All language subtitles for The.United.States.Vs..Billie.Holiday.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,232 --> 00:00:39,929 EM 1937, UMA LEI PARA FINALMENTE BANIR O LINCHAMENTO DE AFRO-AMERICANOS 2 00:00:40,557 --> 00:00:46,801 FOI CONSIDERADA PELO SENADO 3 00:00:52,956 --> 00:01:00,352 ESSA LEI NÃO FOI APROVADA 4 00:01:07,474 --> 00:01:12,501 BILLIE HOLIDAY FICOU FAMOSA EM PARTE DEVIDO A SUA CANÇÃO STRANGE FRUIT 5 00:01:13,001 --> 00:01:17,851 UMA DESCRIÇÃO LÍRICA E HORRIPILANTE DE UM LINCHAMENTO 5 00:01:32,617 --> 00:01:40,851 OS ESTADOS UNIDOS CONTRA BILLIE HOLIDAY 6 00:01:42,500 --> 00:01:46,792 Bem, acho que está na hora de começar. 7 00:01:49,000 --> 00:01:53,833 Vou colocar isso aqui em cima 8 00:01:53,833 --> 00:01:56,667 pra poder gravar nós dois. 9 00:02:00,375 --> 00:02:05,208 Minha próxima convidada esteve na Broadway. 10 00:02:05,875 --> 00:02:08,000 Lotou o Carnegie Hall. 11 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Já fez filmes lá em Hollywood 12 00:02:11,000 --> 00:02:14,083 com pessoas como Louis Armstrong. 13 00:02:14,083 --> 00:02:17,583 Eu sou Reginald Lord Divine 14 00:02:17,583 --> 00:02:19,625 e... meu Deus... 15 00:02:19,625 --> 00:02:21,875 Oh, meu Deus. 16 00:02:21,875 --> 00:02:25,958 Eu não acredito que nós temos a oportunidade 17 00:02:25,958 --> 00:02:29,917 enquanto estou vivo, de entrevistar a Lady, 18 00:02:29,917 --> 00:02:34,417 a lenda, minha heroína, Srta. Billie Holiday. 19 00:02:34,917 --> 00:02:38,750 A Lady Day. Como prefere, querida? 20 00:02:39,333 --> 00:02:41,750 Ele prefere que você pague o dinheiro dela antes. 21 00:02:49,750 --> 00:02:51,708 Me conta. Me conta. 22 00:02:52,917 --> 00:02:56,000 Como é ser uma mulher negra? 23 00:03:00,958 --> 00:03:03,917 ‐ Você faria a Doris Day uma pergunta como essa? 24 00:03:03,917 --> 00:03:06,583 Bem, Doris Day não é negra, bobinha. 25 00:03:07,208 --> 00:03:08,417 Jesus. 28 00:03:11,250 --> 00:03:14,167 Eu quero falar sobre Strange Fruit. 29 00:03:14,708 --> 00:03:16,792 Sim, Strange Fruit. 30 00:03:18,083 --> 00:03:20,167 Meu público quer saber. 31 00:03:20,167 --> 00:03:22,125 Você vive se encrecando por causa dela, 32 00:03:22,125 --> 00:03:25,500 mas você está insiste em continuar cantando ela. Encrenqueira! 33 00:03:26,625 --> 00:03:28,250 Você já viu um linchamento? 34 00:03:34,042 --> 00:03:35,958 É sobre direitos humanos. 35 00:03:37,542 --> 00:03:39,833 O governo esquece disso às vezes. 37 00:03:42,875 --> 00:03:45,458 Eles só querem que eu me cale e cante. 38 00:03:47,458 --> 00:03:49,917 Vamos começar pelo início. 39 00:03:49,917 --> 00:03:52,875 No Cafe Society. 40 00:03:54,042 --> 00:03:56,333 Querida, eu amava aquele lugar. 41 00:03:56,333 --> 00:03:59,625 ♪ Can't you see? ♪ 42 00:03:59,625 --> 00:04:03,208 ♪ I'm no good without you ♪ 43 00:04:03,208 --> 00:04:07,417 Eu me lembro de ver Lena Horne se engraçando com... Quem era? 44 00:04:07,417 --> 00:04:11,292 Aquela bêbada. Oh! Tallulah Bankhead. 45 00:04:11,292 --> 00:04:15,292 I want to lose them ♪ 46 00:04:15,292 --> 00:04:18,333 Foi a primeira vez que eu te vi cantando, querida. 47 00:04:18,917 --> 00:04:22,917 Mesmerizing. Oh, and everybody was there. ‐ ♪ I never use them ♪ 48 00:04:22,917 --> 00:04:26,333 O lugar errado pras pessoas certas. 49 00:04:27,500 --> 00:04:29,375 Como Jimmy Fletcher. 50 00:04:29,375 --> 00:04:33,167 Esquece ele. Ele não sabia no que estava se metendo. 51 00:04:33,167 --> 00:04:36,583 Sabia sim. Soldadinho. 52 00:04:36,875 --> 00:04:42,417 How can I go on, dear ♪ 53 00:04:42,417 --> 00:04:45,042 ♪ Without you? ♪ 54 00:04:45,042 --> 00:04:46,833 Você estava lá com aquele famoso empresário da época. 55 00:04:46,833 --> 00:04:48,083 Qual era o nome dele? 56 00:04:48,083 --> 00:04:49,083 Trapaceiro. 58 00:04:50,583 --> 00:04:53,250 Isso mesmo. Trapaceiro Joe Glaser. 59 00:04:53,250 --> 00:04:55,833 Ele estava lá com o meu marido Monroe. 60 00:04:57,042 --> 00:05:00,125 ♪ So why not ♪ 61 00:05:00,125 --> 00:05:03,542 ♪ Take all of me? ♪ 62 00:05:04,583 --> 00:05:06,667 ‐ Boa noite, senhor. ‐ Você também. 63 00:05:08,125 --> 00:05:10,958 Your goodbye ♪ 64 00:05:11,750 --> 00:05:17,125 ♪ Left me with eyes that cry ♪ 65 00:05:17,958 --> 00:05:21,292 ♪ How can I ♪ 66 00:05:21,292 --> 00:05:26,500 ♪ Go on, dear, without you? ♪ 67 00:05:27,958 --> 00:05:32,625 ♪ You took the best ♪ 68 00:05:32,625 --> 00:05:38,042 ♪ So why not take the rest? ♪ 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,667 ♪ Baby ♪ 70 00:05:40,667 --> 00:05:45,250 ♪ Take all of me ♪ 74 00:05:55,083 --> 00:05:56,792 Me dá um isqueiro. 75 00:05:56,792 --> 00:05:59,750 Orson Welles está aí fora, quer te ver de novo. 76 00:06:02,583 --> 00:06:05,167 Diga a ele que amanhã. Monroe não vai estar na cidade. 78 00:06:07,458 --> 00:06:10,208 Tem uns fãs de Baltimore que querem te ver. 79 00:06:11,833 --> 00:06:15,792 ‐ Lucio, gostou do show? - Sim. 80 00:06:15,792 --> 00:06:17,833 - E quem é você? ‐ Jimmy Fletcher. 81 00:06:18,667 --> 00:06:22,167 Ela não te conhece. Saia. Venham, pessoal. 82 00:06:22,167 --> 00:06:25,333 ‐ Obrigado. - Venham. Conheçam a Lady Day. 83 00:06:25,333 --> 00:06:27,833 ‐ Como vocês estão? Obrigado por terem vindo. 84 00:06:27,833 --> 00:06:30,667 - Olá, Srta. Holiday. ‐ Não. Por favor, me chame de Billie. 85 00:06:30,667 --> 00:06:33,333 ‐ Nós te amamos. ‐ Vocês sãos tão queridos. 86 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 Então vocês vieram lá de Baltimore pra me ver? 87 00:06:36,458 --> 00:06:38,375 ‐ Sim, senhora. ‐ Sim, senhora. 88 00:06:38,375 --> 00:06:41,000 E você vai me levar pra um restaurante chique também. 89 00:06:41,417 --> 00:06:43,542 Caramba, eu também sou de Baltimore. 90 00:06:43,542 --> 00:06:46,042 Sentem. Bebam um champagne. Prez, dê algo pra eles beberem. 91 00:06:46,042 --> 00:06:49,083 Faça com que ele te leve ao Jimmie's Chicken Shack no Harlem. 92 00:06:49,083 --> 00:06:50,958 - Deus, com certeza. - É comida da boa. 93 00:06:50,958 --> 00:06:52,292 Me dê isso aqui. 94 00:06:54,417 --> 00:06:55,917 De onde vocês são em Baltimore? 95 00:06:56,583 --> 00:07:00,083 ‐ Perto de Columbus Park? ‐ Ela é do leste. 96 00:07:00,083 --> 00:07:02,333 ‐ Sim. Fells Point. 97 00:07:02,333 --> 00:07:03,583 - Obrigado. - Obrigado, Srta. Holiday. 98 00:07:07,333 --> 00:07:10,083 - Não, criolo. 99 00:07:10,917 --> 00:07:13,583 Desculpe, mãe. Fui a uma entrevista de emprego. 100 00:07:15,083 --> 00:07:18,042 Que entrevista de emprego às 22:30... 101 00:07:18,042 --> 00:07:20,500 Não... pare. Pare. 102 00:07:21,375 --> 00:07:24,583 Que entrevista de emprego às 22:30 de um domingo? 103 00:07:25,583 --> 00:07:29,917 James, suas mentiras são impróprias, e estou ficando cansada disso. 104 00:07:30,708 --> 00:07:33,417 Vivendo das economias que seu pai lutou pra juntar. 105 00:07:33,417 --> 00:07:35,417 - E você sabe que eu odeio quando se atrasa. ‐ Sim. 106 00:07:35,417 --> 00:07:38,625 Jantar de domingo é tudo que temos juntos agora que você se mudou. 107 00:07:38,625 --> 00:07:41,917 Sim. Sim, mãe. Eu estava no centro num entrevista para ser escritor 108 00:07:41,917 --> 00:07:43,000 pro jornal The Sun. 109 00:07:43,000 --> 00:07:44,458 Tive que ir na casa do editor. 110 00:07:45,125 --> 00:07:46,292 Eu consegui o emprego. 112 00:07:50,667 --> 00:07:53,125 Seu pai se reviraria no túmulo 113 00:07:53,125 --> 00:07:55,208 - com tudo que ele conseguiu. ‐ Mãe. Mãe, por favor. 