All language subtitles for Uno a uno sin piedad 1968 1080p BluRay H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:39,160 --> 00:01:39,660 So. 3 00:01:40,800 --> 00:01:41,300 Quietos. 4 00:01:42,160 --> 00:01:43,560 Bueno, hemos llegado, amigo. 5 00:01:44,280 --> 00:01:44,780 Gracias. 6 00:01:46,400 --> 00:01:46,900 Vamos. 7 00:01:47,880 --> 00:01:49,180 Vamos. (ARREA AL CABALLO) 8 00:01:50,280 --> 00:01:51,180 (ARREA AL CABALLO) 9 00:02:11,160 --> 00:02:13,360 Resumiendo, se�ores, todo lo que necesiten. 10 00:02:14,720 --> 00:02:16,670 Hay buenas herramientas, buenos arados 11 00:02:18,200 --> 00:02:18,850 y los mejores 12 00:02:20,360 --> 00:02:21,710 son los de la Iron Company. 13 00:02:22,760 --> 00:02:23,910 �Largo de aqu�, yanqui! 14 00:02:24,600 --> 00:02:27,650 No tenemos ninguna necesidad de vuestras herramientas. (R�E) 15 00:02:29,400 --> 00:02:30,490 Que me maten si os comprendo. 16 00:02:31,000 --> 00:02:31,800 Yanqui, turista, 17 00:02:33,360 --> 00:02:34,510 como si la guerra civil 18 00:02:34,560 --> 00:02:36,760 no hubiese terminado hace m�s de tres a�os. 19 00:02:37,320 --> 00:02:39,570 Qu� importa qui�n haya fabricado los arados. 20 00:02:40,800 --> 00:02:43,430 Lo interesante para vosotros es que pod�is hacer una buena compra. 21 00:02:43,840 --> 00:02:45,690 Yo ofrezco, ofrezco 50 d�lares al mes 22 00:02:47,720 --> 00:02:50,170 a cada uno de vosotros que me ayude a venderlos. 23 00:02:50,480 --> 00:02:51,730 �No le escuch�is, amigos! 24 00:02:52,560 --> 00:02:55,510 Que se las arregle solo con sus cochinos arados del norte. 25 00:02:56,760 --> 00:02:58,860 Estoy dispuesto a ayudarle si lo permite. 26 00:03:02,120 --> 00:03:04,770 �A ti qu� te importa? �Y de d�nde vienes, forastero? 27 00:03:05,800 --> 00:03:06,500 Busco trabajo. 28 00:03:09,240 --> 00:03:12,540 Puede usted contar conmigo, se�or. D�game lo que tengo que hacer. 29 00:03:13,160 --> 00:03:15,100 Bien hablado, joven. �C�mo te llamas? 30 00:03:16,800 --> 00:03:17,300 Bill, Bill Grayson. 31 00:03:19,200 --> 00:03:19,700 Eh, t�. 32 00:03:20,480 --> 00:03:21,980 �C�mo has dicho que te llamas? 33 00:03:22,400 --> 00:03:23,500 Bill Grayson. 34 00:03:23,640 --> 00:03:24,240 Ah, Grayson. 35 00:03:26,600 --> 00:03:28,950 �Y tienes algo que ver con el coronel Grayson? 36 00:03:29,480 --> 00:03:30,430 Claro, es mi padre. 37 00:03:36,880 --> 00:03:38,280 �No queremos ning�n Grayson! 38 00:03:38,600 --> 00:03:40,250 -Vamos, echadle de aqu�. -Largo. 39 00:03:40,160 --> 00:03:41,710 No quiero ver a ning�n Grayson. 40 00:03:41,800 --> 00:03:43,950 De todas formas ya encontr� lo que merece. 41 00:03:43,840 --> 00:03:45,290 �Has visto qu� cara m�s dura? 42 00:03:49,480 --> 00:03:51,330 Ha sido una buena lecci�n. Grayson... 43 00:03:51,560 --> 00:03:52,910 -Grayson. -Bueno, se�ores. 44 00:03:53,600 --> 00:03:56,000 Cu�nto m�s se encoleriza uno, se hace m�s da�o. 45 00:03:57,280 --> 00:03:58,930 Ahora que los veo m�s tranquilos, 46 00:03:59,600 --> 00:04:00,950 volvamos a nuestros arados. 47 00:04:01,520 --> 00:04:03,670 -Como iba diciendo. -Eh, �todav�a existes? 48 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 Un momento, se�ores. 49 00:04:12,720 --> 00:04:13,670 Antes debo resolver 50 00:04:13,800 --> 00:04:15,750 una cuesti�n personal con aquel amigo. 51 00:04:16,560 --> 00:04:17,600 (R�E) 52 00:04:20,160,000000000029 --> 00:04:21,110,000000000029 (R�EN A CARCAJADAS) 53 00:05:45,000 --> 00:05:45,500 (R�EN) 54 00:06:14,640 --> 00:06:15,140 Levanta. 55 00:06:21,880 --> 00:06:22,380 Quieto. 56 00:06:32,760 --> 00:06:33,260 �Basta! 57 00:06:33,880 --> 00:06:36,380 -Es el hijo de Grayson. -De todas formas dejadlo. 58 00:06:43,440 --> 00:06:45,440 �Es verdad que eres el hijo de Grayson? 59 00:06:45,960 --> 00:06:47,310 S�, soy su hijo. �Qu� pasa? 60 00:06:49,200 --> 00:06:49,700 Ten. 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,100 Esc�chame bien, muchacho. 62 00:06:54,920 --> 00:06:57,200 Es comprensible que defiendas a tu padre, 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,750 pero no puedes cambiar lo ocurrido. 64 00:06:59,800 --> 00:07:01,850 Eran cinco los que transportaban el oro. 65 00:07:02,240 --> 00:07:03,900 Cuatro volvieron. 66 00:07:04,000 --> 00:07:07,500 Solamente tu padre desapareci� y con �l los 500.000 d�lares. 67 00:07:11,200 --> 00:07:12,500 Mi padre no es un traidor. 68 00:07:13,560 --> 00:07:14,410 Yo lo demostrar�. 69 00:07:16,400 --> 00:07:17,450 Hazme caso, muchacho. 70 00:07:18,160 --> 00:07:19,710 Es mejor que vuelvas a tu casa. 71 00:07:20,520 --> 00:07:22,670 No es bueno para los que llevan tu nombre. 72 00:07:23,320 --> 00:07:24,670 No tengo dinero ni caballo. 73 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 Dinero no puedo darte, pero caballo s�. 74 00:07:48,280 --> 00:07:50,380 Quieto, muchacho. Det�n a tu pura sangre. 75 00:07:51,840 --> 00:07:52,440 �Qui�n eres? 76 00:07:53,400 --> 00:07:54,350 �Qu� quieres de m�? 77 00:07:58,400 --> 00:07:58,990 Me asombras, chico. 78 00:08:00,800 --> 00:08:02,630 Cuando uno est� desarmado y el otro tiene un colt, 79 00:08:02,880 --> 00:08:04,380 es el segundo el que pregunta. 80 00:08:05,320 --> 00:08:07,700 �De verdad eres el hijo de Grayson? 81 00:08:07,680 --> 00:08:08,180 (SUSPIRA) 82 00:08:10,680 --> 00:08:11,780 S�, lo soy. �Qu� pasa? 83 00:08:13,480 --> 00:08:14,630 �Tienes algo contra m�? 84 00:08:15,320 --> 00:08:16,170 No, al contrario. 85 00:08:16,920 --> 00:08:18,420 T� eres mi mina de oro, chico. 86 00:08:19,800 --> 00:08:21,800 No te comprendo. Ahora te lo explicar�. 87 00:08:24,600 --> 00:08:25,200 �Un cigarro? 88 00:08:27,240 --> 00:08:28,490 No, no soporto el tabaco. 89 00:08:29,800 --> 00:08:30,950 Eres exacto a tu padre. 90 00:08:32,39,9999999999418 --> 00:08:34,89,9999999999418 Ven, debe haber quedado un poco de caf�. 91 00:08:39,760 --> 00:08:40,460 Primero habla. 92 00:08:41,880 --> 00:08:43,430 A pesar de que todos le acusan, 93 00:08:43,520 --> 00:08:45,520 no fue tu padre el que rob� ese dinero. 94 00:08:45,840 --> 00:08:47,140 Yo lo s�. �C�mo lo sabes? 95 00:08:48,680 --> 00:08:50,280 Yo era el gu�a de la expedici�n. 96 00:08:53,360 --> 00:08:54,660 Entonces sabes d�nde est�. 97 00:09:03,200 --> 00:09:04,150 Tu padre ha muerto. 98 00:09:05,200 --> 00:09:07,650 Asesinado por los cuatro componentes del convoy. 99 00:09:08,120 --> 00:09:10,320 Esos cobardes le dispararon mientras dorm�a 100 00:09:13,160 --> 00:09:15,760 y lo mataron precisamente por esos 500.000 d�lares. 101 00:09:23,800 --> 00:09:23,830 �D�nde sucedi�? 102 00:09:26,880 --> 00:09:28,430 A tres d�as de caballo de aqu�. 103 00:09:33,880 --> 00:09:35,130 "Paramos en el desierto." 104 00:09:35,400 --> 00:09:37,950 "Primero le mataron a �l, luego me atacaron a m�." 105 00:09:39,480 --> 00:09:41,380 "Me creyeron muerto y me enterraron." 106 00:09:42,720 --> 00:09:45,170 "Cuando recobr� el sentido, todo estaba oscuro." 107 00:09:46,200 --> 00:09:48,350 "Entonces empec� a luchar desesperadamente 108 00:09:48,400 --> 00:09:49,900 clavando los dedos en la arena 109 00:09:51,280 --> 00:09:52,630 hasta conseguir liberarme." 110 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 Pero tu padre contin�a aqu�. 111 00:09:58,400 --> 00:09:59,540 En el mismo sitio que yo cav�. 112 00:10:01,360 --> 00:10:01,960 �l se qued�. 113 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 Era un hombre de honor, un valiente soldado fuerte y noble. 