All language subtitles for Vincenzo.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:03,229 Are you saying the Babel Group and the prosecution have colluded? 2 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 -What kinds of deeds? -Please elaborate. 3 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Write to us if you have any questions. 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 If you ask any more questions, I'll regard that as a form of assault. 5 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Please make way. Let's go. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Mr. Han. 7 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 Joon-woo. 8 00:02:11,464 --> 00:02:15,426 Why do you keep going easy on them? We can just get rid of them. 9 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 -I never went easy on them. -Pardon? 10 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 I never went easy on them. 11 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 They got us because they are smart. 12 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Then… 13 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Then, shouldn't we have gotten rid of them sooner? 14 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 Why would I get rid of such good partners so soon? 15 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 "Partners"? 16 00:02:33,027 --> 00:02:37,282 They are my sparring partners who make me stronger. 17 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 The day I get rid of Vincenzo 18 00:02:41,995 --> 00:02:44,539 will be the day when I've defeated him. 19 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 {\an8}We wasted such a great opportunity. 20 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 {\an8}EPISODE 9 21 00:02:52,046 --> 00:02:54,257 {\an8}The investment agreement almost went up in smoke. 22 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 {\an8}Be happy we paid the bank president back for what they did to Ms. Oh. 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 {\an8}We're even now. It's not so bad. 24 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 {\an8}Bullseye. 25 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 {\an8}Oh, right. I'm visiting Ms. Oh tomorrow. Do you want to come with me? 26 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 {\an8}I'll check my schedule. 27 00:03:13,109 --> 00:03:16,654 {\an8}Gosh. Single points. Why can't I get that? 28 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 {\an8}At this point, there's something we must direct our attention to. 29 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 {\an8}The real boss of Babel, right? 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 {\an8}I thought he might show himself if things went south, 31 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 {\an8}but they bounced back again. 32 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 {\an8}Evil bounces back faster than good. 33 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 {\an8}And every time they do, they become stronger. 34 00:03:30,793 --> 00:03:34,130 {\an8}What should we use to draw out the real boss? 35 00:03:35,381 --> 00:03:37,884 {\an8}They're bound to leave traces even if they're invisible. 36 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 That's our chance. 37 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 From now on, we'll call Babel's boss "Babo" for short. 38 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 I like it. Babo. 39 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 If she has a family, you should tell them as soon as possible. 40 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Those with a history of cancer must pay special attention to their health. 41 00:04:05,828 --> 00:04:06,746 This is unfortunate. 42 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 Did she have cancer in the past? 43 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 Yes. She had lung cancer before. 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 When was that? 45 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993. 46 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 It was Stage Three lung cancer. 47 00:04:23,179 --> 00:04:26,474 But it says it was completely cured four years later without surgery. 48 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 Stage Three cancer being cured without surgery? 49 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 It's like a miracle. 50 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993, 51 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 and she left me at the orphanage in May of 1993. 52 00:04:53,751 --> 00:04:56,087 Did she really abandon me because she was sick? 53 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Because she thought she might die on me? 54 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 No one is here today. 55 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Yes. 56 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 They give up so easily. 57 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 I get the feeling that it's over there. 58 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 That's the most deserted place in our building. 59 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Right. 60 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 Are you here to rob the safe? 61 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 Why bring a stethoscope? 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 I couldn't come empty-handed. 63 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Doesn't this look cool? 64 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 First, let's find the gold bars. 65 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Gosh, they're trying so hard. 66 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 By the way, the monks aren't here. 67 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 I guess they are true believers of Buddhism. 68 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 {\an8}TAROT READING AND FORTUNE TELLING 69 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 Sir. 70 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 Are you sure we can find gold with the dowsing rods? 71 00:06:55,081 --> 00:06:58,292 Like water, gold also has chi. 72 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 We can detect the gold's chi with these dowsing rods. 73 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 I see. 74 00:07:04,006 --> 00:07:08,970 By the way, I wonder if it's okay for us to chase worldly things like this. 75 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 Chase worldly things? 76 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 Even if we find gold, we will not take it ourselves. 77 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 You know that. 78 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 Right. We decided to donate all of the money for children with rare diseases. 79 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 We are not chasing after money. 80 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 We are trying to practice Buddha's generosity. 81 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Yes, sir. 82 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 Sir! 83 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 What is it? 84 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 I stepped on the Death card. 85 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 Get lost, you Western maguni! 86 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 {\an8}MAGUNI, EVIL INCARNATE IN BUDDHISM 87 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 Oh, my God! 88 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Again! 89 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 Go. 90 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 Go away. 91 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 Go away. Get out of here. 92 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Please. 93 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Please, go away. 94 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 Get lost! Get away from here! 95 00:08:51,697 --> 00:08:54,575 You really are stubborn, aren't you? 96 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 You just like this spot, don't you? 97 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 Okay. Fine. 98 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Just don't coo when I'm sleeping. Got it? 99 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 Don't. 100 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 From now on, your name is 101 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Inzaghi. 102 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 Hey, Inzaghi. Don't coo. Okay? 103 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 Hello, sir. 104 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 Director Gil Jong-moon? 105 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Yes. After breaking the contract with us, 106 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 he requested the prosecution for protection. 107 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 What's he scheming with the prosecution? 108 00:10:00,600 --> 00:10:03,936 We haven't found that out yet. 109 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Who's the prosecutor in charge? 110 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 It's Prosecutor Jung In-kuk of the Namdongbu Prosecution Service. 111 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 -You'll be safe here. -Jung In-kuk? 112 00:10:17,450 --> 00:10:18,826 His name sounds familiar. 113 00:10:18,909 --> 00:10:23,205 He targeted and investigated Babel when your father was the chairman. 