Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,149 --> 00:01:07,742
Dear Monju,
2
00:01:09,252 --> 00:01:13,746
I do not have much time left
in this world
3
00:01:14,024 --> 00:01:18,723
Mother, please do not say
such a sad thing
4
00:01:20,530 --> 00:01:25,491
These days many people
believe the teaching
5
00:01:25,902 --> 00:01:29,099
that if you place your faith
in Buddha
6
00:01:29,205 --> 00:01:31,333
you will reach paradise
after you die
7
00:01:33,643 --> 00:01:35,270
I wonder,
8
00:01:36,112 --> 00:01:38,979
if it is truly possible
to reach paradise
9
00:01:39,716 --> 00:01:42,083
I do not know the answer
10
00:01:42,485 --> 00:01:46,581
But I believe it is meaningless
11
00:01:46,690 --> 00:01:49,022
to reach paradise after death
12
00:01:53,797 --> 00:01:57,563
I believe that the only paradise
13
00:01:58,468 --> 00:02:03,099
I will ever find is my time here
beside you
14
00:02:04,140 --> 00:02:07,440
Here and now is paradise
15
00:02:07,610 --> 00:02:09,977
You are right, Mother
16
00:02:10,346 --> 00:02:13,407
We must create paradise
here on earth
17
00:02:14,818 --> 00:02:18,015
But if this is paradise,
18
00:02:18,888 --> 00:02:21,118
why must people fight
19
00:02:21,591 --> 00:02:23,753
and suffer from illness,
20
00:02:23,960 --> 00:02:27,760
unable to escape the pain of death?
21
00:02:28,331 --> 00:02:31,460
Monju, I want you
22
00:02:32,102 --> 00:02:35,402
to find a way to escape
23
00:02:36,139 --> 00:02:38,233
all this suffering
24
00:02:39,776 --> 00:02:41,835
Your mother will wait forever
25
00:02:42,912 --> 00:02:45,506
for you to find it
26
00:03:20,483 --> 00:03:26,115
Dogen in China, 1223
27
00:04:13,536 --> 00:04:16,198
You are on a quest
to seek your true master
28
00:04:16,306 --> 00:04:21,403
I approve of your goal,
29
00:04:22,011 --> 00:04:25,572
but Dogen, Buddhism
30
00:04:25,748 --> 00:04:29,013
does not require a master
31
00:04:29,185 --> 00:04:32,815
You will come to understand it
on your own
32
00:04:33,456 --> 00:04:39,054
That is what my master taught me
33
00:04:40,864 --> 00:04:44,061
Now I must go
34
00:04:44,767 --> 00:04:48,203
to meet some government officials
35
00:04:49,339 --> 00:04:53,901
This is also necessary
36
00:04:54,010 --> 00:04:56,172
to protect the temple
37
00:04:56,813 --> 00:04:59,305
Surely you understand, Dogen
38
00:04:59,449 --> 00:05:03,443
Perhaps that will help you
protect the temple
39
00:05:04,087 --> 00:05:05,452
And yet...
40
00:05:06,456 --> 00:05:08,584
And yet, what?
41
00:05:09,225 --> 00:05:10,784
And yet,
42
00:05:12,962 --> 00:05:16,023
will that help to protect Buddhism?
43
00:05:45,828 --> 00:05:48,525
It is yourself
you wish to protect
44
00:06:46,055 --> 00:06:47,386
Master
45
00:06:52,028 --> 00:06:55,191
Please excuse me,
46
00:06:55,298 --> 00:06:58,757
but may I carry your load?
47
00:07:00,036 --> 00:07:02,198
Thank you for your kind words
48
00:07:02,305 --> 00:07:07,675
But this is part of my precious task,
as Kitchen Master
49
00:07:07,777 --> 00:07:11,475
which Buddha assigned to me,
despite my age
50
00:07:11,581 --> 00:07:16,451
I cannot assign this work
to anyone else
51
00:07:16,919 --> 00:07:21,379
So it is your job to prepare
the temple meals
52
00:07:22,125 --> 00:07:23,718
Indeed
53
00:07:23,860 --> 00:07:26,693
I came to town to purchase
the ingredients
54
00:07:26,796 --> 00:07:30,232
to make a noodle soup
to serve to the monks
55
00:07:30,533 --> 00:07:32,831
Why is this still your task?
56
00:07:32,935 --> 00:07:38,430
At your age, surely you should be
spending your time
57
00:07:38,541 --> 00:07:42,034
sitting in Zen meditation,
58
00:07:42,145 --> 00:07:44,842
or working on your Zen koan
59
00:08:06,335 --> 00:08:09,566
You appear to be a wise man,
60
00:08:10,073 --> 00:08:15,842
but it seems you know nothing
about the Practice
61
00:08:16,279 --> 00:08:20,682
You seem not to even know the Teachings
62
00:08:22,251 --> 00:08:25,221
What is the practice?
63
00:08:25,788 --> 00:08:27,882
What is the teachings?
64
00:08:30,293 --> 00:08:34,924
Monk from Japan,
seek always to answer those questions
65
00:08:35,331 --> 00:08:39,734
That shall be your path
66
00:08:40,570 --> 00:08:43,335
to understanding the practice
and the teachings
67
00:08:51,647 --> 00:08:55,277
Elder monk,
shall I ever see you again?
68
00:08:55,952 --> 00:08:58,421
If I am still alive
69
00:08:58,521 --> 00:09:03,721
I am the cook at Ayu-wan-shan
Kuang-li Zen temple
70
00:09:36,425 --> 00:09:37,688
Kugyo
71
00:09:39,996 --> 00:09:41,725
Kugyo, it is you!, it is you!
72
00:09:46,435 --> 00:09:50,065
Excuse me, I do not speak
your foreign tongue
73
00:09:52,842 --> 00:09:54,503
Forgive me
74
00:09:55,077 --> 00:09:57,774
I am a monk, visiting from Japan
75
00:09:57,880 --> 00:10:01,544
You look so much like my friend,
76
00:10:02,118 --> 00:10:03,643
for a moment,
77
00:10:03,886 --> 00:10:08,824
I forgot he is dead
and called out to you
78
00:10:10,660 --> 00:10:12,594
He is dead...
79
00:10:13,062 --> 00:10:15,360
Kugyo is his name?
80
00:10:16,232 --> 00:10:17,495
Yes
81
00:10:18,334 --> 00:10:20,234
Minamoto Kugyo
82
00:10:20,870 --> 00:10:22,702
ls his Japanese name
83
00:10:24,407 --> 00:10:26,637
He was my dearest friend
84
00:10:27,843 --> 00:10:30,005
It is my wish...
85
00:10:32,915 --> 00:10:34,246
To rule this land
86
00:10:38,921 --> 00:10:42,221
I will become ruler
87
00:10:43,359 --> 00:10:44,793
Rule the land...
88
00:10:45,528 --> 00:10:47,690
If you can establish a new Buddhism,
89
00:10:47,797 --> 00:10:52,758
as ruler, I shall convert to it
90
00:11:06,616 --> 00:11:09,916
Dogen, leave Hieizan
91
00:11:13,456 --> 00:11:17,586
I aim for China
92
00:11:18,094 --> 00:11:19,357
China?
93
00:11:26,168 --> 00:11:27,431
Stop!
94
00:11:32,074 --> 00:11:33,838
You thief!
95
00:11:33,943 --> 00:11:35,138
Help me!
96
00:11:35,244 --> 00:11:37,338
No! Kugyo, stop!
97
00:11:37,446 --> 00:11:38,777
Dogen, move
98
00:11:38,981 --> 00:11:41,848
Kugyo, kill me!
99
00:11:41,951 --> 00:11:42,850
What?
100
00:11:42,952 --> 00:11:45,944
It is not your place to judge her
101
00:11:46,155 --> 00:11:49,147
As ruler it will be your job
to create a world, where
102
00:11:49,258 --> 00:11:51,852
children like her do not
have to go hungry
103
00:11:58,634 --> 00:12:00,534
I have come to bid you farewell
104
00:12:00,636 --> 00:12:01,831
Farewell?
105
00:12:01,937 --> 00:12:06,067
I have been ordered to become
Administrator at the Kamakura Shrine
106
00:12:06,175 --> 00:12:07,267
To Kamakura?
107
00:12:07,376 --> 00:12:11,745
The next time I see you, I will be
Shogun in Kamakura
108
00:12:12,248 --> 00:12:13,374
Shogun?
109
00:12:13,482 --> 00:12:18,215
When the current Shogun dies,
I will be the one to take his place
110
00:12:18,587 --> 00:12:21,022
Until then, Dogen,
111
00:12:21,123 --> 00:12:22,352
fare thee well
112
00:12:35,604 --> 00:12:38,869
Two and a hall years later,
113
00:12:39,041 --> 00:12:42,773
I was told of his death?
114
00:12:51,887 --> 00:12:55,790
I feared I had lost my way
on my journey, but meeting you,
115
00:12:55,958 --> 00:12:59,394
I have regained the courage
to go on
116
00:13:00,596 --> 00:13:02,223
No doubt
117
00:13:03,399 --> 00:13:06,733
Kugyo has inspired me
118
00:13:08,270 --> 00:13:12,332
Dogen, what is the journey
you speak of?