114 00:10:09,640 --> 00:10:10,940 L�stima que fuese honrado. 115 00:10:11,600 --> 00:10:13,200 Bueno, no se puede ser perfecto. 116 00:10:43,560 --> 00:10:44,910 Es el rev�lver de tu padre. 117 00:10:58,680 --> 00:10:59,530 Has dicho cuatro. 118 00:11:01,200 --> 00:11:01,700 S�. 119 00:11:03,400 --> 00:11:03,890 Berington, Avery, 120 00:11:05,400 --> 00:11:06,800 Latour y el capit�n Hawkins. 121 00:11:26,680 --> 00:11:27,280 Hala, vamos. 122 00:11:30,480 --> 00:11:32,480 Terminaremos reventando a los caballos. 123 00:11:32,920 --> 00:11:34,820 Vamos a dejar que descansen m�s, �no? 124 00:11:34,760 --> 00:11:36,160 No me importan los caballos. 125 00:11:37,840 --> 00:11:39,640 Tengo prisa por llegar a Blackpoint. 126 00:11:40,920 --> 00:11:41,770 Haces mal, chico. 127 00:11:42,440 --> 00:11:45,290 Recuerda que en la vida lo que cuenta es un buen caballo 128 00:11:46,120 --> 00:11:48,270 y una buena pistola en el momento preciso. 129 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 No lo olvides y no tengas prisa. 130 00:11:53,800 --> 00:11:56,230 No se mover� de Blackpoint. Hace casi tres a�os que est� all�. 131 00:11:56,840 --> 00:12:00,400 Ha abierto un banco con la parte que le correspondi� del bot�n. 132 00:12:00,840 --> 00:12:01,990 Si sab�as d�nde estaba, 133 00:12:04,000 --> 00:12:04,950 haberle denunciado. 134 00:12:05,280 --> 00:12:07,530 �Y qui�n hubiese cre�do a un sucio mejicano? 135 00:12:07,960 --> 00:12:09,460 Se ve que no eres de por aqu�. 136 00:12:11,920 --> 00:12:13,670 �Entonces por qu� no lo mataste t�? 137 00:12:14,480 --> 00:12:15,880 Porque me encerraron, chico. 138 00:12:16,720 --> 00:12:17,520 Iba con mi mujer 139 00:12:18,440 --> 00:12:21,140 a curarme las heridas que me hicieron en el desierto. 140 00:12:22,760 --> 00:12:24,810 (SUSPIRA) Qu� caderas ten�a mi Conchita. 141 00:12:26,600 --> 00:12:27,700 �Es que ha adelgazado? 142 00:12:28,760 --> 00:12:29,960 Ha muerto la pobrecilla. 143 00:12:31,280 --> 00:12:33,330 Se estaba consolando con un sucio gringo 144 00:12:34,160 --> 00:12:35,860 cuando yo llegu� y los dej� secos. 145 00:12:38,880 --> 00:12:40,880 Las cosas han cambiado desde la guerra. 146 00:12:41,240 --> 00:12:42,900 Jueces, abogados, 147 00:12:43,440 --> 00:12:43,940 prisi�n. 148 00:12:45,480 --> 00:12:46,880 Antes todo era m�s sencillo. 149 00:12:47,480 --> 00:12:49,980 Uno le disparaba a otro, otro le disparaba a uno, 150 00:12:50,360 --> 00:12:52,760 luego llegaba el sheriff y disparaba a los dos. 151 00:12:53,480 --> 00:12:54,680 �Te echaron muchos a�os? 152 00:12:56,720 --> 00:12:59,120 Demasiados. Hace apenas dos d�as que he salido. 153 00:13:07,000 --> 00:13:08,300 �Y qu� sabes de los otros? 154 00:13:10,880 --> 00:13:12,830 S� c�mo encontrar a Berington y Avery. 155 00:13:14,640 --> 00:13:16,540 En cuanto al querido capit�n Hawkins, 156 00:13:18,120 --> 00:13:20,270 solo s� que anda por La Mesa y creo que... 157 00:13:20,760 --> 00:13:21,260 (Disparo) 158 00:13:22,360 --> 00:13:22,860 �Qu� pasa? 159 00:13:23,760 --> 00:13:25,510 Un idiota que se ha metido en l�os. 160 00:13:25,800 --> 00:13:26,300 (Disparos) 161 00:13:27,400 --> 00:13:27,540 Ven. 162 00:13:34,560 --> 00:13:36,360 Mira, est�n asaltando la diligencia. 163 00:13:37,440 --> 00:13:38,340 (ARREA AL CABALLO) 164 00:13:39,120 --> 00:13:39,620 �Caballo! 165 00:13:46,640 --> 00:13:47,290 �Qu� hacemos? 166 00:13:48,480 --> 00:13:50,130 �C�mo que qu� hacemos? Largarnos. 167 00:13:50,480 --> 00:13:52,300 No, debemos ayudar a esa gente. 168 00:13:53,920 --> 00:13:54,870 Igual que tu padre. 169 00:14:17,160 --> 00:14:17,660 �Caballo! 170 00:15:38,800 --> 00:15:38,580 (GRITA) 171 00:15:47,120 --> 00:15:49,470 Caramba, qu� impresiones causas a las mujeres. 172 00:15:50,760 --> 00:15:51,260 (R�E) 173 00:15:56,400 --> 00:15:59,350 Las mujeres o traen mala suerte o es que ya la han tra�do. 174 00:16:01,280 --> 00:16:02,880 Pero merece la pena arriesgarse. 175 00:16:06,920 --> 00:16:09,270 �Ahora qu� vas a hacer? Creo que ir� al norte. 176 00:16:09,360 --> 00:16:09,860 �Y t�? 177 00:16:13,800 --> 00:16:15,980 Cont�stame a una cosa. �Has estado alguna vez en El Paso? 178 00:16:16,760 --> 00:16:18,310 No, nunca he estado en El Paso. 179 00:16:19,440 --> 00:16:22,290 Es extra�o. Ten�a la impresi�n de haberte visto, �sabes? 180 00:16:22,800 --> 00:16:25,450 Imposible, hace muy poco sal� de la escuela militar. 181 00:16:25,520 --> 00:16:26,570 Ah. Bueno, ser� otro. 182 00:16:29,880 --> 00:16:30,930 �Est�s bien as�? S�. 183 00:16:32,440 --> 00:16:33,440 �Quieres otra manta? 184 00:16:35,200 --> 00:16:37,650 No, gracias. No ser�a justo quit�rsela a Charro. 185 00:16:43,920 --> 00:16:44,820 Qu� l�stima, Bill. 186 00:16:45,680 --> 00:16:48,180 Hubiese sido estupendo habernos encontrado antes. 187 00:17:01,800 --> 00:17:02,330 �Te conoc� en Pittsburgh! 188 00:17:03,800 --> 00:17:04,900 No, ya te lo he dicho. 189 00:17:06,000 --> 00:17:07,650 He vivido siempre en la academia. 190 00:17:08,359,999999999884 --> 00:17:09,809,999999999884 Sin embargo hubiera jurado... 191 00:17:17,440 --> 00:17:19,490 Bueno, nuestros caminos se separan aqu�. 192 00:17:20,240 --> 00:17:21,640 Adi�s, Bill, no te olvidar�. 193 00:17:23,440 --> 00:17:24,990 Yo tampoco, Jenny. �Eh, chico! 194 00:17:25,960 --> 00:17:27,510 Tenemos una cita en Blackpoint. 195 00:17:35,320 --> 00:17:36,170 �Te conoc� en...! 196 00:17:47,920 --> 00:17:50,520 Por Lareto s� que has estado. Dime la verdad, Bill. 197 00:17:51,520 --> 00:17:53,420 Que no. Ya te he dicho que no, mujer. 198 00:17:57,640 --> 00:17:59,390 Pues aunque no quieras, te conozco. 199 00:18:09,200 --> 00:18:10,450 Pues s�, queridos amigos, 200 00:18:10,600 --> 00:18:11,900 al final tambi�n he ca�do. 201 00:18:11,960 --> 00:18:14,260 No se puede huir de la cadena del matrimonio. 202 00:18:14,280 --> 00:18:14,780 (R�EN) 203 00:18:20,720 --> 00:18:23,770 Pero seguramente ser� una cadena muy dulce, �verdad, cari�o? 204 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 �Por qu� pones esa cara? 205 00:18:28,960 --> 00:18:30,600 Por favor, caballeros. 206 00:18:30,880 --> 00:18:34,430 Brindemos todos por la felicidad de mi hija y el se�or Jacques Latour. 207 00:18:35,400 --> 00:18:35,540 (R�EN) 208 00:18:36,640 --> 00:18:37,140 (APLAUDEN) 209 00:19:05,880 --> 00:19:08,800 �Eh, usted! �Por qu� est� cerrado el banco? 210 00:19:08,760 --> 00:19:09,910 �Ha quebrado el patr�n? 211 00:19:10,120 --> 00:19:12,270 No, est� festejando su pr�ximo matrimonio. 212 00:19:14,240 --> 00:19:14,940 Se casa. (R�E) 213 00:19:17,440 --> 00:19:17,940 Oye. 214 00:19:18,760 --> 00:19:20,760 �Y si nos invit�semos nosotros tambi�n? 215 00:19:21,000 --> 00:19:23,500 �Pues claro! Por algo es un viejo amigo. 216 00:19:25,800 --> 00:19:26,830 �Has tra�do las letras de mi padre? 217 00:19:27,720 --> 00:19:29,700 Todav�a no estamos casados. 218 00:19:29,680 --> 00:19:30,830 Por eso te lo recuerdo. 219 00:19:31,480 --> 00:19:32,430 No debes olvidarlo. 220 00:19:33,360 --> 00:19:35,310 Necesito esas letras antes de la boda. 221 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Y t� no debes olvidar que las �rdenes las doy yo. 222 00:19:44,400 --> 00:19:45,390 Los dem�s obedecen y basta. 223 00:19:45,760 --> 00:19:47,860 Eso me lo recordar�s cuando sea tu mujer. 224 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 Por ahora todav�a no lo soy. 225 00:19:52,000 --> 00:19:53,850 Con vuestro permiso me llevo a Helen. 