114 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 So he's a headache, right? 115 00:10:24,665 --> 00:10:27,043 Yes. He doesn't listen to anyone 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 including the chief prosecutor. 117 00:10:28,919 --> 00:10:33,090 It's like his ears are made of iron, so his nickname is Iron Ears. 118 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 He was transferred to Mokpo but he came back last week. 119 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 Damn it. 120 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 This is Jang Joon-woo speaking. 121 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 This is Gil Jong-moon. 122 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 Mr. Gil. 123 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 Come on, don't do this to us. 124 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 I need to make a few demands. 125 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 Just name anything. I'll give it to you. 126 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 First, don't kill me. 127 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 I never tried to kill you. 128 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 You'll try soon enough. 129 00:11:08,334 --> 00:11:10,419 I'm the only one who knows who you are. 130 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 Okay. 131 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 I just have to promise not to kill you, right? 132 00:11:17,927 --> 00:11:22,348 And wire 30 million US dollars to the account of my choice. 133 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 Once I get the money, I'll leave without saying a word. 134 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 And if you don't give me the money, 135 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 I will tell the prosecutor who you really are and what you did… 136 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 to your father. 137 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 Gosh. I got it. 138 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 The account number… 139 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 No, text me the account number. 140 00:11:42,952 --> 00:11:47,456 And it will take a few days to launder 30 million dollars before I wire it. 141 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 I'm sure you know that. 142 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Yes, Mr. Gil. I'll be in touch. 143 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 He asked for 30 million dollars? 144 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 Gosh, that asshole. 145 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 Don't you want any? 146 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Why are you eating burnt food? It's not good for you. 147 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 This much is fine. 148 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Here. 149 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Have the part that's not burnt. 150 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 I bet it's good. 151 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 As long as I don't have the burnt parts, this should be fine. 152 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 I printed the document. 153 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 -Nice. Thank you. -Thanks. 154 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 This is the file the police have on Jang Han-seok, 155 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 Jang Han-seo's older brother. 156 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 His American name is Henry Jang. 157 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 "Babo." 158 00:13:07,286 --> 00:13:08,120 What? 159 00:13:08,204 --> 00:13:11,040 Does this mean that Jang Han-seo's brother is Babo? 160 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 We're not sure about that. 161 00:13:13,125 --> 00:13:15,002 We're looking into his family first. 162 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 Since he left for the states 15 years ago, 163 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 he hasn't come back to Korea. 164 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 He became an artist after majoring in arts. 165 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 We don't know where he is now. 166 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 Gosh. What a free spirit. 167 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 He must have no interest in the company. 168 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 When did the former chairman, Jang Guk-han, die? 169 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Two years ago. 170 00:13:33,145 --> 00:13:35,523 That means he didn't even come to his dad's funeral. 171 00:13:35,606 --> 00:13:37,274 He didn't attend his dad's funeral? 172 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 What an awful son. 173 00:13:39,485 --> 00:13:43,030 Oh, no! We can't have sweet potatoes while working on an important case. 174 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 It'll bring a roadblock to our plan. 175 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Isn't that a superstition? 176 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 I made sure not to have seaweed soup whenever I had important exams. 177 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 Thanks to that, I passed every exam. 178 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 But Wusang and Babel are the ones 179 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 who have messed up their plan, aren't they? 180 00:13:59,380 --> 00:14:00,714 I don't care about them. 181 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 Gosh, this doesn't feel right. I'll stop eating. 182 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 I'm going to see Ms. Oh now. 183 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Don't forget we have a meeting with the victims' families later. 184 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 Oh, I almost forgot. See you later. 185 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Oh, right. 186 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 About Ms. Oh… 187 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 I ran a background check on her, 188 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 but she doesn't have any family members to call. 189 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Things would have been so much better if she had a child. 190 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 No. Even if she did, they wouldn't go. So many kids are undutiful. 191 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Seriously. There's no point raising kids. 192 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 They deserve to be punished. 193 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 You don't want it? 194 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 I'll have it then. 195 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 -Mr. Nam. -Yes? 196 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Do you have to make such a mess? 197 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Wipe your mouth. 198 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Thank you so much. 199 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 You're such a messy eater. 200 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 I'm sorry I'm not as tidy as you are. 201 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 I'm glad to hear that. They deserved it. 202 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Thank you so much. 203 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 It was all Mr. Cassano. 204 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 I just helped him a bit. 205 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 Thanks to you, 206 00:15:33,515 --> 00:15:38,187 things are turning out so much better for me. 207 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 And Mr. Cassano is paying for this room, too. 208 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 Oh, no. I feel horrible. 209 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 I feel so ashamed to stay here any longer. 210 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 Hello, doctor. 211 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Hello, Ms. Oh. 212 00:15:58,999 --> 00:16:02,002 -How are you feeling? -Good. 213 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 I heard you didn't want to be medicated overnight. 214 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Well… 215 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 I feel nauseous when I have them. 216 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 I've managed fine without them. 217 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 Then do as you want and-- 218 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 How could you say that? 219 00:16:22,147 --> 00:16:24,733 Is this a resort? She shouldn't be doing as she wants. 220 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 That's not what I meant. 221 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 Besides, shouldn't you check yourself if the patient is having 222 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 her meal or not? 223 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 Look. She didn't touch her food. 224 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 I was getting to that. 225 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Look at these awful side dishes. 