All language subtitles for Zero.Hour.1957.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,633 --> 00:01:58,863 Huhtikuun 10., 1945... 2 00:01:59,035 --> 00:02:01,902 ... Brittien ilmavoimien 72. lennosto... 3 00:02:02,071 --> 00:02:03,902 ... ylitti Saksan rajan... 4 00:02:04,073 --> 00:02:07,099 ... komentajaan kanadalainen lentueen johtaja Ted Stryker. 5 00:02:07,277 --> 00:02:08,266 Heidän tehtävä oli: 6 00:02:08,444 --> 00:02:11,277 Tunkeitua vihollis hävittäjien läpi ja pysäyttää... 7 00:02:11,447 --> 00:02:15,816 ... saksalaisten tarvike kuljetukset Wiesbadeniin. 8 00:02:16,152 --> 00:02:19,246 Kello 0730, 12 mailia ennen kohdetta... 9 00:02:19,422 --> 00:02:22,050 ... vihollis hävittäjät hyökkäsivät. 10 00:02:22,225 --> 00:02:25,194 Stryker johti koneessa hyökkäykseen. 11 00:03:23,987 --> 00:03:26,046 Käyttäen pilviä suojanaan... 12 00:03:26,222 --> 00:03:28,850 ... Spitfirit karistivat sakalais hävittäjät... 13 00:03:29,025 --> 00:03:31,357 ... jatkoivat lentoansa kohteeseen. 14 00:03:31,527 --> 00:03:34,985 Vaikkakin Strykerin sää ennusteessa oli luvattu Wiesbadenissa olevan kirkas sää... 15 00:03:35,164 --> 00:03:37,359 ... sumu oli noussut koko alueen ylle. 16 00:03:37,533 --> 00:03:39,398 Nyt oli kaksi valintaa: 17 00:03:39,569 --> 00:03:42,766 hylätä pääkohde ja suunnata toiseen vähempi arvokkaaseen kohteeseen etelää... 18 00:03:42,939 --> 00:03:45,339 ... tai luottaa koneen mittareihin ja laitteisiin... 19 00:03:45,508 --> 00:03:48,102 ... syöksyä sumun läpi lähemmäksi maanpintaa. 20 00:03:48,278 --> 00:03:50,246 Stryker valitsi pääkohteen. 21 00:03:50,413 --> 00:03:52,973 Liian myöhään hän tajusi virheensä. Sumun sokaitsemana... 22 00:03:53,149 --> 00:03:57,051 ... kuusi Strykerin miehistä törmäsi maahan. 23 00:04:11,234 --> 00:04:15,034 Viisi viikkoa myöhemmin sota Euroopassa oli ohi. 24 00:04:15,204 --> 00:04:20,267 Mutta lentueen johtaja Strykerin, joka loukkaantui vakavasti tehtävän aikana... 25 00:04:20,443 --> 00:04:24,675 ... uudenlainen sota oli vasta alkamassa. 26 00:04:25,048 --> 00:04:26,174 Lähestymme kohdetta, Ted. 27 00:04:26,349 --> 00:04:29,011 - Miten olisi vaihtoehtoinen kohde? - En näe mitään. 28 00:04:29,185 --> 00:04:31,244 - Olemme poissa kursista. - Olemme oikealla kursilla. 29 00:04:31,421 --> 00:04:34,356 Olemme liian matalalla, Ted. Olemme liian matalalla! 30 00:04:45,068 --> 00:04:47,628 Olet parantunut toivotussa... 31 00:04:47,804 --> 00:04:49,795 ...aikataulussa. 32 00:04:51,240 --> 00:04:54,107 Näköhermojen paine on melkein hävinnyt kokonaan. 33 00:04:57,213 --> 00:05:00,341 - Onko mitään kipuja vielä? - Ei. 34 00:05:02,085 --> 00:05:04,144 Katso suoraan eteenpäin. 35 00:05:07,690 --> 00:05:11,217 Kuulin tämän aamuisesta kokouksesta päämajasta. 36 00:05:11,728 --> 00:05:15,858 Kun otit kaikki syyt omille niskoille oli rohkeasti tehty. 37 00:05:17,100 --> 00:05:18,567 Oliko? 38 00:05:18,868 --> 00:05:23,396 Minun erehdykseni takia, kuusi miestäni ei palannut tehtävästä. 39 00:05:23,573 --> 00:05:25,939 Mitä hyötyä on syyttää itseäsi? 40 00:05:27,977 --> 00:05:29,535 Et pysty tekemään mitään enää asialle. 41 00:05:29,712 --> 00:05:33,239 En voi asialle mitään, mutta ei tarkoita sitä että hyväksyisin sen. 42 00:05:33,416 --> 00:05:36,749 Sinun on taivuttava enemmin tai myöhemmin. Voisit jo totutella ajatukseen. 43 00:05:36,919 --> 00:05:39,319 Sinulla ei ole paljon elämää edessä. 44 00:05:39,489 --> 00:05:41,616 Helpohan sinun on sanoa. 45 00:05:41,791 --> 00:05:43,588 Mutta ne olivat minun miehiäni. 46 00:05:43,760 --> 00:05:45,853 Olimme kokeneet paljon yhdessä. 47 00:05:46,029 --> 00:05:48,224 He luottivat minuun. 48 00:05:48,398 --> 00:05:51,595 He olisivat nyt kotimatkalla jos en olisi pettänyt heitä. 49 00:05:51,768 --> 00:05:54,066 Mitä hyötyä on itsenä syylistämisestä? 50 00:05:55,538 --> 00:06:00,168 Olen tarkaillut sinua nyt muutaman viikon ajan täällä sairaalassa... 51 00:06:00,343 --> 00:06:02,868 ...kukaan ei ole käynnyt, etkä ole puhunut kenellekkään. 52 00:06:03,746 --> 00:06:05,907 Sinun täytyy ryhdistäytyä, Stryker. 53 00:06:06,082 --> 00:06:08,141 Sinun täytyy hyväksyä tapahtunut. Koita unohtaa se. 54 00:06:08,317 --> 00:06:12,014 Kellään ei ole takaporttia erehtyksiin, sota aikan eikä muulloinkaan. 55 00:06:13,790 --> 00:06:15,485 Onnea matkaan, Stryker. 56 00:06:35,812 --> 00:06:38,781 Onko sinulla valtuudet palkata kenet haluat vain? 57 00:06:38,948 --> 00:06:42,941 Sen jälkeen kun heille on painotettu kuinka luottamuksellista töitä teemme hallitukselle... 58 00:06:43,119 --> 00:06:44,108 ...niin kyllä. 59 00:06:44,287 --> 00:06:46,312 Missä on vika, minun sotilasuraniko taas? 60 00:06:46,489 --> 00:06:48,252 Ei, ei oikeastaan. 61 00:06:48,424 --> 00:06:52,554 Sinä olet ainoa joka muistaa sen. Useammille ihmisille se on historiaa. 62 00:06:52,728 --> 00:06:55,288 - Luuletko että uskon tuohon? - Se on totuus. 63 00:06:55,465 --> 00:06:59,231 Suoraan sanottuna, mikä vaivaa meitä on työurasi sodan jälkeen. 64 00:06:59,402 --> 00:07:01,597 Kaksitoista työpaikkaa 10 vuodessa. 65 00:07:01,771 --> 00:07:04,740 Ja yksikään työ ei osoita sitä että pystyt kantamaan vastuun. 66 00:07:04,907 --> 00:07:09,401 Yksikään ei ole ollut koulutustasi ja kokemustasi vastaavaa työtä. 67 00:07:10,079 --> 00:07:13,515 Mutta minä olen pysynyt tarkoituksella poissa sellaisesta mihin minut on koulutettu. 68 00:07:13,683 --> 00:07:15,446 Tiedät kyllä miksi. 69 00:07:15,818 --> 00:07:17,410 Mutta nyt... 70 00:07:18,521 --> 00:07:22,082 Katsohan, Frank, olen ehkä sellainen kuin muut sanovat... 71 00:07:22,258 --> 00:07:25,955 ...mutta luulen pystyväni hoitamaan tämän työn, ja tarvitsin sen kipeästi. 72 00:07:26,629 --> 00:07:28,688 Vaimoni ja minä olemme... 73 00:07:28,965 --> 00:07:32,025 avioeron partaalla. 74 00:07:32,201 --> 00:07:34,795 Teen mitä vain pyydät jos annat minulle mahdollisuuden. 75 00:07:34,971 --> 00:07:38,065 En petä sinua, Frank, Lupaan sen sinulle. 76 00:07:38,908 --> 00:07:40,705 Hyvä on, katson mitä voin tehdä. 77 00:07:42,612 --> 00:07:44,239 Kiitos. 78 00:07:56,659 --> 00:07:58,422 Hei, rouva Purty. Onko minulle mitään? 79 00:07:58,594 --> 00:08:00,653 Ei. Täälä on yksi vaimollesi. 80 00:08:00,830 --> 00:08:03,663 Näyttää siltä että te kaksi aiotte vähän juhlia. 81 00:08:03,833 --> 00:08:06,859 Kaikki menee lain mukaan. Tämä on ertyis tilaisuus. 82 00:08:07,036 --> 00:08:09,300 Minä tiedän, sait haluamasi työpaikan. 83 00:08:09,472 --> 00:08:12,339 Siltä näyttää. Kerron sinulle kaiken myöhemmin. 84 00:08:16,579 --> 00:08:18,012 Ellen? 85 00:08:21,617 --> 00:08:23,380 oh, Ellen, luulempa että... 86 00:09:11,867 --> 00:09:14,461 Ellen. Ellen. 87 00:09:20,643 --> 00:09:24,306 - Koska nousemme, äiti? - oh, ihan kohta, kultaseni. 88 00:09:24,480 --> 00:09:26,812 He ovat melkein lopettaneet matkatavaroiden pakkauksen. 89 00:09:29,652 --> 00:09:31,415 Lähdemme muutaman minuutin sisällä. 90 00:09:31,587 --> 00:09:33,487 Haluaisitteko ottaa tuon paikan tuolta? 91 00:09:33,656 --> 00:09:34,816 Kiitos. 92 00:11:55,364 --> 00:11:57,025 Voitteko hyvin, herra? 93 00:11:57,199 --> 00:11:59,861 oh, en ole lentänyt pitkään aikaan. 94 00:12:00,035 --> 00:12:02,060 Haluaisitko ottaa Dramaminea? 95 00:12:15,418 --> 00:12:18,012 Tuolla on vain yksi vessa miehille. 96 00:12:18,854 --> 00:12:19,912 Ted. 97 00:12:20,089 --> 00:12:23,456 - Isä. Luulin että et tulisikaan mukaan. - Hei, Joey. 98 00:12:23,626 --> 00:12:25,491 Tulin aikaisemmin kotiin ja löysin viestisi. 99 00:12:25,661 --> 00:12:27,822 Luulisin että oli tarkoitus lukisin sen myöhemmin. 100 00:12:27,997 --> 00:12:31,057 Ellen, meidän on puhuttava nyt. Joey voi istua minun paikalleni. 101 00:12:31,233 --> 00:12:33,394 En halua jatkaa tätä enempää. 102 00:12:33,569 --> 00:12:35,366 Minä vain luulin... 103 00:12:35,838 --> 00:12:37,863 Haluaisitko käydä ohjaamossa, Joey? 104 00:12:38,040 --> 00:12:39,029 Voisimmeko käydä? 105 00:12:39,208 --> 00:12:41,472 Otan selvää asiasta ja katson päästävätkö he meidät sinne. 106 00:12:41,644 --> 00:12:44,875 Ole järkevä, Janet. En voi mitään että treffimme peruuntuivat Vancoverissa. 107 00:12:45,047 --> 00:12:48,505 Minun pitää olla Seattlessa huomeniltana tai menetän Lake Clubin työpaikan. 108 00:12:48,684 --> 00:12:51,312 Tiedät mitä se tarkoittaa jos pystyn työskentelemään MC spotissa? 109 00:12:51,487 --> 00:12:52,977 Me voimme mennä naimisiin kesällä. 110 00:12:53,155 --> 00:12:56,090 Kuulostaa tutulta kuten, kaikki muutkin selityksesi. 111 00:12:56,258 --> 00:12:58,658 Olen varma että syysi olivatka ne mitä vain ovat, erinomaiset. 112 00:12:58,828 --> 00:13:00,159 - Kiitos. - Nimesi on? 113 00:13:00,329 --> 00:13:01,318 Stryker. 114 00:13:01,497 --> 00:13:04,193 Puhuin juuri äsken teidän vaimollenne ja pojallenne. 115 00:13:04,366 --> 00:13:07,199 - En tiennyt että matkustatte yhdessä. - Ei se mitään. 116 00:13:07,369 --> 00:13:09,200 Voisittekohan tehdä minulle palveluksen? 117 00:13:09,371 --> 00:13:12,568 Poikani ei ole koskaan ollut ohjaamossa aikaisemmin... 118 00:13:12,741 --> 00:13:16,040 ...ja kuten kaikki lapset, hän on hulluna pilotteihin ja lentokoneissiin. 119 00:13:16,212 --> 00:13:17,941 No, eiköhän se varmasti järjesty. 120 00:13:18,113 --> 00:13:20,377 Lämmöt kohoavat taas numero kolmosessa, Bill. 121 00:13:20,549 --> 00:13:22,779 Lasken kierroksia vähän. 122 00:13:24,053 --> 00:13:25,611 Se käy silti vähän kuumana. 123 00:13:25,788 --> 00:13:27,085 Meillä on vieraita. 124 00:13:27,256 --> 00:13:28,484 - Päivää. - Hei. 125 00:13:28,657 --> 00:13:31,455 Tämä on kapteeni Wilson ja tässä on lentoperämies, herra Stewart. 126 00:13:31,627 --> 00:13:33,993 Ja tässä on herra Stryker ja hänen poikansa, Joey. 127 00:13:34,163 --> 00:13:37,428 Emme halua olla häiriöksi teille mutta poika haluaisi katsella vähän aikaa. 128 00:13:37,600 --> 00:13:40,228 - Voitteko jo paremmin? - Kyllä, olen kunnossa nyt. 129 00:13:40,402 --> 00:13:41,835 Tarjoamme illallisen pian. 130 00:13:42,004 --> 00:13:44,404 Meillä on kaksi vaihtoehtoa tänään: Grillattua kalaa tai lammasta. 131 00:13:44,573 --> 00:13:46,734 - Kalaa. Se oli hyvää viimme viikolla. - Samaa minulle. 132 00:13:46,909 --> 00:13:48,968 - Selvä. - Minäkin haluan kalaa. 133 00:13:49,144 --> 00:13:52,443 Tarjoilen sen kohtapuoleen. Entä teille, herra Stryker? 134 00:13:52,615 --> 00:13:54,549 - Otan lihaa. - Hyvä on. 135 00:13:54,717 --> 00:13:57,185 Tule lähemmäksi. Näet paremmin. 136 00:13:57,820 --> 00:14:01,881 Joey, täällä on jotakin mitä anamme erikois vieraille. Haluatko sen? 137 00:14:02,791 --> 00:14:04,691 Kiitos. Kiitos erittäin paljon. 138 00:14:04,860 --> 00:14:06,452 Oletko ollut koskaan ohjaamossa aikaisemmin? 139 00:14:06,629 --> 00:14:09,063 En ole En ole ollut lentokoneessakaan aikasemmin. 140 00:14:09,231 --> 00:14:10,220 No miltä tuntuu? 141 00:14:10,399 --> 00:14:13,835 Hienolta. Noillako säädellään moottoreita ? 142 00:14:14,003 --> 00:14:15,061 Mistä sinä sen tiedät? 143 00:14:15,237 --> 00:14:18,434 Minun isäni, oli lentäjänä sodan aikana. Hän lensi suihkareilla. 144 00:14:18,607 --> 00:14:21,974 Olen sanonut sinulle aikaisemmin, Joey, silloin ei ollut suihkukoneita kun lensin. 145 00:14:23,012 --> 00:14:25,708 No, hän lensi paljon. Hävittäjillä. 146 00:14:25,881 --> 00:14:28,179 Ammuit monta konetta alas, myöskin, eikö niin isä? 147 00:14:28,350 --> 00:14:30,580 - Joey. - Ettekö lennä enään? 148 00:14:30,753 --> 00:14:33,244 Luulin että hävittäjä lentäjät eivät lopeta lentämistä koskaan. 149 00:14:33,422 --> 00:14:36,516 - Haluatko että tarkastan säätiedot? - Ei, tarkastan ne itse. Anteeksi. 150 00:14:36,692 --> 00:14:38,159 Meidän on parasta lähteä. 151 00:14:38,327 --> 00:14:40,522 Joey voi jäädä vielä vähäksi aikaa, jos haluaa. 152 00:14:40,696 --> 00:14:41,788 Voinko, isä? 153 00:14:41,964 --> 00:14:45,331 Hyvä on, jos et ole tiellä. Kiitoksia hyvin paljon. 154 00:14:45,868 --> 00:14:47,699 Lento 714 Winnipegille. 