All language subtitles for Wildest Middle East S01E02 1080p_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:10,840 Den Arabiske Halvø. 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,600 Illusionernes ældgamle land. 3 00:00:19,400 --> 00:00:23,600 Her holder det brændende sand aldrig op med at vandre. 4 00:00:30,040 --> 00:00:34,640 Brændt af solen rejser bjergene sig som uindtagelige fæstninger- 5 00:00:34,720 --> 00:00:39,200 -og den nådeløse varme lader til at vride livet ud af alting. 6 00:00:42,640 --> 00:00:45,000 Men lyset kan spille et puds- 7 00:00:45,080 --> 00:00:49,120 -og bedragets kunst udgør selve livet. 8 00:00:50,960 --> 00:00:54,840 Det siges, at her huserer mytologiske væsener. 9 00:00:54,920 --> 00:00:57,960 Planterne lader til at bløde. 10 00:00:58,040 --> 00:01:01,040 Intet er, hvad det ser ud til. 11 00:01:02,480 --> 00:01:05,360 Det er et sted, hvor myter bliver født- 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,480 -men naturen står over for den hårde kamp for overlevelse. 13 00:01:56,280 --> 00:02:00,960 Arabien er verdens største halvø. 14 00:02:02,280 --> 00:02:05,960 Men sådan har det ikke altid været. 15 00:02:06,040 --> 00:02:10,600 For 30 millioner år siden, var den forbundet med Afrika. 16 00:02:12,040 --> 00:02:14,840 Drevet af kræfter i Jordens indre- 17 00:02:14,920 --> 00:02:18,640 -skiltes de to plader og skabte Det Røde Hav. 18 00:02:26,600 --> 00:02:31,920 I dag er Arabien dækket af to millioner kvadratkilometer ørken. 19 00:02:38,800 --> 00:02:43,080 I midten findes en af de største mængder sand i verden. 20 00:02:47,520 --> 00:02:51,720 Rub'al-Khali, "den tomme fjerding". 21 00:02:55,440 --> 00:03:01,960 Sandhavet på Frankrigs størrelse er så varmt om sommeren, at få er her. 22 00:03:03,200 --> 00:03:08,560 Men Arabiens fjendtlige forklædning skjuler forskellige økosystemer- 23 00:03:08,640 --> 00:03:12,760 -og mere end 500 forskellige hvirveldyr. 24 00:03:16,800 --> 00:03:21,320 For at finde dem skal man lede hinsides det brændende hjerte. 25 00:03:25,160 --> 00:03:28,480 Nutidens landegrænser har opdelt regionen. 26 00:03:28,560 --> 00:03:33,600 Sydpå er Oman centrum for dyreliv. 27 00:03:38,680 --> 00:03:42,520 Varmen skaber stadig et nådeløst miljø. 28 00:03:46,320 --> 00:03:51,720 I ørkenen Jeddah har et mirakel gjort myte til virkelighed. 29 00:03:57,600 --> 00:04:01,880 Legenderne fortalte om enhjørninger i Arabiens ørkener. 30 00:04:05,400 --> 00:04:10,240 Den arabiske oryx blev næsten lige så mytisk som dem. 31 00:04:12,400 --> 00:04:18,560 De blev jaget til udryddelse i Oman, men blev genudsat i naturen i 1982. 32 00:04:23,280 --> 00:04:26,360 Det har hjulpet bestanden at blive mærket og overvåget- 33 00:04:26,440 --> 00:04:29,640 -men det er stadig hårdt at overleve i Jeddah. 34 00:04:32,960 --> 00:04:36,440 Temperaturen kan nå op på over 50 grader celsius- 35 00:04:37,800 --> 00:04:40,960 Og nogle år regner det slet ikke. 36 00:04:55,480 --> 00:05:01,360 De hører hjemme i ørkenen. Den hvide pels reflekterer varmen. 