226 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 Hasta luego, querido. 227 00:20:00,280 --> 00:20:00,930 Se�or Latour. 228 00:20:02,520 --> 00:20:03,370 �Qu� ocurre, Sam? 229 00:20:06,280 --> 00:20:08,330 Hay un tipo que quiere depositar dinero. 230 00:20:08,960 --> 00:20:11,860 M�ndale al infierno y dile que hoy el banco est� cerrado. 231 00:20:12,120 --> 00:20:13,720 Pero se trata de 20.000 d�lares. 232 00:20:18,440 --> 00:20:19,390 Me ocupar� yo, Sam. 233 00:20:27,200 --> 00:20:27,800 Buenos d�as. 234 00:20:29,680 --> 00:20:30,280 Buenos d�as. 235 00:20:32,400 --> 00:20:35,200 �Le interesan mis medallas? Veo que las est� admirando. 236 00:20:36,600 --> 00:20:37,750 Son recuerdos gloriosos 237 00:20:38,560 --> 00:20:40,310 de una guerra ya lejana y olvidada. 238 00:20:44,160 --> 00:20:45,460 Pero los buenos unionistas 239 00:20:46,840 --> 00:20:47,540 no la olvidan. 240 00:20:52,000 --> 00:20:52,600 Tiene raz�n. 241 00:20:54,800 --> 00:20:57,200 Pero d�game qu� puedo hacer por usted, se�or... 242 00:20:57,280 --> 00:20:57,880 Saul Benson. 243 00:20:59,280 --> 00:21:00,800 Vengo de Nevada. 244 00:21:01,400 --> 00:21:02,140 Quiero comprar ganado. 245 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Tengo 20.000 d�lares 246 00:21:08,720 --> 00:21:10,120 y s� que su banco es seguro. 247 00:21:10,920 --> 00:21:13,120 Gracias, es usted muy amable, se�or Benson. 248 00:21:14,800 --> 00:21:16,330 Solo que, bueno, ah� dentro tengo invitados. 249 00:21:16,920 --> 00:21:18,570 Si quiere puedo llamar al cajero. 250 00:21:18,720 --> 00:21:21,420 Francamente, preferir�a hacer la operaci�n con usted. 251 00:21:21,920 --> 00:21:24,470 Necesito consejos, como a qui�n comprar el ganado. 252 00:21:24,760 --> 00:21:26,100 De acuerdo, se�or Benson. 253 00:21:26,640 --> 00:21:28,690 Podr�amos vernos esta tarde en mi banco. 254 00:21:30,960 --> 00:21:33,600 �Le parece bien a las tres, se�or Latour? 255 00:21:33,360 --> 00:21:34,910 Perfecto. Entonces hasta luego. 256 00:21:35,600 --> 00:21:36,200 Hasta luego. 257 00:21:52,560 --> 00:21:53,260 Buenas tardes. 258 00:21:54,640 --> 00:21:55,690 Buenas tardes, amigo. 259 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 Por lo que veo es usted puntual. 260 00:21:59,000 --> 00:21:59,800 S�, soy puntual. 261 00:22:01,280 --> 00:22:03,300 Para m� es una cita muy importante. 262 00:22:04,400 --> 00:22:05,590 Adem�s es costumbre de familia. 263 00:22:11,960 --> 00:22:13,960 Qu� alegr�a, teniente Latour. �Qu� tal? 264 00:22:15,360 --> 00:22:15,860 Charro. 265 00:22:17,400 --> 00:22:17,890 Sorprendido, �eh? 266 00:22:18,680 --> 00:22:22,180 Siento tener que presentarme as� de improviso despu�s de tantos a�os, 267 00:22:22,800 --> 00:22:25,200 pero mi amigo ten�a tanto inter�s en conocerle. 268 00:22:28,360 --> 00:22:29,910 Es el hijo del coronel Grayson. 269 00:22:33,800 --> 00:22:34,600 Y he venido aqu� 270 00:22:36,320 --> 00:22:38,200 para vengar la muerte de mi padre. 271 00:22:38,200 --> 00:22:38,700 (Disparo) 272 00:22:44,880 --> 00:22:45,780 Una sorpresa, �eh? 273 00:22:49,240 --> 00:22:50,840 Tambi�n ellos quer�an conocerte. 274 00:23:00,960 --> 00:23:02,910 Conque quer�as hacer un dep�sito, �eh? 275 00:23:16,600 --> 00:23:17,100 (R�E) 276 00:23:26,440 --> 00:23:26,940 Sam. 277 00:23:29,240 --> 00:23:31,390 Ll�vatelos a la caba�a y acabad con ellos. 278 00:23:32,480 --> 00:23:35,580 Dir� al sheriff que han robado el banco y t� les has seguido. 279 00:23:36,720 --> 00:23:39,270 Llevar� despu�s el dinero para justificar el robo. 280 00:23:40,000 --> 00:23:40,500 Vamos. 281 00:23:42,200 --> 00:23:42,700 Andad. 282 00:23:54,800 --> 00:23:54,930 Ah� llega Latour. 283 00:24:01,320 --> 00:24:03,570 Aqu� est� el dinero que han robado al banco. 284 00:24:04,160 --> 00:24:05,410 Ya he avisado al sheriff. 285 00:24:07,120 --> 00:24:09,970 Ahora los est� persiguiendo por la orilla del r�o Pecos. 286 00:24:11,800 --> 00:24:13,180 As� habr� tiempo de arreglar este asunto. 287 00:24:25,800 --> 00:24:27,550 Esta vez morir�s en el r�o, Charro. 288 00:24:28,240 --> 00:24:28,740 �T� crees? 289 00:24:32,600 --> 00:24:34,200 Deber�as pagar mejor a tu gente. 290 00:24:39,800 --> 00:24:39,630 No, quieto. 291 00:24:40,760 --> 00:24:41,310 Un momento. 292 00:24:43,880 --> 00:24:45,130 Escucha. �Quieres dinero? 293 00:24:46,600 --> 00:24:47,750 Tendr�s cuanto quieras. 294 00:24:52,600 --> 00:24:53,550 Y vosotros tambi�n. 295 00:24:55,120 --> 00:24:57,370 Ya tienen mucho dinero. Se lo has tra�do t�. 296 00:24:58,560 --> 00:25:00,560 Le dir�n al sheriff que hemos escapado. 297 00:25:01,800 --> 00:25:03,550 Y que te hemos matado en el camino. 298 00:25:04,520 --> 00:25:07,200 T� nunca podr�s decir la verdad, teniente Latour. 299 00:25:11,960 --> 00:25:12,710 Es tuyo, chico. 300 00:25:18,200 --> 00:25:19,450 Estoy desarmado, Grayson. 301 00:25:22,840 --> 00:25:23,490 Dale un arma. 302 00:25:43,640 --> 00:25:44,140 (DISPARA) 303 00:25:56,360 --> 00:25:58,910 Repart�os el dinero como buenos amigos, muchachos. 304 00:26:05,600 --> 00:26:06,350 Hasta la vista. 305 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 Olvidabais mi parte. 306 00:26:13,920 --> 00:26:14,420 (Disparos) 307 00:26:24,000 --> 00:26:25,350 �Qu� te hab�a dicho, chico? 308 00:26:25,600 --> 00:26:28,800 En la vida lo que cuenta es un buen caballo y una buena pistola 309 00:26:29,280 --> 00:26:30,680 en el momento preciso. (R�E) 310 00:26:33,320 --> 00:26:34,520 Eres un asesino, Charro. 311 00:26:35,600 --> 00:26:36,650 Un verdadero asesino. 312 00:26:38,560 --> 00:26:41,110 Se lo han merecido. Traicionar a ese pobre Latour. 313 00:26:46,280 --> 00:26:47,680 Ese dinero lo restituiremos. 314 00:26:49,200 --> 00:26:49,700 �Eh? 315 00:26:50,600 --> 00:26:51,750 Restituirlo. �A qui�n? 316 00:26:54,440 --> 00:26:55,890 Hay demasiada gente en el sur 317 00:26:56,600 --> 00:26:58,500 que lo ha perdido todo con la guerra. 318 00:26:58,760 --> 00:27:00,860 Yo escupo sobre tu amor hacia el pr�jimo. 319 00:27:01,800 --> 00:27:03,730 No tienes busques a gente desgraciada por la guerra, 320 00:27:03,600 --> 00:27:04,350 la tienes aqu�. 321 00:27:05,240 --> 00:27:06,690 Por favor, esc�chame, Charro. 322 00:27:08,320 --> 00:27:10,570 Ser�a del todo in�til que vengase a mi padre 323 00:27:10,880 --> 00:27:12,630 si no puedo rehabilitar su memoria. 324 00:27:17,400 --> 00:27:18,740 Y no ser� robando como lo lograr�. 325 00:27:19,680 --> 00:27:21,980 Bien, hablemos claro de una vez para siempre. 326 00:27:22,440 --> 00:27:24,840 �Por qu� crees que me arrim� a un tipo como t�? 327 00:27:25,800 --> 00:27:26,300 �Eh? Solo por esto. 328 00:27:32,320 --> 00:27:33,420 Llevar� yo ese dinero. 329 00:27:34,240 --> 00:27:34,890 Anda, d�melo. 330 00:27:38,320 --> 00:27:39,720 �Por qu� no vienes a por �l? 331 00:27:47,280 --> 00:27:48,230 Anda, �qu� esperas? 332 00:28:32,920 --> 00:28:34,320 Ya veo que eres un valiente. 333 00:28:35,800 --> 00:28:37,250 �Ten�as motivos para dudarlo? 334 00:28:39,280 --> 00:28:39,880 No, ninguno. 335 00:28:41,120 --> 00:28:43,770 Pero de todos modos voy a darte una peque�a lecci�n. 336 00:29:10,800 --> 00:29:10,580 (R�E) 337 00:29:12,760 --> 00:29:13,260 Primero. 338 00:29:15,480 --> 00:29:18,800 No debes dar nunca una oportunidad a tu adversario. 339 00:29:19,800 --> 00:29:19,980 Eso no es honrado. 340 00:29:22,000 --> 00:29:23,250 Es absolutamente desleal. 