226 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 Do you expect her to eat them? Would you eat them? 227 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 I'm not a nutritionist, so that's not my area. 228 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 Right. You're a doctor. 229 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 How can you not prescribe pain meds just because the patient said no? 230 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 -That was my-- -Don't say anything, Ms. Oh. 231 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 We've held back from medicating her 232 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 because of the side effects. 233 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 Look at her! She needs her meds now! 234 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 That's enough. Stop it. 235 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 Why are you getting all worked up? 236 00:17:07,359 --> 00:17:08,902 Ms. Oh. 237 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 Why are you even here at the hospital? 238 00:17:11,488 --> 00:17:12,531 Why? 239 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 Don't be stubborn and do what the doctors tell you. 240 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 Okay. 241 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 Mr. Cassano. 242 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 I'm sorry. Sorry. 243 00:17:29,381 --> 00:17:30,632 Please be understanding. 244 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 He has a lot on his plate these days. 245 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 That was quite scary, 246 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 but strangely enough, it felt nice. 247 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Sir, I had meetings with the presidents of Dongil and Taesan Banks this morning. 248 00:17:51,361 --> 00:17:53,322 Both of them won't invest in Babel. 249 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 Even when Shinkwang Bank is investing in Babel? 250 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 It's because of what Hong Cha-young said to the reporters yesterday. 251 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 They lost their faith in Babel. 252 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 I warned you about this. If we got rid of Vincenzo 253 00:18:04,958 --> 00:18:06,251 and Hong Cha-young-- 254 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 I'm saying this because I'm on your side! 255 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 Don't raise your voice at me. 256 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 You're scaring me. 257 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 -I'm sorry, sir. -Tell you what. 258 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 I'll set up a meeting with the Namdongbu office tonight. 259 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 Don't be late. 260 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Okay. 261 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 He didn't even bat an eye when he killed Dad. Why hesitate now? 262 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 Get me Mr. Lee from the Strategy Division. 263 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 -Thank you. -Thank you. 264 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Gosh, it looks so good. 265 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Thank you. 266 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 We made a reservation at a Chinese restaurant in a hotel, 267 00:18:58,679 --> 00:19:00,931 but Mr. Nam changed the restaurant. 268 00:19:01,014 --> 00:19:04,059 This restaurant is the real deal. You have to try this. 269 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 The food here is so good. 270 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 They should keep this place a secret. 271 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 My gosh. This is so good! 272 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 It's like I'm in heaven right now. 273 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 How should I put it? It tastes like tomato pasta. 274 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 It's the taste of Mr. Cassano's hometown. 275 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 Right. 276 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 We should have done this sooner. We're sorry that it took this long. 277 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 That's okay. 278 00:19:35,132 --> 00:19:39,094 By the way, I heard that there was a small commotion last week. 279 00:19:39,678 --> 00:19:40,512 Yes. 280 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 The shareholders of Babel Pharmaceuticals 281 00:19:44,099 --> 00:19:49,313 came to our meeting and caused a scene blaming us for the stock price going down. 282 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 Luckily, they just cursed at us and left. 283 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 They're such sociopaths. 284 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 They don't care about people who were wronged. 285 00:19:59,031 --> 00:20:02,534 "I'm sick of it. Stop it. Stop using your late family." 286 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 We're used to hearing that now. 287 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 You can't get used to that. 288 00:20:07,122 --> 00:20:10,250 Call me when you've been mistreated. I'll help you right away. 289 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Thank you. 290 00:20:16,673 --> 00:20:18,425 Try the food. It's really good. 291 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 I should have invited you sooner, but things have been hectic. 292 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 I bet. Your company is a mess right now. 293 00:20:29,853 --> 00:20:31,438 Yes. I made some mistakes. 294 00:20:37,486 --> 00:20:40,822 Anyway, I hope we will have a fruitful partnership. 295 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 I think you are mistaken. 296 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 We are not your partners. We are doing this under a contract. 297 00:20:46,828 --> 00:20:49,831 I'm saying our interests must align for this to last long. 298 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Mr. Seo, please. 299 00:20:52,042 --> 00:20:55,212 I believe I've given you enough to guarantee that. 300 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 But that doesn't give you the right to walk all over us. 301 00:20:58,215 --> 00:21:00,217 If you disrespect us in any way, 302 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 we can charge you whenever we want. Are we clear? 303 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 Yes. I'll keep that in mind. 304 00:21:09,101 --> 00:21:13,647 Now that we're on the same boat, why don't you give us words of blessing? 305 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 Gosh, Myung-hee. You acted as if you could never be bought off, 306 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 but you're like a saleswoman now. 307 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 That suits you. 308 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 I think today is such a historical day. 309 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 Right? Don't you agree? 310 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 We'll have to see if this historical day will bring us glory 311 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 or humiliation. 312 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 I will stay humble and do my best. 313 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 I appreciate your help. 314 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 Don't do your best. That makes me uncomfortable. 315 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 Okay. 316 00:21:52,185 --> 00:21:54,604 Mr. Hwang, may I pour you a drink? 317 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 I think I could be as old as your uncle. 318 00:21:59,359 --> 00:22:01,820 -I can get this with one hand, right? -Yes. Of course. 319 00:22:01,903 --> 00:22:03,780 MARIONETTE 320 00:22:04,531 --> 00:22:06,074 Pour one for him, too. 321 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 -Of course. -What's up with these geezers? 322 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 -Allow me to pour you a drink. -They don't know their place. 323 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 Do you enjoy drinking often? 324 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Get home safely, Mr. Hwang, Mr. Seo. 325 00:22:22,674 --> 00:22:25,802 Thanks. And talk to Myung-hee, your saleswoman, 326 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 if you need anything. 327 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 Let me know through her. 328 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 -Got it? -Yes, sir. 329 00:22:31,933 --> 00:22:34,352 Okay. Do a good job. Let's go. 330 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 -Good night. -Good night. 331 00:22:44,988 --> 00:22:47,491 Let's have an after-party. Follow my car. 332 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 Pardon? 333 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 What does he want? 334 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 I don't know. Well, he told us to follow him, so we should. 335 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 Let's go. 336 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 You know, Myung-hee 337 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 is a saleswoman of Seocho-dong now. 338 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 So we just need to keep her under our thumb. 