All language subtitles for Zen.2009.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,149 --> 00:01:07,742 Dear Monju, 2 00:01:09,252 --> 00:01:13,746 I do not have much time left in this world 3 00:01:14,024 --> 00:01:18,723 Mother, please do not say such a sad thing 4 00:01:20,530 --> 00:01:25,491 These days many people believe the teaching 5 00:01:25,902 --> 00:01:29,099 that if you place your faith in Buddha 6 00:01:29,205 --> 00:01:31,333 you will reach paradise after you die 7 00:01:33,643 --> 00:01:35,270 I wonder, 8 00:01:36,112 --> 00:01:38,979 if it is truly possible to reach paradise 9 00:01:39,716 --> 00:01:42,083 I do not know the answer 10 00:01:42,485 --> 00:01:46,581 But I believe it is meaningless 11 00:01:46,690 --> 00:01:49,022 to reach paradise after death 12 00:01:53,797 --> 00:01:57,563 I believe that the only paradise 13 00:01:58,468 --> 00:02:03,099 I will ever find is my time here beside you 14 00:02:04,140 --> 00:02:07,440 Here and now is paradise 15 00:02:07,610 --> 00:02:09,977 You are right, Mother 16 00:02:10,346 --> 00:02:13,407 We must create paradise here on earth 17 00:02:14,818 --> 00:02:18,015 But if this is paradise, 18 00:02:18,888 --> 00:02:21,118 why must people fight 19 00:02:21,591 --> 00:02:23,753 and suffer from illness, 20 00:02:23,960 --> 00:02:27,760 unable to escape the pain of death? 21 00:02:28,331 --> 00:02:31,460 Monju, I want you 22 00:02:32,102 --> 00:02:35,402 to find a way to escape 23 00:02:36,139 --> 00:02:38,233 all this suffering 24 00:02:39,776 --> 00:02:41,835 Your mother will wait forever 25 00:02:42,912 --> 00:02:45,506 for you to find it 26 00:03:20,483 --> 00:03:26,115 Dogen in China, 1223 27 00:04:13,536 --> 00:04:16,198 You are on a quest to seek your true master 28 00:04:16,306 --> 00:04:21,403 I approve of your goal, 29 00:04:22,011 --> 00:04:25,572 but Dogen, Buddhism 30 00:04:25,748 --> 00:04:29,013 does not require a master 31 00:04:29,185 --> 00:04:32,815 You will come to understand it on your own 32 00:04:33,456 --> 00:04:39,054 That is what my master taught me 33 00:04:40,864 --> 00:04:44,061 Now I must go 34 00:04:44,767 --> 00:04:48,203 to meet some government officials 35 00:04:49,339 --> 00:04:53,901 This is also necessary 36 00:04:54,010 --> 00:04:56,172 to protect the temple 37 00:04:56,813 --> 00:04:59,305 Surely you understand, Dogen 38 00:04:59,449 --> 00:05:03,443 Perhaps that will help you protect the temple 39 00:05:04,087 --> 00:05:05,452 And yet... 40 00:05:06,456 --> 00:05:08,584 And yet, what? 41 00:05:09,225 --> 00:05:10,784 And yet, 42 00:05:12,962 --> 00:05:16,023 will that help to protect Buddhism? 43 00:05:45,828 --> 00:05:48,525 It is yourself you wish to protect 44 00:06:46,055 --> 00:06:47,386 Master 45 00:06:52,028 --> 00:06:55,191 Please excuse me, 46 00:06:55,298 --> 00:06:58,757 but may I carry your load? 47 00:07:00,036 --> 00:07:02,198 Thank you for your kind words 48 00:07:02,305 --> 00:07:07,675 But this is part of my precious task, as Kitchen Master 49 00:07:07,777 --> 00:07:11,475 which Buddha assigned to me, despite my age 50 00:07:11,581 --> 00:07:16,451 I cannot assign this work to anyone else 51 00:07:16,919 --> 00:07:21,379 So it is your job to prepare the temple meals 52 00:07:22,125 --> 00:07:23,718 Indeed 53 00:07:23,860 --> 00:07:26,693 I came to town to purchase the ingredients 54 00:07:26,796 --> 00:07:30,232 to make a noodle soup to serve to the monks 55 00:07:30,533 --> 00:07:32,831 Why is this still your task? 56 00:07:32,935 --> 00:07:38,430 At your age, surely you should be spending your time 57 00:07:38,541 --> 00:07:42,034 sitting in Zen meditation, 58 00:07:42,145 --> 00:07:44,842 or working on your Zen koan 59 00:08:06,335 --> 00:08:09,566 You appear to be a wise man, 60 00:08:10,073 --> 00:08:15,842 but it seems you know nothing about the Practice 61 00:08:16,279 --> 00:08:20,682 You seem not to even know the Teachings 62 00:08:22,251 --> 00:08:25,221 What is the practice? 63 00:08:25,788 --> 00:08:27,882 What is the teachings? 64 00:08:30,293 --> 00:08:34,924 Monk from Japan, seek always to answer those questions 65 00:08:35,331 --> 00:08:39,734 That shall be your path 66 00:08:40,570 --> 00:08:43,335 to understanding the practice and the teachings 67 00:08:51,647 --> 00:08:55,277 Elder monk, shall I ever see you again? 68 00:08:55,952 --> 00:08:58,421 If I am still alive 69 00:08:58,521 --> 00:09:03,721 I am the cook at Ayu-wan-shan Kuang-li Zen temple 70 00:09:36,425 --> 00:09:37,688 Kugyo 71 00:09:39,996 --> 00:09:41,725 Kugyo, it is you!, it is you! 72 00:09:46,435 --> 00:09:50,065 Excuse me, I do not speak your foreign tongue 73 00:09:52,842 --> 00:09:54,503 Forgive me 74 00:09:55,077 --> 00:09:57,774 I am a monk, visiting from Japan 75 00:09:57,880 --> 00:10:01,544 You look so much like my friend, 76 00:10:02,118 --> 00:10:03,643 for a moment, 77 00:10:03,886 --> 00:10:08,824 I forgot he is dead and called out to you 78 00:10:10,660 --> 00:10:12,594 He is dead... 79 00:10:13,062 --> 00:10:15,360 Kugyo is his name? 80 00:10:16,232 --> 00:10:17,495 Yes 81 00:10:18,334 --> 00:10:20,234 Minamoto Kugyo 82 00:10:20,870 --> 00:10:22,702 ls his Japanese name 83 00:10:24,407 --> 00:10:26,637 He was my dearest friend 84 00:10:27,843 --> 00:10:30,005 It is my wish... 85 00:10:32,915 --> 00:10:34,246 To rule this land 86 00:10:38,921 --> 00:10:42,221 I will become ruler 87 00:10:43,359 --> 00:10:44,793 Rule the land... 88 00:10:45,528 --> 00:10:47,690 If you can establish a new Buddhism, 89 00:10:47,797 --> 00:10:52,758 as ruler, I shall convert to it 90 00:11:06,616 --> 00:11:09,916 Dogen, leave Hieizan 91 00:11:13,456 --> 00:11:17,586 I aim for China 92 00:11:18,094 --> 00:11:19,357 China? 93 00:11:26,168 --> 00:11:27,431 Stop! 94 00:11:32,074 --> 00:11:33,838 You thief! 95 00:11:33,943 --> 00:11:35,138 Help me! 96 00:11:35,244 --> 00:11:37,338 No! Kugyo, stop! 97 00:11:37,446 --> 00:11:38,777 Dogen, move 98 00:11:38,981 --> 00:11:41,848 Kugyo, kill me! 99 00:11:41,951 --> 00:11:42,850 What? 100 00:11:42,952 --> 00:11:45,944 It is not your place to judge her 101 00:11:46,155 --> 00:11:49,147 As ruler it will be your job to create a world, where 102 00:11:49,258 --> 00:11:51,852 children like her do not have to go hungry 103 00:11:58,634 --> 00:12:00,534 I have come to bid you farewell 104 00:12:00,636 --> 00:12:01,831 Farewell? 105 00:12:01,937 --> 00:12:06,067 I have been ordered to become Administrator at the Kamakura Shrine 106 00:12:06,175 --> 00:12:07,267 To Kamakura? 107 00:12:07,376 --> 00:12:11,745 The next time I see you, I will be Shogun in Kamakura 108 00:12:12,248 --> 00:12:13,374 Shogun? 109 00:12:13,482 --> 00:12:18,215 When the current Shogun dies, I will be the one to take his place 110 00:12:18,587 --> 00:12:21,022 Until then, Dogen, 111 00:12:21,123 --> 00:12:22,352 fare thee well 112 00:12:35,604 --> 00:12:38,869 Two and a hall years later, 113 00:12:39,041 --> 00:12:42,773 I was told of his death? 