryker johti koneessa hyökkÀykseen.
11
00:03:23,987 --> 00:03:26,046
KÀyttÀen pilviÀ
suojanaan...
12
00:03:26,222 --> 00:03:28,850
... Spitfirit karistivat
sakalais hÀvittÀjÀt...
13
00:03:29,025 --> 00:03:31,357
... jatkoivat
lentoansa kohteeseen.
14
00:03:31,527 --> 00:03:34,985
Vaikkakin Strykerin sÀÀ ennusteessa
oli luvattu Wiesbadenissa olevan kirkas sÀÀ...
15
00:03:35,164 --> 00:03:37,359
... sumu oli noussut
koko alueen ylle.
16
00:03:37,533 --> 00:03:39,398
Nyt oli kaksi valintaa:
17
00:03:39,569 --> 00:03:42,766
hylÀtÀ pÀÀkohde ja suunnata toiseen vÀhempi arvokkaaseen
kohteeseen etelÀÀ...
18
00:03:42,939 --> 00:03:45,339
... tai luottaa koneen
mittareihin ja laitteisiin...
19
00:03:45,508 --> 00:03:48,102
... syöksyÀ sumun lÀpi
lÀhemmÀksi maanpintaa.
20
00:03:48,278 --> 00:03:50,246
Stryker valitsi pÀÀkohteen.
21
00:03:50,413 --> 00:03:52,973
Liian myöhÀÀn hÀn tajusi virheensÀ.
Sumun sokaitsemana...
22
00:03:53,149 --> 00:03:57,051
... kuusi Strykerin miehistÀ törmÀsi
maahan.
23
00:04:11,234 --> 00:04:15,034
Viisi viikkoa myöhemmin
sota Euroopassa oli ohi.
24
00:04:15,204 --> 00:04:20,267
Mutta lentueen johtaja Strykerin, joka loukkaantui
vakavasti tehtÀvÀn aikana...
25
00:04:20,443 --> 00:04:24,675
... uudenlainen sota oli vasta alkamassa.
26
00:04:25,048 --> 00:04:26,174
LĂ€hestymme kohdetta, Ted.
27
00:04:26,349 --> 00:04:29,011
-
Miten olisi vaihtoehtoinen kohde?
-
En nÀe mitÀÀn.
28
00:04:29,185 --> 00:04:31,244
-
Olemme poissa kursista.
-
Olemme oikealla kursilla.
29
00:04:31,421 --> 00:04:34,356
Olemme liian matalalla, Ted. Olemme liian matalalla!
30
00:04:45,068 --> 00:04:47,628
Olet parantunut toivotussa...
31
00:04:47,804 --> 00:04:49,795
...aikataulussa.
32
00:04:51,240 --> 00:04:54,107
NÀköhermojen paine on
melkein hÀvinnyt kokonaan.
33
00:04:57,213 --> 00:05:00,341
- Onko mitÀÀn kipuja vielÀ?
- Ei.
34
00:05:02,085 --> 00:05:04,144
Katso suoraan eteenpÀin.
35
00:05:07,690 --> 00:05:11,217
Kuulin tÀmÀn aamuisesta kokouksesta
pÀÀmajasta.
36
00:05:11,728 --> 00:05:15,858
Kun otit kaikki syyt omille niskoille
oli rohkeasti tehty.
37
00:05:17,100 --> 00:05:18,567
Oliko?
38
00:05:18,868 --> 00:05:23,396
Minun erehdykseni takia,
kuusi miestÀni ei palannut tehtÀvÀstÀ.
39
00:05:23,573 --> 00:05:25,939
MitÀ hyötyÀ on syyttÀÀ itseÀsi?
40
00:05:27,977 --> 00:05:29,535
Et pysty tekemÀÀn mitÀÀn enÀÀ asialle.
41
00:05:29,712 --> 00:05:33,239
En voi asialle mitÀÀn,
mutta ei tarkoita sitÀ ettÀ hyvÀksyisin sen.
42
00:05:33,416 --> 00:05:36,749
Sinun on taivuttava enemmin tai myöhemmin.
Voisit jo totutella ajatukseen.
43
00:05:36,919 --> 00:05:39,319
Sinulla ei ole paljon elÀmÀÀ edessÀ.
44
00:05:39,489 --> 00:05:41,616
Helpohan sinun on sanoa.
45
00:05:41,791 --> 00:05:43,588
Mutta ne olivat minun miehiÀni.
46
00:05:43,760 --> 00:05:45,853
Olimme kokeneet paljon yhdessÀ.
47
00:05:46,029 --> 00:05:48,224
He luottivat minuun.
48
00:05:48,398 --> 00:05:51,595
He olisivat nyt kotimatkalla
jos en olisi pettÀnyt heitÀ.
49
00:05:51,768 --> 00:05:54,066
MitÀ hyötyÀ on itsenÀ syylistÀmisestÀ?
50
00:05:55,538 --> 00:06:00,168
Olen tarkaillut sinua nyt muutaman
viikon ajan tÀÀllÀ sairaalassa...
51
00:06:00,343 --> 00:06:02,868
...kukaan ei ole kÀynnyt, etkÀ ole puhunut kenellekkÀÀn.
52
00:06:03,746 --> 00:06:05,907
Sinun tÀytyy ryhdistÀytyÀ, Stryker.
53
00:06:06,082 --> 00:06:08,141
Sinun tÀytyy hyvÀksyÀ tapahtunut. Koita unohtaa se.
54
00:06:08,317 --> 00:06:12,014
KellÀÀn ei ole takaporttia erehtyksiin,
sota aikan eikÀ muulloinkaan.
55
00:06:13,790 --> 00:06:15,485
Onnea matkaan, Stryker.
56
00:06:35,812 --> 00:06:38,781
Onko sinulla valtuudet palkata
kenet haluat vain?
57
00:06:38,948 --> 00:06:42,941
Sen jÀlkeen kun heille on painotettu
kuinka luottamuksellista töitÀ teemme hallitukselle...
58
00:06:43,119 --> 00:06:44,108
...niin kyllÀ.
59
00:06:44,287 --> 00:06:46,312
MissÀ on vika, minun sotilasuraniko taas?
60
00:06:46,489 --> 00:06:48,252
Ei, ei oikeastaan.
61
00:06:48,424 --> 00:06:52,554
SinÀ olet ainoa joka muistaa sen.
Useammille ihmisille se on historiaa.
62
00:06:52,728 --> 00:06:55,288
- Luuletko ettÀ uskon tuohon?
- Se on totuus.
63
00:06:55,465 --> 00:06:59,231
Suoraan sanottuna, mikÀ vaivaa meitÀ
on työurasi sodan jÀlkeen.
64
00:06:59,402 --> 00:07:01,597
Kaksitoista työpaikkaa 10 vuodessa.
65
00:07:01,771 --> 00:07:04,740
Ja yksikÀÀn työ ei osoita sitÀ
ettÀ pystyt kantamaan vastuun.
66
00:07:04,907 --> 00:07:09,401
YksikÀÀn ei ole ollut koulutustasi
ja kokemustasi vastaavaa työtÀ.
67
00:07:10,079 --> 00:07:13,515
Mutta minÀ olen pysynyt tarkoituksella poissa
sellaisesta mihin minut on koulutettu.
68
00:07:13,683 --> 00:07:15,446
TiedÀt kyllÀ miksi.
69
00:07:15,818 --> 00:07:17,410
Mutta nyt...
70
00:07:18,521 --> 00:07:22,082
Katsohan, Frank,
olen ehkÀ sellainen kuin muut sanovat...
71
00:07:22,258 --> 00:07:25,955
...mutta luulen pystyvÀni hoitamaan tÀmÀn työn,
ja tarvitsin sen kipeÀsti.
72
00:07:26,629 --> 00:07:28,688
Vaimoni ja minÀ olemme...
73
00:07:28,965 --> 00:07:32,025
avioeron partaalla.
74
00:07:32,201 --> 00:07:34,795
Teen mitÀ vain pyydÀt
jos annat minulle mahdollisuuden.
75
00:07:34,971 --> 00:07:38,065
En petÀ sinua, Frank,
Lupaan sen sinulle.
76
00:07:38,908 --> 00:07:40,705
HyvÀ on, katson mitÀ voin tehdÀ.
77
00:07:42,612 --> 00:07:44,239
Kiitos.
78
00:07:56,659 --> 00:07:58,422
Hei, rouva Purty. Onko minulle mitÀÀn?
79
00:07:58,594 --> 00:08:00,653
Ei. TÀÀlÀ on yksi vaimollesi.
80
00:08:00,830 --> 00:08:03,663
NÀyttÀÀ siltÀ ettÀ te kaksi aiotte
vÀhÀn juhlia.
81
00:08:03,833 --> 00:08:06,859
Kaikki menee lain mukaan.
TÀmÀ on ertyis tilaisuus.
82
00:08:07,036 --> 00:08:09,300
MinÀ tiedÀn,
sait haluamasi työpaikan.
83
00:08:09,472 --> 00:08:12,339
SiltÀ nÀyttÀÀ.
Kerron sinulle kaiken myöhemmin.
84
00:08:16,579 --> 00:08:18,012
Ellen?
85
00:08:21,617 --> 00:08:23,380
oh, Ellen, luulempa ettÀ...
86
00:09:11,867 --> 00:09:14,461
Ellen. Ellen.
87
00:09:20,643 --> 00:09:24,306
- Koska nousemme, Àiti?
- oh, ihan kohta, kultaseni.
88
00:09:24,480 --> 00:09:26,812
He ovat melkein lopettaneet
matkatavaroiden pakkauksen.
89
00:09:29,652 --> 00:09:31,415
LÀhdemme muutaman minuutin sisÀllÀ.
90
00:09:31,587 --> 00:09:33,487
Haluaisitteko ottaa tuon paikan
tuolta?
91
00:09:33,656 --> 00:09:34,816
Kiitos.
92
00:11:55,364 --> 00:11:57,025
Voitteko hyvin, herra?
93
00:11:57,199 --> 00:11:59,861
oh, en ole lentÀnyt pitkÀÀn aikaan.
94
00:12:00,035 --> 00:12:02,060
Haluaisitko ottaa Dramaminea?
95
00:12:15,418 --> 00:12:18,012
Tuolla on vain yksi vessa miehille.
96
00:12:18,854 --> 00:12:19,912
Ted.
97
00:12:20,089 --> 00:12:23,456
- IsÀ. Luulin ettÀ et tulisikaan mukaan.
- Hei, Joey.
98
00:12:23,626 --> 00:12:25,491
Tulin aikaisemmin kotiin ja löysin viestisi.
99
00:12:25,661 --> 00:12:27,822
Luulisin ettÀ oli tarkoitus lukisin sen myöhemmin.
100
00:12:27,997 --> 00:12:31,057
Ellen, meidÀn on puhuttava nyt.
Joey voi istua minun paikalleni.
101
00:12:31,233 --> 00:12:33,394
En halua jatkaa tÀtÀ enempÀÀ.
102
00:12:33,569 --> 00:12:35,366
MinÀ vain luulin...
103
00:12:35,838 --> 00:12:37,863
Haluaisitko kÀydÀ ohjaamossa,
Joey?
104
00:12:38,040 --> 00:12:39,029
Voisimmeko kÀydÀ?
105
00:12:39,208 --> 00:12:41,472
Otan selvÀÀ asiasta ja katson
pÀÀstÀvÀtkö he meidÀt sinne.
106
00:12:41,644 --> 00:12:44,875
Ole jÀrkevÀ, Janet.
En voi mitÀÀn ettÀ treffimme peruuntuivat Vancoverissa.
107
00:12:45,047 --> 00:12:48,505
Minun pitÀÀ olla Seattlessa huomeniltana
tai menetÀn Lake Clubin työpaikan.
108
00:12:48,684 --> 00:12:51,312
TiedÀt mitÀ se tarkoittaa
jos pystyn työskentelemÀÀn MC spotissa?
109
00:12:51,487 --> 00:12:52,977
Me voimme mennÀ naimisiin kesÀllÀ.
110
00:12:53,155 --> 00:12:56,090
Kuulostaa tutulta kuten,
kaikki muutkin selityksesi.
111
00:12:56,258 --> 00:12:58,658
Olen varma ettÀ syysi olivatka ne mitÀ vain ovat,
erinomaiset.
112
00:12:58,828 --> 00:13:00,159
- Kiitos.
- Nimesi on?
113
00:13:00,329 --> 00:13:01,318
Stryker.
114
00:13:01,497 --> 00:13:04,193
Puhuin juuri Àsken teidÀn
vaimollenne ja pojallenne.
115
00:13:04,366 --> 00:13:07,199
- En tiennyt ettÀ matkustatte yhdessÀ.
- Ei se mitÀÀn.
116
00:13:07,369 --> 00:13:09,200
Voisittekohan tehdÀ minulle palveluksen?
117
00:13:09,371 --> 00:13:12,568
Poikani ei ole koskaan ollut
ohjaamossa aikaisemmin...
118
00:13:12,741 --> 00:13:16,040
...ja kuten kaikki lapset,
hÀn on hulluna pilotteihin ja lentokoneissiin.
119
00:13:16,212 --> 00:13:17,941
No, eiköhÀn se varmasti jÀrjesty.
120
00:13:18,113 --> 00:13:20,377
LÀmmöt kohoavat taas numero
kolmosessa, Bill.
121
00:13:20,549 --> 00:13:22,779
Lasken kierroksia vÀhÀn.
122
00:13:24,053 --> 00:13:25,611
Se kÀy silti vÀhÀn kuumana.
123
00:13:25,788 --> 00:13:27,085
MeillÀ on vieraita.
124
00:13:27,256 --> 00:13:28,484
- PÀivÀÀ.
- Hei.
125
00:13:28,657 --> 00:13:31,455
TÀmÀ on kapteeni Wilson
ja tÀssÀ on lentoperÀmies, herra Stewart.
126
00:13:31,627 --> 00:13:33,993
Ja tÀssÀ on herra Stryker
ja hÀnen poikansa, Joey.
127
00:13:34,163 --> 00:13:37,428
Emme halua olla hÀiriöksi teille
mutta poika haluaisi katsella vÀhÀn aikaa.
128
00:13:37,600 --> 00:13:40,228
- Voitteko jo paremmin?
- KyllÀ, olen kunnossa nyt.
129
00:13:40,402 --> 00:13:41,835
Tarjoamme illallisen pian.
130
00:13:42,004 --> 00:13:44,404
MeillÀ on kaksi vaihtoehtoa tÀnÀÀn:
Grillattua kalaa tai lammasta.
131
00:13:44,573 --> 00:13:46,734
- Kalaa. Se oli hyvÀÀ viimme viikolla.
- Samaa minulle.
132
00:13:46,909 --> 00:13:48,968
- SelvÀ.
- MinÀkin haluan kalaa.
133
00:13:49,144 --> 00:13:52,443
Tarjoilen sen kohtapuoleen.
EntÀ teille, herra Stryker?
134
00:13:52,615 --> 00:13:54,549
- Otan lihaa.
- HyvÀ on.
135
00:13:54,717 --> 00:13:57,185
Tule lÀhemmÀksi.
NĂ€et paremmin.
136
00:13:57,820 --> 00:14:01,881
Joey, tÀÀllÀ on jotakin mitÀ anamme erikois
vieraille. Haluatko sen?
137
00:14:02,791 --> 00:14:04,691
Kiitos. Kiitos erittÀin paljon.
138
00:14:04,860 --> 00:14:06,452
Oletko ollut koskaan ohjaamossa aikaisemmin?
139
00:14:06,629 --> 00:14:09,063
En ole
En ole ollut lentokoneessakaan aikasemmin.
140
00:14:09,231 --> 00:14:10,220
No miltÀ tuntuu?
141
00:14:10,399 --> 00:14:13,835
Hienolta. Noillako sÀÀdellÀÀn
moottoreita ?
142
00:14:14,003 --> 00:14:15,061
MistÀ sinÀ sen tiedÀt?
143
00:14:15,237 --> 00:14:18,434
Minun isÀni, oli lentÀjÀnÀ sodan aikana.
HĂ€n lensi suihkareilla.
144
00:14:18,607 --> 00:14:21,974
Olen sanonut sinulle aikaisemmin, Joey,
silloin ei ollut suihkukoneita kun lensin.
145
00:14:23,012 --> 00:14:25,708
No, hÀn lensi paljon. HÀvittÀjillÀ.
146
00:14:25,881 --> 00:14:28,179
Ammuit monta konetta alas, myöskin,
eikö niin isÀ?
147
00:14:28,350 --> 00:14:30,580
- Joey.
- Ettekö lennÀ enÀÀn?
148
00:14:30,753 --> 00:14:33,244
Luulin ettÀ hÀvittÀjÀ lentÀjÀt
eivÀt lopeta lentÀmistÀ koskaan.
149
00:14:33,422 --> 00:14:36,516
- Haluatko ettÀ tarkastan sÀÀtiedot?
- Ei, tarkastan ne itse. Anteeksi.
150
00:14:36,692 --> 00:14:38,159
MeidÀn on parasta lÀhteÀ.
151
00:14:38,327 --> 00:14:40,522
Joey voi jÀÀdÀ vielÀ vÀhÀksi aikaa,
jos haluaa.
152
00:14:40,696 --> 00:14:41,788
Voinko, isÀ?
153
00:14:41,964 --> 00:14:45,331
HyvÀ on, jos et ole tiellÀ.
Kiitoksia hyvin paljon.
154
00:14:45,868 --> 00:14:47,699
Lento 714 Winnipegille.
155
00:14:47,870 --> 00:14:49,565
Nousemme, nousemme korkeuteen 8000.
156
00:14:49,738 --> 00:14:51,797
MikÀ on sÀÀ tilanne nyt?
157
00:14:51,974 --> 00:14:54,875
Ei ole hyvÀ. Lunta ja
jÀÀtÀ sataa Reginan ympÀristössÀ.
158
00:14:55,044 --> 00:14:57,205
Sumu on nousemassa tunnin tai kahden kuluttua.
159
00:14:57,379 --> 00:15:00,314
Mutta ette ole menossa Calgaryyn,
joten siitÀ ei ole haittaa teille.
160
00:15:00,482 --> 00:15:02,006
MitÀ on ennustettu Vancouveriin?
161
00:15:02,184 --> 00:15:04,414
PitÀisi olla hyvÀ ilma, kunhan sumu hÀlvenee
kapteeni.
162
00:15:04,587 --> 00:15:07,021
Lento 714. Kiitoksia paljon.
163
00:15:07,756 --> 00:15:09,656
No, Joey,
mitÀs pidÀt tÀstÀ?
164
00:15:09,825 --> 00:15:12,521
Haluaisitko tulla isona pilotiksi
kuten isÀsi?
165
00:15:12,861 --> 00:15:15,022
Kokeile uudestaan ââkanssani, Ellen.