339 00:23:08,011 --> 00:23:10,806 She was better off when she was working for us. 340 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 -Gosh. Right. -But that bitch didn't know that. 341 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 -Hey! -Hey. 342 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 -Hey. Are you crazy? -What is this? 343 00:23:17,938 --> 00:23:19,356 Can't you drive properly? 344 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 -I'm sorry. -Who are they? 345 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 What? 346 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 -Who are they? Hey, what's going on? -What? 347 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 -What? -Hey. Damn it. 348 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Let go of me. 349 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 Who the hell are you? 350 00:23:33,995 --> 00:23:35,163 Who the heck are you? 351 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 -Do you think who we are? -Hey. 352 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Are those bastards… 353 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 Are they thieves? 354 00:24:09,072 --> 00:24:11,533 I bet Mr. Cassano has a lot of valuables. 355 00:24:12,033 --> 00:24:13,577 Keep an eye on them. 356 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 I'll go and get the master key. 357 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 By myself? 358 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Be careful. 359 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 I do not want to hurt you. 360 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 So just leave. 361 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 Gosh, look at these thieves. 362 00:24:44,482 --> 00:24:46,318 How dare you steal from people? 363 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 You should make an honest living. Okay? 364 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 -Honey. -How dare you push my wife? 365 00:24:54,326 --> 00:24:55,410 Yeon-jin. 366 00:24:56,203 --> 00:24:58,079 I don't think I can hold back anymore. 367 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 I will only use 10 percent of my powers. 368 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 No, honey! 369 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 Please help me. 370 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 Did you think I'd beg for my life? 371 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Come on. You've exposed my ears. 372 00:25:25,899 --> 00:25:29,736 You scumbag. All right. Here it goes. 373 00:25:32,739 --> 00:25:37,911 You know what? I'll stretch my hip today. It's been a while. 374 00:25:40,997 --> 00:25:41,873 Clean… 375 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 and jerk. 376 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 You still got it, Yeon-jin. 377 00:25:55,136 --> 00:25:58,265 -Look at these punks. How dare you… -What? 378 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 -Honey. -Honey. 379 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 -Yes. I got him. -I got him! 380 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 My goodness. 381 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 We should meet again when the weather warms up. 382 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 We should go on a picnic. 383 00:26:13,863 --> 00:26:19,619 Actually, the four of us decided to go on a trip to Jindo next week. 384 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 That's a great destination. 385 00:26:22,163 --> 00:26:25,083 When you're there, send me a bottle of matrimony vine wine. 386 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 Sure. 387 00:26:27,711 --> 00:26:30,130 -Have a safe trip. -Have a fun trip. 388 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 Thanks. 389 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 Mr. Cassano. 390 00:26:36,594 --> 00:26:38,263 Thank you so much. 391 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Gosh. 392 00:26:50,483 --> 00:26:51,985 -Have a safe trip. -Okay. 393 00:26:53,903 --> 00:26:57,907 -Thank you. -Thank you. 394 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 -Thank you so much. -Sure. 395 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 -Mr. Nam! -Gosh. 396 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 -Gosh. Get in here, Mr. Nam. -Okay. 397 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 -Thank you. -Thank you. 398 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 -Thank you. -Sure. 399 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 -Bye. -Okay. 400 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 -Bye. -Thank you. 401 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 -Safe travels. -Okay. 402 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 I hope the victims' families will only have happiness in their lives. 403 00:27:22,390 --> 00:27:26,561 I also hope that, but they won't be able to forget the pain that easily. 404 00:27:27,562 --> 00:27:28,897 That's true. 405 00:27:29,939 --> 00:27:31,775 I just hope happiness can mask the pain. 406 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 You should go in. 407 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 Thank you for driving me home. 408 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 I just dropped you off on my way to buy wine. 409 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 But there's a big wine shop across Geumga Plaza. 410 00:27:46,164 --> 00:27:47,999 They don't have the wine I want. 411 00:27:48,500 --> 00:27:50,251 So I'm going to the shop near here. 412 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 -It's probably closed by now. -I can go tomorrow then. 413 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Good night. 414 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 Hold on. 415 00:28:26,037 --> 00:28:29,499 Wait. There are so many tools you can choose from. Why a hammer? 416 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 Maybe you don't know this, but I'm a blackbelt. 417 00:28:34,379 --> 00:28:36,756 Third-degree in taekwondo, second in jiu-jitsu and in hapkido. 418 00:28:36,840 --> 00:28:38,007 A total of eight degrees! 419 00:28:38,550 --> 00:28:40,009 It's seven. 420 00:28:40,093 --> 00:28:42,971 Right. Seven. Three, two, and two. Seven! 421 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 So if you come at me, you won't stand a chance! 422 00:28:46,433 --> 00:28:47,809 Don't come near me! 423 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 No, don't come near me! 424 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 Hey! My gosh! 425 00:28:56,693 --> 00:28:57,944 Don't come near me. 426 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 Hey, we have a problem. 427 00:29:08,329 --> 00:29:09,456 -What is it? -Damn it. 428 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 It's me. 429 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 What's that? 430 00:29:28,683 --> 00:29:30,727 Go and scratch your back. Over there. 431 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 I mean, if you were trying to tail us, you shouldn't have made it so obvious. 432 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 You weren't trying, were you? 433 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 -Let's go. -Okay. 434 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 My goodness. 435 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 02K 0416 436 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 {\an8}02K 0416 437 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Are you okay? 438 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 Those bastards… 439 00:30:27,492 --> 00:30:29,702 Wait. No. Don't go after them. 440 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 I'm scared to be alone. 441 00:30:31,329 --> 00:30:33,206 We have to find out who sent them. 442 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 It's obvious who sent them. 443 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 What's wrong with me? 444 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 I should've had more chicken. 445 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 My legs feel like jelly. 446 00:30:53,643 --> 00:30:54,894 Mr. Hwang? 447 00:30:56,479 --> 00:30:59,148 -Hey, Jang. -Yes, that's me. 448 00:30:59,983 --> 00:31:02,360 Do you know what you're doing right now? 449 00:31:03,319 --> 00:31:07,448 You've kidnapped two high-ranking prosecutors. You know what that means? 450 00:31:07,949 --> 00:31:10,994 You shouldn't have treated me like that earlier. 451 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 You took me for a pushover since I was being nice. 452 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 Mr. Jang… 453 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 Did Chairman Jang Joon-woo sign off on this? 454 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 Yes. He told me to shake them up, so they can come to their senses. 455 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 Okay. 456 00:31:26,676 --> 00:31:29,971 You're making a huge mistake right now. 457 00:31:33,141 --> 00:31:35,768 It's you who made a huge mistake. 458 00:31:35,852 --> 00:31:39,105 You took my money, 459 00:31:39,188 --> 00:31:41,107 so you should know to respect and obey me. 460 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 Hey! Do you want me to teach you a lesson? 461 00:31:43,484 --> 00:31:45,695 How dare you pull this amateur stunt on us? 462 00:31:46,237 --> 00:31:49,699 Expect your company to be destroyed starting tomorrow. 463 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 Myung-hee, untie me now. My arms hurt. 464 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 -Seung-hyuk, untie me now! -Okay. 465 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 -Do it now! -Gosh, be quiet, will you? 