37 00:05:01,440 --> 00:05:06,240 De mørke aftegninger under deres øjne formindsker solens skær. 38 00:05:11,080 --> 00:05:15,640 Men for at finde vand skal de lugte det i vinden. 39 00:05:17,400 --> 00:05:22,480 De vandrer over enorme afstande og kan klare sig længere end kameler. 40 00:05:27,320 --> 00:05:31,280 Men nogle af hunnerne bærer på unger. 41 00:05:33,960 --> 00:05:39,040 Det er svært at finde føde til en og endnu værre med to. 42 00:05:53,200 --> 00:05:58,560 Da mørket falder på, kastes en ny fortryllelse over landet. 43 00:06:05,960 --> 00:06:11,360 En jird kommer ud af boet og ser efter, om der er fare på færde. 44 00:06:13,560 --> 00:06:18,120 Det er tid til at æde, nu hvor den er vågnet fra dagsøvnen. 45 00:06:28,200 --> 00:06:33,120 Den er i familie med ørkenrotten og et af de mindste pattedyr i ørkenen. 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,800 Men udseendet kan narre. 47 00:06:42,280 --> 00:06:46,400 Den kan springe tre gange sin egen længde. 48 00:06:52,600 --> 00:06:56,560 Og den beskytter ivrigt maden fra konkurrenter. 49 00:07:33,680 --> 00:07:37,160 Den vinder, men problemerne er ikke forbi endnu. 50 00:07:39,840 --> 00:07:43,480 Sandhugormen vipera ammodytes leder også efter en hurtig bid mad- 51 00:07:45,160 --> 00:07:48,000 -men den har en anden metode. 52 00:07:48,080 --> 00:07:52,080 Den lader til at forsvinde i den blå luft. 53 00:08:23,200 --> 00:08:25,440 Camouflage hjælper bagholdet. 54 00:08:25,520 --> 00:08:31,600 Men i Arabiens ørken er jirden mester i at forsvinde. 55 00:09:02,360 --> 00:09:06,040 Solopgangen viser endnu en af landets illusioner. 56 00:09:17,680 --> 00:09:22,960 De bjergagtige klitter i Wahiba i Oman bevæger sig konstant. 57 00:09:25,600 --> 00:09:30,160 De bliver drevet af elementerne og bevæger sig 10 meter om året. 58 00:09:38,440 --> 00:09:43,520 Da de ikke kan bevæge sig, drukner mange træer i sandet. 59 00:09:49,760 --> 00:09:52,720 Morgenvinden frisker op. 60 00:09:59,360 --> 00:10:04,800 Dyrespor fortæller om den forgangne nat, men de forsvinder snart. 61 00:10:12,520 --> 00:10:18,440 Kølige og næsten flydende klitter lader slangen eryx jayakari slippe. 62 00:10:23,160 --> 00:10:27,320 Mystiske lyde giver genlyd i sandhavet i bevægelse. 63 00:10:45,800 --> 00:10:49,640 Den israelske ørkenskorpion må også bevæge sig. 64 00:10:53,360 --> 00:10:59,600 Den ser dårligt og bruger den kamlignende struktur under kroppen- 65 00:10:59,680 --> 00:11:03,240 -til at opbygge et billede af omgivelserne. 66 00:11:05,640 --> 00:11:09,400 Men da mørket falder på igen- 67 00:11:09,480 --> 00:11:13,320 -er det ikke hele Arabiens ørken, som lader sig påvirke af klimaet. 68 00:11:34,040 --> 00:11:39,200 De grønne havskildpadder graver deres bo om natten. 69 00:11:43,120 --> 00:11:46,480 Dybden og placeringen er afgørende. 70 00:11:47,560 --> 00:11:51,000 Det skal være dybt nok til at kunne beskytte hjælpeløse æg. 71 00:11:51,080 --> 00:11:55,000 Men placeringen afgør også kønnet på ungerne. 