341 00:29:25,800 --> 00:29:27,300 No est� escrito en el manual de boxeo. 342 00:29:32,480 --> 00:29:32,980 Segundo, 343 00:29:34,480 --> 00:29:35,730 eso tampoco est� escrito. 344 00:29:38,120 --> 00:29:39,670 Est� bien. Una pelea leal, �eh? 345 00:29:40,840 --> 00:29:41,340 S�. 346 00:29:49,160 --> 00:29:50,910 Tercero, no te conf�es jam�s. (R�E) 347 00:29:55,160 --> 00:29:55,760 Tiras coces. 348 00:29:57,640 --> 00:29:58,390 Como las mulas. 349 00:30:03,760 --> 00:30:04,260 Cuarto, 350 00:30:05,760 --> 00:30:07,260 esto me lo ense�� mi abuelita. 351 00:30:10,840 --> 00:30:13,140 Pero qu� mujer m�s simp�tica era tu abuelita. 352 00:30:17,960 --> 00:30:19,310 Quinto, no vuelvas la cara. 353 00:30:22,200 --> 00:30:22,850 (AGOTADO) 98, 354 00:30:25,320 --> 00:30:25,920 ideas claras 355 00:30:27,560 --> 00:30:28,510 y reflejos r�pidos. 356 00:30:37,840 --> 00:30:39,290 �Sabes lo que te digo? �Qu�? 357 00:30:39,840 --> 00:30:41,940 No eres bueno. Tambi�n lo dec�a mi madre. 358 00:30:45,000 --> 00:30:47,850 "Charro, eres el �nico hombre que empezando desde abajo, 359 00:30:49,320 --> 00:30:51,270 has conseguido caer m�s bajo todav�a". 360 00:30:53,800 --> 00:30:55,930 Tal vez dec�a esto porque estaba siempre borracha. (R�E) 361 00:30:58,360 --> 00:30:59,160 Ay, santa mujer. 362 00:31:44,000 --> 00:31:45,550 Maldita carro�a. Quieto, Bill. 363 00:31:47,600 --> 00:31:48,100 Mira. 364 00:31:55,200 --> 00:31:58,300 Una picadura de ese bicho y en unos segundos estar�as muerto. 365 00:32:03,240 --> 00:32:04,340 Has nacido con suerte. 366 00:32:14,280 --> 00:32:16,830 Tengo la conciencia tan sucia que no puedo dormir. 367 00:32:18,680 --> 00:32:20,800 Eso es lo que te ha salvado. 368 00:32:21,720 --> 00:32:22,920 Anda, procura descansar. 369 00:32:24,400 --> 00:32:26,990 Hasta hablar con nuestro amigo Zebul�n nos queda bastante. 370 00:32:30,720 --> 00:32:31,220 200. 371 00:32:33,400 --> 00:32:36,150 200 d�lares si quieres quemarme la casa. Ni uno menos. 372 00:32:37,520 --> 00:32:39,970 �Lo oyes? Y yo que he hecho cinco d�as a caballo 373 00:32:39,920 --> 00:32:41,320 para venir a ver a un amigo. 374 00:32:44,320 --> 00:32:45,970 Pero charro, se trata de mi casa. 375 00:32:47,640 --> 00:32:49,400 Le llamas casa a esta choza. 376 00:32:49,760 --> 00:32:51,100 Choza o no es donde vivo. 377 00:32:53,120 --> 00:32:55,870 Y el vuestro solo es dinero robado. No lograr�is nada. 378 00:32:56,800 --> 00:32:59,250 Berington y Avery son los hombres m�s poderosos. 379 00:32:59,800 --> 00:33:02,350 Para ellos ser� un juego de ni�os deshacerse de ti 380 00:33:02,440 --> 00:33:03,490 y de tu bello doncel. 381 00:33:04,120 --> 00:33:05,570 Yo no estar�a tan convencido. 382 00:33:06,400 --> 00:33:08,650 Sobre todo si a esos dos les gusta el juego. 383 00:33:08,880 --> 00:33:10,430 �Verdad, Charro? Claro, chico. 384 00:33:11,600 --> 00:33:14,200 Pero esta vez les ense�aremos un juego nuevo. (R�E) 385 00:33:16,600 --> 00:33:19,900 No reir�ais tanto si supierais qu� os espera en el French Palace. 386 00:33:20,120 --> 00:33:21,220 Para eso estamos aqu�. 387 00:33:21,760 --> 00:33:22,860 Para que nos lo digas. 388 00:33:24,760 --> 00:33:25,960 Eso s� que es razonable. 389 00:33:27,560 --> 00:33:30,960 Si no quer�is dejar vuestra piel, no olvid�is lo que voy a deciros. 390 00:33:32,920 --> 00:33:33,720 Escuchadme bien. 391 00:33:37,640 --> 00:33:39,590 "Todo el que entra en el French Palace 392 00:33:39,840 --> 00:33:42,440 est� continuamente bajo el tiro de cinco pistolas." 393 00:33:45,600 --> 00:33:46,850 "Dos que hacen vigilancia 394 00:33:47,120 --> 00:33:49,470 entre el despacho de Berington y el de Avery." 395 00:33:51,520 --> 00:33:53,720 "La tercera est� colocada detr�s del cuadro 396 00:33:53,760 --> 00:33:55,360 de una bonita muchacha desnuda." 397 00:33:57,360 --> 00:33:59,310 "La cuarta bajo el teclado del piano." 398 00:34:00,280 --> 00:34:01,930 "Y la quinta la tiene el camarero 399 00:34:02,200 --> 00:34:05,000 y puede disparar a trav�s de un agujero del mostrador." 400 00:34:08,000 --> 00:34:08,800 �Qu� va a tomar? 401 00:34:09,719,999999999767 --> 00:34:12,119,999999999767 Algo que me quite este maldito dolor de muelas. 402 00:34:13,480 --> 00:34:14,930 Un "retuercetripas" entonces. 403 00:34:16,400 --> 00:34:19,150 Tequila, whiskey, algo de cactus y un poco de p�lvora. 404 00:34:24,679,999999999767 --> 00:34:25,179,999999999767 Probemos. 405 00:34:33,679,999999999767 --> 00:34:34,229,999999999767 Aqu� tiene. 406 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Vete de aqu�. Fuera. 407 00:34:53,679,999999999767 --> 00:34:55,29,9999999997672 No queremos borrachos aqu�. 408 00:34:55,280,000000000233 --> 00:34:56,580,000000000233 Y menos un sucio mejicano. 409 00:34:56,960 --> 00:34:59,460 �Vete a una tabernucha donde no entre gente bien! 410 00:35:02,280 --> 00:35:03,300 �Fuego! �Fuego! 411 00:35:04,520 --> 00:35:05,470 �Sheriff! �Sheriff! 412 00:35:06,360 --> 00:35:07,210 �Fuego! �Sheriff! 413 00:35:09,400 --> 00:35:10,950 �Qu� pasa? Haga algo, sheriff. 414 00:35:11,480 --> 00:35:12,680 Mi casa est� quem�ndose. 415 00:35:13,560 --> 00:35:16,810 Est� bien. Ve hacia all� y avisa de paso a todos los que puedas. 416 00:35:16,960 --> 00:35:18,910 Voy al French Palace. �Vamos, mu�vete! 417 00:35:23,320 --> 00:35:24,670 La caba�a del viejo Zebul�n 418 00:35:24,800 --> 00:35:26,850 est� ardiendo. No hay tiempo que perder. 419 00:35:27,640 --> 00:35:30,140 Vamos, buscad todos los cubos que pod�is. �Vamos! 420 00:35:31,120 --> 00:35:32,520 -Venga, r�pido. -S�, vamos. 421 00:35:33,120 --> 00:35:34,670 Si no lo paramos, se propagar�. 422 00:35:35,680 --> 00:35:36,480 Venga. Deprisa. 423 00:35:39,120 --> 00:35:40,870 Vamos, deprisa. Deprisa, muchachos. 424 00:35:46,160 --> 00:35:47,260 Vamos, r�pido, r�pido. 425 00:35:48,400 --> 00:35:48,900 Lyman. 426 00:35:51,520 --> 00:35:53,200 S�, se�or Avery. �Qu� sucede? 427 00:35:53,640 --> 00:35:55,440 Se quema la cueva del viejo Zebul�n. 428 00:35:56,680 --> 00:35:58,680 Deja que se queme ese nido de chinches. 429 00:35:59,160 --> 00:36:01,560 Corremos el riesgo de que el fuego se propague. 430 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 Entonces date prisa. 431 00:36:19,360 --> 00:36:21,610 �Por qu� no vas a echar una mano tambi�n t�? 432 00:36:22,920 --> 00:36:25,320 Escucha, �no ten�is un dentista en este pueblo? 433 00:36:26,400 --> 00:36:27,440 No, pero Tom�s el herrero... 434 00:36:28,960 --> 00:36:29,560 �Y el bueno? 435 00:36:30,560 --> 00:36:31,960 A m� ya me ha sacado cuatro. 436 00:36:40,400 --> 00:36:40,690 Manos arriba. 437 00:36:43,480 --> 00:36:44,130 No te muevas. 438 00:36:45,240 --> 00:36:46,840 He dicho que levantes las manos. 439 00:36:47,440 --> 00:36:47,940 Obedece. 440 00:36:48,680 --> 00:36:51,800 Quieto. Tienes un colt apunt�ndote al est�mago. 441 00:36:54,880 --> 00:36:56,630 Ahora levanta las manos y vu�lvete. 442 00:37:06,960 --> 00:37:08,760 Manos arriba, amigo. Date la vuelta. 443 00:37:10,800 --> 00:37:11,330 Ya has bromeado bastante. 444 00:37:27,280 --> 00:37:29,380 El camino est� libre. Ahora te toca a ti. 445 00:37:40,400 --> 00:37:42,000 Es mejor que te detengas, guapo. 446 00:37:42,840 --> 00:37:43,840 �Tanta prisa tienes? 