155 00:14:47,870 --> 00:14:49,565 Nousemme, nousemme korkeuteen 8000. 156 00:14:49,738 --> 00:14:51,797 Mikä on sää tilanne nyt? 157 00:14:51,974 --> 00:14:54,875 Ei ole hyvä. Lunta ja jäätä sataa Reginan ympäristössä. 158 00:14:55,044 --> 00:14:57,205 Sumu on nousemassa tunnin tai kahden kuluttua. 159 00:14:57,379 --> 00:15:00,314 Mutta ette ole menossa Calgaryyn, joten siitä ei ole haittaa teille. 160 00:15:00,482 --> 00:15:02,006 Mitä on ennustettu Vancouveriin? 161 00:15:02,184 --> 00:15:04,414 Pitäisi olla hyvä ilma, kunhan sumu hälvenee kapteeni. 162 00:15:04,587 --> 00:15:07,021 Lento 714. Kiitoksia paljon. 163 00:15:07,756 --> 00:15:09,656 No, Joey, mitäs pidät tästä? 164 00:15:09,825 --> 00:15:12,521 Haluaisitko tulla isona pilotiksi kuten isäsi? 165 00:15:12,861 --> 00:15:15,022 Kokeile uudestaan ​​kanssani, Ellen. Yritä edes. 166 00:15:15,197 --> 00:15:16,960 Minä olen yrittänyt 167 00:15:17,132 --> 00:15:20,966 Olen yrittänyt uskoa, että pysyt edes jossakin paikoillasi. 168 00:15:21,136 --> 00:15:23,104 Ted, myönnä se edes kerran. 169 00:15:23,272 --> 00:15:25,365 Olemme olleet koko ajan liikkeessä sodan jälkeen. 170 00:15:25,541 --> 00:15:27,771 Eri kaupungit, erilaiset työpaikat. 171 00:15:27,943 --> 00:15:32,437 Ja koko ajan olet kasvanut yhä kauemmaksi Joeysta ja minusta. 172 00:15:32,815 --> 00:15:34,009 Hän on tarvinnut sinua, Ted. 173 00:15:36,251 --> 00:15:39,687 Olen tarvinnut sinua, mutta et ole koskaan ollut siellä. 174 00:15:39,855 --> 00:15:43,188 Tiedän, että asiat eivät ole olleet oikein pitkään aikaan, Ellen. 175 00:15:43,626 --> 00:15:47,494 Mutta se tulee olemaan erilaista, samanlaista kuten se oli alussa. Muistatko? 176 00:15:47,663 --> 00:15:50,996 Muistan kaiken. Muita hyviä muistoja ei oletkaan. 177 00:15:52,368 --> 00:15:56,771 Muistan enimmäkseen yöt, kun olimme yhdessä. 178 00:15:57,840 --> 00:16:00,400 Muistan kuinka pidit minua ... 179 00:16:01,043 --> 00:16:05,980 ... ja sitten myöhemmin kuinka katselimme, auringon nousua. 180 00:16:06,749 --> 00:16:09,013 Kun se tapahtui, se oli melkein kuin-- 181 00:16:09,518 --> 00:16:13,887 Jokainen uusi päivä olisi vain luotu meitä varten. 182 00:16:14,056 --> 00:16:17,787 Sitä minä olen aina halunnutkin, tapahtui mitä tahansa, Ellen. 183 00:16:17,960 --> 00:16:20,360 Mutta muistan myös muut asiat. 184 00:16:20,729 --> 00:16:24,187 Kuinka aloit muuttua silmissäni. 185 00:16:24,366 --> 00:16:27,267 Kaikki, mitä meillä oli yhdessä, Ted, on-- 186 00:16:27,436 --> 00:16:30,098 Se on kadonnut jonnekin. 187 00:16:30,272 --> 00:16:35,767 Se ei ole mitä teit, se on eninmäkseen mitä et tehnyt. 188 00:16:36,412 --> 00:16:39,313 Ehkä minun olisi pitänyt auttaa sinua enemmän ... 189 00:16:40,082 --> 00:16:42,516 ... mutta et edes antanut minun tehdä sitä.. 190 00:16:43,719 --> 00:16:46,586 Ainoa mitä olen koskaan halunnut, oli nähdä sinun lopettavan pakenemisen. 191 00:16:46,755 --> 00:16:49,986 Kohtaamaan ainoan suuren virheen, jonka olet koskaan tehnyt, koko elämäsi aikana. 192 00:16:50,159 --> 00:16:53,253 Se on sellainen virhe, minkä kuka tahansa ihminen voi tehdä paineen alla. 193 00:16:53,796 --> 00:16:59,166 Ja olen odottanut. Odottanut kauan että sinä pysähdyt jossakin... 194 00:16:59,334 --> 00:17:00,562 ...olemaan yhdessä meidän kolmen kanssa. 195 00:17:00,736 --> 00:17:02,670 Minä teen niin lupaan sen. 196 00:17:02,838 --> 00:17:06,001 Joey ja minä emme voi enää elää, lupauksesi kanssa. Olen pahoillani. 197 00:17:06,175 --> 00:17:08,769 Etkö tunne enään mitään minua kohtaan? 198 00:17:11,547 --> 00:17:14,914 Siihen tarvittaan monta asiaa että rakkaus kestää. 199 00:17:15,384 --> 00:17:17,852 Tärkein niistä on kunnioitus. 200 00:17:19,488 --> 00:17:22,355 En voi olla yhdessä miehen kanssa jota en kunnioita. 201 00:17:31,800 --> 00:17:34,598 - Laita se äkkiä kaappiin takaisin. - Pojat. 202 00:17:34,770 --> 00:17:36,260 Se on vain tippa vettä. 203 00:17:36,438 --> 00:17:39,930 - Oletteko valmiita syömään jo? - Sitä tässä odotellaan. 204 00:17:40,109 --> 00:17:42,543 Mitä haluatte? Grillattua Ruijanpallasta vai lampaankyljyksiä? 205 00:17:42,711 --> 00:17:45,680 Eikö oletkin niin kuin kotona olisi? Otan kevyempää ruijanpallasta. 206 00:17:45,848 --> 00:17:47,748 - Tuleeko sen kanssa ranskanperunoita? - Ei ranskanperunoita. 207 00:17:47,916 --> 00:17:50,749 Mutta meillä on talon erikoisuus, au gratiniini-perunat. 208 00:17:50,919 --> 00:17:53,513 - Entä teille herrat? - Uskoisinpa että otan kyljyksiä 209 00:17:53,689 --> 00:17:54,849 - ja minä myös - selvä 210 00:17:55,023 --> 00:17:57,048 Miksi ette tulisi katsomaan peliä meidän kanssa? 211 00:17:57,226 --> 00:18:00,423 - Sen pitäisi olla hyvä peli. - Voi, en tiedä jalkapallosta mitään. 212 00:18:00,596 --> 00:18:02,962 Olet samanlainen kuin nämä kaksi ystävääni 213 00:18:03,132 --> 00:18:07,535 - Hekään eivät myöskään ymmärrä siitä mitään. - Voin tuskin uskoa sitä. 214 00:18:07,703 --> 00:18:11,002 Ette vaan ymmärrä tätä uutta ryhmitystä mitä Argos käyttää. 215 00:18:11,173 --> 00:18:15,337 Tämä pelaaja menee valmiiksi kentälle, kyttäämään mistä voi lähteä reagoida nopeasti. 216 00:18:15,511 --> 00:18:18,969 Tätä he kutsuvat kyttääjäksi. Ja et vain pysty puolustamaan sitä vastaan. 217 00:18:26,455 --> 00:18:29,288 - Nähdään myöhemmin, Joey. - Selvä. Kiitoksia paljon. 218 00:18:29,458 --> 00:18:31,426 - Mukava poika - Niin on. 219 00:18:31,593 --> 00:18:34,391 Olemme jo odottaneet sinua. Olet vähän myöhässä tänään. 220 00:18:34,563 --> 00:18:36,724 - Kumpi haluaa aloittaa? - Aloita vain. Minä lennän. 221 00:18:36,899 --> 00:18:38,230 okei. 222 00:18:39,301 --> 00:18:40,290 Millainen sää on? 223 00:18:40,469 --> 00:18:42,300 Ei hyvä. Meillä on huonoa ilmaa edessä. 224 00:18:42,471 --> 00:18:44,462 Se voi muuttua rajuksi ellemme nouse korkeammalle. 225 00:18:44,640 --> 00:18:47,666 - Olemmeko aikataulussa? - Noin puoli tuntia myöhässä. 226 00:18:47,843 --> 00:18:48,901 - Hei, Jan. - Niin 227 00:18:49,077 --> 00:18:52,638 Kuinka sinulla ja poikaystävälläsi menee? Luuletko saavasi häntä koskaan altarille? 228 00:18:52,815 --> 00:18:55,477 Saan hänet vielä vaikka minun pitäisi raahata hänet koko matkan. 229 00:18:55,651 --> 00:18:59,018 Minuthan on, muista koulutettu kaikenlaisiin hätätilanteisiin. 230 00:18:59,188 --> 00:19:01,748 - Maistuuko kala? - Ei paha, ei pahaa ollenkaan. 231 00:19:01,924 --> 00:19:04,324 Säästä minulle vähän jos sitä jää jällelle? 232 00:19:04,493 --> 00:19:05,960 Säästä sinulle? 233 00:19:06,128 --> 00:19:10,292 Herra Stewart, ruokahalunne takia, tämä lentoyhtiö menee vielä nurin. 234 00:19:10,465 --> 00:19:12,695 No, palaan keittiöön. 235 00:19:12,868 --> 00:19:15,393 Olisitpa lentänyt suihkukoneita, isä. 236 00:19:15,571 --> 00:19:17,835 Pelkäänpä, että ne ovat vähän liian nopeita minulle,Joey. 237 00:19:18,006 --> 00:19:20,873 Miksi et enää lennä? Toivon että voisit. 238 00:19:21,043 --> 00:19:23,341 Sitten voisit ottaa minut mukaasi. 239 00:19:23,512 --> 00:19:25,707 Voisit jopa ehkä opettaa minut lentämään. 240 00:19:25,881 --> 00:19:29,840 Se olisi hienoa. Meillä olisi hauskaa. 241 00:19:30,686 --> 00:19:32,950 Minulla ei vain tunnu olevan enää aikaa, Joey 242 00:19:33,121 --> 00:19:36,557 - Sinulla ei ole koskaan aikaa mihinkään. - Tiedän. 243 00:19:36,725 --> 00:19:38,955 - Isä - Niin 244 00:19:39,127 --> 00:19:42,528 Miksi äiti ja minä olimme lähtemässä pois kahdestaan ilman sinua? 245 00:19:43,565 --> 00:19:47,296 No, Joey, äitisi mielestä se oli hyvä idea... 246 00:19:47,469 --> 00:19:50,438 ...teidän kahden lähteä pienelle matkalle. 247 00:19:50,606 --> 00:19:54,906 Ja en tiennyt kuin viimme hetkellä että pääsenkin mukaanne. 248 00:19:55,077 --> 00:19:59,707 Pelkäsin, ettemme näkisi sinua enää koskaan. 249 00:20:00,716 --> 00:20:03,617 Mistä sait sen ajatuksen 250 00:20:12,828 --> 00:20:15,956 - Lopetitteko jo - Kyllä, kiitos. 251 00:20:16,131 --> 00:20:19,430 En pidä tästä sateesta. Pelaajamme loukkaattuvat vielä märällä kentällä. 252 00:20:19,601 --> 00:20:22,695 Sää kirkastuu huomenna Vancouverissa. Saimme sääenusteen. 253 00:20:22,871 --> 00:20:25,339 Olen iloinen kuullessani sen. Voin nukkua nyt vähän rauhallisemmin. 254 00:20:25,507 --> 00:20:27,065 Katsos, näin meidän kesken... 255 00:20:27,242 --> 00:20:29,733 ...minulla on vetoja lyötynä huomiseen otteluun. 256 00:20:29,912 --> 00:20:33,348 - No, toivotan teille paljon onnea. - Kiitoksia vaan. 257 00:20:38,220 --> 00:20:42,350 - Haluaisitteko tilkan, madam? - No en varmaan halua. 258 00:20:56,071 --> 00:20:58,562 Nukuin niin hyvin. 259 00:20:58,740 --> 00:21:01,675 Odota hetki Joku taitaa tuijottaa meitä 260 00:21:01,843 --> 00:21:04,778 Paddy, olemme lentokoneessa. Täällä on muitakin ihmisiä. 261 00:21:04,947 --> 00:21:06,938 Ei kai hän vain liity esitykseemme, eihän, Tony? 262 00:21:07,115 --> 00:21:08,309 Tiedäthän työskentelen yksin. 263 00:21:08,483 --> 00:21:11,111 - Lopeta. - Otan selvää siitä itse. 264 00:21:11,286 --> 00:21:12,583 Anteeksi, nuori herra. 265 00:21:12,754 --> 00:21:15,018 - Oletteko show alalla? - Kuka, minä? 266 00:21:15,190 --> 00:21:17,181 Hän on mukavan näköinen poika. 267 00:21:17,359 --> 00:21:19,020 Hänestä voisi olla elokuva alalle. 268 00:21:19,194 --> 00:21:22,652 - Sanohan, mikä hänen nimensä on? - Paddy. Hän työskentellee minun kanssani. 269 00:21:23,565 --> 00:21:28,525 Hei, kultaseni. Kiinnitä turvavyöt Tästä tulee raju lentomatka. 270 00:21:28,704 --> 00:21:31,502 Niin varmasti tuleekin. Joey, tässä on illallisesi. 271 00:21:31,673 --> 00:21:33,800 Et tuonut minulle illallista, kulta. 272 00:21:33,976 --> 00:21:36,536 - No mitä haluat? - Pienen suukon. 273 00:21:36,712 --> 00:21:38,009 Ei nyt, myöhemmin. 274 00:21:38,180 --> 00:21:40,273 Hänellä on vain yksi ajatus mielessä, kuten minullakin. 275 00:21:40,449 --> 00:21:43,350 oh, Paddy, olet mahdoton. 276 00:21:55,263 --> 00:21:57,925 - Niin - En kestä tätä. 277 00:21:58,100 --> 00:21:59,692 - Mihin koskee - En kestä tätä. 278 00:21:59,868 --> 00:22:01,062 Mahani. 279 00:22:01,236 --> 00:22:04,330 En ole koskaan kokenut tälläistä kipua. 280 00:22:04,706 --> 00:22:07,368 Auta minua. Pyydän, auta minua. 281 00:22:07,576 --> 00:22:10,101 Pieni hetki, Haen sinulle Dramaminea. 282 00:22:12,080 --> 00:22:13,342 Auta. 283 00:22:17,853 --> 00:22:18,842 Niin? 284 00:22:19,021 --> 00:22:22,388 Kapteeni yksi naismatkustajista on sairastunut 285 00:22:22,557 --> 00:22:25,754 - Ilma pahoinvointia - Luulen niin, mutta en ole koskaan nähnyt näin rajua. 286 00:22:25,927 --> 00:22:29,624 Katso löydätkö koneessa lääkärin mahdollisimman huomaamatta. 287 00:22:29,798 --> 00:22:32,460 Tulen sinne niin pian kuin pääsemme tästä myrskystä eroon. 288 00:22:34,302 --> 00:22:38,432 Olemme lentämässä jäiseen ilmaan. Saammeko luvan nousta 10,000 jalkaan? 289 00:22:38,607 --> 00:22:44,512 Okei, ATC antaa luvan lento 714 nousta 10,000. Siitä vaan. 290 00:22:44,679 --> 00:22:47,978 714 ATC:lle, kiitos. 291 00:22:53,922 --> 00:22:57,551 Näiden pillereiden pitäisi auttaa sinua. Yritä rentoutua. Kapteeni tulee katsomaan sinua. 292 00:22:57,726 --> 00:23:00,126 Kiitos. Koska laskeudumme? 293 00:23:00,295 --> 00:23:02,490 Melkein viiden tunnin kuluttua. 294 00:23:14,576 --> 00:23:16,737 Anteeksi että herätin teidät. Täällä ei ole mitään hätää. 295 00:23:16,912 --> 00:23:20,279 Täällä on matkustaja joka voi huonosti. Ajattelimme että lääkäri voisi auttaa. 296 00:23:20,449 --> 00:23:22,417 Mene takaisin nukkumaan. Kinnitä turvavöysi. 297 00:23:22,584 --> 00:23:24,381 Pääsemme kohta myrskystä 298 00:23:24,553 --> 00:23:25,542 - Lentoemäntä - Niin 299 00:23:25,720 --> 00:23:29,918 - Mielestäni viereinen mies on lääkäri. - Oi, kiitos. Arvon herra? Anteeksi, Herra. 300 00:23:30,092 --> 00:23:31,957 Olen pahoillani että herätin teidät. Oletteko lääkäri? 301 00:23:32,127 --> 00:23:34,288 - Olen minä. - Meillä on matkustaja joka on sairas. 302 00:23:34,463 --> 00:23:36,761 - Voisitko katsoa häntä? - Kyllä, kyllä, tietenkin. 