72 00:11:57,040 --> 00:12:00,640 Er de tæt på havet er inkubationen køligere- 73 00:12:00,720 --> 00:12:03,640 -og der produceres flere hanner. 74 00:12:04,720 --> 00:12:10,600 Længere oppe er æggene varmere og indeholder flere hunner. 75 00:12:33,680 --> 00:12:36,200 Da de er blevet inkuberede i omkring to måneder- 76 00:12:36,280 --> 00:12:40,680 -begynder et kuld fra tidligere på året den episke rejse. 77 00:12:53,560 --> 00:12:56,720 Mørket er en kappe af sikkerhed- 78 00:12:56,800 --> 00:13:01,080 -da de følger horisontens naturlige lys til havet. 79 00:13:06,440 --> 00:13:10,760 Arabiens morgen gryr først ved den østlige kyst ved Ras Al Hadd. 80 00:13:22,640 --> 00:13:26,800 Da de sidste mødre vender tilbage til havet... 81 00:13:34,600 --> 00:13:37,920 Rovdyrene flyver af sted. 82 00:13:40,040 --> 00:13:45,680 De finkæmmer stranden efter unger, som ikke er sluppet væk. 83 00:13:47,280 --> 00:13:51,720 Jægerne har en chance for at finde føde ved solopgang. 84 00:13:57,760 --> 00:14:04,000 Få minutter efter at den er kommet op, kæmper en efternøler for sit liv. 85 00:14:04,080 --> 00:14:07,600 Men den er helt udsat. 86 00:14:13,840 --> 00:14:18,680 Æggene lokker og distraherer rovdyrene fra deres bytte. 87 00:14:23,720 --> 00:14:27,720 Og det giver ungen en chance for at slippe væk. 88 00:14:27,800 --> 00:14:31,440 Det svarer til en km for et menneske at nå vandkanten. 89 00:14:46,840 --> 00:14:51,200 Men man regner med, at kun en ud af 1.000 bliver voksen. 90 00:14:51,280 --> 00:14:54,880 Ungen står overfor havets uvished- 91 00:14:54,960 --> 00:14:59,200 -så den skal måske finde på endnu bedre kneb. 92 00:15:05,520 --> 00:15:09,600 Arabiens kyst vidner ikke kun om legendernes genkomst- 93 00:15:09,680 --> 00:15:13,320 -men siges at huse mytologiske skabninger. 94 00:15:43,080 --> 00:15:47,880 Dygongen menes at ligge bag legenderne om havfruer. 95 00:15:51,240 --> 00:15:57,560 Sømænd sammenlignede dem med sirener. Deraf artsnavnet: Sirenia. 96 00:16:02,320 --> 00:16:04,640 De er ikke kendt på grund af udseendet- 97 00:16:04,720 --> 00:16:08,400 -men bevæger sig yndefuldt gennem Arabiens lave vand. 98 00:16:13,480 --> 00:16:18,960 Ligesom det græs på havets bund, som de æder, er de sjældne. 99 00:16:19,040 --> 00:16:23,440 Men Arabien menes at have den næststørste bestand. 100 00:16:26,360 --> 00:16:29,160 De æder udelukkende planter- 101 00:16:29,240 --> 00:16:33,400 -og bruger den fleksible overlæbe til at rive hele planter op. 102 00:16:33,480 --> 00:16:37,240 De efterlader sig furer efter måltidet. 103 00:16:44,680 --> 00:16:50,080 Når græsses høstes sådan her, hjælper det til at kultivere havbunden. 