Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,840
Den Arabiske Halvø.
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,600
Illusionernes ældgamle land.
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,600
Her holder det brændende sand
aldrig op med at vandre.
4
00:00:30,040 --> 00:00:34,640
Brændt af solen rejser bjergene sig
som uindtagelige fæstninger-
5
00:00:34,720 --> 00:00:39,200
-og den nådeløse varme lader til
at vride livet ud af alting.
6
00:00:42,640 --> 00:00:45,000
Men lyset kan spille et puds-
7
00:00:45,080 --> 00:00:49,120
-og bedragets kunst
udgør selve livet.
8
00:00:50,960 --> 00:00:54,840
Det siges, at her huserer
mytologiske væsener.
9
00:00:54,920 --> 00:00:57,960
Planterne lader til at bløde.
10
00:00:58,040 --> 00:01:01,040
Intet er, hvad det ser ud til.
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,360
Det er et sted,
hvor myter bliver født-
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,480
-men naturen står over for
den hårde kamp for overlevelse.
13
00:01:56,280 --> 00:02:00,960
Arabien er verdens største halvø.
14
00:02:02,280 --> 00:02:05,960
Men sådan har det ikke altid været.
15
00:02:06,040 --> 00:02:10,600
For 30 millioner år siden,
var den forbundet med Afrika.
16
00:02:12,040 --> 00:02:14,840
Drevet af kræfter i Jordens indre-
17
00:02:14,920 --> 00:02:18,640
-skiltes de to plader
og skabte Det Røde Hav.
18
00:02:26,600 --> 00:02:31,920
I dag er Arabien dækket af
to millioner kvadratkilometer ørken.
19
00:02:38,800 --> 00:02:43,080
I midten findes en af de største
mængder sand i verden.
20
00:02:47,520 --> 00:02:51,720
Rub'al-Khali, "den tomme fjerding".
21
00:02:55,440 --> 00:03:01,960
Sandhavet på Frankrigs størrelse er
så varmt om sommeren, at få er her.
22
00:03:03,200 --> 00:03:08,560
Men Arabiens fjendtlige forklædning
skjuler forskellige økosystemer-
23
00:03:08,640 --> 00:03:12,760
-og mere end
500 forskellige hvirveldyr.
24
00:03:16,800 --> 00:03:21,320
For at finde dem skal man lede
hinsides det brændende hjerte.
25
00:03:25,160 --> 00:03:28,480
Nutidens landegrænser
har opdelt regionen.
26
00:03:28,560 --> 00:03:33,600
Sydpå er Oman centrum for dyreliv.
27
00:03:38,680 --> 00:03:42,520
Varmen skaber stadig
et nådeløst miljø.
28
00:03:46,320 --> 00:03:51,720
I ørkenen Jeddah har et mirakel
gjort myte til virkelighed.
29
00:03:57,600 --> 00:04:01,880
Legenderne fortalte
om enhjørninger i Arabiens ørkener.
30
00:04:05,400 --> 00:04:10,240
Den arabiske oryx blev næsten
lige så mytisk som dem.
31
00:04:12,400 --> 00:04:18,560
De blev jaget til udryddelse i Oman,
men blev genudsat i naturen i 1982.
32
00:04:23,280 --> 00:04:26,360
Det har hjulpet bestanden
at blive mærket og overvåget-
33
00:04:26,440 --> 00:04:29,640
-men det er stadig hårdt
at overleve i Jeddah.
34
00:04:32,960 --> 00:04:36,440
Temperaturen kan nå op
på over 50 grader celsius-
35
00:04:37,800 --> 00:04:40,960
Og nogle år regner det slet ikke.
36
00:04:55,480 --> 00:05:01,360
De hører hjemme i ørkenen.
Den hvide pels reflekterer varmen.
37
00:05:01,440 --> 00:05:06,240
De mørke aftegninger under deres øjne
formindsker solens skær.