119
00:13:14,677 --> 00:13:18,739
To find my true master and
achieve true Buddhism
120
00:13:18,848 --> 00:13:23,718
Starting in Tien-tung-shan,
I have met with several learned priests
121
00:13:24,053 --> 00:13:29,719
but none of them truly
practiced Buddhism
122
00:13:30,159 --> 00:13:31,957
Here in the Zen temples populated
by disciples of the Ta-hui sect,
123
00:13:32,061 --> 00:13:36,965
who lack both faith and
the will to practice,
124
00:13:37,066 --> 00:13:40,730
I began to wonder whether
my quest
125
00:13:41,170 --> 00:13:46,006
for a true master was hopeless
126
00:13:47,076 --> 00:13:50,671
Dogen, please return to
Tien-tung-shan
127
00:13:51,947 --> 00:13:53,506
To Tien-tung-shan?
128
00:13:53,616 --> 00:13:56,347
You will find your true master there
129
00:13:57,820 --> 00:13:59,185
My true master?
130
00:13:59,422 --> 00:14:02,517
After the death of Master Wu-chi,
following an Imperial decree,
131
00:14:02,625 --> 00:14:05,617
Zen master Ju-ching became
the head priest there
132
00:14:05,728 --> 00:14:08,356
He was my master
133
00:14:08,664 --> 00:14:10,928
What kind of man
134
00:14:11,667 --> 00:14:14,659
is Ju-ching?
135
00:14:16,972 --> 00:14:21,375
The practice of Zen is to have
the mind and the body fall away
136
00:14:22,011 --> 00:14:25,379
This falling away is the path
137
00:14:25,481 --> 00:14:29,748
out of ignorance and vice
138
00:14:30,753 --> 00:14:32,744
There is no second or third path
139
00:14:33,088 --> 00:14:37,252
other than Zen
140
00:14:37,760 --> 00:14:40,058
Sitting in Zen meditation is all
141
00:14:40,162 --> 00:14:42,927
Ji-uen, let's return to Tien-tung-shan
142
00:16:19,862 --> 00:16:22,263
How extraordinary
143
00:16:22,932 --> 00:16:25,697
It is a mysterious coincidence
144
00:16:29,371 --> 00:16:34,741
You have accomplished the face to face
transmission from master to master
145
00:16:39,782 --> 00:16:43,412
Ayu-wan-shan Kuang-li
Zen Temple
146
00:17:01,670 --> 00:17:03,331
You have come
147
00:17:06,141 --> 00:17:08,041
The teachings are
148
00:17:08,911 --> 00:17:10,345
What are the teachings?
149
00:17:11,747 --> 00:17:14,876
One, two,
150
00:17:14,984 --> 00:17:18,716
three, four,
151
00:17:18,821 --> 00:17:20,084
five
152
00:17:24,426 --> 00:17:25,825
Practice is
153
00:17:27,696 --> 00:17:29,027
What is practice?
154
00:17:30,532 --> 00:17:33,399
Buddhism has always
been apparent
155
00:17:45,347 --> 00:17:49,306
Everything that happens
in this world
156
00:17:49,985 --> 00:17:52,852
has always been that way
157
00:17:54,890 --> 00:18:01,023
No one has anything to conceal
158
00:20:18,634 --> 00:20:21,365
Even if the meat on your buttocks
should tear off,
159
00:20:22,037 --> 00:20:28,875
you will keep sitting until you can sit,
like Buddha did, on a wire net seat
160
00:21:39,414 --> 00:21:43,408
Several years later
161
00:22:06,708 --> 00:22:11,168
In Zazen, you must let
all attachments fall away
162
00:22:11,280 --> 00:22:16,548
How dare you fall asleep!
163
00:22:59,695 --> 00:23:01,720
You have achieved enlightenment
164
00:23:05,367 --> 00:23:06,300
Yes
165
00:23:08,236 --> 00:23:10,705
Mind and body fall away
166
00:23:10,806 --> 00:23:12,934
Mind and body fall away
167
00:23:15,377 --> 00:23:18,711
Fall away, fall away
168
00:23:21,416 --> 00:23:22,713
Dogen,
169
00:23:22,818 --> 00:23:26,948
forget even that you have
achieved enlightenment
170
00:23:28,323 --> 00:23:29,586
Yes
171
00:23:33,862 --> 00:23:37,355
Just as enlightenment is infinite,
172
00:23:38,166 --> 00:23:41,932
practice is also infinite
173
00:23:42,871 --> 00:23:46,671
Enlightenment and practice
174
00:23:47,476 --> 00:23:50,673
are inextricably linked
175
00:24:23,045 --> 00:24:28,040
The Record of the Lineage
176
00:25:17,432 --> 00:25:20,367
The Record of the Transmission
177
00:26:27,569 --> 00:26:31,836
By the time that moon
is full, Dogen,
178
00:26:31,973 --> 00:26:34,772
you will be seeing it from Japan
179
00:26:37,946 --> 00:26:40,506
Wherever each of us is,
180
00:26:41,149 --> 00:26:44,949
you and I will always
see the same moon
181
00:27:22,991 --> 00:27:28,691
Dogen returns to Japan, 1227
182
00:27:31,733 --> 00:27:33,497
Hey, wait!
183
00:27:34,336 --> 00:27:36,566
Run!
184
00:27:53,221 --> 00:27:54,586
Stop!
185
00:27:54,856 --> 00:27:56,153
Move!
186
00:28:05,900 --> 00:28:08,870
I'm cheap, c'mon
187
00:28:16,278 --> 00:28:17,404
Get moving!
188
00:28:35,530 --> 00:28:39,990
I hear you've been seeing
an awful lot of that whore
189
00:28:59,220 --> 00:29:00,619
Dogen
190
00:29:02,490 --> 00:29:04,185
Surely that is beneath you
191
00:29:06,594 --> 00:29:08,084
ls it peculiar?
192
00:29:08,196 --> 00:29:09,254
No...
193
00:29:11,433 --> 00:29:15,802
This is the greatest form
of true practice
194
00:29:17,439 --> 00:29:20,306
Where are the others?
195
00:29:22,610 --> 00:29:24,510
Most have gone into town
196
00:29:43,598 --> 00:29:46,158
On Promoting Zen Meditation
197
00:29:47,001 --> 00:29:49,766
"The Zazen I speak of is not
learning meditation
198
00:29:50,004 --> 00:29:53,406
"It is simply the Dharma gate
of repose and bliss,
199
00:29:53,775 --> 00:29:57,643
โthe practice-realization of
absolute enlightenment"
200
00:30:31,746 --> 00:30:33,714
"On July 17th,
201
00:30:33,815 --> 00:30:36,113
"of this year, 1227,
202
00:30:36,518 --> 00:30:38,543
"Zen master Ju-ching
203
00:30:38,653 --> 00:30:42,988
โentered Nirvana at
the Tien-tung-shan temple"
204
00:31:16,024 --> 00:31:17,549
I am Koun Ejo,
205
00:31:17,659 --> 00:31:22,722
disciple of Bucchi Kakuan
of the Dharma sect
206
00:31:23,765 --> 00:31:27,633
I apologize for
my sudden rudeness,
207
00:31:28,937 --> 00:31:30,735
but can you tell me
208
00:31:31,039 --> 00:31:34,600
what exactly are the teachings
209
00:31:34,943 --> 00:31:39,278
of the new, true Buddhism
you speak of
210
00:31:40,381 --> 00:31:44,909
Before I discuss that with you,
there is something I want you to read
211
00:31:47,722 --> 00:31:52,319
Recently, I wrote
On Promoting Zen Meditation
212
00:31:52,427 --> 00:31:55,453
so that many people
may learn about Zen
213
00:32:43,878 --> 00:32:47,143
Would you, too,
like to sit in meditation?
214
00:34:03,124 --> 00:34:06,355
I hear Dogen of Kennin Temple
shamelessly says
215
00:34:06,461 --> 00:34:10,420
that he's brought the true teachings
of Buddha back from China
216
00:34:12,400 --> 00:34:17,338
This means that he is
maliciously slandering
217
00:34:17,438 --> 00:34:20,373
our precious Buddhist tradition
218
00:34:20,842 --> 00:34:23,777
Just like the Nenbutsu and
the Dharma sects,
219
00:34:23,978 --> 00:34:27,744
it is a threat to our Buddhism
220
00:34:27,949 --> 00:34:29,883
We cannot ignore him
221
00:34:32,720 --> 00:34:35,485
Kennin Temple, Kennin Temple
222
00:35:01,015 --> 00:35:03,507
I can't read or write
223
00:35:03,618 --> 00:35:06,280
You're getting in the way
of my business
224
00:35:06,487 --> 00:35:09,457
Kennin Temple,
Kennin Temple
225
00:35:10,591 --> 00:35:12,218
Kennin Temple?
226
00:35:12,827 --> 00:35:15,626
Don't you even know
where Kennin Temple is?
227
00:35:16,864 --> 00:35:20,266
Japanese words difficult...
228
00:35:23,471 --> 00:35:27,738
So you're a foreign monk
229
00:35:28,509 --> 00:35:30,705
Kennin Temple, where?