303 00:23:36,932 --> 00:23:38,422 Pojallani on mahavaivoja. 304 00:23:38,600 --> 00:23:41,763 Se on kuin ilmapahoinvointia, mutta vain pahempaa. En ole koskaan nähnyt mitään tälläistä. 305 00:23:41,937 --> 00:23:43,131 Tämä herrasmies on lääkäri. 306 00:23:43,305 --> 00:23:45,739 Tulen kohta takaisin. Yritä pitää hänet hiljaa. 307 00:23:45,907 --> 00:23:48,307 Hyvä on. Mutta nopeasti sitten, tohtori? 308 00:23:50,245 --> 00:23:52,304 Tässä on lääkäri. Hän auttaa sinua. 309 00:23:52,481 --> 00:23:54,449 Voinko nähdä kielesi, kiitos? 310 00:24:00,655 --> 00:24:01,883 Tuntuuko kipu tässä? 311 00:24:02,057 --> 00:24:04,719 - Ei, ylempänä. - Täällä? 312 00:24:09,998 --> 00:24:11,966 Palaan hetken kuluttua. 313 00:24:15,170 --> 00:24:17,331 Teidän on paras kertoa kapteenille, että meidän täytyy laskeutua. 314 00:24:17,506 --> 00:24:19,497 Tämän naisen pitää päästä sairaallaan. 315 00:24:19,674 --> 00:24:21,665 - Mitä luulette sen olevan? - En ole varma. 316 00:24:21,843 --> 00:24:25,279 Mutta se on tarpeeksi vakavaa että pitää laskeutua lähimpään kaupungiin missä on sairaala. 317 00:24:25,447 --> 00:24:28,746 - Kerro kapteenille että minun pitää puhua hänelle. - Tietenkin. 318 00:24:29,117 --> 00:24:31,585 Laita tämä ympärillesi, Joey. Pitää sinut lämpimänä. 319 00:24:31,753 --> 00:24:35,917 Hei, poika. Valittettavasti et voi hyvin. Laitaisitko kielen ulos? 320 00:24:40,028 --> 00:24:41,996 Mitä hän on syönnyt viimeisen 24 tunnin aikana? 321 00:24:42,164 --> 00:24:45,361 Ihan tavallisesti vain. Pekonia ja haudutettuja munia aamiaiseksi. 322 00:24:45,534 --> 00:24:49,300 Paahtopaistivoileivän päivällä ja päivällisen koneessa. 323 00:24:49,471 --> 00:24:51,439 Näiden pitäisi auttaa häntä. 324 00:24:52,107 --> 00:24:54,837 - Kiitos. - Palaan kohta. 325 00:25:04,853 --> 00:25:06,218 Kapteeni, koska voimme laskeutua? 326 00:25:06,388 --> 00:25:07,377 - Emme voi. - Miksi? 327 00:25:07,556 --> 00:25:10,252 Sumu estää laskeutumisen tällä puolella vuorta. 328 00:25:10,425 --> 00:25:13,326 - Meidän täytyy lentää Vancouveriin. - Onko se nopeampaa kuin kääntyminen takaisin? 329 00:25:13,495 --> 00:25:17,022 - Kyllä olemme ohittaneet pisteen mistä ei voi enään palata - Kuinka pian pääsemme laskuun? 330 00:25:17,199 --> 00:25:20,862 Noin 14:15, Tyynenmeren aikaa. Noin neljän tunnin päästä. 331 00:25:21,036 --> 00:25:23,095 No, minun täytyy vain tehdä mitä voin 332 00:25:28,577 --> 00:25:30,340 Viekää hänet pois täältä. 333 00:25:48,930 --> 00:25:50,363 Mitä se oli? Mitä tapahtui? 334 00:25:50,532 --> 00:25:53,933 Näillä sairauksilla on yhteinen nimittäjä On pakko olla. 335 00:25:54,369 --> 00:25:56,769 Todennäköisin syy on ruoka. 336 00:25:56,938 --> 00:25:58,735 Mitä täällä oli illallisella tarjolla? 337 00:25:58,907 --> 00:26:02,536 - No, pääruokanana oli kalaa tai lihaa. - Kyllä, kyllä. Minä muistan nyt, minä otin lihaa. 338 00:26:02,711 --> 00:26:03,905 Mitä hän söi? 339 00:26:04,079 --> 00:26:06,547 - Kalaa. - Ja entä kaksi muuta potilasta? 340 00:26:06,715 --> 00:26:08,273 No, pikku poika söi kalaa. 341 00:26:08,450 --> 00:26:11,681 - En muista mitä nainen otti. - Selvittäkää nopeasti, kiitos. 342 00:26:13,822 --> 00:26:14,811 Niin? 343 00:26:14,990 --> 00:26:17,458 Vaimoni on hyvin sairas. Voitteko tehdä jotakin? 344 00:26:17,626 --> 00:26:19,651 Tohtori tulee ihan kohta. 345 00:26:19,828 --> 00:26:22,058 Yksi juttu vielä. Tiedätkö mitä hän söi päivällisellä? 346 00:26:22,230 --> 00:26:24,562 Tietysti. Me molemmat söimme kalaa. Miksi? 347 00:26:24,733 --> 00:26:28,225 Ei ole mitään syytä huoleen. Palaan nopeasti. 348 00:26:28,403 --> 00:26:30,997 Tarvitsemme ambulanssin valmiiksi odottamaan ja sairaalle on ilmoitettava etukäteen. 349 00:26:31,172 --> 00:26:33,538 - Heillä täytyy olla erikoisvarusteet valmiina. - Selvä. 350 00:26:33,708 --> 00:26:35,903 Onko mitään mahdollisuuksia laskeutua Calgaryn lähelle? 351 00:26:36,077 --> 00:26:38,511 - Ei. - Tohtori? 352 00:26:39,581 --> 00:26:40,673 Nainen söi myös kalaa. 353 00:26:40,849 --> 00:26:43,044 Ja tuolla on kaksi uutta tapausta. He söivät myöskin kalaa. 354 00:26:43,218 --> 00:26:46,346 No, nyt tiedämme mistä ne johtuvat. 355 00:26:46,521 --> 00:26:49,490 Etsi kaikki jotka söivät kalaa ja auta minua jakamaan lääkkeet heille. 356 00:26:49,658 --> 00:26:52,650 Sinun on paras ilmoittaa Vancouveriin etteivät tarjoile ruokaa... 357 00:26:52,827 --> 00:26:55,022 ...joka on tullut samasta paikasta kuin kala. 358 00:26:55,330 --> 00:26:56,490 - Tohtori? - Niin? 359 00:26:56,665 --> 00:26:58,496 Muistin juuri jotakin. 360 00:26:59,067 --> 00:27:00,125 Minäkin söin kalaa. 361 00:27:00,302 --> 00:27:04,864 Voi kulta, voi kulta pieni. 362 00:27:09,377 --> 00:27:12,039 Yitä pysyä makuulla, Joey. Tiedän että se sattuu kultaseni. 363 00:27:12,213 --> 00:27:15,080 Mutta isäsi meni juuri hakemaan tohtoria. 364 00:27:15,550 --> 00:27:18,917 - Lentoemäntä, mitä on tekeillä? - Pysykää paikoillanne, kiitos. 365 00:27:19,087 --> 00:27:21,487 - Minun täytyy nähdä tohtori. - Hän on tulossa. 366 00:27:21,656 --> 00:27:23,817 Useat ihmiset ovat sairaana. Teemme kaiken mitä voimme. 367 00:27:23,992 --> 00:27:27,792 - Tietääkö hän mitä tämä on? - Sinun on paras puhua hänelle. 368 00:27:29,030 --> 00:27:30,588 - Voinko auttaa? - oi, kyllä Tony. 369 00:27:30,765 --> 00:27:33,632 - Voitko auttaa lääkkeiden jakelussa? - Varmasti 370 00:27:33,802 --> 00:27:36,669 Radio Calgary, tämä on 714. Olemme vaikeuksissa. 371 00:27:36,838 --> 00:27:39,170 Meidän täytyy saada kaikki ilmatilat tyhjiksi alamme... 372 00:27:39,341 --> 00:27:42,799 ... ja suora lähestyminen ja laskeutuminen Vancouveriin. 373 00:27:43,144 --> 00:27:45,442 Odottakaa, 714. 374 00:27:46,147 --> 00:27:49,583 Ilma-liikenne valvonta Vancouver, hätä viesti. 375 00:27:49,984 --> 00:27:53,385 Radio Calgary Vancouverin lähettäjälle. Odota. 376 00:27:53,755 --> 00:27:54,915 Tämä on Cross-Canada. 377 00:27:55,090 --> 00:27:58,992 Radio Calgary, Lento 714 ilmoittaa hätätilanteesta. 378 00:27:59,160 --> 00:28:03,563 Haluaa kaikkien alempien ilmatilojen tyhjennyksen, suoran lähestymisen ja laskun. 379 00:28:03,732 --> 00:28:05,927 Lento 714 ilmoittaa hätätilanteesta. 380 00:28:09,237 --> 00:28:11,137 Pidä kaikki koneet maassa. Niin juuri. 381 00:28:11,306 --> 00:28:14,969 En halua yhtäkään konetta ilmaan. En välitä mitä koneita ne ovat. 382 00:28:15,143 --> 00:28:18,306 Charter Flight 714 on pulassa. Ruoka myrkytys. 383 00:28:18,480 --> 00:28:21,916 En voi mennä yksityiskohtiin nyt, mutta se tulossa ilman perämiestä. 384 00:28:22,083 --> 00:28:24,244 Niihän minä sanoin. Toinen pilotti on tajuttomana. 385 00:28:24,419 --> 00:28:27,217 On mahdollista että ruokamyrkytys iskee kapteeniin myös. 386 00:28:27,389 --> 00:28:30,222 Entäs ilmavoimien North Star, juuri ilmoittivat olevansa 18,000 jalassa 387 00:28:30,392 --> 00:28:34,761 Torni, kun North Star ilmottautuu, tuo se heti laskuun. Ja tyhjennä vihreä kiitotie 1. 388 00:28:34,929 --> 00:28:37,864 Selvä, Ilmoitamme heti sinulle jos jotain tapahtuu. 389 00:28:38,032 --> 00:28:41,160 Onko mahdollista että kapteeni ei sairastu? 390 00:28:41,336 --> 00:28:42,826 Luit viestin. 391 00:28:43,004 --> 00:28:45,234 Tässä tulee vielä kuumat paikat. 392 00:28:45,407 --> 00:28:46,897 Paras kertoa tästä Burdickille. 393 00:28:48,910 --> 00:28:52,812 Laita yleistiedote kaiken ateriapalvelun keskeyttämiseksi lennoilla Winnipegistä 394 00:28:52,981 --> 00:28:55,950 Pidä kaikki poissa tältä alueelta. Emme halua väkijoukkoa tänne. 395 00:28:56,117 --> 00:28:58,381 - Mikä on viimeisin säätilanne? - Huono 396 00:28:58,553 --> 00:29:01,317 Matalalla ja maassa sumua. Samoin Edmontonissa ja Lethbridgessa. 397 00:29:01,489 --> 00:29:03,684 - Oletko suoraan yhteydessä heihin? - En, Calgaryn kautta. 398 00:29:03,858 --> 00:29:06,759 Laita viesti menemään. Kysy onko heilä lääkäriä koneessa. 399 00:29:06,928 --> 00:29:09,419 Kerro heille ettö hankimme parhaan lääkintä neuvonantajan tänne. 400 00:29:09,597 --> 00:29:10,655 Hanki Dr. Davidsoni paikalle. 401 00:29:10,832 --> 00:29:14,165 Löydät hänen numeronsa hätälistalta. Sitten otat yhteyttä poliisiin. 402 00:29:14,335 --> 00:29:17,896 Haluan säätilan joka laskeutumispaikalta heidän puolelta vuorta. 403 00:29:18,072 --> 00:29:19,937 Onko sielä mitään paikkaa mihin voi laskeutua. 404 00:29:20,108 --> 00:29:22,668 Ei onnistu. Calgary selvitti sen jo. 405 00:29:22,844 --> 00:29:26,007 Siellä on sumua joka paikassa kalliovuorista itään. 406 00:29:26,181 --> 00:29:28,081 Heidän on pakko lentää vuorten yli. 407 00:29:28,783 --> 00:29:30,944 Kuinka kauan sitten Calgary puhui kapteeni Wilsonille? 408 00:29:31,119 --> 00:29:33,383 - Noin 10 minuuttia sitten. - Ja hän voi hyvin? 409 00:29:33,555 --> 00:29:36,285 Ei ole vielä vaikuttanut häneen. 410 00:29:39,527 --> 00:29:40,824 Hänen on taisteltava sitä vastaan. 411 00:29:43,698 --> 00:29:45,632 Morfiinin pitäisi auttaa sinua kestämään. 412 00:29:45,800 --> 00:29:47,961 - Voitko edelleen hyvin? - Kyllä. 413 00:29:48,136 --> 00:29:51,230 Näihin asioihin liittyy harvoin logiikkaa. Voi olla ettet ole sairastunut. 414 00:29:51,406 --> 00:29:54,204 - Miten ihmiset matkustamossa voivat? - Pidämme huolta heistä. 415 00:29:54,375 --> 00:29:57,344 Oletko varma ettei sää muutu paremmaksi... 416 00:29:57,512 --> 00:30:00,481 ...ennen kuin alamme ylittää vuorta? - Ei mitenkään mahdollista. 417 00:30:00,648 --> 00:30:02,513 No, minun on parasta mennä takaisin. 418 00:30:02,817 --> 00:30:06,753 Luulenpa että on paras kertoa heille mikä on tilanne, jos sallit. 419 00:30:07,355 --> 00:30:08,845 Siitä vaan. 420 00:30:09,624 --> 00:30:11,216 Tohtori? 421 00:30:12,160 --> 00:30:14,060 Olen iloinen että olet täällä. 422 00:30:19,801 --> 00:30:21,393 Saanko huomiomme, pyydän? 423 00:30:23,605 --> 00:30:25,596 Minun nimeni on Baird. Olen lääkäri. 424 00:30:25,773 --> 00:30:27,934 Kuten tiedätte, jotkut matkustajista ovat sairastunut. 425 00:30:28,109 --> 00:30:31,806 Me uskomme että mikä tarjoiltiin illalliseksi saattoi olla pilaantunutta. 426 00:30:31,980 --> 00:30:35,575 Ei syytä paniikkiin. Jopa jos olette syöneet kalaa ette välttämättä sairastu. 427 00:30:35,750 --> 00:30:38,218 Mutta jos otitte kalaa, me neuvomme mitä pitää tehdä. 428 00:30:42,690 --> 00:30:45,284 Pojalla on paljon kipuja. Voitko tehdä jotakin? 429 00:30:45,460 --> 00:30:48,827 Hän nukahtaa ennen pitkään. Huolehdi että hän on hiljaa ja pysyy lämpimänä. 430 00:30:48,997 --> 00:30:51,795 Mitä täällä on tekeillä? Minusta minulla on oikeus tietää. 431 00:30:51,966 --> 00:30:54,298 Älä huoli. Kaikki on hyvin. 432 00:30:54,469 --> 00:30:57,302 Isä, älä jätä minua. 433 00:30:58,172 --> 00:30:59,196 En jätä, Joey. 434 00:31:04,112 --> 00:31:06,273 Anteeksi. Söittekö illallisella kalaa vai lihaa? 435 00:31:06,447 --> 00:31:09,541 - Söin kalaa. - Ottakaa nämä pillerit. Ne saavat sinut oksentamaan. 436 00:31:09,717 --> 00:31:11,014 Hienoa, kuinka he tekevät tämän. 437 00:31:11,185 --> 00:31:14,450 He antavat sinulle ensin aterian ja sitten tulevat kulman takaa pyytämään takaisin. 438 00:31:19,227 --> 00:31:20,558 Kapteeni? 439 00:31:20,728 --> 00:31:22,559 Kapteeni Wilson? 440 00:31:23,932 --> 00:31:26,025 Nopeasti. Se on kapteeni. 441 00:31:34,509 --> 00:31:36,477 - Bill! - Sinun täytyy antaa minulle jotain... 442 00:31:36,644 --> 00:31:38,976 ...että kestän laskuun asti. Ymmärrätkö? 443 00:31:39,147 --> 00:31:43,709 Automaattipilotti lentää tällä kurssilla mutta minun täytyy laskeutua itse. 444 00:31:43,885 --> 00:31:47,013 - Varo ohjaimia. - Tiedän. Otetetaan hänet pois. 445 00:31:49,090 --> 00:31:50,990 Meidän täytyy pitää hänet lämpimänä. 446 00:32:07,542 --> 00:32:10,875 Tohtori, pystytkö tekemään mitään? Voitko auttaa häntä laskeutumisessa? 447 00:32:11,045 --> 00:32:14,606 - Lentoemäntä... Mikä on nimesi? - Janet. 448 00:32:14,782 --> 00:32:18,445 Janet, olet miehistön jäsen. Haluatko kuulla epämielyttäviä faktoja? 