114 00:07:55,667 --> 00:07:59,042 Você não engana ninguém, andando por aí com esse uniforme. 115 00:08:00,292 --> 00:08:03,917 Só porque eu não ando pela sarjeta com seus amigos 116 00:08:03,917 --> 00:08:06,917 não quer dizer que eu não sei o que acontece. 117 00:08:07,417 --> 00:08:09,833 Você está andando com esses músicos de jazz 118 00:08:09,833 --> 00:08:11,917 nesses clubes e Deus... 119 00:08:11,917 --> 00:08:14,167 Deus sabe onde mais. Tira isso daqui. 120 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 Eu gosto mesmo dos clubes de jazz, mãe. 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,458 Até conheci a Billie Holiday. 122 00:08:23,542 --> 00:08:25,375 ‐ Sério? ‐ Sim, sério. 123 00:08:26,542 --> 00:08:29,833 Você devia me parabenizar pelo meu novo emprego que começo amanhã. 124 00:08:29,833 --> 00:08:31,500 Finalmente saindo desse uniforme. 125 00:08:31,792 --> 00:08:35,708 Meu Deus! Billie Holiday! 126 00:08:35,708 --> 00:08:37,667 Ouvi dizer que ela é uma dama. 127 00:08:38,542 --> 00:08:40,917 Não sei, mãe. Eu ouvi o contrário. 128 00:08:40,917 --> 00:08:42,958 Isso é só boato. 129 00:08:42,958 --> 00:08:45,375 Sempre que uma pessoa de cor faz algo direito, 130 00:08:45,375 --> 00:08:46,917 eles pintam a gente como errado. 132 00:08:49,417 --> 00:08:53,167 - Bom dia, Srta Holiday. ‐ Leite. Não, é pro bebê. 133 00:08:54,750 --> 00:08:57,000 Mamãe não esqueceu de você. 134 00:08:59,458 --> 00:09:01,000 Isso aqui parece um canil. 135 00:09:01,000 --> 00:09:04,375 Revista Vogue quer entrevistar você sobre vestidos e essas coisas. 136 00:09:04,375 --> 00:09:06,333 Você não vai dar entrevista nenhuma pra nenhuma revista 137 00:09:06,333 --> 00:09:08,375 Se alguém quer saber dela, venha falar comigo. 138 00:09:08,375 --> 00:09:10,208 Eles mandaram esses. 139 00:09:11,375 --> 00:09:14,125 ‐ Quero os dois. ‐ Vai me custar um braço e uma perna. 140 00:09:14,125 --> 00:09:15,333 Cala a boca, Monroe. 142 00:09:16,542 --> 00:09:18,958 Manda para o costureiro um braço do meu marido, por favor. 144 00:09:20,792 --> 00:09:22,667 De onde eles vieram? 146 00:09:27,163 --> 00:09:29,792 Joe, não, ele não tá se conectando. 147 00:09:30,667 --> 00:09:33,208 Hey, cara. Obrigado pro ter vindo. 148 00:09:33,792 --> 00:09:35,833 ‐ Desculpe, cara. ‐ Obrigado. 149 00:09:35,833 --> 00:09:37,792 ‐ Que livramento. ‐ Ros. 150 00:09:37,792 --> 00:09:39,375 ‐ Ele era horrível. ‐ Olha só. 151 00:09:42,167 --> 00:09:43,583 ‐ Yeah, está bonito. 152 00:09:43,583 --> 00:09:45,875 Eles deveriam estar publicando anúncios de meia página, pelo menos. 153 00:09:45,875 --> 00:09:48,167 Você deveria estar recebendo mais também. 154 00:09:48,667 --> 00:09:50,708 Você está praticamente no topo da parada DownBeat. 155 00:09:50,708 --> 00:09:53,542 Eleanor Roosevelt teve que mexer os pauzinhos pra vir aqui. 156 00:09:53,542 --> 00:09:55,000 Ele está certo. 157 00:09:55,000 --> 00:09:56,875 Yeah, você meio que está certo. 158 00:09:57,958 --> 00:09:59,000 Glaser. 159 00:10:00,958 --> 00:10:02,167 Trabalhando nisso. 160 00:10:03,458 --> 00:10:06,625 Quando ela começou aqui, ela era ninguém, e agora ela é uma estrela. 161 00:10:06,625 --> 00:10:08,500 ‐ Estou trabalhando nisso, okay? 162 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 ‐ Joe está trabalhando nisso, querido. - Me dá isso aqui. 163 00:10:16,250 --> 00:10:18,583 Aqui, olha. Eu te disse. 165 00:10:29,333 --> 00:10:31,583 Seu amigo Anslinger está no jornal de novo. 166 00:10:31,583 --> 00:10:33,833 ‐ Ele não é meu amigo. ‐ Claro que é. 167 00:10:35,125 --> 00:10:36,792 Amigo do Glaser também, certo? 168 00:10:37,917 --> 00:10:39,500 Eu cortei Strange Fruit. 169 00:10:39,500 --> 00:10:42,833 Não, Joe. Eu quero cantar essa bendita música, tá bem? 170 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 O clube anuniou isso. 171 00:10:44,708 --> 00:10:47,083 As pessoas pagam bem pra me ver cantando essa música. 172 00:10:47,083 --> 00:10:48,500 Eu já te disse mil vezes, 173 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 pessoas em lugares chiques não querem você cantando essa música. 174 00:10:51,833 --> 00:10:54,042 Eu eu já te perguntei mais de mil vezes... 175 00:10:54,583 --> 00:10:56,292 "Que pessoas, Joe?" 176 00:10:58,167 --> 00:10:59,875 Por que você está olhando pra ele? 177 00:10:59,875 --> 00:11:01,625 Merda, sou eu que te pago. 178 00:11:02,167 --> 00:11:03,417 O governo. 179 00:11:06,458 --> 00:11:07,958 É, o governo. 180 00:11:09,042 --> 00:11:10,667 Pessoas como seu amigo Anslinger, certo? 181 00:11:10,667 --> 00:11:11,708 Para com isso, tá? 182 00:11:12,292 --> 00:11:14,042 Essa música significa muito pra mim, Joe. 183 00:11:14,042 --> 00:11:16,083 Meeropol escreveu e ele é um merda de um comuna. 184 00:11:16,083 --> 00:11:18,375 Qual é, eu não ligo, tá bem? 185 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 É importante para mim. 186 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 Você não vai cantar essa canção. 187 00:11:21,333 --> 00:11:22,917 Eu canto o caralho que eu quiser. 188 00:11:23,875 --> 00:11:26,250 ‐ Olha, se a Lady quer cantar a canção, então ela deve cantar. 189 00:11:26,250 --> 00:11:28,542 Dá um rosto para os meninos que são linchados. 190 00:11:28,542 --> 00:11:29,917 Cuida da tua vida, Freddy. 191 00:11:30,667 --> 00:11:33,042 Olha, vadia, a gente não vai começar isso de novo. 192 00:11:39,958 --> 00:11:42,750 Se vocês não são amigos do Anslinger, 193 00:11:42,750 --> 00:11:44,625 então por que vocês sentam com ele toda noite? 194 00:11:44,625 --> 00:11:46,500 O que você espera que a gente faça? 195 00:11:46,500 --> 00:11:49,208 Fuja do homem? Estou tentando te proteger. 196 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 Não mente pra mim, criolo. 197 00:11:52,583 --> 00:11:53,833 Eu não estou mentindo. 198 00:11:53,833 --> 00:11:55,000 Eu estou ajudando. 199 00:11:55,667 --> 00:11:57,000 É pro seu bem, certo? 201 00:11:58,458 --> 00:11:59,583 Levanta 202 00:11:59,583 --> 00:12:02,125 Larga de mim. Venha. 203 00:12:02,708 --> 00:12:05,833 Fodam-se os federais e foda-se o Anslinger. 207 00:12:16,292 --> 00:12:17,458 Senhores. 208 00:12:17,458 --> 00:12:20,375 Vocês têm que me ajudar a conseguir esse orçamento no Congresso amanhã. 209 00:12:20,375 --> 00:12:22,625 Nós aumentamos seu orçamento ano passado. 210 00:12:23,417 --> 00:12:24,750 Obrigado, Roy. 211 00:12:24,750 --> 00:12:27,292 McCarthy, tenho que conseguir um Roy Cohn igual a você. 212 00:12:27,958 --> 00:12:29,583 Por que isso é tão importante, Harry? 213 00:12:29,583 --> 00:12:33,250 Drogras e crioulos são uma contaminação à nossa grande civilização americana. 214 00:12:33,708 --> 00:12:36,583 Bem, por isso nós te ajudamos, em primeiro lugar. 215 00:12:36,583 --> 00:12:39,542 John, me escute. Essa coisa de jazz é trabalho do diabo. 216 00:12:39,833 --> 00:12:42,667 Por isso essa Holiday tem que ser parada. 217 00:12:42,667 --> 00:12:44,792 Ela continua cantando essa Strange Fruit 218 00:12:44,792 --> 00:12:47,125 e isso está levando muitas pessoas a pensarem coisas erradas. 219 00:12:48,000 --> 00:12:50,917 Nós já mandamos ela parar de cantar, mas ela não para. 220 00:12:50,917 --> 00:12:56,875 Temos o marido dela nas nossas mãos e ela não de cantar essa música. 221 00:12:56,875 --> 00:12:59,042 As pessoas dizem que a canção é o início de um tiroteio musical 222 00:12:59,042 --> 00:13:00,958 para o chamado movimento dos direitos civis. 