447 00:37:45,960 --> 00:37:47,160 No tengo nada contra ti. 448 00:37:52,520 --> 00:37:53,270 Ni un paso m�s. 449 00:37:54,760 --> 00:37:55,910 Si lo haces por dinero, 450 00:37:56,600 --> 00:37:58,550 saldr�s ganando no meti�ndote en esto. 451 00:38:03,800 --> 00:38:05,950 �Y qu� crees que pasar� con mi reputaci�n? 452 00:38:06,920 --> 00:38:07,820 T� lo has querido. 453 00:38:18,640 --> 00:38:19,140 T�... 454 00:38:30,760 --> 00:38:31,260 T�... 455 00:38:33,240 --> 00:38:33,740 T� eres... 456 00:38:46,680 --> 00:38:47,730 Berington. Y son dos. 457 00:39:49,560 --> 00:39:52,210 Tampoco esta vez has perdido el tiempo, �no, Charro? 458 00:39:52,400 --> 00:39:54,900 Hay que recuperar gastos. No olvides lo que cost� 459 00:39:55,400 --> 00:39:56,740 la choza del viejo Zebul�n, chico. 460 00:40:06,840 --> 00:40:08,140 Delicioso. Gracias, amigo. 461 00:40:37,680 --> 00:40:38,180 Mate. 462 00:40:40,400 --> 00:40:41,100 Lyman. �Lyman! 463 00:40:44,120 --> 00:40:45,170 Blacky. �C�mo est�s? 464 00:40:45,440 --> 00:40:46,690 Bien. Espera un momento. 465 00:40:47,800 --> 00:40:48,300 Lev�ntate. 466 00:40:49,880 --> 00:40:52,930 Deja tu sitio el mejor jugador que conozco en todo el oeste. 467 00:40:53,120 --> 00:40:56,220 La �ltima vez me gan� 10 d�lares y ahora quiero recuperarlos. 468 00:40:56,600 --> 00:40:58,250 No, no he venido a jugar, Blacky. 469 00:40:59,960 --> 00:41:02,460 De todas formas, esta vez la apuesta es m�s alta. 470 00:41:02,920 --> 00:41:03,720 100.000 d�lares. 471 00:41:04,440 --> 00:41:05,290 �100.000 d�lares? 472 00:41:07,320 --> 00:41:10,200 100 billetes que dos tipos se han llevado de Warlock. 473 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 Segu� sus huellas hasta la encrucijada. 474 00:41:12,520 --> 00:41:15,200 Me di cuenta de que cogieron el camino del ca��n, 475 00:41:14,880 --> 00:41:16,180 pero creo que vienen aqu�. 476 00:41:17,760 --> 00:41:20,100 �Has dicho que cogieron el camino del ca��n? 477 00:41:21,480 --> 00:41:22,930 No pod�an haberlo hecho peor. 478 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 Porque sabemos d�nde esperarlos, �verdad, Paco? 479 00:41:26,160 --> 00:41:26,660 S�, se�or. 480 00:41:41,120 --> 00:41:42,620 �No hab�a un sitio m�s c�modo? 481 00:41:43,400 --> 00:41:46,300 Claro que s�. Hubiera sido mejor ir por el camino normal. 482 00:41:46,440 --> 00:41:49,190 As� nos hubi�ramos encontrado al sheriff recibi�ndonos 483 00:41:49,800 --> 00:41:50,980 y a lo mejor con fuegos artificiales. 484 00:41:51,280 --> 00:41:52,130 S�, tienes raz�n. 485 00:41:53,200 --> 00:41:55,000 Tengo prisa por encontrar a Hawkins. 486 00:41:56,600 --> 00:41:57,750 Yo tambi�n ten�a prisa, 487 00:41:58,800 --> 00:42:01,550 pero ahora que tenemos el dinero de Berington y Avery, 488 00:42:01,800 --> 00:42:03,150 casi casi, pens�ndolo bien, 489 00:42:04,480 --> 00:42:07,300 me gustar�a m�s regresar a M�xico y pasarlo bomba. 490 00:42:08,360 --> 00:42:09,860 �Eh? No vuelvas con lo mismo. 491 00:42:11,200 --> 00:42:12,100 Ya te lo he dicho. 492 00:42:13,760 --> 00:42:15,100 Debo encontrar a Hawkins. 493 00:42:16,240 --> 00:42:17,890 Adem�s, ese dinero no es nuestro. 494 00:42:19,440 --> 00:42:22,400 Tienes la cabeza m�s dura que estas piedras, chico. 495 00:42:22,240 --> 00:42:23,590 �Cuidado, Charro! (DISPARA) 496 00:42:28,920 --> 00:42:31,120 Quedaos aqu� y no perd�is de vista el paso. 497 00:42:31,400 --> 00:42:32,400 Ven conmigo, Blacky. 498 00:42:42,360 --> 00:42:42,960 �Qui�n ser�? 499 00:42:43,760 --> 00:42:45,960 No s�, pero no me gusta nada esto. V�monos. 500 00:42:59,200 --> 00:42:59,950 �Vete! �Escapa! 501 00:43:03,400 --> 00:43:04,450 Quieto, no te muevas. 502 00:43:08,160 --> 00:43:09,160 Qu�tate el cintur�n. 503 00:43:26,960 --> 00:43:28,310 Todav�a no puedo comprender 504 00:43:29,800 --> 00:43:31,350 c�mo el otro ha podido escapar. 505 00:43:31,960 --> 00:43:32,760 No te preocupes. 506 00:43:33,800 --> 00:43:36,850 Antes de ponerla la cuerda al cuello, ya ver�s c�mo hablar�. 507 00:43:37,440 --> 00:43:37,940 Seguro. 508 00:43:39,360 --> 00:43:39,860 Esperemos. 509 00:43:41,800 --> 00:43:42,850 Lyman, si�ntate aqu�. 510 00:43:46,320 --> 00:43:47,570 Esta vez no te escapar�s. 511 00:43:48,720 --> 00:43:50,220 �A�n no est�s harto de perder? 512 00:43:50,560 --> 00:43:52,710 Cuando era tu ayudante era solo un novato. 513 00:43:53,360 --> 00:43:55,160 Ahora he aprendido varios truquitos. 514 00:43:57,120 --> 00:43:57,620 Veamos. 515 00:43:59,400 --> 00:43:59,540 (Jaleo) 516 00:44:01,560 --> 00:44:02,600 Whiskey. 517 00:44:09,360 --> 00:44:12,510 (BORRACHO) �Whiskey! Hace media hora que he pedido un whiskey. 518 00:44:12,840 --> 00:44:14,290 �Qu� esperas para serv�rmelo? 519 00:44:14,840 --> 00:44:16,940 Whiskey, solo quiero whiskey. Date prisa. 520 00:44:50,760 --> 00:44:52,160 �Eh, estoy harto de esperar! 521 00:44:53,400 --> 00:44:54,240 �Llega ese whiskey o no? 522 00:44:57,600 --> 00:44:58,100 �Qu� pasa? 523 00:44:59,640 --> 00:45:02,900 Es una pena que un hombre como t� est� tan solo. 524 00:45:02,160 --> 00:45:03,510 S�, es una pena, es verdad. 525 00:45:05,840 --> 00:45:09,240 Pero t� no eres mi tipo, amigo. Nunca me han gustado los damiselas. 526 00:45:12,520 --> 00:45:14,870 Escucha, �te gustar�a una mu�eca que hay all�? 527 00:45:17,480 --> 00:45:18,800 �Qu� mu�eca? 528 00:45:20,320 --> 00:45:21,700 Vu�lvete. Mira. 529 00:45:23,520 --> 00:45:24,200 Aquella. 530 00:45:25,240 --> 00:45:25,740 Ah. 531 00:45:27,400 --> 00:45:27,690 Preciosa, s�. 532 00:45:29,680 --> 00:45:30,380 S�, qu� guapa. 533 00:45:32,960 --> 00:45:33,460 (R�EN) 534 00:45:34,680 --> 00:45:35,830 �Te gusta? Ya lo creo. 535 00:45:39,520 --> 00:45:41,470 Pero esa ya tiene compa��a, as� que... 536 00:45:46,800 --> 00:45:47,580 Si quieres, eso lo arreglo yo. 537 00:45:52,720 --> 00:45:53,270 �De verdad? 538 00:46:02,960 --> 00:46:03,460 Salud. 539 00:46:04,280 --> 00:46:04,780 Eh, usted. 540 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Es mejor que deje en paz a esa peque�a. 541 00:46:08,680 --> 00:46:09,830 Es un consejo de amigo. 542 00:46:12,680 --> 00:46:13,680 �Qui�n ha dicho eso? 543 00:46:14,320 --> 00:46:15,200 No, no soy yo. 544 00:46:16,560 --> 00:46:17,600 Es aquel. 545 00:46:21,640 --> 00:46:23,940 Dice que es usted un simio asqueroso y peludo 546 00:46:24,000 --> 00:46:26,600 y que la joven estar�a mucho mejor en sus rodillas. 547 00:46:27,600 --> 00:46:28,800 �Eso es lo que ha dicho? 548 00:46:29,160 --> 00:46:30,810 S�, s�, son sus propias palabras. 549 00:46:34,120 --> 00:46:34,970 Eh, t�, ven aqu�. 550 00:46:38,120 --> 00:46:38,620 �Yo? 551 00:46:44,440 --> 00:46:44,990 Vaya, vaya. 552 00:46:50,560 --> 00:46:51,160 Hola, guapa. 553 00:47:12,680 --> 00:47:14,180 Bueno, deteneos. Ya est� bien. 554 00:47:15,800 --> 00:47:16,880 �Me est�n destruyendo todo el local! 555 00:47:46,400 --> 00:47:47,740 �Deteneos, por lo que m�s quer�is! 556 00:47:48,640 --> 00:47:49,990 �Estaos quietos! �Mi local! 557 00:47:56,960 --> 00:47:57,760 �Vete al diablo! 558 00:48:04,840 --> 00:48:05,540 �Qu� desastre! 559 00:48:06,920 --> 00:48:07,870 �Por vuestra madre! 560 00:48:08,720 --> 00:48:10,370 �Ya hab�is causado bastante da�o! 561 00:48:12,160 --> 00:48:12,660 Ven. 562 00:48:13,920 --> 00:48:14,820 Ven aqu�. S�. S�. 563 00:48:16,960 --> 00:48:18,460 �Por qu� no llamas al sheriff? 564 00:48:25,680 --> 00:48:26,380 �Que lo llame? 565 00:48:27,720 --> 00:48:29,720 �No ves que te han destrozado el local? 566 00:48:34,000 --> 00:48:34,500 �Eh! 567 00:48:37,000 --> 00:48:39,500 �Te decides a llamar al sheriff s� o no? 568 00:48:39,280 --> 00:48:42,380 S�, s�, claro, voy enseguida. Necesitamos al sheriff. S�, s�. 