449 00:32:20,154 --> 00:32:21,746 - Luulen niin. - Hyvä on. 450 00:32:21,923 --> 00:32:26,326 Ellen saa näitä ihmisiä sairaalaan nopeasti en voi olla varma heidän henkensä pelastamisesta. 451 00:32:26,828 --> 00:32:28,261 En ymmärrä. Mitä se on? 452 00:32:28,429 --> 00:32:31,489 Siinä ruoassa oli jotain myrkyllistä. Jotain bakteerimyrkkyä. 453 00:32:31,666 --> 00:32:32,758 Kuinka ne pääsivät sinne? 454 00:32:32,934 --> 00:32:35,664 On erilaisia tapoja. Se ei ole tärkeää. Mutta se mikä on tärkeää: 455 00:32:35,837 --> 00:32:39,671 Nämä ihmiset tarvitsevat sairaalahotoa. Lääkkeitä, suonensisäistä hoitoa kipuun 456 00:32:39,841 --> 00:32:43,641 Mutta lentäjät... Kuinka pystymme laskeutumaan? 457 00:32:43,811 --> 00:32:46,746 Onko koneesta ketään joka osaa laskeutua koneella? 458 00:32:46,914 --> 00:32:49,610 Ei ketään lentoyhtiöstä. En tiedä muista matkustajista. 459 00:32:49,784 --> 00:32:52,014 - Kuinka monta matkustajaa koneessa on? - 38. 460 00:32:52,186 --> 00:32:54,313 Sinun pitäisi tietää mitkä mahdollisuudet meillä ovat. 461 00:32:54,489 --> 00:32:57,049 Kaikkien elämä tässä koneessa riippuu seuraavista tekijöistä: 462 00:32:57,225 --> 00:32:59,489 Löytää joku joka osaa lentää tällä koneella... 463 00:32:59,661 --> 00:33:01,993 ...ja joka ei ole syönnyt kalaa illallisella. 464 00:33:03,031 --> 00:33:04,896 Parempi alkaa kyselemään. 465 00:33:05,066 --> 00:33:07,967 En halua että matkustajat saavat tietää. Siitä voi syntyä paniikki. 466 00:33:08,136 --> 00:33:09,330 Mitä kerron heille? 467 00:33:09,504 --> 00:33:11,836 Kerro heille... Kerro että toinen lentäjä on huonossa kunnossa. 468 00:33:12,006 --> 00:33:15,066 Kapteeni ajatteli että jos koneessa olisi joku jolla on lentokokemusta... 469 00:33:15,243 --> 00:33:18,235 ...joka voisi auttaa radion kanssa. Ymmärrätkö, Janet? 470 00:33:19,414 --> 00:33:22,008 - Kyllä, tohtori. - selvä. 471 00:33:33,861 --> 00:33:36,056 Anteeksi, mutta perämies on sairaana... 472 00:33:36,230 --> 00:33:39,256 ...ja kapteeni haluasi jonkun jolla on lentokokemusta... 473 00:33:39,434 --> 00:33:43,097 ...auttamaan radion kanssa. Tiedättekö mitään lentokoneista? 474 00:33:43,271 --> 00:33:46,798 No, lensin sodan aikana mutta siitä on jo kauan aikaa. 475 00:33:46,974 --> 00:33:50,637 - En tiedä siitä mitään. - Voisittiko silti mennä ohjaamoon? 476 00:34:04,192 --> 00:34:06,023 Lentoemäntä sanoi... 477 00:34:10,665 --> 00:34:11,791 Molemmat lentäjät? 478 00:34:11,966 --> 00:34:14,059 Osaatteko lenttää ja laskeutua koneella? 479 00:34:14,235 --> 00:34:15,793 En, ei mitään mahdollisuuksia. 480 00:34:17,572 --> 00:34:20,598 Tohtori, kysyin kaikkilta. Herra Stryker on ainoa. 481 00:34:20,775 --> 00:34:22,640 Mitä lentokokemuksia teillä on? 482 00:34:22,977 --> 00:34:24,638 Olin hävittäjälentäjä sodassa. 483 00:34:24,812 --> 00:34:27,474 Mutta lensin vain pieniä taistelu hävittäjiä jossa oli vain yksi moottori. 484 00:34:27,648 --> 00:34:29,411 Tässä on neljä moottoria. 485 00:34:29,584 --> 00:34:30,881 Näitä ei voi verrata keskenään. 486 00:34:31,052 --> 00:34:33,646 Lento ominaisuudet ovat täysin erilaiset. 487 00:34:33,821 --> 00:34:36,551 Se on täysin erilaista lentämistä. 488 00:34:36,791 --> 00:34:39,453 Sitäpaitsi, en ole koskenut minkäänlaisiin lentokoneisiin 10 vuoteen. 489 00:34:39,627 --> 00:34:42,323 Herra Stryker, en tiedä mitään lentämisestä. 490 00:34:42,497 --> 00:34:47,366 Tiedän vain tämän: olette ainut henkilö tässä koneessa joka pystyy lentämään. 491 00:34:47,535 --> 00:34:49,059 Olette ainoa mahdollisuutemme. 492 00:34:49,237 --> 00:34:50,829 Oletteko varma? 493 00:34:51,005 --> 00:34:53,906 Entäs lentäjät? Olette lääkäri, etkö voi tehdä mitään? 494 00:34:54,075 --> 00:34:58,944 Jos en saa ihmisiä sairaalaan nopeasti en ole varma heidän selviintymisestään. 495 00:35:00,181 --> 00:35:01,614 Herra Stryker... 496 00:35:01,783 --> 00:35:03,648 ...sama kohtalo odottaa poikaannekin. 497 00:35:07,622 --> 00:35:09,522 Kuinka kauan he pysyvät elossa ilman apua? 498 00:35:09,690 --> 00:35:12,090 Ehkä kaksi tuntia. Kaksi ja puolituntia korkeintaan. 499 00:35:44,525 --> 00:35:47,688 - Mitä aiotte kertoa muille? - Ei mitään vielä. 500 00:35:48,462 --> 00:35:50,896 Sanokaa vaimolleni jotakin. Hän odottaa minua takaisin. 501 00:35:51,065 --> 00:35:53,556 Hänen täytyy saada tietää tästä. Sinun on paras hakea hänet. 502 00:35:53,734 --> 00:35:55,565 - Selvä. - Odota, entäs meidän poika? 503 00:35:55,736 --> 00:35:58,330 oh, Katson että joku huolehtii hänestä. 504 00:36:00,808 --> 00:36:03,140 Katsotaampa, korkeus. 505 00:36:04,345 --> 00:36:05,903 10 000 jalkaa. 506 00:36:06,647 --> 00:36:08,171 Lento taso. 507 00:36:09,150 --> 00:36:12,586 Ilmanopeus, 140 solmua. 508 00:36:13,087 --> 00:36:15,647 Kurssi, 290. 509 00:36:16,757 --> 00:36:18,554 Automaattipilotti on päällä. 510 00:36:18,726 --> 00:36:19,886 Kiitos siitä. 511 00:36:21,429 --> 00:36:23,021 Propellin nopeus. 512 00:36:23,197 --> 00:36:24,755 2000 kierrosta. 513 00:36:26,667 --> 00:36:28,328 Trim. 514 00:36:28,502 --> 00:36:30,163 Mixture. 515 00:36:30,338 --> 00:36:32,397 Laskeutumis jarrut. 516 00:36:32,573 --> 00:36:34,905 Siivekkeet. Pitäisi olla asennon ilmaisin jossakin. 517 00:36:35,476 --> 00:36:36,738 Siinähän se on. 518 00:36:37,111 --> 00:36:39,375 oh,Tarvitsen laskeutumis tarkastuslistan. 519 00:36:39,547 --> 00:36:41,174 Saamme sen varmaan radion kautta. 520 00:36:41,349 --> 00:36:43,283 Sanoivatko he mitään säästä? 521 00:36:43,451 --> 00:36:47,080 Kapteeni sanoi että olemme lähellä Calgarya. Mutta emme voi laskeutua huonon sään takia. 522 00:36:47,255 --> 00:36:49,382 - Sumua? - Sitä on joka puolella täällä. 523 00:36:49,557 --> 00:36:51,752 Sanoivat että meidän pitää lentää Vancouveriin. 524 00:36:51,926 --> 00:36:54,190 - Vuorten yli? - Niin. 525 00:36:54,362 --> 00:36:57,297 Entäs Vancouver? Onko Vancouverissa selkeämpi sää? 526 00:36:57,465 --> 00:37:00,730 Luulen että on siihen mennessä kun saavumme. Sen on pakko olla 527 00:37:07,408 --> 00:37:10,502 Ted, mitä sinä teet? Et voi lentää tätä konetta. 528 00:37:10,678 --> 00:37:12,942 Sitä olen yrittänyt kertoa näille ihmisille. 529 00:37:13,114 --> 00:37:14,775 Mutta he ovat toista mieltä. 530 00:37:14,949 --> 00:37:18,544 Rouva Stryker, minulla ei ole aikaa kaunnistella tätä joten sanon sen suoraan. 531 00:37:18,719 --> 00:37:22,780 Molemmat lentäjät ovat sairaana. jokainen ihminen on epätoivoisessa tilanteessa. 532 00:37:23,591 --> 00:37:24,990 Kyllä, mukaan lukien poikasi. 533 00:37:25,159 --> 00:37:28,151 - Miehesi on ainut toivo mikä meillä on. - Mutta hän... 534 00:37:28,329 --> 00:37:31,992 Jos aiomme selviintyä tästä niin, hän tarvitsee luottoa meiltä kaikilta... 535 00:37:32,166 --> 00:37:35,499 ...myös sinulta. Sanoinko sen tarpeeksi selvästi, Rouva Stryker? 536 00:37:37,905 --> 00:37:40,203 - Ymmärrän. - Tarvitsen jonkun apua täällä... 537 00:37:40,374 --> 00:37:42,433 ...radion kanssa ja muissa jutuissa. 538 00:37:42,610 --> 00:37:44,544 Olet ainoa miehistön jäsen joka on jäljellä. 539 00:37:44,712 --> 00:37:47,545 - Tarvitsen hänet matkustajien kanssa. - No hankkikaa sitten joku toinen. 540 00:37:47,715 --> 00:37:51,310 Mitä vähemmän ihmiset tietävät, sitä parempi. Sinun paras pysyä miehesi kanssa. 541 00:37:51,485 --> 00:37:53,817 - Mutta Joey on tosi sairas. - Ei, voit olla hyödyksi enenmän täällä. 542 00:37:53,988 --> 00:37:56,821 - Katson poikanne perään. - Hän on oikeassa, Ellen. 543 00:37:57,158 --> 00:37:59,388 Istu siihen ja vyötä itsesi 544 00:37:59,560 --> 00:38:02,085 Mutta, Ted, en tiedä tästä mitään. 545 00:38:02,263 --> 00:38:04,288 - No olemme tasoissa. - Menen takaisin nyt. 546 00:38:04,465 --> 00:38:06,160 Lentoemäntä... 547 00:38:06,334 --> 00:38:09,462 ...olet varmasti katsellut lentäjiä. Tiedätkö kuinka radio toimii? 548 00:38:09,637 --> 00:38:12,902 He ovat lisänneet paljon uusia laitteita sen jälkeen kun olen viimeksi lentänyt. 549 00:38:13,074 --> 00:38:16,100 He käyttävät tuota paneelia alhalla, tiedän sen. 550 00:38:16,911 --> 00:38:19,038 Missä on vhf? 551 00:38:19,246 --> 00:38:22,238 He käyttävät tuota tuolla ylhäällä. 552 00:38:22,616 --> 00:38:25,210 Tuo on taajuuden valitsin. Annan sen olla missä se on. 553 00:38:25,386 --> 00:38:27,752 oh, mutta he tekevät jotakin tuolla pienellä nupilla. 554 00:38:27,922 --> 00:38:30,117 Tuohon se on. Lähetin. 555 00:38:30,491 --> 00:38:33,585 - Tämä on lento 714, eikö vaan? - Kyllä 556 00:38:33,761 --> 00:38:35,854 Minun on paras mennä auttamaan tohtoria. 557 00:38:36,030 --> 00:38:37,861 - Herra Stryker? - Niin? 558 00:38:38,032 --> 00:38:40,933 - Onnea. - Kiitos. 559 00:38:41,736 --> 00:38:44,864 Ellen, sinun on paras laittaa toiset kuullokkeet päähäsi. 560 00:38:45,039 --> 00:38:49,066 En aio valehdella sinulle, Ellen. Tästä tulee vaikeaa. 561 00:38:49,243 --> 00:38:51,234 Joten jos haluat mennä takaisin muiden luo... 562 00:38:53,180 --> 00:38:56,081 - Pysyn täällä. - Hyvä on. 563 00:38:56,250 --> 00:38:58,241 Katsotaanpas, mitä teen seuraavaksi? 564 00:38:58,419 --> 00:38:59,818 Luulenpa että kutsun "mayday". 565 00:39:00,021 --> 00:39:01,010 Mitä se tarkoittaa? 566 00:39:01,188 --> 00:39:04,316 Sillä lentäjä kutsuu apua kun tarvitsee sitä. 567 00:39:04,492 --> 00:39:07,290 Se on etusijalla kaikkeen muuhun nähden. 568 00:39:08,029 --> 00:39:09,587 Tästä lähtee. 569 00:39:09,764 --> 00:39:13,200 Mayday. Mayday. Mayday. 570 00:39:13,367 --> 00:39:18,771 Tämä on Cross-Canada Charter Lento 714 on hädässä. 571 00:39:18,939 --> 00:39:20,372 Vastatkaa, kuka vaan. 572 00:39:20,541 --> 00:39:24,341 714, tämä on Calgaryn Radio. Anna viestisi. 573 00:39:24,512 --> 00:39:27,242 Calgary kaikille asemille, 714 kutsui mayday:tä. 574 00:39:27,415 --> 00:39:30,782 Taajuus 126.7, on nyt suljettu muulta viesti liikenteeltä. 575 00:39:30,951 --> 00:39:32,976 Nimeni on Ted Stryker. 576 00:39:33,154 --> 00:39:35,884 Olen lentokoneen matkustaja. 577 00:39:36,624 --> 00:39:38,888 Korjaan, olin matkustaja. 578 00:39:39,360 --> 00:39:40,657 Missä lentäjät ovat? 579 00:39:40,828 --> 00:39:43,126 Molemmat lentäjät ovat vakavasti sairaita. 580 00:39:43,297 --> 00:39:44,787 Heikkenee. 581 00:39:45,232 --> 00:39:49,293 Vancouver, tämä on Calgary. Saimme mayday viestin 714. 582 00:39:49,470 --> 00:39:51,995 Se tulee nyt. Selvä. 583 00:39:52,973 --> 00:39:55,840 Winnipeg, oletteko kuulolla? 714 lähetti mayday kutsun. 584 00:39:56,010 --> 00:39:58,308 Ei tietoja vielä. Hae Ballard. Odota, kiitos. 585 00:39:58,479 --> 00:40:00,572 714 kutsui mayday:tä. Valmiina. 586 00:40:04,218 --> 00:40:05,480 714 kutsui mayday:tä. 587 00:40:05,653 --> 00:40:07,644 - Tyhjentäkää kaikki, pysäytä kaikki liikenne. - Selvä. 588 00:40:07,822 --> 00:40:10,814 Ja lentoni olen tehnyt yksi moottorisella hävittäjällä. 589 00:40:10,991 --> 00:40:13,892 Ja sekä se että, en ole lentänyt 10 vuoteen. 590 00:40:14,061 --> 00:40:16,086 Joten, paras mitä voitte tehdä on hakea paikalle joku... 591 00:40:16,263 --> 00:40:19,630 ... joka voi antaa ohjeita tämän lentämiseen ja laskeutumiseen. 592 00:40:19,867 --> 00:40:23,064 Tämä on tarinani. Se on teidän vuoronne auttaa. 593 00:40:27,074 --> 00:40:29,770 Haluatko löydä vetoa tämä toi jännitettä lisää tilanteeseen? 594 00:40:29,944 --> 00:40:32,879 Calgary 714:lle. Odottakaa, pyydän. 595 00:40:33,047 --> 00:40:34,776 okei. 596 00:40:35,616 --> 00:40:38,551 Hyvä, minun on parasta omaksua näiden mittarien tiedot. 597 00:40:54,768 --> 00:40:56,599 Kerro Calgarylle tiedot ja käske valmistautumaan. 598 00:40:56,770 --> 00:40:59,170 Tarvitsemme apua. Olemme kohta yhteydessä hänen kanssa. 599 00:40:59,340 --> 00:41:00,671 Winnipeg on linjalla, Harry. 600 00:41:00,841 --> 00:41:03,605 Ballard sanoi että hän tietää joakin tästä miehestä, Strykerista. 601 00:41:03,777 --> 00:41:05,404 Burdick tässä. 602 00:41:09,016 --> 00:41:10,711 Teemme kaikki mitä voimme. 603 00:41:10,885 --> 00:41:13,217 Kyllä, ymmärrän. 604 00:41:14,054 --> 00:41:16,318 Hälyytä kaikki hätätila välineet valmiiksi... 