104 00:16:50,160 --> 00:16:53,560 Det sørger for ny vækst, som ilter vandet- 105 00:16:53,640 --> 00:16:56,400 -over giver små fisk et hjem. 106 00:17:10,040 --> 00:17:15,240 Da uvejrsskyerne former sig, kan den græsse videre- 107 00:17:15,320 --> 00:17:20,480 -og vide, at hjemmet på lavt vand beskytter den mod det oprørte hav. 108 00:17:26,720 --> 00:17:29,880 Hvert år mellem april og september- 109 00:17:29,960 --> 00:17:34,680 -bringer monsunvinde sporadisk regn og tordenvejr fra Det Indiske Ocean- 110 00:17:34,760 --> 00:17:38,200 -til det nordlige Omans bjerge, Al Hajar. 111 00:17:47,080 --> 00:17:50,960 Det er de højeste i det østlige Arabien, som danner en utrolig mur- 112 00:17:51,040 --> 00:17:54,120 -der rejser sig fra den omgivende ørken. 113 00:18:09,920 --> 00:18:14,920 Bjergene i det sydlige Oman spiller en rolle i illusionens land. 114 00:18:17,520 --> 00:18:24,000 Det er her, i 1.000 meters højde, at drageblodet flyder. 115 00:18:25,160 --> 00:18:30,560 Drageblodstræk siges at være vokset op af blodet fra en drage. 116 00:18:33,280 --> 00:18:35,960 Den blev dræbt af den græske gud Herkules- 117 00:18:36,040 --> 00:18:39,480 -og det er den røde harpiks, som er grunden til denne myte. 118 00:18:40,520 --> 00:18:44,400 Men deres måde at overleve på er ikke en illusion. 119 00:18:48,600 --> 00:18:54,560 De voksagtige, opadpegende blade er designet til at opfange al fugt. 120 00:19:02,840 --> 00:19:07,800 De tætte kroner giver træets rødder skygge- 121 00:19:07,880 --> 00:19:12,920 -og formindsker fordampningen af vand, som drypper ned på jorden. 122 00:19:17,560 --> 00:19:23,440 Med rødder i legenderne danner blodet ikke kun en beskyttende barriere- 123 00:19:23,520 --> 00:19:28,280 -men bliver også brugt medicinsk på grund af helende egenskaber. 124 00:19:49,000 --> 00:19:53,880 Flora og fauna er afhængige af illusioner for at overleve. 125 00:19:55,320 --> 00:19:59,160 Dhofarbjergene i Oman fremmaner også forandring. 126 00:20:00,520 --> 00:20:05,560 Mens sommeren bliver varmere, er der tegn på noget i luften. 127 00:20:08,440 --> 00:20:13,320 Jabal Samhans forsvarsværk tårner sig op over det sydlige Oman. 128 00:20:15,880 --> 00:20:21,480 Bjergene er over 1.800 meter høje og forsvarer kysten som en fæstning. 129 00:20:31,360 --> 00:20:33,920 Afgrunden på en km- 130 00:20:34,000 --> 00:20:38,240 -giver en sortørn en tur på morgenens termiske vinde. 131 00:20:42,520 --> 00:20:45,440 I de udtørrede flodlejer og wadi-kløfter- 132 00:20:45,520 --> 00:20:48,240 -findes der kolonier af klippegrævlinger. 133 00:20:48,320 --> 00:20:52,400 De er den perfekte føde, når man flyver. 134 00:20:55,960 --> 00:21:00,040 Livet virker idyllisk, når man nyder morgensolen. 135 00:21:02,400 --> 00:21:07,320 Disse beskedne pattedyr er omkring 40 cm lange- 136 00:21:07,400 --> 00:21:10,760 -og er Arabiens dygtigste til forsvindingsnumre. 137 00:21:12,480 --> 00:21:17,440 Lige nu har de andet i tankerne: Morgenmad. 138 00:21:19,960 --> 00:21:24,760 De bor i store kolonier og kan bryde op for at finde føde. 139 00:21:24,840 --> 00:21:29,560 Men det er ikke så nemt at komme til vand. 140 00:21:41,960 --> 00:21:45,560 Så klippegrævlingerne udfører den første tryllekunst. 141 00:21:48,840 --> 00:21:52,880 De udvinder det vand, de har brug for, fra de saftige planter. 