38
00:05:11,080 --> 00:05:15,640
Men for at finde vand
skal de lugte det i vinden.
39
00:05:17,400 --> 00:05:22,480
De vandrer over enorme afstande
og kan klare sig længere end kameler.
40
00:05:27,320 --> 00:05:31,280
Men nogle af hunnerne bærer på unger.
41
00:05:33,960 --> 00:05:39,040
Det er svært at finde føde til en
og endnu værre med to.
42
00:05:53,200 --> 00:05:58,560
Da mørket falder på, kastes
en ny fortryllelse over landet.
43
00:06:05,960 --> 00:06:11,360
En jird kommer ud af boet og ser
efter, om der er fare på færde.
44
00:06:13,560 --> 00:06:18,120
Det er tid til at æde,
nu hvor den er vågnet fra dagsøvnen.
45
00:06:28,200 --> 00:06:33,120
Den er i familie med ørkenrotten og
et af de mindste pattedyr i ørkenen.
46
00:06:36,000 --> 00:06:39,800
Men udseendet kan narre.
47
00:06:42,280 --> 00:06:46,400
Den kan springe tre gange
sin egen længde.
48
00:06:52,600 --> 00:06:56,560
Og den beskytter ivrigt maden
fra konkurrenter.
49
00:07:33,680 --> 00:07:37,160
Den vinder,
men problemerne er ikke forbi endnu.
50
00:07:39,840 --> 00:07:43,480
Sandhugormen vipera ammodytes
leder også efter en hurtig bid mad-
51
00:07:45,160 --> 00:07:48,000
-men den har en anden metode.
52
00:07:48,080 --> 00:07:52,080
Den lader til
at forsvinde i den blå luft.
53
00:08:23,200 --> 00:08:25,440
Camouflage hjælper bagholdet.
54
00:08:25,520 --> 00:08:31,600
Men i Arabiens ørken
er jirden mester i at forsvinde.
55
00:09:02,360 --> 00:09:06,040
Solopgangen viser
endnu en af landets illusioner.
56
00:09:17,680 --> 00:09:22,960
De bjergagtige klitter i Wahiba
i Oman bevæger sig konstant.
57
00:09:25,600 --> 00:09:30,160
De bliver drevet af elementerne
og bevæger sig 10 meter om året.
58
00:09:38,440 --> 00:09:43,520
Da de ikke kan bevæge sig,
drukner mange træer i sandet.
59
00:09:49,760 --> 00:09:52,720
Morgenvinden frisker op.
60
00:09:59,360 --> 00:10:04,800
Dyrespor fortæller om den forgangne
nat, men de forsvinder snart.
61
00:10:12,520 --> 00:10:18,440
Kølige og næsten flydende klitter
lader slangen eryx jayakari slippe.
62
00:10:23,160 --> 00:10:27,320
Mystiske lyde giver genlyd
i sandhavet i bevægelse.
63
00:10:45,800 --> 00:10:49,640
Den israelske ørkenskorpion
må også bevæge sig.
64
00:10:53,360 --> 00:10:59,600
Den ser dårligt og bruger den
kamlignende struktur under kroppen-
65
00:10:59,680 --> 00:11:03,240
-til at opbygge et billede
af omgivelserne.
66
00:11:05,640 --> 00:11:09,400
Men da mørket falder på igen-
67
00:11:09,480 --> 00:11:13,320
-er det ikke hele Arabiens ørken,
som lader sig påvirke af klimaet.
68
00:11:34,040 --> 00:11:39,200
De grønne havskildpadder
graver deres bo om natten.
69
00:11:43,120 --> 00:11:46,480
Dybden og placeringen er afgørende.
70
00:11:47,560 --> 00:11:51,000
Det skal være dybt nok til
at kunne beskytte hjælpeløse æg.
71
00:11:51,080 --> 00:11:55,000
Men placeringen
afgør også kønnet på ungerne.