114 00:12:51,887 --> 00:12:55,790 I feared I had lost my way on my journey, but meeting you, 115 00:12:55,958 --> 00:12:59,394 I have regained the courage to go on 116 00:13:00,596 --> 00:13:02,223 No doubt 117 00:13:03,399 --> 00:13:06,733 Kugyo has inspired me 118 00:13:08,270 --> 00:13:12,332 Dogen, what is the journey you speak of? 119 00:13:14,677 --> 00:13:18,739 To find my true master and achieve true Buddhism 120 00:13:18,848 --> 00:13:23,718 Starting in Tien-tung-shan, I have met with several learned priests 121 00:13:24,053 --> 00:13:29,719 but none of them truly practiced Buddhism 122 00:13:30,159 --> 00:13:31,957 Here in the Zen temples populated by disciples of the Ta-hui sect, 123 00:13:32,061 --> 00:13:36,965 who lack both faith and the will to practice, 124 00:13:37,066 --> 00:13:40,730 I began to wonder whether my quest 125 00:13:41,170 --> 00:13:46,006 for a true master was hopeless 126 00:13:47,076 --> 00:13:50,671 Dogen, please return to Tien-tung-shan 127 00:13:51,947 --> 00:13:53,506 To Tien-tung-shan? 128 00:13:53,616 --> 00:13:56,347 You will find your true master there 129 00:13:57,820 --> 00:13:59,185 My true master? 130 00:13:59,422 --> 00:14:02,517 After the death of Master Wu-chi, following an Imperial decree, 131 00:14:02,625 --> 00:14:05,617 Zen master Ju-ching became the head priest there 132 00:14:05,728 --> 00:14:08,356 He was my master 133 00:14:08,664 --> 00:14:10,928 What kind of man 134 00:14:11,667 --> 00:14:14,659 is Ju-ching? 135 00:14:16,972 --> 00:14:21,375 The practice of Zen is to have the mind and the body fall away 136 00:14:22,011 --> 00:14:25,379 This falling away is the path 137 00:14:25,481 --> 00:14:29,748 out of ignorance and vice 138 00:14:30,753 --> 00:14:32,744 There is no second or third path 139 00:14:33,088 --> 00:14:37,252 other than Zen 140 00:14:37,760 --> 00:14:40,058 Sitting in Zen meditation is all 141 00:14:40,162 --> 00:14:42,927 Ji-uen, let's return to Tien-tung-shan 142 00:16:19,862 --> 00:16:22,263 How extraordinary 143 00:16:22,932 --> 00:16:25,697 It is a mysterious coincidence 144 00:16:29,371 --> 00:16:34,741 You have accomplished the face to face transmission from master to master 145 00:16:39,782 --> 00:16:43,412 Ayu-wan-shan Kuang-li Zen Temple 146 00:17:01,670 --> 00:17:03,331 You have come 147 00:17:06,141 --> 00:17:08,041 The teachings are 148 00:17:08,911 --> 00:17:10,345 What are the teachings? 149 00:17:11,747 --> 00:17:14,876 One, two, 150 00:17:14,984 --> 00:17:18,716 three, four, 151 00:17:18,821 --> 00:17:20,084 five 152 00:17:24,426 --> 00:17:25,825 Practice is 153 00:17:27,696 --> 00:17:29,027 What is practice? 154 00:17:30,532 --> 00:17:33,399 Buddhism has always been apparent 155 00:17:45,347 --> 00:17:49,306 Everything that happens in this world 156 00:17:49,985 --> 00:17:52,852 has always been that way 157 00:17:54,890 --> 00:18:01,023 No one has anything to conceal 158 00:20:18,634 --> 00:20:21,365 Even if the meat on your buttocks should tear off, 159 00:20:22,037 --> 00:20:28,875 you will keep sitting until you can sit, like Buddha did, on a wire net seat 160 00:21:39,414 --> 00:21:43,408 Several years later 161 00:22:06,708 --> 00:22:11,168 In Zazen, you must let all attachments fall away 162 00:22:11,280 --> 00:22:16,548 How dare you fall asleep! 163 00:22:59,695 --> 00:23:01,720 You have achieved enlightenment 164 00:23:05,367 --> 00:23:06,300 Yes 165 00:23:08,236 --> 00:23:10,705 Mind and body fall away 166 00:23:10,806 --> 00:23:12,934 Mind and body fall away 167 00:23:15,377 --> 00:23:18,711 Fall away, fall away 168 00:23:21,416 --> 00:23:22,713 Dogen, 169 00:23:22,818 --> 00:23:26,948 forget even that you have achieved enlightenment 170 00:23:28,323 --> 00:23:29,586 Yes 171 00:23:33,862 --> 00:23:37,355 Just as enlightenment is infinite, 172 00:23:38,166 --> 00:23:41,932 practice is also infinite 173 00:23:42,871 --> 00:23:46,671 Enlightenment and practice 174 00:23:47,476 --> 00:23:50,673 are inextricably linked 175 00:24:23,045 --> 00:24:28,040 The Record of the Lineage 176 00:25:17,432 --> 00:25:20,367 The Record of the Transmission 177 00:26:27,569 --> 00:26:31,836 By the time that moon is full, Dogen, 178 00:26:31,973 --> 00:26:34,772 you will be seeing it from Japan 179 00:26:37,946 --> 00:26:40,506 Wherever each of us is, 180 00:26:41,149 --> 00:26:44,949 you and I will always see the same moon 181 00:27:22,991 --> 00:27:28,691 Dogen returns to Japan, 1227 182 00:27:31,733 --> 00:27:33,497 Hey, wait! 183 00:27:34,336 --> 00:27:36,566 Run! 184 00:27:53,221 --> 00:27:54,586 Stop! 185 00:27:54,856 --> 00:27:56,153 Move! 186 00:28:05,900 --> 00:28:08,870 I'm cheap, c'mon 187 00:28:16,278 --> 00:28:17,404 Get moving! 188 00:28:35,530 --> 00:28:39,990 I hear you've been seeing an awful lot of that whore 189 00:28:59,220 --> 00:29:00,619 Dogen 190 00:29:02,490 --> 00:29:04,185 Surely that is beneath you 191 00:29:06,594 --> 00:29:08,084 ls it peculiar? 192 00:29:08,196 --> 00:29:09,254 No... 193 00:29:11,433 --> 00:29:15,802 This is the greatest form of true practice 194 00:29:17,439 --> 00:29:20,306 Where are the others? 195 00:29:22,610 --> 00:29:24,510 Most have gone into town 196 00:29:43,598 --> 00:29:46,158 On Promoting Zen Meditation 197 00:29:47,001 --> 00:29:49,766 "The Zazen I speak of is not learning meditation 198 00:29:50,004 --> 00:29:53,406 "It is simply the Dharma gate of repose and bliss, 199 00:29:53,775 --> 00:29:57,643 โ€œthe practice-realization of absolute enlightenment" 200 00:30:31,746 --> 00:30:33,714 "On July 17th, 201 00:30:33,815 --> 00:30:36,113 "of this year, 1227, 202 00:30:36,518 --> 00:30:38,543 "Zen master Ju-ching 203 00:30:38,653 --> 00:30:42,988 โ€œentered Nirvana at the Tien-tung-shan temple" 204 00:31:16,024 --> 00:31:17,549 I am Koun Ejo, 205 00:31:17,659 --> 00:31:22,722 disciple of Bucchi Kakuan of the Dharma sect 206 00:31:23,765 --> 00:31:27,633 I apologize for my sudden rudeness, 207 00:31:28,937 --> 00:31:30,735 but can you tell me 208 00:31:31,039 --> 00:31:34,600 what exactly are the teachings 209 00:31:34,943 --> 00:31:39,278 of the new, true Buddhism you speak of 210 00:31:40,381 --> 00:31:44,909 Before I discuss that with you, there is something I want you to read 211 00:31:47,722 --> 00:31:52,319 Recently, I wrote On Promoting Zen Meditation 212 00:31:52,427 --> 00:31:55,453 so that many people may learn about Zen 213 00:32:43,878 --> 00:32:47,143 Would you, too, like to sit in meditation? 214 00:34:03,124 --> 00:34:06,355 I hear Dogen of Kennin Temple shamelessly says 215 00:34:06,461 --> 00:34:10,420 that he's brought the true teachings of Buddha back from China 216 00:34:12,400 --> 00:34:17,338 This means that he is maliciously slandering 217 00:34:17,438 --> 00:34:20,373 our precious Buddhist tradition 218 00:34:20,842 --> 00:34:23,777 Just like the Nenbutsu and the Dharma sects, 219 00:34:23,978 --> 00:34:27,744 it is a threat to our Buddhism 220 00:34:27,949 --> 00:34:29,883 We cannot ignore him 221 00:34:32,720 --> 00:34:35,485 Kennin Temple, Kennin Temple 222 00:35:01,015 --> 00:35:03,507 I can't read or write 223 00:35:03,618 --> 00:35:06,280 You're getting in the way of my business 224 00:35:06,487 --> 00:35:09,457 Kennin Temple, Kennin Temple 225 00:35:10,591 --> 00:35:12,218 Kennin Temple? 