YritÀ edes.
166
00:15:15,197 --> 00:15:16,960
MinÀ olen yrittÀnyt
167
00:15:17,132 --> 00:15:20,966
Olen yrittÀnyt uskoa,
ettÀ pysyt edes jossakin paikoillasi.
168
00:15:21,136 --> 00:15:23,104
Ted, myönnÀ se edes kerran.
169
00:15:23,272 --> 00:15:25,365
Olemme olleet koko ajan liikkeessÀ
sodan jÀlkeen.
170
00:15:25,541 --> 00:15:27,771
Eri kaupungit, erilaiset työpaikat.
171
00:15:27,943 --> 00:15:32,437
Ja koko ajan olet kasvanut yhÀ
kauemmaksi Joeysta ja minusta.
172
00:15:32,815 --> 00:15:34,009
HĂ€n on tarvinnut sinua, Ted.
173
00:15:36,251 --> 00:15:39,687
Olen tarvinnut sinua,
mutta et ole koskaan ollut siellÀ.
174
00:15:39,855 --> 00:15:43,188
TiedÀn, ettÀ asiat eivÀt ole olleet oikein
pitkÀÀn aikaan, Ellen.
175
00:15:43,626 --> 00:15:47,494
Mutta se tulee olemaan erilaista,
samanlaista kuten se oli alussa. Muistatko?
176
00:15:47,663 --> 00:15:50,996
Muistan kaiken.
Muita hyviÀ muistoja ei oletkaan.
177
00:15:52,368 --> 00:15:56,771
Muistan enimmÀkseen
yöt, kun olimme yhdessÀ.
178
00:15:57,840 --> 00:16:00,400
Muistan kuinka pidit minua ...
179
00:16:01,043 --> 00:16:05,980
... ja sitten myöhemmin kuinka katselimme,
auringon nousua.
180
00:16:06,749 --> 00:16:09,013
Kun se tapahtui, se oli melkein kuin--
181
00:16:09,518 --> 00:16:13,887
Jokainen uusi pÀivÀ olisi vain luotu
meitÀ varten.
182
00:16:14,056 --> 00:16:17,787
SitÀ minÀ olen aina halunnutkin,
tapahtui mitÀ tahansa, Ellen.
183
00:16:17,960 --> 00:16:20,360
Mutta muistan myös muut asiat.
184
00:16:20,729 --> 00:16:24,187
Kuinka aloit muuttua
silmissÀni.
185
00:16:24,366 --> 00:16:27,267
Kaikki, mitÀ meillÀ oli yhdessÀ,
Ted, on--
186
00:16:27,436 --> 00:16:30,098
Se on kadonnut jonnekin.
187
00:16:30,272 --> 00:16:35,767
Se ei ole mitÀ teit,
se on eninmÀkseen mitÀ et tehnyt.
188
00:16:36,412 --> 00:16:39,313
EhkÀ minun olisi pitÀnyt
auttaa sinua enemmÀn ...
189
00:16:40,082 --> 00:16:42,516
... mutta et edes antanut minun tehdÀ sitÀ..
190
00:16:43,719 --> 00:16:46,586
Ainoa mitÀ olen koskaan halunnut, oli nÀhdÀ sinun
lopettavan pakenemisen.
191
00:16:46,755 --> 00:16:49,986
Kohtaamaan ainoan suuren virheen, jonka olet koskaan tehnyt,
koko elÀmÀsi aikana.
192
00:16:50,159 --> 00:16:53,253
Se on sellainen virhe, minkÀ kuka tahansa ihminen
voi tehdÀ paineen alla.
193
00:16:53,796 --> 00:16:59,166
Ja olen odottanut. Odottanut kauan ettÀ sinÀ
pysÀhdyt jossakin...
194
00:16:59,334 --> 00:17:00,562
...olemaan yhdessÀ meidÀn kolmen kanssa.
195
00:17:00,736 --> 00:17:02,670
MinÀ teen niin lupaan sen.
196
00:17:02,838 --> 00:17:06,001
Joey ja minÀ emme voi enÀÀ elÀÀ,
lupauksesi kanssa. Olen pahoillani.
197
00:17:06,175 --> 00:17:08,769
Etkö tunne enÀÀn mitÀÀn minua kohtaan?
198
00:17:11,547 --> 00:17:14,914
Siihen tarvittaan monta asiaa ettÀ rakkaus kestÀÀ.
199
00:17:15,384 --> 00:17:17,852
TÀrkein niistÀ on kunnioitus.
200
00:17:19,488 --> 00:17:22,355
En voi olla yhdessÀ miehen kanssa jota en kunnioita.
201
00:17:31,800 --> 00:17:34,598
- Laita se ÀkkiÀ kaappiin takaisin.
- Pojat.
202
00:17:34,770 --> 00:17:36,260
Se on vain tippa vettÀ.
203
00:17:36,438 --> 00:17:39,930
- Oletteko valmiita syömÀÀn jo?
- SitÀ tÀssÀ odotellaan.
204
00:17:40,109 --> 00:17:42,543
MitÀ haluatte?
Grillattua Ruijanpallasta vai lampaankyljyksiÀ?
205
00:17:42,711 --> 00:17:45,680
Eikö oletkin niin kuin kotona olisi?
Otan kevyempÀÀ ruijanpallasta.
206
00:17:45,848 --> 00:17:47,748
- Tuleeko sen kanssa ranskanperunoita?
- Ei ranskanperunoita.
207
00:17:47,916 --> 00:17:50,749
Mutta meillÀ on talon erikoisuus,
au gratiniini-perunat.
208
00:17:50,919 --> 00:17:53,513
- EntÀ teille herrat?
- Uskoisinpa ettÀ otan kyljyksiÀ
209
00:17:53,689 --> 00:17:54,849
- ja minÀ myös
- selvÀ
210
00:17:55,023 --> 00:17:57,048
Miksi ette tulisi katsomaan peliÀ
meidÀn kanssa?
211
00:17:57,226 --> 00:18:00,423
- Sen pitÀisi olla hyvÀ peli.
- Voi, en tiedÀ jalkapallosta mitÀÀn.
212
00:18:00,596 --> 00:18:02,962
Olet samanlainen kuin nÀmÀ kaksi
ystÀvÀÀni
213
00:18:03,132 --> 00:18:07,535
- HekÀÀn eivÀt myöskÀÀn ymmÀrrÀ siitÀ mitÀÀn.
- Voin tuskin uskoa sitÀ.
214
00:18:07,703 --> 00:18:11,002
Ette vaan ymmÀrrÀ tÀtÀ uutta
ryhmitystÀ mitÀ Argos kÀyttÀÀ.
215
00:18:11,173 --> 00:18:15,337
TÀmÀ pelaaja menee valmiiksi kentÀlle,
kyttÀÀmÀÀn mistÀ voi lÀhteÀ reagoida nopeasti.
216
00:18:15,511 --> 00:18:18,969
TÀtÀ he kutsuvat kyttÀÀjÀksi.
Ja et vain pysty puolustamaan sitÀ vastaan.
217
00:18:26,455 --> 00:18:29,288
- NÀhdÀÀn myöhemmin, Joey.
- SelvÀ. Kiitoksia paljon.
218
00:18:29,458 --> 00:18:31,426
- Mukava poika
- Niin on.
219
00:18:31,593 --> 00:18:34,391
Olemme jo odottaneet sinua.
Olet vÀhÀn myöhÀssÀ tÀnÀÀn.
220
00:18:34,563 --> 00:18:36,724
- Kumpi haluaa aloittaa?
- Aloita vain. MinÀ lennÀn.
221
00:18:36,899 --> 00:18:38,230
okei.
222
00:18:39,301 --> 00:18:40,290
Millainen sÀÀ on?
223
00:18:40,469 --> 00:18:42,300
Ei hyvÀ.
MeillÀ on huonoa ilmaa edessÀ.
224
00:18:42,471 --> 00:18:44,462
Se voi muuttua rajuksi
ellemme nouse korkeammalle.
225
00:18:44,640 --> 00:18:47,666
- Olemmeko aikataulussa?
- Noin puoli tuntia myöhÀssÀ.
226
00:18:47,843 --> 00:18:48,901
- Hei, Jan.
- Niin
227
00:18:49,077 --> 00:18:52,638
Kuinka sinulla ja poikaystÀvÀllÀsi menee?
Luuletko saavasi hÀntÀ koskaan altarille?
228
00:18:52,815 --> 00:18:55,477
Saan hÀnet vielÀ vaikka minun
pitÀisi raahata hÀnet koko matkan.
229
00:18:55,651 --> 00:18:59,018
Minuthan on, muista koulutettu
kaikenlaisiin hÀtÀtilanteisiin.
230
00:18:59,188 --> 00:19:01,748
- Maistuuko kala?
- Ei paha, ei pahaa ollenkaan.
231
00:19:01,924 --> 00:19:04,324
SÀÀstÀ minulle vÀhÀn
jos sitÀ jÀÀ jÀllelle?
232
00:19:04,493 --> 00:19:05,960
SÀÀstÀ sinulle?
233
00:19:06,128 --> 00:19:10,292
Herra Stewart, ruokahalunne takia,
tÀmÀ lentoyhtiö menee vielÀ nurin.
234
00:19:10,465 --> 00:19:12,695
No, palaan keittiöön.
235
00:19:12,868 --> 00:19:15,393
Olisitpa lentÀnyt suihkukoneita, isÀ.
236
00:19:15,571 --> 00:19:17,835
PelkÀÀnpÀ, ettÀ ne ovat vÀhÀn liian
nopeita minulle,Joey.
237
00:19:18,006 --> 00:19:20,873
Miksi et enÀÀ lennÀ?
Toivon ettÀ voisit.
238
00:19:21,043 --> 00:19:23,341
Sitten voisit ottaa minut mukaasi.
239
00:19:23,512 --> 00:19:25,707
Voisit jopa ehkÀ opettaa minut lentÀmÀÀn.
240
00:19:25,881 --> 00:19:29,840
Se olisi hienoa.
MeillÀ olisi hauskaa.
241
00:19:30,686 --> 00:19:32,950
Minulla ei vain tunnu olevan
enÀÀ aikaa, Joey
242
00:19:33,121 --> 00:19:36,557
- Sinulla ei ole koskaan aikaa mihinkÀÀn.
- TiedÀn.
243
00:19:36,725 --> 00:19:38,955
- IsÀ
- Niin
244
00:19:39,127 --> 00:19:42,528
Miksi Àiti ja minÀ olimme lÀhtemÀssÀ pois
kahdestaan ilman sinua?
245
00:19:43,565 --> 00:19:47,296
No, Joey, Àitisi mielestÀ
se oli hyvÀ idea...
246
00:19:47,469 --> 00:19:50,438
...teidÀn kahden lÀhteÀ pienelle
matkalle.
247
00:19:50,606 --> 00:19:54,906
Ja en tiennyt kuin viimme hetkellÀ
ettÀ pÀÀsenkin mukaanne.
248
00:19:55,077 --> 00:19:59,707
PelkÀsin, ettemme
nÀkisi sinua enÀÀ koskaan.
249
00:20:00,716 --> 00:20:03,617
MistÀ sait sen ajatuksen
250
00:20:12,828 --> 00:20:15,956
- Lopetitteko jo
- KyllÀ, kiitos.
251
00:20:16,131 --> 00:20:19,430
En pidÀ tÀstÀ sateesta.
Pelaajamme loukkaattuvat vielÀ mÀrÀllÀ kentÀllÀ.
252
00:20:19,601 --> 00:20:22,695
SÀÀ kirkastuu huomenna Vancouverissa.
Saimme sÀÀenusteen.
253
00:20:22,871 --> 00:20:25,339
Olen iloinen kuullessani sen.
Voin nukkua nyt vÀhÀn rauhallisemmin.
254
00:20:25,507 --> 00:20:27,065
Katsos, nÀin meidÀn kesken...
255
00:20:27,242 --> 00:20:29,733
...minulla on vetoja lyötynÀ
huomiseen otteluun.
256
00:20:29,912 --> 00:20:33,348
- No, toivotan teille paljon onnea.
- Kiitoksia vaan.
257
00:20:38,220 --> 00:20:42,350
- Haluaisitteko tilkan, madam?
- No en varmaan halua.
258
00:20:56,071 --> 00:20:58,562
Nukuin niin hyvin.
259
00:20:58,740 --> 00:21:01,675
Odota hetki
Joku taitaa tuijottaa meitÀ
260
00:21:01,843 --> 00:21:04,778
Paddy, olemme lentokoneessa.
TÀÀllÀ on muitakin ihmisiÀ.
261
00:21:04,947 --> 00:21:06,938
Ei kai hÀn vain liity esitykseemme,
eihÀn, Tony?
262
00:21:07,115 --> 00:21:08,309
TiedÀthÀn työskentelen yksin.
263
00:21:08,483 --> 00:21:11,111
- Lopeta.
- Otan selvÀÀ siitÀ itse.
264
00:21:11,286 --> 00:21:12,583
Anteeksi, nuori herra.
265
00:21:12,754 --> 00:21:15,018
- Oletteko show alalla?
- Kuka, minÀ?
266
00:21:15,190 --> 00:21:17,181
HÀn on mukavan nÀköinen poika.
267
00:21:17,359 --> 00:21:19,020
HÀnestÀ voisi olla elokuva alalle.
268
00:21:19,194 --> 00:21:22,652
- Sanohan, mikÀ hÀnen nimensÀ on?
- Paddy. HÀn työskentellee minun kanssani.
269
00:21:23,565 --> 00:21:28,525
Hei, kultaseni. KiinnitÀ turvavyöt
TÀstÀ tulee raju lentomatka.
270
00:21:28,704 --> 00:21:31,502
Niin varmasti tuleekin. Joey, tÀssÀ on illallisesi.
271
00:21:31,673 --> 00:21:33,800
Et tuonut minulle illallista, kulta.
272
00:21:33,976 --> 00:21:36,536
- No mitÀ haluat?
- Pienen suukon.
273
00:21:36,712 --> 00:21:38,009
Ei nyt, myöhemmin.
274
00:21:38,180 --> 00:21:40,273
HÀnellÀ on vain yksi ajatus mielessÀ,
kuten minullakin.
275
00:21:40,449 --> 00:21:43,350
oh, Paddy, olet mahdoton.
276
00:21:55,263 --> 00:21:57,925
- Niin
- En kestÀ tÀtÀ.
277
00:21:58,100 --> 00:21:59,692
- Mihin koskee
- En kestÀ tÀtÀ.
278
00:21:59,868 --> 00:22:01,062
Mahani.
279
00:22:01,236 --> 00:22:04,330
En ole koskaan kokenut tÀllÀistÀ
kipua.
280
00:22:04,706 --> 00:22:07,368
Auta minua. PyydÀn, auta minua.
281
00:22:07,576 --> 00:22:10,101
Pieni hetki,
Haen sinulle Dramaminea.
282
00:22:12,080 --> 00:22:13,342
Auta.
283
00:22:17,853 --> 00:22:18,842
Niin?
284
00:22:19,021 --> 00:22:22,388
Kapteeni yksi naismatkustajista
on sairastunut
285
00:22:22,557 --> 00:22:25,754
- Ilma pahoinvointia
- Luulen niin, mutta en ole koskaan nÀhnyt nÀin rajua.
286
00:22:25,927 --> 00:22:29,624
Katso löydÀtkö koneessa lÀÀkÀrin
mahdollisimman huomaamatta.
287
00:22:29,798 --> 00:22:32,460
Tulen sinne niin pian kuin pÀÀsemme
tÀstÀ myrskystÀ eroon.
288
00:22:34,302 --> 00:22:38,432
Olemme lentÀmÀssÀ jÀiseen ilmaan.
Saammeko luvan nousta 10,000 jalkaan?
289
00:22:38,607 --> 00:22:44,512
Okei, ATC antaa luvan lento 714 nousta 10,000.
SiitÀ vaan.
290
00:22:44,679 --> 00:22:47,978
714 ATC:lle, kiitos.
291
00:22:53,922 --> 00:22:57,551
NÀiden pillereiden pitÀisi auttaa sinua.
YritÀ rentoutua. Kapteeni tulee katsomaan sinua.
292
00:22:57,726 --> 00:23:00,126
Kiitos. Koska laskeudumme?
293
00:23:00,295 --> 00:23:02,490
Melkein viiden tunnin kuluttua.
294
00:23:14,576 --> 00:23:16,737
Anteeksi ettÀ herÀtin teidÀt.
TÀÀllÀ ei ole mitÀÀn hÀtÀÀ.
295
00:23:16,912 --> 00:23:20,279
TÀÀllÀ on matkustaja joka voi huonosti.
Ajattelimme ettÀ lÀÀkÀri voisi auttaa.
296
00:23:20,449 --> 00:23:22,417
Mene takaisin nukkumaan.
KinnitÀ turvavöysi.
297
00:23:22,584 --> 00:23:24,381
PÀÀsemme kohta myrskystÀ
298
00:23:24,553 --> 00:23:25,542
- LentoemÀntÀ
- Niin
299
00:23:25,720 --> 00:23:29,918
- MielestÀni viereinen mies on lÀÀkÀri.
- Oi, kiitos. Arvon herra? Anteeksi, Herra.
300
00:23:30,092 --> 00:23:31,957
Olen pahoillani ettÀ herÀtin teidÀt.
Oletteko lÀÀkÀri?
301
00:23:32,127 --> 00:23:34,288
- Olen minÀ.
- MeillÀ on matkustaja joka on sairas.
302
00:23:34,463 --> 00:23:36,761
- Voisitko katsoa hÀntÀ?
- KyllÀ, kyllÀ, tietenkin.
303
00:23:36,932 --> 00:23:38,422
Pojallani on mahavaivoja.
304
00:23:38,600 --> 00:23:41,763
Se on kuin ilmapahoinvointia, mutta vain pahempaa.
En ole koskaan nÀhnyt mitÀÀn tÀllÀistÀ.
305
00:23:41,937 --> 00:23:43,131
TÀmÀ herrasmies on lÀÀkÀri.
306
00:23:43,305 --> 00:23:45,739
Tulen kohta takaisin.
YritÀ pitÀÀ hÀnet hiljaa.
307
00:23:45,907 --> 00:23:48,307
HyvÀ on. Mutta nopeasti sitten, tohtori?
308
00:23:50,245 --> 00:23:52,304
TÀssÀ on lÀÀkÀri. HÀn auttaa sinua.
309
00:23:52,481 --> 00:23:54,449
Voinko nÀhdÀ kielesi, kiitos?
310
00:24:00,655 --> 00:24:01,883
Tuntuuko kipu tÀssÀ?
311
00:24:02,057 --> 00:24:04,719
- Ei, ylempÀnÀ.
- TÀÀllÀ?