569 00:48:42,480 --> 00:48:42,980 Vale. 570 00:48:57,520 --> 00:49:00,270 Sheriff, pronto, venga. Me est�n destrozando el local. 571 00:49:00,800 --> 00:49:04,350 Est�n todos borrachos como cubas. Por favor, sheriff, venga enseguida. 572 00:49:04,680 --> 00:49:05,480 No te preocupes. 573 00:49:06,280 --> 00:49:07,300 -Coleman. -S�. 574 00:49:07,680 --> 00:49:09,730 Acomp��ale. Yo ir� dentro de un momento. 575 00:49:12,600 --> 00:49:14,850 Esto no ha terminado. Continuaremos despu�s. 576 00:49:15,360 --> 00:49:16,560 �Te molesta acompa�arme? 577 00:49:17,520 --> 00:49:18,370 No, al contrario. 578 00:49:19,280 --> 00:49:21,880 Me divierte m�s que estar aqu� ense��ndote a jugar. 579 00:49:22,800 --> 00:49:24,330 No corras demasiado. Esta vez est�s perdido. 580 00:49:25,160 --> 00:49:26,810 Burt, qu�date aqu�. Vamos, Lyman. 581 00:49:38,920 --> 00:49:39,420 �Burt! 582 00:49:44,160 --> 00:49:46,600 -�Qu� pasa, sheriff? -Esc�chame bien. 583 00:49:46,720 --> 00:49:48,120 Que nadie toque ese tablero. 584 00:49:48,240 --> 00:49:50,840 Respondes con tu vida de la posici�n de cada pieza. 585 00:49:50,760 --> 00:49:52,560 -�Has comprendido? -No se preocupe. 586 00:50:24,960 --> 00:50:25,860 �Te he hecho da�o? 587 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 Perd�n. 588 00:50:36,960 --> 00:50:38,360 Cu�nto has tardado en venir. 589 00:50:39,800 --> 00:50:41,700 Oye, �es as� como me das las gracias? 590 00:50:45,280 --> 00:50:45,980 No te enfades. 591 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 Yo en tu lugar ya estar�a lejos. 592 00:50:49,640 --> 00:50:50,690 Estoy seguro, Charro. 593 00:50:51,640 --> 00:50:54,190 Pero no lo he hecho por ti. Todav�a queda Hawkins. 594 00:50:55,920 --> 00:50:57,620 Y tiene que pagar. L�gico, amigo. 595 00:50:58,560 --> 00:51:01,760 Debe pagar. Adem�s, el capit�n Hawkins es el m�s rico de todos. 596 00:51:06,200 --> 00:51:07,250 Ya te lo tengo dicho. 597 00:51:08,320 --> 00:51:11,570 En la vida lo que cuenta es una buena pistola y un buen caballo. 598 00:51:13,760 --> 00:51:15,210 Muchacho, �qu� broma es esta? 599 00:51:17,520 --> 00:51:18,200 Vaya. 600 00:51:18,960 --> 00:51:20,460 Esto no estaba en el programa. 601 00:51:21,240 --> 00:51:22,990 Venga, tendr�s que aguantar, chico. 602 00:51:23,600 --> 00:51:24,500 Debemos largarnos. 603 00:51:35,400 --> 00:51:35,540 �Qu� pasa? 604 00:51:37,160 --> 00:51:38,710 �Qu� les ha ocurrido, hermanos? 605 00:51:39,800 --> 00:51:41,280 Satan�s deb�a estar en el sal�n esta noche. 606 00:51:41,960 --> 00:51:42,910 Una juerga general. 607 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Y mi amigo no se ha hecho rogar. 608 00:51:47,720 --> 00:51:49,670 Conf�emelo a m�. Cuando el esp�ritu... 609 00:51:49,920 --> 00:51:52,670 Con todo el respeto, padre. El esp�ritu puede esperar. 610 00:51:53,400 --> 00:51:54,650 Es la carne la que sufre. 611 00:51:55,440 --> 00:51:57,240 El pobre ha bebido como una esponja. 612 00:52:00,760 --> 00:52:03,160 Y ahora se encuentra mal. �D�nde hay un m�dico? 613 00:52:03,400 --> 00:52:04,640 En su casa. Al final del pueblo. 614 00:52:06,400 --> 00:52:08,390 Voy a por los caballos. �No le molesta, padre? 615 00:52:08,440 --> 00:52:09,400 S�, c�mo no. 616 00:52:11,560 --> 00:52:13,710 (SE HACE EL BORRACHO) Estoy como una cuba. 617 00:52:16,400 --> 00:52:18,900 Escucha, hermano. Satan�s est� emboscado 618 00:52:18,000 --> 00:52:19,700 detr�s de cada botella de whiskey. 619 00:52:21,160 --> 00:52:22,260 Pareces un buen chico. 620 00:52:23,800 --> 00:52:25,180 �No te da verg�enza haber llegado a esto? 621 00:52:25,880 --> 00:52:26,730 En el salmo 45... 622 00:52:28,440 --> 00:52:30,740 Ya se lo contar� otro d�a. �Me echa una mano? 623 00:52:30,840 --> 00:52:31,340 S�, claro. 624 00:52:42,240 --> 00:52:43,940 Gracias, padre. De nada, hermano. 625 00:52:44,280 --> 00:52:46,800 En el cielo ven todo lo que hacemos. 626 00:52:46,680 --> 00:52:48,580 Pues esperemos, padre, que no lo vean 627 00:52:48,520 --> 00:52:50,200 tambi�n en esta tierra. Adi�s. 628 00:52:50,640 --> 00:52:51,140 Adi�s. 629 00:52:52,000 --> 00:52:54,200 �Eh! La casa del doctor est� por el otro... 630 00:53:20,520 --> 00:53:21,620 �Ves como ten�a raz�n? 631 00:53:22,240 --> 00:53:23,790 Tratan de atravesar la monta�a. 632 00:53:25,320 --> 00:53:26,970 Ya, se dirigen hacia la frontera. 633 00:53:35,480 --> 00:53:38,480 Pax, rodea la monta�a por esta parte y esp�ranos en el r�o. 634 00:53:39,240 --> 00:53:40,290 T� sigue sus huellas. 635 00:53:41,400 --> 00:53:42,840 T� ven conmigo. Cortaremos por aqu�. 636 00:53:43,320 --> 00:53:44,620 Adelante. Hay que moverse. 637 00:54:18,120 --> 00:54:20,320 Un esfuerzo m�s. Tenemos que salir de aqu�. 638 00:54:20,840 --> 00:54:21,840 �De qu� nos servir�? 639 00:54:22,360 --> 00:54:25,610 Morir aqu� o en otro sitio es igual. No digas estupideces, Bill. 640 00:54:48,840 --> 00:54:49,440 Maldita sea. 641 00:55:21,160 --> 00:55:21,960 Deben ser ellos. 642 00:55:25,160 --> 00:55:26,360 Tenemos que alcanzarlos. 643 00:55:29,440 --> 00:55:30,900 Manos arriba. 644 00:55:31,520 --> 00:55:32,200 Quieto. 645 00:55:37,800 --> 00:55:38,900 Si te mueves, te mato. 646 00:56:04,520 --> 00:56:05,200 Ap�rtate. 647 00:56:14,800 --> 00:56:15,450 �Y el dinero? 648 00:56:17,600 --> 00:56:18,950 Se ha ido con los caballos. 649 00:56:22,440 --> 00:56:24,140 Pero si conseguimos llegar al r�o, 650 00:56:25,160 --> 00:56:26,210 tal vez nos salvemos. 651 00:56:27,320 --> 00:56:27,920 Anda, �nimo. 652 00:56:36,400 --> 00:56:38,140 �Por qu� habr�n espantado a los caballos? 653 00:56:39,320 --> 00:56:40,570 No, no los han espantado. 654 00:56:41,600 --> 00:56:43,250 Se habr�an quedado con el dinero. 655 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 A pie no ir�n lejos. 656 00:56:45,760 --> 00:56:46,710 �Y si vamos al r�o? 657 00:56:47,400 --> 00:56:49,450 S�, buena idea, pero que Frank se quede. 658 00:56:49,480 --> 00:56:51,530 As� no podr�n escaparse. Est�n rodeados. 659 00:56:54,360 --> 00:56:55,710 Muy bien. �Has o�do, Frank? 660 00:56:55,760 --> 00:56:57,460 -S�. -Ten los ojos bien abiertos. 661 00:57:30,320 --> 00:57:30,920 �C�mo est�s? 662 00:57:35,240 --> 00:57:36,790 No puedo m�s. Contin�a t� solo. 663 00:57:38,360 --> 00:57:39,310 No digas tonter�as. 664 00:57:40,200 --> 00:57:41,500 La balsa debe estar cerca. 665 00:57:42,600 --> 00:57:43,750 Ven aqu�. No te muevas. 666 00:57:46,680 --> 00:57:47,380 Esp�rame aqu�. 667 00:58:49,360 --> 00:58:51,610 No dispares. Si lo haces, vendr� el sheriff. 668 00:58:58,160 --> 00:58:58,660 Ya. 669 01:00:29,720 --> 01:00:30,220 Ven. 670 01:00:32,120 --> 01:00:32,620 Vamos. 671 01:01:40,400 --> 01:01:41,350 Charro, date prisa. 672 01:01:41,960 --> 01:01:44,810 Espera, soltar� la balsa. A caballo no podr�n seguirnos. 673 01:01:56,520 --> 01:01:57,200 Venga. 674 01:02:08,200 --> 01:02:10,250 Soltaron la cuerda desde la otra orilla. 675 01:02:10,440 --> 01:02:11,690 La balsa ha desaparecido. 676 01:02:12,320 --> 01:02:13,170 No podemos pasar. 677 01:02:14,120 --> 01:02:16,370 �No se puede atravesar el r�o por otro lado? 678 01:02:16,720 --> 01:02:18,700 S�, pero est� a dos millas. 679 01:02:19,640 --> 01:02:21,690 Si no perdemos el tiempo, quiz� podamos. 680 01:02:22,800 --> 01:02:23,930 No olvides que van a pie. Es verdad. 681 01:02:24,400 --> 01:02:24,900 Vamos. 