223 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Bem, deixa eu fazer uma pergunta. 224 00:13:04,167 --> 00:13:05,292 Vocês têm um plano? 225 00:13:05,958 --> 00:13:08,792 A gente não pode simplesmente prender uma cantora preta por cantar uma canção. 227 00:13:10,000 --> 00:13:11,625 Ela está incitando uma rebelião. 228 00:13:11,625 --> 00:13:13,000 Isso é um mal-entendido, no máximo. 229 00:13:14,375 --> 00:13:15,792 Ela é viciada em drogas. 230 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Exatamente. 231 00:13:20,042 --> 00:13:21,958 Você vai atrás dessa vadia nas drogas. 233 00:13:37,500 --> 00:13:39,333 ‐ Joe! 234 00:13:41,917 --> 00:13:44,250 Eu vim aqui pra você me salvar. 235 00:13:44,792 --> 00:13:46,417 Você não precisa que te ajude. 236 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Merda, Lady... 237 00:13:51,292 --> 00:13:53,208 Você faz tudo sozinha. 242 00:14:57,167 --> 00:14:58,625 É pro seu bem, certo? 243 00:14:58,625 --> 00:14:59,792 Eu estou ajudando. 244 00:15:00,167 --> 00:15:01,458 Obrigado. 245 00:15:03,167 --> 00:15:04,500 Vocês todos conseguem me ouvir? 246 00:15:04,500 --> 00:15:05,958 Sim! 247 00:15:05,958 --> 00:15:07,917 Meu Deus. Porque eu consigo ouvir vocês. 249 00:15:09,708 --> 00:15:11,583 Digam oi para Louis Armstrong, pessoal. 251 00:15:15,625 --> 00:15:19,250 Nós estamos gravando um disco hoje para todos os homens e mulheres em serviço, 252 00:15:19,250 --> 00:15:21,250 e isso faz dessa noite muito mais especial. 253 00:15:21,250 --> 00:15:23,042 Vocês estão lutando uma luta real 254 00:15:23,042 --> 00:15:24,167 e nós os amamos por isso. 257 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 Eu me sinto sozinha, Louis. 258 00:15:35,250 --> 00:15:36,667 Vamos tentar Solitude. 259 00:15:37,167 --> 00:15:38,542 Tudo por você, Lady. 260 00:15:39,750 --> 00:15:44,000 ♪ In my solitude ♪ 261 00:15:45,375 --> 00:15:51,167 ♪ You haunt me ♪ 262 00:15:53,750 --> 00:15:57,542 ♪ With reveries ♪ 263 00:15:58,417 --> 00:16:02,458 ♪ Of days gone by ♪ 264 00:16:05,917 --> 00:16:09,000 ♪ In my solitude ♪ 265 00:16:11,500 --> 00:16:16,583 ♪ You taunt me ♪ 266 00:16:19,667 --> 00:16:23,000 ♪ With memories ♪ 267 00:16:23,708 --> 00:16:27,417 ♪ That never die ♪ 268 00:16:32,500 --> 00:16:35,292 ♪ I sit in my chair ♪ 269 00:16:35,875 --> 00:16:38,292 ♪ Filled with despair ♪ 270 00:16:39,708 --> 00:16:44,208 ♪ There's no one could be so sad ♪ 271 00:16:45,708 --> 00:16:48,250 ♪ With gloom everywhere ♪ 272 00:16:49,042 --> 00:16:52,125 ♪ I sit and I stare ♪ 273 00:16:52,750 --> 00:16:57,167 ♪ I know that I'll soon go mad ♪ 274 00:16:58,042 --> 00:17:02,125 ♪ In my solitude ♪ 275 00:17:03,583 --> 00:17:08,458 ♪ I'm praying ♪ 276 00:17:10,583 --> 00:17:14,250 ♪ Dear Lord above ♪ 277 00:17:15,625 --> 00:17:17,417 ♪ Send me back ♪ 278 00:17:17,417 --> 00:17:23,292 ♪ My love ♪ 281 00:17:43,000 --> 00:17:44,083 Oi. 282 00:17:44,833 --> 00:17:46,375 Srta Holiday está? 283 00:17:46,375 --> 00:17:48,625 Você finalmente teve coragem de vir vê-la. 284 00:17:49,083 --> 00:17:50,167 Quem é? 285 00:17:50,625 --> 00:17:52,167 Aquele escritorzinho preto quer te ver. 286 00:17:52,167 --> 00:17:54,250 Freddy! Quem é? 287 00:17:54,250 --> 00:17:56,250 Aquele filho da puta bonito que está sempre escrevendo. 288 00:17:56,250 --> 00:17:58,083 ‐ Deixa ele entrar. 289 00:18:01,500 --> 00:18:03,708 Pode me dar as flores, ela não precisa disso. 290 00:18:05,583 --> 00:18:06,875 O que? Está com medo? 291 00:18:08,958 --> 00:18:11,125 Melhor você não ser um desses fofoqueiros também. 292 00:18:15,292 --> 00:18:16,875 - Lady, eu já volto. - Sim. 293 00:18:21,458 --> 00:18:24,375 Sem uniforme hoje, soldadinho. 294 00:18:26,000 --> 00:18:27,375 Você está sempre aqui. 295 00:18:28,750 --> 00:18:31,417 Jimmy Fletcher. 296 00:18:32,917 --> 00:18:34,375 Grande show ontem. 297 00:18:35,417 --> 00:18:36,458 É... 298 00:18:38,750 --> 00:18:40,000 Agora está silencioso. 299 00:18:42,500 --> 00:18:43,875 Eu não gosto de silêncio. 300 00:18:47,125 --> 00:18:48,167 Tão barulhento, sabe. 302 00:18:51,125 --> 00:18:52,833 Tenho treinado essa coisa nova. 303 00:18:54,917 --> 00:18:57,375 - O que você acha? ‐ Eu gosto. 304 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 ‐ Legal, né? ‐ É. 305 00:18:59,875 --> 00:19:01,917 ‐ Você não tem uma garota? ‐ Não. 306 00:19:04,625 --> 00:19:08,083 Eu servi meu tempo para o país, agora estou começando um trabalho novo. 308 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 Seu namorado te dá essas coisas? 309 00:19:16,667 --> 00:19:18,042 ‐ Por que, você quer? 310 00:19:18,583 --> 00:19:19,583 ‐ Não, obrigado. 311 00:19:20,833 --> 00:19:22,583 Te deixa legal, sabe. 312 00:19:22,583 --> 00:19:24,208 Dois, três... 313 00:19:24,208 --> 00:19:25,375 Bota uma bebida pra você. 314 00:19:25,375 --> 00:19:26,875 ...três. 315 00:19:26,875 --> 00:19:27,875 Claro. 316 00:19:28,333 --> 00:19:30,167 Um, dois, três. 317 00:19:30,583 --> 00:19:32,542 Um, dois, três. 318 00:19:34,833 --> 00:19:36,792 Por que você nunca canta Strange Fruit? 319 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 Strange Fruit. 320 00:19:41,833 --> 00:19:44,000 Preciso estar bem bêbada pra cantar essa. 321 00:19:46,167 --> 00:19:47,708 Nunca ouvi você cantando essa. 322 00:19:54,000 --> 00:19:56,458 É uma música sobre coisas importantes, sabe. 323 00:19:58,167 --> 00:20:00,208 Coisas que estão acontecendo no país. 324 00:20:00,917 --> 00:20:03,208 Eu acho que as pessoas não sabem que eu me importo com essas coisas. 325 00:20:04,417 --> 00:20:06,375 Minhas outraas canções são a maioria sobre amor. 326 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 Bem, amor também é importante, certo? 327 00:20:12,583 --> 00:20:17,417 Sabe, um dia, eu vou parar de beber. 328 00:20:18,083 --> 00:20:20,000 E largar essas coisas também. 330 00:20:21,458 --> 00:20:23,125 Talvez eu vá pra um desses hospitais, sabe, 331 00:20:23,125 --> 00:20:25,542 como a Judy Garland, essas estrelas de cinema. 332 00:20:28,042 --> 00:20:30,417 Sabe dançar valsa? Essa merda é tão bonita. 333 00:20:30,417 --> 00:20:31,417 Sim. 334 00:20:32,417 --> 00:20:33,625 Sabe? 335 00:20:34,833 --> 00:20:36,500 Você ficaria bem num smoking. 336 00:20:36,917 --> 00:20:38,167 Você é engraçada. 337 00:20:39,958 --> 00:20:41,167 É. 338 00:20:46,333 --> 00:20:47,875 Porque eu sei o que quero. 341 00:21:06,458 --> 00:21:08,750 Qual das minhas canções é sua favorita? 342 00:21:09,375 --> 00:21:10,417 All of Me. 343 00:21:11,708 --> 00:21:13,708 All of me ♪ 344 00:21:14,625 --> 00:21:18,917 ♪ Why not take all of me ♪ 345 00:21:20,083 --> 00:21:21,167 É. 346 00:21:21,625 --> 00:21:23,875 Bem, vai ser nossa canção então. 347 00:21:26,000 --> 00:21:28,750 - Então vcê sabe mesmo valsar? ‐ Sim. 352 00:21:49,333 --> 00:21:51,875 Venha, vamos. 354 00:21:55,792 --> 00:21:57,250 - Eu sei. - Certo. 356 00:22:09,333 --> 00:22:10,708 ‐ Sinto muito pela sua perda. 357 00:22:11,958 --> 00:22:14,417 ‐ Claro. - Perdi meu quando era novo. 358 00:22:14,417 --> 00:22:15,708 Meu Deus... 360 00:22:20,292 --> 00:22:22,417 Chiquita sentava no meu colo todo dia. 361 00:22:22,417 --> 00:22:25,167 Era a cadela dela. 362 00:22:26,000 --> 00:22:28,208 A cadela dela morreu. 363 00:22:30,208 --> 00:22:33,458 Era a pequena, não a grande. 