312
00:24:09,998 --> 00:24:11,966
Palaan hetken kuluttua.
313
00:24:15,170 --> 00:24:17,331
TeidÀn on paras kertoa kapteenille,
ettÀ meidÀn tÀytyy laskeutua.
314
00:24:17,506 --> 00:24:19,497
TÀmÀn naisen pitÀÀ pÀÀstÀ
sairaallaan.
315
00:24:19,674 --> 00:24:21,665
- MitÀ luulette sen olevan?
- En ole varma.
316
00:24:21,843 --> 00:24:25,279
Mutta se on tarpeeksi vakavaa ettÀ pitÀÀ laskeutua
lÀhimpÀÀn kaupungiin missÀ on sairaala.
317
00:24:25,447 --> 00:24:28,746
- Kerro kapteenille ettÀ minun pitÀÀ puhua hÀnelle.
- Tietenkin.
318
00:24:29,117 --> 00:24:31,585
Laita tÀmÀ ympÀrillesi, Joey.
PitÀÀ sinut lÀmpimÀnÀ.
319
00:24:31,753 --> 00:24:35,917
Hei, poika. Valittettavasti et voi hyvin.
Laitaisitko kielen ulos?
320
00:24:40,028 --> 00:24:41,996
MitÀ hÀn on syönnyt viimeisen 24 tunnin aikana?
321
00:24:42,164 --> 00:24:45,361
Ihan tavallisesti vain.
Pekonia ja haudutettuja munia aamiaiseksi.
322
00:24:45,534 --> 00:24:49,300
PaahtopaistivoileivÀn pÀivÀllÀ
ja pÀivÀllisen koneessa.
323
00:24:49,471 --> 00:24:51,439
NÀiden pitÀisi auttaa hÀntÀ.
324
00:24:52,107 --> 00:24:54,837
- Kiitos.
- Palaan kohta.
325
00:25:04,853 --> 00:25:06,218
Kapteeni, koska voimme laskeutua?
326
00:25:06,388 --> 00:25:07,377
- Emme voi.
- Miksi?
327
00:25:07,556 --> 00:25:10,252
Sumu estÀÀ laskeutumisen tÀllÀ
puolella vuorta.
328
00:25:10,425 --> 00:25:13,326
- MeidÀn tÀytyy lentÀÀ Vancouveriin.
- Onko se nopeampaa kuin kÀÀntyminen takaisin?
329
00:25:13,495 --> 00:25:17,022
- KyllÀ olemme ohittaneet pisteen mistÀ ei voi enÀÀn palata
- Kuinka pian pÀÀsemme laskuun?
330
00:25:17,199 --> 00:25:20,862
Noin 14:15, Tyynenmeren aikaa.
Noin neljÀn tunnin pÀÀstÀ.
331
00:25:21,036 --> 00:25:23,095
No, minun tÀytyy vain tehdÀ mitÀ voin
332
00:25:28,577 --> 00:25:30,340
ViekÀÀ hÀnet pois tÀÀltÀ.
333
00:25:48,930 --> 00:25:50,363
MitÀ se oli? MitÀ tapahtui?
334
00:25:50,532 --> 00:25:53,933
NÀillÀ sairauksilla on yhteinen nimittÀjÀ
On pakko olla.
335
00:25:54,369 --> 00:25:56,769
TodennÀköisin syy on ruoka.
336
00:25:56,938 --> 00:25:58,735
MitÀ tÀÀllÀ oli illallisella tarjolla?
337
00:25:58,907 --> 00:26:02,536
- No, pÀÀruokanana oli kalaa tai lihaa.
- KyllÀ, kyllÀ. MinÀ muistan nyt, minÀ otin lihaa.
338
00:26:02,711 --> 00:26:03,905
MitÀ hÀn söi?
339
00:26:04,079 --> 00:26:06,547
- Kalaa.
- Ja entÀ kaksi muuta potilasta?
340
00:26:06,715 --> 00:26:08,273
No, pikku poika söi kalaa.
341
00:26:08,450 --> 00:26:11,681
- En muista mitÀ nainen otti.
- SelvittÀkÀÀ nopeasti, kiitos.
342
00:26:13,822 --> 00:26:14,811
Niin?
343
00:26:14,990 --> 00:26:17,458
Vaimoni on hyvin sairas.
Voitteko tehdÀ jotakin?
344
00:26:17,626 --> 00:26:19,651
Tohtori tulee ihan kohta.
345
00:26:19,828 --> 00:26:22,058
Yksi juttu vielÀ.
TiedÀtkö mitÀ hÀn söi pÀivÀllisellÀ?
346
00:26:22,230 --> 00:26:24,562
Tietysti. Me molemmat söimme kalaa. Miksi?
347
00:26:24,733 --> 00:26:28,225
Ei ole mitÀÀn syytÀ huoleen.
Palaan nopeasti.
348
00:26:28,403 --> 00:26:30,997
Tarvitsemme ambulanssin valmiiksi odottamaan ja
sairaalle on ilmoitettava etukÀteen.
349
00:26:31,172 --> 00:26:33,538
- HeillÀ tÀytyy olla erikoisvarusteet valmiina.
- SelvÀ.
350
00:26:33,708 --> 00:26:35,903
Onko mitÀÀn mahdollisuuksia laskeutua
Calgaryn lÀhelle?
351
00:26:36,077 --> 00:26:38,511
- Ei.
- Tohtori?
352
00:26:39,581 --> 00:26:40,673
Nainen söi myös kalaa.
353
00:26:40,849 --> 00:26:43,044
Ja tuolla on kaksi uutta tapausta.
He söivÀt myöskin kalaa.
354
00:26:43,218 --> 00:26:46,346
No, nyt tiedÀmme mistÀ ne johtuvat.
355
00:26:46,521 --> 00:26:49,490
Etsi kaikki jotka söivÀt kalaa
ja auta minua jakamaan lÀÀkkeet heille.
356
00:26:49,658 --> 00:26:52,650
Sinun on paras ilmoittaa Vancouveriin
etteivÀt tarjoile ruokaa...
357
00:26:52,827 --> 00:26:55,022
...joka on tullut samasta paikasta kuin kala.
358
00:26:55,330 --> 00:26:56,490
- Tohtori?
- Niin?
359
00:26:56,665 --> 00:26:58,496
Muistin juuri jotakin.
360
00:26:59,067 --> 00:27:00,125
MinÀkin söin kalaa.
361
00:27:00,302 --> 00:27:04,864
Voi kulta, voi kulta pieni.
362
00:27:09,377 --> 00:27:12,039
YitÀ pysyÀ makuulla, Joey.
TiedÀn ettÀ se sattuu kultaseni.
363
00:27:12,213 --> 00:27:15,080
Mutta isÀsi meni juuri hakemaan tohtoria.
364
00:27:15,550 --> 00:27:18,917
- LentoemÀntÀ, mitÀ on tekeillÀ?
- PysykÀÀ paikoillanne, kiitos.
365
00:27:19,087 --> 00:27:21,487
- Minun tÀytyy nÀhdÀ tohtori.
- HĂ€n on tulossa.
366
00:27:21,656 --> 00:27:23,817
Useat ihmiset ovat sairaana.
Teemme kaiken mitÀ voimme.
367
00:27:23,992 --> 00:27:27,792
- TietÀÀkö hÀn mitÀ tÀmÀ on?
- Sinun on paras puhua hÀnelle.
368
00:27:29,030 --> 00:27:30,588
- Voinko auttaa?
- oi, kyllÀ Tony.
369
00:27:30,765 --> 00:27:33,632
- Voitko auttaa lÀÀkkeiden jakelussa?
- Varmasti
370
00:27:33,802 --> 00:27:36,669
Radio Calgary, tÀmÀ on 714.
Olemme vaikeuksissa.
371
00:27:36,838 --> 00:27:39,170
MeidÀn tÀytyy saada kaikki ilmatilat
tyhjiksi alamme...
372
00:27:39,341 --> 00:27:42,799
... ja suora lÀhestyminen ja laskeutuminen
Vancouveriin.
373
00:27:43,144 --> 00:27:45,442
Odottakaa, 714.
374
00:27:46,147 --> 00:27:49,583
Ilma-liikenne valvonta Vancouver,
hÀtÀ viesti.
375
00:27:49,984 --> 00:27:53,385
Radio Calgary Vancouverin lÀhettÀjÀlle.
Odota.
376
00:27:53,755 --> 00:27:54,915
TÀmÀ on Cross-Canada.
377
00:27:55,090 --> 00:27:58,992
Radio Calgary,
Lento 714 ilmoittaa hÀtÀtilanteesta.
378
00:27:59,160 --> 00:28:03,563
Haluaa kaikkien alempien ilmatilojen tyhjennyksen,
suoran lÀhestymisen ja laskun.
379
00:28:03,732 --> 00:28:05,927
Lento 714 ilmoittaa hÀtÀtilanteesta.
380
00:28:09,237 --> 00:28:11,137
PidÀ kaikki koneet maassa. Niin juuri.
381
00:28:11,306 --> 00:28:14,969
En halua yhtÀkÀÀn konetta ilmaan.
En vÀlitÀ mitÀ koneita ne ovat.
382
00:28:15,143 --> 00:28:18,306
Charter Flight 714 on pulassa.
Ruoka myrkytys.
383
00:28:18,480 --> 00:28:21,916
En voi mennÀ yksityiskohtiin nyt,
mutta se tulossa ilman perÀmiestÀ.
384
00:28:22,083 --> 00:28:24,244
NiihÀn minÀ sanoin.
Toinen pilotti on tajuttomana.
385
00:28:24,419 --> 00:28:27,217
On mahdollista ettÀ ruokamyrkytys
iskee kapteeniin myös.
386
00:28:27,389 --> 00:28:30,222
EntÀs ilmavoimien North Star,
juuri ilmoittivat olevansa 18,000 jalassa
387
00:28:30,392 --> 00:28:34,761
Torni, kun North Star ilmottautuu, tuo
se heti laskuun. Ja tyhjennÀ vihreÀ kiitotie 1.
388
00:28:34,929 --> 00:28:37,864
SelvÀ, Ilmoitamme heti sinulle jos jotain tapahtuu.
389
00:28:38,032 --> 00:28:41,160
Onko mahdollista ettÀ kapteeni ei sairastu?
390
00:28:41,336 --> 00:28:42,826
Luit viestin.
391
00:28:43,004 --> 00:28:45,234
TÀssÀ tulee vielÀ kuumat paikat.
392
00:28:45,407 --> 00:28:46,897
Paras kertoa tÀstÀ Burdickille.
393
00:28:48,910 --> 00:28:52,812
Laita yleistiedote kaiken
ateriapalvelun keskeyttÀmiseksi lennoilla WinnipegistÀ
394
00:28:52,981 --> 00:28:55,950
PidÀ kaikki poissa tÀltÀ alueelta.
Emme halua vÀkijoukkoa tÀnne.
395
00:28:56,117 --> 00:28:58,381
- MikÀ on viimeisin sÀÀtilanne?
- Huono
396
00:28:58,553 --> 00:29:01,317
Matalalla ja maassa sumua.
Samoin Edmontonissa ja Lethbridgessa.
397
00:29:01,489 --> 00:29:03,684
- Oletko suoraan yhteydessÀ heihin?
- En, Calgaryn kautta.
398
00:29:03,858 --> 00:29:06,759
Laita viesti menemÀÀn.
Kysy onko heilÀ lÀÀkÀriÀ koneessa.
399
00:29:06,928 --> 00:29:09,419
Kerro heille ettö hankimme
parhaan lÀÀkintÀ neuvonantajan tÀnne.
400
00:29:09,597 --> 00:29:10,655
Hanki Dr. Davidsoni paikalle.
401
00:29:10,832 --> 00:29:14,165
LöydÀt hÀnen numeronsa hÀtÀlistalta.
Sitten otat yhteyttÀ poliisiin.
402
00:29:14,335 --> 00:29:17,896
Haluan sÀÀtilan joka laskeutumispaikalta
heidÀn puolelta vuorta.
403
00:29:18,072 --> 00:29:19,937
Onko sielÀ mitÀÀn paikkaa mihin voi
laskeutua.
404
00:29:20,108 --> 00:29:22,668
Ei onnistu. Calgary selvitti sen jo.
405
00:29:22,844 --> 00:29:26,007
SiellÀ on sumua joka paikassa
kalliovuorista itÀÀn.
406
00:29:26,181 --> 00:29:28,081
HeidÀn on pakko lentÀÀ vuorten yli.
407
00:29:28,783 --> 00:29:30,944
Kuinka kauan sitten Calgary puhui
kapteeni Wilsonille?
408
00:29:31,119 --> 00:29:33,383
- Noin 10 minuuttia sitten.
- Ja hÀn voi hyvin?
409
00:29:33,555 --> 00:29:36,285
Ei ole vielÀ vaikuttanut hÀneen.
410
00:29:39,527 --> 00:29:40,824
HÀnen on taisteltava sitÀ vastaan.
411
00:29:43,698 --> 00:29:45,632
Morfiinin pitÀisi auttaa sinua kestÀmÀÀn.
412
00:29:45,800 --> 00:29:47,961
- Voitko edelleen hyvin?
- KyllÀ.
413
00:29:48,136 --> 00:29:51,230
NĂ€ihin asioihin liittyy harvoin logiikkaa.
Voi olla ettet ole sairastunut.
414
00:29:51,406 --> 00:29:54,204
- Miten ihmiset matkustamossa voivat?
- PidÀmme huolta heistÀ.
415
00:29:54,375 --> 00:29:57,344
Oletko varma ettei sÀÀ muutu paremmaksi...
416
00:29:57,512 --> 00:30:00,481
...ennen kuin alamme ylittÀÀ vuorta?
- Ei mitenkÀÀn mahdollista.
417
00:30:00,648 --> 00:30:02,513
No, minun on parasta mennÀ takaisin.
418
00:30:02,817 --> 00:30:06,753
Luulenpa ettÀ on paras kertoa heille
mikÀ on tilanne, jos sallit.
419
00:30:07,355 --> 00:30:08,845
SiitÀ vaan.
420
00:30:09,624 --> 00:30:11,216
Tohtori?
421
00:30:12,160 --> 00:30:14,060
Olen iloinen ettÀ olet tÀÀllÀ.
422
00:30:19,801 --> 00:30:21,393
Saanko huomiomme, pyydÀn?
423
00:30:23,605 --> 00:30:25,596
Minun nimeni on Baird. Olen lÀÀkÀri.
424
00:30:25,773 --> 00:30:27,934
Kuten tiedÀtte,
jotkut matkustajista ovat sairastunut.
425
00:30:28,109 --> 00:30:31,806
Me uskomme ettÀ mikÀ tarjoiltiin
illalliseksi saattoi olla pilaantunutta.
426
00:30:31,980 --> 00:30:35,575
Ei syytÀ paniikkiin. Jopa jos olette
syöneet kalaa ette vÀlttÀmÀttÀ sairastu.
427
00:30:35,750 --> 00:30:38,218
Mutta jos otitte kalaa,
me neuvomme mitÀ pitÀÀ tehdÀ.
428
00:30:42,690 --> 00:30:45,284
Pojalla on paljon kipuja.
Voitko tehdÀ jotakin?
429
00:30:45,460 --> 00:30:48,827
HÀn nukahtaa ennen pitkÀÀn.
Huolehdi ettÀ hÀn on hiljaa ja pysyy lÀmpimÀnÀ.
430
00:30:48,997 --> 00:30:51,795
MitÀ tÀÀllÀ on tekeillÀ?
Minusta minulla on oikeus tietÀÀ.
431
00:30:51,966 --> 00:30:54,298
ĂlĂ€ huoli. Kaikki on hyvin.
432
00:30:54,469 --> 00:30:57,302
IsÀ, ÀlÀ jÀtÀ minua.
433
00:30:58,172 --> 00:30:59,196
En jÀtÀ, Joey.
434
00:31:04,112 --> 00:31:06,273
Anteeksi.
Söittekö illallisella kalaa vai lihaa?
435
00:31:06,447 --> 00:31:09,541
- Söin kalaa.
- Ottakaa nÀmÀ pillerit. Ne saavat sinut oksentamaan.
436
00:31:09,717 --> 00:31:11,014
Hienoa, kuinka he tekevÀt tÀmÀn.
437
00:31:11,185 --> 00:31:14,450
He antavat sinulle ensin aterian
ja sitten tulevat kulman takaa pyytÀmÀÀn takaisin.
438
00:31:19,227 --> 00:31:20,558
Kapteeni?
439
00:31:20,728 --> 00:31:22,559
Kapteeni Wilson?
440
00:31:23,932 --> 00:31:26,025
Nopeasti. Se on kapteeni.
441
00:31:34,509 --> 00:31:36,477
- Bill!
- Sinun tÀytyy antaa minulle jotain...
442
00:31:36,644 --> 00:31:38,976
...ettÀ kestÀn laskuun asti.
YmmÀrrÀtkö?
443
00:31:39,147 --> 00:31:43,709
Automaattipilotti lentÀÀ tÀllÀ kurssilla
mutta minun tÀytyy laskeutua itse.
444
00:31:43,885 --> 00:31:47,013
- Varo ohjaimia.
- TiedÀn. Otetetaan hÀnet pois.
445
00:31:49,090 --> 00:31:50,990
MeidÀn tÀytyy pitÀÀ hÀnet lÀmpimÀnÀ.
446
00:32:07,542 --> 00:32:10,875
Tohtori, pystytkö tekemÀÀn mitÀÀn?
Voitko auttaa hÀntÀ laskeutumisessa?
447
00:32:11,045 --> 00:32:14,606
- LentoemÀntÀ... MikÀ on nimesi?
- Janet.
448
00:32:14,782 --> 00:32:18,445
Janet, olet miehistön jÀsen.
Haluatko kuulla epÀmielyttÀviÀ faktoja?
449
00:32:20,154 --> 00:32:21,746
- Luulen niin.
- HyvÀ on.
450
00:32:21,923 --> 00:32:26,326
Ellen saa nÀitÀ ihmisiÀ sairaalaan nopeasti
en voi olla varma heidÀn henkensÀ pelastamisesta.
451
00:32:26,828 --> 00:32:28,261
En ymmÀrrÀ. MitÀ se on?
452
00:32:28,429 --> 00:32:31,489
SiinÀ ruoassa oli jotain myrkyllistÀ.
Jotain bakteerimyrkkyÀ.
453
00:32:31,666 --> 00:32:32,758
Kuinka ne pÀÀsivÀt sinne?
454
00:32:32,934 --> 00:32:35,664
On erilaisia tapoja. Se ei ole tÀrkeÀÀ.
Mutta se mikÀ on tÀrkeÀÀ:
455
00:32:35,837 --> 00:32:39,671
NÀmÀ ihmiset tarvitsevat sairaalahotoa.