72
00:11:57,040 --> 00:12:00,640
Er de tæt på havet
er inkubationen køligere-
73
00:12:00,720 --> 00:12:03,640
-og der produceres flere hanner.
74
00:12:04,720 --> 00:12:10,600
Længere oppe er æggene varmere
og indeholder flere hunner.
75
00:12:33,680 --> 00:12:36,200
Da de er blevet inkuberede
i omkring to måneder-
76
00:12:36,280 --> 00:12:40,680
-begynder et kuld fra tidligere
på året den episke rejse.
77
00:12:53,560 --> 00:12:56,720
Mørket er en kappe af sikkerhed-
78
00:12:56,800 --> 00:13:01,080
-da de følger horisontens
naturlige lys til havet.
79
00:13:06,440 --> 00:13:10,760
Arabiens morgen gryr først ved
den østlige kyst ved Ras Al Hadd.
80
00:13:22,640 --> 00:13:26,800
Da de sidste mødre
vender tilbage til havet...
81
00:13:34,600 --> 00:13:37,920
Rovdyrene flyver af sted.
82
00:13:40,040 --> 00:13:45,680
De finkæmmer stranden efter unger,
som ikke er sluppet væk.
83
00:13:47,280 --> 00:13:51,720
Jægerne har en chance
for at finde føde ved solopgang.
84
00:13:57,760 --> 00:14:04,000
Få minutter efter at den er kommet
op, kæmper en efternøler for sit liv.
85
00:14:04,080 --> 00:14:07,600
Men den er helt udsat.
86
00:14:13,840 --> 00:14:18,680
Æggene lokker og distraherer
rovdyrene fra deres bytte.
87
00:14:23,720 --> 00:14:27,720
Og det giver ungen en chance
for at slippe væk.
88
00:14:27,800 --> 00:14:31,440
Det svarer til en km
for et menneske at nå vandkanten.
89
00:14:46,840 --> 00:14:51,200
Men man regner med,
at kun en ud af 1.000 bliver voksen.
90
00:14:51,280 --> 00:14:54,880
Ungen står overfor havets uvished-
91
00:14:54,960 --> 00:14:59,200
-så den skal måske
finde på endnu bedre kneb.
92
00:15:05,520 --> 00:15:09,600
Arabiens kyst vidner ikke kun
om legendernes genkomst-
93
00:15:09,680 --> 00:15:13,320
-men siges at huse
mytologiske skabninger.
94
00:15:43,080 --> 00:15:47,880
Dygongen menes at ligge bag
legenderne om havfruer.
95
00:15:51,240 --> 00:15:57,560
Sømænd sammenlignede dem med
sirener. Deraf artsnavnet: Sirenia.
96
00:16:02,320 --> 00:16:04,640
De er ikke kendt
på grund af udseendet-
97
00:16:04,720 --> 00:16:08,400
-men bevæger sig yndefuldt
gennem Arabiens lave vand.
98
00:16:13,480 --> 00:16:18,960
Ligesom det græs på havets bund,
som de æder, er de sjældne.
99
00:16:19,040 --> 00:16:23,440
Men Arabien menes at have
den næststørste bestand.
100
00:16:26,360 --> 00:16:29,160
De æder udelukkende planter-
101
00:16:29,240 --> 00:16:33,400
-og bruger den fleksible overlæbe
til at rive hele planter op.
102
00:16:33,480 --> 00:16:37,240
De efterlader sig furer
efter måltidet.
103
00:16:44,680 --> 00:16:50,080
Når græsses høstes sådan her, hjælper
det til at kultivere havbunden.
104
00:16:50,160 --> 00:16:53,560
Det sørger for ny vækst,
som ilter vandet-
105
00:16:53,640 --> 00:16:56,400
-over giver små fisk et hjem.
106
00:17:10,040 --> 00:17:15,240
Da uvejrsskyerne former sig,
kan den græsse videre-
107
00:17:15,320 --> 00:17:20,480
-og vide, at hjemmet på lavt vand
beskytter den mod det oprørte hav.