605 00:41:16,490 --> 00:41:18,355 ...kaikki mitä löytyy täältä aina vuorille asti. 606 00:41:18,526 --> 00:41:20,653 Haluan, että kaikki valot tuodaan kentälle. 607 00:41:20,828 --> 00:41:23,023 Voit myös rukoilla. He tulevat tarvitsemaan sitä. 608 00:41:23,197 --> 00:41:26,189 Hakekaa kapteeni Treleaven tänne. Hän lensi Strykerin kanssa, Ballard kertoi minulle. 609 00:41:26,367 --> 00:41:29,632 Tuntee hänet läpikotaisin. Meidän saatava hänet tänne. Tuokaa hänet toimistooni. 610 00:41:29,803 --> 00:41:33,603 - Miten olisi vähän kahvia, Johnny? Vahvaa. - Toimistosi, linja 4. 611 00:41:35,109 --> 00:41:36,167 Oletko se sinä, Max? 612 00:41:36,343 --> 00:41:40,006 Haluan DC-4 ohjaamon piirustukset ja laskeutumis tarkastuslistan. 613 00:41:40,181 --> 00:41:44,277 Olen Lennon seuranta toimistossa ja haluan ne sinne kiirreesti. Selvä. 614 00:41:45,586 --> 00:41:46,678 Niin? 615 00:41:46,854 --> 00:41:49,846 Viimeinen laskeutuminen oli 0215 paikallista aikaa. 616 00:41:50,024 --> 00:41:52,288 Haluamme kaiken lentoliikenteen pois tältä alueelta. 617 00:41:52,459 --> 00:41:55,019 Se joka lentää ei ole kokemuksia ilmaliikenteestä. 618 00:41:55,196 --> 00:41:58,063 Hän on uhka itselleen ja kaikille muille ilmassa oleville. 619 00:41:58,799 --> 00:42:01,097 Hyvä on. Aletaan hommiin sitten. 620 00:42:01,268 --> 00:42:03,736 Soitan jos tulee muutoksia tilanteeseen. 621 00:42:04,038 --> 00:42:05,266 Tästä tulee vielä pitkä ilta. 622 00:42:05,439 --> 00:42:07,873 Treleaveniet eivät ole kotona. Hänen lapsenvahtinsa on puhelimessa. 623 00:42:08,042 --> 00:42:11,011 Selvä. Poliisiauto saa hakea hänet tänne heti kun tiedämme missä hän on. 624 00:42:11,178 --> 00:42:14,579 Tässä on operatiivinen johtaja lentokentältä. Tämä on eritäin tärkeää. 625 00:42:14,748 --> 00:42:17,216 Tiedätkö sinä mihin kapteeni Treleaven meni? 626 00:42:17,818 --> 00:42:21,083 Mitä te sanoitte? En kuullut. 627 00:42:21,522 --> 00:42:24,548 Voitteko sanoa minne Kapteeni Treleaven meni tänä iltana? 628 00:42:24,725 --> 00:42:26,693 Odota hetki. 629 00:42:35,569 --> 00:42:37,036 Mitä te haluatte? 630 00:42:37,204 --> 00:42:40,571 Pyydän. Tämä on kiirreellistä. Missä Kapteeni Treleaven on? 631 00:42:41,242 --> 00:42:45,144 Luulenpa että he sanoivat menevänsä Hotelli Vancouveriin. 632 00:42:45,913 --> 00:42:48,973 Niin, Panorama katto saliin. 633 00:42:49,550 --> 00:42:51,575 Selvä. Näkemiin. 634 00:42:56,757 --> 00:42:59,487 Miksei maasta kuulu mitään? 635 00:42:59,660 --> 00:43:02,857 Calgary, tämä on 714. Onko sielä mitään viestiä minulle. 636 00:43:03,030 --> 00:43:06,727 Odottakaa, 714. Vancouverissa tekevät kaiken mahdollisen. 637 00:43:06,900 --> 00:43:08,561 He ottavat yhteyttä kohta. 638 00:43:08,736 --> 00:43:10,260 Selvä. 639 00:43:11,272 --> 00:43:14,764 Ellen, kohta olen, aika kiireinen täällä. 640 00:43:14,942 --> 00:43:17,604 Sinun on parempi ottaa radio hoitoosi. 641 00:43:17,778 --> 00:43:19,075 Miten tiedän mitä teen? 642 00:43:19,246 --> 00:43:22,647 Ei se vaikeaa ole. Otat vain mikrofoonin tuolta. 643 00:43:22,816 --> 00:43:23,976 Tuossa on yksi. 644 00:43:24,151 --> 00:43:26,676 Painat vain tätä nappia kun haluat puhua. 645 00:43:26,854 --> 00:43:28,116 Minä kerron mitä sinun pitää sanoa. 646 00:43:28,289 --> 00:43:30,189 Päällikkö, tämä on Cross-Canadan lennonseuranta virkailija. 647 00:43:30,357 --> 00:43:34,088 Meillä on hätätilanne lento 714, joka on täällä 0215 paikallista aikaa. 648 00:43:34,261 --> 00:43:36,661 Se voi olla pakkolasku. Olkaa valmiina kaikkeen. 649 00:43:36,830 --> 00:43:39,958 Varoittakaa ilmavoimia myös. Ja ilmoitatko kaupungin palokunnalle myös? 650 00:43:40,134 --> 00:43:43,228 He voivat haluta siirtää kalustonsa alueelle. Selvä. 651 00:43:43,404 --> 00:43:45,463 - Saitko poliisin kiinni? - linjallasi nyt. 652 00:43:45,639 --> 00:43:48,699 Tämä on Cross-Canada Charter. Kuka siellä on? 653 00:43:48,876 --> 00:43:51,037 oh, tarkastaja, olemme pahoissa vaikeuksissa. 654 00:44:32,853 --> 00:44:35,720 - Oletko jo kertonut päällikölle? - Minun pitää nyt ottaa yhteyttä Montréaliin. 655 00:44:35,889 --> 00:44:39,017 - He eivät tule pitämään tästä. - Se auttaakin meitä 656 00:44:39,193 --> 00:44:42,162 Meidän on annettava lausunto lehdistölle. Pyydä Cliff Howard tänne. 657 00:44:42,329 --> 00:44:44,991 Selvä, ja johtaja on linjalla numero 3 nyt. 658 00:44:57,878 --> 00:45:01,143 Ei, sir, hänellä ei ole pätevyyttä, mutta meidän vanhempi kapteeni on tulossa. 659 00:45:01,315 --> 00:45:03,340 Hän lensi Strykerin kanssa sodassa. 660 00:45:03,517 --> 00:45:06,975 totta kai se on suuri riski, mutta onko teillä parempaa ehdotusta? 661 00:45:07,388 --> 00:45:10,084 En ole antanut vielä mitään lausuntoa. Howard on tulossa sitä varten. 662 00:45:10,257 --> 00:45:11,588 Harry? 663 00:45:12,059 --> 00:45:15,586 Laskeutuminen on 0215, Tyynnenmeren aikaan. 664 00:45:16,797 --> 00:45:18,958 Minulla on paljon tehtävää. Minun parempi jatkaa niitä. 665 00:45:19,133 --> 00:45:22,694 Soitan heti kun saan tietää enenmän. 666 00:45:23,003 --> 00:45:25,995 No, siinä on koko tarina, Martin. Kaikki mitä tiedämme nyt. 667 00:45:26,173 --> 00:45:28,073 Hyvä on, Harry, tässä on muutama fakta. 668 00:45:28,242 --> 00:45:30,836 Kuten tiedät, olen lentänyt tämän Strykerin kanssa sodan aikana. 669 00:45:31,011 --> 00:45:32,444 Mutta se mitä et tiedä ... 670 00:45:32,613 --> 00:45:35,480 ...se ei helpota työtäni millään tavalla. 671 00:45:35,649 --> 00:45:39,585 Suoraan sanottuna, jos saisit jonkun toisen joka ei tunne häntä ollenkaan olisi parempi. 672 00:45:39,753 --> 00:45:43,484 - En usko, että sillä on mitään väliä. - Sillä on todella väliä. 673 00:45:43,657 --> 00:45:46,626 Se on virhe jos hän tunnistaa minut että kuka olen joka puhuu hänet laskuun. 674 00:45:46,794 --> 00:45:50,491 Hänellä on miljoona eri asiaa mielessä ilman että häntä muistutetaan noista sodan päivistä... 675 00:45:50,664 --> 00:45:53,326 ...kun asiat eivät olleet kunnossa. - Asiat eivät olleet hyvin. 676 00:45:53,500 --> 00:45:56,469 Sillä aikaan kun me puhumme tässä tuolla on, odottamassa 38 henkeä odottamassa päätöstämme. 677 00:45:56,637 --> 00:46:00,573 Annahan kerron jotakin. Ted Stryker oli paineen alla oleva lentueen johtaja. 678 00:46:00,741 --> 00:46:04,404 Mutta hän oli yksi niistä miehistä jotka... tunsi liika sisällänsä. 679 00:46:04,578 --> 00:46:05,977 Ehkä tiedätte sellaisia. 680 00:46:06,146 --> 00:46:09,172 Se söi hänen sieluansa jokaisella tehtävällä. 681 00:46:09,349 --> 00:46:12,648 - Mitä vikaa siinä oli? - Minä kerron mikä vika siinä oli. 682 00:46:12,820 --> 00:46:15,414 Hän murtui yhdellä tietyllä tehtävällä. 683 00:46:16,490 --> 00:46:19,482 Mutta en koskaan saannut tietää että siihen olisi ollut mitään tiettyä syytä. 684 00:46:19,960 --> 00:46:23,657 Lopputulos oli se että kaikki muuttui kaaokseksi... 685 00:46:23,831 --> 00:46:25,799 ...ja hän jätti jotakin hienoja miehiä pulaan. 686 00:46:25,966 --> 00:46:28,196 Nyt voin olla väärässä. Toivon että olen. 687 00:46:28,368 --> 00:46:31,826 Mutta jos asiat menee huonosti koneessa... 688 00:46:32,005 --> 00:46:34,872 ...Ted Stryker murtuu paineen alla. Siinä kaikki mitä voin kertoa teille. 689 00:46:35,042 --> 00:46:38,102 Martin, haluat että menet radion ääreen ja puhut hänet alas laskuun. 690 00:46:38,278 --> 00:46:39,506 Ei ole väliä mitä ajattelet. 691 00:46:39,680 --> 00:46:41,978 Anna hänen saada tuntuma koneeseen. 692 00:46:42,149 --> 00:46:45,243 Kerro hänelle laskeutumis tarkastuslista, puhu hänet lähestymiseen. 693 00:46:45,419 --> 00:46:48,911 niin autat minua, sinun puhuttava hänet maahan tuloon asti. 694 00:46:49,623 --> 00:46:53,218 Hyvä on, Burdick. Haluan että tiedät mihin olemme ryhtymässä. 695 00:46:54,294 --> 00:46:55,659 Hyvä on, aloitetaan sitten. 696 00:46:57,231 --> 00:46:59,756 - Onko kenelläkään savukkeita? - Täällä. 697 00:47:02,035 --> 00:47:04,469 - Tikkuja? - kyllä. 698 00:47:04,638 --> 00:47:06,970 Näyttää siltä että valitsin väärän viikon lopettaa tupakoinnin. 699 00:47:07,140 --> 00:47:09,131 Hyvä on, sitten aloitetaan. 700 00:47:09,309 --> 00:47:11,971 - Voitko olla suorassa yhteydessä 714:n nyt? - Kyllä, kuuluvuus on hyvä. 701 00:47:12,145 --> 00:47:14,340 - Voimme ottaa yhteyden pidon itsellemme koska vain. - Selvä. 702 00:47:14,515 --> 00:47:19,043 Calgary Radio, Vancouver Radio. Me otamme yhteyden 714:n itse. 703 00:47:19,586 --> 00:47:22,419 714, tässä on Calgaryn Radio. 704 00:47:22,589 --> 00:47:26,150 Vancouverin Radio hoitaa yhteyden nyt ja he toimivat suoraan. 705 00:47:26,326 --> 00:47:28,988 Pidä vastaanottimesi samalla taajuudella. 706 00:47:29,162 --> 00:47:31,926 Ja 714, hyvää onnea. Loppu. 707 00:47:32,099 --> 00:47:36,229 Kiitos, Calgary. 714 Vancouverille. 708 00:47:36,403 --> 00:47:38,963 Toivostavasti pidämme tämän miehen kasassa. 709 00:47:39,139 --> 00:47:42,939 Minun annettava rohkeutta hänelle, minkä voin, ja annettava kaikki tekninen apu mitä voin antaa. 710 00:47:43,110 --> 00:47:46,773 Jos hän pysyy rauhallisena, viileänä ja tekee mitä sanon, niin tuomme koneen alas. 711 00:47:46,947 --> 00:47:48,915 Mutta ennen kaikkea... 712 00:47:49,082 --> 00:47:53,212 ...en halua hänen tietävän olevani täynä epäilyksiä häntä kohtaan enenmän kuin haluan myöntää. 713 00:47:53,921 --> 00:47:56,116 Hyvä on, aloitetaan. Laita Stryker kauttimeen. 714 00:47:56,290 --> 00:47:58,656 Selvä. Voit käyttää tuota käsi mikkiä. 715 00:47:58,825 --> 00:48:02,761 Lento 714, tämä on Vancouver. Kuuletko? 716 00:48:03,096 --> 00:48:05,223 Siinä he ovat. Puhun heille ensin. 717 00:48:05,399 --> 00:48:08,232 Niin, Vancouver. Kuulemme teitä. Jatkakaa. 718 00:48:08,402 --> 00:48:10,461 Selvä, kapteeni, se on sinun nyt. 719 00:48:11,972 --> 00:48:15,339 Hei, lento 714. Tässä on Vancouver. 720 00:48:15,742 --> 00:48:17,369 Stryker? 721 00:48:17,678 --> 00:48:20,545 Stryker, tässä puhuu kapteeni Martin Treleaven. 722 00:48:20,714 --> 00:48:22,079 Jos kuullet minua, vastaa. 723 00:48:24,418 --> 00:48:26,283 Kyllä, Captain Treleaven. 724 00:48:26,820 --> 00:48:29,084 Kuulen sinun selkeästi. Jatkakaa. 725 00:48:29,256 --> 00:48:31,520 Hyvä on, tunnistit varmasti minut. 726 00:48:31,692 --> 00:48:35,594 Mitäs sanot jos unohdetaan menneet ja keskitytään nyt edessä olevaan tehtävään? 727 00:48:35,762 --> 00:48:38,356 Sinä minä aiomme tuoda koneen laskuun yhdessä. 728 00:48:38,532 --> 00:48:41,023 Ennenkuin aloitamme haluaisin sanoa jotain. 729 00:48:41,201 --> 00:48:44,568 Tiedän että asioiden täytyy, näyttää aika pahoilta nyt. 730 00:48:44,738 --> 00:48:47,332 Mutta jos teet mitä sanon ja mitä käsken tehdä... 731 00:48:47,507 --> 00:48:49,839 ...ei ole mitään syytä mikset voisi tuoda lentokonetta perille. 732 00:48:50,077 --> 00:48:51,840 Ei huijata toisiamme, Treleaven. 733 00:48:52,012 --> 00:48:54,037 Tiedät etten ole koskaan lentänyt tälläisellä. 734 00:48:54,214 --> 00:48:56,944 ja en ole ollut ohjaimissa yli kymmeneen vuoteen. 735 00:48:57,117 --> 00:49:00,143 Tarvitsen kaikki onneni mitä minulla on, ja vielä lisää. 736 00:49:00,320 --> 00:49:03,312 Hyvä on, Stryker. Nyt, kuuntelet minua, ja kuuntele tarkasti. 737 00:49:03,490 --> 00:49:06,891 Jos ajattelet tuohon malliin niin tämä ohitse ennenkuin aloittammekaan. 738 00:49:07,227 --> 00:49:09,388 Lentäminen ei ole erilaista kuin pyörällä ajo. 739 00:49:09,563 --> 00:49:12,031 Se sattuu olemaan sellainen taito mitä ei koskaan unohda. 740 00:49:12,599 --> 00:49:14,829 Nyt, onko automaattipilotti päällä? Vastaa. 741 00:49:15,002 --> 00:49:17,163 Kyllä, automaattipilotti on päällä. 742 00:49:17,337 --> 00:49:18,668 Hyvä on. 743 00:49:18,839 --> 00:49:20,864 Teet vain itsellisesi turhan mukavan olon. 744 00:49:21,041 --> 00:49:25,569 Haluan että otat automaattipilotin pois päältä ja alat totutella ohjaimiin. 745 00:49:25,746 --> 00:49:29,739 Ensiksi, kerron sinulle että, ohjaimet tuntuvat erittäin raskailta verattuna hävittäjään. 746 00:49:29,916 --> 00:49:32,476 Älä huolehdi siitä. Se on täysin normaalia. 