364 00:22:34,542 --> 00:22:36,375 Mister está bem, né? 365 00:22:36,375 --> 00:22:37,667 Mister está bem, né? 366 00:22:38,333 --> 00:22:39,958 Billie, eu te disse, 367 00:22:39,958 --> 00:22:42,875 você não podia deixar a Chiquita comer do seu prato. 368 00:22:43,333 --> 00:22:45,792 - Por isso ela engasgou. ‐ Ros. 370 00:22:51,458 --> 00:22:53,708 Alguns me dizem que 371 00:22:53,708 --> 00:22:56,333 você é muito próxima 372 00:22:56,333 --> 00:22:58,875 de Tallulah Bankhead. 373 00:22:59,208 --> 00:23:00,500 Sabe o que eu quero dizer? 374 00:23:01,583 --> 00:23:04,167 Espera. O que a Tallulah Bankhead tem a ver com isso? 375 00:23:04,167 --> 00:23:07,042 Você disse que essa entrevista era uma restrospecitva da carreira dela. 376 00:23:08,250 --> 00:23:09,250 Corta a gravação. 377 00:23:10,500 --> 00:23:11,583 Corta a gravação. 378 00:23:13,250 --> 00:23:16,667 Viadinho, você tem mais uma chance de fazer uma dessas perguntas. 380 00:23:25,417 --> 00:23:27,667 ‐ Ninguém nos viu entrando, né? ‐ Não. 381 00:23:29,167 --> 00:23:31,708 Vogue quer falar com você sobre isso. 382 00:23:32,250 --> 00:23:34,375 - Eu devo? ‐ Vá em frente. 383 00:23:36,042 --> 00:23:37,708 Só me leva pro seu quarto. 384 00:23:41,208 --> 00:23:43,125 ‐ James. ‐ Madame. 385 00:23:44,667 --> 00:23:46,417 A senhora sabe que eu não posso permitir ela aqui. 387 00:23:48,417 --> 00:23:50,333 James, sabe quem ela é? 388 00:23:50,333 --> 00:23:52,500 Eu sei quem ela é, Srta Bankhead. 389 00:23:52,500 --> 00:23:54,000 Também sei que eu quero manter meu emprego. 390 00:23:56,292 --> 00:23:59,625 Srta Holiday, o único negro permitido nesse elevador sou eu. 391 00:24:01,208 --> 00:24:02,667 O que? Negros não podem, 392 00:24:03,875 --> 00:24:06,917 mas um monte de saptonas podem? 393 00:24:09,458 --> 00:24:11,250 Srta Holiday, a senhora tem que ir pelo elevador de serviço. 394 00:24:11,250 --> 00:24:13,917 Eu não vou na porra do elevador de serviço. 395 00:24:14,667 --> 00:24:15,667 Sai da frente. 396 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Com licença. 397 00:24:18,417 --> 00:24:19,500 Por favor. 398 00:24:19,958 --> 00:24:21,917 Agora eles matam a gente por menos no sul. 399 00:24:22,250 --> 00:24:23,542 Linchando homens e mulheres. 400 00:24:24,292 --> 00:24:25,958 Por favor, não crie um escândalo. 402 00:24:33,958 --> 00:24:35,208 Me solta. 403 00:24:36,250 --> 00:24:37,667 Não me toca. 404 00:24:45,083 --> 00:24:47,792 Eu vou no elevador de serviço com você. 405 00:25:09,708 --> 00:25:11,042 Droga. 410 00:26:03,250 --> 00:26:04,250 ‐ Billie! ‐ Billie! 412 00:26:08,333 --> 00:26:10,542 A gente quer te ouvir cantando, Billie! 413 00:26:11,417 --> 00:26:14,250 - Canta Strange Fruit. - Strange Fruit, Billie. 414 00:26:18,375 --> 00:26:21,917 ♪ Southern trees ♪ 415 00:26:21,917 --> 00:26:23,292 Tirem ela desse palco. 416 00:26:25,417 --> 00:26:29,125 ♪ Bear a strange ♪ 417 00:26:29,125 --> 00:26:32,000 ♪ Fruit ♪ 419 00:26:35,042 --> 00:26:38,292 ‐ A gente tem que correr. ‐ Prez! Me larga. 420 00:26:38,625 --> 00:26:41,208 - Deixa ela em paz! - O que vocês estão fazendo? 422 00:26:44,083 --> 00:26:45,875 Eu vou cantar essa música! 423 00:26:45,875 --> 00:26:47,833 Eu vou cantar essa música! 425 00:26:56,667 --> 00:26:57,958 Corre! 427 00:27:08,708 --> 00:27:10,542 Você está salva aqui, querida. 428 00:27:10,542 --> 00:27:13,875 Joe, querido. Me arruma um sorvete, por favor? 429 00:27:13,875 --> 00:27:15,292 Eu não quero sorvete nenhum. 430 00:27:15,292 --> 00:27:17,458 Por favor, querido. Vai na Libby's, 431 00:27:17,458 --> 00:27:18,667 ali na esquina. 432 00:27:19,625 --> 00:27:21,417 Boa ideia. Sorvete é uma boa ideia. 433 00:27:21,417 --> 00:27:24,250 Tudo bem, eu vou comprar o sorvete, tá? 434 00:27:24,750 --> 00:27:27,083 ‐ Obrigado, querido. ‐ Segura a minha cabeça. 436 00:27:30,333 --> 00:27:31,792 Que sabor você quer? 437 00:27:31,792 --> 00:27:34,167 Chocolate, quero sorvete de chocolate. 438 00:27:34,167 --> 00:27:35,875 Sorvete de chocolate a caminho. 439 00:27:37,292 --> 00:27:40,583 Você não vai me arranjar sorvete nenhum. Você não me arranja nada. 440 00:27:40,583 --> 00:27:42,125 Onde você vai? É por ali. 441 00:27:42,125 --> 00:27:44,417 Vou aonde o sorvete está. 442 00:27:45,667 --> 00:27:47,750 Levanta, Joe. 443 00:27:50,000 --> 00:27:51,667 Tá bom, eu mesma vou. 445 00:28:00,417 --> 00:28:02,333 Você tem que se vestir. 446 00:28:02,333 --> 00:28:04,000 Eu estou vestida. 447 00:28:04,000 --> 00:28:05,667 Não está vendo esse casaco? 448 00:28:06,125 --> 00:28:07,375 Esse aí é o meu casaco. 449 00:28:08,458 --> 00:28:09,750 Cala a boca, idiota. 450 00:28:21,917 --> 00:28:23,125 Está aqui em algum lugar. 451 00:28:23,125 --> 00:28:24,542 Joe, levanta. Os policiais! 452 00:28:24,542 --> 00:28:26,042 Os dois estão presos. 453 00:28:26,042 --> 00:28:27,958 Não, Holiday. Pare, pare! 454 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Pare! 455 00:28:32,500 --> 00:28:34,250 Levanta. 456 00:28:38,208 --> 00:28:40,042 - Me dê suas mãos. - Vai se foder, cara. 457 00:28:40,042 --> 00:28:42,500 Você bebeu comigo no camarim 458 00:28:42,500 --> 00:28:44,333 fingindo ser um soldado. 459 00:28:44,958 --> 00:28:48,042 - Isso é baixo. ‐ Dá um soco nesse crioulo, Billie. 460 00:28:48,833 --> 00:28:50,750 ‐ Eu quase beijei essa tua cara feia. 461 00:28:52,458 --> 00:28:55,875 Você foi ao funeral da minha bebê, Jimmy. 462 00:28:58,417 --> 00:29:01,083 E o tempo todo você era apenas um policial de merda! 463 00:29:04,583 --> 00:29:07,333 Você nem gosta da minha música, gosta? 464 00:29:12,042 --> 00:29:14,917 Você está presa, Srta Holiday. 465 00:29:16,833 --> 00:29:20,167 E você é um preto mentiroso e filho da puta. 466 00:29:23,500 --> 00:29:27,000 Uma policial em breve vai te revistar para evidências. 467 00:29:27,000 --> 00:29:28,417 Vai me revistar? 468 00:29:28,917 --> 00:29:30,250 Me revista você. 469 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Essa policial vai ficar só me apalpando. 470 00:29:33,000 --> 00:29:35,083 ‐ Não, senhora. ‐ Era o que você queria. 471 00:29:39,792 --> 00:29:41,708 Srta Holiday, fique vestida, por favor. 472 00:29:47,958 --> 00:29:49,708 Você vai me prender... 473 00:29:53,458 --> 00:29:55,625 Agente Fletcher. 476 00:30:00,792 --> 00:30:02,792 - Saia do caminho. - Srta Holiday! 477 00:30:03,333 --> 00:30:04,708 - Deem licença a ela. - Srta Holiday. 478 00:30:05,792 --> 00:30:07,208 ‐ Billie, por que você... 479 00:30:08,292 --> 00:30:09,833 Fale com ele. 480 00:30:10,542 --> 00:30:11,708 Sai, sai da frente. 481 00:30:12,292 --> 00:30:13,917 Você devia se envergonhar. 482 00:30:15,958 --> 00:30:17,917 Você vive com problemas com a lei, Srta Holiday. 483 00:30:18,750 --> 00:30:20,417 Você não quer ser um exemplo pra sua raca 484 00:30:20,417 --> 00:30:22,292 como Ella Fitzgerald e Marian Anderson? 485 00:30:25,375 --> 00:30:27,833 Sabe, as piores pessoas comigo são as da minha raça. 486 00:30:28,750 --> 00:30:30,292 Eu preciso de ajuda. 487 00:30:30,292 --> 00:30:31,417 Não prisão. 489 00:30:37,208 --> 00:30:38,208 Saiam. 490 00:30:41,667 --> 00:30:43,375 - É Fletcher, certo? - Sim, senhor. 491 00:30:43,375 --> 00:30:45,542 Parabéns pelo seu trabalho. 492 00:30:46,625 --> 00:30:47,875 Obrigado, sr Anslinger. 493 00:30:47,875 --> 00:30:51,833 ‐ Os Estados Unidos contra Billie Holiday. Documento número 14‐243. 494 00:30:51,833 --> 00:30:54,083 O honrado juíz Cullen Ganey está presidindo. 