230
00:35:33,848 --> 00:35:38,376
I'll take you there,
but won't you buy me first?
231
00:35:38,720 --> 00:35:40,347
I'm cheap
232
00:35:41,155 --> 00:35:45,114
Dogen is in Kennin Temple
233
00:35:49,864 --> 00:35:51,628
Dogen...
234
00:35:56,237 --> 00:35:57,966
You thief!
235
00:35:58,072 --> 00:35:59,233
Help me!
236
00:35:59,340 --> 00:36:01,331
No! Kugyo, stop!
237
00:36:01,476 --> 00:36:02,841
Dogen, move
238
00:36:02,944 --> 00:36:05,709
Kugyo, kill me!
239
00:36:05,813 --> 00:36:06,678
What?
240
00:36:06,781 --> 00:36:09,910
It is not your place to judge her
241
00:36:10,118 --> 00:36:13,088
As ruler it will be your job
to create a world, where
242
00:36:13,187 --> 00:36:16,020
children like her do not
have to go hungry
243
00:36:20,394 --> 00:36:24,126
I am but a poor monk,
I regret
244
00:36:24,232 --> 00:36:26,963
that I have no more to offer you
245
00:36:27,969 --> 00:36:31,200
Off you go, now
246
00:36:34,642 --> 00:36:36,406
Dogen...
247
00:36:38,179 --> 00:36:39,908
ls there a Dogen here?
248
00:36:42,950 --> 00:36:45,442
I am Dogen
249
00:36:47,855 --> 00:36:49,118
Huh
250
00:36:49,357 --> 00:36:52,122
May I help you?
251
00:36:54,929 --> 00:36:57,455
Excuse me...
252
00:37:01,169 --> 00:37:02,068
Ji-uen
253
00:37:09,744 --> 00:37:11,769
Why are you here?
254
00:37:12,246 --> 00:37:16,444
I have come to fulfill
Kugyo's promise
255
00:37:17,552 --> 00:37:19,543
Kugyo's promise?
256
00:37:20,054 --> 00:37:22,318
The words Kugyo said,
257
00:37:22,423 --> 00:37:27,793
" If you can establish a new Buddhism,
I shall convert to itโ
258
00:37:29,797 --> 00:37:31,458
Dogen
259
00:37:31,632 --> 00:37:36,763
Now that Ju-ching has passed away,
you are my only master
260
00:37:39,473 --> 00:37:40,804
Ji-uen
261
00:37:41,475 --> 00:37:44,809
I want to try to establish
262
00:37:44,912 --> 00:37:48,075
Ju-ching's Zen here in Japan
263
00:37:50,484 --> 00:37:51,815
I need your help
264
00:37:52,486 --> 00:37:55,615
Yes, most happily
265
00:37:58,759 --> 00:38:01,251
Please, come in
266
00:38:01,362 --> 00:38:03,456
You must be tired
from traveling
267
00:38:04,065 --> 00:38:06,033
Let me introduce you
268
00:38:18,679 --> 00:38:20,010
Oh, my
269
00:38:28,222 --> 00:38:31,590
I've been looking for you
to give you a word of thanks
270
00:38:31,692 --> 00:38:33,524
You disappeared so quickly
271
00:38:34,528 --> 00:38:37,122
It's not really a place for us
272
00:38:39,200 --> 00:38:43,194
Last night, you delivered
a treasure to us
273
00:38:43,471 --> 00:38:46,736
I offer you my thanks
274
00:38:55,683 --> 00:38:58,015
A word of thanks,
no more
275
00:39:01,522 --> 00:39:05,152
Hush, hush
276
00:39:05,259 --> 00:39:07,785
Hush, hush
277
00:39:07,962 --> 00:39:11,694
You're awful early
How much did you make?
278
00:39:11,799 --> 00:39:13,893
Come to Mommy
279
00:39:20,942 --> 00:39:23,377
What, that's all?
280
00:39:23,477 --> 00:39:25,411
How dare you
281
00:39:25,579 --> 00:39:29,880
Why don't you go steal something
At least try to take care of us!
282
00:39:31,052 --> 00:39:34,022
Don't turn out like your daddy
283
00:39:36,924 --> 00:39:38,153
Orin
284
00:39:39,360 --> 00:39:42,227
How dare you talk
to your husband like that
285
00:39:43,664 --> 00:39:46,497
I didn't get wounded for fun
286
00:39:47,635 --> 00:39:51,230
You know I can't work
in the shape I'm in
287
00:39:52,540 --> 00:39:56,807
It doesn't seem to keep you
from humping me every night!
288
00:40:02,116 --> 00:40:03,413
Watch it!
289
00:40:04,318 --> 00:40:05,513
Move!
290
00:40:15,629 --> 00:40:17,791
Dogen! Get out here!
291
00:40:21,102 --> 00:40:23,070
There is no cause
to be frightened
292
00:40:23,637 --> 00:40:25,765
I knew they would
come someday
293
00:40:26,540 --> 00:40:28,065
Where are you Dogen!
294
00:40:28,242 --> 00:40:31,473
If you don't come out here,
we're coming in!
295
00:40:40,955 --> 00:40:42,354
I am Dogen
296
00:40:42,456 --> 00:40:45,892
You have been dismissing
our legitimate
297
00:40:45,993 --> 00:40:48,257
Hieizan Buddhism,
298
00:40:48,362 --> 00:40:52,230
proclaiming that yours
is the only true Buddhism
299
00:40:52,333 --> 00:40:54,631
and confusing the people
300
00:40:54,969 --> 00:40:58,303
Show me the new sutras
or Buddhist statues
301
00:40:58,406 --> 00:41:00,465
that prove the authenticity
of your faith!
302
00:41:03,844 --> 00:41:07,838
I have nothing like that
303
00:41:08,215 --> 00:41:09,683
Nothing?
304
00:41:10,418 --> 00:41:12,443
I return empty-handed
305
00:41:13,421 --> 00:41:15,389
You brought back no proof?
306
00:41:16,023 --> 00:41:18,253
I have returned with myself,
307
00:41:18,759 --> 00:41:21,160
which has inherited
authentic Buddhism
308
00:41:22,496 --> 00:41:26,126
And what did you learn?
309
00:41:27,635 --> 00:41:29,296
Eyes horizontal, nose vertical
310
00:41:30,037 --> 00:41:31,835
Eyes horizontal, nose vertical?
311
00:41:32,640 --> 00:41:34,665
Eyes are set horizontally
312
00:41:35,609 --> 00:41:38,010
while noses are set vertically
313
00:41:38,145 --> 00:41:42,582
How dare you!
Your mockery knows no bounds!
314
00:41:42,950 --> 00:41:47,649
You demon heretic!
I order you out of Kyoto!
315
00:41:47,822 --> 00:41:51,258
If you cannot obey, I'll kill you!
316
00:41:52,326 --> 00:41:54,693
Stand down! Stand down!
317
00:41:59,733 --> 00:42:01,201
Who are you!
318
00:42:01,569 --> 00:42:05,870
I am the magistrate,
Hatano Yoshishige!
319
00:42:06,474 --> 00:42:08,067
The magistrate
320
00:42:08,275 --> 00:42:10,334
Though you may be monks
of Hieizan,
321
00:42:10,478 --> 00:42:13,675
I cannot possibly ignore
322
00:42:13,981 --> 00:42:17,940
your outrageous insolence to Dogen!
323
00:42:42,543 --> 00:42:46,980
Anyoin Temple
324
00:42:48,749 --> 00:42:50,410
I am so grateful
325
00:42:50,951 --> 00:42:53,352
Please take care
326
00:43:02,696 --> 00:43:06,030
This Anyoin Temple is beloved
327
00:43:06,133 --> 00:43:08,431
by my mother's family,
the Fujiwaras
328
00:43:08,536 --> 00:43:13,303
I had long prayed that we
could use this as our Zendo
329
00:43:15,242 --> 00:43:19,543
For now, we begin
with just the three of you,
330
00:43:19,780 --> 00:43:23,614
but when a single soul achieves
enlightenment, many benefit
331
00:43:24,051 --> 00:43:26,076
Your fourth has also arrived
332
00:43:32,059 --> 00:43:33,493
Master Dogen,
333
00:43:33,994 --> 00:43:38,261
your recent teachings
have persuaded me
334
00:43:39,500 --> 00:43:42,026
Please let me join you
335
00:43:42,203 --> 00:43:43,830
I beg of you
336
00:43:49,043 --> 00:43:53,071
Ejo, I appreciate your wishes
337
00:43:53,681 --> 00:43:57,675
But you are a Buddhist leader
338
00:43:57,785 --> 00:44:02,621
and moreover, are responsible
for the Dharma sect
339
00:44:03,257 --> 00:44:07,091
Now is not the time
340
00:44:14,435 --> 00:44:16,028
When the time comes...