108
00:17:26,720 --> 00:17:29,880
Hvert år mellem april og september-
109
00:17:29,960 --> 00:17:34,680
-bringer monsunvinde sporadisk regn
og tordenvejr fra Det Indiske Ocean-
110
00:17:34,760 --> 00:17:38,200
-til det nordlige Omans bjerge,
Al Hajar.
111
00:17:47,080 --> 00:17:50,960
Det er de højeste i det østlige
Arabien, som danner en utrolig mur-
112
00:17:51,040 --> 00:17:54,120
-der rejser sig
fra den omgivende ørken.
113
00:18:09,920 --> 00:18:14,920
Bjergene i det sydlige Oman
spiller en rolle i illusionens land.
114
00:18:17,520 --> 00:18:24,000
Det er her, i 1.000 meters højde,
at drageblodet flyder.
115
00:18:25,160 --> 00:18:30,560
Drageblodstræk siges at være
vokset op af blodet fra en drage.
116
00:18:33,280 --> 00:18:35,960
Den blev dræbt
af den græske gud Herkules-
117
00:18:36,040 --> 00:18:39,480
-og det er den røde harpiks,
som er grunden til denne myte.
118
00:18:40,520 --> 00:18:44,400
Men deres måde at overleve på
er ikke en illusion.
119
00:18:48,600 --> 00:18:54,560
De voksagtige, opadpegende blade
er designet til at opfange al fugt.
120
00:19:02,840 --> 00:19:07,800
De tætte kroner
giver træets rødder skygge-
121
00:19:07,880 --> 00:19:12,920
-og formindsker fordampningen
af vand, som drypper ned på jorden.
122
00:19:17,560 --> 00:19:23,440
Med rødder i legenderne danner blodet
ikke kun en beskyttende barriere-
123
00:19:23,520 --> 00:19:28,280
-men bliver også brugt medicinsk
på grund af helende egenskaber.
124
00:19:49,000 --> 00:19:53,880
Flora og fauna er afhængige
af illusioner for at overleve.
125
00:19:55,320 --> 00:19:59,160
Dhofarbjergene i Oman
fremmaner også forandring.
126
00:20:00,520 --> 00:20:05,560
Mens sommeren bliver varmere,
er der tegn på noget i luften.
127
00:20:08,440 --> 00:20:13,320
Jabal Samhans forsvarsværk tårner sig
op over det sydlige Oman.
128
00:20:15,880 --> 00:20:21,480
Bjergene er over 1.800 meter høje
og forsvarer kysten som en fæstning.
129
00:20:31,360 --> 00:20:33,920
Afgrunden på en km-
130
00:20:34,000 --> 00:20:38,240
-giver en sortørn en tur
på morgenens termiske vinde.
131
00:20:42,520 --> 00:20:45,440
I de udtørrede flodlejer
og wadi-kløfter-
132
00:20:45,520 --> 00:20:48,240
-findes der kolonier
af klippegrævlinger.
133
00:20:48,320 --> 00:20:52,400
De er den perfekte føde,
når man flyver.
134
00:20:55,960 --> 00:21:00,040
Livet virker idyllisk,
når man nyder morgensolen.
135
00:21:02,400 --> 00:21:07,320
Disse beskedne pattedyr
er omkring 40 cm lange-
136
00:21:07,400 --> 00:21:10,760
-og er Arabiens dygtigste
til forsvindingsnumre.
137
00:21:12,480 --> 00:21:17,440
Lige nu har de andet i tankerne:
Morgenmad.
138
00:21:19,960 --> 00:21:24,760
De bor i store kolonier
og kan bryde op for at finde føde.
139
00:21:24,840 --> 00:21:29,560
Men det er ikke så nemt
at komme til vand.
140
00:21:41,960 --> 00:21:45,560
Så klippegrævlingerne udfører
den første tryllekunst.