142 00:22:00,200 --> 00:22:05,200 De nervøse dyr er konstant på udkig efter fare. 143 00:22:05,280 --> 00:22:10,280 Hvis hannen, der holder udkig, giver alarmsignalet, løber de. 144 00:22:13,680 --> 00:22:17,240 Sortørnen har fået øje på klippegrævlingerne. 145 00:22:20,360 --> 00:22:24,640 Den bruger solen til at skjule sin tilstedeværelse. 146 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 Men klippegrævlingerne kender spillet. 147 00:22:33,920 --> 00:22:38,960 Deres iris er enestående og lader dem se næsten direkte på solen. 148 00:22:43,280 --> 00:22:46,640 Alarmen lyder. 149 00:22:48,760 --> 00:22:51,640 Det ene øjeblik er de der... 150 00:22:54,560 --> 00:22:57,640 Og det næste er de væk. 151 00:22:59,320 --> 00:23:03,880 Klipperne giver dem et netværk af huler- 152 00:23:03,960 --> 00:23:06,280 -og er deres flugtvej. 153 00:23:17,080 --> 00:23:21,120 Myter og legender lever videre i ørkenen. 154 00:23:21,200 --> 00:23:24,920 Men virkeligheden er hård. 155 00:23:27,360 --> 00:23:30,720 De arabiske oryxer vandrer videre. 156 00:23:34,760 --> 00:23:38,400 Men den drægtige hun er ikke længere med dem. 157 00:23:50,800 --> 00:23:56,040 Den har båret på sit afkom i otte måneder og har forladt flokken. 158 00:23:58,080 --> 00:24:01,520 Der er dog en god grund til det. 159 00:24:04,520 --> 00:24:09,160 Kalven er få minutter gammel og er afhængig af moren. 160 00:24:19,520 --> 00:24:24,480 Det styrker båndet og opmuntrer den nyfødte at slikke den. 161 00:24:26,720 --> 00:24:30,920 De er udsatte i ørkenen, og moren må have kalven til at die- 162 00:24:31,000 --> 00:24:34,480 -hvis den skal have en chance. 163 00:24:36,680 --> 00:24:40,040 Men det er nemmere sagt end gjort. 164 00:25:48,080 --> 00:25:51,040 Oryxkalve står over for nogle af de største udfordringer- 165 00:25:51,120 --> 00:25:53,680 -i de første dage af deres liv. 166 00:26:02,440 --> 00:26:06,440 Den får den styrke, den har brug for, fra morens mælk. 167 00:26:09,120 --> 00:26:14,720 Det bliver dens hovedfødekilde i de næste fire og en halv måned- 168 00:26:17,640 --> 00:26:23,120 -når de og flokken fortsætter vandringen igennem Jeddah. 169 00:26:28,760 --> 00:26:31,400 Deres fremtid er på ingen måde sikker. 170 00:26:31,480 --> 00:26:34,920 Engang var de legender som enhjørningen. 171 00:26:35,000 --> 00:26:40,400 Nu kæmper den arabiske oryx for at overleve i Omans ørken. 172 00:26:48,520 --> 00:26:53,440 Stilheden bliver snart brudt af nogle på en rejse. 173 00:27:02,440 --> 00:27:05,440 Sandhønsene er rejseklar. 174 00:27:05,520 --> 00:27:11,240 De flyver i et område på op til 80 km og leder efter en kilde til liv. 175 00:27:31,920 --> 00:27:36,880 Det er ikke et fatamorgana, og nogle gange regner det. 176 00:27:39,080 --> 00:27:44,360 Isolerede vandhuller holder ikke længe, men sandhøns er nervøse. 177 00:27:46,120 --> 00:27:49,960 De er camouflerede, mens de bygger rede på jorden- 178 00:27:50,040 --> 00:27:52,240 -og er konstant på vagt. 179 00:27:57,520 --> 00:28:01,560 Da en af dem modigt tager et bad, følger de andre efter. 