226 00:35:12,827 --> 00:35:15,626 Don't you even know where Kennin Temple is? 227 00:35:16,864 --> 00:35:20,266 Japanese words difficult... 228 00:35:23,471 --> 00:35:27,738 So you're a foreign monk 229 00:35:28,509 --> 00:35:30,705 Kennin Temple, where? 230 00:35:33,848 --> 00:35:38,376 I'll take you there, but won't you buy me first? 231 00:35:38,720 --> 00:35:40,347 I'm cheap 232 00:35:41,155 --> 00:35:45,114 Dogen is in Kennin Temple 233 00:35:49,864 --> 00:35:51,628 Dogen... 234 00:35:56,237 --> 00:35:57,966 You thief! 235 00:35:58,072 --> 00:35:59,233 Help me! 236 00:35:59,340 --> 00:36:01,331 No! Kugyo, stop! 237 00:36:01,476 --> 00:36:02,841 Dogen, move 238 00:36:02,944 --> 00:36:05,709 Kugyo, kill me! 239 00:36:05,813 --> 00:36:06,678 What? 240 00:36:06,781 --> 00:36:09,910 It is not your place to judge her 241 00:36:10,118 --> 00:36:13,088 As ruler it will be your job to create a world, where 242 00:36:13,187 --> 00:36:16,020 children like her do not have to go hungry 243 00:36:20,394 --> 00:36:24,126 I am but a poor monk, I regret 244 00:36:24,232 --> 00:36:26,963 that I have no more to offer you 245 00:36:27,969 --> 00:36:31,200 Off you go, now 246 00:36:34,642 --> 00:36:36,406 Dogen... 247 00:36:38,179 --> 00:36:39,908 ls there a Dogen here? 248 00:36:42,950 --> 00:36:45,442 I am Dogen 249 00:36:47,855 --> 00:36:49,118 Huh 250 00:36:49,357 --> 00:36:52,122 May I help you? 251 00:36:54,929 --> 00:36:57,455 Excuse me... 252 00:37:01,169 --> 00:37:02,068 Ji-uen 253 00:37:09,744 --> 00:37:11,769 Why are you here? 254 00:37:12,246 --> 00:37:16,444 I have come to fulfill Kugyo's promise 255 00:37:17,552 --> 00:37:19,543 Kugyo's promise? 256 00:37:20,054 --> 00:37:22,318 The words Kugyo said, 257 00:37:22,423 --> 00:37:27,793 " If you can establish a new Buddhism, I shall convert to itโ€ 258 00:37:29,797 --> 00:37:31,458 Dogen 259 00:37:31,632 --> 00:37:36,763 Now that Ju-ching has passed away, you are my only master 260 00:37:39,473 --> 00:37:40,804 Ji-uen 261 00:37:41,475 --> 00:37:44,809 I want to try to establish 262 00:37:44,912 --> 00:37:48,075 Ju-ching's Zen here in Japan 263 00:37:50,484 --> 00:37:51,815 I need your help 264 00:37:52,486 --> 00:37:55,615 Yes, most happily 265 00:37:58,759 --> 00:38:01,251 Please, come in 266 00:38:01,362 --> 00:38:03,456 You must be tired from traveling 267 00:38:04,065 --> 00:38:06,033 Let me introduce you 268 00:38:18,679 --> 00:38:20,010 Oh, my 269 00:38:28,222 --> 00:38:31,590 I've been looking for you to give you a word of thanks 270 00:38:31,692 --> 00:38:33,524 You disappeared so quickly 271 00:38:34,528 --> 00:38:37,122 It's not really a place for us 272 00:38:39,200 --> 00:38:43,194 Last night, you delivered a treasure to us 273 00:38:43,471 --> 00:38:46,736 I offer you my thanks 274 00:38:55,683 --> 00:38:58,015 A word of thanks, no more 275 00:39:01,522 --> 00:39:05,152 Hush, hush 276 00:39:05,259 --> 00:39:07,785 Hush, hush 277 00:39:07,962 --> 00:39:11,694 You're awful early How much did you make? 278 00:39:11,799 --> 00:39:13,893 Come to Mommy 279 00:39:20,942 --> 00:39:23,377 What, that's all? 280 00:39:23,477 --> 00:39:25,411 How dare you 281 00:39:25,579 --> 00:39:29,880 Why don't you go steal something At least try to take care of us! 282 00:39:31,052 --> 00:39:34,022 Don't turn out like your daddy 283 00:39:36,924 --> 00:39:38,153 Orin 284 00:39:39,360 --> 00:39:42,227 How dare you talk to your husband like that 285 00:39:43,664 --> 00:39:46,497 I didn't get wounded for fun 286 00:39:47,635 --> 00:39:51,230 You know I can't work in the shape I'm in 287 00:39:52,540 --> 00:39:56,807 It doesn't seem to keep you from humping me every night! 288 00:40:02,116 --> 00:40:03,413 Watch it! 289 00:40:04,318 --> 00:40:05,513 Move! 290 00:40:15,629 --> 00:40:17,791 Dogen! Get out here! 291 00:40:21,102 --> 00:40:23,070 There is no cause to be frightened 292 00:40:23,637 --> 00:40:25,765 I knew they would come someday 293 00:40:26,540 --> 00:40:28,065 Where are you Dogen! 294 00:40:28,242 --> 00:40:31,473 If you don't come out here, we're coming in! 295 00:40:40,955 --> 00:40:42,354 I am Dogen 296 00:40:42,456 --> 00:40:45,892 You have been dismissing our legitimate 297 00:40:45,993 --> 00:40:48,257 Hieizan Buddhism, 298 00:40:48,362 --> 00:40:52,230 proclaiming that yours is the only true Buddhism 299 00:40:52,333 --> 00:40:54,631 and confusing the people 300 00:40:54,969 --> 00:40:58,303 Show me the new sutras or Buddhist statues 301 00:40:58,406 --> 00:41:00,465 that prove the authenticity of your faith! 302 00:41:03,844 --> 00:41:07,838 I have nothing like that 303 00:41:08,215 --> 00:41:09,683 Nothing? 304 00:41:10,418 --> 00:41:12,443 I return empty-handed 305 00:41:13,421 --> 00:41:15,389 You brought back no proof? 306 00:41:16,023 --> 00:41:18,253 I have returned with myself, 307 00:41:18,759 --> 00:41:21,160 which has inherited authentic Buddhism 308 00:41:22,496 --> 00:41:26,126 And what did you learn? 309 00:41:27,635 --> 00:41:29,296 Eyes horizontal, nose vertical 310 00:41:30,037 --> 00:41:31,835 Eyes horizontal, nose vertical? 311 00:41:32,640 --> 00:41:34,665 Eyes are set horizontally 312 00:41:35,609 --> 00:41:38,010 while noses are set vertically 313 00:41:38,145 --> 00:41:42,582 How dare you! Your mockery knows no bounds! 314 00:41:42,950 --> 00:41:47,649 You demon heretic! I order you out of Kyoto! 315 00:41:47,822 --> 00:41:51,258 If you cannot obey, I'll kill you! 316 00:41:52,326 --> 00:41:54,693 Stand down! Stand down! 317 00:41:59,733 --> 00:42:01,201 Who are you! 318 00:42:01,569 --> 00:42:05,870 I am the magistrate, Hatano Yoshishige! 319 00:42:06,474 --> 00:42:08,067 The magistrate 320 00:42:08,275 --> 00:42:10,334 Though you may be monks of Hieizan, 321 00:42:10,478 --> 00:42:13,675 I cannot possibly ignore 322 00:42:13,981 --> 00:42:17,940 your outrageous insolence to Dogen! 323 00:42:42,543 --> 00:42:46,980 Anyoin Temple 324 00:42:48,749 --> 00:42:50,410 I am so grateful 325 00:42:50,951 --> 00:42:53,352 Please take care 326 00:43:02,696 --> 00:43:06,030 This Anyoin Temple is beloved 327 00:43:06,133 --> 00:43:08,431 by my mother's family, the Fujiwaras 328 00:43:08,536 --> 00:43:13,303 I had long prayed that we could use this as our Zendo 329 00:43:15,242 --> 00:43:19,543 For now, we begin with just the three of you, 330 00:43:19,780 --> 00:43:23,614 but when a single soul achieves enlightenment, many benefit 331 00:43:24,051 --> 00:43:26,076 Your fourth has also arrived 332 00:43:32,059 --> 00:43:33,493 Master Dogen, 333 00:43:33,994 --> 00:43:38,261 your recent teachings have persuaded me 334 00:43:39,500 --> 00:43:42,026 Please let me join you 335 00:43:42,203 --> 00:43:43,830 I beg of you 336 00:43:49,043 --> 00:43:53,071 Ejo, I appreciate your wishes 337 00:43:53,681 --> 00:43:57,675 But you are a Buddhist leader 338 00:43:57,785 --> 00:44:02,621 and moreover, are responsible for the Dharma sect 339 00:44:03,257 --> 00:44:07,091 Now is not the time 340 00:44:14,435 --> 00:44:16,028 When the time comes... 