141
00:21:48,840 --> 00:21:52,880
De udvinder det vand, de har
brug for, fra de saftige planter.
142
00:22:00,200 --> 00:22:05,200
De nervøse dyr
er konstant på udkig efter fare.
143
00:22:05,280 --> 00:22:10,280
Hvis hannen, der holder udkig,
giver alarmsignalet, løber de.
144
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Sortørnen har fået øje
på klippegrævlingerne.
145
00:22:20,360 --> 00:22:24,640
Den bruger solen
til at skjule sin tilstedeværelse.
146
00:22:31,080 --> 00:22:33,840
Men klippegrævlingerne
kender spillet.
147
00:22:33,920 --> 00:22:38,960
Deres iris er enestående og lader
dem se næsten direkte på solen.
148
00:22:43,280 --> 00:22:46,640
Alarmen lyder.
149
00:22:48,760 --> 00:22:51,640
Det ene øjeblik er de der...
150
00:22:54,560 --> 00:22:57,640
Og det næste er de væk.
151
00:22:59,320 --> 00:23:03,880
Klipperne giver dem
et netværk af huler-
152
00:23:03,960 --> 00:23:06,280
-og er deres flugtvej.
153
00:23:17,080 --> 00:23:21,120
Myter og legender
lever videre i ørkenen.
154
00:23:21,200 --> 00:23:24,920
Men virkeligheden er hård.
155
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
De arabiske oryxer vandrer videre.
156
00:23:34,760 --> 00:23:38,400
Men den drægtige hun
er ikke længere med dem.
157
00:23:50,800 --> 00:23:56,040
Den har båret på sit afkom i otte
måneder og har forladt flokken.
158
00:23:58,080 --> 00:24:01,520
Der er dog en god grund til det.
159
00:24:04,520 --> 00:24:09,160
Kalven er få minutter gammel
og er afhængig af moren.
160
00:24:19,520 --> 00:24:24,480
Det styrker båndet og opmuntrer
den nyfødte at slikke den.
161
00:24:26,720 --> 00:24:30,920
De er udsatte i ørkenen,
og moren må have kalven til at die-
162
00:24:31,000 --> 00:24:34,480
-hvis den skal have en chance.
163
00:24:36,680 --> 00:24:40,040
Men det er nemmere sagt end gjort.
164
00:25:48,080 --> 00:25:51,040
Oryxkalve står over for
nogle af de største udfordringer-
165
00:25:51,120 --> 00:25:53,680
-i de første dage af deres liv.
166
00:26:02,440 --> 00:26:06,440
Den får den styrke,
den har brug for, fra morens mælk.
167
00:26:09,120 --> 00:26:14,720
Det bliver dens hovedfødekilde
i de næste fire og en halv måned-
168
00:26:17,640 --> 00:26:23,120
-når de og flokken fortsætter
vandringen igennem Jeddah.
169
00:26:28,760 --> 00:26:31,400
Deres fremtid
er på ingen måde sikker.
170
00:26:31,480 --> 00:26:34,920
Engang var de legender
som enhjørningen.
171
00:26:35,000 --> 00:26:40,400
Nu kæmper den arabiske oryx
for at overleve i Omans ørken.
172
00:26:48,520 --> 00:26:53,440
Stilheden bliver snart brudt
af nogle på en rejse.
173
00:27:02,440 --> 00:27:05,440
Sandhønsene er rejseklar.
174
00:27:05,520 --> 00:27:11,240
De flyver i et område på op til 80 km
og leder efter en kilde til liv.
175
00:27:31,920 --> 00:27:36,880
Det er ikke et fatamorgana,
og nogle gange regner det.
176
00:27:39,080 --> 00:27:44,360
Isolerede vandhuller holder ikke
længe, men sandhøns er nervøse.
177
00:27:46,120 --> 00:27:49,960
De er camouflerede,
mens de bygger rede på jorden-
178
00:27:50,040 --> 00:27:52,240
-og er konstant på vagt.