341
00:44:18,138 --> 00:44:22,598
Please, do not succumb
to pressure from other sects,
342
00:44:23,010 --> 00:44:26,173
be unwavering in your resolve
343
00:45:00,514 --> 00:45:04,781
Alms for the body and the soul
Giving completes the circle
344
00:45:22,202 --> 00:45:24,296
Bam-boo
345
00:45:26,440 --> 00:45:27,601
Bam-boo
346
00:46:14,088 --> 00:46:16,580
Koshoji Temple
347
00:46:23,364 --> 00:46:27,028
Zazen
348
00:47:53,320 --> 00:47:56,221
Someone arrived late
349
00:47:58,225 --> 00:48:00,455
I offer my apologies
350
00:48:05,999 --> 00:48:07,228
Ejo
351
00:48:14,174 --> 00:48:16,802
Please allow me now
352
00:48:19,613 --> 00:48:21,672
It seems your time has come
353
00:48:22,349 --> 00:48:25,341
Treasury of True Teachings
354
00:48:40,300 --> 00:48:43,292
Dogen san! Dogen san!
355
00:48:43,637 --> 00:48:46,663
You are...
What is wrong?
356
00:48:47,674 --> 00:48:49,699
My baby's dying!
357
00:48:50,077 --> 00:48:51,306
What?
358
00:48:52,045 --> 00:48:55,242
The medicine I got from
the doctor isn't working
359
00:48:55,349 --> 00:48:58,478
I can tell, he's just getting
worse and worse
360
00:48:58,986 --> 00:49:02,923
Say something!
Save my baby!
361
00:49:03,023 --> 00:49:06,357
It's your job to save people, right?
362
00:49:06,460 --> 00:49:09,293
Do something!
He'll die!
363
00:49:12,065 --> 00:49:16,525
There is only one way
to save this child
364
00:49:17,204 --> 00:49:20,196
What is that?
What should I do? Tell me!
365
00:49:20,607 --> 00:49:24,271
Visit every home in this area
366
00:49:24,411 --> 00:49:27,847
and try to find a home
where no relative has died
367
00:49:28,115 --> 00:49:32,313
And have that family give you
a single bean
368
00:49:59,379 --> 00:50:05,443
Go back to sleep, my child
369
00:50:05,552 --> 00:50:13,552
Dawn is not yet here
370
00:50:16,096 --> 00:50:24,096
When dawn comes
the temple bell will ring
371
00:50:45,559 --> 00:50:46,890
Hey!
372
00:50:49,162 --> 00:50:51,529
Get out here, you lying monk!
373
00:51:01,008 --> 00:51:03,739
You made a fool out of me
374
00:51:04,478 --> 00:51:09,575
There's no such thing as a house
where nobody died!
375
00:51:11,351 --> 00:51:14,844
That's right,
that's exactly right
376
00:51:16,356 --> 00:51:22,693
That is what the master
wanted you to learn
377
00:52:25,859 --> 00:52:28,385
Hey, you
378
00:52:28,495 --> 00:52:31,590
Can't you make a little noise
379
00:52:31,698 --> 00:52:33,632
I'm in mourning
380
00:52:33,734 --> 00:52:36,465
What?
381
00:52:36,570 --> 00:52:39,039
I killed my little baby...
382
00:52:40,073 --> 00:52:42,542
Hey...
383
00:52:50,250 --> 00:52:55,154
I'm making an offering with money
I made off my own body
384
00:52:55,555 --> 00:52:57,148
Why don't you take it?
385
00:53:04,664 --> 00:53:07,656
Is this money so filthy?
386
00:53:09,503 --> 00:53:11,062
Let us gratefully accept it
387
00:53:30,891 --> 00:53:35,124
You joyfully cast aside money
which you value as your life
388
00:53:35,962 --> 00:53:37,555
It is very precious
389
00:53:38,965 --> 00:53:42,902
I am grateful, Orin
390
00:54:01,555 --> 00:54:04,581
Buddha Hall
391
00:54:05,692 --> 00:54:09,595
Straighten your posture
and firm your hips
392
00:54:12,866 --> 00:54:14,595
Yes, like that
393
00:54:21,775 --> 00:54:25,473
Hold your right hand down,
your left hand over it,
394
00:54:25,745 --> 00:54:27,645
your thumbs together
395
00:54:28,348 --> 00:54:29,372
Yes
396
00:54:29,482 --> 00:54:33,077
Hold your gaze
to around here
397
00:55:01,481 --> 00:55:03,506
I'll kill myself!
398
00:55:03,717 --> 00:55:05,742
Please stop, Orin san
399
00:55:07,120 --> 00:55:08,645
Please stop!
400
00:55:09,990 --> 00:55:11,389
What has happened?
401
00:55:13,126 --> 00:55:15,561
Orin, what is the matter?
402
00:55:16,696 --> 00:55:19,131
I hate myself
403
00:55:19,733 --> 00:55:22,430
I hate myself so much
I want to kill myself
404
00:55:23,036 --> 00:55:26,131
You lied to me that
Buddha is inside me
405
00:55:26,673 --> 00:55:28,539
I hate you too!
406
00:55:30,377 --> 00:55:32,607
My old faith is much better!
407
00:55:32,712 --> 00:55:33,702
I did not lie!
408
00:55:35,448 --> 00:55:37,644
Buddha is inside you!
409
00:55:41,254 --> 00:55:42,551
But you see...
410
00:55:44,057 --> 00:55:46,754
It's not so easy to meet the Buddha
411
00:55:47,761 --> 00:55:52,494
Every human wants this
and wants that
412
00:55:52,966 --> 00:55:55,435
and covets what remains
out of reach
413
00:55:56,002 --> 00:56:00,599
When we cannot have our way
we get angry and act foolishly
414
00:56:01,675 --> 00:56:04,406
We cannot see Buddha
because we blind ourselves
415
00:56:04,577 --> 00:56:06,443
with such matters
416
00:56:07,480 --> 00:56:09,278
That is why we sit
417
00:56:09,916 --> 00:56:13,250
We sit and we sit
until that blindfold falls away
418
00:56:14,054 --> 00:56:19,015
If you do this, you will be able
to face the Buddha in you
419
00:56:21,461 --> 00:56:22,587
Orin
420
00:56:23,697 --> 00:56:28,635
By killing yourself,
you kill Buddha
421
00:56:29,502 --> 00:56:31,630
And depending on others
422
00:56:32,238 --> 00:56:36,232
denies the Buddha within you
423
00:56:44,517 --> 00:56:48,818
It seems the Hieizan monks are
envious of your success
424
00:56:48,922 --> 00:56:53,052
They are planning a deadly
attack on this temple
425
00:56:53,159 --> 00:56:57,528
If you do not leave here immediately,
anything could happen here
426
00:56:59,332 --> 00:57:01,232
It is deep in the mountains,
427
00:57:01,434 --> 00:57:05,200
but I own land in Echizen
428
00:57:05,305 --> 00:57:08,536
You are free to use that land, Dogen
429
00:57:10,143 --> 00:57:13,010
I appreciate your kind words
Nevertheless...
430
00:57:13,113 --> 00:57:14,581
Master Dogen, you must decide!
431
00:57:16,316 --> 00:57:20,947
There is only one of you
in all of Japan
432
00:57:44,277 --> 00:57:45,711
Say, Orin
433
00:57:46,613 --> 00:57:49,708
With the kid gone,
we can travel light
434
00:57:50,550 --> 00:57:53,918
Let's head east together
435
00:57:54,020 --> 00:57:55,886
and start over
436
00:57:57,323 --> 00:57:59,121
Start over?
437
00:57:59,426 --> 00:58:00,916
You know what I mean
438
00:58:01,661 --> 00:58:05,495
No thanks
I gave up selling myself
439
00:58:05,698 --> 00:58:07,223
What the hell
440
00:58:08,968 --> 00:58:11,164
How the hell are we going to eat?
441
00:58:12,305 --> 00:58:14,205
I'm thinking about it
442
00:58:17,410 --> 00:58:19,469
Maybe I'll become a nun
443
00:58:20,080 --> 00:58:21,275
What?
444
00:58:24,184 --> 00:58:26,448
Of course I won't
445
00:58:27,153 --> 00:58:31,021
That's right,
of course you won't
446
00:58:33,526 --> 00:58:36,587
In that case, reconsider...
447
00:58:36,696 --> 00:58:38,061
Don't touch me
448
00:58:40,967 --> 00:58:42,230
Orin
449
00:58:42,936 --> 00:58:44,028
You
450
00:58:47,841 --> 00:58:49,331
Let go!
451
00:59:10,964 --> 00:59:16,835
Go back to sleep, my child
452
00:59:16,936 --> 00:59:24,936
Dawn is not yet here
453
00:59:26,312 --> 00:59:34,312
When dawn comes
the temple bell will ring
454
01:00:09,155 --> 01:00:10,418
Orin san...
455
01:01:10,516 --> 01:01:12,041
Shunryo san
456
01:01:14,254 --> 01:01:16,814
Why did you become a monk?