341 00:44:18,138 --> 00:44:22,598 Please, do not succumb to pressure from other sects, 342 00:44:23,010 --> 00:44:26,173 be unwavering in your resolve 343 00:45:00,514 --> 00:45:04,781 Alms for the body and the soul Giving completes the circle 344 00:45:22,202 --> 00:45:24,296 Bam-boo 345 00:45:26,440 --> 00:45:27,601 Bam-boo 346 00:46:14,088 --> 00:46:16,580 Koshoji Temple 347 00:46:23,364 --> 00:46:27,028 Zazen 348 00:47:53,320 --> 00:47:56,221 Someone arrived late 349 00:47:58,225 --> 00:48:00,455 I offer my apologies 350 00:48:05,999 --> 00:48:07,228 Ejo 351 00:48:14,174 --> 00:48:16,802 Please allow me now 352 00:48:19,613 --> 00:48:21,672 It seems your time has come 353 00:48:22,349 --> 00:48:25,341 Treasury of True Teachings 354 00:48:40,300 --> 00:48:43,292 Dogen san! Dogen san! 355 00:48:43,637 --> 00:48:46,663 You are... What is wrong? 356 00:48:47,674 --> 00:48:49,699 My baby's dying! 357 00:48:50,077 --> 00:48:51,306 What? 358 00:48:52,045 --> 00:48:55,242 The medicine I got from the doctor isn't working 359 00:48:55,349 --> 00:48:58,478 I can tell, he's just getting worse and worse 360 00:48:58,986 --> 00:49:02,923 Say something! Save my baby! 361 00:49:03,023 --> 00:49:06,357 It's your job to save people, right? 362 00:49:06,460 --> 00:49:09,293 Do something! He'll die! 363 00:49:12,065 --> 00:49:16,525 There is only one way to save this child 364 00:49:17,204 --> 00:49:20,196 What is that? What should I do? Tell me! 365 00:49:20,607 --> 00:49:24,271 Visit every home in this area 366 00:49:24,411 --> 00:49:27,847 and try to find a home where no relative has died 367 00:49:28,115 --> 00:49:32,313 And have that family give you a single bean 368 00:49:59,379 --> 00:50:05,443 Go back to sleep, my child 369 00:50:05,552 --> 00:50:13,552 Dawn is not yet here 370 00:50:16,096 --> 00:50:24,096 When dawn comes the temple bell will ring 371 00:50:45,559 --> 00:50:46,890 Hey! 372 00:50:49,162 --> 00:50:51,529 Get out here, you lying monk! 373 00:51:01,008 --> 00:51:03,739 You made a fool out of me 374 00:51:04,478 --> 00:51:09,575 There's no such thing as a house where nobody died! 375 00:51:11,351 --> 00:51:14,844 That's right, that's exactly right 376 00:51:16,356 --> 00:51:22,693 That is what the master wanted you to learn 377 00:52:25,859 --> 00:52:28,385 Hey, you 378 00:52:28,495 --> 00:52:31,590 Can't you make a little noise 379 00:52:31,698 --> 00:52:33,632 I'm in mourning 380 00:52:33,734 --> 00:52:36,465 What? 381 00:52:36,570 --> 00:52:39,039 I killed my little baby... 382 00:52:40,073 --> 00:52:42,542 Hey... 383 00:52:50,250 --> 00:52:55,154 I'm making an offering with money I made off my own body 384 00:52:55,555 --> 00:52:57,148 Why don't you take it? 385 00:53:04,664 --> 00:53:07,656 Is this money so filthy? 386 00:53:09,503 --> 00:53:11,062 Let us gratefully accept it 387 00:53:30,891 --> 00:53:35,124 You joyfully cast aside money which you value as your life 388 00:53:35,962 --> 00:53:37,555 It is very precious 389 00:53:38,965 --> 00:53:42,902 I am grateful, Orin 390 00:54:01,555 --> 00:54:04,581 Buddha Hall 391 00:54:05,692 --> 00:54:09,595 Straighten your posture and firm your hips 392 00:54:12,866 --> 00:54:14,595 Yes, like that 393 00:54:21,775 --> 00:54:25,473 Hold your right hand down, your left hand over it, 394 00:54:25,745 --> 00:54:27,645 your thumbs together 395 00:54:28,348 --> 00:54:29,372 Yes 396 00:54:29,482 --> 00:54:33,077 Hold your gaze to around here 397 00:55:01,481 --> 00:55:03,506 I'll kill myself! 398 00:55:03,717 --> 00:55:05,742 Please stop, Orin san 399 00:55:07,120 --> 00:55:08,645 Please stop! 400 00:55:09,990 --> 00:55:11,389 What has happened? 401 00:55:13,126 --> 00:55:15,561 Orin, what is the matter? 402 00:55:16,696 --> 00:55:19,131 I hate myself 403 00:55:19,733 --> 00:55:22,430 I hate myself so much I want to kill myself 404 00:55:23,036 --> 00:55:26,131 You lied to me that Buddha is inside me 405 00:55:26,673 --> 00:55:28,539 I hate you too! 406 00:55:30,377 --> 00:55:32,607 My old faith is much better! 407 00:55:32,712 --> 00:55:33,702 I did not lie! 408 00:55:35,448 --> 00:55:37,644 Buddha is inside you! 409 00:55:41,254 --> 00:55:42,551 But you see... 410 00:55:44,057 --> 00:55:46,754 It's not so easy to meet the Buddha 411 00:55:47,761 --> 00:55:52,494 Every human wants this and wants that 412 00:55:52,966 --> 00:55:55,435 and covets what remains out of reach 413 00:55:56,002 --> 00:56:00,599 When we cannot have our way we get angry and act foolishly 414 00:56:01,675 --> 00:56:04,406 We cannot see Buddha because we blind ourselves 415 00:56:04,577 --> 00:56:06,443 with such matters 416 00:56:07,480 --> 00:56:09,278 That is why we sit 417 00:56:09,916 --> 00:56:13,250 We sit and we sit until that blindfold falls away 418 00:56:14,054 --> 00:56:19,015 If you do this, you will be able to face the Buddha in you 419 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Orin 420 00:56:23,697 --> 00:56:28,635 By killing yourself, you kill Buddha 421 00:56:29,502 --> 00:56:31,630 And depending on others 422 00:56:32,238 --> 00:56:36,232 denies the Buddha within you 423 00:56:44,517 --> 00:56:48,818 It seems the Hieizan monks are envious of your success 424 00:56:48,922 --> 00:56:53,052 They are planning a deadly attack on this temple 425 00:56:53,159 --> 00:56:57,528 If you do not leave here immediately, anything could happen here 426 00:56:59,332 --> 00:57:01,232 It is deep in the mountains, 427 00:57:01,434 --> 00:57:05,200 but I own land in Echizen 428 00:57:05,305 --> 00:57:08,536 You are free to use that land, Dogen 429 00:57:10,143 --> 00:57:13,010 I appreciate your kind words Nevertheless... 430 00:57:13,113 --> 00:57:14,581 Master Dogen, you must decide! 431 00:57:16,316 --> 00:57:20,947 There is only one of you in all of Japan 432 00:57:44,277 --> 00:57:45,711 Say, Orin 433 00:57:46,613 --> 00:57:49,708 With the kid gone, we can travel light 434 00:57:50,550 --> 00:57:53,918 Let's head east together 435 00:57:54,020 --> 00:57:55,886 and start over 436 00:57:57,323 --> 00:57:59,121 Start over? 437 00:57:59,426 --> 00:58:00,916 You know what I mean 438 00:58:01,661 --> 00:58:05,495 No thanks I gave up selling myself 439 00:58:05,698 --> 00:58:07,223 What the hell 440 00:58:08,968 --> 00:58:11,164 How the hell are we going to eat? 441 00:58:12,305 --> 00:58:14,205 I'm thinking about it 442 00:58:17,410 --> 00:58:19,469 Maybe I'll become a nun 443 00:58:20,080 --> 00:58:21,275 What? 444 00:58:24,184 --> 00:58:26,448 Of course I won't 445 00:58:27,153 --> 00:58:31,021 That's right, of course you won't 446 00:58:33,526 --> 00:58:36,587 In that case, reconsider... 447 00:58:36,696 --> 00:58:38,061 Don't touch me 448 00:58:40,967 --> 00:58:42,230 Orin 449 00:58:42,936 --> 00:58:44,028 You 450 00:58:47,841 --> 00:58:49,331 Let go! 451 00:59:10,964 --> 00:59:16,835 Go back to sleep, my child 452 00:59:16,936 --> 00:59:24,936 Dawn is not yet here 453 00:59:26,312 --> 00:59:34,312 When dawn comes the temple bell will ring 454 01:00:09,155 --> 01:00:10,418 Orin san... 455 01:01:10,516 --> 01:01:12,041 Shunryo san 456 01:01:14,254 --> 01:01:16,814 Why did you become a monk? 457 01:01:22,862 --> 01:01:24,796 Because I was poor 458 01:01:28,768 --> 01:01:30,998 My parents abandoned me 459 01:01:32,372 --> 01:01:34,704 I scrounged for garbage 460 01:01:35,942 --> 01:01:38,604 and even stole to survive 461 01:01:43,216 --> 01:01:45,310 Just like me 462 01:01:47,120 --> 01:01:49,282 One day, I realized, 463 01:01:52,792 --> 01:01:56,285 if I joined a temple I would never starve 464 01:01:58,031 --> 01:02:00,193 That was my only goal 465 01:02:01,601 --> 01:02:04,366 I entered the temple a starving demon 466 01:02:06,639 --> 01:02:09,631 But now that I have met Dogen, I have changed 467 01:02:11,344 --> 01:02:13,438 Master Dogen told me, 468 01:02:15,715 --> 01:02:18,047 "Why wait to die to meet Buddha? 