747 00:49:32,653 --> 00:49:37,090 Sinun täyttyy seurata ilmanopeuttasi tarkasti. Älä anna sen tippua alle 120. 748 00:49:37,257 --> 00:49:40,385 Tiedän että tunnustat asian tärkeyden. Haluan toistaa sen. 749 00:49:40,560 --> 00:49:45,156 Älä missään tapauksessa anna lentonopeuden tippua alle 120 mailia tunnissa. 750 00:49:45,332 --> 00:49:46,663 Nyt, vielä toinen asia. 751 00:49:46,833 --> 00:49:50,667 Onko siellä ketään joka voi hoitaa radiota että voit vain keskittyä lentämiseen? 752 00:49:51,972 --> 00:49:54,099 Kyllä, minulla on... 753 00:49:54,875 --> 00:49:58,538 matkustaja kanssani joka voi hoitaa radiota. 754 00:50:00,981 --> 00:50:05,315 Hyvä on, aion kytkeä automaattipilotin pois käytöstä. 755 00:50:14,928 --> 00:50:16,793 Radio on nyt sinun. 756 00:50:16,963 --> 00:50:18,726 Pidä silmällä tuota ilmanopeutta. 757 00:50:18,899 --> 00:50:23,632 Minulla on paljon opetettavaa hänelle. Voimme hyvin aloittaa jo laskeutumisen suunnittelun. 758 00:50:23,804 --> 00:50:27,638 Hae tutkan päällikkö tänne, Sano että haluan puhua hänen kanssa. 759 00:50:29,743 --> 00:50:32,871 Hei, Stryker. Miten sujuu? Oletko jo saannut tuntuman koneesta? 760 00:50:33,046 --> 00:50:35,947 Kerro, lennän manuaallisesti nyt yritän tehdä jotain matalia käännöksiä. 761 00:50:43,123 --> 00:50:46,581 Olisi pitänyt kysyä jo aikaisemmin. Mikälainen sää sielä on? 762 00:50:48,028 --> 00:50:51,020 - Sateinen. - ja vähän jäätävä. 763 00:50:51,498 --> 00:50:53,125 ja jäätävä. 764 00:50:53,300 --> 00:50:54,733 Laita jäänesto päälle. 765 00:50:54,901 --> 00:50:57,529 Kytkin on sulakepaneelissa sinun vasemmalla puolella. 766 00:51:01,408 --> 00:51:03,239 Jäänesto päällä. 767 00:51:04,911 --> 00:51:08,506 Kerro olemme menossa paksuihin pilviin jotka haittaavat näkyvyyttä. 768 00:51:11,618 --> 00:51:13,245 Miltä kone tunttuu käsitellä, Stryker? 769 00:51:13,420 --> 00:51:16,821 Hitaalta, kuin märkä sieni. 770 00:51:16,990 --> 00:51:19,424 Hitaalta, kuin märkä sieni. 771 00:51:19,626 --> 00:51:23,323 Se on täysin normaalia koska olet tottunut käsittelemään pienempiä koneita. 772 00:51:23,497 --> 00:51:26,330 - Tutkapäällikkö on tulossa tänne. - Käske hänen jättämään tutkan johto. 773 00:51:26,500 --> 00:51:29,333 Stryker? Varo äkkinäisiä ohjausliikkeitä... 774 00:51:29,503 --> 00:51:31,994 ...sellaisia mitä käytit kun lensit Spitfireja ja Mustangeja. 775 00:51:32,172 --> 00:51:35,141 Jos liikutat ohjaimia äkillisesti niin ylireagoit korjausliikkeisiin. 776 00:51:35,308 --> 00:51:36,570 Onko tämä selvä? 777 00:51:36,743 --> 00:51:38,768 Kerro että ymmärrän. 778 00:51:39,012 --> 00:51:40,172 Kyllä, Vancouver. 779 00:51:40,347 --> 00:51:41,746 Hän ymmärtää sen. 780 00:51:41,915 --> 00:51:43,746 Nyt, haluan että kokeilet nousua. 781 00:51:43,917 --> 00:51:45,646 Jätä kaasu siihen asentoon missä se on nyt. 782 00:51:45,819 --> 00:51:49,186 Nosta lentokoneesi nopeutta 130. 783 00:51:49,356 --> 00:51:53,452 Tämän pitäisi nostaa lentokoneen rauhallisesti. Mitä ikinä teetkin, tarkkaile lentonopeuttasi tarkasti. 784 00:52:03,503 --> 00:52:06,904 - Tulemme tippumaan. Tiedät sen. - Yritä olla rauhallinen. 785 00:52:07,073 --> 00:52:10,509 Lääkäri on täällä hetkessä. Lennämme taas tasaisemmin. Katso, näetkö? 786 00:52:10,677 --> 00:52:12,668 Hänellä on kaikki hyvin nyt. 787 00:52:15,282 --> 00:52:17,682 - Kuinka voitte nyt? - Minusta tuntuu kamalalta. 788 00:52:17,851 --> 00:52:20,012 En tarvinnut niitä pillereitä että aloin voimaan pahoin. 789 00:52:20,187 --> 00:52:21,779 Ja unohda tämän iltainen illallinen. 790 00:52:21,955 --> 00:52:24,321 Juuri nyt, on tulossa ulos eilinen aamiainen. 791 00:52:24,491 --> 00:52:27,460 - Pidättekö hänet peiteltynä? - oh, kyllä tottakai. 792 00:52:28,795 --> 00:52:30,695 Hei, Joey. Mitäs poika? 793 00:52:30,864 --> 00:52:32,764 Maha vaivaa vielä? 794 00:52:32,933 --> 00:52:35,026 Tiedätkö mitä, Paddy on kysellyt sinusta. 795 00:52:35,202 --> 00:52:37,898 Paddy. Hei, Paddy? 796 00:52:38,071 --> 00:52:40,164 Siinä hän on. Hei, Paddy. 797 00:52:40,340 --> 00:52:42,171 Sanohan, hän ei näytä hyvältä. 798 00:52:42,375 --> 00:52:45,503 Paddy, näytä minulle kielesi. Nyt, anna minun katsoa... 799 00:52:45,679 --> 00:52:47,340 Antaa tulla, nyt. 800 00:52:47,981 --> 00:52:49,915 Tiedätkö, se ei ole koskaan näyttänyt yhtä hyvältä. 801 00:52:50,083 --> 00:52:54,486 Paddy, miksi et pysyisi täällä Joeyn kanssa ja hän pitää hyvää huolta sinusta. 802 00:52:54,654 --> 00:52:55,814 Okei. 803 00:52:55,989 --> 00:52:57,854 okei, siinähän sinä oletkin. 804 00:52:58,024 --> 00:53:01,551 Otan vain sinut pois täältä. Ja pidä hyvää huolta hänestä, Joey. 805 00:53:01,728 --> 00:53:04,128 Laitetetaan hänet vain tänne. oh, siinä on hyvä. 806 00:53:04,297 --> 00:53:07,425 Nyt, nosta kätesi ylös ja minä näytän kuinka se toimii. 807 00:53:07,601 --> 00:53:09,068 Hei, kuinka voit, Paddy? 808 00:53:09,236 --> 00:53:10,931 Hyvin. 809 00:53:11,104 --> 00:53:14,096 okei, koittakaahan nukkua nyt. Selvä? 810 00:53:14,274 --> 00:53:16,299 Olemme perillä ennen kuin huomaatkaan. 811 00:53:17,110 --> 00:53:18,941 Okei, Joey. 812 00:53:24,751 --> 00:53:28,016 Heti kun hän näkyy tutkassa, ilmoita se minulle. Minä ilmoitan siitä hänelle. 813 00:53:28,188 --> 00:53:30,782 - Entä lopullinen lähestyminen? - Käsittele se samalla tavalla. 814 00:53:30,957 --> 00:53:33,858 Heti kun hän näkyy tutkassa turva-alueella, me siirrymme torniin. 815 00:53:34,027 --> 00:53:37,155 Ilmoita sinne. Päätämme kiitotie ja suunnittelemme lähestymisen. 816 00:53:37,330 --> 00:53:38,558 Kyllä, herra. 817 00:53:44,304 --> 00:53:48,206 Kerro heille että olemme pilvien yläpuolella 11 000 jalan korkeudessa ja lennämme tasaisemmin. 818 00:53:48,375 --> 00:53:53,779 Olemme pilvien yläpuolella 11,000 jalassa ja lennämme tasaisemmin. 819 00:53:53,947 --> 00:53:55,938 Mikä on nykyinen kurssisi, Stryker? 820 00:53:57,450 --> 00:54:00,442 Sano hänelle että kompassi näyttää yhä edelleen suuntaa 2-9-0. 821 00:54:00,620 --> 00:54:03,714 Kompassi on yhä suunnassa 2-9-0. 822 00:54:03,890 --> 00:54:07,724 Hyvä on. Koeta pysyä tuossa suunnassa. Olet ehkä muutaman mailin sivusta kurssista... 823 00:54:07,894 --> 00:54:10,954 ...mutta voimme korjata sen helposti tulet tutkan piiriin. 824 00:54:11,131 --> 00:54:13,793 Haluan että kokeilet miten kone käyttäytyy matalammalla nopeudella... 825 00:54:13,967 --> 00:54:15,764 ...kun siivekkeet ja renkaat ovat ulkona. 826 00:54:15,936 --> 00:54:19,531 Muutta älä tee mitään ennen kuin annan luvan Onko selvä? 827 00:54:19,706 --> 00:54:21,799 Kyllä ymmärremme, Vancouver. 828 00:54:26,646 --> 00:54:29,979 Hyvä on, Stryker. Ensiksi vähennä kaasua. 829 00:54:30,150 --> 00:54:33,881 Pudota ilmanopeutesi 120:n, ja kerro kun olet tehnyt sen. 830 00:54:34,354 --> 00:54:36,345 Pidä sormesi ristissä. 831 00:54:37,424 --> 00:54:38,857 Ellen, valvo ilmanopeutta. 832 00:54:39,025 --> 00:54:42,461 Sinun täytyy kertoa se minulle kun laskeudumme. Voit hyvin aloittaa harjoittelun nyt. 833 00:54:42,629 --> 00:54:47,692 140, 135, 130, 125, 120... 834 00:54:47,867 --> 00:54:51,598 ...115, 110. Se on liian matala. Hän sanoi 120. 835 00:54:51,771 --> 00:54:53,466 Tiedän, tiedän. Seuraa sitä. 836 00:54:56,776 --> 00:54:58,368 110, 120. 837 00:55:04,351 --> 00:55:06,046 125. 838 00:55:06,419 --> 00:55:07,716 120. 839 00:55:07,887 --> 00:55:09,479 Tasan 120. 840 00:55:09,656 --> 00:55:11,248 Ilmoita heille. 841 00:55:12,892 --> 00:55:13,881 842 00:55:14,461 --> 00:55:16,952 Ilmanopeutemme on nyt tasan 120. 843 00:55:17,130 --> 00:55:20,099 Nyt, Stryker, haluan sinun laittavan siivekkeet 20 asteenseen. 844 00:55:20,266 --> 00:55:21,995 Ole varovainen ettei mene yli. 845 00:55:22,168 --> 00:55:25,626 Siivekkeen kahva on ohjauspaneelin oikeassa alareunassa. 846 00:55:25,805 --> 00:55:29,002 Kaksikymmentä astetta tarkoittaa kahvan siirtämistä alas toiseen loveen. 847 00:55:29,175 --> 00:55:32,667 Sinun täytyy asettaa siivekkeet, Ellen. Sielä on kahva sitä varten. 848 00:55:32,846 --> 00:55:36,577 Näetkö siivekkeiden asennon ilmaisimen, Stryker? Se on lähellä pääpaneelin yläpuolella. 849 00:55:36,750 --> 00:55:39,150 Tuossa on se ilmaisin mistä hän puhui. 850 00:55:39,319 --> 00:55:42,777 Kun sanon sinulle vedä kahva toiseen loveen. Katso tuota ilmaisinta. 851 00:55:42,956 --> 00:55:44,446 Selvä. 852 00:55:44,624 --> 00:55:47,855 Kerro heille että muutamme siivekkeiden asentoa nyt. 853 00:55:48,028 --> 00:55:49,928 Muutamme nyt siivekkeiden asentoa. 854 00:55:50,096 --> 00:55:53,224 Okei, 714. Aseta siivekkeet. 855 00:55:53,400 --> 00:55:54,867 sitten kun ne ovat asetettu... 856 00:55:55,035 --> 00:55:58,527 ...aseta lentonopeutesi tasan 120, säädä trimissi kutsu minua uudelleen. 857 00:55:58,705 --> 00:56:01,071 20 astetta, Ellen. 858 00:56:01,241 --> 00:56:02,606 Selvä. 859 00:56:10,850 --> 00:56:14,081 Siivekkeet ovat asetettu ja ilmanopeus on tasan 120. 860 00:56:14,254 --> 00:56:16,620 Selvä. Laske laskutelineesi ulos. 861 00:56:16,790 --> 00:56:20,157 Niin nyt tunnet millainen kone on kun laskeudut. 862 00:56:20,326 --> 00:56:22,055 Oletko vielä oikealla lento tasolla? 863 00:56:22,228 --> 00:56:23,627 Tässä tilanteessa? 864 00:56:23,797 --> 00:56:25,059 Enenmän ja vähämennän. 865 00:56:30,937 --> 00:56:34,896 Kysy häneltä potkurien säädöista ja seoksesta. 866 00:56:35,241 --> 00:56:36,230 Vancouver? 867 00:56:36,409 --> 00:56:40,175 Entäs potkurien ja seoksen säädöt? 868 00:56:40,346 --> 00:56:42,541 Hyvä, ainakin hän ajattelee tilannetta. 869 00:56:42,715 --> 00:56:44,546 Älä välitä niistä toistaiseksi. 870 00:56:44,717 --> 00:56:48,380 Keskity vain pitämään ilmanopeus tasaisena kun laskutelineet ja siivekkeet ovat säädetty. 871 00:56:48,555 --> 00:56:50,284 okei, Ellen. 872 00:56:50,457 --> 00:56:54,518 Laita laskuteline ulos. Kerro ilmanopeus. 873 00:57:08,408 --> 00:57:10,899 okei, Stryker. Laskutelineesi pitäisi olla ulkona nyt. 874 00:57:11,077 --> 00:57:13,671 Etsi kolme vihreää valoa jotka osoittavat että laskuteline on lukittu paikoilleen. 875 00:57:13,847 --> 00:57:16,645 Siellä on hydrauliikan painemittari kolmen valon yläpuolella. 876 00:57:16,816 --> 00:57:18,750 Sen neulan pitäisi olla vihreällä alueella. 877 00:57:18,918 --> 00:57:20,317 Kolme vihreää valoa. 878 00:57:22,155 --> 00:57:25,420 Paine normaali. Kerro heille että laskutelineet ovat ulkona siivekkeet alhaalla... 879 00:57:25,592 --> 00:57:29,028 ...mutta silti kone käyttäytyy kuin märkäsieni, tai vielä enemmän. 880 00:57:29,195 --> 00:57:31,220 Laskutelineet ja siivekkeet ovat alhalla nyt... 881 00:57:31,397 --> 00:57:35,663 ... mutta hän sanoo että kone tuntuu edelleen kuin märältä sieneltä, ehkä jopa enenmän. 882 00:57:35,835 --> 00:57:37,735 Totut siihen. 883 00:57:38,204 --> 00:57:41,173 Aion antaa ohjeet kuinka pidät korkeutesi vakaana... 884 00:57:41,341 --> 00:57:43,502 ...kun nostat laskutelineet ja siivekkeet takaisin. 885 00:57:43,676 --> 00:57:46,702 - Sitten käymme asian läpi uudelleen. - Taas? 886 00:57:48,047 --> 00:57:50,675 Anoin jo kaikkeni ensinmäisellä kerralla. 887 00:57:50,850 --> 00:57:53,683 Älä odota että istun täällä ja teen monta kuivaharjoitusta. 888 00:57:53,853 --> 00:57:56,321 Aioitko tuoda koneen maahan itse vai voisitko käyttää apuani? 889 00:57:56,489 --> 00:57:57,979 Rauhoitu, Martin. 890 00:58:01,427 --> 00:58:03,793 Hyvä on, Stryker, pidä itsesi kasassa. 891 00:58:03,963 --> 00:58:06,124 Ei tässä nyt enään kauan mene. 892 00:58:08,501 --> 00:58:09,900 Anteeksi. 893 00:58:58,851 --> 00:59:00,443 Ted, nopeus. 894 00:59:00,620 --> 00:59:03,783 Katso nopeutta, Ted. Me putoamme. Ted, me putoamme. 895 00:59:09,629 --> 00:59:11,961 Nousta pyörät. Nosta pyörät. 896 00:59:19,205 --> 00:59:20,934 Vuori. Ted, vuori. 897 00:59:32,285 --> 00:59:35,721 Minun on päästävä täältä. Minun on päästävä täältä. 898 00:59:38,291 --> 00:59:39,690 Minun on päästävä täältä. 899 00:59:39,859 --> 00:59:42,623 - Minun on poistuttava täältä. - Ole hiljaa. 