457
01:01:22,862 --> 01:01:24,796
Because I was poor
458
01:01:28,768 --> 01:01:30,998
My parents abandoned me
459
01:01:32,372 --> 01:01:34,704
I scrounged for garbage
460
01:01:35,942 --> 01:01:38,604
and even stole to survive
461
01:01:43,216 --> 01:01:45,310
Just like me
462
01:01:47,120 --> 01:01:49,282
One day, I realized,
463
01:01:52,792 --> 01:01:56,285
if I joined a temple
I would never starve
464
01:01:58,031 --> 01:02:00,193
That was my only goal
465
01:02:01,601 --> 01:02:04,366
I entered the temple
a starving demon
466
01:02:06,639 --> 01:02:09,631
But now that I have met Dogen,
I have changed
467
01:02:11,344 --> 01:02:13,438
Master Dogen told me,
468
01:02:15,715 --> 01:02:18,047
"Why wait to die to meet Buddha?
469
01:02:19,385 --> 01:02:21,683
"Meet Buddha in this life,
470
01:02:22,188 --> 01:02:24,657
"and find paradise here"
471
01:02:26,726 --> 01:02:28,820
Instead of just eating,
472
01:02:29,529 --> 01:02:34,126
I chose to practice my faith
under Master Dogen
473
01:02:37,570 --> 01:02:39,470
Dogen san
474
01:02:40,973 --> 01:02:45,410
cried when he held my baby
475
01:02:46,045 --> 01:02:50,073
He cried while you
were sleeping, too
476
01:02:52,251 --> 01:02:56,347
Master Dogen is always sharing
477
01:02:56,556 --> 01:03:01,016
our joys and our sorrows
478
01:03:26,853 --> 01:03:28,947
Kill any who disobey!
479
01:03:35,828 --> 01:03:37,227
Kill! Kill!
480
01:03:52,512 --> 01:03:55,777
What have they!
What have they done!
481
01:03:55,882 --> 01:03:56,678
Please, stop!
482
01:03:56,783 --> 01:03:58,877
Please, stop!
483
01:04:00,787 --> 01:04:02,118
Shut up!
484
01:04:03,389 --> 01:04:06,518
Good enough!
Let's go
485
01:04:07,093 --> 01:04:09,289
A heretical sect destroyed!
486
01:04:09,796 --> 01:04:11,662
You reap what you sow!
487
01:04:13,366 --> 01:04:15,425
Water! Get water!
488
01:04:20,506 --> 01:04:22,565
Driven out of Kennin Temple,
489
01:04:23,242 --> 01:04:27,475
and now driven out of here
with our aims half fulfilled,
490
01:04:28,748 --> 01:04:30,477
I am sick with disappointment
491
01:04:31,884 --> 01:04:34,046
I am heartbroken
492
01:04:34,921 --> 01:04:36,446
Nevertheless,
493
01:04:37,023 --> 01:04:40,482
we cannot allow the true light
of Buddhism to be put out
494
01:04:41,327 --> 01:04:45,025
Fellow monks, we will depart
495
01:04:45,298 --> 01:04:48,359
for Echizen, in order
to lay the foundation
496
01:04:49,135 --> 01:04:51,433
for true Buddhism
497
01:05:23,903 --> 01:05:25,166
Who are you?
498
01:05:31,043 --> 01:05:34,104
Oh, Gikai, you made it
499
01:05:40,086 --> 01:05:44,956
Master Dogen, I, Gikai of
the Dharma sect and the others,
500
01:05:45,291 --> 01:05:48,192
have raced hereto ask
your permission to join you
501
01:06:02,642 --> 01:06:04,110
Let us proceed
502
01:07:01,834 --> 01:07:03,928
The heavenly way
503
01:07:04,770 --> 01:07:07,205
is lofty and serene
504
01:07:08,474 --> 01:07:10,408
The earthly way,
505
01:07:11,310 --> 01:07:14,041
solid and still
506
01:07:15,581 --> 01:07:17,675
The human way
507
01:07:18,718 --> 01:07:20,743
is calm and tranquil
508
01:07:24,090 --> 01:07:26,081
Throughout the universe
509
01:07:26,192 --> 01:07:30,026
there is unending peace
510
01:09:21,607 --> 01:09:26,044
The person who helped to clear
my way towards enlightenment
511
01:09:26,345 --> 01:09:29,042
was an elderly Kitchen Master
512
01:09:30,015 --> 01:09:34,145
The position of Kitchen Master has always
been entrusted only to monks
513
01:09:34,253 --> 01:09:37,314
whose hearts are committed
to seeking the Way
514
01:09:37,823 --> 01:09:39,655
This is because
515
01:09:40,259 --> 01:09:42,159
the practice of Kitchen Master
516
01:09:42,261 --> 01:09:47,097
requires a single-minded purity
permitting no idle thoughts
517
01:09:47,900 --> 01:09:52,565
"I owe my knowledge of teachings
and my understanding of practice
518
01:09:53,005 --> 01:09:54,282
"entirely to that Kitchen Master"
519
01:09:54,306 --> 01:09:56,585
Kitchen Master instructions
"entirely to that Kitchen Master"
520
01:09:56,609 --> 01:09:57,599
Kitchen Master Instructions
521
01:10:18,831 --> 01:10:20,094
How is it?
522
01:10:20,199 --> 01:10:25,000
Have you grown used to
the work of Kitchen Master?
523
01:10:26,205 --> 01:10:27,934
I do my best
524
01:10:29,608 --> 01:10:32,134
That's good
525
01:10:36,782 --> 01:10:40,810
Gikai sama, may I
ask you a question?
526
01:10:41,587 --> 01:10:42,782
What is it?
527
01:10:44,390 --> 01:10:46,825
I understand it logically, but...
528
01:10:51,363 --> 01:10:54,958
I am not able to sit Zazen
the way everyone else can
529
01:10:57,770 --> 01:11:02,708
I cannot help but panic at
the thought of being left behind
530
01:11:03,375 --> 01:11:07,175
Then you should sit
while everyone else sleeps
531
01:12:24,423 --> 01:12:26,050
You are here, Orin
532
01:12:30,062 --> 01:12:31,223
Yes
533
01:12:39,672 --> 01:12:41,197
Master Dogen,
534
01:12:41,840 --> 01:12:45,902
please allow me to become
a nun here
535
01:12:54,787 --> 01:12:55,754
I cannot
536
01:12:59,024 --> 01:13:02,756
ls that because I am a sinful
537
01:13:03,228 --> 01:13:05,356
and disgraced woman?
538
01:13:05,831 --> 01:13:08,391
- We do not question past acts
- Why not, then?
539
01:13:08,500 --> 01:13:11,401
First you must abandon
your attachment to the past
540
01:13:11,670 --> 01:13:14,162
When you are free
of your attachments,
541
01:13:14,974 --> 01:13:16,738
though you may be
in the secular world,
542
01:13:18,177 --> 01:13:20,805
you shall be pure
543
01:13:22,581 --> 01:13:26,279
Return to Kyoto and do your best
544
01:13:29,221 --> 01:13:30,746
I will not return
545
01:13:41,233 --> 01:13:42,325
Gikai sama
546
01:13:45,971 --> 01:13:47,871
We have no rice to cook
547
01:13:50,509 --> 01:13:53,069
Nor millet left
548
01:13:54,246 --> 01:13:58,012
If there is not enough rice,
549
01:13:58,650 --> 01:14:00,846
then make porridge
550
01:14:01,420 --> 01:14:03,354
It is not enough for porridge
551
01:14:04,023 --> 01:14:07,823
Then make rice broth
552
01:14:08,260 --> 01:14:10,422
It is not enough for rice broth
553
01:14:11,964 --> 01:14:13,523
In that case,
554
01:14:13,799 --> 01:14:18,430
we shall drink boiled water
and sit Zazen
555
01:14:20,506 --> 01:14:23,942
Completely disengage from
normal life
556
01:14:24,243 --> 01:14:27,975
and abandon everything
you had been engaged with
557
01:14:28,447 --> 01:14:32,577
Abandon thinking about
right and wrong,
558
01:14:32,751 --> 01:14:37,279
and of thinking itself, along with
thoughts of enlightenment
559
01:14:37,556 --> 01:14:41,322
Abandon all intentions
and thoughts
560
01:14:41,527 --> 01:14:43,791
This is known as
Without Thinking
561
01:14:44,263 --> 01:14:47,790
We do not sit Zazen for
the purpose of enlightenment
562
01:14:48,200 --> 01:14:49,998
Just sitting in meditation
563
01:14:50,636 --> 01:14:53,003
That itself is enlightenment
564
01:15:06,351 --> 01:15:07,409
Shunryo sama
565
01:15:08,987 --> 01:15:10,284
Orin san
566
01:15:13,992 --> 01:15:15,460
When did you arrive?
567
01:15:15,561 --> 01:15:17,256
Ten days ago
568
01:15:17,863 --> 01:15:20,594
I did not see you
569
01:15:20,933 --> 01:15:22,992
and feared you had moved away
570
01:15:23,902 --> 01:15:26,394
I am responsible
for the cooking,
571
01:15:26,505 --> 01:15:29,236
so I cannot sit with everyone else
572
01:15:35,481 --> 01:15:36,539
What is wrong?
573
01:15:39,418 --> 01:15:40,943
I do not know
574
01:16:57,329 --> 01:17:03,200
"Plant the seeds
575
01:17:03,302 --> 01:17:09,207
"ln the fields and levees
576
01:17:09,441 --> 01:17:17,441
"ln the fall, there'll be
577
01:17:21,286 --> 01:17:27,055
"Five kinds of grains
578
01:17:27,359 --> 01:17:35,359
โIn the fall, there'll be
five kinds of grainsโ
579
01:17:54,820 --> 01:17:56,379
Shunryo sama
580
01:17:58,123 --> 01:17:59,522
Orin san
581
01:18:08,000 --> 01:18:09,593
What are you doing?