179
00:27:57,520 --> 00:28:01,560
Da en af dem modigt tager et bad,
følger de andre efter.
180
00:28:09,280 --> 00:28:12,280
De suger vand op i brystfjerene.
181
00:28:12,360 --> 00:28:17,200
Denne dyrebare væske bliver fragtet
tilbage til reden og deres unger.
182
00:28:21,400 --> 00:28:24,960
Men det sjældne vand
tiltrækker også andre.
183
00:28:30,800 --> 00:28:34,800
Den korthalede ravn
er ikke altid velkommen.
184
00:28:38,280 --> 00:28:43,720
De tyranniserer
og holder de urolige fugle på vagt.
185
00:29:02,800 --> 00:29:07,680
De nervøse badende må finde
et lidt mere roligt sted.
186
00:29:24,160 --> 00:29:27,800
Vandhuller
stiller ikke alene tørsten.
187
00:29:27,880 --> 00:29:33,360
De er også en katalysator for
en af ørkenens største illusioner.
188
00:29:34,640 --> 00:29:37,960
Der dukker sære skabninger op.
189
00:29:40,520 --> 00:29:44,320
Damrokker
er nogle af verdens ældste dyr.
190
00:29:44,400 --> 00:29:48,960
De venter på vand
i sandet i op til ti år.
191
00:29:50,400 --> 00:29:54,280
De ligger i dvale så længe,
at når tiden kommer-
192
00:29:54,360 --> 00:29:57,600
-så tænker de kun på en ting...
193
00:29:59,840 --> 00:30:02,720
De skal parre sig.
194
00:30:19,160 --> 00:30:21,760
Det er et kort og enkelt liv-
195
00:30:21,840 --> 00:30:26,080
-men knebet her gør det muligt for
dem at leve i et omskifteligt miljø.
196
00:30:34,560 --> 00:30:39,760
Det er noget af det sværeste
i naturen at finde vand i ørkenen.
197
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
Bjerggazellerne tanker op,
når de kan-
198
00:30:49,280 --> 00:30:53,840
-og kan drikke
2,5 liter på få minutter.
199
00:30:55,640 --> 00:30:58,400
Men det er ikke så nemt
at finde føde.
200
00:31:07,880 --> 00:31:14,120
Spredt over den dehydrerede ørken
prøver akacietræerne også at få vand.
201
00:31:17,120 --> 00:31:21,560
Disse medlemmer af ærtefamilien
er godt beskyttede.
202
00:31:28,240 --> 00:31:31,920
En tyk bark forhindrer tab af vand-
203
00:31:32,000 --> 00:31:37,200
-mens de små, saftige blade bliver
forsvaret af syleskarpe torne.
204
00:31:38,320 --> 00:31:42,360
Men gazellerne har fundet en måde
at infiltrere forsvaret på.
205
00:31:44,080 --> 00:31:47,560
De lange halse og ben
hjælper dem med at nå-
206
00:31:47,640 --> 00:31:52,200
-og deres smalle mule med en stor
mund gør, at de kan få fat i bladene.
207
00:31:54,360 --> 00:32:00,120
Man skulle tro, at gazellerne kunne
æde hele dagen med alle de træer.
208
00:32:00,200 --> 00:32:03,760
Træerne har dog også et andet våben.
209
00:32:05,360 --> 00:32:08,840
Der er noget i luften.
210
00:32:11,360 --> 00:32:17,200
Akacietræerne slår alarm,
når gazellerne æder af dem.
211
00:32:18,160 --> 00:32:20,440
Ved at sende ethen ud i luften-
212
00:32:20,520 --> 00:32:25,760
-opfatter træer på op til 45 meters
afstand, at der er fare.
213
00:32:32,880 --> 00:32:36,600
Så begynder de at producere mere
garvesyre til forsvar af bladene-
214
00:32:36,680 --> 00:32:40,600
-i mængder, som er dødbringende.