469 01:02:19,385 --> 01:02:21,683 "Meet Buddha in this life, 470 01:02:22,188 --> 01:02:24,657 "and find paradise here" 471 01:02:26,726 --> 01:02:28,820 Instead of just eating, 472 01:02:29,529 --> 01:02:34,126 I chose to practice my faith under Master Dogen 473 01:02:37,570 --> 01:02:39,470 Dogen san 474 01:02:40,973 --> 01:02:45,410 cried when he held my baby 475 01:02:46,045 --> 01:02:50,073 He cried while you were sleeping, too 476 01:02:52,251 --> 01:02:56,347 Master Dogen is always sharing 477 01:02:56,556 --> 01:03:01,016 our joys and our sorrows 478 01:03:26,853 --> 01:03:28,947 Kill any who disobey! 479 01:03:35,828 --> 01:03:37,227 Kill! Kill! 480 01:03:52,512 --> 01:03:55,777 What have they! What have they done! 481 01:03:55,882 --> 01:03:56,678 Please, stop! 482 01:03:56,783 --> 01:03:58,877 Please, stop! 483 01:04:00,787 --> 01:04:02,118 Shut up! 484 01:04:03,389 --> 01:04:06,518 Good enough! Let's go 485 01:04:07,093 --> 01:04:09,289 A heretical sect destroyed! 486 01:04:09,796 --> 01:04:11,662 You reap what you sow! 487 01:04:13,366 --> 01:04:15,425 Water! Get water! 488 01:04:20,506 --> 01:04:22,565 Driven out of Kennin Temple, 489 01:04:23,242 --> 01:04:27,475 and now driven out of here with our aims half fulfilled, 490 01:04:28,748 --> 01:04:30,477 I am sick with disappointment 491 01:04:31,884 --> 01:04:34,046 I am heartbroken 492 01:04:34,921 --> 01:04:36,446 Nevertheless, 493 01:04:37,023 --> 01:04:40,482 we cannot allow the true light of Buddhism to be put out 494 01:04:41,327 --> 01:04:45,025 Fellow monks, we will depart 495 01:04:45,298 --> 01:04:48,359 for Echizen, in order to lay the foundation 496 01:04:49,135 --> 01:04:51,433 for true Buddhism 497 01:05:23,903 --> 01:05:25,166 Who are you? 498 01:05:31,043 --> 01:05:34,104 Oh, Gikai, you made it 499 01:05:40,086 --> 01:05:44,956 Master Dogen, I, Gikai of the Dharma sect and the others, 500 01:05:45,291 --> 01:05:48,192 have raced hereto ask your permission to join you 501 01:06:02,642 --> 01:06:04,110 Let us proceed 502 01:07:01,834 --> 01:07:03,928 The heavenly way 503 01:07:04,770 --> 01:07:07,205 is lofty and serene 504 01:07:08,474 --> 01:07:10,408 The earthly way, 505 01:07:11,310 --> 01:07:14,041 solid and still 506 01:07:15,581 --> 01:07:17,675 The human way 507 01:07:18,718 --> 01:07:20,743 is calm and tranquil 508 01:07:24,090 --> 01:07:26,081 Throughout the universe 509 01:07:26,192 --> 01:07:30,026 there is unending peace 510 01:09:21,607 --> 01:09:26,044 The person who helped to clear my way towards enlightenment 511 01:09:26,345 --> 01:09:29,042 was an elderly Kitchen Master 512 01:09:30,015 --> 01:09:34,145 The position of Kitchen Master has always been entrusted only to monks 513 01:09:34,253 --> 01:09:37,314 whose hearts are committed to seeking the Way 514 01:09:37,823 --> 01:09:39,655 This is because 515 01:09:40,259 --> 01:09:42,159 the practice of Kitchen Master 516 01:09:42,261 --> 01:09:47,097 requires a single-minded purity permitting no idle thoughts 517 01:09:47,900 --> 01:09:52,565 "I owe my knowledge of teachings and my understanding of practice 518 01:09:53,005 --> 01:09:54,282 "entirely to that Kitchen Master" 519 01:09:54,306 --> 01:09:56,585 Kitchen Master instructions "entirely to that Kitchen Master" 520 01:09:56,609 --> 01:09:57,599 Kitchen Master Instructions 521 01:10:18,831 --> 01:10:20,094 How is it? 522 01:10:20,199 --> 01:10:25,000 Have you grown used to the work of Kitchen Master? 523 01:10:26,205 --> 01:10:27,934 I do my best 524 01:10:29,608 --> 01:10:32,134 That's good 525 01:10:36,782 --> 01:10:40,810 Gikai sama, may I ask you a question? 526 01:10:41,587 --> 01:10:42,782 What is it? 527 01:10:44,390 --> 01:10:46,825 I understand it logically, but... 528 01:10:51,363 --> 01:10:54,958 I am not able to sit Zazen the way everyone else can 529 01:10:57,770 --> 01:11:02,708 I cannot help but panic at the thought of being left behind 530 01:11:03,375 --> 01:11:07,175 Then you should sit while everyone else sleeps 531 01:12:24,423 --> 01:12:26,050 You are here, Orin 532 01:12:30,062 --> 01:12:31,223 Yes 533 01:12:39,672 --> 01:12:41,197 Master Dogen, 534 01:12:41,840 --> 01:12:45,902 please allow me to become a nun here 535 01:12:54,787 --> 01:12:55,754 I cannot 536 01:12:59,024 --> 01:13:02,756 ls that because I am a sinful 537 01:13:03,228 --> 01:13:05,356 and disgraced woman? 538 01:13:05,831 --> 01:13:08,391 - We do not question past acts - Why not, then? 539 01:13:08,500 --> 01:13:11,401 First you must abandon your attachment to the past 540 01:13:11,670 --> 01:13:14,162 When you are free of your attachments, 541 01:13:14,974 --> 01:13:16,738 though you may be in the secular world, 542 01:13:18,177 --> 01:13:20,805 you shall be pure 543 01:13:22,581 --> 01:13:26,279 Return to Kyoto and do your best 544 01:13:29,221 --> 01:13:30,746 I will not return 545 01:13:41,233 --> 01:13:42,325 Gikai sama 546 01:13:45,971 --> 01:13:47,871 We have no rice to cook 547 01:13:50,509 --> 01:13:53,069 Nor millet left 548 01:13:54,246 --> 01:13:58,012 If there is not enough rice, 549 01:13:58,650 --> 01:14:00,846 then make porridge 550 01:14:01,420 --> 01:14:03,354 It is not enough for porridge 551 01:14:04,023 --> 01:14:07,823 Then make rice broth 552 01:14:08,260 --> 01:14:10,422 It is not enough for rice broth 553 01:14:11,964 --> 01:14:13,523 In that case, 554 01:14:13,799 --> 01:14:18,430 we shall drink boiled water and sit Zazen 555 01:14:20,506 --> 01:14:23,942 Completely disengage from normal life 556 01:14:24,243 --> 01:14:27,975 and abandon everything you had been engaged with 557 01:14:28,447 --> 01:14:32,577 Abandon thinking about right and wrong, 558 01:14:32,751 --> 01:14:37,279 and of thinking itself, along with thoughts of enlightenment 559 01:14:37,556 --> 01:14:41,322 Abandon all intentions and thoughts 560 01:14:41,527 --> 01:14:43,791 This is known as Without Thinking 561 01:14:44,263 --> 01:14:47,790 We do not sit Zazen for the purpose of enlightenment 562 01:14:48,200 --> 01:14:49,998 Just sitting in meditation 563 01:14:50,636 --> 01:14:53,003 That itself is enlightenment 564 01:15:06,351 --> 01:15:07,409 Shunryo sama 565 01:15:08,987 --> 01:15:10,284 Orin san 566 01:15:13,992 --> 01:15:15,460 When did you arrive? 567 01:15:15,561 --> 01:15:17,256 Ten days ago 568 01:15:17,863 --> 01:15:20,594 I did not see you 569 01:15:20,933 --> 01:15:22,992 and feared you had moved away 570 01:15:23,902 --> 01:15:26,394 I am responsible for the cooking, 571 01:15:26,505 --> 01:15:29,236 so I cannot sit with everyone else 572 01:15:35,481 --> 01:15:36,539 What is wrong? 