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Why are you such crybabies? 467 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 And who the hell is this? 468 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 Please spare me! 469 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 Sir. 470 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 Please spare me, sir! 471 00:33:09,445 --> 00:33:10,738 Is he dead? 472 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 I guess he is. 473 00:33:25,461 --> 00:33:27,588 I won't kill you first. 474 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Who do you think is next? 475 00:33:31,926 --> 00:33:36,514 Your son in Italy who is terrible at football! 476 00:33:37,432 --> 00:33:40,727 Sir! I was too arrogant! 477 00:33:40,810 --> 00:33:43,354 Please forgive me. I was wrong! 478 00:33:43,938 --> 00:33:45,606 Sir, you have my respect! 479 00:33:45,690 --> 00:33:47,942 I'm begging you. Please. 480 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 I'm showing my respect to you. 481 00:33:50,611 --> 00:33:54,198 I respect you. Please don't kill my son. Please don't kill him. 482 00:33:54,282 --> 00:33:56,826 Please don't kill him. Please. 483 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 See that? You should've listened… 484 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 when you had the chance. 485 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 You should have given us a heads-up. 486 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 Isn't this nice? 487 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 With all due respect, sir, 488 00:34:40,828 --> 00:34:42,955 this could be a huge problem later on. 489 00:34:43,039 --> 00:34:47,085 Nothing's a problem for me as long as I don't feel like shit. 490 00:34:53,341 --> 00:34:54,509 Why won't it come off? 491 00:35:00,098 --> 00:35:02,892 I'll change things to the way it once was starting today. 492 00:35:04,644 --> 00:35:07,605 And I'll show them what they're up against. 493 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 I'll do as you say, sir. 494 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 I'll do my best, too. 495 00:35:14,570 --> 00:35:15,696 Yes. 496 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 Gosh, Han-seo. 497 00:35:22,662 --> 00:35:25,748 I want you to fatten up the security around yourself. 498 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 You're my Achilles heel. 499 00:35:30,378 --> 00:35:32,213 Yes, sir. I'll do that. 500 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 I'm sure it's either Babel or Wusang. 501 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 Who do you think gave the orders? 502 00:36:00,658 --> 00:36:02,660 It's someone who was working alone. 503 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 It was rushed and sloppy. 504 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 Who on earth would want… 505 00:36:07,456 --> 00:36:09,917 Do they think everything will go away if I die? 506 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 I don't think killing you was their goal. It must've been to maim you. 507 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 What? 508 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 He had a hammer. 509 00:36:18,342 --> 00:36:22,305 If they wanted to kill you, they would've strangled you or stabbed your stomach. 510 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 -Or-- -Stop it. 511 00:36:27,894 --> 00:36:29,395 Stay somewhere else tonight. 512 00:36:30,188 --> 00:36:32,356 The window is broken, and you can't rest here. 513 00:36:33,733 --> 00:36:36,611 Okay. I'll stay with a friend. 514 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Okay. That would be better. 515 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 What is it? 516 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 Call them. 517 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 No. 518 00:37:15,733 --> 00:37:16,609 No? 519 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Not a chance. 520 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 The person you have dialed cannot come to the phone right now. 521 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 Please, call again later. 522 00:37:42,885 --> 00:37:46,264 I have late-night service at church today. 523 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 Damn it. 524 00:37:48,266 --> 00:37:50,977 It's been 30 minutes. You still haven't found anyone? 525 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 I guess everyone is busy. 526 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 Or they still don't want to associate with you. 527 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 I can just sleep at a hotel. 528 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Won't you be scared alone? 529 00:38:05,783 --> 00:38:08,869 "Scared"? My gosh. I don't believe this. 530 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 Do you think I'm going to start seeing and hearing things? 531 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 From what I saw earlier, you may. 532 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 I was scared because I was startled earlier. 533 00:38:18,796 --> 00:38:22,675 But my mind is as strong as iron now. 534 00:38:35,271 --> 00:38:36,856 I know today was a tough day. 535 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 Thanks. 536 00:39:09,388 --> 00:39:10,931 Call me if anything happens. 537 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Don't worry about me. 538 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 Hello and welcome. 539 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 Gosh. 540 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 Why are they giving me that weird look? 541 00:40:34,557 --> 00:40:35,766 Excuse me. 542 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 That's my room. What are you doing? 543 00:40:40,896 --> 00:40:42,690 They said the lock wasn't working. 544 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 You almost slept with an unlocked door. 545 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 Ma'am, it's done! 546 00:41:00,291 --> 00:41:02,585 -I'm sorry. -Sorry. 547 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 We went into your home without your permission. 548 00:41:06,797 --> 00:41:09,383 You don't have to apologize. I should thank you. 549 00:41:09,467 --> 00:41:12,553 They didn't look like ordinary thieves. 550 00:41:12,636 --> 00:41:15,097 I think they were waiting for you. 551 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 I had no idea that they had a gas pistol. 552 00:41:19,477 --> 00:41:22,438 -It was quite strong. -My hunch is that they were hitmen. 553 00:41:22,938 --> 00:41:26,025 I am certain that he is in danger. 554 00:41:26,525 --> 00:41:30,404 Do you think Babel or Park Seok-do sent them? 555 00:41:30,488 --> 00:41:33,991 No way. If they did, they would have sent professionals. 556 00:41:34,074 --> 00:41:36,452 Seeing how Mr. Lee could chase them away, 557 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 they must be just petty thieves. 558 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 They were professionals. 559 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 I could feel it the moment I grabbed them. 560 00:41:45,461 --> 00:41:47,129 They were definitely pros. 561 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 Anyway, thank you. 562 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 I doubt they'll come back. Get some rest now. 563 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 -Wait. -Okay. 564 00:41:58,682 --> 00:42:01,227 Have these. They're really tasty. 565 00:42:01,310 --> 00:42:03,646 -No. I'm good. -Please take it. It's our gift. 566 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 -They're really good. -Okay. 567 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Okay. 568 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 -Thank you. -Enjoy. 569 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 -Okay. Bye. -Bye. 570 00:42:13,239 --> 00:42:14,698 Bye. 571 00:42:16,158 --> 00:42:18,077 -What is it? What happened? -I can't see. 572 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 -Are you okay? -I'm okay. 573 00:42:21,580 --> 00:42:23,832 -I'm fine. -Be careful. 574 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 You know what? 575 00:42:26,377 --> 00:42:29,213 Those bastards could've passed out on the street. 576 00:42:29,296 --> 00:42:30,923 I'm sure I've hit the vital points… 577 00:43:48,042 --> 00:43:48,876 Hey, Inzaghi. 578 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 Take your friend and go. 579 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Get your friend and get out! 580 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 Inzaghi! 581 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 You… 582 00:44:13,108 --> 00:44:15,277 Why is it so fast? 583 00:44:16,362 --> 00:44:17,404 Damn it. 584 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 I'm scared. I'm really scared. 585 00:44:43,305 --> 00:44:45,140 And it's so cold. 586 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 Okay? I'll come in. 587 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 It's so warm in here! 588 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 My feet are itchy. 589 00:45:05,035 --> 00:45:06,578 Let me crash here tonight. 590 00:45:09,331 --> 00:45:10,874 Do you have to wear that to sleep? 591 00:45:12,835 --> 00:45:16,422 Booralro made this on the 80th anniversary of their… 592 00:45:16,505 --> 00:45:18,257 -Are you cooking ramyeon? -Yes. 593 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 I didn't know you eat ramyeon. 