LÀÀkkeitÀ, suonensisÀistÀ hoitoa kipuun
456
00:32:39,841 --> 00:32:43,641
Mutta lentÀjÀt...
Kuinka pystymme laskeutumaan?
457
00:32:43,811 --> 00:32:46,746
Onko koneesta ketÀÀn joka
osaa laskeutua koneella?
458
00:32:46,914 --> 00:32:49,610
Ei ketÀÀn lentoyhtiöstÀ.
En tiedÀ muista matkustajista.
459
00:32:49,784 --> 00:32:52,014
- Kuinka monta matkustajaa koneessa on?
- 38.
460
00:32:52,186 --> 00:32:54,313
Sinun pitÀisi tietÀÀ mitkÀ
mahdollisuudet meillÀ ovat.
461
00:32:54,489 --> 00:32:57,049
Kaikkien elÀmÀ tÀssÀ koneessa
riippuu seuraavista tekijöistÀ:
462
00:32:57,225 --> 00:32:59,489
LöytÀÀ joku joka osaa lentÀÀ tÀllÀ koneella...
463
00:32:59,661 --> 00:33:01,993
...ja joka ei ole syönnyt kalaa illallisella.
464
00:33:03,031 --> 00:33:04,896
Parempi alkaa kyselemÀÀn.
465
00:33:05,066 --> 00:33:07,967
En halua ettÀ matkustajat saavat tietÀÀ.
SiitÀ voi syntyÀ paniikki.
466
00:33:08,136 --> 00:33:09,330
MitÀ kerron heille?
467
00:33:09,504 --> 00:33:11,836
Kerro heille...
Kerro ettÀ toinen lentÀjÀ on huonossa kunnossa.
468
00:33:12,006 --> 00:33:15,066
Kapteeni ajatteli ettÀ
jos koneessa olisi joku jolla on lentokokemusta...
469
00:33:15,243 --> 00:33:18,235
...joka voisi auttaa radion kanssa.
YmmÀrrÀtkö, Janet?
470
00:33:19,414 --> 00:33:22,008
- KyllÀ, tohtori.
- selvÀ.
471
00:33:33,861 --> 00:33:36,056
Anteeksi, mutta perÀmies on sairaana...
472
00:33:36,230 --> 00:33:39,256
...ja kapteeni haluasi jonkun
jolla on lentokokemusta...
473
00:33:39,434 --> 00:33:43,097
...auttamaan radion kanssa.
TiedÀttekö mitÀÀn lentokoneista?
474
00:33:43,271 --> 00:33:46,798
No, lensin sodan aikana
mutta siitÀ on jo kauan aikaa.
475
00:33:46,974 --> 00:33:50,637
- En tiedÀ siitÀ mitÀÀn.
- Voisittiko silti mennÀ ohjaamoon?
476
00:34:04,192 --> 00:34:06,023
LentoemÀntÀ sanoi...
477
00:34:10,665 --> 00:34:11,791
Molemmat lentÀjÀt?
478
00:34:11,966 --> 00:34:14,059
Osaatteko lenttÀÀ ja laskeutua koneella?
479
00:34:14,235 --> 00:34:15,793
En, ei mitÀÀn mahdollisuuksia.
480
00:34:17,572 --> 00:34:20,598
Tohtori, kysyin kaikkilta.
Herra Stryker on ainoa.
481
00:34:20,775 --> 00:34:22,640
MitÀ lentokokemuksia teillÀ on?
482
00:34:22,977 --> 00:34:24,638
Olin hÀvittÀjÀlentÀjÀ sodassa.
483
00:34:24,812 --> 00:34:27,474
Mutta lensin vain pieniÀ taistelu hÀvittÀjiÀ
jossa oli vain yksi moottori.
484
00:34:27,648 --> 00:34:29,411
TÀssÀ on neljÀ moottoria.
485
00:34:29,584 --> 00:34:30,881
NÀitÀ ei voi verrata keskenÀÀn.
486
00:34:31,052 --> 00:34:33,646
Lento ominaisuudet ovat tÀysin erilaiset.
487
00:34:33,821 --> 00:34:36,551
Se on tÀysin erilaista lentÀmistÀ.
488
00:34:36,791 --> 00:34:39,453
SitÀpaitsi, en ole koskenut minkÀÀnlaisiin
lentokoneisiin 10 vuoteen.
489
00:34:39,627 --> 00:34:42,323
Herra Stryker, en tiedÀ mitÀÀn lentÀmisestÀ.
490
00:34:42,497 --> 00:34:47,366
TiedÀn vain tÀmÀn: olette ainut henkilö
tÀssÀ koneessa joka pystyy lentÀmÀÀn.
491
00:34:47,535 --> 00:34:49,059
Olette ainoa mahdollisuutemme.
492
00:34:49,237 --> 00:34:50,829
Oletteko varma?
493
00:34:51,005 --> 00:34:53,906
EntÀs lentÀjÀt?
Olette lÀÀkÀri, etkö voi tehdÀ mitÀÀn?
494
00:34:54,075 --> 00:34:58,944
Jos en saa ihmisiÀ sairaalaan nopeasti
en ole varma heidÀn selviintymisestÀÀn.
495
00:35:00,181 --> 00:35:01,614
Herra Stryker...
496
00:35:01,783 --> 00:35:03,648
...sama kohtalo odottaa poikaannekin.
497
00:35:07,622 --> 00:35:09,522
Kuinka kauan he pysyvÀt elossa
ilman apua?
498
00:35:09,690 --> 00:35:12,090
EhkÀ kaksi tuntia.
Kaksi ja puolituntia korkeintaan.
499
00:35:44,525 --> 00:35:47,688
- MitÀ aiotte kertoa muille?
- Ei mitÀÀn vielÀ.
500
00:35:48,462 --> 00:35:50,896
Sanokaa vaimolleni jotakin.
HĂ€n odottaa minua takaisin.
501
00:35:51,065 --> 00:35:53,556
HÀnen tÀytyy saada tietÀÀ tÀstÀ.
Sinun on paras hakea hÀnet.
502
00:35:53,734 --> 00:35:55,565
- SelvÀ.
- Odota, entÀs meidÀn poika?
503
00:35:55,736 --> 00:35:58,330
oh, Katson ettÀ joku huolehtii hÀnestÀ.
504
00:36:00,808 --> 00:36:03,140
Katsotaampa, korkeus.
505
00:36:04,345 --> 00:36:05,903
10 000 jalkaa.
506
00:36:06,647 --> 00:36:08,171
Lento taso.
507
00:36:09,150 --> 00:36:12,586
Ilmanopeus, 140 solmua.
508
00:36:13,087 --> 00:36:15,647
Kurssi, 290.
509
00:36:16,757 --> 00:36:18,554
Automaattipilotti on pÀÀllÀ.
510
00:36:18,726 --> 00:36:19,886
Kiitos siitÀ.
511
00:36:21,429 --> 00:36:23,021
Propellin nopeus.
512
00:36:23,197 --> 00:36:24,755
2000 kierrosta.
513
00:36:26,667 --> 00:36:28,328
Trim.
514
00:36:28,502 --> 00:36:30,163
Mixture.
515
00:36:30,338 --> 00:36:32,397
Laskeutumis jarrut.
516
00:36:32,573 --> 00:36:34,905
Siivekkeet. PitÀisi olla asennon ilmaisin jossakin.
517
00:36:35,476 --> 00:36:36,738
SiinÀhÀn se on.
518
00:36:37,111 --> 00:36:39,375
oh,Tarvitsen laskeutumis tarkastuslistan.
519
00:36:39,547 --> 00:36:41,174
Saamme sen varmaan radion kautta.
520
00:36:41,349 --> 00:36:43,283
Sanoivatko he mitÀÀn sÀÀstÀ?
521
00:36:43,451 --> 00:36:47,080
Kapteeni sanoi ettÀ olemme lÀhellÀ Calgarya.
Mutta emme voi laskeutua huonon sÀÀn takia.
522
00:36:47,255 --> 00:36:49,382
- Sumua?
- SitÀ on joka puolella tÀÀllÀ.
523
00:36:49,557 --> 00:36:51,752
Sanoivat ettÀ meidÀn pitÀÀ lentÀÀ Vancouveriin.
524
00:36:51,926 --> 00:36:54,190
- Vuorten yli?
- Niin.
525
00:36:54,362 --> 00:36:57,297
EntÀs Vancouver?
Onko Vancouverissa selkeÀmpi sÀÀ?
526
00:36:57,465 --> 00:37:00,730
Luulen ettÀ on siihen mennessÀ kun saavumme.
Sen on pakko olla
527
00:37:07,408 --> 00:37:10,502
Ted, mitÀ sinÀ teet?
Et voi lentÀÀ tÀtÀ konetta.
528
00:37:10,678 --> 00:37:12,942
SitÀ olen yrittÀnyt kertoa
nÀille ihmisille.
529
00:37:13,114 --> 00:37:14,775
Mutta he ovat toista mieltÀ.
530
00:37:14,949 --> 00:37:18,544
Rouva Stryker, minulla ei ole aikaa
kaunnistella tÀtÀ joten sanon sen suoraan.
531
00:37:18,719 --> 00:37:22,780
Molemmat lentÀjÀt ovat sairaana. jokainen
ihminen on epÀtoivoisessa tilanteessa.
532
00:37:23,591 --> 00:37:24,990
KyllÀ, mukaan lukien poikasi.
533
00:37:25,159 --> 00:37:28,151
- Miehesi on ainut toivo mikÀ meillÀ on.
- Mutta hÀn...
534
00:37:28,329 --> 00:37:31,992
Jos aiomme selviintyÀ tÀstÀ niin,
hÀn tarvitsee luottoa meiltÀ kaikilta...
535
00:37:32,166 --> 00:37:35,499
...myös sinulta.
Sanoinko sen tarpeeksi selvÀsti, Rouva Stryker?
536
00:37:37,905 --> 00:37:40,203
- YmmÀrrÀn.
- Tarvitsen jonkun apua tÀÀllÀ...
537
00:37:40,374 --> 00:37:42,433
...radion kanssa
ja muissa jutuissa.
538
00:37:42,610 --> 00:37:44,544
Olet ainoa miehistön jÀsen joka on jÀljellÀ.
539
00:37:44,712 --> 00:37:47,545
- Tarvitsen hÀnet matkustajien kanssa.
- No hankkikaa sitten joku toinen.
540
00:37:47,715 --> 00:37:51,310
MitÀ vÀhemmÀn ihmiset tietÀvÀt, sitÀ parempi.
Sinun paras pysyÀ miehesi kanssa.
541
00:37:51,485 --> 00:37:53,817
- Mutta Joey on tosi sairas.
- Ei, voit olla hyödyksi enenmÀn tÀÀllÀ.
542
00:37:53,988 --> 00:37:56,821
- Katson poikanne perÀÀn.
- HĂ€n on oikeassa, Ellen.
543
00:37:57,158 --> 00:37:59,388
Istu siihen ja vyötÀ itsesi
544
00:37:59,560 --> 00:38:02,085
Mutta, Ted, en tiedÀ
tÀstÀ mitÀÀn.
545
00:38:02,263 --> 00:38:04,288
- No olemme tasoissa.
- Menen takaisin nyt.
546
00:38:04,465 --> 00:38:06,160
LentoemÀntÀ...
547
00:38:06,334 --> 00:38:09,462
...olet varmasti katsellut lentÀjiÀ.
TiedÀtkö kuinka radio toimii?
548
00:38:09,637 --> 00:38:12,902
He ovat lisÀnneet paljon uusia laitteita
sen jÀlkeen kun olen viimeksi lentÀnyt.
549
00:38:13,074 --> 00:38:16,100
He kÀyttÀvÀt tuota paneelia alhalla,
tiedÀn sen.
550
00:38:16,911 --> 00:38:19,038
MissÀ on vhf?
551
00:38:19,246 --> 00:38:22,238
He kÀyttÀvÀt tuota tuolla ylhÀÀllÀ.
552
00:38:22,616 --> 00:38:25,210
Tuo on taajuuden valitsin.
Annan sen olla missÀ se on.
553
00:38:25,386 --> 00:38:27,752
oh, mutta he tekevÀt jotakin tuolla
pienellÀ nupilla.
554
00:38:27,922 --> 00:38:30,117
Tuohon se on. LĂ€hetin.
555
00:38:30,491 --> 00:38:33,585
- TÀmÀ on lento 714, eikö vaan?
- KyllÀ
556
00:38:33,761 --> 00:38:35,854
Minun on paras mennÀ auttamaan tohtoria.
557
00:38:36,030 --> 00:38:37,861
- Herra Stryker?
- Niin?
558
00:38:38,032 --> 00:38:40,933
- Onnea.
- Kiitos.
559
00:38:41,736 --> 00:38:44,864
Ellen, sinun on paras laittaa
toiset kuullokkeet pÀÀhÀsi.
560
00:38:45,039 --> 00:38:49,066
En aio valehdella sinulle, Ellen.
TÀstÀ tulee vaikeaa.
561
00:38:49,243 --> 00:38:51,234
Joten jos haluat mennÀ takaisin muiden luo...
562
00:38:53,180 --> 00:38:56,081
- Pysyn tÀÀllÀ.
- HyvÀ on.
563
00:38:56,250 --> 00:38:58,241
Katsotaanpas, mitÀ teen seuraavaksi?
564
00:38:58,419 --> 00:38:59,818
Luulenpa ettÀ kutsun "mayday".
565
00:39:00,021 --> 00:39:01,010
MitÀ se tarkoittaa?
566
00:39:01,188 --> 00:39:04,316
SillÀ lentÀjÀ kutsuu apua kun tarvitsee sitÀ.
567
00:39:04,492 --> 00:39:07,290
Se on etusijalla kaikkeen muuhun nÀhden.
568
00:39:08,029 --> 00:39:09,587
TÀstÀ lÀhtee.
569
00:39:09,764 --> 00:39:13,200
Mayday. Mayday. Mayday.
570
00:39:13,367 --> 00:39:18,771
TÀmÀ on Cross-Canada Charter
Lento 714 on hÀdÀssÀ.
571
00:39:18,939 --> 00:39:20,372
Vastatkaa, kuka vaan.
572
00:39:20,541 --> 00:39:24,341
714, tÀmÀ on Calgaryn Radio.
Anna viestisi.
573
00:39:24,512 --> 00:39:27,242
Calgary kaikille asemille,
714 kutsui mayday:tÀ.
574
00:39:27,415 --> 00:39:30,782
Taajuus 126.7,
on nyt suljettu muulta viesti liikenteeltÀ.
575
00:39:30,951 --> 00:39:32,976
Nimeni on Ted Stryker.
576
00:39:33,154 --> 00:39:35,884
Olen lentokoneen matkustaja.
577
00:39:36,624 --> 00:39:38,888
Korjaan, olin matkustaja.
578
00:39:39,360 --> 00:39:40,657
MissÀ lentÀjÀt ovat?
579
00:39:40,828 --> 00:39:43,126
Molemmat lentÀjÀt ovat vakavasti sairaita.
580
00:39:43,297 --> 00:39:44,787
Heikkenee.
581
00:39:45,232 --> 00:39:49,293
Vancouver, tÀmÀ on Calgary.
Saimme mayday viestin 714.
582
00:39:49,470 --> 00:39:51,995
Se tulee nyt. SelvÀ.
583
00:39:52,973 --> 00:39:55,840
Winnipeg, oletteko kuulolla?
714 lÀhetti mayday kutsun.
584
00:39:56,010 --> 00:39:58,308
Ei tietoja vielÀ. Hae Ballard. Odota, kiitos.
585
00:39:58,479 --> 00:40:00,572
714 kutsui mayday:tÀ. Valmiina.
586
00:40:04,218 --> 00:40:05,480
714 kutsui mayday:tÀ.
587
00:40:05,653 --> 00:40:07,644
- TyhjentÀkÀÀ kaikki, pysÀytÀ kaikki liikenne.
- SelvÀ.
588
00:40:07,822 --> 00:40:10,814
Ja lentoni olen tehnyt
yksi moottorisella hÀvittÀjÀllÀ.
589
00:40:10,991 --> 00:40:13,892
Ja sekÀ se ettÀ,
en ole lentÀnyt 10 vuoteen.
590
00:40:14,061 --> 00:40:16,086
Joten, paras mitÀ voitte tehdÀ on
hakea paikalle joku...
591
00:40:16,263 --> 00:40:19,630
... joka voi antaa ohjeita
tÀmÀn lentÀmiseen ja laskeutumiseen.
592
00:40:19,867 --> 00:40:23,064
TÀmÀ on tarinani.
Se on teidÀn vuoronne auttaa.
593
00:40:27,074 --> 00:40:29,770
Haluatko löydÀ vetoa
tÀmÀ toi jÀnnitettÀ lisÀÀ tilanteeseen?
594
00:40:29,944 --> 00:40:32,879
Calgary 714:lle. Odottakaa, pyydÀn.
595
00:40:33,047 --> 00:40:34,776
okei.
596
00:40:35,616 --> 00:40:38,551
HyvÀ, minun on parasta omaksua nÀiden
mittarien tiedot.
597
00:40:54,768 --> 00:40:56,599
Kerro Calgarylle tiedot
ja kÀske valmistautumaan.
598
00:40:56,770 --> 00:40:59,170
Tarvitsemme apua.
Olemme kohta yhteydessÀ hÀnen kanssa.
599
00:40:59,340 --> 00:41:00,671
Winnipeg on linjalla, Harry.
600
00:41:00,841 --> 00:41:03,605
Ballard sanoi ettÀ hÀn tietÀÀ
joakin tÀstÀ miehestÀ, Strykerista.
601
00:41:03,777 --> 00:41:05,404
Burdick tÀssÀ.
602
00:41:09,016 --> 00:41:10,711
Teemme kaikki mitÀ voimme.
603
00:41:10,885 --> 00:41:13,217
KyllÀ, ymmÀrrÀn.
604
00:41:14,054 --> 00:41:16,318
HÀlyytÀ kaikki hÀtÀtila vÀlineet valmiiksi...
605
00:41:16,490 --> 00:41:18,355
...kaikki mitÀ löytyy tÀÀltÀ aina vuorille asti.
606
00:41:18,526 --> 00:41:20,653
Haluan, ettÀ kaikki valot tuodaan kentÀlle.
607
00:41:20,828 --> 00:41:23,023
Voit myös rukoilla.
He tulevat tarvitsemaan sitÀ.
608
00:41:23,197 --> 00:41:26,189
Hakekaa kapteeni Treleaven tÀnne.
HĂ€n lensi Strykerin kanssa, Ballard kertoi minulle.
609
00:41:26,367 --> 00:41:29,632
Tuntee hÀnet lÀpikotaisin.
MeidÀn saatava hÀnet tÀnne. Tuokaa hÀnet toimistooni.