180 00:28:09,280 --> 00:28:12,280 De suger vand op i brystfjerene. 181 00:28:12,360 --> 00:28:17,200 Denne dyrebare væske bliver fragtet tilbage til reden og deres unger. 182 00:28:21,400 --> 00:28:24,960 Men det sjældne vand tiltrækker også andre. 183 00:28:30,800 --> 00:28:34,800 Den korthalede ravn er ikke altid velkommen. 184 00:28:38,280 --> 00:28:43,720 De tyranniserer og holder de urolige fugle på vagt. 185 00:29:02,800 --> 00:29:07,680 De nervøse badende må finde et lidt mere roligt sted. 186 00:29:24,160 --> 00:29:27,800 Vandhuller stiller ikke alene tørsten. 187 00:29:27,880 --> 00:29:33,360 De er også en katalysator for en af ørkenens største illusioner. 188 00:29:34,640 --> 00:29:37,960 Der dukker sære skabninger op. 189 00:29:40,520 --> 00:29:44,320 Damrokker er nogle af verdens ældste dyr. 190 00:29:44,400 --> 00:29:48,960 De venter på vand i sandet i op til ti år. 191 00:29:50,400 --> 00:29:54,280 De ligger i dvale så længe, at når tiden kommer- 192 00:29:54,360 --> 00:29:57,600 -så tænker de kun på en ting... 193 00:29:59,840 --> 00:30:02,720 De skal parre sig. 194 00:30:19,160 --> 00:30:21,760 Det er et kort og enkelt liv- 195 00:30:21,840 --> 00:30:26,080 -men knebet her gør det muligt for dem at leve i et omskifteligt miljø. 196 00:30:34,560 --> 00:30:39,760 Det er noget af det sværeste i naturen at finde vand i ørkenen. 197 00:30:45,080 --> 00:30:49,200 Bjerggazellerne tanker op, når de kan- 198 00:30:49,280 --> 00:30:53,840 -og kan drikke 2,5 liter på få minutter. 199 00:30:55,640 --> 00:30:58,400 Men det er ikke så nemt at finde føde. 200 00:31:07,880 --> 00:31:14,120 Spredt over den dehydrerede ørken prøver akacietræerne også at få vand. 201 00:31:17,120 --> 00:31:21,560 Disse medlemmer af ærtefamilien er godt beskyttede. 202 00:31:28,240 --> 00:31:31,920 En tyk bark forhindrer tab af vand- 203 00:31:32,000 --> 00:31:37,200 -mens de små, saftige blade bliver forsvaret af syleskarpe torne. 204 00:31:38,320 --> 00:31:42,360 Men gazellerne har fundet en måde at infiltrere forsvaret på. 205 00:31:44,080 --> 00:31:47,560 De lange halse og ben hjælper dem med at nå- 206 00:31:47,640 --> 00:31:52,200 -og deres smalle mule med en stor mund gør, at de kan få fat i bladene. 207 00:31:54,360 --> 00:32:00,120 Man skulle tro, at gazellerne kunne æde hele dagen med alle de træer. 208 00:32:00,200 --> 00:32:03,760 Træerne har dog også et andet våben. 209 00:32:05,360 --> 00:32:08,840 Der er noget i luften. 210 00:32:11,360 --> 00:32:17,200 Akacietræerne slår alarm, når gazellerne æder af dem. 211 00:32:18,160 --> 00:32:20,440 Ved at sende ethen ud i luften- 212 00:32:20,520 --> 00:32:25,760 -opfatter træer på op til 45 meters afstand, at der er fare. 213 00:32:32,880 --> 00:32:36,600 Så begynder de at producere mere garvesyre til forsvar af bladene- 214 00:32:36,680 --> 00:32:40,600 -i mængder, som er dødbringende. 