594 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 Well, Ms. Jang gave them to me. 595 00:45:29,768 --> 00:45:31,687 Want some? Should I cook two servings? 596 00:45:33,772 --> 00:45:34,731 No, I'm good. 597 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 My face will get puffy from indigestion. 598 00:45:40,404 --> 00:45:41,321 Sure. 599 00:45:59,131 --> 00:46:03,010 Generally speaking, a single serving of Korean ramyeon is pretty small. 600 00:46:03,093 --> 00:46:06,096 They should pass a law to standardize and regulate the portion. 601 00:46:10,767 --> 00:46:13,353 -It'll never happen, right? -Won't your face get puffy? 602 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 I can exercise before I sleep. 603 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 Didn't you eat a lot at dinner earlier? 604 00:46:17,065 --> 00:46:20,402 I got hungry really quickly after that traumatizing incident. 605 00:46:20,486 --> 00:46:23,780 I see. Sure. Of course. 606 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 By the way, I didn't eat that much earlier. 607 00:46:27,326 --> 00:46:28,994 Maybe I was wrong. 608 00:46:29,578 --> 00:46:31,330 I'll get the blankets for you. 609 00:46:33,790 --> 00:46:34,958 You're not going to eat? 610 00:46:36,460 --> 00:46:38,462 If we were in Italy, you would have been… 611 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 Go ahead. You can finish it. 612 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 Are you sleeping here? 613 00:46:58,315 --> 00:47:00,192 I feel awful. 614 00:47:00,275 --> 00:47:02,986 I have to sleep on the floor, and you, on the sofa. 615 00:47:03,070 --> 00:47:05,489 Oh, my! How scandalous! 616 00:47:05,572 --> 00:47:08,033 The two of us here? Together? 617 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 But there's a bedroom. 618 00:47:18,585 --> 00:47:19,419 Go ahead. 619 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 You're so naughty. 620 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 My goodness. Oh, no! 621 00:47:34,101 --> 00:47:35,769 Are they chickens or what? 622 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 Let me crash here just for the night. 623 00:47:41,692 --> 00:47:43,944 You can stay here until you feel safe. 624 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 No. I'll go back as soon as the house gets fixed. 625 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 My eyes won't survive this place. 626 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 How tacky. 627 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 The previous tenant put it up. 628 00:48:02,045 --> 00:48:04,840 Don't forget to replace the ramyeon you had before you go. 629 00:48:05,882 --> 00:48:08,468 Don't worry. I'll buy you a whole box. 630 00:48:13,849 --> 00:48:17,644 Can I ask you two more questions? 631 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 It's about the Mafia. 632 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 Just two questions. 633 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Are Mafia bosses really scary like they say? 634 00:48:28,739 --> 00:48:31,033 Are they brutal and heartless? 635 00:48:31,116 --> 00:48:32,909 It depends on the boss. 636 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 The boss I served was a reasonable businessman. 637 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 He must have been a nice man. 638 00:48:40,292 --> 00:48:44,046 Yes. To me, he was like a father. 639 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 Here's my next question. 640 00:48:48,091 --> 00:48:52,596 The other day, you said that people get killed like they do in movies 641 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 and that the Mafia believes you have to pay the price for your actions. 642 00:48:58,644 --> 00:48:59,478 Right. 643 00:49:00,437 --> 00:49:06,193 Then, have you ever done it yourself? 644 00:49:08,111 --> 00:49:11,156 Are you asking me if I've killed a person? 645 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 No. 646 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 I'm a lawyer. 647 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 Right? 648 00:49:23,710 --> 00:49:26,088 Right. I was just wondering. 649 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 Even if you did work for the Mafia, there's no way you would kill people. 650 00:49:36,098 --> 00:49:39,810 Will you cut ties with me if I've killed anyone before? 651 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 It's not that. If you did, 652 00:49:45,190 --> 00:49:48,110 it'd feel like you're someone 653 00:49:49,152 --> 00:49:50,404 from a very distant world. 654 00:49:52,239 --> 00:49:54,116 Like someone 655 00:49:54,199 --> 00:49:58,370 trapped on a mural or in a faded newspaper. 656 00:50:00,122 --> 00:50:02,666 And if anyone thought of me that way, 657 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 I would be a bit sad. 658 00:50:06,545 --> 00:50:07,671 But… 659 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 I want to live that kind of life, away from other people. 660 00:50:16,888 --> 00:50:17,723 Why? 661 00:50:19,474 --> 00:50:20,475 I know. 662 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 It's because you don't want to be hurt by others, right? 663 00:50:28,483 --> 00:50:31,778 No. Because a lot of people try to borrow money from me. 664 00:50:34,823 --> 00:50:38,410 I was expecting some fancy answer. 665 00:50:39,828 --> 00:50:42,497 But that was such a down-to-earth answer. 666 00:50:43,665 --> 00:50:45,834 No more questions now. Go to sleep. 667 00:50:48,795 --> 00:50:49,629 Fine. 668 00:52:03,787 --> 00:52:07,457 You know Prosecutor Seo Ung-ho, right? Chief Prosecutor Hwang's right-hand man. 669 00:52:08,041 --> 00:52:11,920 He died last night while driving under the influence and fell off the mountain. 670 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 PROSECUTOR SEO UNG-HO DEAD FROM DUI 671 00:52:13,630 --> 00:52:16,299 This is probably connected to what happened last night. 672 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 No. 673 00:52:17,634 --> 00:52:20,720 It looks meticulously planned. It wasn't sloppy at all. 674 00:52:25,183 --> 00:52:29,271 From the looks of things, more people might get hurt. 675 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 When are you coming back? 676 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 I see. Okay. Bye. 677 00:52:40,907 --> 00:52:41,908 Is someone coming? 678 00:52:43,660 --> 00:52:46,037 I sent someone to Italy to look into Vincenzo. 679 00:52:46,121 --> 00:52:48,540 I see. Did they find anything? 680 00:52:49,165 --> 00:52:50,667 I'll find out once he comes back. 681 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 I see. 682 00:53:05,390 --> 00:53:07,309 I must have startled you last night. 683 00:53:10,312 --> 00:53:12,397 No. I learned a lot from you again. 684 00:53:13,315 --> 00:53:14,357 Okay. 685 00:53:17,402 --> 00:53:20,947 Starting today, everything must go perfectly. 686 00:53:22,532 --> 00:53:23,992 You got more bodyguards, right? 687 00:53:24,075 --> 00:53:26,369 Yes. I have two teams in case someone tails me. 688 00:53:31,583 --> 00:53:32,542 Well, sir… 689 00:53:36,254 --> 00:53:38,256 I have something to tell you. 690 00:53:40,550 --> 00:53:42,844 It seems like you did something wrong again. 691 00:53:53,355 --> 00:53:56,024 Who told you to do something like that? 692 00:53:57,067 --> 00:53:58,485 I'm sorry. 693 00:53:58,568 --> 00:54:00,820 I just wanted to lift some of your burdens. 694 00:54:00,904 --> 00:54:04,574 I only did it out of my loyalty for you. Please, you have to believe me. 695 00:54:05,784 --> 00:54:07,535 Don't you be giving me excuses. 696 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 That just makes your mistake stand out. 697 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 Why are you video calling me? 698 00:55:04,300 --> 00:55:06,136 -Because I missed you. -Really? 699 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 Go ahead. Admire me. 700 00:55:10,515 --> 00:55:11,850 Aren't you at work yet? 701 00:55:12,434 --> 00:55:15,437 I'm about to. Anyway, you don't call me much lately. 702 00:55:16,312 --> 00:55:17,397 By the way, 703 00:55:19,607 --> 00:55:20,817 are you at your house? 704 00:55:21,943 --> 00:55:23,278 The house looks different. 705 00:55:27,032 --> 00:55:28,324 Good morning. 706 00:55:30,076 --> 00:55:33,079 Is that Mr. Cassano's house? Why are you there? 707 00:55:33,163 --> 00:55:35,498 -I slept here last night. -What? 708 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 I have to go to work. I'll talk to you later. 709 00:55:37,667 --> 00:55:38,877 Cha-young… 710 00:55:49,846 --> 00:55:51,181 Mr. Cassano. 711 00:55:55,894 --> 00:55:57,020 Right here. 712 00:55:58,772 --> 00:55:59,939 Hello. 713 00:56:05,653 --> 00:56:07,906 You're in danger right now, aren't you? 714 00:56:07,989 --> 00:56:09,574 I can see right through that. 715 00:56:10,700 --> 00:56:11,534 Pardon? 716 00:56:12,243 --> 00:56:13,328 This is… 717 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 This is my number. 718 00:56:16,998 --> 00:56:19,417 Feel free to call me when you find yourself in danger. 719 00:56:19,501 --> 00:56:24,089 Or you can simply text, "Help me." That will work, too. 720 00:56:26,299 --> 00:56:27,300 Okay. 721 00:56:29,594 --> 00:56:31,304 YOUR HELPER, AN GI-SEOK 722 00:56:42,857 --> 00:56:44,984 I'm sure you may have already realized, 723 00:56:46,694 --> 00:56:49,405 but I'm not just a kitchen assistant. 724 00:56:50,907 --> 00:56:52,492 And let's leave it at that. 725 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 Act natural. 726 00:56:58,706 --> 00:56:59,916 Act natural. 