495 00:30:54,083 --> 00:30:55,083 Todos de pé. 496 00:30:56,792 --> 00:30:59,125 Precisamos saber a verdade sobre seu vício. 497 00:30:59,958 --> 00:31:02,792 Queremos que você nos ajude com o rastro das drogas até a fonte. 498 00:31:04,625 --> 00:31:08,125 A polício achou heroína no seu quarto do Attucks Hotel. 499 00:31:08,667 --> 00:31:10,250 Quem fornece pra você? 501 00:31:21,292 --> 00:31:24,125 Me mandem para um hospital e acabem com isso. 503 00:31:38,708 --> 00:31:40,083 Srta Holiday... 504 00:31:42,083 --> 00:31:45,417 Eu sentencio a senhora a um ano e um dia... 505 00:31:45,417 --> 00:31:46,750 Pra cadeia? 506 00:31:46,750 --> 00:31:49,042 - Você será levada a Prisão feminina de Alderson ‐ Joe! Joe! 507 00:31:49,042 --> 00:31:50,917 Esperem, esperem. Me larga! 508 00:31:50,917 --> 00:31:53,417 Joe. Você disse que iam me mandar pra um hospital. 509 00:31:53,417 --> 00:31:54,708 Vocês armaram pra mim! 510 00:31:54,708 --> 00:31:57,500 Vocês armaram pra mim. Joe, eu te dei todo aquele dinheiro. 511 00:31:57,500 --> 00:31:59,167 Crioulo, você vai pra cadeia. 512 00:31:59,167 --> 00:32:00,750 Eu confiei em você, Joe. 515 00:32:06,792 --> 00:32:08,542 - Levantem, mulheres. 516 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Levanta. A você não nenhuma Billie Holiday. 517 00:32:17,417 --> 00:32:19,375 ‐ Jimmy. ‐ Você conseguiu. 519 00:32:22,292 --> 00:32:23,958 ‐ Estou orgulhoso de você. 523 00:32:38,667 --> 00:32:41,917 ‐ Shirley, tem algo pra mim? ‐ Sim, aqui. 525 00:32:51,792 --> 00:32:54,542 Eles sabiam que não podiam infiltrar brancos no Harlem. 526 00:32:54,542 --> 00:32:56,792 Então eles têm a gente pra isso e você está liderando. 527 00:32:58,417 --> 00:33:00,250 Sim, Sam. Acho que estou. 528 00:33:02,375 --> 00:33:04,333 Você está abrindo portas pra todos nós. 529 00:33:04,833 --> 00:33:06,708 Hoover e esses brancos que se preparem. 530 00:33:07,375 --> 00:33:10,542 Ninguém faz melhor que um preto quando ele tem chance. 531 00:33:11,500 --> 00:33:12,667 [laughs] 533 00:33:15,833 --> 00:33:18,792 "Você devia está me parabenizando pelo meu novo emprego 534 00:33:18,792 --> 00:33:20,125 que eu começo amanhã." 535 00:33:20,667 --> 00:33:24,333 Você mentiu pra mim, como você mentiu pra Srta Holiday. 536 00:33:25,375 --> 00:33:28,792 Por que você não me contou que estava trabalhando como agente federal? 537 00:33:28,792 --> 00:33:30,917 Temos que manter segredo, mãe. 538 00:33:31,375 --> 00:33:34,750 Você pode fazer tudo. Você nem precisa trabalhar. 539 00:33:35,667 --> 00:33:36,917 Por que isso? 540 00:33:39,208 --> 00:33:40,958 Não queria ser coveiro. 541 00:33:41,500 --> 00:33:45,458 O negócio mortuário não deu tão errado para nós, James. 542 00:33:46,208 --> 00:33:49,792 O dinheiro do seu pai te deixou com oportunidades 543 00:33:49,792 --> 00:33:51,708 que negros não têm. 544 00:33:52,375 --> 00:33:54,750 As drogas estão dominando o Harlem. 545 00:33:55,292 --> 00:33:56,875 Eu quis fazer diferença. 546 00:33:58,000 --> 00:34:01,750 Sou um dos primeiros negros a ser agentes do FBI. 547 00:34:03,125 --> 00:34:05,125 Eles estão te usando. 548 00:34:06,500 --> 00:34:08,667 Não é só sobre as drogas. 549 00:34:08,667 --> 00:34:10,625 Eles não querem que ela cante aqueça canção, 550 00:34:10,625 --> 00:34:13,042 mas se ela não cantar, quem vai? 551 00:34:13,042 --> 00:34:16,167 Não tem outra estrela negra corajosa o sufiente pra isso. 552 00:34:16,792 --> 00:34:18,917 Ela está cantando por todos nós. 553 00:34:18,917 --> 00:34:20,583 Aquela jovem dama é uma heroína. 554 00:34:21,125 --> 00:34:24,917 ♪ It gets worse with time ♪ 555 00:34:25,833 --> 00:34:30,625 ♪ Oh, it's a long way down from here ♪ 556 00:34:30,625 --> 00:34:34,125 ♪ They normally don't stay with me ♪ 557 00:34:34,875 --> 00:34:39,333 ♪ Once the morning light appears ♪ 558 00:34:39,542 --> 00:34:43,625 ♪ I don't have much to give ♪ 559 00:34:43,833 --> 00:34:46,458 ♪ But here is now ♪ 560 00:34:46,833 --> 00:34:51,458 ♪ And I pray it breaks your fall ♪ 561 00:34:51,458 --> 00:34:53,000 ♪ 562 00:34:53,000 --> 00:34:55,917 ♪ Breaks your fall ♪ 563 00:34:55,917 --> 00:35:00,750 ♪ I should warn you This will probably hurt like hell ♪ 565 00:35:01,708 --> 00:35:04,208 ♪ I don't do love ♪ 566 00:35:04,208 --> 00:35:07,292 ♪ Or lovers very well ♪ 567 00:35:07,292 --> 00:35:11,708 ♪ I fade like flowers on days like this ♪ 568 00:35:11,708 --> 00:35:14,375 ♪ It's amazing you maybe ♪ 569 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 ♪ Past that first kiss ♪ 570 00:35:16,833 --> 00:35:20,042 ♪ I don't have much to bring ♪ 571 00:35:20,042 --> 00:35:22,667 ♪ You've seen it all ♪ 572 00:35:23,208 --> 00:35:28,292 ♪ And I pray it breaks your fall ♪ 573 00:35:29,292 --> 00:35:33,875 ♪ Breaks your fall ♪ 574 00:35:34,417 --> 00:35:37,917 ♪ 'Cause there's no remedy ♪ 575 00:35:37,917 --> 00:35:40,083 ♪ For staying next to me ♪ 576 00:35:40,083 --> 00:35:44,000 ♪ The pain's contagious I warned you so I blame you ♪ 577 00:35:44,000 --> 00:35:46,583 ♪ If you stay, it's your loss ♪ 578 00:35:46,583 --> 00:35:49,708 ♪ Probably say it's my fault and it is ♪ 579 00:35:49,958 --> 00:35:52,667 ♪ But it is what it is ♪ 580 00:35:53,833 --> 00:35:59,458 ♪ Oh, it gets worse with time ♪ 581 00:35:59,458 --> 00:36:02,000 Até os dias de gravação, 582 00:36:02,000 --> 00:36:06,458 Billie está animada pra gravar com eles. 583 00:36:07,500 --> 00:36:08,875 Provavelmente eu nunca mais me caso de novo. 584 00:36:08,875 --> 00:36:11,958 Eu sei que eu vou me ajeitar nessa cela de cadeia. 585 00:36:11,958 --> 00:36:15,000 ♪ Morning light comes near ♪ 586 00:36:15,000 --> 00:36:18,667 ♪ I don't have much to give ♪ 587 00:36:18,667 --> 00:36:21,875 ♪ But here is now ♪ 588 00:36:21,875 --> 00:36:24,417 ♪ And I pray it breaks ♪ 589 00:36:24,417 --> 00:36:28,417 ♪ Your fall ♪ 590 00:36:31,792 --> 00:36:35,792 ♪ Breaks your fall ♪ 591 00:36:38,375 --> 00:36:40,000 Por que você fez isso? 592 00:36:42,167 --> 00:36:44,458 Meu pai me disse quando eu era criança 593 00:36:44,458 --> 00:36:46,583 que as drogas acabariam com nosso povo. 594 00:36:48,500 --> 00:36:51,625 Pra você ser um agente deles, com certeza você é burro. 595 00:36:53,583 --> 00:36:56,417 Vou te falar uma verdade sobre a pessoa que você colocou na cadeia. 596 00:36:57,000 --> 00:36:58,458 Ela foi estuprada... 597 00:36:59,625 --> 00:37:01,667 quandot tinha dez anos. 598 00:37:02,500 --> 00:37:05,208 Você não sabe como é sentir falta de algo na sua vida 599 00:37:05,208 --> 00:37:07,083 que só um conserto preencheria. 600 00:37:08,333 --> 00:37:10,083 Ela fica com esses homens, 601 00:37:12,917 --> 00:37:14,417 eles tratam ela mal. 602 00:37:15,125 --> 00:37:17,625 Ela foge, rouba umas bugingangas. 603 00:37:20,458 --> 00:37:23,542 Ela parece milionária, mas ela não sente nada. 604 00:37:27,000 --> 00:37:29,708 Heroína alivia a dor, mas a merda toda volta 605 00:37:29,708 --> 00:37:31,417 e é pior do que antes. 606 00:37:32,458 --> 00:37:33,667 Como um martelo. 607 00:37:38,250 --> 00:37:40,125 Billie não tem ninguém. 608 00:37:43,542 --> 00:37:45,333 Cantar é a vida dela e... 609 00:37:48,542 --> 00:37:50,875 ela dá isso ao mundo. 610 00:37:50,875 --> 00:37:53,375 Então, no final das contas, ela não machuca ninguém. Só ela mesma. 614 00:38:15,833 --> 00:38:17,417 Vim ver o Sr Anslinger. 615 00:38:17,417 --> 00:38:20,000 ‐ O que você quer? ‐ Sr Anslinger? 