215 00:32:46,280 --> 00:32:51,240 Dette trick standser gazellerne, før de æder alle bladene- 216 00:32:51,320 --> 00:32:56,880 -og gør, at begge arter kan eksistere sammen i Omans krævende ørken. 217 00:33:02,400 --> 00:33:07,520 Her hersker nogle af de varmeste og tørreste forhold i verden. 218 00:33:07,600 --> 00:33:12,800 Sommertemperaturen på den arabiske halvø kan nå over 50 grader celsius. 219 00:33:17,160 --> 00:33:22,880 En gang om året modtager det sydlige Oman en naturlig velsignelse: 220 00:33:24,000 --> 00:33:27,880 Monsunen. 221 00:33:27,960 --> 00:33:32,000 Den kolde vind blæser ind fra Det Indiske Ocean- 222 00:33:32,080 --> 00:33:35,960 -og møder den varme arabiske luft. 223 00:33:37,720 --> 00:33:41,680 Der dannes enorme skybanker. 224 00:33:43,480 --> 00:33:48,280 Dhofar ligger i den perfekte højde til at fange skyer. 225 00:33:50,640 --> 00:33:54,840 Og en forsvunden verden rejser sig fra havet. 226 00:34:05,880 --> 00:34:11,840 I nogle få måneder hvert år afslører monsunen et gemt økosystem. 227 00:34:36,200 --> 00:34:39,640 Fugtig luft forvandler dette hjørne. 228 00:34:46,600 --> 00:34:51,960 Man kan se dyr, som ikke normalt findes i så grønne områder. 229 00:35:10,040 --> 00:35:16,360 På trods af den landlige idyl er her fuld af aktivitet. 230 00:35:16,440 --> 00:35:20,360 En gråhovedet isfugl skal have sig et bad. 231 00:35:34,440 --> 00:35:36,600 De foretrækker at æde insekter- 232 00:35:36,680 --> 00:35:41,680 -og vandet giver en mulighed for at bade i stedet for at jage. 233 00:35:46,640 --> 00:35:51,080 Den afrikanske klippeværling udnytter også oversvømmelsen. 234 00:35:59,800 --> 00:36:03,880 Badning er vigtigt for at holde fjerdragten i orden. 235 00:36:12,920 --> 00:36:17,760 At fugte fjerene løsner møg og gør det nemmere at pudse dem. 236 00:36:29,880 --> 00:36:33,120 Men man kan ikke bade hele dagen. 237 00:36:40,720 --> 00:36:46,600 Det tilsyneladende uendelige fristed holder kun i tre måneder. 238 00:36:48,200 --> 00:36:52,920 I den tid skal der godt nok bygges reder. 239 00:36:56,720 --> 00:37:01,480 Fugleverdenens arkitekt er den brunmaskede væver. 240 00:37:01,560 --> 00:37:06,560 Hannerne bruger timer på at designe og væve rederne- 241 00:37:06,640 --> 00:37:10,560 -af græs og lange strimler af palmeblade. 242 00:37:13,480 --> 00:37:16,960 Hunnerne hjælper, men de vælger en parringspartner- 243 00:37:17,040 --> 00:37:21,760 -baseret på redens beliggenhed, design og behagelighed. 244 00:37:36,800 --> 00:37:41,600 Hannerne skal oftest bygge op til otte runde reder. 245 00:37:41,680 --> 00:37:46,840 Men de skal bruge de tyndeste grene, som hænger over vandet- 246 00:37:46,920 --> 00:37:50,240 -for at skræmme jægere væk fra træerne. 247 00:38:00,360 --> 00:38:05,400 Monsunens troldmand er ikke en trussel for væverne. 248 00:38:05,480 --> 00:38:08,160 Den er efter insekter. 249 00:38:12,280 --> 00:38:17,640 Kamæleonen chamaeleo arabicus bruger camouflage og tålmodighed. 250 00:38:17,720 --> 00:38:22,960 Farveskift gør det muligt at falde ind i den nu grønne verden. 