682 01:02:29,160 --> 01:02:30,810 Un d�a u otro no te aguantar� m�s 683 01:02:31,440 --> 01:02:34,340 y te cerrar� para siempre esa cloaca que tienes por boca. 684 01:02:34,240 --> 01:02:36,240 �Puedes aprovecharte porque eres gordo? 685 01:02:36,440 --> 01:02:38,740 Prueba y cuando lo hayas hecho tendr�s raz�n. 686 01:02:40,800 --> 01:02:41,480 �Claro! �Claro que la tengo! 687 01:02:42,120 --> 01:02:43,320 �El norte estaba tan mal 688 01:02:43,320 --> 01:02:45,520 que tuvisteis que confiar en un extranjero! 689 01:02:45,640 --> 01:02:48,290 �Ese italiano, el del cabello largo! �C�mo se llama? 690 01:02:48,480 --> 01:02:49,280 Crist�bal Col�n. 691 01:02:49,560 --> 01:02:52,910 �Qu� tendr� que ver Crist�bal Col�n, Garibaldi? Era �l, �no? Bien. 692 01:02:53,280 --> 01:02:55,980 Y como sinti� el olor a chamusquina, lo rechaz�, �no? 693 01:02:57,400 --> 01:02:58,450 �Y qu� quieres decir? 694 01:02:58,480 --> 01:03:00,780 -�C�mo que qu� quiero decir? -Gan� la guerra. 695 01:03:00,640 --> 01:03:01,690 �O no gan� la guerra? 696 01:03:01,800 --> 01:03:04,200 S�, pero despu�s perdisteis todas las batallas. 697 01:03:04,800 --> 01:03:06,780 �S�, pero vencimos! �Para luego encajar muchos palos! 698 01:03:07,840 --> 01:03:10,400 �Pero la ganamos! �Porque tuvisteis suerte! 699 01:03:11,240 --> 01:03:12,340 �Y ni una palabra m�s! 700 01:03:13,240 --> 01:03:14,400 Pero la ganamos. 701 01:03:21,440 --> 01:03:23,540 Si no me sujetaran, porque yo me conozco. 702 01:03:25,760 --> 01:03:26,660 (ARREA AL CABALLO) 703 01:03:31,440 --> 01:03:32,840 Hola, sheriff. �Quiere algo? 704 01:03:33,560 --> 01:03:35,860 Buscamos a dos hombres. �Han visto a alguien? 705 01:03:36,200 --> 01:03:36,900 Uno va herido. 706 01:03:38,360 --> 01:03:40,210 No hemos visto ni un alma. Lo siento. 707 01:03:40,440 --> 01:03:43,900 Hace un rato que estamos charlando aqu� como amigos, 708 01:03:43,120 --> 01:03:44,320 pero no ha pasado nadie. 709 01:03:45,160 --> 01:03:47,510 -�Podemos ayudarle, sheriff? -No, no, gracias. 710 01:03:47,520 --> 01:03:49,200 Continuaremos buscando. Adi�s. 711 01:03:49,400 --> 01:03:51,550 (A LA VEZ) Adi�s, sheriff, hasta la vista. 712 01:03:51,600 --> 01:03:52,100 (R�E) 713 01:04:09,960 --> 01:04:12,760 Enano, repite otra vez que Robert Lee no fue un general 714 01:04:13,120 --> 01:04:14,670 y te arranco el cuello, yanqui. 715 01:04:15,640 --> 01:04:17,290 �Pues tengo que decirte una cosa! 716 01:04:17,560 --> 01:04:18,600 �El qu�? 717 01:04:19,440 --> 01:04:20,790 Que me est�s haciendo da�o. 718 01:04:31,640 --> 01:04:32,690 Est� bien, perd�name. 719 01:04:33,520 --> 01:04:36,720 No perdamos m�s tiempo en palabrer�a. Nos esperan en el pueblo. 720 01:04:39,640 --> 01:04:41,590 Pero no digas ni una sola palabra m�s. 721 01:04:42,000 --> 01:04:44,100 Si eres t� el que empieza siempre, Peter. 722 01:04:44,320 --> 01:04:45,370 Y sabes bien, tozudo, 723 01:04:46,320 --> 01:04:49,120 que el se�or Stuart no quiere que se hable de pol�tica. 724 01:04:48,960 --> 01:04:51,560 �Siempre ten�is que estar discutiendo vosotros dos? 725 01:04:52,760 --> 01:04:56,360 Es este enano de yanqui. Ahora tendr� que soportarlo durante tres d�as. 726 01:04:56,760 --> 01:04:58,560 -Adi�s, hasta pronto. -Adi�s, Lupe. 727 01:04:59,200 --> 01:05:02,500 Y no teng�is miedo de quedaros solas. Volveremos pronto. 728 01:05:03,480 --> 01:05:03,980 Venga. 729 01:05:09,280 --> 01:05:10,830 �Puedo decirte una cosa, Peter? 730 01:05:11,120 --> 01:05:11,770 (GRITA) �Qu�? 731 01:05:13,720 --> 01:05:14,870 Este caballo es el m�o. 732 01:05:44,360 --> 01:05:45,160 �Se�orita Dolly! 733 01:05:47,920 --> 01:05:48,670 Se�orita Dolly. 734 01:06:57,400 --> 01:06:58,250 No, no te muevas. 735 01:07:00,160 --> 01:07:00,660 No temas. 736 01:07:13,520 --> 01:07:14,200 (TOSE) 737 01:07:17,440 --> 01:07:18,690 No, no lo haga, se�orita. 738 01:07:19,560 --> 01:07:22,100 He hecho tanto para salvar a mi pobre hermanito. 739 01:07:25,840 --> 01:07:27,590 �Su hermano? S�, hermano de leche. 740 01:07:32,120 --> 01:07:33,470 Ya. �Y por qu� se esconden? 741 01:07:35,800 --> 01:07:37,480 Es una terrible historia. Un terrible equ�voco. 742 01:07:38,440 --> 01:07:39,540 Ay�denos, se lo ruego. 743 01:07:40,120 --> 01:07:41,320 �Verdad que nos ayudar�? 744 01:07:44,880 --> 01:07:47,530 En tres d�as que llevo aqu� he engordado tres kilos. 745 01:07:48,680 --> 01:07:50,630 �Sabe que ayer estuvo aqu� el sheriff? 746 01:07:52,640 --> 01:07:54,540 �El sheriff? �Y qu� es lo que quer�a? 747 01:07:55,720 --> 01:07:58,200 No lo s�. Habl� un poco con la se�orita Dolly 748 01:07:58,960 --> 01:07:59,860 y luego se march�. 749 01:08:00,840 --> 01:08:01,740 Voy a buscar agua. 750 01:08:11,000 --> 01:08:12,150 �Cu�ndo volver� tu t�o? 751 01:08:13,160 --> 01:08:13,960 Creo que ma�ana. 752 01:08:15,000 --> 01:08:15,500 �Ma�ana? 753 01:08:16,720,000000000466 --> 01:08:17,870,000000000466 Entonces debemos irnos. 754 01:08:26,000 --> 01:08:27,300 No quiero que os march�is. 755 01:08:29,720,000000000466 --> 01:08:30,670,000000000466 �Qu� podemos hacer? 756 01:08:32,560,000000000466 --> 01:08:33,460,000000000466 Bill, no te vayas. 757 01:08:59,960 --> 01:09:00,960 Otra vez el sheriff. 758 01:09:01,840 --> 01:09:02,840 �Qu� diablos querr�? 759 01:09:05,240 --> 01:09:05,740 No lo s�. 760 01:09:08,439,999999999534 --> 01:09:09,639,999999999534 Qu�date aqu�, voy a ver. 761 01:09:10,120 --> 01:09:11,720 -�Y Dolly? -Est� en el almac�n. 762 01:09:12,359,999999999534 --> 01:09:13,159,999999999534 �Se�orita Dolly! 763 01:09:18,000 --> 01:09:19,600 Buenos d�as. Hola, buenos d�as. 764 01:09:20,200 --> 01:09:20,950 �Otra vez aqu�? 765 01:09:21,680,000000000466 --> 01:09:24,130,000000000466 �Ha sucedido algo? No, no. Solo estamos de paso. 766 01:09:24,840 --> 01:09:27,340 �Alguna novedad, se�orita? Absolutamente ninguna. 767 01:09:27,479,999999999534 --> 01:09:28,729,999999999534 �A�n no ha vuelto Stuart? 768 01:09:32,160 --> 01:09:34,710 Bueno, ya sabes. Si ocurre algo anormal, av�sanos. 769 01:09:35,400 --> 01:09:35,790 No se preocupe. 770 01:09:44,720,000000000466 --> 01:09:45,220,000000000466 Coleman. 771 01:09:50,000 --> 01:09:51,350 �D�nde se habr�n escondido? 772 01:09:52,640,000000000466 --> 01:09:54,890 Cada d�a que pasa es m�s dif�cil atraparlos, 773 01:09:55,280 --> 01:09:56,380 pero lo conseguiremos. 774 01:09:57,480 --> 01:09:59,730 Lo siento, Blacky, tendr�s que hacerlo solo. 775 01:09:59,960 --> 01:10:02,660 No puedo entretenerme m�s. Ya he recuperado el dinero 776 01:10:02,760 --> 01:10:04,310 y tengo que regresar a Warlock. 777 01:10:14,600 --> 01:10:16,500 Hasta la vista, Blacky. Adi�s, Lyman. 778 01:10:50,800 --> 01:10:51,650 Oye, �est�s loco? 779 01:10:52,600 --> 01:10:54,100 �D�nde has estado este tiempo? 780 01:10:54,600 --> 01:10:56,400 Ten�a que encontrar un amor perdido. 781 01:10:57,320 --> 01:10:59,120 �Es el momento de pensar en mujeres? 782 01:10:59,800 --> 01:11:00,900 Ver�s, cuando se trata 783 01:11:02,680 --> 01:11:03,330 de estas, s�. 784 01:11:06,400 --> 01:11:06,640 �Lyman? S�. 785 01:11:07,240 --> 01:11:09,390 �l se encarg� de recuperar nuestro dinero. 786 01:11:10,200 --> 01:11:12,350 Estoy contento de que hayas vuelto a casa. 787 01:11:15,600 --> 01:11:16,700 Ser� mejor esconderlo. 788 01:11:17,680 --> 01:11:18,680 Dame el dinero. No. 789 01:11:19,360 --> 01:11:20,560 Esta vez lo guardar� yo. 790 01:11:24,440 --> 01:11:25,490 �Tambi�n esa botella? 