616 00:38:20,000 --> 00:38:21,708 É o agente James Fletcher. 617 00:38:22,667 --> 00:38:23,667 Senta ali. 620 00:38:33,125 --> 00:38:34,167 Venha. 621 00:38:37,375 --> 00:38:39,042 Não tem nada sobre a Holiday. 622 00:38:41,167 --> 00:38:43,708 Como poderia ter? Ela está presa. 623 00:38:47,792 --> 00:38:49,167 Desculpe perguntar, 624 00:38:50,042 --> 00:38:52,125 mas por que essa música é tão importante pra nós? 625 00:38:52,750 --> 00:38:54,417 Hoover diz que é anti-americana. 626 00:38:55,625 --> 00:38:57,208 Você ouviu a letra. 627 00:38:57,208 --> 00:38:59,917 Eles provocam as pessoas, de um jeito errado. 628 00:39:02,625 --> 00:39:03,625 O jeito errado. 629 00:39:06,500 --> 00:39:08,333 O que eu devo fazer, senhor? 630 00:39:08,333 --> 00:39:09,833 Você é um bom mentiroso. 631 00:39:11,208 --> 00:39:14,583 Eu quero que você vá à prisão e diga a ela que está arrependido. 632 00:39:16,292 --> 00:39:17,625 Ela vai acreditar. 633 00:39:18,167 --> 00:39:19,875 Ela é uma idiota pra homens. 635 00:39:23,708 --> 00:39:24,917 Sim, senhor. 636 00:39:28,667 --> 00:39:31,333 Nós vamos garantir que ela nunca mais tenha uma licença pra cantar. 637 00:39:38,542 --> 00:39:40,958 ‐ Miss Holiday, you can't trust anyone. 638 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 Eles vão armar pra você assim que você sair daqui. 639 00:39:46,458 --> 00:39:49,250 Eles querem te derrubar e querem que eu te derrube de novo. 640 00:39:50,167 --> 00:39:51,250 Eu não vou. 641 00:39:53,208 --> 00:39:54,917 Qual é o teu jogo, cara? 642 00:39:56,917 --> 00:39:58,625 Eu pensei estar fazendo a coisa certa. 643 00:39:59,417 --> 00:40:00,875 Coisa certa? 644 00:40:05,875 --> 00:40:07,458 Você parece mais velho, soldadinho. 646 00:40:11,583 --> 00:40:13,542 Você disse que ia largar essas coisas. 647 00:40:17,292 --> 00:40:19,125 Até na prisão, você é linda. 648 00:40:19,500 --> 00:40:21,042 Não flerte comigo. 649 00:40:22,208 --> 00:40:23,750 Você não faz meu tipo. 650 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Vamos. 651 00:40:36,167 --> 00:40:39,542 - Que demora. - Você sabe como trêns são. 653 00:40:46,208 --> 00:40:47,875 Eu odeio mosquitinho. 654 00:40:49,583 --> 00:40:53,000 Oi, bebê. Mamãe sentiu tanto a sua falta. 655 00:40:54,000 --> 00:40:55,833 Achei que ele não lembraria de mim. 656 00:40:55,833 --> 00:40:58,583 Esse é Ed Fishman. Ele é um bom empresário. 657 00:40:59,500 --> 00:41:00,500 Sério? 658 00:41:00,958 --> 00:41:02,208 O que ele vai fazer por mim? 659 00:41:02,208 --> 00:41:03,292 Fala pra ela. 660 00:41:04,333 --> 00:41:08,375 Billie Holiday como atração principal do Carnegie Hall. 661 00:41:09,542 --> 00:41:11,000 Atração principal. 662 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Ninguém vai me ver. 663 00:41:15,125 --> 00:41:16,875 Eu li os jornais. 664 00:41:17,958 --> 00:41:20,292 Todas as coisas horríveis que eles falam de mim. 665 00:41:20,875 --> 00:41:22,583 Começaram a vender os ingressos ontem 666 00:41:23,167 --> 00:41:24,833 e está vendendo bem. 667 00:41:26,417 --> 00:41:28,167 Eles só querem te ouvir cantar, Lady. 668 00:41:28,167 --> 00:41:29,375 Só isso. 669 00:41:29,625 --> 00:41:31,583 Por que você não fica no Lester? 670 00:41:31,583 --> 00:41:34,542 É, a gente pode ensaiar e você pode comer umas tripinhas de porco. 671 00:41:34,542 --> 00:41:36,708 Eu sei o que vocês estão pensando. 672 00:41:37,917 --> 00:41:39,333 Eu parei sério, dessa vez. 673 00:41:41,083 --> 00:41:43,250 Não pretendo fazer nada disso de novo. 675 00:41:48,042 --> 00:41:49,458 Carnegie Hall, né? 676 00:41:51,708 --> 00:41:54,208 Caramba, Prez! 678 00:41:59,792 --> 00:42:01,583 - Pra quem você está sorrindo? - Merda. 679 00:42:01,583 --> 00:42:03,833 - Esse crioulo não. - Ela não é fácil. 680 00:42:03,833 --> 00:42:06,208 Segura esse cachorro. Vamos! 681 00:42:07,167 --> 00:42:08,375 Eu dúvido. 682 00:42:08,375 --> 00:42:09,917 que a sua visita a ela não funcionou. 683 00:42:11,208 --> 00:42:13,583 Eu disse pra não comprar mosquitinho. 684 00:42:15,500 --> 00:42:17,000 Eles não tinham tulipas. 685 00:42:17,000 --> 00:42:18,708 O que você queria? Que eu plantasse no meu rabo? 686 00:42:18,708 --> 00:42:22,292 ♪ I cried for you ♪ 687 00:42:22,292 --> 00:42:24,750 ♪ Now it's your turn to cry... ♪ 688 00:42:24,750 --> 00:42:26,208 Srta Mona. 689 00:42:26,625 --> 00:42:29,750 ♪ To cry over me ♪ 690 00:42:29,750 --> 00:42:32,625 - Bobby, eu tive uma ideia. ‐ O que? 691 00:42:32,625 --> 00:42:35,875 eu acho que tem que fica mais parecido com uma conversa, sabe? 692 00:42:35,875 --> 00:42:38,208 E a banda pega a deixa de você, Prez. 693 00:42:38,500 --> 00:42:40,750 Você toca. Voce sabe como tocar. 694 00:42:42,500 --> 00:42:45,667 ♪ I cry for you ♪ 696 00:42:49,917 --> 00:42:52,083 Agora não, amor. Mamãe está trabalhando. 697 00:42:52,083 --> 00:42:55,208 ♪ I cried for you ♪ 698 00:42:55,208 --> 00:42:59,375 ♪ Now it's your turn to cry over me ♪ 699 00:42:59,375 --> 00:43:00,917 ‐ É. ‐ Você gosta? 700 00:43:00,917 --> 00:43:03,292 ‐ Eu gosto, eu gosto. ‐ Você acha que funciona? 701 00:43:03,292 --> 00:43:05,167 Feliz que você voltou, Lady. 702 00:43:05,167 --> 00:43:06,625 É, também não estou nada mal. 704 00:43:10,667 --> 00:43:12,333 Sabe, eu tenho pensado. 705 00:43:12,333 --> 00:43:15,083 Eu acho que a gente tem que integrar o público pro show. 706 00:43:15,083 --> 00:43:17,083 Sabe, pretos e brancos sentando juntos, 707 00:43:17,083 --> 00:43:19,125 sabe, se... 708 00:43:19,875 --> 00:43:21,708 Acho que vai ficar mais festivo desse jeito. 709 00:43:21,708 --> 00:43:25,375 Sabe, Carnegie Hall e Broadway, toda a cena, entende? 710 00:43:25,375 --> 00:43:27,292 É tudo pra deixar os pretos de fora 711 00:43:27,542 --> 00:43:29,917 Vamos mudar um pouco. Fazer diferente. 712 00:43:30,500 --> 00:43:32,375 ‐ Grande ideia. ‐ Você sabe. 713 00:43:32,875 --> 00:43:35,500 Srta Mona? 714 00:43:36,083 --> 00:43:37,542 Sim, Srta Holiday? 715 00:43:37,542 --> 00:43:40,000 Querida, você poderia pegar aquele terno risca de giz para mim? 716 00:43:40,000 --> 00:43:41,708 - Sim - É, vou rezar. 723 00:44:15,667 --> 00:44:17,583 Parece que o mundo todo está lá fora. 724 00:44:17,583 --> 00:44:20,333 ‐ O que eu te disse? - Casa cheia, Billie, casa cheia. 725 00:44:21,667 --> 00:44:24,708 - VocÊ vai sossegar essa cabeça? ‐ Quer saber? Pare! Pare 726 00:44:25,208 --> 00:44:26,375 Eu mesma coloco. 727 00:44:29,625 --> 00:44:31,625 Merda! 728 00:44:37,042 --> 00:44:38,292 Tudo bem, tenho que ir. 729 00:44:46,583 --> 00:44:48,708 Filho da puta, o que você está fazendo? 730 00:44:48,708 --> 00:44:50,625 - Quem está lá fora? - Que bom que você perguntou. 731 00:44:50,625 --> 00:44:52,500 Eu tenho uma lista das pessoas mais importantes... 735 00:45:26,042 --> 00:45:27,958 Ela está incrível. 736 00:45:27,958 --> 00:45:30,792 Obrigada Obrigada a todos. 737 00:45:31,875 --> 00:45:35,292 Bem, estou de volta 739 00:45:39,542 --> 00:45:41,125 E a cadeia foi divertida. 741 00:45:42,708 --> 00:45:44,417 Cante Strange Fruit. 743 00:45:47,667 --> 00:45:49,917 Essa eu não posso hoje, meu bem 745 00:45:52,500 --> 00:45:53,792 Eu te amo, Billie! 746 00:45:54,583 --> 00:45:56,292 Estou um pouco nervosa aqui hoje. 747 00:45:56,792 --> 00:45:58,458 Todos os reporteres me perguntando 748 00:45:58,917 --> 00:46:00,875 "Billie, por que você faz essas coisas?" 749 00:46:01,583 --> 00:46:04,208 Que eu devia ser mais como essa pessoa ou aquela pessoa. 