251 00:38:32,640 --> 00:38:37,680 En lang gribehale hjælper den til at nå fra gren til gren. 252 00:38:42,560 --> 00:38:46,560 Farverne kan signalere mange ting. 253 00:38:46,640 --> 00:38:51,000 Det regulerer temperaturen og viser dominans blandt hanner- 254 00:38:51,080 --> 00:38:53,920 -eller om en hun er interesseret. 255 00:38:54,000 --> 00:38:58,760 Men nu handler det om at være skjult, mens den er på udkig efter frokost. 256 00:39:06,320 --> 00:39:10,880 Den sidder helt stille, og øjnene gør alt arbejdet. 257 00:39:14,280 --> 00:39:19,440 De er uafhængige af hinanden. Den kan se begge veje på samme tid. 258 00:39:31,400 --> 00:39:36,240 Da den får øje på byttet, sker der en kompleks adfærd- 259 00:39:36,320 --> 00:39:39,800 -da den udregner afstanden ud fra informationerne. 260 00:40:01,240 --> 00:40:06,800 Så spændes tungemusklerne og gør resten. 261 00:40:10,520 --> 00:40:15,080 Fupnummeret gør det muligt for kamæleonen at få et festmåltid. 262 00:40:18,240 --> 00:40:23,080 Men når solen går ned, vågner en anden side. 263 00:40:28,840 --> 00:40:32,560 Væverne er færdige med at bygge for i dag- 264 00:40:32,640 --> 00:40:36,120 -men det har sin pris at bo i paradiset. 265 00:40:53,520 --> 00:40:58,880 Slangen telescopus dhara kryber rundt i træerne og leder efter byttedyr. 266 00:41:12,800 --> 00:41:18,280 Den er over en meter lang, og kroppen er slank og let. 267 00:41:18,360 --> 00:41:21,880 Den er perfekt til at klatre i de tynde grene. 268 00:41:24,040 --> 00:41:29,160 Den smager på luften med tungen og aflæser kemiske spor af byttedyr. 269 00:41:41,480 --> 00:41:46,200 Vævernes reders beliggenhed har aldrig betydet så meget. 270 00:41:52,240 --> 00:41:56,840 Men den er for sent på den. Reden er forladt. 271 00:42:04,720 --> 00:42:09,520 I Arabiens monsunbjerge varer intet evigt- 272 00:42:09,600 --> 00:42:14,960 Ligesom den dis, der skaber paradiset- 273 00:42:15,040 --> 00:42:18,480 -kan farer forsvinde sporløst. 274 00:42:28,160 --> 00:42:33,040 Den Arabiske Halvø er hjem for forførende ørkener. 275 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 Og rasende have. 276 00:42:42,080 --> 00:42:45,080 Alligevel er den mystiske ø- 277 00:42:45,160 --> 00:42:50,800 -hjem for en masse kunstfærdige, sky og urokkelige skabninger. 278 00:43:00,120 --> 00:43:03,400 Fortryllelser kastes- 279 00:43:05,080 --> 00:43:08,360 -myter ødelægges... 280 00:43:11,160 --> 00:43:14,800 Og legender fødes. 281 00:43:15,880 --> 00:43:20,040 Udseendet kan narre i Arabien. 282 00:43:32,320 --> 00:43:38,520 Monsunskyer skjuler den sydlige kyst, og gemte verdener afsløres. 283 00:43:41,000 --> 00:43:45,560 Lysets illusioner er en del af selve livet. 284 00:43:45,640 --> 00:43:52,520 Men alle møder kampen for overlevelse i illusionernes land. 285 00:43:52,600 --> 00:43:56,600 Danske tekster: www.btistudios.com 286 00:43:56,680 --> 00:43:57,680   25725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.