610
00:41:29,803 --> 00:41:33,603
- Miten olisi vÀhÀn kahvia, Johnny? Vahvaa.
- Toimistosi, linja 4.
611
00:41:35,109 --> 00:41:36,167
Oletko se sinÀ, Max?
612
00:41:36,343 --> 00:41:40,006
Haluan DC-4 ohjaamon piirustukset
ja laskeutumis tarkastuslistan.
613
00:41:40,181 --> 00:41:44,277
Olen Lennon seuranta toimistossa
ja haluan ne sinne kiirreesti. SelvÀ.
614
00:41:45,586 --> 00:41:46,678
Niin?
615
00:41:46,854 --> 00:41:49,846
Viimeinen laskeutuminen oli 0215 paikallista aikaa.
616
00:41:50,024 --> 00:41:52,288
Haluamme kaiken lentoliikenteen pois
tÀltÀ alueelta.
617
00:41:52,459 --> 00:41:55,019
Se joka lentÀÀ ei ole
kokemuksia ilmaliikenteestÀ.
618
00:41:55,196 --> 00:41:58,063
HĂ€n on uhka itselleen ja kaikille
muille ilmassa oleville.
619
00:41:58,799 --> 00:42:01,097
HyvÀ on. Aletaan hommiin sitten.
620
00:42:01,268 --> 00:42:03,736
Soitan jos tulee muutoksia tilanteeseen.
621
00:42:04,038 --> 00:42:05,266
TÀstÀ tulee vielÀ pitkÀ ilta.
622
00:42:05,439 --> 00:42:07,873
Treleaveniet eivÀt ole kotona.
HĂ€nen lapsenvahtinsa on puhelimessa.
623
00:42:08,042 --> 00:42:11,011
SelvÀ. Poliisiauto saa hakea hÀnet tÀnne
heti kun tiedÀmme missÀ hÀn on.
624
00:42:11,178 --> 00:42:14,579
TÀssÀ on operatiivinen johtaja
lentokentÀltÀ. TÀmÀ on eritÀin tÀrkeÀÀ.
625
00:42:14,748 --> 00:42:17,216
TiedÀtkö sinÀ mihin kapteeni
Treleaven meni?
626
00:42:17,818 --> 00:42:21,083
MitÀ te sanoitte? En kuullut.
627
00:42:21,522 --> 00:42:24,548
Voitteko sanoa minne Kapteeni Treleaven
meni tÀnÀ iltana?
628
00:42:24,725 --> 00:42:26,693
Odota hetki.
629
00:42:35,569 --> 00:42:37,036
MitÀ te haluatte?
630
00:42:37,204 --> 00:42:40,571
PyydÀn. TÀmÀ on kiirreellistÀ.
MissÀ Kapteeni Treleaven on?
631
00:42:41,242 --> 00:42:45,144
Luulenpa ettÀ he sanoivat menevÀnsÀ
Hotelli Vancouveriin.
632
00:42:45,913 --> 00:42:48,973
Niin, Panorama katto saliin.
633
00:42:49,550 --> 00:42:51,575
SelvÀ. NÀkemiin.
634
00:42:56,757 --> 00:42:59,487
Miksei maasta kuulu mitÀÀn?
635
00:42:59,660 --> 00:43:02,857
Calgary, tÀmÀ on 714. Onko sielÀ mitÀÀn
viestiÀ minulle.
636
00:43:03,030 --> 00:43:06,727
Odottakaa, 714.
Vancouverissa tekevÀt kaiken mahdollisen.
637
00:43:06,900 --> 00:43:08,561
He ottavat yhteyttÀ kohta.
638
00:43:08,736 --> 00:43:10,260
SelvÀ.
639
00:43:11,272 --> 00:43:14,764
Ellen, kohta olen,
aika kiireinen tÀÀllÀ.
640
00:43:14,942 --> 00:43:17,604
Sinun on parempi ottaa radio hoitoosi.
641
00:43:17,778 --> 00:43:19,075
Miten tiedÀn mitÀ teen?
642
00:43:19,246 --> 00:43:22,647
Ei se vaikeaa ole.
Otat vain mikrofoonin tuolta.
643
00:43:22,816 --> 00:43:23,976
Tuossa on yksi.
644
00:43:24,151 --> 00:43:26,676
Painat vain tÀtÀ nappia kun haluat
puhua.
645
00:43:26,854 --> 00:43:28,116
MinÀ kerron mitÀ sinun pitÀÀ sanoa.
646
00:43:28,289 --> 00:43:30,189
PÀÀllikkö, tÀmÀ on Cross-Canadan lennonseuranta
virkailija.
647
00:43:30,357 --> 00:43:34,088
MeillÀ on hÀtÀtilanne lento 714,
joka on tÀÀllÀ 0215 paikallista aikaa.
648
00:43:34,261 --> 00:43:36,661
Se voi olla pakkolasku.
Olkaa valmiina kaikkeen.
649
00:43:36,830 --> 00:43:39,958
Varoittakaa ilmavoimia myös.
Ja ilmoitatko kaupungin palokunnalle myös?
650
00:43:40,134 --> 00:43:43,228
He voivat haluta siirtÀÀ kalustonsa
alueelle. SelvÀ.
651
00:43:43,404 --> 00:43:45,463
- Saitko poliisin kiinni?
- linjallasi nyt.
652
00:43:45,639 --> 00:43:48,699
TÀmÀ on Cross-Canada Charter.
Kuka siellÀ on?
653
00:43:48,876 --> 00:43:51,037
oh, tarkastaja, olemme pahoissa vaikeuksissa.
654
00:44:32,853 --> 00:44:35,720
- Oletko jo kertonut pÀÀllikölle?
- Minun pitÀÀ nyt ottaa yhteyttÀ Montréaliin.
655
00:44:35,889 --> 00:44:39,017
- He eivÀt tule pitÀmÀÀn tÀstÀ.
- Se auttaakin meitÀ
656
00:44:39,193 --> 00:44:42,162
MeidÀn on annettava lausunto lehdistölle.
PyydÀ Cliff Howard tÀnne.
657
00:44:42,329 --> 00:44:44,991
SelvÀ, ja johtaja on linjalla
numero 3 nyt.
658
00:44:57,878 --> 00:45:01,143
Ei, sir, hÀnellÀ ei ole pÀtevyyttÀ,
mutta meidÀn vanhempi kapteeni on tulossa.
659
00:45:01,315 --> 00:45:03,340
HĂ€n lensi Strykerin kanssa sodassa.
660
00:45:03,517 --> 00:45:06,975
totta kai se on suuri riski,
mutta onko teillÀ parempaa ehdotusta?
661
00:45:07,388 --> 00:45:10,084
En ole antanut vielÀ mitÀÀn lausuntoa.
Howard on tulossa sitÀ varten.
662
00:45:10,257 --> 00:45:11,588
Harry?
663
00:45:12,059 --> 00:45:15,586
Laskeutuminen on 0215, Tyynnenmeren aikaan.
664
00:45:16,797 --> 00:45:18,958
Minulla on paljon tehtÀvÀÀ.
Minun parempi jatkaa niitÀ.
665
00:45:19,133 --> 00:45:22,694
Soitan heti kun saan tietÀÀ enenmÀn.
666
00:45:23,003 --> 00:45:25,995
No, siinÀ on koko tarina, Martin.
Kaikki mitÀ tiedÀmme nyt.
667
00:45:26,173 --> 00:45:28,073
HyvÀ on, Harry, tÀssÀ on muutama fakta.
668
00:45:28,242 --> 00:45:30,836
Kuten tiedÀt, olen lentÀnyt
tÀmÀn Strykerin kanssa sodan aikana.
669
00:45:31,011 --> 00:45:32,444
Mutta se mitÀ et tiedÀ ...
670
00:45:32,613 --> 00:45:35,480
...se ei helpota työtÀni millÀÀn tavalla.
671
00:45:35,649 --> 00:45:39,585
Suoraan sanottuna, jos saisit jonkun toisen
joka ei tunne hÀntÀ ollenkaan olisi parempi.
672
00:45:39,753 --> 00:45:43,484
- En usko, ettÀ sillÀ on mitÀÀn vÀliÀ.
- SillÀ on todella vÀliÀ.
673
00:45:43,657 --> 00:45:46,626
Se on virhe jos hÀn tunnistaa minut
ettÀ kuka olen joka puhuu hÀnet laskuun.
674
00:45:46,794 --> 00:45:50,491
HÀnellÀ on miljoona eri asiaa mielessÀ
ilman ettÀ hÀntÀ muistutetaan noista sodan pÀivistÀ...
675
00:45:50,664 --> 00:45:53,326
...kun asiat eivÀt olleet kunnossa.
- Asiat eivÀt olleet hyvin.
676
00:45:53,500 --> 00:45:56,469
SillÀ aikaan kun me puhumme tÀssÀ tuolla on,
odottamassa 38 henkeÀ odottamassa pÀÀtöstÀmme.
677
00:45:56,637 --> 00:46:00,573
Annahan kerron jotakin. Ted Stryker
oli paineen alla oleva lentueen johtaja.
678
00:46:00,741 --> 00:46:04,404
Mutta hÀn oli yksi niistÀ miehistÀ jotka...
tunsi liika sisÀllÀnsÀ.
679
00:46:04,578 --> 00:46:05,977
EhkÀ tiedÀtte sellaisia.
680
00:46:06,146 --> 00:46:09,172
Se söi hÀnen sieluansa
jokaisella tehtÀvÀllÀ.
681
00:46:09,349 --> 00:46:12,648
- MitÀ vikaa siinÀ oli?
- MinÀ kerron mikÀ vika siinÀ oli.
682
00:46:12,820 --> 00:46:15,414
HÀn murtui yhdellÀ tietyllÀ tehtÀvÀllÀ.
683
00:46:16,490 --> 00:46:19,482
Mutta en koskaan saannut tietÀÀ ettÀ siihen
olisi ollut mitÀÀn tiettyÀ syytÀ.
684
00:46:19,960 --> 00:46:23,657
Lopputulos oli se ettÀ kaikki muuttui
kaaokseksi...
685
00:46:23,831 --> 00:46:25,799
...ja hÀn jÀtti jotakin hienoja miehiÀ pulaan.
686
00:46:25,966 --> 00:46:28,196
Nyt voin olla vÀÀrÀssÀ. Toivon ettÀ olen.
687
00:46:28,368 --> 00:46:31,826
Mutta jos asiat menee huonosti koneessa...
688
00:46:32,005 --> 00:46:34,872
...Ted Stryker murtuu paineen alla.
SiinÀ kaikki mitÀ voin kertoa teille.
689
00:46:35,042 --> 00:46:38,102
Martin, haluat ettÀ menet radion ÀÀreen
ja puhut hÀnet alas laskuun.
690
00:46:38,278 --> 00:46:39,506
Ei ole vÀliÀ mitÀ ajattelet.
691
00:46:39,680 --> 00:46:41,978
Anna hÀnen saada tuntuma koneeseen.
692
00:46:42,149 --> 00:46:45,243
Kerro hÀnelle laskeutumis tarkastuslista,
puhu hÀnet lÀhestymiseen.
693
00:46:45,419 --> 00:46:48,911
niin autat minua, sinun puhuttava hÀnet maahan tuloon asti.
694
00:46:49,623 --> 00:46:53,218
HyvÀ on, Burdick. Haluan ettÀ tiedÀt
mihin olemme ryhtymÀssÀ.
695
00:46:54,294 --> 00:46:55,659
HyvÀ on, aloitetaan sitten.
696
00:46:57,231 --> 00:46:59,756
- Onko kenellÀkÀÀn savukkeita?
- TÀÀllÀ.
697
00:47:02,035 --> 00:47:04,469
- Tikkuja?
- kyllÀ.
698
00:47:04,638 --> 00:47:06,970
NÀyttÀÀ siltÀ ettÀ valitsin vÀÀrÀn
viikon lopettaa tupakoinnin.
699
00:47:07,140 --> 00:47:09,131
HyvÀ on, sitten aloitetaan.
700
00:47:09,309 --> 00:47:11,971
- Voitko olla suorassa yhteydessÀ 714:n nyt?
- KyllÀ, kuuluvuus on hyvÀ.
701
00:47:12,145 --> 00:47:14,340
- Voimme ottaa yhteyden pidon itsellemme koska vain.
- SelvÀ.
702
00:47:14,515 --> 00:47:19,043
Calgary Radio, Vancouver Radio.
Me otamme yhteyden 714:n itse.
703
00:47:19,586 --> 00:47:22,419
714, tÀssÀ on Calgaryn Radio.
704
00:47:22,589 --> 00:47:26,150
Vancouverin Radio hoitaa yhteyden nyt
ja he toimivat suoraan.
705
00:47:26,326 --> 00:47:28,988
PidÀ vastaanottimesi samalla
taajuudella.
706
00:47:29,162 --> 00:47:31,926
Ja 714, hyvÀÀ onnea. Loppu.
707
00:47:32,099 --> 00:47:36,229
Kiitos, Calgary.
714 Vancouverille.
708
00:47:36,403 --> 00:47:38,963
Toivostavasti pidÀmme tÀmÀn
miehen kasassa.
709
00:47:39,139 --> 00:47:42,939
Minun annettava rohkeutta hÀnelle, minkÀ voin,
ja annettava kaikki tekninen apu mitÀ voin antaa.
710
00:47:43,110 --> 00:47:46,773
Jos hÀn pysyy rauhallisena, viileÀnÀ ja tekee
mitÀ sanon, niin tuomme koneen alas.
711
00:47:46,947 --> 00:47:48,915
Mutta ennen kaikkea...
712
00:47:49,082 --> 00:47:53,212
...en halua hÀnen tietÀvÀn olevani tÀynÀ epÀilyksiÀ
hÀntÀ kohtaan enenmÀn kuin haluan myöntÀÀ.
713
00:47:53,921 --> 00:47:56,116
HyvÀ on, aloitetaan.
Laita Stryker kauttimeen.
714
00:47:56,290 --> 00:47:58,656
SelvÀ. Voit kÀyttÀÀ tuota kÀsi mikkiÀ.
715
00:47:58,825 --> 00:48:02,761
Lento 714, tÀmÀ on Vancouver.
Kuuletko?
716
00:48:03,096 --> 00:48:05,223
SiinÀ he ovat. Puhun heille ensin.
717
00:48:05,399 --> 00:48:08,232
Niin, Vancouver. Kuulemme teitÀ.
Jatkakaa.
718
00:48:08,402 --> 00:48:10,461
SelvÀ, kapteeni, se on sinun nyt.
719
00:48:11,972 --> 00:48:15,339
Hei, lento 714. TÀssÀ on Vancouver.
720
00:48:15,742 --> 00:48:17,369
Stryker?
721
00:48:17,678 --> 00:48:20,545
Stryker, tÀssÀ puhuu kapteeni Martin Treleaven.
722
00:48:20,714 --> 00:48:22,079
Jos kuullet minua, vastaa.
723
00:48:24,418 --> 00:48:26,283
KyllÀ, Captain Treleaven.
724
00:48:26,820 --> 00:48:29,084
Kuulen sinun selkeÀsti. Jatkakaa.
725
00:48:29,256 --> 00:48:31,520
HyvÀ on, tunnistit varmasti minut.
726
00:48:31,692 --> 00:48:35,594
MitÀs sanot jos unohdetaan menneet
ja keskitytÀÀn nyt edessÀ olevaan tehtÀvÀÀn?
727
00:48:35,762 --> 00:48:38,356
SinÀ minÀ aiomme tuoda koneen laskuun
yhdessÀ.
728
00:48:38,532 --> 00:48:41,023
Ennenkuin aloitamme haluaisin
sanoa jotain.
729
00:48:41,201 --> 00:48:44,568
TiedÀn ettÀ asioiden tÀytyy,
nÀyttÀÀ aika pahoilta nyt.
730
00:48:44,738 --> 00:48:47,332
Mutta jos teet mitÀ sanon ja
mitÀ kÀsken tehdÀ...
731
00:48:47,507 --> 00:48:49,839
...ei ole mitÀÀn syytÀ
mikset voisi tuoda lentokonetta perille.
732
00:48:50,077 --> 00:48:51,840
Ei huijata toisiamme, Treleaven.
733
00:48:52,012 --> 00:48:54,037
TiedÀt
etten ole koskaan lentÀnyt tÀllÀisellÀ.
734
00:48:54,214 --> 00:48:56,944
ja en ole ollut ohjaimissa yli kymmeneen vuoteen.
735
00:48:57,117 --> 00:49:00,143
Tarvitsen kaikki onneni mitÀ minulla on,
ja vielÀ lisÀÀ.
736
00:49:00,320 --> 00:49:03,312
HyvÀ on, Stryker. Nyt, kuuntelet minua,
ja kuuntele tarkasti.
737
00:49:03,490 --> 00:49:06,891
Jos ajattelet tuohon malliin niin
tÀmÀ ohitse ennenkuin aloittammekaan.
738
00:49:07,227 --> 00:49:09,388
LentÀminen ei ole erilaista kuin
pyörÀllÀ ajo.
739
00:49:09,563 --> 00:49:12,031
Se sattuu olemaan sellainen taito mitÀ
ei koskaan unohda.
740
00:49:12,599 --> 00:49:14,829
Nyt, onko automaattipilotti pÀÀllÀ?
Vastaa.
741
00:49:15,002 --> 00:49:17,163
KyllÀ, automaattipilotti on pÀÀllÀ.
742
00:49:17,337 --> 00:49:18,668
HyvÀ on.
743
00:49:18,839 --> 00:49:20,864
Teet vain itsellisesi turhan mukavan olon.
744
00:49:21,041 --> 00:49:25,569
Haluan ettÀ otat automaattipilotin pois pÀÀltÀ
ja alat totutella ohjaimiin.
745
00:49:25,746 --> 00:49:29,739
Ensiksi, kerron sinulle ettÀ, ohjaimet
tuntuvat erittÀin raskailta verattuna hÀvittÀjÀÀn.
746
00:49:29,916 --> 00:49:32,476
ĂlĂ€ huolehdi siitĂ€.
Se on tÀysin normaalia.
747
00:49:32,653 --> 00:49:37,090
Sinun tÀyttyy seurata ilmanopeuttasi tarkasti.
ĂlĂ€ anna sen tippua alle 120.
748
00:49:37,257 --> 00:49:40,385
TiedÀn ettÀ tunnustat asian
tÀrkeyden. Haluan toistaa sen.
749
00:49:40,560 --> 00:49:45,156
ĂlĂ€ missÀÀn tapauksessa anna
lentonopeuden tippua alle 120 mailia tunnissa.
750
00:49:45,332 --> 00:49:46,663
Nyt, vielÀ toinen asia.
751
00:49:46,833 --> 00:49:50,667
Onko siellÀ ketÀÀn joka voi hoitaa radiota
ettÀ voit vain keskittyÀ lentÀmiseen?