573 01:15:39,418 --> 01:15:40,943 I do not know 574 01:16:57,329 --> 01:17:03,200 "Plant the seeds 575 01:17:03,302 --> 01:17:09,207 "ln the fields and levees 576 01:17:09,441 --> 01:17:17,441 "ln the fall, there'll be 577 01:17:21,286 --> 01:17:27,055 "Five kinds of grains 578 01:17:27,359 --> 01:17:35,359 โ€œIn the fall, there'll be five kinds of grainsโ€ 579 01:17:54,820 --> 01:17:56,379 Shunryo sama 580 01:17:58,123 --> 01:17:59,522 Orin san 581 01:18:08,000 --> 01:18:09,593 What are you doing? 582 01:18:09,701 --> 01:18:11,430 I'm mushroom hunting 583 01:18:11,536 --> 01:18:14,938 I can be your guide I know a good spot 584 01:18:20,512 --> 01:18:22,446 Look, there 585 01:18:42,434 --> 01:18:43,595 Here, too 586 01:18:44,770 --> 01:18:45,828 Ouch! 587 01:18:49,808 --> 01:18:51,367 Shunryo sama! 588 01:19:06,124 --> 01:19:08,855 It's not a poisonous snake, you should be fine 589 01:19:42,127 --> 01:19:46,530 I am so sorry I gave in to temptation 590 01:19:48,800 --> 01:19:51,235 If you find me acceptable, 591 01:19:52,504 --> 01:19:54,336 I don't mind 592 01:19:55,474 --> 01:19:57,272 Orin san, please forgive me 593 01:19:58,043 --> 01:20:01,775 Now you see the base motives that brought me into Buddhism 594 01:20:03,882 --> 01:20:09,048 But for me to defile you, whose motives are so pure... 595 01:20:09,921 --> 01:20:11,855 The fault is mine 596 01:20:12,424 --> 01:20:15,325 I wanted to interact with you as a normal woman, 597 01:20:15,427 --> 01:20:19,125 ignoring my own past 598 01:20:19,231 --> 01:20:23,168 And I wanted you to touch me, not for my female body, 599 01:20:23,268 --> 01:20:25,532 but as a real human being 600 01:20:25,637 --> 01:20:28,834 I am the one who tempted you Forgive me 601 01:20:40,352 --> 01:20:42,184 Shunryo sama! 602 01:21:43,482 --> 01:21:46,577 Shunryo, what are you doing! 603 01:21:47,652 --> 01:21:49,017 Shunryo! 604 01:21:52,858 --> 01:21:54,292 Shunryo 605 01:21:56,194 --> 01:21:57,923 What is the meaning of this? 606 01:22:05,003 --> 01:22:06,471 Zen Master 607 01:22:09,040 --> 01:22:12,943 I am horrified to realize that the demon 608 01:22:14,179 --> 01:22:16,978 of lust has settled into my heart 609 01:22:19,251 --> 01:22:22,585 It is unforgivable in one who seeks the Way 610 01:22:25,357 --> 01:22:27,086 Upon careful consideration, 611 01:22:28,393 --> 01:22:31,021 I have resolved to take a leave 612 01:22:33,398 --> 01:22:37,164 I can no longer defile this temple 613 01:22:38,403 --> 01:22:42,340 and your teachings with my presence 614 01:22:46,478 --> 01:22:50,847 ls the demon still within you? 615 01:22:55,120 --> 01:22:56,417 Tell him... 616 01:22:59,891 --> 01:23:01,017 It's gone 617 01:23:07,732 --> 01:23:09,222 Are you... 618 01:23:12,003 --> 01:23:14,438 Are you sure that is your decision? 619 01:23:16,374 --> 01:23:17,603 Yes 620 01:23:52,844 --> 01:23:54,403 Master 621 01:24:08,526 --> 01:24:10,494 It is time to sit 622 01:24:12,497 --> 01:24:15,523 Everyone take your places 623 01:24:23,642 --> 01:24:25,269 Shunryo! 624 01:24:31,783 --> 01:24:33,877 The gates of this temple... 625 01:24:37,055 --> 01:24:39,649 Are always open for you 626 01:24:54,606 --> 01:24:57,507 Shunryo sama, don't go! 627 01:24:58,009 --> 01:24:59,738 Don't come near me 628 01:25:08,153 --> 01:25:09,518 I love you! 629 01:25:51,930 --> 01:25:56,231 Sir Hatano, you are most welcome 630 01:25:58,503 --> 01:26:01,438 Please forgive my rudeness 631 01:26:01,573 --> 01:26:04,508 arriving so early in the morning 632 01:26:04,609 --> 01:26:08,307 and interrupting your Zen meditation 633 01:26:08,947 --> 01:26:11,712 No, no, for you, Sir Hatano, 634 01:26:11,816 --> 01:26:15,081 you are welcome at any hour of any day 635 01:26:15,286 --> 01:26:18,551 I can never possibly repay the great debt 636 01:26:18,690 --> 01:26:22,354 I owe you for donating this Zendo 637 01:26:22,761 --> 01:26:27,756 I remain constantly grateful to you 638 01:26:29,834 --> 01:26:33,270 It is I who am grateful 639 01:26:34,773 --> 01:26:38,437 I trust your arrival here, 640 01:26:39,010 --> 01:26:44,176 means Hojo Tokiyori is in dire peril 641 01:26:48,019 --> 01:26:50,351 It is exactly so 642 01:26:52,624 --> 01:26:56,618 It was a merciless battle 643 01:26:58,296 --> 01:27:01,630 The Hojo and Miura clans had been closely knit 644 01:27:02,300 --> 01:27:05,065 ever since Yoritomo formed their alliance 645 01:27:05,203 --> 01:27:09,003 But yesterday's friend is today's foe 646 01:27:09,107 --> 01:27:14,045 In the event, samurai must kill with arrows and with swords 647 01:27:15,980 --> 01:27:20,110 It was living hell on earth 648 01:27:23,488 --> 01:27:25,422 You! 649 01:27:26,658 --> 01:27:28,456 Die! 650 01:27:37,602 --> 01:27:39,297 Die! 651 01:27:47,412 --> 01:27:51,872 How dare you defy me, Tokiyori, even in death! 652 01:27:52,684 --> 01:27:53,776 Damn you! 653 01:27:55,220 --> 01:27:57,552 Die! Die! 654 01:28:08,933 --> 01:28:10,367 Damn you! 655 01:28:10,935 --> 01:28:11,925 Go away! 656 01:28:20,378 --> 01:28:23,643 How dare you! 657 01:28:24,449 --> 01:28:27,384 Master Dogen please come to Kamakura 658 01:28:27,485 --> 01:28:30,045 Please save the Shogun 659 01:28:30,154 --> 01:28:34,352 I beg, I beg of you 660 01:28:46,671 --> 01:28:48,161 A dog? 661 01:28:50,475 --> 01:28:52,204 Or a wolf? 662 01:28:57,215 --> 01:28:58,580 Ji-uen, 663 01:29:00,318 --> 01:29:03,151 let us visit living hell together 664 01:29:06,357 --> 01:29:07,324 Yes 665 01:29:16,367 --> 01:29:18,495 I am not going 666 01:29:18,836 --> 01:29:22,033 to visit the Shogun, Hojo Tokiyori 667 01:29:23,308 --> 01:29:25,606 I am going to visit, 668 01:29:26,711 --> 01:29:29,703 a young man howling in anguish 669 01:29:33,451 --> 01:29:34,850 Master, 670 01:29:36,187 --> 01:29:39,748 let me join you 671 01:29:40,491 --> 01:29:41,788 I cannot 672 01:30:01,379 --> 01:30:04,076 I am risking my life 673 01:30:04,649 --> 01:30:07,516 on this journey to Kamakura 674 01:30:08,953 --> 01:30:10,182 Ejo, 675 01:30:11,089 --> 01:30:14,616 I cannot also place your life in danger 676 01:30:15,927 --> 01:30:17,520 I entrust 677 01:30:18,863 --> 01:30:21,161 my affairs to you 678 01:30:57,802 --> 01:31:05,802 Vast is the robe of liberation 679 01:31:06,978 --> 01:31:14,978 A formless field of benefaction 680 01:31:15,920 --> 01:31:22,189 I wear the Buddha's dharma 681 01:31:24,028 --> 01:31:30,695 Saving all sentient beings 682 01:32:45,963 --> 01:32:47,397 I am Tokiyori 683 01:32:51,602 --> 01:32:55,300 I am Dogen of Eiheiji Temple 684 01:32:56,874 --> 01:33:01,402 I've brought you here because I have something to ask you 685 01:33:03,647 --> 01:33:06,082 What do you wish to ask me? 686 01:33:06,484 --> 01:33:08,612 I hear you've returned from China 687 01:33:08,719 --> 01:33:12,178 with the true Buddhism passed down from Buddha 688 01:33:12,590 --> 01:33:14,581 Tell me, what is that? 689 01:33:15,459 --> 01:33:18,622 They are the true, authentic teachings of Buddha, 690 01:33:18,729 --> 01:33:21,130 passed down through 691 01:33:21,265 --> 01:33:25,600 generations of monks, without interruption 692 01:33:26,403 --> 01:33:29,896 But that is the same claim made by all those other sects 693 01:33:30,241 --> 01:33:33,802 No matter how many sutras you read or chant, 694 01:33:33,911 --> 01:33:36,175 or call out Buddha's name, 695 01:33:36,280 --> 01:33:39,773 you will not be able to find Buddha's teachings 696 01:33:40,317 --> 01:33:42,843 What do you do in your sect? 697 01:33:44,288 --> 01:33:49,124 Just sitting in meditation We sit and we sit 698 01:33:53,230 --> 01:33:56,996 How can true Buddhism be found, sitting around doing nothing? 