900 00:59:43,429 --> 00:59:45,420 Katsokaa. Hän ei ole lentäjä. 901 00:59:50,803 --> 00:59:52,202 Nyt tiedätte. 902 00:59:52,372 --> 00:59:55,637 Herra Stryker on ainut henkilö koneessa joka pystyy lentämään tätä. 903 00:59:55,808 --> 00:59:59,335 Hän lensi sota aikana ja voimme kaikki auttaa häntä aloittamatta paniikkia. 904 00:59:59,512 --> 01:00:01,537 Nyt, kaikki tiedämme mitä vaaroja lentämiseen liittyy. 905 01:00:01,714 --> 01:00:04,478 Mutta onko täällä ketään joku haluaa vaihtaa hänen kanssaan paikkaansa? 906 01:00:10,757 --> 01:00:14,090 - He hiljenivät kokonaan. - Eikö sieltä kuulu mitään? 907 01:00:14,260 --> 01:00:15,989 714. 908 01:00:16,162 --> 01:00:17,595 714. 909 01:00:26,406 --> 01:00:28,636 Hei, Vancouver? 910 01:00:29,509 --> 01:00:31,340 Vancouver? 911 01:00:32,111 --> 01:00:34,671 Ted, en saa vastausta. Luulen että radio on rikki. 912 01:00:34,847 --> 01:00:35,973 Ei se voi olla rikki. 913 01:00:36,149 --> 01:00:39,175 Kuuleeko, Vancouver? 914 01:00:39,352 --> 01:00:43,254 Vancouver, vastatkaa. Tämä on lento 714. 915 01:00:46,225 --> 01:00:47,988 Ei kuulu mitään. 916 01:00:49,228 --> 01:00:50,752 Odota hetki. 917 01:00:50,930 --> 01:00:53,228 Radion on täytynyt muuttaa lähetys taajuutta. 918 01:00:53,399 --> 01:00:57,301 - Muistatko mikä se oli? - Voi, ei, en nähnyt sitä. 919 01:00:59,072 --> 01:01:02,269 Vastatkaa nyt, Vancouver. 920 01:01:02,442 --> 01:01:04,410 Tämä on lento 714. 921 01:01:04,577 --> 01:01:06,135 Pyydä kapteeni Wilsonin vaimo tänne. 922 01:01:06,312 --> 01:01:09,304 Sinun on parasta soittaa perämiehen ja lentoemännän kotiin. 923 01:01:09,482 --> 01:01:11,143 Jatka yrittämistä vaan 924 01:01:11,551 --> 01:01:13,382 714. 925 01:01:13,553 --> 01:01:15,714 714. 926 01:01:15,888 --> 01:01:17,879 Onko sieltä vastattu mitään? 927 01:01:18,057 --> 01:01:20,685 Ei, mitä me teemme nyt 928 01:01:20,860 --> 01:01:21,952 Jatka vain yrittämistä. 929 01:01:22,128 --> 01:01:25,188 Huomio Vancouver. Pyydän vastatkaa. 930 01:01:49,489 --> 01:01:52,083 Harry, he eivät lähde ilman lausuntoa sinulta. 931 01:01:52,258 --> 01:01:55,591 Teillä on kone vaikeuksissa ilmassa. Eikä ole tetoa mihin se voi tippua. 932 01:01:55,762 --> 01:01:57,787 Tämä kone voi tippua mihin tahansa osaa kaupungia. 933 01:01:57,964 --> 01:02:00,296 Koteihin, tehtaisiin, minne vain. Eikö niin? 934 01:02:00,466 --> 01:02:03,594 Emme voi olla varmoja mistään. Teemme kaiken minkä voimme. 935 01:02:36,068 --> 01:02:39,799 Toistan: 714, tämä on Vancouver. 936 01:02:39,972 --> 01:02:42,463 Vancouver kutsuu 714. 937 01:02:45,812 --> 01:02:48,940 Lento 714. Pyydän, vastatkaa. 938 01:02:56,222 --> 01:02:57,780 Lento 714. 939 01:02:58,391 --> 01:03:00,689 Tämä on Vancouver. Kuuletteko minua? 940 01:03:00,860 --> 01:03:03,260 - Vastatkaa. - Vancouver. 941 01:03:03,463 --> 01:03:05,624 Vancouver, kuullemme teitä taas. Jatkakaa. 942 01:03:05,798 --> 01:03:06,992 Mitä tapahtui? 943 01:03:07,166 --> 01:03:11,296 Nopeus tippui. Radio meni pois päältä, mutta olemme kunnossa nyt. Nousemme. 944 01:03:11,471 --> 01:03:14,338 Hyvä on, Stryker, sinun täytyy tehdä tämä seuraavaksi. 945 01:03:14,507 --> 01:03:17,738 Katso poltoaine mittareita. Anna minulle tarkat lukemat. 946 01:03:17,910 --> 01:03:19,468 En kestä tätä enenpää. 947 01:03:19,645 --> 01:03:21,738 Johnny, lisää kahvia? 948 01:03:35,094 --> 01:03:36,891 - Haloo. - Rouva Wilson? 949 01:03:37,063 --> 01:03:39,861 - Kyllä, tässä on Rouva Wilson. - Tässä on John Arnold... 950 01:03:40,032 --> 01:03:43,365 ... soitan lentokentältä. Miehenne lennolla on vaikeuksia. 951 01:03:43,536 --> 01:03:46,369 Emme tiedä kuinka pahoja ne ovat mutta Harry Ballard ajatteli että... 952 01:03:46,539 --> 01:03:49,906 - ... haluaisitte ehkä tulla tänne. - Kyllä, tulen sinne heti. 953 01:04:08,995 --> 01:04:11,691 Kapteeni Wilson ei ole tullut tajuihinsa. 954 01:04:11,864 --> 01:04:13,764 Kumpikaan heistö ei ole. 955 01:04:15,401 --> 01:04:16,663 ja Joey on huonossa kunnossa. 956 01:04:22,942 --> 01:04:23,931 Vancouver. 957 01:04:24,110 --> 01:04:26,305 Meidän täytyy aloittaa laskeutuminen. 958 01:04:26,479 --> 01:04:30,040 Ei ihan vielä. Teidän pitäisi näkyä tutkassa näillä hetkillä. 959 01:04:35,988 --> 01:04:38,923 En ymmärrä. Hänen olisi pitänyt olla tutkan etäisyydellä jo 10 minuttia sitten. 960 01:04:39,091 --> 01:04:42,254 Hän menetti paljon aikaa. Emme tiedä kuinka kauas hän joutui. 961 01:04:42,428 --> 01:04:43,952 Tutka, näkyykö mitään? 962 01:04:44,130 --> 01:04:47,395 Odota. Odota vielä vähän. Tuolta on tulossa jotain. 963 01:04:48,668 --> 01:04:50,863 Kyllä, näen hänet nyt. 964 01:04:51,037 --> 01:04:53,665 Hän on pois 10 mailia kursistaan etelään. 965 01:04:53,839 --> 01:04:57,570 Kerro hän kääntyy oikeaan kursille 3-0-5. 966 01:04:57,743 --> 01:05:01,235 Hyvää työtä. Nyt, Stryker, näemme sinut tutkassa. 967 01:05:01,414 --> 01:05:03,609 Olet pois kursilta 10 mailia etelään. 968 01:05:03,783 --> 01:05:06,684 Käänny oikeaan uudelle kursille 3-0-5. 969 01:05:06,852 --> 01:05:08,752 Kun olet valmis, aloita laskemaan korkeutta. 970 01:05:21,701 --> 01:05:24,761 Kerro että olemme menossa uudelle kursille. Valmiina laskemaan korkeutta. 971 01:05:24,937 --> 01:05:29,271 Huomio, Vancouver, olemme nyt uudella kursilla ja valmiitaa laskemaan korkeutta. 972 01:05:29,442 --> 01:05:32,343 Kaasua hiukan taaksepäin mutta pidä ilmanopeutesi tasaisena... 973 01:05:32,511 --> 01:05:35,002 ...kunnes menetät korkeuttasi 100 jalkaa minuutissa. 974 01:05:35,181 --> 01:05:38,844 Katso mittareitasi tarkasti. Sinun täytyy luottaa niihin täysin. 975 01:05:39,018 --> 01:05:40,952 Mitä luullet kauanko menee vielä laskuun? 976 01:05:41,120 --> 01:05:42,212 En tiedä. 977 01:05:42,388 --> 01:05:44,754 Jos on onnea niin... sanoisin 30 minuuttia. 978 01:05:44,924 --> 01:05:47,722 Ilmoita torniin. Tarvitsemme kaksinkertaisen määrän hätätilahenkilöstöä. 979 01:05:47,893 --> 01:05:50,020 Varmista että lääkintä yksiköt ovat valmiina. 980 01:05:50,196 --> 01:05:52,323 Pyydä palokunta ja poliisi paikalle. 981 01:06:02,642 --> 01:06:05,338 Sekä, haluan että liikkennettä estetään pääsemästä lentokentälle. 982 01:06:05,511 --> 01:06:07,809 Nyt, tässä on kiitotiet. 983 01:06:07,980 --> 01:06:11,313 Tässä ja tässä on kerrostaloja. 984 01:06:11,484 --> 01:06:14,078 Oikeastaan, meidän pitäisi varoittaa koko aluetta. 985 01:06:14,253 --> 01:06:17,814 Ottakaa yhteys kaikkiin palokunta yksiköihin, hätätila laitteiden käyttäjiin, työpaikkoihin. 986 01:06:17,990 --> 01:06:20,390 Ei ole mitään tietoa mihin tämä kone voi tippua. 987 01:06:32,471 --> 01:06:34,462 Tässä on lööppi taulut. 988 01:06:34,640 --> 01:06:36,198 Olemme valmitta kummamkin vaihtoehdon varalta. 989 01:06:42,348 --> 01:06:44,839 Haluaisin käydä katsomassa Joeyta pikaisesti. 990 01:06:45,017 --> 01:06:48,976 Hyvä. Tämä on hyvä hetki. Lennämme vakaasti nyt. 991 01:07:03,269 --> 01:07:04,759 Tohtori? 992 01:07:05,571 --> 01:07:08,096 - Kuinka hän voi? - En huijaa teitä, Rouva Stryker. 993 01:07:08,274 --> 01:07:09,673 Meiltä on loppumassa aika. 994 01:07:09,842 --> 01:07:11,639 Kuinka pian luullet että laskeutumme? 995 01:07:11,811 --> 01:07:14,143 No, en todellakaa tiedä, mutta olemme lähellä. 996 01:07:14,313 --> 01:07:16,474 On parasta mennä puhumaan miehesi kanssa. 997 01:07:22,388 --> 01:07:23,616 Auta, Jumala. 998 01:07:26,726 --> 01:07:29,524 - Onko sairaala laitteet valmiina lentokentällä? - Kyllä, kaikki. 999 01:07:29,695 --> 01:07:31,754 Kapteeni haluaa puhua lentoemännälle. 1000 01:07:31,931 --> 01:07:34,627 - He haluavat puhua lentoemännälle. - Haen hänet. 1001 01:07:35,334 --> 01:07:37,199 Anteeksi, tohtori. 1002 01:07:37,737 --> 01:07:40,103 714, odottakaa. 1003 01:07:41,240 --> 01:07:42,332 Kuinka hän voi? 1004 01:07:42,541 --> 01:07:44,771 Yhä tajuton. 1005 01:07:45,244 --> 01:07:46,575 Tohtori sanoi että kaikki... 1006 01:07:46,746 --> 01:07:49,374 Tiedän, hän kertoi minulle. 1007 01:07:49,982 --> 01:07:54,043 Ellen, tulemme onnistumaan tässä. Sinun pitää uskoa siihen. 1008 01:07:57,223 --> 01:08:00,056 He haluavat puhua sinulle, kentoemäntä. Tuolla on kuullokkeet. 1009 01:08:00,226 --> 01:08:02,456 - Löysin sen. - Heillä on lentoemäntä ohjaamossa. 1010 01:08:02,628 --> 01:08:05,529 - Hyvä on. Mikä on tytön nimi? - Janet Turner. 1011 01:08:05,698 --> 01:08:06,824 Kuinka voit, Janet? 1012 01:08:06,999 --> 01:08:08,864 Tässä on kapteeni Treleaven. 1013 01:08:09,034 --> 01:08:12,265 Janet, kun aloitamme laskeutumisen, käytä hätälaskeutumis ohjeita... 1014 01:08:12,438 --> 01:08:14,429 ...matkustajien suojaamiseksi. Ymmärrätkö? 1015 01:08:14,607 --> 01:08:17,906 - Kerro että ymmärrän. - Kyllä, hän ymmärtää. 1016 01:08:18,077 --> 01:08:19,271 Sepä hyvä. 1017 01:08:19,445 --> 01:08:22,710 Juuri ennen laskeutumista pyydän että, lentäjä soittaa hätäkelloa. 1018 01:08:22,882 --> 01:08:25,350 Nappi on oikealla puolella perämiehen istuimen yläpuolella. 1019 01:08:25,518 --> 01:08:27,782 - Tuossa se on. - Näetkö sen, Ellen? Muista se. 1020 01:08:27,987 --> 01:08:30,114 Se on varoitus viimeisistä varatoimenpiteistä. 1021 01:08:30,689 --> 01:08:31,747 - Lentoemäntä. - Niin? 1022 01:08:31,924 --> 01:08:34,119 - Onko lentäjät kiinnitetty vöihin? - Kyllä. 1023 01:08:34,293 --> 01:08:36,261 Hyvää onnea sinne taakse. 1024 01:08:36,695 --> 01:08:38,356 Olemme valmiina. 1025 01:08:45,971 --> 01:08:48,496 29 mailia kentältä. 1026 01:08:48,674 --> 01:08:51,575 Käänny vasemmalle suuntaan 3-0-0. 1027 01:08:52,578 --> 01:08:54,876 Hyvä on, Stryker, muuta suuntaasi vähän. 1028 01:08:55,047 --> 01:08:58,107 Käänny suuntaan 3-0-0. Mikä on korkeutesi? 1029 01:08:58,284 --> 01:09:00,445 Korkeus on 2500. 1030 01:09:00,619 --> 01:09:04,953 - Huonoja uutisia, sumu sakenee. - Mutta sille emme voi mitään. 1031 01:09:05,124 --> 01:09:07,786 Pyydä tornia sytyttymään valot. Laitakoon kaikki valot päälle. 1032 01:09:07,960 --> 01:09:10,952 Tulemme ylös. Haluan että heidän radionsa pysyy samalla taajuudella. 1033 01:09:11,130 --> 01:09:13,894 - Strykerilla ei ole nyt aikaa turhaan. - Oikein. 1034 01:09:19,738 --> 01:09:21,069 - Kuuntele, minua! - Mene pois luotani. 1035 01:09:21,240 --> 01:09:23,299 - Minä yritän auttaa sinua. - Eikä. Antakaa minun olla. 1036 01:09:23,475 --> 01:09:25,443 Hyvä on, jätä hänet minun huoleksi. 1037 01:09:25,678 --> 01:09:29,842 Hyvä on. Nyt, kuuntele minua. Kuuntele. Ihan rauhassa, rentoudu. 1038 01:09:31,517 --> 01:09:32,506 Rauhoitu, nyt. 1039 01:09:32,685 --> 01:09:36,382 oh, Tony, olen kunnossa, tämä kaikki tuli vain yhdellä kertaa. 1040 01:09:40,426 --> 01:09:43,395 Tässä, juo tämä. No niin, juo se. 1041 01:09:45,464 --> 01:09:48,797 Muistuta minua etten enään koskaan matkusta tällä lentoyhtiöllä. Heillä on kamalan makuista kahvia. 1042 01:09:48,968 --> 01:09:51,869 Minä haen sinulle parasta kahvia mitä löytyy Vancouverista heti kun olemme laskeutuneet. 1043 01:09:52,037 --> 01:09:55,200 - Olen pahoillani mitä sanoin sinulle aikaisemmin. - Unohda se. 1044 01:09:55,374 --> 01:09:57,638 Oikeasti, en olisi voinut tehdä tätä ilman sinun apuasi. 1045 01:09:57,810 --> 01:10:00,711 Haluaisin tämän jatkuvan näin ainakin seuraavat sata vuotta. 1046 01:10:00,880 --> 01:10:02,108 oh, minä myös. 1047 01:10:06,385 --> 01:10:10,685 Olet nyt 9 minuutin päässä lentokentästä. Oletko valmis aloittamaan laskeutumisen? 1048 01:10:10,856 --> 01:10:13,791 Sano että olemme pilvien yläpuolella. Alhaalla ei ole muuta kuin sumua. 1049 01:10:13,959 --> 01:10:15,984 - Ei aukkoa missään. - Vancouver... 1050 01:10:16,195 --> 01:10:18,095 ... olemme pilvien yläpuolella. 1051 01:10:18,264 --> 01:10:20,755 Täällä ei ole sumussa mitään aukkoa. 1052 01:10:21,500 --> 01:10:23,764 Tästä tulee vaikea laskeutuminen. 1053 01:10:23,936 --> 01:10:27,133 Ehkä jos odotamme vähän aikaa, säähän voi tulla muutos parempaan. 1054 01:10:27,539 --> 01:10:30,667 Hyvä sinun on parasta pysyä ilmassa vielä vähän aikaa. Jatka kiertämistä. 