750 00:46:04,750 --> 00:46:06,250 Isso é o que eu digo a eles. 751 00:46:06,250 --> 00:46:10,000 ♪ "Ain't Nobody's Business" ♪ (Não é da conta de ninguém) 753 00:46:27,833 --> 00:46:32,542 ♪ There ain't nothing I can do ♪ 754 00:46:32,542 --> 00:46:36,208 ♪ Or nothing I can say ♪ 755 00:46:36,750 --> 00:46:41,333 ♪ That folks don't criticize me ♪ 756 00:46:41,583 --> 00:46:44,667 ♪ But I'm going to do ♪ 757 00:46:44,667 --> 00:46:49,208 ♪ Just as I want to anyway ♪ 758 00:46:50,333 --> 00:46:52,625 ♪ And don't care ♪ 759 00:46:52,625 --> 00:46:56,750 ♪ Just what people say ♪ 760 00:46:59,500 --> 00:47:04,333 ♪ If I should take the notion ♪ 761 00:47:04,333 --> 00:47:08,417 ♪ To jump into the ocean ♪ 762 00:47:09,042 --> 00:47:14,625 ♪ Ain't nobody's business if I do ♪ 763 00:47:17,667 --> 00:47:21,750 ♪ If my man ain't got no money ♪ 764 00:47:22,333 --> 00:47:26,417 ♪ And I say take all of mine, honey ♪ 765 00:47:27,417 --> 00:47:32,750 ♪ Ain't nobody's business if I do ♪ 766 00:47:36,083 --> 00:47:40,000 ♪ If I give him my last nickel ♪ 767 00:47:40,667 --> 00:47:44,542 ♪ And it leaves me in a pickle ♪ 768 00:47:45,458 --> 00:47:51,042 ♪ Ain't nobody's business if I do ♪ 769 00:47:54,208 --> 00:47:58,167 ♪ Well, I'd rather my man would hit me ♪ 770 00:47:58,667 --> 00:48:02,958 ♪ Than for him to jump up and quit me ♪ 771 00:48:03,917 --> 00:48:09,083 ♪ Ain't nobody's business if I do ♪ 772 00:48:12,458 --> 00:48:16,917 ♪ I swear I won't call no copper ♪ 773 00:48:16,917 --> 00:48:21,083 ♪ If I'm beat up by my papa ♪ 774 00:48:21,917 --> 00:48:27,833 ♪ Ain't nobody's business if I do ♪ 775 00:48:30,750 --> 00:48:34,625 ♪ Nobody's business ♪ 776 00:48:34,958 --> 00:48:39,042 ♪ Ain't nobody's business ♪ 777 00:48:39,917 --> 00:48:43,458 ♪ Nobody's business ♪ 778 00:48:43,458 --> 00:48:46,875 ♪ If I do ♪ 788 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Que merda você quer dizer com "você não conseguiu minha licença de volta"? 789 00:49:59,708 --> 00:50:01,417 Tínhamos três advogados trabalhando nisso. 790 00:50:01,417 --> 00:50:03,125 Todos voltaram de mãos vazias... 791 00:50:03,125 --> 00:50:05,375 Eles não me deixam cantar em lugar nenhum sem minha licença. 792 00:50:05,375 --> 00:50:07,583 Sem clubes, sem dinheiro, sem nada. 793 00:50:07,583 --> 00:50:09,250 A gente vai dar um jeito. 794 00:50:10,083 --> 00:50:11,833 Você não dá jeito em porra nenhuma! 795 00:50:12,958 --> 00:50:14,500 Filho da puta! 796 00:50:14,958 --> 00:50:16,292 Você está chapada. 800 00:50:34,042 --> 00:50:35,792 Claro que eu estou chapada, Ed. 802 00:50:42,625 --> 00:50:44,458 Eu quero fazer um grande show. 803 00:50:50,000 --> 00:50:51,375 Todos os fãs... 805 00:50:54,750 --> 00:50:58,833 e esses malditos policiais sentados na primeira fila. 806 00:51:02,667 --> 00:51:04,167 Claro que eu to chapada. 807 00:51:06,500 --> 00:51:07,792 Merda. 808 00:51:19,417 --> 00:51:21,083 Como eu posso trabalhar 809 00:51:25,375 --> 00:51:27,375 sem a merda da minha licença? 812 00:51:51,417 --> 00:51:54,542 ♪ Let me tell you 'bout a girl I know ♪ 813 00:51:54,542 --> 00:51:57,500 ♪ She is my baby and she lives next door ♪ 814 00:51:58,042 --> 00:52:00,542 ♪ Every mornin' 'fore the sun comes up ♪ 815 00:52:00,542 --> 00:52:02,792 Como você conseguiu isso? 816 00:52:04,208 --> 00:52:06,458 É aquela banda ali? 817 00:52:07,667 --> 00:52:09,375 ‐ É a Ros e o Freddy ali? ‐ Sim. 818 00:52:09,375 --> 00:52:12,333 Não é nada sua conta, baby. Agira, suba ali e canta uma música. 819 00:52:12,750 --> 00:52:16,417 Prez, você sabe que eu posso ser presa por cantar sem minha licença 820 00:52:16,417 --> 00:52:19,958 ‐ Bobby Tucker jura que esse John Levy conhece todo mundo. 821 00:52:20,875 --> 00:52:23,417 E ele é olheiro também. 822 00:52:23,917 --> 00:52:25,000 É. 823 00:52:26,625 --> 00:52:28,500 Você nem sabe o que vamos cantar. 824 00:52:29,958 --> 00:52:31,167 Olha vocês, idiotas. 825 00:52:31,458 --> 00:52:33,708 Como vocês deixaram ele convencer vocês a isso? 826 00:52:34,833 --> 00:52:37,250 A gente dá um jeito, como sempre. 827 00:52:37,542 --> 00:52:39,042 Você só tem que lidar com ele. 828 00:52:43,667 --> 00:52:46,208 Tudo certo, gente. Se preparem pra tudo. 829 00:52:55,250 --> 00:52:57,625 Eu vou ser presa por cantar aqui? 830 00:53:00,083 --> 00:53:01,167 Venha aqui. 831 00:53:13,917 --> 00:53:16,292 De agora em diante, não quero que se preocupe com nada disso. 832 00:53:17,083 --> 00:53:18,208 Eu vou pagar as pessoas certas. 833 00:53:18,542 --> 00:53:20,292 E você vai fazer isso por mim? 834 00:53:22,000 --> 00:53:23,458 Você acabou de ser ovacionada 835 00:53:23,458 --> 00:53:26,125 e teve três bis de um multidão no Carnegie Hall lotado. 836 00:53:27,625 --> 00:53:29,542 Além disso, os policiais me devem favores. 837 00:53:31,417 --> 00:53:34,000 Eu e você podemos ser um bom time. 838 00:53:37,458 --> 00:53:40,292 Só eu decido com quem eu me alio desse jeito. 839 00:53:41,625 --> 00:53:43,417 Você se divorciou do Monroe né? 840 00:53:44,542 --> 00:53:46,250 Não é da sua conta. 841 00:53:47,417 --> 00:53:48,958 Merda, eu tô aqui pra cantar. 842 00:53:49,417 --> 00:53:50,875 Fazer dinheiro pra você. 843 00:53:51,875 --> 00:53:53,917 Bem, vai em frente e faz dinheiro pra mim então. 846 00:54:14,542 --> 00:54:16,083 ‐ Thank you. [chuckles] 847 00:54:17,000 --> 00:54:18,833 Well, I'm sure you've all heard, 848 00:54:18,833 --> 00:54:20,792 they ain't giving me my cabaret card back yet. 849 00:54:20,792 --> 00:54:22,833 Yeah, boo! WOMAN: They suck! 850 00:54:23,542 --> 00:54:25,458 ‐ So to keep working, I've been having to run around 851 00:54:25,458 --> 00:54:28,542 singing in Washington and Philly because I don't need no card there 852 00:54:28,542 --> 00:54:30,583 but tonight... 853 00:54:30,583 --> 00:54:32,292 Feels good to be back home. 854 00:54:32,875 --> 00:54:35,708 Thank you, John. 855 00:54:37,167 --> 00:54:39,625 So, I think we're gonna try something new tonight. 856 00:54:39,625 --> 00:54:42,333 Them There Eyes. Them There Eyes. 858 00:54:54,542 --> 00:54:58,292 ♪ I fell in love with you the first time I looked into ♪ 859 00:54:58,292 --> 00:55:00,167 ♪ Them there eyes ♪ 860 00:55:00,625 --> 00:55:03,542 ♪ You have a certain little cute way of flirtin' ♪ 861 00:55:04,125 --> 00:55:06,458 ♪ With them there eyes ♪ 862 00:55:07,083 --> 00:55:10,333 ♪ They make me feel so happy ♪ 863 00:55:10,333 --> 00:55:13,000 ♪ They make me feel so blue ♪ 864 00:55:13,000 --> 00:55:16,292 ♪ I'm fallin', no stallin' ♪ 865 00:55:16,292 --> 00:55:18,792 ♪ In a great big way for you ♪ 866 00:55:19,125 --> 00:55:22,500 ♪ My heart is jumpin', you started somethin' ♪ 867 00:55:22,500 --> 00:55:24,667 ♪ With them there eyes ♪ 868 00:55:25,667 --> 00:55:29,875 ♪ Oh, baby, them there eyes ♪ 872 00:55:55,417 --> 00:55:59,000 ♪ I fell in love with you the first time I looked into ♪ 873 00:56:01,417 --> 00:56:04,625 ♪ You have a certain little cute way of flirtin' ♪ 875 00:56:08,042 --> 00:56:11,208 ♪ They make me feel so happy ♪ 876 00:56:11,208 --> 00:56:14,208 ♪ They make me feel so blue ♪ 877 00:56:14,208 --> 00:56:16,792 ♪ I'm fallin', no stallin' ♪ 878 00:56:17,125 --> 00:56:19,583 ♪ In a great big way for you ♪ 879 00:56:19,583 --> 00:56:24,167 ♪ I'm lookin' for the boy with the wistful eyes ♪ 880 00:56:25,583 --> 00:56:31,583 ♪ I fell in love with them there eyes ♪ 881 00:56:33,417 --> 00:56:34,875 Isso aí! 883 00:56:44,125 --> 00:56:46,750 ...para a van com letreiro, 884 00:56:46,750 --> 00:56:49,792 "Bem-vindo, Satchmo e suas estrelas 885 00:56:49,792 --> 00:56:52,208 da banda New Orleans Roman Jazz." 886 00:56:52,208 --> 00:56:54,375 Nós tocamos em torno de três dias lá 887 00:56:54,375 --> 00:56:56,875 e uma das noites nós saímos pra casa do trompetista... 