699 01:33:58,369 --> 01:34:03,136 Lord Tokiyori, that is akin to being in the ocean 700 01:34:03,641 --> 01:34:06,611 and claiming to have no water 701 01:34:07,044 --> 01:34:08,011 What! 702 01:34:10,848 --> 01:34:12,839 Flowers in spring, 703 01:34:14,351 --> 01:34:16,877 cuckoos in summer, 704 01:34:17,688 --> 01:34:19,679 the moon in autumn 705 01:34:21,292 --> 01:34:26,389 and chilly snows in winter 706 01:34:28,299 --> 01:34:29,994 Flowers in spring, 707 01:34:30,968 --> 01:34:33,266 cuckoos in summer. 708 01:34:35,940 --> 01:34:39,399 Dogen, these are most obvious 709 01:34:39,510 --> 01:34:41,535 They are indeed obvious 710 01:34:43,514 --> 01:34:45,175 Things as they are 711 01:34:45,649 --> 01:34:49,449 Seeing things as they truly are... 712 01:34:49,553 --> 01:34:51,351 That is enlightenment 713 01:34:52,356 --> 01:34:56,122 Zazen is to see the water in the vast ocean 714 01:34:56,393 --> 01:35:00,591 And yet, until we find the innate Buddha, 715 01:35:00,698 --> 01:35:02,598 we cannot understand there is water 716 01:35:02,766 --> 01:35:06,066 in the vast ocean 717 01:35:08,839 --> 01:35:11,069 I don't understand, Dogen 718 01:35:12,710 --> 01:35:14,769 What is enlightenment? 719 01:35:15,946 --> 01:35:17,880 What is the innate Buddha? 720 01:35:26,924 --> 01:35:29,518 Fortunately, the moon is full tonight 721 01:35:30,427 --> 01:35:31,986 Lord Tokiyori, 722 01:35:32,463 --> 01:35:37,264 shall we go into the garden and look at the moon? 723 01:35:39,136 --> 01:35:40,604 The moon? 724 01:35:49,880 --> 01:35:51,439 It is magnificent 725 01:35:52,616 --> 01:35:55,847 Pure and undefiled Perfect and flawless 726 01:35:57,021 --> 01:36:01,959 That moon which resides in your heart is innate Buddha 727 01:36:02,326 --> 01:36:04,522 There is only one moon in the heavens 728 01:36:04,695 --> 01:36:07,187 I cannot see a moon in my heart 729 01:36:07,531 --> 01:36:09,397 Furthermore, 730 01:36:10,634 --> 01:36:14,400 that full moon is soon fated to fade and whither 731 01:36:20,277 --> 01:36:21,836 Lord Tokiyori 732 01:36:24,081 --> 01:36:25,776 Please look 733 01:36:27,951 --> 01:36:29,476 Lord Tokiyori 734 01:36:31,255 --> 01:36:33,519 Can you cut down this moon? 735 01:36:35,526 --> 01:36:37,153 Easily 736 01:36:59,583 --> 01:37:01,551 I have cut it down 737 01:37:03,253 --> 01:37:04,982 ls that so? 738 01:37:06,657 --> 01:37:08,921 Have another look 739 01:37:24,641 --> 01:37:27,542 Though clouds should obscure the moon, 740 01:37:28,145 --> 01:37:31,740 or the moon disappear from the heavens 741 01:37:32,249 --> 01:37:34,946 we cannot say there is no moon 742 01:37:35,686 --> 01:37:39,680 The moon cannot be wet and water cannot be torn 743 01:37:40,758 --> 01:37:44,319 The moon is innate Buddha, and water is the self 744 01:37:44,428 --> 01:37:49,195 This incomprehensible dialogue does not quell my anguish 745 01:37:53,504 --> 01:37:55,199 Damn you 746 01:37:57,274 --> 01:37:59,868 You're back again 747 01:38:02,980 --> 01:38:04,379 Get away! 748 01:38:20,931 --> 01:38:22,194 Dogen 749 01:38:24,001 --> 01:38:27,062 How can I exterminate these vengeful ghosts 750 01:38:28,272 --> 01:38:30,172 which taunt me nightly? 751 01:38:32,843 --> 01:38:34,811 You cannot exterminate them 752 01:38:36,680 --> 01:38:38,671 You must convert them 753 01:38:39,416 --> 01:38:40,906 Convert them? 754 01:38:41,618 --> 01:38:44,952 Conversion means acceptance 755 01:38:45,756 --> 01:38:50,318 The pain, sorrow and hate those spirits carry, 756 01:38:50,961 --> 01:38:52,759 is precisely your own 757 01:38:52,930 --> 01:38:56,924 pain, sorrow and hate 758 01:38:57,835 --> 01:39:00,827 You must accept all that anguish 759 01:39:01,405 --> 01:39:05,865 However, until you abandon your entire self 760 01:39:06,210 --> 01:39:08,542 you cannot accept that anguish 761 01:39:08,979 --> 01:39:11,448 nor will the anguish fade away 762 01:39:13,383 --> 01:39:16,785 The moment you grasped power in your right hand, 763 01:39:17,754 --> 01:39:22,851 your left hand grasped suffering 764 01:39:23,894 --> 01:39:28,832 Are you telling me to abandon my position as Regent of the land? 765 01:39:28,932 --> 01:39:33,870 The very definition of a regent is to hold power instead of a monarch 766 01:39:34,638 --> 01:39:36,538 It is grasping this power 767 01:39:37,107 --> 01:39:39,769 that has caused your anguish 768 01:39:41,211 --> 01:39:42,838 Lord Tokiyori, 769 01:39:43,881 --> 01:39:49,012 now is the time to release your grasp 770 01:39:52,489 --> 01:39:57,290 If I abandon the Regency, there will be civil war 771 01:39:58,328 --> 01:40:01,059 My duty is to maintain 772 01:40:02,099 --> 01:40:04,397 peace throughout the land 773 01:40:06,703 --> 01:40:07,534 ls that not true? 774 01:40:07,638 --> 01:40:10,266 No matter how brilliant, 775 01:40:10,440 --> 01:40:13,535 no one who has employed weapons to subjugate his people 776 01:40:13,744 --> 01:40:16,941 can rule forever 777 01:40:17,881 --> 01:40:19,212 Certainly, 778 01:40:20,284 --> 01:40:23,584 a ruler who knows no peace in his own heart, 779 01:40:24,755 --> 01:40:28,453 can hardly rule peacefully 780 01:40:33,196 --> 01:40:34,857 Though you 781 01:40:35,933 --> 01:40:39,528 fervently wish to be saved, 782 01:40:40,904 --> 01:40:44,033 you don't have the courage to abandon anything 783 01:40:46,043 --> 01:40:47,875 How dare you, Dogen 784 01:40:49,279 --> 01:40:51,077 I, Tokiyori, 785 01:40:52,082 --> 01:40:55,541 have never been so insulted in my life! 786 01:40:55,652 --> 01:40:56,619 Lord! 787 01:40:56,853 --> 01:40:58,184 Dogen! 788 01:40:59,489 --> 01:41:01,924 Are you prepared to die! 789 01:41:09,199 --> 01:41:10,724 I always have been 790 01:41:11,768 --> 01:41:16,171 When I came here, I had already 791 01:41:17,240 --> 01:41:19,470 abandoned my body and my soul 792 01:41:43,333 --> 01:41:45,165 As you wish 793 01:43:57,801 --> 01:44:01,328 If you do evil you will harvest evil 794 01:44:01,905 --> 01:44:04,397 If you do good you will harvest good 795 01:44:04,975 --> 01:44:07,103 When death approaches, 796 01:44:07,377 --> 01:44:12,645 neither political power nor those you love nor vast fortunes, 797 01:44:12,883 --> 01:44:15,944 will be able to save you 798 01:44:18,822 --> 01:44:23,487 To death, you must go alone 799 01:44:25,428 --> 01:44:27,829 All that will accompany you 800 01:44:28,398 --> 01:44:31,493 is everything you did in life 801 01:44:31,735 --> 01:44:33,533 That and nothing else 802 01:44:59,362 --> 01:45:00,761 Master Dogen 803 01:45:03,767 --> 01:45:05,792 Look at this land 804 01:45:07,771 --> 01:45:09,500 Here on this land, 805 01:45:10,874 --> 01:45:14,208 I will build a great temple, second to none 806 01:45:16,980 --> 01:45:19,210 Please stay here in Kamakura, 807 01:45:20,450 --> 01:45:22,441 and become its founding priest 808 01:45:26,323 --> 01:45:30,123 It shall become the great foundation of your Buddhism... 