1055 01:10:30,843 --> 01:10:33,505 Tyhjensimme kaiken liikenteen ilmasta pois. Sinulle ei tule vaikeuksia. 1056 01:10:33,679 --> 01:10:35,772 Heti kun sumu hellittää, tuomme sinut laskuun. 1057 01:10:36,815 --> 01:10:38,510 Minä vastaan tuohon, Ellen. 1058 01:10:38,684 --> 01:10:41,551 Ei onnistu, Vancouver. Minä tulen nyt alas. 1059 01:10:41,720 --> 01:10:45,451 Tohtori Baird sanoi että sairaat ihmiset ovat kriittisessä tilassa ja jokainen minuuti on nyt tärkeää. 1060 01:10:45,624 --> 01:10:46,784 Älä ole typerys, Stryker. 1061 01:10:46,959 --> 01:10:49,928 Tiedät mitä tälläinen lasku tarkoittaa, sinä jos kuka tiedät sen. 1062 01:10:51,764 --> 01:10:54,164 Se on totta, mutta meidän on laskeudettava. 1063 01:10:54,333 --> 01:10:57,166 Mutta ei hän voi. Kerro että hänen pysyttävä ilmassa. 1064 01:10:57,336 --> 01:11:00,328 Myönnä nyt se, Harry. Emme voi tehdä mitään. 1065 01:11:00,606 --> 01:11:03,473 Hyvä on, laske 2000 jalkaan ja odota ohjeita. 1066 01:11:03,642 --> 01:11:06,304 Menen torniin. Et kuule minusta vähään aikaan. 1067 01:11:06,478 --> 01:11:09,470 Päätämme mitä kiitotietä käytämme jotta voit laskeutua tuuleen. 1068 01:11:09,648 --> 01:11:12,446 Hän ei voi laskeutua tässä sumussa. Heillä on 100:1 mahdollisuus onnistua. 1069 01:11:12,618 --> 01:11:15,678 Tiedän, minä tiedän. Mutta se on hänen koneessa nyt, hänen päätöksensä. 1070 01:11:15,854 --> 01:11:19,017 Valmiina, Stryker. Menen torniin nyt ja onnea. 1071 01:11:20,292 --> 01:11:22,192 Olemme tulossa nyt. 1072 01:11:38,043 --> 01:11:40,068 - Onko kiitotie jo valittu? - Kiitotie 9. 1073 01:11:40,245 --> 01:11:42,713 Se on pisin ja melko hyvin tuulen suuntaan. 1074 01:11:42,881 --> 01:11:44,348 - Tutka. - Kyllä, kapteeni? 1075 01:11:44,516 --> 01:11:46,006 Näin me hoidamme tämän tilanteen. 1076 01:11:46,185 --> 01:11:49,814 Nyt, hän on täällä. Pyydän häntä alkamaan kääntymään ja alkaa lentämään laaja ympyrää oikealle... 1077 01:11:49,989 --> 01:11:52,549 ...ja samaa aikaan, tuon hänet 1000 jalkaan. 1078 01:11:52,725 --> 01:11:55,819 Aloitan laskua edeltävän tarkastukset ja käännätän hänet lopulliseen suuntaan. 1079 01:11:55,995 --> 01:11:57,394 - Onko tämä selvä? - Kyllä. 1080 01:11:57,563 --> 01:12:00,123 - Mikä puhelin kytketty tutkaan? - Tuo tuossa. 1081 01:12:00,299 --> 01:12:01,527 Kuinka puhun kentälle? 1082 01:12:01,700 --> 01:12:04,294 Laita vain mikrofooni päälle. 1083 01:12:05,804 --> 01:12:07,931 Torni kaikille hätäajoneuvoille. 1084 01:12:08,107 --> 01:12:09,574 Kiitotie on 9. 1085 01:12:09,742 --> 01:12:12,370 Lentokentän apujoukot, ottakaa asemat yksi ja kaksi. 1086 01:12:12,578 --> 01:12:14,546 Siviilijoukot, numero kolme. 1087 01:12:14,713 --> 01:12:17,147 Ilmavoimat, asemat numero 4 ja 5. 1088 01:12:17,316 --> 01:12:19,307 Kaikki ambulansit asemaan 3. 1089 01:12:19,485 --> 01:12:21,680 714, tämä on Treleaven Vancouverin tornista. 1090 01:12:21,854 --> 01:12:24,015 Oletko valmiina laskeutumaan? 1091 01:12:24,189 --> 01:12:27,124 - Selvä, Vancouver. Olemme valmiita. - Harry. 1092 01:12:27,793 --> 01:12:29,090 Onko savukkeita, Nels? 1093 01:12:29,261 --> 01:12:33,027 Joan, luulen että haluat tietää viimeisimmät tiedot. 1094 01:12:33,198 --> 01:12:36,565 Miehesi ja muut ovat elossa mutta tajuttomia. 1095 01:12:36,735 --> 01:12:40,637 On hyvät mahdollisuudet pelastaa heidät jos Stryker saa koneen maahan ajoissa. 1096 01:12:40,806 --> 01:12:43,331 Ei taida olla muita mahdollisuuksia, eihän? 1097 01:12:43,509 --> 01:12:44,874 Se on ainoa mikä meillä on. 1098 01:12:45,077 --> 01:12:46,408 8 mailia. 1099 01:12:46,578 --> 01:12:49,240 Käänny oikealla suuntaan 0-8-0. 1100 01:12:49,415 --> 01:12:52,407 Tämän viestin jälkeen, älä kuittaa tulevia lähetyksiä... 1101 01:12:52,584 --> 01:12:56,247 ...ellet halua kysyä jotakin. Olet nyt 8 mailin päässä lentokentästä. 1102 01:12:56,422 --> 01:12:59,152 Käännä oikealle suuntaan 0-8-0, hellitä vähän kaasua... 1103 01:12:59,324 --> 01:13:01,519 ...ala laskeutua 1000 jalkaan. 1104 01:13:02,294 --> 01:13:04,159 Haluan sanoa vain teille molemmille, hyvää onnea. 1105 01:13:04,329 --> 01:13:06,160 - Pidän poikasi kanssani. - Kiitos 1106 01:13:06,331 --> 01:13:08,026 - Kiitos, tohtori. - Selvä. 1107 01:13:08,233 --> 01:13:10,360 Pidä ilmanopeutesi tasan 120:ssä. 1108 01:13:10,536 --> 01:13:13,937 Olemme 1000 jalassa ja laskeutuminen on pysähtynyt. 1109 01:13:14,106 --> 01:13:17,041 Olemme nyt 1000 jalassa ja laskeutuminen on pysähtynyt. 1110 01:13:17,209 --> 01:13:20,667 Aseta seoskontrollit automaattiasentoon. Se on vivut yläasennossa. 1111 01:13:20,879 --> 01:13:23,746 Nuo neljä vipua, Ellen. Laita ne kaikki yläasentoon. 1112 01:13:27,553 --> 01:13:29,885 Hyvä on, Stryker, aseta siivekkeet asentoon 20 astetta. 1113 01:13:30,055 --> 01:13:32,250 Siivekkeet 20 astetta, Ellen. 1114 01:13:35,928 --> 01:13:38,260 Kun siivekkeet on asetettu, trimmaa uudelleen tasaiseen lentoon. 1115 01:13:46,472 --> 01:13:49,839 Hänen korkeutensa vaihtelee. 900 jalasta aina 1300 jalkaa. 1116 01:13:50,008 --> 01:13:52,135 Tarkaile korkeuttasi, Stryker. Se on liian epävakaa. 1117 01:13:52,311 --> 01:13:54,176 Yritä pysyä tasan 1000 jalassa. 1118 01:13:57,983 --> 01:13:59,450 Näkyykö sumussa mitään aukkoja? 1119 01:13:59,618 --> 01:14:01,745 Ei, ei mitään vielä. En näe mitään. 1120 01:14:06,191 --> 01:14:07,818 Tarkasta nämä mittarit. 1121 01:14:07,993 --> 01:14:10,484 Sinun on luotettava niihin täysin. 1122 01:14:23,842 --> 01:14:27,073 Ylös. Pysy muodostelmassa. Kohde on juuri edessä. 1123 01:14:27,246 --> 01:14:31,307 Kohteen tulisi olla selkeä, jos menet riitävän alhaalle. Sinun täytyy päättää. 1124 01:14:39,591 --> 01:14:41,991 Liian matalalla, Ted. Me olemme liian matalalla. 1125 01:14:42,161 --> 01:14:46,495 Stryker? Stryker, kuuletko minua? Sinun täyttyy pitää kone ilmassa. Pidä kone ylhäällä. 1126 01:14:46,665 --> 01:14:49,395 Stryker, nouse oikeaan korkeuteen. Sinä tarvitset 1000 jalkaa. 1127 01:14:51,570 --> 01:14:53,800 Hän tippuu alas nopeasti. Melkein 700. 1128 01:14:53,972 --> 01:14:55,906 Stryker, palaa takaisin 1000 jalkaan. 1129 01:14:59,545 --> 01:15:02,207 Kapteeni, alle 700 nyt, ja silti hän jatkaa tippumista. 1130 01:15:02,548 --> 01:15:03,947 Et voi tulla suoraan laskuun. 1131 01:15:04,116 --> 01:15:06,346 Sinulla on tarpeeksi poltoainetta jäljellä kahden tunnin lentämiseen. 1132 01:15:06,518 --> 01:15:08,816 Pysy ylhäällä niin kauan kun säähän tulee muutos parempaan. 1133 01:15:08,987 --> 01:15:11,080 Minä vastaan tähän, Ellen. 1134 01:15:11,256 --> 01:15:14,657 Kuuntele, Treleaven, minä tulen laskuun. Kuullitko minua? Minä tulen laskuun nyt. 1135 01:15:14,826 --> 01:15:16,726 Meillä on täällä ihmisiä mukaan lukien poikani... 1136 01:15:16,895 --> 01:15:19,329 ...jotka kuolevat alle tunnissa, joten unohda 2 tuntia. 1137 01:15:19,498 --> 01:15:22,160 Voin ehkä vähän vahingoittaa kalista konettasi, mutta tuon sen maahan. 1138 01:15:22,334 --> 01:15:24,234 Nyt jatketaan laskeutumis tarkastusta. 1139 01:15:24,469 --> 01:15:26,835 Laitan laskutelineet ulos nyt. 1140 01:15:35,480 --> 01:15:37,880 - Ted? - Niin? 1141 01:15:38,050 --> 01:15:40,985 Haluan sinun tietävän että olen... 1142 01:15:41,153 --> 01:15:42,882 ...erittäin ylpeä sinusta. 1143 01:15:45,490 --> 01:15:48,186 sano heille että laskutelinen on ulkona ja olemme valmiita laskeutumaan. 1144 01:15:48,360 --> 01:15:49,850 Laskutelineet ovat ulkona nyt. 1145 01:15:50,028 --> 01:15:51,495 Ja olemme valmiina laskeutumaan. 1146 01:15:51,663 --> 01:15:55,292 Hän ei ehkä pysty lentämään, mutta sisua hänellä riittää. 1147 01:15:57,836 --> 01:16:00,270 Pidän suuntasi tasaisena suuntaan 0-9-0. 1148 01:16:00,439 --> 01:16:02,839 Lisää kaasua pitäääksesi nopeutesi. 1149 01:16:03,008 --> 01:16:04,305 Säädä potkurien asetuksia... 1150 01:16:04,476 --> 01:16:07,274 ...jotta saat joka moottorin pyörimään 2250 kierrosta minuutissa. 1151 01:16:09,314 --> 01:16:11,441 2250 rpm. 1152 01:16:11,617 --> 01:16:14,552 Hän putoaa yhä. Hieman alle 600. 1153 01:16:18,790 --> 01:16:20,655 550. 1154 01:16:20,826 --> 01:16:22,020 500. 1155 01:16:22,227 --> 01:16:23,717 Stryker, olet liian matalalla. 1156 01:16:23,929 --> 01:16:25,556 Nopeus on 140. 1157 01:16:25,731 --> 01:16:27,665 Korkeus on vakaa 500. 1158 01:16:27,833 --> 01:16:29,460 Hän on oikealla suunnalla. 1159 01:16:29,635 --> 01:16:31,034 Hyvä on, hän on loppulaskussa nyt. 1160 01:16:31,203 --> 01:16:33,899 Samuttakaa kaikki kiitoteiden valot paitsi Numero 9. 1161 01:16:50,155 --> 01:16:52,020 Laita laskeutumisvalot päälle, Stryker. 1162 01:16:52,190 --> 01:16:54,181 Löydätkö kytkimen? 1163 01:17:02,934 --> 01:17:04,401 Hyvä, kuuntele nyt tarkasti. 1164 01:17:04,569 --> 01:17:06,935 Sinun pitäisi nähdä kiitotie 300 metrin päästä. 1165 01:17:07,105 --> 01:17:09,073 Tavoitteena on että osut maahan kolmakseen osaan koko tiem pituudesta. 1166 01:17:09,241 --> 01:17:11,368 Täällä on sivuttuli oikealla. Ole valmis. 1167 01:17:11,543 --> 01:17:15,604 Jos laskeutumisnopeutusi on liian kova, käytä hätäjarruja. Punainen kahva on edessäsi. 1168 01:17:15,781 --> 01:17:19,717 Jos tämä ei auta niin, sammuta kaikki moottorit kytkimillä jotka ovat perämiehen paikan yläpuolella. 1169 01:17:20,452 --> 01:17:21,714 Näetkö ne, Ellen? 1170 01:17:22,354 --> 01:17:24,151 Jos haluan ne pois päältä sitten on kiirre. 1171 01:17:24,323 --> 01:17:26,291 - Älä epäröi siinä. - Älä epäröi. 1172 01:17:26,491 --> 01:17:28,550 Nyt, Stryker, pidä nykyinen suuntasi. 1173 01:17:28,727 --> 01:17:31,560 Avaa siivekkeet kokonaan, tämä tuo ilmanopeutesi takaisin 110... 1174 01:17:31,730 --> 01:17:34,130 ...säädä trimisi, ja aloita laskeutuminen. 1175 01:17:34,299 --> 01:17:36,631 - Kaikki valmiina kentällä? - Niin valmiina kuin voimme olla. 1176 01:17:36,802 --> 01:17:38,429 Kerro minulle nopeus ja korkeus. 1177 01:17:38,603 --> 01:17:40,298 400 jalkaa. Nopeus, 115. 1178 01:17:40,472 --> 01:17:42,440 350. Nopeus, 110. 1179 01:17:42,641 --> 01:17:45,337 Näetkö meidät? Sinun pitäisi nähdä kenttä nyt. 1180 01:18:18,243 --> 01:18:19,801 Tuolla se on. 1181 01:18:26,852 --> 01:18:28,513 Stryker, laskeudut liian nopeasti. 1182 01:18:28,687 --> 01:18:30,450 Tiedän, tiedän. Odota. 1183 01:18:30,622 --> 01:18:34,786 300. Nopeus, 125. 300. Nopeus, 130. 1184 01:18:34,960 --> 01:18:37,554 Stryker, kuuntele nyt minua. Laskeudut liian nopeasti. 1185 01:18:43,435 --> 01:18:44,868 Soita hälyytyskelloa nyt. 1186 01:18:48,440 --> 01:18:51,000 Hyvä on, kaikki törmäysasentoon. 1187 01:18:53,311 --> 01:18:56,439 Laittakaa päänne alas. Kaikki, laittakaa päänne alas. 1188 01:18:57,949 --> 01:18:59,746 Nyt, laskeudu, varovasti. 1189 01:19:05,457 --> 01:19:08,324 Katso nokkaasi, se on liian matalalla. Olet tulossa liian lujaa alas. 1190 01:19:08,493 --> 01:19:11,951 Muista jarrut ja kytkimet. Ole valmiina käyttämään niitä. 1191 01:19:13,098 --> 01:19:14,725 Tulet liian kovaa. 1192 01:19:17,636 --> 01:19:19,297 Nyt laske kone maahan. Maahan. 1193 01:19:22,407 --> 01:19:24,170 Nosta. Kaasu takaisin. 1194 01:19:28,980 --> 01:19:30,675 Jarrut. Vedä punaisesta kahvasta. 1195 01:19:41,259 --> 01:19:42,521 Sammuta moottorit. 1196 01:19:44,463 --> 01:19:45,452 Pidä kone vakaana. 1197 01:20:10,121 --> 01:20:12,783 Kaikki on hyvin täällä takana. Kiitoksia. 1198 01:20:12,958 --> 01:20:13,947 Ja olemme ajoissa. 1199 01:20:14,125 --> 01:20:16,423 - Voi, kiitos Jumala. - Kiitos. 1200 01:20:18,129 --> 01:20:20,757 Stryker. Stryker, oletko kunnossa? 1201 01:20:22,767 --> 01:20:25,258 - Olen. - Ted? 1202 01:20:25,770 --> 01:20:29,866 Ted, tämä varmasti oli surkein laskeutuminen koko tämän lentokentän historissa. 1203 01:20:30,742 --> 01:20:34,269 Mutta täällä on joitakuita, erityisesti minä... 1204 01:20:34,779 --> 01:20:37,509 ...jotka haluavat tarjota sinulle drinkin ja kätellä sinua. 1205 01:20:39,885 --> 01:20:41,477 Olemme tulossa. 1206 01:21:05,443 --> 01:21:07,434 Suomentanut Tarmoke 2020105576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.