727 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 Are you… 728 00:57:14,639 --> 00:57:16,516 BABEL GROUP 729 00:57:43,001 --> 00:57:44,836 PEOPLE AROUND CHAIRMAN JANG HAN-SEO 730 00:57:48,548 --> 00:57:51,092 Gosh, he's ridiculous. 731 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 Does he think he's the President? 732 00:57:53,261 --> 00:57:55,763 I'm sure Babo instructed him to strengthen security 733 00:57:55,847 --> 00:57:57,223 in case he gets followed. 734 00:57:58,391 --> 00:58:01,311 He's protecting his most vulnerable area. 735 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 Then, we won't be able to go after Jang Han-seo for the answer. 736 00:58:04,898 --> 00:58:07,400 Who on earth is Babo? Damn it. 737 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 Ms. Hong. 738 00:58:09,652 --> 00:58:11,196 I just found out. 739 00:58:11,279 --> 00:58:14,949 Director Gil of Haemun Medical Center is under protection of the prosecution. 740 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 He asked them to protect him? Why? 741 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 I don't know. No one knows why. 742 00:58:20,538 --> 00:58:22,832 He must be trying to cut a deal. A big one at that. 743 00:58:22,916 --> 00:58:25,418 -Who's the prosecutor in charge? -Jung In-kuk. 744 00:58:26,503 --> 00:58:29,255 Whatever it is, I'm sure Babel is involved. 745 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 I'll try to get some intel from Prosecutor Jung now. 746 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 Yes, Mr. Cho. 747 00:58:42,644 --> 00:58:43,561 Yes. 748 00:58:47,398 --> 00:58:49,943 -Thank you for going to Shanghai for this. -No problem. 749 00:58:50,026 --> 00:58:53,571 Fortunately, the data on Wang Shaolin's irises was still there. 750 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 And our hackers were quick too. 751 00:58:58,076 --> 00:58:59,953 We figured out the most difficult part. 752 00:59:00,036 --> 00:59:04,249 Yes. Now we just need to open the door after removing the slabs to the entrance. 753 00:59:04,332 --> 00:59:06,668 Will there be any problems when we remove the slabs? 754 00:59:06,751 --> 00:59:11,130 No. They are thin and designed to be removed easily. 755 00:59:11,756 --> 00:59:14,509 That's good. Let's get started then. 756 00:59:15,093 --> 00:59:18,304 But to do that, we must relocate Nanyak Temple first. 757 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 NANYAK TEMPLE 758 00:59:33,486 --> 00:59:34,654 Hello. 759 00:59:35,280 --> 00:59:36,447 Hello. 760 00:59:38,199 --> 00:59:41,661 Ms. Seo has converted to Buddhism. 761 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 I see. 762 00:59:57,302 --> 00:59:59,804 I will go now. 763 00:59:59,887 --> 01:00:00,763 Okay. 764 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 Bye. 765 01:00:25,580 --> 01:00:27,832 Why are you asking only us to move out? 766 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 I'm worried about the others too, 767 01:00:31,169 --> 01:00:33,421 but I'm especially worried you might be in danger. 768 01:00:33,504 --> 01:00:35,715 But we are okay here. 769 01:00:37,717 --> 01:00:41,095 I can help relocate your temple to a place with clean air outside Seoul. 770 01:00:41,179 --> 01:00:44,724 You have enlightened us with courage and insight. 771 01:00:45,767 --> 01:00:47,101 Whatever happens, 772 01:00:47,185 --> 01:00:50,647 we will protect our temple and the plaza. 773 01:01:01,491 --> 01:01:03,201 Have some sweet potatoes. 774 01:01:36,109 --> 01:01:37,985 He wants the monks to move out. 775 01:01:38,820 --> 01:01:41,406 Then, does that mean… 776 01:01:46,244 --> 01:01:47,495 No matter how you put it, 777 01:01:48,413 --> 01:01:52,250 Jang Joon-woo crossed the line outright. 778 01:01:52,834 --> 01:01:56,838 We already crossed the line. It's better to go all the way. 779 01:01:56,921 --> 01:01:57,964 Myung-hee. 780 01:02:01,384 --> 01:02:02,468 Ms. Choi. 781 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 This could put us in danger, too. 782 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 We already crossed over to the dark side long ago. 783 01:02:07,473 --> 01:02:09,559 Why are you suddenly worried about that? 784 01:02:09,642 --> 01:02:11,185 Exactly. 785 01:02:16,190 --> 01:02:17,191 Sir. 786 01:02:18,151 --> 01:02:20,403 I've been working so hard. 787 01:02:22,613 --> 01:02:23,781 Gosh. 788 01:02:25,116 --> 01:02:27,785 I must've scared you a lot yesterday, boss. 789 01:02:27,869 --> 01:02:29,078 No. That's not it. 790 01:02:30,121 --> 01:02:34,000 It's just that my respect for you has increased a lot. 791 01:02:34,083 --> 01:02:36,919 There's something I need from Chief Prosecutor Hwang right now. 792 01:02:39,964 --> 01:02:41,966 -Can you relay the message? -I will. 793 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 TAESAN BANK 794 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 {\an8}PROSECUTION SERVICE 795 01:03:11,412 --> 01:03:15,166 Su-nam, did you check the box? There might be useful stuff in there. 796 01:03:15,249 --> 01:03:17,376 Always check before you throw them out. Gosh. 797 01:03:17,460 --> 01:03:20,129 HAIR SALON 798 01:03:20,213 --> 01:03:22,507 Let's just hire some people. 799 01:03:22,590 --> 01:03:23,591 Mr. Park. 800 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 We should do something cool. What are we doing here? 801 01:03:26,260 --> 01:03:28,471 Why are you looking at me like that? 802 01:03:28,554 --> 01:03:30,515 You should be grateful that you're alive. 803 01:03:30,598 --> 01:03:32,934 Besides, we must tighten our belts and save money! 804 01:03:33,017 --> 01:03:36,187 We almost lost everything. All we have left are some slush funds. 805 01:03:36,270 --> 01:03:37,772 You're unbelievable. 806 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 Gosh, I'm hungry. You could order some jjajangmyeon for us. 807 01:03:41,108 --> 01:03:43,402 Hey, boil some water. I'll go buy some noodles. 808 01:03:44,737 --> 01:03:47,698 What's all this? Are you opening a shop here? 809 01:03:47,782 --> 01:03:49,575 What are you guys doing here? 810 01:03:49,659 --> 01:03:51,619 You have to recycle these properly. 811 01:03:51,702 --> 01:03:53,037 -What? -Hey. 812 01:03:54,914 --> 01:03:58,501 I won't fight with you guys. I closed down my company. I'm not a thug anymore. 813 01:03:58,584 --> 01:04:01,587 As if we'd believe you. Get out of here now. 814 01:04:02,171 --> 01:04:05,383 Gosh. We're running a different business here. 815 01:04:05,466 --> 01:04:07,802 -A travel agency. -A travel agency? 816 01:04:07,885 --> 01:04:09,178 At a time like this? 817 01:04:09,262 --> 01:04:11,973 Is it a travel agency that sends people to the afterlife? 818 01:04:12,056 --> 01:04:14,642 No. A real travel agency. 819 01:04:17,979 --> 01:04:20,356 What kind of name is that? "Bye Bye Balloon"? 820 01:04:20,439 --> 01:04:23,317 Are you even paying rent here? 821 01:04:23,401 --> 01:04:26,237 -Pay the fee for the association. -You don't own this building. 822 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 Let me use this unit. Mind your own business. 823 01:04:28,698 --> 01:04:31,367 Hey, Chalk. What are you doing here? 824 01:04:31,450 --> 01:04:34,370 -Are you here to dye your hair? -Come on. 825 01:04:35,413 --> 01:04:37,456 Oh, my goodness. Who is that? 826 01:04:40,126 --> 01:04:42,336 Mind your own business, everyone. 827 01:04:42,420 --> 01:04:44,422 She startled me. Enough about them. 828 01:04:45,047 --> 01:04:46,132 Let's talk. 829 01:04:46,215 --> 01:04:47,884 -She's new. -Let's talk for a second. 830 01:04:47,967 --> 01:04:49,719 Come here. I need to talk to you. 831 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 -Hi. -They are here. 832 01:04:53,180 --> 01:04:54,390 -You're here. -Hey. 833 01:04:56,225 --> 01:04:58,352 Gi-seok, can you give us some privacy? 834 01:04:58,436 --> 01:04:59,562 I know everything. 835 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 He's like a family to me now. 836 01:05:02,982 --> 01:05:04,525 I told him everything. 837 01:05:05,484 --> 01:05:07,778 Damn it. That's one more person. 838 01:05:08,779 --> 01:05:11,908 Gi-seok, didn't you see the monks 839 01:05:12,742 --> 01:05:14,118 looking for the gold? 840 01:05:18,915 --> 01:05:21,000 Well, now that we're all on the same page, 841 01:05:21,083 --> 01:05:24,128 let's not try to fool each other. We're neighbors. What is this? 842 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 We're all trying to find it. 843 01:05:25,713 --> 01:05:28,424 It looked like you were trying the hardest. 844 01:05:28,507 --> 01:05:30,885 You know what? We should all look for it together. 845 01:05:30,968 --> 01:05:34,388 Yes. We'll put it in writing that we'll divide it equally whoever finds it. 846 01:05:34,472 --> 01:05:37,558 Shouldn't the person who finds it get a bigger cut? 847 01:05:37,642 --> 01:05:39,685 That will just complicate things. 848 01:05:39,769 --> 01:05:41,520 Let's divide it equally. 849 01:05:41,604 --> 01:05:44,732 Come to think of it, it is unfair. 850 01:05:45,775 --> 01:05:49,862 Then, should we ask the lawyers about the best way to divide it? 851 01:05:49,946 --> 01:05:52,949 Then, more people will know about the gold. 852 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 There's Ms. Hong, Mr. Cassano… 853 01:05:54,825 --> 01:05:57,036 What was his name again? The paralegal guy. 854 01:05:57,119 --> 01:05:58,496 Chaesin. 855 01:05:59,246 --> 01:06:00,873 I'm sorry. 856 01:06:00,957 --> 01:06:02,708 Gosh. What should we do, then? 857 01:06:03,209 --> 01:06:06,379 All right. Enough. Let's take our time on it. 858 01:06:06,462 --> 01:06:10,675 From now on, let's be strategic and look for it all together. 