215
00:32:46,280 --> 00:32:51,240
Dette trick standser gazellerne,
før de æder alle bladene-
216
00:32:51,320 --> 00:32:56,880
-og gør, at begge arter kan eksistere
sammen i Omans krævende ørken.
217
00:33:02,400 --> 00:33:07,520
Her hersker nogle af de varmeste
og tørreste forhold i verden.
218
00:33:07,600 --> 00:33:12,800
Sommertemperaturen på den arabiske
halvø kan nå over 50 grader celsius.
219
00:33:17,160 --> 00:33:22,880
En gang om året modtager det sydlige
Oman en naturlig velsignelse:
220
00:33:24,000 --> 00:33:27,880
Monsunen.
221
00:33:27,960 --> 00:33:32,000
Den kolde vind blæser ind
fra Det Indiske Ocean-
222
00:33:32,080 --> 00:33:35,960
-og møder den varme arabiske luft.
223
00:33:37,720 --> 00:33:41,680
Der dannes enorme skybanker.
224
00:33:43,480 --> 00:33:48,280
Dhofar ligger i den perfekte højde
til at fange skyer.
225
00:33:50,640 --> 00:33:54,840
Og en forsvunden verden
rejser sig fra havet.
226
00:34:05,880 --> 00:34:11,840
I nogle få måneder hvert år afslører
monsunen et gemt økosystem.
227
00:34:36,200 --> 00:34:39,640
Fugtig luft forvandler dette hjørne.
228
00:34:46,600 --> 00:34:51,960
Man kan se dyr, som ikke normalt
findes i så grønne områder.
229
00:35:10,040 --> 00:35:16,360
På trods af den landlige idyl
er her fuld af aktivitet.
230
00:35:16,440 --> 00:35:20,360
En gråhovedet isfugl
skal have sig et bad.
231
00:35:34,440 --> 00:35:36,600
De foretrækker at æde insekter-
232
00:35:36,680 --> 00:35:41,680
-og vandet giver en mulighed
for at bade i stedet for at jage.
233
00:35:46,640 --> 00:35:51,080
Den afrikanske klippeværling
udnytter også oversvømmelsen.
234
00:35:59,800 --> 00:36:03,880
Badning er vigtigt
for at holde fjerdragten i orden.
235
00:36:12,920 --> 00:36:17,760
At fugte fjerene løsner møg
og gør det nemmere at pudse dem.
236
00:36:29,880 --> 00:36:33,120
Men man kan ikke bade hele dagen.
237
00:36:40,720 --> 00:36:46,600
Det tilsyneladende uendelige fristed
holder kun i tre måneder.
238
00:36:48,200 --> 00:36:52,920
I den tid skal der godt nok
bygges reder.
239
00:36:56,720 --> 00:37:01,480
Fugleverdenens arkitekt
er den brunmaskede væver.
240
00:37:01,560 --> 00:37:06,560
Hannerne bruger timer
på at designe og væve rederne-
241
00:37:06,640 --> 00:37:10,560
-af græs og lange strimler
af palmeblade.
242
00:37:13,480 --> 00:37:16,960
Hunnerne hjælper,
men de vælger en parringspartner-
243
00:37:17,040 --> 00:37:21,760
-baseret på redens beliggenhed,
design og behagelighed.
244
00:37:36,800 --> 00:37:41,600
Hannerne skal oftest bygge
op til otte runde reder.
245
00:37:41,680 --> 00:37:46,840
Men de skal bruge de tyndeste grene,
som hænger over vandet-
246
00:37:46,920 --> 00:37:50,240
-for at skræmme jægere væk
fra træerne.
247
00:38:00,360 --> 00:38:05,400
Monsunens troldmand
er ikke en trussel for væverne.
248
00:38:05,480 --> 00:38:08,160
Den er efter insekter.
249
00:38:12,280 --> 00:38:17,640
Kamæleonen chamaeleo arabicus
bruger camouflage og tålmodighed.