582
01:18:09,701 --> 01:18:11,430
I'm mushroom hunting
583
01:18:11,536 --> 01:18:14,938
I can be your guide
I know a good spot
584
01:18:20,512 --> 01:18:22,446
Look, there
585
01:18:42,434 --> 01:18:43,595
Here, too
586
01:18:44,770 --> 01:18:45,828
Ouch!
587
01:18:49,808 --> 01:18:51,367
Shunryo sama!
588
01:19:06,124 --> 01:19:08,855
It's not a poisonous snake,
you should be fine
589
01:19:42,127 --> 01:19:46,530
I am so sorry
I gave in to temptation
590
01:19:48,800 --> 01:19:51,235
If you find me acceptable,
591
01:19:52,504 --> 01:19:54,336
I don't mind
592
01:19:55,474 --> 01:19:57,272
Orin san, please forgive me
593
01:19:58,043 --> 01:20:01,775
Now you see the base motives
that brought me into Buddhism
594
01:20:03,882 --> 01:20:09,048
But for me to defile you,
whose motives are so pure...
595
01:20:09,921 --> 01:20:11,855
The fault is mine
596
01:20:12,424 --> 01:20:15,325
I wanted to interact with you
as a normal woman,
597
01:20:15,427 --> 01:20:19,125
ignoring my own past
598
01:20:19,231 --> 01:20:23,168
And I wanted you to touch me,
not for my female body,
599
01:20:23,268 --> 01:20:25,532
but as a real human being
600
01:20:25,637 --> 01:20:28,834
I am the one who tempted you
Forgive me
601
01:20:40,352 --> 01:20:42,184
Shunryo sama!
602
01:21:43,482 --> 01:21:46,577
Shunryo, what are you doing!
603
01:21:47,652 --> 01:21:49,017
Shunryo!
604
01:21:52,858 --> 01:21:54,292
Shunryo
605
01:21:56,194 --> 01:21:57,923
What is the meaning of this?
606
01:22:05,003 --> 01:22:06,471
Zen Master
607
01:22:09,040 --> 01:22:12,943
I am horrified to realize
that the demon
608
01:22:14,179 --> 01:22:16,978
of lust has settled into my heart
609
01:22:19,251 --> 01:22:22,585
It is unforgivable in
one who seeks the Way
610
01:22:25,357 --> 01:22:27,086
Upon careful consideration,
611
01:22:28,393 --> 01:22:31,021
I have resolved to take a leave
612
01:22:33,398 --> 01:22:37,164
I can no longer
defile this temple
613
01:22:38,403 --> 01:22:42,340
and your teachings
with my presence
614
01:22:46,478 --> 01:22:50,847
ls the demon still within you?
615
01:22:55,120 --> 01:22:56,417
Tell him...
616
01:22:59,891 --> 01:23:01,017
It's gone
617
01:23:07,732 --> 01:23:09,222
Are you...
618
01:23:12,003 --> 01:23:14,438
Are you sure
that is your decision?
619
01:23:16,374 --> 01:23:17,603
Yes
620
01:23:52,844 --> 01:23:54,403
Master
621
01:24:08,526 --> 01:24:10,494
It is time to sit
622
01:24:12,497 --> 01:24:15,523
Everyone take your places
623
01:24:23,642 --> 01:24:25,269
Shunryo!
624
01:24:31,783 --> 01:24:33,877
The gates of this temple...
625
01:24:37,055 --> 01:24:39,649
Are always open for you
626
01:24:54,606 --> 01:24:57,507
Shunryo sama, don't go!
627
01:24:58,009 --> 01:24:59,738
Don't come near me
628
01:25:08,153 --> 01:25:09,518
I love you!
629
01:25:51,930 --> 01:25:56,231
Sir Hatano,
you are most welcome
630
01:25:58,503 --> 01:26:01,438
Please forgive my rudeness
631
01:26:01,573 --> 01:26:04,508
arriving so early in the morning
632
01:26:04,609 --> 01:26:08,307
and interrupting your
Zen meditation
633
01:26:08,947 --> 01:26:11,712
No, no, for you, Sir Hatano,
634
01:26:11,816 --> 01:26:15,081
you are welcome
at any hour of any day
635
01:26:15,286 --> 01:26:18,551
I can never possibly repay
the great debt
636
01:26:18,690 --> 01:26:22,354
I owe you for donating this Zendo
637
01:26:22,761 --> 01:26:27,756
I remain constantly
grateful to you
638
01:26:29,834 --> 01:26:33,270
It is I who am grateful
639
01:26:34,773 --> 01:26:38,437
I trust your arrival here,
640
01:26:39,010 --> 01:26:44,176
means Hojo Tokiyori
is in dire peril
641
01:26:48,019 --> 01:26:50,351
It is exactly so
642
01:26:52,624 --> 01:26:56,618
It was a merciless battle
643
01:26:58,296 --> 01:27:01,630
The Hojo and Miura clans
had been closely knit
644
01:27:02,300 --> 01:27:05,065
ever since Yoritomo formed
their alliance
645
01:27:05,203 --> 01:27:09,003
But yesterday's friend
is today's foe
646
01:27:09,107 --> 01:27:14,045
In the event, samurai must kill
with arrows and with swords
647
01:27:15,980 --> 01:27:20,110
It was living hell on earth
648
01:27:23,488 --> 01:27:25,422
You!
649
01:27:26,658 --> 01:27:28,456
Die!
650
01:27:37,602 --> 01:27:39,297
Die!
651
01:27:47,412 --> 01:27:51,872
How dare you defy me,
Tokiyori, even in death!
652
01:27:52,684 --> 01:27:53,776
Damn you!
653
01:27:55,220 --> 01:27:57,552
Die! Die!
654
01:28:08,933 --> 01:28:10,367
Damn you!
655
01:28:10,935 --> 01:28:11,925
Go away!
656
01:28:20,378 --> 01:28:23,643
How dare you!
657
01:28:24,449 --> 01:28:27,384
Master Dogen
please come to Kamakura
658
01:28:27,485 --> 01:28:30,045
Please save the Shogun
659
01:28:30,154 --> 01:28:34,352
I beg, I beg of you
660
01:28:46,671 --> 01:28:48,161
A dog?
661
01:28:50,475 --> 01:28:52,204
Or a wolf?
662
01:28:57,215 --> 01:28:58,580
Ji-uen,
663
01:29:00,318 --> 01:29:03,151
let us visit living hell together
664
01:29:06,357 --> 01:29:07,324
Yes
665
01:29:16,367 --> 01:29:18,495
I am not going
666
01:29:18,836 --> 01:29:22,033
to visit the Shogun,
Hojo Tokiyori
667
01:29:23,308 --> 01:29:25,606
I am going to visit,
668
01:29:26,711 --> 01:29:29,703
a young man
howling in anguish
669
01:29:33,451 --> 01:29:34,850
Master,
670
01:29:36,187 --> 01:29:39,748
let me join you
671
01:29:40,491 --> 01:29:41,788
I cannot
672
01:30:01,379 --> 01:30:04,076
I am risking my life
673
01:30:04,649 --> 01:30:07,516
on this journey to Kamakura
674
01:30:08,953 --> 01:30:10,182
Ejo,
675
01:30:11,089 --> 01:30:14,616
I cannot also place
your life in danger
676
01:30:15,927 --> 01:30:17,520
I entrust
677
01:30:18,863 --> 01:30:21,161
my affairs to you
678
01:30:57,802 --> 01:31:05,802
Vast is the robe of liberation
679
01:31:06,978 --> 01:31:14,978
A formless field of benefaction
680
01:31:15,920 --> 01:31:22,189
I wear the Buddha's dharma
681
01:31:24,028 --> 01:31:30,695
Saving all sentient beings
682
01:32:45,963 --> 01:32:47,397
I am Tokiyori
683
01:32:51,602 --> 01:32:55,300
I am Dogen of Eiheiji Temple
684
01:32:56,874 --> 01:33:01,402
I've brought you here because
I have something to ask you
685
01:33:03,647 --> 01:33:06,082
What do you wish to ask me?
686
01:33:06,484 --> 01:33:08,612
I hear you've returned from China
687
01:33:08,719 --> 01:33:12,178
with the true Buddhism
passed down from Buddha
688
01:33:12,590 --> 01:33:14,581
Tell me, what is that?
689
01:33:15,459 --> 01:33:18,622
They are the true, authentic
teachings of Buddha,
690
01:33:18,729 --> 01:33:21,130
passed down through
691
01:33:21,265 --> 01:33:25,600
generations of monks,
without interruption
692
01:33:26,403 --> 01:33:29,896
But that is the same claim
made by all those other sects
693
01:33:30,241 --> 01:33:33,802
No matter how many sutras
you read or chant,
694
01:33:33,911 --> 01:33:36,175
or call out Buddha's name,
695
01:33:36,280 --> 01:33:39,773
you will not be able to find
Buddha's teachings
696
01:33:40,317 --> 01:33:42,843
What do you do in your sect?