859 01:06:14,470 --> 01:06:16,222 No backstabbing, okay? 860 01:06:16,305 --> 01:06:18,349 Meanwhile, the Namdongbu Prosecutors' Office 861 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 announced that they arrested the bank presidents 862 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 {\an8}and are questioning them now. 863 01:06:23,521 --> 01:06:26,065 {\an8}However, they haven't disclosed the details 864 01:06:26,148 --> 01:06:28,985 of the banks' violations of the Capital Markets Act. 865 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Any relevant witnesses will be summoned… 866 01:06:31,445 --> 01:06:33,614 Isn't this too obvious? 867 01:06:33,698 --> 01:06:35,825 Prosecutor Seo's death and the raid on the two banks. 868 01:06:35,908 --> 01:06:37,785 …to uncover corrupt activities at the banks… 869 01:06:37,868 --> 01:06:40,997 It's clear now that Babel killed him to threaten the Chief Prosecutor. 870 01:06:41,080 --> 01:06:44,375 That must be why they're taking action against these banks. 871 01:06:44,917 --> 01:06:49,130 I get the feeling these two banks will invest a lot of money in Babel. 872 01:06:55,886 --> 01:06:57,513 Prosecutor Jung In-kuk is calling me. 873 01:06:57,596 --> 01:06:59,140 I knew you could do it. 874 01:07:00,725 --> 01:07:03,394 Hello, Mr. Jung. This is Hong Cha-young. 875 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Yes. 876 01:07:05,646 --> 01:07:09,108 I see. I contacted you because I had a few questions. 877 01:07:09,191 --> 01:07:10,860 Yes. When are you available? 878 01:07:10,943 --> 01:07:14,196 GIL JONG-MOON 879 01:07:14,280 --> 01:07:17,116 I really enjoyed following your lawsuit. 880 01:07:17,199 --> 01:07:19,326 Thank you for going up against Babel. 881 01:07:20,703 --> 01:07:22,121 But our effort was in vain. 882 01:07:22,204 --> 01:07:23,998 It looks like they're bouncing back. 883 01:07:24,081 --> 01:07:25,833 They've always done that. 884 01:07:25,916 --> 01:07:28,210 But we must bring them down for good this time. 885 01:07:28,294 --> 01:07:33,132 Could you tell us about Director Gil's demands? 886 01:07:33,215 --> 01:07:35,926 He wanted immunity and permission to leave the country. 887 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 I believe he's planning to flee abroad with a new identity. 888 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 And what about his statement? 889 01:07:40,723 --> 01:07:43,684 He only told me it was about a collusion between Babel and Haemun. 890 01:07:44,685 --> 01:07:46,437 He's trying to make a deal with Babel. 891 01:07:46,520 --> 01:07:47,813 You're right. 892 01:07:47,897 --> 01:07:51,108 I think he's stalling for time, so he can set something up. 893 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 Mr. Jung. 894 01:07:53,360 --> 01:07:56,072 What will you do if there's a real boss behind Jang Han-seo? 895 01:07:56,739 --> 01:07:57,656 A real boss? 896 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 -Who is that? -We don't know that yet. 897 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 But we are certain that Jang isn't the real boss. 898 01:08:06,749 --> 01:08:10,169 Then, is that what he meant by… 899 01:08:14,048 --> 01:08:16,300 Do you know how Jang Guk-han died? 900 01:08:16,383 --> 01:08:18,636 Is there something I don't know about? 901 01:08:25,559 --> 01:08:26,727 No. 902 01:08:27,520 --> 01:08:30,564 I'll tell you everything later. 903 01:08:30,648 --> 01:08:32,858 Gosh. Those scumbags. 904 01:08:33,567 --> 01:08:36,821 They are unbelievable. They should've shown respect at his last moment. 905 01:08:36,904 --> 01:08:39,824 This is why being born into a respectable family matters. 906 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 Gosh, those jerks. 907 01:08:41,951 --> 01:08:43,994 Are you sure he used plurals? 908 01:08:44,078 --> 01:08:46,455 "Scumbags" and "jerks." 909 01:08:47,498 --> 01:08:49,750 Yes. I'm sure of it. 910 01:08:49,834 --> 01:08:53,295 Perhaps, both of his sons could have been there at his deathbed. 911 01:08:53,379 --> 01:08:57,258 That means Director Gil knows who it is. 912 01:08:58,134 --> 01:08:59,218 "Babo"? 913 01:09:00,052 --> 01:09:03,305 We call Babel's real boss Babo for short. 914 01:09:05,724 --> 01:09:09,061 Did Director Gil call anyone from the safe house? 915 01:09:09,145 --> 01:09:13,149 He did make an untraceable call. It was to a burner phone. 916 01:09:13,732 --> 01:09:14,984 Given the circumstances, 917 01:09:15,067 --> 01:09:17,027 the owner of the burner phone must be Babo. 918 01:09:19,905 --> 01:09:20,990 Mr. Jung. 919 01:09:21,532 --> 01:09:25,578 Do you think we can launch an operation to get information? 920 01:09:28,664 --> 01:09:31,375 Are you talking about sting operations? 921 01:09:31,458 --> 01:09:35,171 Yes. Something like that. It's like putting on a play or a show. 922 01:09:36,630 --> 01:09:39,842 No. I've always played by the book so far. 923 01:09:41,135 --> 01:09:43,846 Can you look at this from a different point of view? 924 01:09:44,388 --> 01:09:46,807 I will not allow deception in my investigation. 925 01:09:47,933 --> 01:09:48,851 I'm sorry. 926 01:09:55,149 --> 01:09:57,610 Your appetizer, sugar-glazed deep-fried sweet potatoes. 927 01:10:16,837 --> 01:10:19,506 Mr. Jung, have some water. 928 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 I'm good. Please eat. 929 01:10:49,954 --> 01:10:51,413 What's wrong? 930 01:10:54,959 --> 01:10:55,876 It's nothing. 931 01:10:57,920 --> 01:10:58,963 What's the problem? 932 01:10:59,046 --> 01:11:03,926 I got something that could make you proud of me. 933 01:12:12,161 --> 01:12:14,455 We'll get a huge investment sometime next week. 934 01:12:15,039 --> 01:12:16,123 First, 935 01:12:16,206 --> 01:12:19,710 we'll resume the production of Babel Pharmaceuticals' RDU-90. 936 01:12:19,793 --> 01:12:23,672 We'll triple the import of the raw materials to boost the production. 937 01:12:25,132 --> 01:12:28,177 Triple the security level of our warehouses immediately. 938 01:12:28,969 --> 01:12:33,474 "Dongil and Taesan banks to make large investments into the Babel Group"? 939 01:12:34,725 --> 01:12:36,560 You were right, Mr. Cassano. 940 01:12:37,144 --> 01:12:39,271 Evil does recover quickly. 941 01:12:39,355 --> 01:12:42,566 That darned RDU-90 will end up hitting the market. 942 01:12:43,150 --> 01:12:45,152 My father worked so hard to stop it. 943 01:12:52,993 --> 01:12:56,622 I guess the victims' families are going on that trip today. 944 01:12:59,541 --> 01:13:01,251 {\an8}We're leaving for our trip now. 945 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 We probably shouldn't tell them 946 01:13:03,796 --> 01:13:06,131 about the tabloid, right? 947 01:13:06,215 --> 01:13:08,050 Let's tell them once they come back. 948 01:13:10,302 --> 01:13:11,261 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 949 01:13:16,100 --> 01:13:17,267 Yes, Mr. Jung. 950 01:13:17,768 --> 01:13:21,105 I think Director Gil is going with Babel. 951 01:13:21,188 --> 01:13:23,482 He started to deny the charges one by one. 952 01:13:24,691 --> 01:13:26,485 To be honest, we were expecting this. 953 01:13:27,611 --> 01:13:28,821 Speaking of which… 954 01:13:31,323 --> 01:13:34,326 Does your offer to launch a sting operation still stand? 955 01:13:34,910 --> 01:13:37,996 Yes. Our specialty is to design operations that leave no traces. 956 01:13:39,665 --> 01:13:41,333 Let's do it tonight. 957 01:13:42,167 --> 01:13:44,294 I'm going against my principles for this. 958 01:13:54,179 --> 01:13:57,141 Okay. We'll call you as soon as we've made the preparations. 959 01:13:57,808 --> 01:13:58,767 Okay. 960 01:14:01,603 --> 01:14:03,772 Well, this one is easy. 961 01:14:03,856 --> 01:14:06,692 Here's our plan A. We'll pretend to be hitmen from Babel 962 01:14:06,775 --> 01:14:08,694 and make him say who Babo is. 963 01:14:08,777 --> 01:14:09,778 Plan B. 964 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 Punch him in the face and get his confession. 965 01:14:17,828 --> 01:14:19,037 Let's go with plan A. 966 01:14:27,713 --> 01:14:31,717 Didn't Mr. Jung say that there would be cops in plain clothes? 967 01:14:33,135 --> 01:14:35,179 Right. It's past our go time. 968 01:14:35,762 --> 01:14:37,306 Let's go to the entrance. 969 01:14:51,195 --> 01:14:52,446 Excuse us. 970 01:15:10,088 --> 01:15:12,758 What happened here? 971 01:15:17,429 --> 01:15:18,263 He's dead. 972 01:15:19,473 --> 01:15:20,516 Director Gil… 973 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 Where's Director Gil? 974 01:15:59,763 --> 01:16:00,889 They beat us to it. 975 01:16:13,026 --> 01:16:13,944 Mr. Cassano. 976 01:16:29,293 --> 01:16:31,712 I'm sorry, Ms. Hong. 977 01:16:33,171 --> 01:16:36,091 All of us couldn't handle the sadness of losing our families 978 01:16:36,174 --> 01:16:38,302 and the anger we felt today. 979 01:16:39,928 --> 01:16:43,557 So we are going to do something very foolish. 980 01:16:45,892 --> 01:16:49,438 I hope you can be understanding. 981 01:21:35,181 --> 01:21:37,559 {\an8}This isn't about justice. 982 01:21:39,060 --> 01:21:40,812 {\an8}This is about the principle that I've lived by. 983 01:21:40,896 --> 01:21:43,189 {\an8}I'll let you break that promise. 984 01:21:43,273 --> 01:21:48,361 {\an8}God enjoys making people suffer while remaining hidden someplace. 985 01:21:48,445 --> 01:21:51,114 {\an8}-That's why this is so fun. -How do we find the killer? 986 01:21:52,449 --> 01:21:53,366 {\an8}If we can't find them, 987 01:21:53,450 --> 01:21:54,743 {\an8}-we'll make them come to us. -Wait! 988 01:21:54,826 --> 01:21:58,330 {\an8}So he's one of the best consiglieres in Italy? 989 01:21:58,413 --> 01:22:00,624 {\an8}They know your true identity? 990 01:22:00,707 --> 01:22:03,043 {\an8}I'll have to kill him. Or he'll kill us. 991 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 {\an8}Something bad might happen. 992 01:22:04,878 --> 01:22:07,589 {\an8}I know who it is. The real boss behind Babel. 993 01:22:09,341 --> 01:22:14,346 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 73118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.