752
00:49:51,972 --> 00:49:54,099
KyllÀ, minulla on...
753
00:49:54,875 --> 00:49:58,538
matkustaja kanssani
joka voi hoitaa radiota.
754
00:50:00,981 --> 00:50:05,315
HyvÀ on, aion kytkeÀ
automaattipilotin pois kÀytöstÀ.
755
00:50:14,928 --> 00:50:16,793
Radio on nyt sinun.
756
00:50:16,963 --> 00:50:18,726
PidÀ silmÀllÀ tuota ilmanopeutta.
757
00:50:18,899 --> 00:50:23,632
Minulla on paljon opetettavaa hÀnelle.
Voimme hyvin aloittaa jo laskeutumisen suunnittelun.
758
00:50:23,804 --> 00:50:27,638
Hae tutkan pÀÀllikkö tÀnne,
Sano ettÀ haluan puhua hÀnen kanssa.
759
00:50:29,743 --> 00:50:32,871
Hei, Stryker. Miten sujuu?
Oletko jo saannut tuntuman koneesta?
760
00:50:33,046 --> 00:50:35,947
Kerro, lennÀn manuaallisesti nyt
yritÀn tehdÀ jotain matalia kÀÀnnöksiÀ.
761
00:50:43,123 --> 00:50:46,581
Olisi pitÀnyt kysyÀ jo aikaisemmin.
MikÀlainen sÀÀ sielÀ on?
762
00:50:48,028 --> 00:50:51,020
- Sateinen.
- ja vÀhÀn jÀÀtÀvÀ.
763
00:50:51,498 --> 00:50:53,125
ja jÀÀtÀvÀ.
764
00:50:53,300 --> 00:50:54,733
Laita jÀÀnesto pÀÀlle.
765
00:50:54,901 --> 00:50:57,529
Kytkin on sulakepaneelissa
sinun vasemmalla puolella.
766
00:51:01,408 --> 00:51:03,239
JÀÀnesto pÀÀllÀ.
767
00:51:04,911 --> 00:51:08,506
Kerro olemme menossa paksuihin pilviin
jotka haittaavat nÀkyvyyttÀ.
768
00:51:11,618 --> 00:51:13,245
MiltÀ kone tunttuu kÀsitellÀ, Stryker?
769
00:51:13,420 --> 00:51:16,821
Hitaalta, kuin mÀrkÀ sieni.
770
00:51:16,990 --> 00:51:19,424
Hitaalta, kuin mÀrkÀ sieni.
771
00:51:19,626 --> 00:51:23,323
Se on tÀysin normaalia koska
olet tottunut kÀsittelemÀÀn pienempiÀ koneita.
772
00:51:23,497 --> 00:51:26,330
- TutkapÀÀllikkö on tulossa tÀnne.
- KÀske hÀnen jÀttÀmÀÀn tutkan johto.
773
00:51:26,500 --> 00:51:29,333
Stryker?
Varo ÀkkinÀisiÀ ohjausliikkeitÀ...
774
00:51:29,503 --> 00:51:31,994
...sellaisia mitÀ kÀytit kun lensit
Spitfireja ja Mustangeja.
775
00:51:32,172 --> 00:51:35,141
Jos liikutat ohjaimia Àkillisesti
niin ylireagoit korjausliikkeisiin.
776
00:51:35,308 --> 00:51:36,570
Onko tÀmÀ selvÀ?
777
00:51:36,743 --> 00:51:38,768
Kerro ettÀ ymmÀrrÀn.
778
00:51:39,012 --> 00:51:40,172
KyllÀ, Vancouver.
779
00:51:40,347 --> 00:51:41,746
HÀn ymmÀrtÀÀ sen.
780
00:51:41,915 --> 00:51:43,746
Nyt, haluan ettÀ kokeilet nousua.
781
00:51:43,917 --> 00:51:45,646
JÀtÀ kaasu siihen asentoon missÀ se on nyt.
782
00:51:45,819 --> 00:51:49,186
Nosta lentokoneesi nopeutta 130.
783
00:51:49,356 --> 00:51:53,452
TÀmÀn pitÀisi nostaa lentokoneen rauhallisesti.
MitÀ ikinÀ teetkin, tarkkaile lentonopeuttasi tarkasti.
784
00:52:03,503 --> 00:52:06,904
- Tulemme tippumaan. TiedÀt sen.
- YritÀ olla rauhallinen.
785
00:52:07,073 --> 00:52:10,509
LÀÀkÀri on tÀÀllÀ hetkessÀ.
LennÀmme taas tasaisemmin. Katso, nÀetkö?
786
00:52:10,677 --> 00:52:12,668
HÀnellÀ on kaikki hyvin nyt.
787
00:52:15,282 --> 00:52:17,682
- Kuinka voitte nyt?
- Minusta tuntuu kamalalta.
788
00:52:17,851 --> 00:52:20,012
En tarvinnut niitÀ pillereitÀ ettÀ
aloin voimaan pahoin.
789
00:52:20,187 --> 00:52:21,779
Ja unohda tÀmÀn iltainen illallinen.
790
00:52:21,955 --> 00:52:24,321
Juuri nyt,
on tulossa ulos eilinen aamiainen.
791
00:52:24,491 --> 00:52:27,460
- PidÀttekö hÀnet peiteltynÀ?
- oh, kyllÀ tottakai.
792
00:52:28,795 --> 00:52:30,695
Hei, Joey. MitÀs poika?
793
00:52:30,864 --> 00:52:32,764
Maha vaivaa vielÀ?
794
00:52:32,933 --> 00:52:35,026
TiedÀtkö mitÀ,
Paddy on kysellyt sinusta.
795
00:52:35,202 --> 00:52:37,898
Paddy. Hei, Paddy?
796
00:52:38,071 --> 00:52:40,164
SiinÀ hÀn on. Hei, Paddy.
797
00:52:40,340 --> 00:52:42,171
Sanohan, hÀn ei nÀytÀ hyvÀltÀ.
798
00:52:42,375 --> 00:52:45,503
Paddy, nÀytÀ minulle kielesi.
Nyt, anna minun katsoa...
799
00:52:45,679 --> 00:52:47,340
Antaa tulla, nyt.
800
00:52:47,981 --> 00:52:49,915
TiedÀtkö, se ei ole koskaan nÀyttÀnyt yhtÀ hyvÀltÀ.
801
00:52:50,083 --> 00:52:54,486
Paddy, miksi et pysyisi tÀÀllÀ
Joeyn kanssa ja hÀn pitÀÀ hyvÀÀ huolta sinusta.
802
00:52:54,654 --> 00:52:55,814
Okei.
803
00:52:55,989 --> 00:52:57,854
okei, siinÀhÀn sinÀ oletkin.
804
00:52:58,024 --> 00:53:01,551
Otan vain sinut pois tÀÀltÀ.
Ja pidÀ hyvÀÀ huolta hÀnestÀ, Joey.
805
00:53:01,728 --> 00:53:04,128
Laitetetaan hÀnet vain tÀnne. oh, siinÀ on hyvÀ.
806
00:53:04,297 --> 00:53:07,425
Nyt, nosta kÀtesi ylös
ja minÀ nÀytÀn kuinka se toimii.
807
00:53:07,601 --> 00:53:09,068
Hei, kuinka voit, Paddy?
808
00:53:09,236 --> 00:53:10,931
Hyvin.
809
00:53:11,104 --> 00:53:14,096
okei, koittakaahan nukkua nyt.
SelvÀ?
810
00:53:14,274 --> 00:53:16,299
Olemme perillÀ ennen kuin huomaatkaan.
811
00:53:17,110 --> 00:53:18,941
Okei, Joey.
812
00:53:24,751 --> 00:53:28,016
Heti kun hÀn nÀkyy tutkassa,
ilmoita se minulle. MinÀ ilmoitan siitÀ hÀnelle.
813
00:53:28,188 --> 00:53:30,782
- EntÀ lopullinen lÀhestyminen?
- KĂ€sittele se samalla tavalla.
814
00:53:30,957 --> 00:53:33,858
Heti kun hÀn nÀkyy tutkassa turva-alueella,
me siirrymme torniin.
815
00:53:34,027 --> 00:53:37,155
Ilmoita sinne. PÀÀtÀmme kiitotie
ja suunnittelemme lÀhestymisen.
816
00:53:37,330 --> 00:53:38,558
KyllÀ, herra.
817
00:53:44,304 --> 00:53:48,206
Kerro heille ettÀ olemme pilvien ylÀpuolella
11 000 jalan korkeudessa ja lennÀmme tasaisemmin.
818
00:53:48,375 --> 00:53:53,779
Olemme pilvien ylÀpuolella
11,000 jalassa ja lennÀmme tasaisemmin.
819
00:53:53,947 --> 00:53:55,938
MikÀ on nykyinen kurssisi, Stryker?
820
00:53:57,450 --> 00:54:00,442
Sano hÀnelle ettÀ kompassi nÀyttÀÀ
yhÀ edelleen suuntaa 2-9-0.
821
00:54:00,620 --> 00:54:03,714
Kompassi on yhÀ suunnassa 2-9-0.
822
00:54:03,890 --> 00:54:07,724
HyvÀ on. Koeta pysyÀ tuossa suunnassa.
Olet ehkÀ muutaman mailin sivusta kurssista...
823
00:54:07,894 --> 00:54:10,954
...mutta voimme korjata sen helposti
tulet tutkan piiriin.
824
00:54:11,131 --> 00:54:13,793
Haluan ettÀ kokeilet miten kone kÀyttÀytyy
matalammalla nopeudella...
825
00:54:13,967 --> 00:54:15,764
...kun siivekkeet ja renkaat ovat ulkona.
826
00:54:15,936 --> 00:54:19,531
Muutta ÀlÀ tee mitÀÀn ennen kuin annan luvan
Onko selvÀ?
827
00:54:19,706 --> 00:54:21,799
KyllÀ ymmÀrremme, Vancouver.
828
00:54:26,646 --> 00:54:29,979
HyvÀ on, Stryker.
Ensiksi vÀhennÀ kaasua.
829
00:54:30,150 --> 00:54:33,881
Pudota ilmanopeutesi 120:n,
ja kerro kun olet tehnyt sen.
830
00:54:34,354 --> 00:54:36,345
PidÀ sormesi ristissÀ.
831
00:54:37,424 --> 00:54:38,857
Ellen, valvo ilmanopeutta.
832
00:54:39,025 --> 00:54:42,461
Sinun tÀytyy kertoa se minulle kun laskeudumme.
Voit hyvin aloittaa harjoittelun nyt.
833
00:54:42,629 --> 00:54:47,692
140, 135, 130, 125, 120...
834
00:54:47,867 --> 00:54:51,598
...115, 110.
Se on liian matala. HĂ€n sanoi 120.
835
00:54:51,771 --> 00:54:53,466
TiedÀn, tiedÀn. Seuraa sitÀ.
836
00:54:56,776 --> 00:54:58,368
110, 120.
837
00:55:04,351 --> 00:55:06,046
125.
838
00:55:06,419 --> 00:55:07,716
120.
839
00:55:07,887 --> 00:55:09,479
Tasan 120.
840
00:55:09,656 --> 00:55:11,248
Ilmoita heille.
841
00:55:12,892 --> 00:55:13,881
842
00:55:14,461 --> 00:55:16,952
Ilmanopeutemme on nyt tasan 120.
843
00:55:17,130 --> 00:55:20,099
Nyt, Stryker, haluan sinun laittavan siivekkeet
20 asteenseen.
844
00:55:20,266 --> 00:55:21,995
Ole varovainen ettei mene yli.
845
00:55:22,168 --> 00:55:25,626
Siivekkeen kahva on
ohjauspaneelin oikeassa alareunassa.
846
00:55:25,805 --> 00:55:29,002
KaksikymmentÀ astetta tarkoittaa
kahvan siirtÀmistÀ alas toiseen loveen.
847
00:55:29,175 --> 00:55:32,667
Sinun tÀytyy asettaa siivekkeet, Ellen.
SielÀ on kahva sitÀ varten.
848
00:55:32,846 --> 00:55:36,577
NÀetkö siivekkeiden asennon ilmaisimen, Stryker?
Se on lÀhellÀ pÀÀpaneelin ylÀpuolella.
849
00:55:36,750 --> 00:55:39,150
Tuossa on se ilmaisin mistÀ hÀn puhui.
850
00:55:39,319 --> 00:55:42,777
Kun sanon sinulle vedÀ kahva toiseen loveen.
Katso tuota ilmaisinta.
851
00:55:42,956 --> 00:55:44,446
SelvÀ.
852
00:55:44,624 --> 00:55:47,855
Kerro heille ettÀ muutamme siivekkeiden
asentoa nyt.
853
00:55:48,028 --> 00:55:49,928
Muutamme nyt siivekkeiden asentoa.
854
00:55:50,096 --> 00:55:53,224
Okei, 714. Aseta siivekkeet.
855
00:55:53,400 --> 00:55:54,867
sitten kun ne ovat asetettu...
856
00:55:55,035 --> 00:55:58,527
...aseta lentonopeutesi tasan 120,
sÀÀdÀ trimissi kutsu minua uudelleen.
857
00:55:58,705 --> 00:56:01,071
20 astetta, Ellen.
858
00:56:01,241 --> 00:56:02,606
SelvÀ.
859
00:56:10,850 --> 00:56:14,081
Siivekkeet ovat asetettu ja ilmanopeus
on tasan 120.
860
00:56:14,254 --> 00:56:16,620
SelvÀ.
Laske laskutelineesi ulos.
861
00:56:16,790 --> 00:56:20,157
Niin nyt tunnet millainen kone on
kun laskeudut.
862
00:56:20,326 --> 00:56:22,055
Oletko vielÀ oikealla lento tasolla?
863
00:56:22,228 --> 00:56:23,627
TÀssÀ tilanteessa?
864
00:56:23,797 --> 00:56:25,059
EnenmÀn ja vÀhÀmennÀn.
865
00:56:30,937 --> 00:56:34,896
Kysy hÀneltÀ potkurien sÀÀdöista
ja seoksesta.
866
00:56:35,241 --> 00:56:36,230
Vancouver?
867
00:56:36,409 --> 00:56:40,175
EntÀs potkurien ja seoksen
sÀÀdöt?
868
00:56:40,346 --> 00:56:42,541
HyvÀ, ainakin hÀn ajattelee tilannetta.
869
00:56:42,715 --> 00:56:44,546
ĂlĂ€ vĂ€litĂ€ niistĂ€ toistaiseksi.
870
00:56:44,717 --> 00:56:48,380
Keskity vain pitÀmÀÀn ilmanopeus tasaisena
kun laskutelineet ja siivekkeet ovat sÀÀdetty.
871
00:56:48,555 --> 00:56:50,284
okei, Ellen.
872
00:56:50,457 --> 00:56:54,518
Laita laskuteline ulos. Kerro ilmanopeus.
873
00:57:08,408 --> 00:57:10,899
okei, Stryker.
Laskutelineesi pitÀisi olla ulkona nyt.
874
00:57:11,077 --> 00:57:13,671
Etsi kolme vihreÀÀ valoa
jotka osoittavat ettÀ laskuteline on lukittu paikoilleen.
875
00:57:13,847 --> 00:57:16,645
SiellÀ on hydrauliikan painemittari
kolmen valon ylÀpuolella.
876
00:57:16,816 --> 00:57:18,750
Sen neulan pitÀisi olla
vihreÀllÀ alueella.
877
00:57:18,918 --> 00:57:20,317
Kolme vihreÀÀ valoa.
878
00:57:22,155 --> 00:57:25,420
Paine normaali.
Kerro heille ettÀ laskutelineet ovat ulkona siivekkeet alhaalla...
879
00:57:25,592 --> 00:57:29,028
...mutta silti kone kÀyttÀytyy kuin mÀrkÀsieni,
tai vielÀ enemmÀn.
880
00:57:29,195 --> 00:57:31,220
Laskutelineet ja siivekkeet ovat alhalla nyt...
881
00:57:31,397 --> 00:57:35,663
... mutta hÀn sanoo ettÀ kone tuntuu edelleen
kuin mÀrÀltÀ sieneltÀ, ehkÀ jopa enenmÀn.
882
00:57:35,835 --> 00:57:37,735
Totut siihen.
883
00:57:38,204 --> 00:57:41,173
Aion antaa ohjeet kuinka pidÀt
korkeutesi vakaana...
884
00:57:41,341 --> 00:57:43,502
...kun nostat laskutelineet ja siivekkeet takaisin.
885
00:57:43,676 --> 00:57:46,702
- Sitten kÀymme asian lÀpi uudelleen.
- Taas?
886
00:57:48,047 --> 00:57:50,675
Anoin jo kaikkeni ensinmÀisellÀ kerralla.
887
00:57:50,850 --> 00:57:53,683
ĂlĂ€ odota ettĂ€ istun tÀÀllĂ€ ja
teen monta kuivaharjoitusta.
888
00:57:53,853 --> 00:57:56,321
Aioitko tuoda koneen maahan itse
vai voisitko kÀyttÀÀ apuani?
889
00:57:56,489 --> 00:57:57,979
Rauhoitu, Martin.
890
00:58:01,427 --> 00:58:03,793
HyvÀ on, Stryker, pidÀ itsesi kasassa.
891
00:58:03,963 --> 00:58:06,124
Ei tÀssÀ nyt enÀÀn kauan mene.
892
00:58:08,501 --> 00:58:09,900
Anteeksi.
893
00:58:58,851 --> 00:59:00,443
Ted, nopeus.
894
00:59:00,620 --> 00:59:03,783
Katso nopeutta, Ted.
Me putoamme. Ted, me putoamme.
895
00:59:09,629 --> 00:59:11,961
Nousta pyörÀt. Nosta pyörÀt.
896
00:59:19,205 --> 00:59:20,934
Vuori. Ted, vuori.
897
00:59:32,285 --> 00:59:35,721
Minun on pÀÀstÀvÀ tÀÀltÀ.
Minun on pÀÀstÀvÀ tÀÀltÀ.
898
00:59:38,291 --> 00:59:39,690
Minun on pÀÀstÀvÀ tÀÀltÀ.
899
00:59:39,859 --> 00:59:42,623
- Minun on poistuttava tÀÀltÀ.
- Ole hiljaa.
900
00:59:43,429 --> 00:59:45,420
Katsokaa. HÀn ei ole lentÀjÀ.
901
00:59:50,803 --> 00:59:52,202
Nyt tiedÀtte.
902
00:59:52,372 --> 00:59:55,637
Herra Stryker on ainut henkilö koneessa
joka pystyy lentÀmÀÀn tÀtÀ.
903
00:59:55,808 --> 00:59:59,335
HĂ€n lensi sota aikana ja voimme kaikki
auttaa hÀntÀ aloittamatta paniikkia.