697
01:33:44,288 --> 01:33:49,124
Just sitting in meditation
We sit and we sit
698
01:33:53,230 --> 01:33:56,996
How can true Buddhism be found,
sitting around doing nothing?
699
01:33:58,369 --> 01:34:03,136
Lord Tokiyori, that is akin
to being in the ocean
700
01:34:03,641 --> 01:34:06,611
and claiming to have no water
701
01:34:07,044 --> 01:34:08,011
What!
702
01:34:10,848 --> 01:34:12,839
Flowers in spring,
703
01:34:14,351 --> 01:34:16,877
cuckoos in summer,
704
01:34:17,688 --> 01:34:19,679
the moon in autumn
705
01:34:21,292 --> 01:34:26,389
and chilly snows in winter
706
01:34:28,299 --> 01:34:29,994
Flowers in spring,
707
01:34:30,968 --> 01:34:33,266
cuckoos in summer.
708
01:34:35,940 --> 01:34:39,399
Dogen, these are most obvious
709
01:34:39,510 --> 01:34:41,535
They are indeed obvious
710
01:34:43,514 --> 01:34:45,175
Things as they are
711
01:34:45,649 --> 01:34:49,449
Seeing things as they truly are...
712
01:34:49,553 --> 01:34:51,351
That is enlightenment
713
01:34:52,356 --> 01:34:56,122
Zazen is to see the water
in the vast ocean
714
01:34:56,393 --> 01:35:00,591
And yet, until we find
the innate Buddha,
715
01:35:00,698 --> 01:35:02,598
we cannot understand
there is water
716
01:35:02,766 --> 01:35:06,066
in the vast ocean
717
01:35:08,839 --> 01:35:11,069
I don't understand, Dogen
718
01:35:12,710 --> 01:35:14,769
What is enlightenment?
719
01:35:15,946 --> 01:35:17,880
What is the innate Buddha?
720
01:35:26,924 --> 01:35:29,518
Fortunately, the moon
is full tonight
721
01:35:30,427 --> 01:35:31,986
Lord Tokiyori,
722
01:35:32,463 --> 01:35:37,264
shall we go into the garden
and look at the moon?
723
01:35:39,136 --> 01:35:40,604
The moon?
724
01:35:49,880 --> 01:35:51,439
It is magnificent
725
01:35:52,616 --> 01:35:55,847
Pure and undefiled
Perfect and flawless
726
01:35:57,021 --> 01:36:01,959
That moon which resides in your
heart is innate Buddha
727
01:36:02,326 --> 01:36:04,522
There is only one moon
in the heavens
728
01:36:04,695 --> 01:36:07,187
I cannot see a moon
in my heart
729
01:36:07,531 --> 01:36:09,397
Furthermore,
730
01:36:10,634 --> 01:36:14,400
that full moon is soon fated
to fade and whither
731
01:36:20,277 --> 01:36:21,836
Lord Tokiyori
732
01:36:24,081 --> 01:36:25,776
Please look
733
01:36:27,951 --> 01:36:29,476
Lord Tokiyori
734
01:36:31,255 --> 01:36:33,519
Can you cut down this moon?
735
01:36:35,526 --> 01:36:37,153
Easily
736
01:36:59,583 --> 01:37:01,551
I have cut it down
737
01:37:03,253 --> 01:37:04,982
ls that so?
738
01:37:06,657 --> 01:37:08,921
Have another look
739
01:37:24,641 --> 01:37:27,542
Though clouds should
obscure the moon,
740
01:37:28,145 --> 01:37:31,740
or the moon disappear
from the heavens
741
01:37:32,249 --> 01:37:34,946
we cannot say there is no moon
742
01:37:35,686 --> 01:37:39,680
The moon cannot be wet
and water cannot be torn
743
01:37:40,758 --> 01:37:44,319
The moon is innate Buddha,
and water is the self
744
01:37:44,428 --> 01:37:49,195
This incomprehensible dialogue
does not quell my anguish
745
01:37:53,504 --> 01:37:55,199
Damn you
746
01:37:57,274 --> 01:37:59,868
You're back again
747
01:38:02,980 --> 01:38:04,379
Get away!
748
01:38:20,931 --> 01:38:22,194
Dogen
749
01:38:24,001 --> 01:38:27,062
How can I exterminate
these vengeful ghosts
750
01:38:28,272 --> 01:38:30,172
which taunt me nightly?
751
01:38:32,843 --> 01:38:34,811
You cannot exterminate them
752
01:38:36,680 --> 01:38:38,671
You must convert them
753
01:38:39,416 --> 01:38:40,906
Convert them?
754
01:38:41,618 --> 01:38:44,952
Conversion means acceptance
755
01:38:45,756 --> 01:38:50,318
The pain, sorrow and hate
those spirits carry,
756
01:38:50,961 --> 01:38:52,759
is precisely your own
757
01:38:52,930 --> 01:38:56,924
pain, sorrow and hate
758
01:38:57,835 --> 01:39:00,827
You must accept all that anguish
759
01:39:01,405 --> 01:39:05,865
However, until you abandon
your entire self
760
01:39:06,210 --> 01:39:08,542
you cannot accept that anguish
761
01:39:08,979 --> 01:39:11,448
nor will the anguish fade away
762
01:39:13,383 --> 01:39:16,785
The moment you grasped power
in your right hand,
763
01:39:17,754 --> 01:39:22,851
your left hand grasped suffering
764
01:39:23,894 --> 01:39:28,832
Are you telling me to abandon
my position as Regent of the land?
765
01:39:28,932 --> 01:39:33,870
The very definition of a regent is
to hold power instead of a monarch
766
01:39:34,638 --> 01:39:36,538
It is grasping this power
767
01:39:37,107 --> 01:39:39,769
that has caused your anguish
768
01:39:41,211 --> 01:39:42,838
Lord Tokiyori,
769
01:39:43,881 --> 01:39:49,012
now is the time to release
your grasp
770
01:39:52,489 --> 01:39:57,290
If I abandon the Regency,
there will be civil war
771
01:39:58,328 --> 01:40:01,059
My duty is to maintain
772
01:40:02,099 --> 01:40:04,397
peace throughout the land
773
01:40:06,703 --> 01:40:07,534
ls that not true?
774
01:40:07,638 --> 01:40:10,266
No matter how brilliant,
775
01:40:10,440 --> 01:40:13,535
no one who has employed weapons
to subjugate his people
776
01:40:13,744 --> 01:40:16,941
can rule forever
777
01:40:17,881 --> 01:40:19,212
Certainly,
778
01:40:20,284 --> 01:40:23,584
a ruler who knows no peace
in his own heart,
779
01:40:24,755 --> 01:40:28,453
can hardly rule peacefully
780
01:40:33,196 --> 01:40:34,857
Though you
781
01:40:35,933 --> 01:40:39,528
fervently wish to be saved,
782
01:40:40,904 --> 01:40:44,033
you don't have the courage
to abandon anything
783
01:40:46,043 --> 01:40:47,875
How dare you, Dogen
784
01:40:49,279 --> 01:40:51,077
I, Tokiyori,
785
01:40:52,082 --> 01:40:55,541
have never been
so insulted in my life!
786
01:40:55,652 --> 01:40:56,619
Lord!
787
01:40:56,853 --> 01:40:58,184
Dogen!
788
01:40:59,489 --> 01:41:01,924
Are you prepared to die!
789
01:41:09,199 --> 01:41:10,724
I always have been
790
01:41:11,768 --> 01:41:16,171
When I came here,
I had already
791
01:41:17,240 --> 01:41:19,470
abandoned my body
and my soul
792
01:41:43,333 --> 01:41:45,165
As you wish
793
01:43:57,801 --> 01:44:01,328
If you do evil
you will harvest evil
794
01:44:01,905 --> 01:44:04,397
If you do good
you will harvest good
795
01:44:04,975 --> 01:44:07,103
When death approaches,
796
01:44:07,377 --> 01:44:12,645
neither political power nor those
you love nor vast fortunes,
797
01:44:12,883 --> 01:44:15,944
will be able to save you
798
01:44:18,822 --> 01:44:23,487
To death, you must go alone
799
01:44:25,428 --> 01:44:27,829
All that will accompany you
800
01:44:28,398 --> 01:44:31,493
is everything you did in life
801
01:44:31,735 --> 01:44:33,533
That and nothing else
802
01:44:59,362 --> 01:45:00,761
Master Dogen
803
01:45:03,767 --> 01:45:05,792
Look at this land
804
01:45:07,771 --> 01:45:09,500
Here on this land,
805
01:45:10,874 --> 01:45:14,208
I will build a great temple,
second to none
806
01:45:16,980 --> 01:45:19,210
Please stay here in Kamakura,
807
01:45:20,450 --> 01:45:22,441
and become its founding priest
808
01:45:26,323 --> 01:45:30,123
It shall become the great
foundation of your Buddhism...
809
01:45:30,227 --> 01:45:32,195
I cannot accept
810
01:45:34,731 --> 01:45:35,892
What?