791 01:11:26,960 --> 01:11:27,460 No. 792 01:11:28,680 --> 01:11:30,980 Esta se la he requisado al patr�n de la casa. 793 01:11:31,960 --> 01:11:32,810 Bueno, nos vamos. 794 01:11:33,440 --> 01:11:35,400 Quiero probar el efecto que hace 795 01:11:36,800 --> 01:11:36,580 dormir 796 01:11:37,640 --> 01:11:38,740 sobre una almohada as� 797 01:11:39,960 --> 01:11:40,910 de 100.000 d�lares. 798 01:11:49,960 --> 01:11:51,810 Buenas noches, chico. Buenas noches. 799 01:12:03,880 --> 01:12:04,530 No te muevas. 800 01:12:06,480 --> 01:12:07,980 Esta es la fase m�s peligrosa. 801 01:12:09,440 --> 01:12:10,400 Al menos as� 802 01:12:11,120 --> 01:12:13,370 no estropear�s las mejillas de tu enfermera. 803 01:12:18,680 --> 01:12:21,530 Ya est�. Unos d�as m�s y te encontrar�s mejor que nunca. 804 01:12:23,480 --> 01:12:24,300 No es justo 805 01:12:24,920 --> 01:12:26,670 que contin�es arriesg�ndote por m�. 806 01:12:27,920 --> 01:12:28,620 D�jame y huye. 807 01:12:29,720 --> 01:12:32,220 �Olvidas que a�n tenemos que encontrar a Hawkins? 808 01:12:32,480 --> 01:12:33,380 �Y d�nde voy a ir? 809 01:12:34,560 --> 01:12:37,160 Recuerda que estamos atados al mismo carro los dos. 810 01:12:38,760 --> 01:12:39,960 (ALGUIEN ABRE LA PUERTA) 811 01:12:41,680 --> 01:12:42,680 Buenos d�as. Soy yo. 812 01:12:43,800 --> 01:12:44,400 Buenos d�as. 813 01:12:50,680 --> 01:12:54,300 Traigo el desayuno. Para ti no porque s� que no te gusta la leche. 814 01:12:54,240 --> 01:12:54,740 Oh, no. 815 01:12:56,400 --> 01:12:57,500 Eso es para los ni�os. 816 01:12:58,280 --> 01:13:00,280 Yo tengo algo mucho mejor. Mucho mejor. 817 01:13:02,200 --> 01:13:05,200 S� prudente, Charro. Mi t�o regresar� de un momento a otro. 818 01:13:05,480 --> 01:13:06,480 Tranquila, se�orita. 819 01:13:13,600 --> 01:13:15,200 Bill, �c�mo terminar� todo esto? 820 01:14:33,760 --> 01:14:34,760 Esto s� que es vida. 821 01:14:48,320 --> 01:14:48,820 (Ladridos) 822 01:15:06,400 --> 01:15:07,340 �Desea algo, se�or Stuart? 823 01:15:09,000 --> 01:15:10,550 -No, pod�is descansar. -Vamos. 824 01:15:22,000 --> 01:15:23,400 Bienvenido, capit�n Hawkins. 825 01:15:24,280 --> 01:15:27,430 Da gusto volver a encontrar a un viejo amigo tan bien situado. 826 01:15:29,120 --> 01:15:29,620 Charro. 827 01:15:32,200 --> 01:15:33,550 Qu� buena memoria, capit�n. 828 01:15:34,720 --> 01:15:37,620 Pero tambi�n yo tengo buenos motivos para acordarme de ti 829 01:15:39,720 --> 01:15:41,320 aunque hayas cambiado de nombre. 830 01:15:42,360 --> 01:15:42,960 A prop�sito, 831 01:15:43,840 --> 01:15:46,390 �cu�l de ellos prefieres que pongamos en tu tumba? 832 01:15:48,680 --> 01:15:49,580 �Stuart o Hawkins? 833 01:15:51,640 --> 01:15:52,390 Espera, Charro. 834 01:15:53,520 --> 01:15:55,170 Puedo arreglar la cuenta contigo. 835 01:15:58,680 --> 01:16:01,800 �Qu� puedes ofrecerme que valga lo que hiciste? 836 01:16:02,920 --> 01:16:03,420 El ingreso 837 01:16:05,400 --> 01:16:07,900 de la venta de 10.000 cabezas de ganado. 838 01:16:13,400 --> 01:16:15,500 Bien, capit�n. Negocio concluido. 839 01:16:17,000 --> 01:16:17,500 Ahora 840 01:16:19,400 --> 01:16:20,290 si�ntate en aquella mesa. 841 01:16:28,440 --> 01:16:29,590 Aclarado lo del dinero, 842 01:16:30,880 --> 01:16:31,930 pasemos a otro punto. 843 01:16:35,560 --> 01:16:36,760 Coge la pluma y escribe. 844 01:16:43,320 --> 01:16:43,820 La pluma. 845 01:16:44,960 --> 01:16:45,460 S�. 846 01:16:48,800 --> 01:16:49,300 Yo, Jack Hawkins... 847 01:16:54,880 --> 01:16:55,380 No temas. 848 01:16:56,560 --> 01:16:57,360 Le conozco bien. 849 01:16:58,480 --> 01:16:59,130 Es muy bueno. 850 01:17:00,440 --> 01:17:02,390 Ver�s como os ayudar�. Voy a hablarle. 851 01:17:04,200 --> 01:17:04,700 Bien. 852 01:17:07,280 --> 01:17:07,980 Ten confianza. 853 01:17:20,640 --> 01:17:21,740 Buenos d�as, se�orita. 854 01:17:24,880 --> 01:17:26,630 Hola, Greg. Buenos d�as, se�orita. 855 01:17:27,360 --> 01:17:27,960 Buenos d�as. 856 01:17:30,200 --> 01:17:30,700 (Disparos) 857 01:18:37,800 --> 01:18:37,580 (Disparos) 858 01:19:05,120 --> 01:19:06,270 �Por qu� lo has matado? 859 01:19:09,280 --> 01:19:10,130 �Por qu�? (LLORA) 860 01:19:13,560 --> 01:19:14,600 �Por qu�? 861 01:19:16,000 --> 01:19:16,750 Era un asesino. 862 01:19:17,840 --> 01:19:19,590 Mat� al padre de Bill. �Qu� dices? 863 01:19:20,880 --> 01:19:21,680 S�, era Hawkins. 864 01:19:25,360 --> 01:19:27,100 Ahora tu padre est� rehabilitado. 865 01:19:27,680 --> 01:19:29,630 Aqu� tienes la prueba de su inocencia. 866 01:19:48,640 --> 01:19:49,940 Tu venganza est� cumplida. 867 01:19:51,920 --> 01:19:53,270 Yo ya tengo lo que buscaba. 868 01:19:58,640 --> 01:19:59,540 (ARREA AL CABALLO) 869 01:20:02,840 --> 01:20:03,890 �A cada cual lo suyo! 870 01:20:06,280 --> 01:20:06,780 S�. 871 01:20:08,280 --> 01:20:09,280 A cada cual lo suyo. 872 01:20:51,280 --> 01:20:52,180 �Baja del caballo! 873 01:20:54,320 --> 01:20:54,820 Chico. 874 01:21:02,680 --> 01:21:04,230 �Pero qu� te pasa? �Est�s loco? 875 01:21:09,320 --> 01:21:10,470 Me decepcionas, Charro. 876 01:21:11,600 --> 01:21:13,900 Si un hombre ha desarmado a otro con un colt, 877 01:21:13,960 --> 01:21:16,100 es ese hombre el que hace las preguntas. 878 01:21:17,320 --> 01:21:19,320 �No te basta lo que hice por ti? Claro. 879 01:21:21,160 --> 01:21:22,460 Y te estoy muy agradecido. 880 01:21:25,880 --> 01:21:26,630 Qu�tate de ah�. 881 01:21:36,280 --> 01:21:36,780 (GRITA) 882 01:21:39,400 --> 01:21:40,600 Yo necesito este dinero. 883 01:21:44,400 --> 01:21:45,390 �Para d�rselo a los pobres? 884 01:21:48,720 --> 01:21:49,320 Qu� ingenuo. 885 01:21:50,440 --> 01:21:51,790 Todav�a no has comprendido. 886 01:21:53,680 --> 01:21:54,530 �Comprendido qu�? 887 01:21:59,520 --> 01:22:00,620 Que al coronel Grayson 888 01:22:01,560 --> 01:22:02,760 yo no le he visto jam�s. 889 01:22:03,240 --> 01:22:04,400 Ni una sola vez. 890 01:22:07,400 --> 01:22:07,840 No eres su hijo. 891 01:22:09,800 --> 01:22:10,850 �Entonces qui�n eres? 892 01:22:12,400 --> 01:22:13,400 Uno que sab�a que t� 893 01:22:14,760 --> 01:22:16,960 conoc�as a los cuatro que ten�an el dinero. 894 01:22:19,400 --> 01:22:20,290 As� que empec� a buscarte 895 01:22:23,000 --> 01:22:24,250 y te encontr� muy pronto. 896 01:22:33,400 --> 01:22:34,400 �Quieres un cigarro? 897 01:22:40,560 --> 01:22:41,660 Hasta la vista, viejo. 898 01:22:44,160 --> 01:22:47,460 Y recuerda, Charro, en la vida lo que cuenta es una buena pistola 899 01:22:49,240 --> 01:22:51,140 y un buen caballo en el momento dado. 900 01:22:55,000 --> 01:22:55,850 Son tus palabras. 901 01:23:00,000 --> 01:23:00,500 Ah. 902 01:23:03,360 --> 01:23:04,510 La confesi�n de Hawkins 903 01:23:05,960 --> 01:23:06,610 te pertenece. 904 01:23:07,680 --> 01:23:08,680 A cada cual lo suyo. 905 01:23:09,880 --> 01:23:11,280 Tambi�n eso lo has dicho t�. 906 01:23:11,680 --> 01:23:12,930 �No era Grayson tu amigo? 907 01:23:14,160 --> 01:23:15,600 Pues rehabil�talo. 908 01:23:25,400 --> 01:23:25,540 �Adi�s! 909 01:23:28,400 --> 01:23:28,940 �No me dejes aqu�! 910 01:23:30,400 --> 01:23:30,900 �Espera! 911 01:23:33,720 --> 01:23:34,220 �Espera! 912 01:23:50,600 --> 01:23:51,500 �Eres un bastardo! 913 01:23:52,680 --> 01:23:53,580 �Gringo de mierda! 914 01:23:55,240 --> 01:23:56,140 �Gringo de mierda! 915 01:23:57,305 --> 01:24:57,408 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org65481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.