904
00:59:59,512 --> 01:00:01,537
Nyt, kaikki tiedÀmme mitÀ vaaroja
lentÀmiseen liittyy.
905
01:00:01,714 --> 01:00:04,478
Mutta onko tÀÀllÀ ketÀÀn joku haluaa
vaihtaa hÀnen kanssaan paikkaansa?
906
01:00:10,757 --> 01:00:14,090
- He hiljenivÀt kokonaan.
- Eikö sieltÀ kuulu mitÀÀn?
907
01:00:14,260 --> 01:00:15,989
714.
908
01:00:16,162 --> 01:00:17,595
714.
909
01:00:26,406 --> 01:00:28,636
Hei, Vancouver?
910
01:00:29,509 --> 01:00:31,340
Vancouver?
911
01:00:32,111 --> 01:00:34,671
Ted, en saa vastausta.
Luulen ettÀ radio on rikki.
912
01:00:34,847 --> 01:00:35,973
Ei se voi olla rikki.
913
01:00:36,149 --> 01:00:39,175
Kuuleeko, Vancouver?
914
01:00:39,352 --> 01:00:43,254
Vancouver, vastatkaa.
TÀmÀ on lento 714.
915
01:00:46,225 --> 01:00:47,988
Ei kuulu mitÀÀn.
916
01:00:49,228 --> 01:00:50,752
Odota hetki.
917
01:00:50,930 --> 01:00:53,228
Radion on tÀytynyt
muuttaa lÀhetys taajuutta.
918
01:00:53,399 --> 01:00:57,301
- Muistatko mikÀ se oli?
- Voi, ei, en nÀhnyt sitÀ.
919
01:00:59,072 --> 01:01:02,269
Vastatkaa nyt, Vancouver.
920
01:01:02,442 --> 01:01:04,410
TÀmÀ on lento 714.
921
01:01:04,577 --> 01:01:06,135
PyydÀ kapteeni Wilsonin vaimo tÀnne.
922
01:01:06,312 --> 01:01:09,304
Sinun on parasta soittaa perÀmiehen ja
lentoemÀnnÀn kotiin.
923
01:01:09,482 --> 01:01:11,143
Jatka yrittÀmistÀ vaan
924
01:01:11,551 --> 01:01:13,382
714.
925
01:01:13,553 --> 01:01:15,714
714.
926
01:01:15,888 --> 01:01:17,879
Onko sieltÀ vastattu mitÀÀn?
927
01:01:18,057 --> 01:01:20,685
Ei, mitÀ me teemme nyt
928
01:01:20,860 --> 01:01:21,952
Jatka vain yrittÀmistÀ.
929
01:01:22,128 --> 01:01:25,188
Huomio Vancouver. PyydÀn vastatkaa.
930
01:01:49,489 --> 01:01:52,083
Harry, he eivÀt lÀhde ilman lausuntoa
sinulta.
931
01:01:52,258 --> 01:01:55,591
TeillÀ on kone vaikeuksissa ilmassa.
EikÀ ole tetoa mihin se voi tippua.
932
01:01:55,762 --> 01:01:57,787
TÀmÀ kone voi tippua mihin tahansa
osaa kaupungia.
933
01:01:57,964 --> 01:02:00,296
Koteihin, tehtaisiin, minne vain.
Eikö niin?
934
01:02:00,466 --> 01:02:03,594
Emme voi olla varmoja mistÀÀn.
Teemme kaiken minkÀ voimme.
935
01:02:36,068 --> 01:02:39,799
Toistan: 714, tÀmÀ on Vancouver.
936
01:02:39,972 --> 01:02:42,463
Vancouver kutsuu 714.
937
01:02:45,812 --> 01:02:48,940
Lento 714. PyydÀn, vastatkaa.
938
01:02:56,222 --> 01:02:57,780
Lento 714.
939
01:02:58,391 --> 01:03:00,689
TÀmÀ on Vancouver. Kuuletteko minua?
940
01:03:00,860 --> 01:03:03,260
-
Vastatkaa.
- Vancouver.
941
01:03:03,463 --> 01:03:05,624
Vancouver, kuullemme teitÀ taas.
Jatkakaa.
942
01:03:05,798 --> 01:03:06,992
MitÀ tapahtui?
943
01:03:07,166 --> 01:03:11,296
Nopeus tippui. Radio meni pois pÀÀltÀ,
mutta olemme kunnossa nyt. Nousemme.
944
01:03:11,471 --> 01:03:14,338
HyvÀ on, Stryker,
sinun tÀytyy tehdÀ tÀmÀ seuraavaksi.
945
01:03:14,507 --> 01:03:17,738
Katso poltoaine mittareita.
Anna minulle tarkat lukemat.
946
01:03:17,910 --> 01:03:19,468
En kestÀ tÀtÀ enenpÀÀ.
947
01:03:19,645 --> 01:03:21,738
Johnny, lisÀÀ kahvia?
948
01:03:35,094 --> 01:03:36,891
- Haloo.
-
Rouva Wilson?
949
01:03:37,063 --> 01:03:39,861
- KyllÀ, tÀssÀ on Rouva Wilson.
-
TÀssÀ on John Arnold...
950
01:03:40,032 --> 01:03:43,365
... soitan lentokentÀltÀ.
Miehenne lennolla on vaikeuksia.
951
01:03:43,536 --> 01:03:46,369
Emme tiedÀ kuinka pahoja ne ovat
mutta Harry Ballard ajatteli ettÀ...
952
01:03:46,539 --> 01:03:49,906
-
... haluaisitte ehkÀ tulla tÀnne.
- KyllÀ, tulen sinne heti.
953
01:04:08,995 --> 01:04:11,691
Kapteeni Wilson
ei ole tullut tajuihinsa.
954
01:04:11,864 --> 01:04:13,764
Kumpikaan heistö ei ole.
955
01:04:15,401 --> 01:04:16,663
ja Joey on huonossa kunnossa.
956
01:04:22,942 --> 01:04:23,931
Vancouver.
957
01:04:24,110 --> 01:04:26,305
MeidÀn tÀytyy aloittaa laskeutuminen.
958
01:04:26,479 --> 01:04:30,040
Ei ihan vielÀ.
TeidÀn pitÀisi nÀkyÀ tutkassa nÀillÀ hetkillÀ.
959
01:04:35,988 --> 01:04:38,923
En ymmÀrrÀ. HÀnen olisi pitÀnyt
olla tutkan etÀisyydellÀ jo 10 minuttia sitten.
960
01:04:39,091 --> 01:04:42,254
HĂ€n menetti paljon aikaa.
Emme tiedÀ kuinka kauas hÀn joutui.
961
01:04:42,428 --> 01:04:43,952
Tutka, nÀkyykö mitÀÀn?
962
01:04:44,130 --> 01:04:47,395
Odota. Odota vielÀ vÀhÀn.
Tuolta on tulossa jotain.
963
01:04:48,668 --> 01:04:50,863
KyllÀ, nÀen hÀnet nyt.
964
01:04:51,037 --> 01:04:53,665
HÀn on pois 10 mailia kursistaan etelÀÀn.
965
01:04:53,839 --> 01:04:57,570
Kerro hÀn kÀÀntyy oikeaan
kursille 3-0-5.
966
01:04:57,743 --> 01:05:01,235
HyvÀÀ työtÀ.
Nyt, Stryker, nÀemme sinut tutkassa.
967
01:05:01,414 --> 01:05:03,609
Olet pois kursilta 10 mailia etelÀÀn.
968
01:05:03,783 --> 01:05:06,684
KÀÀnny oikeaan
uudelle kursille 3-0-5.
969
01:05:06,852 --> 01:05:08,752
Kun olet valmis, aloita laskemaan korkeutta.
970
01:05:21,701 --> 01:05:24,761
Kerro ettÀ olemme menossa uudelle kursille.
Valmiina laskemaan korkeutta.
971
01:05:24,937 --> 01:05:29,271
Huomio, Vancouver, olemme nyt
uudella kursilla ja valmiitaa laskemaan korkeutta.
972
01:05:29,442 --> 01:05:32,343
Kaasua hiukan taaksepÀin
mutta pidÀ ilmanopeutesi tasaisena...
973
01:05:32,511 --> 01:05:35,002
...kunnes menetÀt korkeuttasi
100 jalkaa minuutissa.
974
01:05:35,181 --> 01:05:38,844
Katso mittareitasi tarkasti.
Sinun tÀytyy luottaa niihin tÀysin.
975
01:05:39,018 --> 01:05:40,952
MitÀ luullet kauanko menee vielÀ
laskuun?
976
01:05:41,120 --> 01:05:42,212
En tiedÀ.
977
01:05:42,388 --> 01:05:44,754
Jos on onnea niin... sanoisin 30 minuuttia.
978
01:05:44,924 --> 01:05:47,722
Ilmoita torniin. Tarvitsemme
kaksinkertaisen mÀÀrÀn hÀtÀtilahenkilöstöÀ.
979
01:05:47,893 --> 01:05:50,020
Varmista ettÀ lÀÀkintÀ yksiköt
ovat valmiina.
980
01:05:50,196 --> 01:05:52,323
PyydÀ palokunta ja
poliisi paikalle.
981
01:06:02,642 --> 01:06:05,338
SekÀ, haluan ettÀ liikkennettÀ
estetÀÀn pÀÀsemÀstÀ lentokentÀlle.
982
01:06:05,511 --> 01:06:07,809
Nyt, tÀssÀ on kiitotiet.
983
01:06:07,980 --> 01:06:11,313
TÀssÀ ja tÀssÀ on kerrostaloja.
984
01:06:11,484 --> 01:06:14,078
Oikeastaan, meidÀn pitÀisi varoittaa
koko aluetta.
985
01:06:14,253 --> 01:06:17,814
Ottakaa yhteys kaikkiin palokunta yksiköihin,
hÀtÀtila laitteiden kÀyttÀjiin, työpaikkoihin.
986
01:06:17,990 --> 01:06:20,390
Ei ole mitÀÀn tietoa mihin
tÀmÀ kone voi tippua.
987
01:06:32,471 --> 01:06:34,462
TÀssÀ on lööppi taulut.
988
01:06:34,640 --> 01:06:36,198
Olemme valmitta kummamkin vaihtoehdon varalta.
989
01:06:42,348 --> 01:06:44,839
Haluaisin kÀydÀ katsomassa Joeyta
pikaisesti.
990
01:06:45,017 --> 01:06:48,976
HyvÀ. TÀmÀ on hyvÀ hetki.
LennÀmme vakaasti nyt.
991
01:07:03,269 --> 01:07:04,759
Tohtori?
992
01:07:05,571 --> 01:07:08,096
- Kuinka hÀn voi?
- En huijaa teitÀ, Rouva Stryker.
993
01:07:08,274 --> 01:07:09,673
MeiltÀ on loppumassa aika.
994
01:07:09,842 --> 01:07:11,639
Kuinka pian luullet ettÀ laskeutumme?
995
01:07:11,811 --> 01:07:14,143
No, en todellakaa tiedÀ,
mutta olemme lÀhellÀ.
996
01:07:14,313 --> 01:07:16,474
On parasta mennÀ puhumaan
miehesi kanssa.
997
01:07:22,388 --> 01:07:23,616
Auta, Jumala.
998
01:07:26,726 --> 01:07:29,524
- Onko sairaala laitteet valmiina lentokentÀllÀ?
- KyllÀ, kaikki.
999
01:07:29,695 --> 01:07:31,754
Kapteeni haluaa puhua
lentoemÀnnÀlle.
1000
01:07:31,931 --> 01:07:34,627
- He haluavat puhua lentoemÀnnÀlle.
- Haen hÀnet.
1001
01:07:35,334 --> 01:07:37,199
Anteeksi, tohtori.
1002
01:07:37,737 --> 01:07:40,103
714, odottakaa.
1003
01:07:41,240 --> 01:07:42,332
Kuinka hÀn voi?
1004
01:07:42,541 --> 01:07:44,771
YhÀ tajuton.
1005
01:07:45,244 --> 01:07:46,575
Tohtori sanoi ettÀ kaikki...
1006
01:07:46,746 --> 01:07:49,374
TiedÀn, hÀn kertoi minulle.
1007
01:07:49,982 --> 01:07:54,043
Ellen, tulemme onnistumaan tÀssÀ.
Sinun pitÀÀ uskoa siihen.
1008
01:07:57,223 --> 01:08:00,056
He haluavat puhua sinulle, kentoemÀntÀ.
Tuolla on kuullokkeet.
1009
01:08:00,226 --> 01:08:02,456
- Löysin sen.
- HeillÀ on lentoemÀntÀ ohjaamossa.
1010
01:08:02,628 --> 01:08:05,529
- HyvÀ on. MikÀ on tytön nimi?
- Janet Turner.
1011
01:08:05,698 --> 01:08:06,824
Kuinka voit, Janet?
1012
01:08:06,999 --> 01:08:08,864
TÀssÀ on kapteeni Treleaven.
1013
01:08:09,034 --> 01:08:12,265
Janet, kun aloitamme laskeutumisen,
kÀytÀ hÀtÀlaskeutumis ohjeita...
1014
01:08:12,438 --> 01:08:14,429
...matkustajien suojaamiseksi.
YmmÀrrÀtkö?
1015
01:08:14,607 --> 01:08:17,906
- Kerro ettÀ ymmÀrrÀn.
- KyllÀ, hÀn ymmÀrtÀÀ.
1016
01:08:18,077 --> 01:08:19,271
SepÀ hyvÀ.
1017
01:08:19,445 --> 01:08:22,710
Juuri ennen laskeutumista pyydÀn ettÀ,
lentÀjÀ soittaa hÀtÀkelloa.
1018
01:08:22,882 --> 01:08:25,350
Nappi on oikealla puolella
perÀmiehen istuimen ylÀpuolella.
1019
01:08:25,518 --> 01:08:27,782
- Tuossa se on.
- NÀetkö sen, Ellen? Muista se.
1020
01:08:27,987 --> 01:08:30,114
Se on varoitus viimeisistÀ
varatoimenpiteistÀ.
1021
01:08:30,689 --> 01:08:31,747
- LentoemÀntÀ.
- Niin?
1022
01:08:31,924 --> 01:08:34,119
- Onko lentÀjÀt kiinnitetty vöihin?
- KyllÀ.
1023
01:08:34,293 --> 01:08:36,261
HyvÀÀ onnea sinne taakse.
1024
01:08:36,695 --> 01:08:38,356
Olemme valmiina.
1025
01:08:45,971 --> 01:08:48,496
29 mailia kentÀltÀ.
1026
01:08:48,674 --> 01:08:51,575
KÀÀnny vasemmalle suuntaan 3-0-0.
1027
01:08:52,578 --> 01:08:54,876
HyvÀ on, Stryker,
muuta suuntaasi vÀhÀn.
1028
01:08:55,047 --> 01:08:58,107
KÀÀnny suuntaan 3-0-0.
MikÀ on korkeutesi?
1029
01:08:58,284 --> 01:09:00,445
Korkeus on 2500.
1030
01:09:00,619 --> 01:09:04,953
- Huonoja uutisia, sumu sakenee.
- Mutta sille emme voi mitÀÀn.
1031
01:09:05,124 --> 01:09:07,786
PyydÀ tornia sytyttymÀÀn valot.
Laitakoon kaikki valot pÀÀlle.
1032
01:09:07,960 --> 01:09:10,952
Tulemme ylös.
Haluan ettÀ heidÀn radionsa pysyy samalla taajuudella.
1033
01:09:11,130 --> 01:09:13,894
- Strykerilla ei ole nyt aikaa turhaan.
- Oikein.
1034
01:09:19,738 --> 01:09:21,069
- Kuuntele, minua!
- Mene pois luotani.
1035
01:09:21,240 --> 01:09:23,299
- MinÀ yritÀn auttaa sinua.
- EikÀ. Antakaa minun olla.
1036
01:09:23,475 --> 01:09:25,443
HyvÀ on, jÀtÀ hÀnet minun huoleksi.
1037
01:09:25,678 --> 01:09:29,842
HyvÀ on. Nyt, kuuntele minua. Kuuntele.
Ihan rauhassa, rentoudu.
1038
01:09:31,517 --> 01:09:32,506
Rauhoitu, nyt.
1039
01:09:32,685 --> 01:09:36,382
oh, Tony, olen kunnossa,
tÀmÀ kaikki tuli vain yhdellÀ kertaa.
1040
01:09:40,426 --> 01:09:43,395
TÀssÀ, juo tÀmÀ. No niin, juo se.
1041
01:09:45,464 --> 01:09:48,797
Muistuta minua etten enÀÀn koskaan matkusta
tÀllÀ lentoyhtiöllÀ. HeillÀ on kamalan makuista kahvia.
1042
01:09:48,968 --> 01:09:51,869
MinÀ haen sinulle parasta kahvia mitÀ löytyy
Vancouverista heti kun olemme laskeutuneet.
1043
01:09:52,037 --> 01:09:55,200
- Olen pahoillani mitÀ sanoin sinulle aikaisemmin.
- Unohda se.
1044
01:09:55,374 --> 01:09:57,638
Oikeasti, en olisi voinut tehdÀ tÀtÀ
ilman sinun apuasi.
1045
01:09:57,810 --> 01:10:00,711
Haluaisin tÀmÀn jatkuvan nÀin
ainakin seuraavat sata vuotta.
1046
01:10:00,880 --> 01:10:02,108
oh, minÀ myös.
1047
01:10:06,385 --> 01:10:10,685
Olet nyt 9 minuutin pÀÀssÀ lentokentÀstÀ.
Oletko valmis aloittamaan laskeutumisen?
1048
01:10:10,856 --> 01:10:13,791
Sano ettÀ olemme pilvien ylÀpuolella.
Alhaalla ei ole muuta kuin sumua.
1049
01:10:13,959 --> 01:10:15,984
- Ei aukkoa missÀÀn.
- Vancouver...
1050
01:10:16,195 --> 01:10:18,095
... olemme pilvien ylÀpuolella.
1051
01:10:18,264 --> 01:10:20,755
TÀÀllÀ ei ole sumussa mitÀÀn aukkoa.
1052
01:10:21,500 --> 01:10:23,764
TÀstÀ tulee vaikea laskeutuminen.
1053
01:10:23,936 --> 01:10:27,133
EhkÀ jos odotamme vÀhÀn aikaa,
sÀÀhÀn voi tulla muutos parempaan.
1054
01:10:27,539 --> 01:10:30,667
HyvÀ sinun on parasta pysyÀ ilmassa
vielÀ vÀhÀn aikaa. Jatka kiertÀmistÀ.
1055
01:10:30,843 --> 01:10:33,505
Tyhjensimme kaiken liikenteen ilmasta pois.
Sinulle ei tule vaikeuksia.