811
01:45:37,667 --> 01:45:39,157
You refuse?
812
01:45:47,844 --> 01:45:49,608
My temple
813
01:45:51,047 --> 01:45:54,449
is Eiheiji, a very, very
small temple
814
01:45:55,318 --> 01:45:57,252
in the Echizen mountains
815
01:46:08,899 --> 01:46:10,333
Master Dogen
816
01:46:12,269 --> 01:46:14,704
I am so glad to have met you
817
01:46:43,066 --> 01:46:47,162
Now I must take my leave
818
01:47:00,951 --> 01:47:02,680
"Flowers in spring,
819
01:47:03,320 --> 01:47:05,379
"cuckoos in summer,
820
01:47:05,689 --> 01:47:07,316
"the moon in autumn
821
01:47:08,124 --> 01:47:12,652
"and chilly snows in winter"
822
01:48:12,756 --> 01:48:14,246
Ejo
823
01:48:18,161 --> 01:48:19,322
Yes
824
01:48:20,497 --> 01:48:22,761
The monks in the monastery
825
01:48:22,966 --> 01:48:25,901
should be as harmonious
as milk and water
826
01:48:26,703 --> 01:48:30,264
and practice Zen single-mindedly
827
01:48:31,574 --> 01:48:34,441
Eventually, each monk will
become a head priest
828
01:48:35,278 --> 01:48:36,871
Monks
829
01:48:38,114 --> 01:48:41,379
are the eternal companions
of Buddhism
830
01:48:43,219 --> 01:48:44,482
Yes
831
01:48:52,829 --> 01:48:54,354
Gikai
832
01:48:58,802 --> 01:48:59,894
Yes
833
01:49:01,438 --> 01:49:04,703
You shall be the abbot
834
01:49:05,842 --> 01:49:07,970
Assist Ejo
835
01:49:08,711 --> 01:49:11,840
and devote yourself
to the three minds
836
01:49:12,916 --> 01:49:14,975
The three minds are,
837
01:49:15,819 --> 01:49:17,378
the joyful mind,
838
01:49:18,054 --> 01:49:19,783
the caring mind
839
01:49:20,723 --> 01:49:22,919
and the universal mind
840
01:49:25,428 --> 01:49:26,589
Yes
841
01:49:27,630 --> 01:49:29,189
Ji-uen
842
01:49:30,366 --> 01:49:31,595
Yes
843
01:49:38,041 --> 01:49:39,975
ls all well?
844
01:49:42,378 --> 01:49:46,713
Of course, sir
845
01:50:00,697 --> 01:50:03,826
Right now, I can see
Tien-tung-shan
846
01:50:05,335 --> 01:50:10,933
The only ones who actually saw
Ju-ching practice Zen,
847
01:50:12,275 --> 01:50:13,868
are YOU
848
01:50:15,411 --> 01:50:19,473
and I, none other
849
01:50:21,417 --> 01:50:26,378
You understand my meaning?
850
01:50:28,858 --> 01:50:30,257
Yes
851
01:50:44,073 --> 01:50:45,472
Kugyo...
852
01:50:59,589 --> 01:51:03,492
You have been a good disciple...
853
01:51:05,195 --> 01:51:07,459
And...
854
01:51:09,832 --> 01:51:11,800
A good friend
855
01:51:16,639 --> 01:51:17,970
The words you spoke
856
01:51:18,675 --> 01:51:20,905
to me, your disciple Ji-uen,
857
01:51:22,912 --> 01:51:28,112
give me the greatest joy
858
01:51:37,260 --> 01:51:40,958
First, be free from desire
859
01:51:42,298 --> 01:51:44,562
Second, be satisfied
860
01:51:45,702 --> 01:51:48,364
Third, be tranquil
861
01:51:49,806 --> 01:51:52,332
Fourth, be diligent
862
01:51:53,810 --> 01:51:56,211
Fifth, remember the teachings
863
01:51:57,614 --> 01:52:00,049
Sixth, meditate
864
01:52:01,551 --> 01:52:03,815
Seventh, practice wisdom
865
01:52:05,288 --> 01:52:07,586
Eighth, avoid pointless talk
866
01:52:22,972 --> 01:52:25,566
Each of Buddha's disciples
867
01:52:26,576 --> 01:52:30,376
learned these Eight Means
to Enlightenment
868
01:52:31,147 --> 01:52:33,741
Unless you study these,
869
01:52:34,384 --> 01:52:36,751
you are not a Buddhist disciple
870
01:52:38,221 --> 01:52:40,349
You must not be negligent,
871
01:52:41,357 --> 01:52:43,724
even for a moment
872
01:53:32,809 --> 01:53:34,299
Ejo
873
01:53:36,112 --> 01:53:37,443
Yes
874
01:53:41,284 --> 01:53:46,120
Let Orin take Buddhist orders
875
01:53:49,926 --> 01:53:51,519
Yes
876
01:54:01,571 --> 01:54:04,563
Zazen
877
01:55:04,534 --> 01:55:06,901
In the time of life,
878
01:55:09,071 --> 01:55:12,371
there is none other than life
879
01:55:13,910 --> 01:55:16,072
In the time of death,
880
01:55:17,547 --> 01:55:21,984
there is none other than death
881
01:55:43,139 --> 01:55:44,732
Master...
882
01:56:06,062 --> 01:56:07,552
Continue
883
01:56:09,532 --> 01:56:11,000
to sit!
884
01:56:47,537 --> 01:56:55,537
Dogen enters Nirvana, 1253
885
01:58:58,300 --> 01:59:01,497
What a surprise
886
01:59:02,004 --> 01:59:04,166
To get alms from a monk
887
01:59:04,707 --> 01:59:09,144
Tell me, do monks
make a good living?
888
01:59:24,994 --> 01:59:28,862
What the hell is this?
889
01:59:55,991 --> 01:59:58,722
To study the Buddha Way
890
01:59:59,128 --> 02:00:01,324
is to study the self
891
02:00:02,665 --> 02:00:04,599
To study the self
892
02:00:06,001 --> 02:00:08,436
is to forget the self
893
02:00:10,106 --> 02:00:13,007
To forget the self
894
02:00:13,576 --> 02:00:16,409
is to be enlightened by everything
895
02:00:17,713 --> 02:00:20,910
To be enlightened by everything
896
02:00:21,584 --> 02:00:25,248
is to free your own
897
02:00:25,688 --> 02:00:28,055
body and mind
898
02:00:29,225 --> 02:00:31,694
and the body and mind of others
899
02:00:51,847 --> 02:00:54,612
You hold Buddha in your hands
900
02:00:54,850 --> 02:00:58,787
Buddha lives in your hands
901
02:00:59,588 --> 02:01:04,185
So let us hold him close
and protect him
902
02:01:04,593 --> 02:01:07,528
ls the Buddha in my hands?
903
02:01:08,964 --> 02:01:10,693
That is right
904
02:01:23,145 --> 02:01:25,273
Hold your hands,
not like that,
905
02:01:26,315 --> 02:01:27,749
but like this
906
02:01:29,685 --> 02:01:31,585
Because it's raining.
907
02:03:13,956 --> 02:03:18,291
Dogen
NAKAMURA KANTARO
908
02:03:18,727 --> 02:03:22,630
Orin
UCHIDA YUKI
909
02:03:23,065 --> 02:03:26,968
Ji-uen & Minamoto Kugyo
TEI RYUSHIN
910
02:03:27,403 --> 02:03:31,306
Hatano Yoshishige
KATSUMURA MASANOBU
911
02:03:31,740 --> 02:03:35,643
Hojo Tokiyori
FUJIWARA TATSUYA
912
02:03:36,078 --> 02:03:40,982
Shunryo
KORA KENGO
913
02:03:41,417 --> 02:03:46,218
Ejo
MURAKAMI JUN
914
02:03:57,433 --> 02:04:01,336
Ju-ching
ZHENG TIANYONG
915
02:04:01,770 --> 02:04:05,673
Orin's husband
Al KAWA SHOW
916
02:04:06,108 --> 02:04:10,011
Kitchen Master
SASANO TAKASHI
917
02:04:10,446 --> 02:04:14,713
Monju's mother
TAKAHASHI KEIKO
918
02:04:34,003 --> 02:04:37,871
Based on the book by
OTANI TETSUO
919
02:04:38,340 --> 02:04:42,208
Music
UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO
920
02:04:42,678 --> 02:04:47,548
Director of Photography
MIZUGUCHI NORIYUKI
921
02:04:48,017 --> 02:04:52,887
Production Design
MARUO TOMOYUKI
922
02:04:53,355 --> 02:04:58,191
Editing
KIKUCHI JUNICHI
923
02:07:01,483 --> 02:07:05,351
Production
TWINS JAPAN inc.
924
02:07:05,821 --> 02:07:09,689
Distributed by
Kadokawa Pictures, inc.
925
02:07:10,159 --> 02:07:13,959
ZEN Production Committee
926
02:07:15,164 --> 02:07:20,466
Director / Screenplay
TAKAHASHI BAN MEI
927
02:07:22,638 --> 02:07:26,370
English subtitles
LINDA HOAGLUND
ยฉ2009 ZEN Production Conrnittee
58602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.