809 01:45:30,227 --> 01:45:32,195 I cannot accept 810 01:45:34,731 --> 01:45:35,892 What? 811 01:45:37,667 --> 01:45:39,157 You refuse? 812 01:45:47,844 --> 01:45:49,608 My temple 813 01:45:51,047 --> 01:45:54,449 is Eiheiji, a very, very small temple 814 01:45:55,318 --> 01:45:57,252 in the Echizen mountains 815 01:46:08,899 --> 01:46:10,333 Master Dogen 816 01:46:12,269 --> 01:46:14,704 I am so glad to have met you 817 01:46:43,066 --> 01:46:47,162 Now I must take my leave 818 01:47:00,951 --> 01:47:02,680 "Flowers in spring, 819 01:47:03,320 --> 01:47:05,379 "cuckoos in summer, 820 01:47:05,689 --> 01:47:07,316 "the moon in autumn 821 01:47:08,124 --> 01:47:12,652 "and chilly snows in winter" 822 01:48:12,756 --> 01:48:14,246 Ejo 823 01:48:18,161 --> 01:48:19,322 Yes 824 01:48:20,497 --> 01:48:22,761 The monks in the monastery 825 01:48:22,966 --> 01:48:25,901 should be as harmonious as milk and water 826 01:48:26,703 --> 01:48:30,264 and practice Zen single-mindedly 827 01:48:31,574 --> 01:48:34,441 Eventually, each monk will become a head priest 828 01:48:35,278 --> 01:48:36,871 Monks 829 01:48:38,114 --> 01:48:41,379 are the eternal companions of Buddhism 830 01:48:43,219 --> 01:48:44,482 Yes 831 01:48:52,829 --> 01:48:54,354 Gikai 832 01:48:58,802 --> 01:48:59,894 Yes 833 01:49:01,438 --> 01:49:04,703 You shall be the abbot 834 01:49:05,842 --> 01:49:07,970 Assist Ejo 835 01:49:08,711 --> 01:49:11,840 and devote yourself to the three minds 836 01:49:12,916 --> 01:49:14,975 The three minds are, 837 01:49:15,819 --> 01:49:17,378 the joyful mind, 838 01:49:18,054 --> 01:49:19,783 the caring mind 839 01:49:20,723 --> 01:49:22,919 and the universal mind 840 01:49:25,428 --> 01:49:26,589 Yes 841 01:49:27,630 --> 01:49:29,189 Ji-uen 842 01:49:30,366 --> 01:49:31,595 Yes 843 01:49:38,041 --> 01:49:39,975 ls all well? 844 01:49:42,378 --> 01:49:46,713 Of course, sir 845 01:50:00,697 --> 01:50:03,826 Right now, I can see Tien-tung-shan 846 01:50:05,335 --> 01:50:10,933 The only ones who actually saw Ju-ching practice Zen, 847 01:50:12,275 --> 01:50:13,868 are YOU 848 01:50:15,411 --> 01:50:19,473 and I, none other 849 01:50:21,417 --> 01:50:26,378 You understand my meaning? 850 01:50:28,858 --> 01:50:30,257 Yes 851 01:50:44,073 --> 01:50:45,472 Kugyo... 852 01:50:59,589 --> 01:51:03,492 You have been a good disciple... 853 01:51:05,195 --> 01:51:07,459 And... 854 01:51:09,832 --> 01:51:11,800 A good friend 855 01:51:16,639 --> 01:51:17,970 The words you spoke 856 01:51:18,675 --> 01:51:20,905 to me, your disciple Ji-uen, 857 01:51:22,912 --> 01:51:28,112 give me the greatest joy 858 01:51:37,260 --> 01:51:40,958 First, be free from desire 859 01:51:42,298 --> 01:51:44,562 Second, be satisfied 860 01:51:45,702 --> 01:51:48,364 Third, be tranquil 861 01:51:49,806 --> 01:51:52,332 Fourth, be diligent 862 01:51:53,810 --> 01:51:56,211 Fifth, remember the teachings 863 01:51:57,614 --> 01:52:00,049 Sixth, meditate 864 01:52:01,551 --> 01:52:03,815 Seventh, practice wisdom 865 01:52:05,288 --> 01:52:07,586 Eighth, avoid pointless talk 866 01:52:22,972 --> 01:52:25,566 Each of Buddha's disciples 867 01:52:26,576 --> 01:52:30,376 learned these Eight Means to Enlightenment 868 01:52:31,147 --> 01:52:33,741 Unless you study these, 869 01:52:34,384 --> 01:52:36,751 you are not a Buddhist disciple 870 01:52:38,221 --> 01:52:40,349 You must not be negligent, 871 01:52:41,357 --> 01:52:43,724 even for a moment 872 01:53:32,809 --> 01:53:34,299 Ejo 873 01:53:36,112 --> 01:53:37,443 Yes 874 01:53:41,284 --> 01:53:46,120 Let Orin take Buddhist orders 875 01:53:49,926 --> 01:53:51,519 Yes 876 01:54:01,571 --> 01:54:04,563 Zazen 877 01:55:04,534 --> 01:55:06,901 In the time of life, 878 01:55:09,071 --> 01:55:12,371 there is none other than life 879 01:55:13,910 --> 01:55:16,072 In the time of death, 880 01:55:17,547 --> 01:55:21,984 there is none other than death 881 01:55:43,139 --> 01:55:44,732 Master... 882 01:56:06,062 --> 01:56:07,552 Continue 883 01:56:09,532 --> 01:56:11,000 to sit! 884 01:56:47,537 --> 01:56:55,537 Dogen enters Nirvana, 1253 885 01:58:58,300 --> 01:59:01,497 What a surprise 886 01:59:02,004 --> 01:59:04,166 To get alms from a monk 887 01:59:04,707 --> 01:59:09,144 Tell me, do monks make a good living? 888 01:59:24,994 --> 01:59:28,862 What the hell is this? 889 01:59:55,991 --> 01:59:58,722 To study the Buddha Way 890 01:59:59,128 --> 02:00:01,324 is to study the self 891 02:00:02,665 --> 02:00:04,599 To study the self 892 02:00:06,001 --> 02:00:08,436 is to forget the self 893 02:00:10,106 --> 02:00:13,007 To forget the self 894 02:00:13,576 --> 02:00:16,409 is to be enlightened by everything 895 02:00:17,713 --> 02:00:20,910 To be enlightened by everything 896 02:00:21,584 --> 02:00:25,248 is to free your own 897 02:00:25,688 --> 02:00:28,055 body and mind 898 02:00:29,225 --> 02:00:31,694 and the body and mind of others 899 02:00:51,847 --> 02:00:54,612 You hold Buddha in your hands 900 02:00:54,850 --> 02:00:58,787 Buddha lives in your hands 901 02:00:59,588 --> 02:01:04,185 So let us hold him close and protect him 902 02:01:04,593 --> 02:01:07,528 ls the Buddha in my hands? 903 02:01:08,964 --> 02:01:10,693 That is right 904 02:01:23,145 --> 02:01:25,273 Hold your hands, not like that, 905 02:01:26,315 --> 02:01:27,749 but like this 906 02:01:29,685 --> 02:01:31,585 Because it's raining. 907 02:03:13,956 --> 02:03:18,291 Dogen NAKAMURA KANTARO 908 02:03:18,727 --> 02:03:22,630 Orin UCHIDA YUKI 909 02:03:23,065 --> 02:03:26,968 Ji-uen & Minamoto Kugyo TEI RYUSHIN 910 02:03:27,403 --> 02:03:31,306 Hatano Yoshishige KATSUMURA MASANOBU 911 02:03:31,740 --> 02:03:35,643 Hojo Tokiyori FUJIWARA TATSUYA 912 02:03:36,078 --> 02:03:40,982 Shunryo KORA KENGO 913 02:03:41,417 --> 02:03:46,218 Ejo MURAKAMI JUN 914 02:03:57,433 --> 02:04:01,336 Ju-ching ZHENG TIANYONG 915 02:04:01,770 --> 02:04:05,673 Orin's husband Al KAWA SHOW 916 02:04:06,108 --> 02:04:10,011 Kitchen Master SASANO TAKASHI 917 02:04:10,446 --> 02:04:14,713 Monju's mother TAKAHASHI KEIKO 918 02:04:34,003 --> 02:04:37,871 Based on the book by OTANI TETSUO 919 02:04:38,340 --> 02:04:42,208 Music UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO 920 02:04:42,678 --> 02:04:47,548 Director of Photography MIZUGUCHI NORIYUKI 921 02:04:48,017 --> 02:04:52,887 Production Design MARUO TOMOYUKI 922 02:04:53,355 --> 02:04:58,191 Editing KIKUCHI JUNICHI 923 02:07:01,483 --> 02:07:05,351 Production TWINS JAPAN inc. 924 02:07:05,821 --> 02:07:09,689 Distributed by Kadokawa Pictures, inc. 925 02:07:10,159 --> 02:07:13,959 ZEN Production Committee 926 02:07:15,164 --> 02:07:20,466 Director / Screenplay TAKAHASHI BAN MEI 927 02:07:22,638 --> 02:07:26,370 English subtitles LINDA HOAGLUND ยฉ2009 ZEN Production Conrnittee 58602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.