1056
01:10:33,679 --> 01:10:35,772
Heti kun sumu hellittÀÀ,
tuomme sinut laskuun.
1057
01:10:36,815 --> 01:10:38,510
MinÀ vastaan tuohon, Ellen.
1058
01:10:38,684 --> 01:10:41,551
Ei onnistu, Vancouver.
MinÀ tulen nyt alas.
1059
01:10:41,720 --> 01:10:45,451
Tohtori Baird sanoi ettÀ sairaat ihmiset
ovat kriittisessÀ tilassa ja jokainen minuuti on nyt tÀrkeÀÀ.
1060
01:10:45,624 --> 01:10:46,784
ĂlĂ€ ole typerys, Stryker.
1061
01:10:46,959 --> 01:10:49,928
TiedÀt mitÀ tÀllÀinen lasku tarkoittaa,
sinÀ jos kuka tiedÀt sen.
1062
01:10:51,764 --> 01:10:54,164
Se on totta, mutta meidÀn on laskeudettava.
1063
01:10:54,333 --> 01:10:57,166
Mutta ei hÀn voi.
Kerro ettÀ hÀnen pysyttÀvÀ ilmassa.
1064
01:10:57,336 --> 01:11:00,328
MyönnÀ nyt se, Harry.
Emme voi tehdÀ mitÀÀn.
1065
01:11:00,606 --> 01:11:03,473
HyvÀ on, laske 2000 jalkaan
ja odota ohjeita.
1066
01:11:03,642 --> 01:11:06,304
Menen torniin.
Et kuule minusta vÀhÀÀn aikaan.
1067
01:11:06,478 --> 01:11:09,470
PÀÀtÀmme mitÀ kiitotietÀ kÀytÀmme
jotta voit laskeutua tuuleen.
1068
01:11:09,648 --> 01:11:12,446
HÀn ei voi laskeutua tÀssÀ sumussa.
HeillÀ on 100:1 mahdollisuus onnistua.
1069
01:11:12,618 --> 01:11:15,678
TiedÀn, minÀ tiedÀn.
Mutta se on hÀnen koneessa nyt, hÀnen pÀÀtöksensÀ.
1070
01:11:15,854 --> 01:11:19,017
Valmiina, Stryker.
Menen torniin nyt ja onnea.
1071
01:11:20,292 --> 01:11:22,192
Olemme tulossa nyt.
1072
01:11:38,043 --> 01:11:40,068
- Onko kiitotie jo valittu?
- Kiitotie 9.
1073
01:11:40,245 --> 01:11:42,713
Se on pisin ja melko hyvin
tuulen suuntaan.
1074
01:11:42,881 --> 01:11:44,348
- Tutka.
- KyllÀ, kapteeni?
1075
01:11:44,516 --> 01:11:46,006
NÀin me hoidamme tÀmÀn tilanteen.
1076
01:11:46,185 --> 01:11:49,814
Nyt, hÀn on tÀÀllÀ. PyydÀn hÀntÀ alkamaan kÀÀntymÀÀn
ja alkaa lentÀmÀÀn laaja ympyrÀÀ oikealle...
1077
01:11:49,989 --> 01:11:52,549
...ja samaa aikaan,
tuon hÀnet 1000 jalkaan.
1078
01:11:52,725 --> 01:11:55,819
Aloitan laskua edeltÀvÀn tarkastukset
ja kÀÀnnÀtÀn hÀnet lopulliseen suuntaan.
1079
01:11:55,995 --> 01:11:57,394
- Onko tÀmÀ selvÀ?
- KyllÀ.
1080
01:11:57,563 --> 01:12:00,123
- MikÀ puhelin kytketty tutkaan?
- Tuo tuossa.
1081
01:12:00,299 --> 01:12:01,527
Kuinka puhun kentÀlle?
1082
01:12:01,700 --> 01:12:04,294
Laita vain mikrofooni pÀÀlle.
1083
01:12:05,804 --> 01:12:07,931
Torni kaikille hÀtÀajoneuvoille.
1084
01:12:08,107 --> 01:12:09,574
Kiitotie on 9.
1085
01:12:09,742 --> 01:12:12,370
LentokentÀn apujoukot,
ottakaa asemat yksi ja kaksi.
1086
01:12:12,578 --> 01:12:14,546
Siviilijoukot, numero kolme.
1087
01:12:14,713 --> 01:12:17,147
Ilmavoimat, asemat numero 4 ja 5.
1088
01:12:17,316 --> 01:12:19,307
Kaikki ambulansit asemaan 3.
1089
01:12:19,485 --> 01:12:21,680
714, tÀmÀ on Treleaven
Vancouverin tornista.
1090
01:12:21,854 --> 01:12:24,015
Oletko valmiina laskeutumaan?
1091
01:12:24,189 --> 01:12:27,124
-
SelvÀ, Vancouver. Olemme valmiita.
- Harry.
1092
01:12:27,793 --> 01:12:29,090
Onko savukkeita, Nels?
1093
01:12:29,261 --> 01:12:33,027
Joan,
luulen ettÀ haluat tietÀÀ viimeisimmÀt tiedot.
1094
01:12:33,198 --> 01:12:36,565
Miehesi ja muut ovat elossa
mutta tajuttomia.
1095
01:12:36,735 --> 01:12:40,637
On hyvÀt mahdollisuudet pelastaa heidÀt
jos Stryker saa koneen maahan ajoissa.
1096
01:12:40,806 --> 01:12:43,331
Ei taida olla muita mahdollisuuksia, eihÀn?
1097
01:12:43,509 --> 01:12:44,874
Se on ainoa mikÀ meillÀ on.
1098
01:12:45,077 --> 01:12:46,408
8 mailia.
1099
01:12:46,578 --> 01:12:49,240
KÀÀnny oikealla suuntaan 0-8-0.
1100
01:12:49,415 --> 01:12:52,407
TÀmÀn viestin jÀlkeen,
ÀlÀ kuittaa tulevia lÀhetyksiÀ...
1101
01:12:52,584 --> 01:12:56,247
...ellet halua kysyÀ jotakin.
Olet nyt 8 mailin pÀÀssÀ lentokentÀstÀ.
1102
01:12:56,422 --> 01:12:59,152
KÀÀnnÀ oikealle suuntaan 0-8-0,
hellitÀ vÀhÀn kaasua...
1103
01:12:59,324 --> 01:13:01,519
...ala laskeutua 1000 jalkaan.
1104
01:13:02,294 --> 01:13:04,159
Haluan sanoa vain teille molemmille, hyvÀÀ onnea.
1105
01:13:04,329 --> 01:13:06,160
- PidÀn poikasi kanssani.
- Kiitos
1106
01:13:06,331 --> 01:13:08,026
- Kiitos, tohtori.
- SelvÀ.
1107
01:13:08,233 --> 01:13:10,360
PidÀ ilmanopeutesi tasan 120:ssÀ.
1108
01:13:10,536 --> 01:13:13,937
Olemme 1000 jalassa ja laskeutuminen
on pysÀhtynyt.
1109
01:13:14,106 --> 01:13:17,041
Olemme nyt 1000 jalassa
ja laskeutuminen on pysÀhtynyt.
1110
01:13:17,209 --> 01:13:20,667
Aseta seoskontrollit automaattiasentoon.
Se on vivut ylÀasennossa.
1111
01:13:20,879 --> 01:13:23,746
Nuo neljÀ vipua, Ellen.
Laita ne kaikki ylÀasentoon.
1112
01:13:27,553 --> 01:13:29,885
HyvÀ on, Stryker,
aseta siivekkeet asentoon 20 astetta.
1113
01:13:30,055 --> 01:13:32,250
Siivekkeet 20 astetta, Ellen.
1114
01:13:35,928 --> 01:13:38,260
Kun siivekkeet on asetettu,
trimmaa uudelleen tasaiseen lentoon.
1115
01:13:46,472 --> 01:13:49,839
HĂ€nen korkeutensa vaihtelee.
900 jalasta aina 1300 jalkaa.
1116
01:13:50,008 --> 01:13:52,135
Tarkaile korkeuttasi, Stryker.
Se on liian epÀvakaa.
1117
01:13:52,311 --> 01:13:54,176
YritÀ pysyÀ tasan 1000 jalassa.
1118
01:13:57,983 --> 01:13:59,450
NÀkyykö sumussa mitÀÀn aukkoja?
1119
01:13:59,618 --> 01:14:01,745
Ei, ei mitÀÀn vielÀ. En nÀe mitÀÀn.
1120
01:14:06,191 --> 01:14:07,818
Tarkasta nÀmÀ mittarit.
1121
01:14:07,993 --> 01:14:10,484
Sinun on luotettava niihin tÀysin.
1122
01:14:23,842 --> 01:14:27,073
Ylös. Pysy muodostelmassa.
Kohde on juuri edessÀ.
1123
01:14:27,246 --> 01:14:31,307
Kohteen tulisi olla selkeÀ, jos menet
riitÀvÀn alhaalle. Sinun tÀytyy pÀÀttÀÀ.
1124
01:14:39,591 --> 01:14:41,991
Liian matalalla, Ted. Me olemme liian matalalla.
1125
01:14:42,161 --> 01:14:46,495
Stryker? Stryker, kuuletko minua?
Sinun tÀyttyy pitÀÀ kone ilmassa. PidÀ kone ylhÀÀllÀ.
1126
01:14:46,665 --> 01:14:49,395
Stryker, nouse oikeaan korkeuteen.
SinÀ tarvitset 1000 jalkaa.
1127
01:14:51,570 --> 01:14:53,800
HĂ€n tippuu alas nopeasti. Melkein 700.
1128
01:14:53,972 --> 01:14:55,906
Stryker, palaa takaisin 1000 jalkaan.
1129
01:14:59,545 --> 01:15:02,207
Kapteeni, alle 700 nyt,
ja silti hÀn jatkaa tippumista.
1130
01:15:02,548 --> 01:15:03,947
Et voi tulla suoraan laskuun.
1131
01:15:04,116 --> 01:15:06,346
Sinulla on tarpeeksi poltoainetta jÀljellÀ
kahden tunnin lentÀmiseen.
1132
01:15:06,518 --> 01:15:08,816
Pysy ylhÀÀllÀ
niin kauan kun sÀÀhÀn tulee muutos parempaan.
1133
01:15:08,987 --> 01:15:11,080
MinÀ vastaan tÀhÀn, Ellen.
1134
01:15:11,256 --> 01:15:14,657
Kuuntele, Treleaven, minÀ tulen laskuun.
Kuullitko minua? MinÀ tulen laskuun nyt.
1135
01:15:14,826 --> 01:15:16,726
MeillÀ on tÀÀllÀ ihmisiÀ
mukaan lukien poikani...
1136
01:15:16,895 --> 01:15:19,329
...jotka kuolevat alle tunnissa,
joten unohda 2 tuntia.
1137
01:15:19,498 --> 01:15:22,160
Voin ehkÀ vÀhÀn vahingoittaa kalista konettasi,
mutta tuon sen maahan.
1138
01:15:22,334 --> 01:15:24,234
Nyt jatketaan laskeutumis tarkastusta.
1139
01:15:24,469 --> 01:15:26,835
Laitan laskutelineet ulos nyt.
1140
01:15:35,480 --> 01:15:37,880
- Ted?
- Niin?
1141
01:15:38,050 --> 01:15:40,985
Haluan sinun tietÀvÀn ettÀ olen...
1142
01:15:41,153 --> 01:15:42,882
...erittÀin ylpeÀ sinusta.
1143
01:15:45,490 --> 01:15:48,186
sano heille ettÀ laskutelinen on ulkona
ja olemme valmiita laskeutumaan.
1144
01:15:48,360 --> 01:15:49,850
Laskutelineet ovat ulkona nyt.
1145
01:15:50,028 --> 01:15:51,495
Ja olemme valmiina laskeutumaan.
1146
01:15:51,663 --> 01:15:55,292
HÀn ei ehkÀ pysty lentÀmÀÀn,
mutta sisua hÀnellÀ riittÀÀ.
1147
01:15:57,836 --> 01:16:00,270
PidÀn suuntasi tasaisena suuntaan
0-9-0.
1148
01:16:00,439 --> 01:16:02,839
LisÀÀ kaasua
pitÀÀÀksesi nopeutesi.
1149
01:16:03,008 --> 01:16:04,305
SÀÀdÀ potkurien asetuksia...
1150
01:16:04,476 --> 01:16:07,274
...jotta saat joka moottorin
pyörimÀÀn 2250 kierrosta minuutissa.
1151
01:16:09,314 --> 01:16:11,441
2250 rpm.
1152
01:16:11,617 --> 01:16:14,552
HÀn putoaa yhÀ. Hieman alle 600.
1153
01:16:18,790 --> 01:16:20,655
550.
1154
01:16:20,826 --> 01:16:22,020
500.
1155
01:16:22,227 --> 01:16:23,717
Stryker, olet liian matalalla.
1156
01:16:23,929 --> 01:16:25,556
Nopeus on 140.
1157
01:16:25,731 --> 01:16:27,665
Korkeus on vakaa 500.
1158
01:16:27,833 --> 01:16:29,460
HĂ€n on oikealla suunnalla.
1159
01:16:29,635 --> 01:16:31,034
HyvÀ on, hÀn on loppulaskussa nyt.
1160
01:16:31,203 --> 01:16:33,899
Samuttakaa kaikki kiitoteiden valot
paitsi Numero 9.
1161
01:16:50,155 --> 01:16:52,020
Laita laskeutumisvalot pÀÀlle, Stryker.
1162
01:16:52,190 --> 01:16:54,181
LöydÀtkö kytkimen?
1163
01:17:02,934 --> 01:17:04,401
HyvÀ, kuuntele nyt tarkasti.
1164
01:17:04,569 --> 01:17:06,935
Sinun pitÀisi nÀhdÀ kiitotie
300 metrin pÀÀstÀ.
1165
01:17:07,105 --> 01:17:09,073
Tavoitteena on ettÀ osut maahan
kolmakseen osaan koko tiem pituudesta.
1166
01:17:09,241 --> 01:17:11,368
TÀÀllÀ on sivuttuli oikealla.
Ole valmis.
1167
01:17:11,543 --> 01:17:15,604
Jos laskeutumisnopeutusi on liian kova, kÀytÀ hÀtÀjarruja.
Punainen kahva on edessÀsi.
1168
01:17:15,781 --> 01:17:19,717
Jos tÀmÀ ei auta niin, sammuta kaikki moottorit
kytkimillÀ jotka ovat perÀmiehen paikan ylÀpuolella.
1169
01:17:20,452 --> 01:17:21,714
NÀetkö ne, Ellen?
1170
01:17:22,354 --> 01:17:24,151
Jos haluan ne pois pÀÀltÀ sitten on kiirre.
1171
01:17:24,323 --> 01:17:26,291
- ĂlĂ€ epĂ€röi siinĂ€.
- ĂlĂ€ epĂ€röi.
1172
01:17:26,491 --> 01:17:28,550
Nyt, Stryker, pidÀ nykyinen suuntasi.
1173
01:17:28,727 --> 01:17:31,560
Avaa siivekkeet kokonaan,
tÀmÀ tuo ilmanopeutesi takaisin 110...
1174
01:17:31,730 --> 01:17:34,130
...sÀÀdÀ trimisi,
ja aloita laskeutuminen.
1175
01:17:34,299 --> 01:17:36,631
- Kaikki valmiina kentÀllÀ?
- Niin valmiina kuin voimme olla.
1176
01:17:36,802 --> 01:17:38,429
Kerro minulle nopeus ja korkeus.
1177
01:17:38,603 --> 01:17:40,298
400 jalkaa. Nopeus, 115.
1178
01:17:40,472 --> 01:17:42,440
350. Nopeus, 110.
1179
01:17:42,641 --> 01:17:45,337
NÀetkö meidÀt?
Sinun pitÀisi nÀhdÀ kenttÀ nyt.
1180
01:18:18,243 --> 01:18:19,801
Tuolla se on.
1181
01:18:26,852 --> 01:18:28,513
Stryker, laskeudut liian nopeasti.
1182
01:18:28,687 --> 01:18:30,450
TiedÀn, tiedÀn. Odota.
1183
01:18:30,622 --> 01:18:34,786
300. Nopeus, 125.
300. Nopeus, 130.
1184
01:18:34,960 --> 01:18:37,554
Stryker, kuuntele nyt minua.
Laskeudut liian nopeasti.
1185
01:18:43,435 --> 01:18:44,868
Soita hÀlyytyskelloa nyt.
1186
01:18:48,440 --> 01:18:51,000
HyvÀ on,
kaikki törmÀysasentoon.
1187
01:18:53,311 --> 01:18:56,439
Laittakaa pÀÀnne alas.
Kaikki, laittakaa pÀÀnne alas.
1188
01:18:57,949 --> 01:18:59,746
Nyt, laskeudu, varovasti.
1189
01:19:05,457 --> 01:19:08,324
Katso nokkaasi, se on liian matalalla.
Olet tulossa liian lujaa alas.
1190
01:19:08,493 --> 01:19:11,951
Muista jarrut ja kytkimet.
Ole valmiina kÀyttÀmÀÀn niitÀ.
1191
01:19:13,098 --> 01:19:14,725
Tulet liian kovaa.
1192
01:19:17,636 --> 01:19:19,297
Nyt laske kone maahan. Maahan.
1193
01:19:22,407 --> 01:19:24,170
Nosta. Kaasu takaisin.
1194
01:19:28,980 --> 01:19:30,675
Jarrut. VedÀ punaisesta kahvasta.
1195
01:19:41,259 --> 01:19:42,521
Sammuta moottorit.
1196
01:19:44,463 --> 01:19:45,452
PidÀ kone vakaana.
1197
01:20:10,121 --> 01:20:12,783
Kaikki on hyvin tÀÀllÀ takana.
Kiitoksia.
1198
01:20:12,958 --> 01:20:13,947
Ja olemme ajoissa.
1199
01:20:14,125 --> 01:20:16,423
- Voi, kiitos Jumala.
- Kiitos.
1200
01:20:18,129 --> 01:20:20,757
Stryker. Stryker, oletko kunnossa?
1201
01:20:22,767 --> 01:20:25,258
-
Olen.
- Ted?
1202
01:20:25,770 --> 01:20:29,866
Ted, tÀmÀ varmasti oli surkein laskeutuminen
koko tÀmÀn lentokentÀn historissa.
1203
01:20:30,742 --> 01:20:34,269
Mutta tÀÀllÀ on joitakuita,
erityisesti minÀ...
1204
01:20:34,779 --> 01:20:37,509
...jotka haluavat tarjota sinulle drinkin ja
kÀtellÀ sinua.
1205
01:20:39,885 --> 01:20:41,477
Olemme tulossa.
1206
01:21:05,443 --> 01:21:07,434
Suomentanut Tarmoke 2020105576