250
00:38:17,720 --> 00:38:22,960
Farveskift gør det muligt
at falde ind i den nu grønne verden.
251
00:38:32,640 --> 00:38:37,680
En lang gribehale hjælper den
til at nå fra gren til gren.
252
00:38:42,560 --> 00:38:46,560
Farverne kan signalere mange ting.
253
00:38:46,640 --> 00:38:51,000
Det regulerer temperaturen
og viser dominans blandt hanner-
254
00:38:51,080 --> 00:38:53,920
-eller om en hun er interesseret.
255
00:38:54,000 --> 00:38:58,760
Men nu handler det om at være skjult,
mens den er på udkig efter frokost.
256
00:39:06,320 --> 00:39:10,880
Den sidder helt stille,
og øjnene gør alt arbejdet.
257
00:39:14,280 --> 00:39:19,440
De er uafhængige af hinanden.
Den kan se begge veje på samme tid.
258
00:39:31,400 --> 00:39:36,240
Da den får øje på byttet,
sker der en kompleks adfærd-
259
00:39:36,320 --> 00:39:39,800
-da den udregner afstanden
ud fra informationerne.
260
00:40:01,240 --> 00:40:06,800
Så spændes tungemusklerne
og gør resten.
261
00:40:10,520 --> 00:40:15,080
Fupnummeret gør det muligt
for kamæleonen at få et festmåltid.
262
00:40:18,240 --> 00:40:23,080
Men når solen går ned,
vågner en anden side.
263
00:40:28,840 --> 00:40:32,560
Væverne er færdige
med at bygge for i dag-
264
00:40:32,640 --> 00:40:36,120
-men det har sin pris
at bo i paradiset.
265
00:40:53,520 --> 00:40:58,880
Slangen telescopus dhara kryber rundt
i træerne og leder efter byttedyr.
266
00:41:12,800 --> 00:41:18,280
Den er over en meter lang,
og kroppen er slank og let.
267
00:41:18,360 --> 00:41:21,880
Den er perfekt til at klatre
i de tynde grene.
268
00:41:24,040 --> 00:41:29,160
Den smager på luften med tungen
og aflæser kemiske spor af byttedyr.
269
00:41:41,480 --> 00:41:46,200
Vævernes reders beliggenhed
har aldrig betydet så meget.
270
00:41:52,240 --> 00:41:56,840
Men den er for sent på den.
Reden er forladt.
271
00:42:04,720 --> 00:42:09,520
I Arabiens monsunbjerge
varer intet evigt-
272
00:42:09,600 --> 00:42:14,960
Ligesom den dis,
der skaber paradiset-
273
00:42:15,040 --> 00:42:18,480
-kan farer forsvinde sporløst.
274
00:42:28,160 --> 00:42:33,040
Den Arabiske Halvø er hjem
for forførende ørkener.
275
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
Og rasende have.
276
00:42:42,080 --> 00:42:45,080
Alligevel er den mystiske ø-
277
00:42:45,160 --> 00:42:50,800
-hjem for en masse kunstfærdige,
sky og urokkelige skabninger.
278
00:43:00,120 --> 00:43:03,400
Fortryllelser kastes-
279
00:43:05,080 --> 00:43:08,360
-myter ødelægges...
280
00:43:11,160 --> 00:43:14,800
Og legender fødes.
281
00:43:15,880 --> 00:43:20,040
Udseendet kan narre i Arabien.
282
00:43:32,320 --> 00:43:38,520
Monsunskyer skjuler den sydlige kyst,
og gemte verdener afsløres.
283
00:43:41,000 --> 00:43:45,560
Lysets illusioner
er en del af selve livet.
284
00:43:45,640 --> 00:43:52,520
Men alle møder kampen
for overlevelse i illusionernes land.
285
00:43:52,600 --> 00:43:56,600
Danske tekster:
www.btistudios.com
286
00:43:56,680 --> 00:43:57,680
25725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.