888 00:56:56,875 --> 00:56:58,792 Dizendo ao povo que eu sou músico. 889 00:56:58,792 --> 00:57:00,292 Fala de novo? 890 00:57:00,292 --> 00:57:02,167 Dizendo ao povo que eu sou músico. 891 00:57:03,542 --> 00:57:05,583 Tomara que eles não peçam pra você tocar algo. 894 00:57:19,750 --> 00:57:21,167 Que tal, crioulo? 895 00:57:23,167 --> 00:57:24,292 O que você tem? 896 00:57:25,083 --> 00:57:27,000 O bordel de Marleen foi fechado. 897 00:57:29,792 --> 00:57:31,917 Pelo menos eu não vou me preocupar em passar chato pra minha mulher mais. 899 00:57:35,333 --> 00:57:36,833 Tem algo sobre Louis ou Charlie? 900 00:57:37,500 --> 00:57:38,750 Nada que pegue. 901 00:57:41,583 --> 00:57:43,458 Você já se sentiu estranho sobre o que fazemos, Jimmy? 902 00:57:45,333 --> 00:57:46,792 Você fala igual a minha mãe. 903 00:57:47,417 --> 00:57:50,208 Eles colocam a gente no porão pra derrubar os negros. 904 00:57:51,583 --> 00:57:53,375 As pessoas que eu respeito, sabe? 907 00:58:11,917 --> 00:58:14,583 Eu disse que eles não servem piña coladas aqui, Ros. 908 00:58:14,583 --> 00:58:18,042 Você tem que ver como nós vamos ser pagos por esse estranho. 909 00:58:18,042 --> 00:58:19,042 É. 910 00:58:28,500 --> 00:58:29,667 Um momento, Srta Holiday. 911 00:58:29,667 --> 00:58:31,708 Deixe eu arrumar uma mesa especial pra senhora. 912 00:58:31,708 --> 00:58:33,708 ‐ Claro, obrigada. ‐ Pra quem você está olhando? 913 00:58:36,375 --> 00:58:37,458 Oh, Deus! 914 00:58:40,583 --> 00:58:42,583 Oi, querida. 915 00:58:45,500 --> 00:58:47,125 - Como está? ‐ Bem. 916 00:58:47,125 --> 00:58:49,000 Que bom que nós vamos jantar juntos finalmente. 917 00:58:49,000 --> 00:58:50,375 É, sobre isso... 918 00:58:50,375 --> 00:58:52,375 - Tenho que ir pro cassino. ‐ O quê? 919 00:58:52,375 --> 00:58:54,250 Querido, não. Você disse que ia comer conos hoje à noite. 920 00:58:54,250 --> 00:58:56,083 Desculpe, esqueci que tinha trabalho. 921 00:58:58,250 --> 00:59:00,292 - Vejo você no clube. ‐ É, tá bom. 922 00:59:03,500 --> 00:59:04,917 Hey, Levy! 923 00:59:04,917 --> 00:59:07,333 Meu Deus! Você tirou dinheiro de novo, negão. 924 00:59:07,333 --> 00:59:08,458 Te disse. 925 00:59:09,417 --> 00:59:12,250 - Quem é esse? - Louis McKay. 926 00:59:12,250 --> 00:59:13,917 Dizem que ele é homem de negócio. 927 00:59:13,917 --> 00:59:16,792 Ele é só um boxeador e cafetão. Ele é problema. 928 00:59:17,625 --> 00:59:19,792 Sua mesa está pronta, Srta Holiday. Por aqui. 929 00:59:19,792 --> 00:59:21,917 Luigi, não é necessário. 930 00:59:21,917 --> 00:59:24,250 Srta Holiday vai jantar comigo essa noite. 931 00:59:25,125 --> 00:59:26,708 Oh. 932 00:59:26,708 --> 00:59:28,375 Muito gentil da sua parte. 933 00:59:28,917 --> 00:59:30,417 Não é legal, Ros? 934 00:59:31,917 --> 00:59:33,042 Vamos. 935 00:59:33,042 --> 00:59:35,000 A mesa é só para dois. 936 00:59:36,625 --> 00:59:37,833 Oh. 937 00:59:41,500 --> 00:59:42,875 Bem... 938 00:59:43,958 --> 00:59:47,125 Bem, você não ia querer comer conosco, ia? 939 00:59:47,917 --> 00:59:49,208 Ia? 940 00:59:50,042 --> 00:59:52,250 Vejo você no clube. Tá bom? 941 00:59:52,250 --> 00:59:53,625 Aqui, leva meu bebê. 942 00:59:54,917 --> 00:59:57,417 Tome o bebê. Tome o bebê. Toma! 944 01:00:08,500 --> 01:00:10,458 Tallulah Bankhead. 945 01:00:11,000 --> 01:00:12,083 Obrigado por me encontrar. 946 01:00:14,583 --> 01:00:16,750 Sou o agente federal Harry Anslinger. 947 01:00:22,208 --> 01:00:24,292 ‐ Com quem você acha que está jogando? 948 01:00:25,667 --> 01:00:26,958 O que é isso? 949 01:00:27,583 --> 01:00:29,500 Eu sei que você é amiga da Srta Holiday. 950 01:00:30,917 --> 01:00:32,125 Estamos tentando ajudá-la. 951 01:00:32,708 --> 01:00:35,500 Aposto que sim. 952 01:00:36,458 --> 01:00:39,667 Nós temos informações de que você não aprova o uso de drogas dela. 953 01:00:39,667 --> 01:00:42,208 Eu não sei de nenhum uso de drogas da Srta Holiday. 954 01:00:44,667 --> 01:00:46,625 Você a considera uma amiga? 955 01:00:47,667 --> 01:00:48,875 Sim. 956 01:00:49,917 --> 01:00:51,583 Billie tem muitos amigos. 957 01:00:52,792 --> 01:00:57,667 Eu soube que ela gosta de conhecer as amigas dela... intimamente. 958 01:00:59,125 --> 01:01:01,583 Eu não saberia. 959 01:01:02,417 --> 01:01:05,042 Você é sexualmente envolvida com Srta Holiday? 961 01:01:10,833 --> 01:01:12,542 A coisa toda é irritante. 962 01:01:12,542 --> 01:01:15,958 Querida, sinto muito por você ter passado por isso, Bankhead. 963 01:01:16,667 --> 01:01:18,625 Você não está usando essas coisas ainda, está? 964 01:01:18,625 --> 01:01:21,292 Qual é, Bank? O dia está lindo. A gente não pode só aproveitar, por favor? 965 01:01:22,000 --> 01:01:23,625 Como aquele John Levy tem te tratado? 966 01:01:23,625 --> 01:01:25,250 Bem, estou cantando no clube dele. 967 01:01:26,083 --> 01:01:27,750 Soube que ele está te roubando. 968 01:01:27,750 --> 01:01:30,542 Você pode mais. Todos estão te usando. 969 01:01:30,542 --> 01:01:32,708 Por que eu não poderia estar usando ele? 971 01:01:34,500 --> 01:01:36,583 Mister, pare. 972 01:01:38,333 --> 01:01:40,708 Você nunca vai entender minha vida, garota branca. 973 01:01:43,000 --> 01:01:45,250 Veja, Mister pode implorar, mas não ficar aos meus pés. 974 01:01:45,250 --> 01:01:46,958 Mas não é culpa dele. Eu não o treinei direito. 975 01:01:46,958 --> 01:01:48,917 - Esse aqui eu vou. ‐ Sim. 976 01:01:52,042 --> 01:01:53,250 Mundo pequeno. 977 01:01:55,458 --> 01:01:56,917 Só se você estiver me seguindo. 978 01:01:56,917 --> 01:02:00,042 Eu sigo você até a lua, Lady. 979 01:02:00,042 --> 01:02:02,083 Treino esse cachorro pra você de graça. 980 01:02:02,875 --> 01:02:06,208 Que tal abandonarmos essas brancas e entrarmos em uma coisa de preto? 982 01:02:08,333 --> 01:02:10,625 Eu odeio o East End. 983 01:02:12,208 --> 01:02:14,000 Sério, Billie? 985 01:02:22,625 --> 01:02:24,125 Ele não vai sentir falta de nenhum de nós dois. 986 01:02:25,667 --> 01:02:27,625 Eu canto aqui esse tempo todo. 987 01:02:27,625 --> 01:02:29,208 Packing that motherfucker. 988 01:02:31,333 --> 01:02:33,667 Ele achou que não ia nos pagar? Merda. 989 01:02:33,667 --> 01:02:36,000 ♪ She's got them bad ♪ 990 01:02:37,083 --> 01:02:40,042 ♪ She feels so sad ♪ 991 01:02:41,792 --> 01:02:46,042 ♪ And wants the world to know ♪ 992 01:02:47,000 --> 01:02:51,542 ♪ Just what her blues is all about ♪ 993 01:02:54,708 --> 01:02:56,167 What you mean, "No"? 994 01:02:56,167 --> 01:02:58,250 Eu estou cansada de ir pra cadeia. 995 01:02:58,250 --> 01:03:00,417 Qual é, Joe. Querido, por favor? 996 01:03:00,417 --> 01:03:03,208 Eu só preciso de um pouco... Eu preciso de um gostinho. Um gostinho 997 01:03:03,208 --> 01:03:06,500 ‐ Why? You've been clean for a minute now. 998 01:03:06,500 --> 01:03:08,500 Você disse que a gente podia parar com isso, Billie, 999 01:03:08,500 --> 01:03:09,542 e nós podemos. 1000 01:03:12,792 --> 01:03:14,667 Olha, eu sei que eu disse, Joe, ok? 1001 01:03:14,667 --> 01:03:16,250 Eu sei que disse, mas... 1002 01:03:16,250 --> 01:03:17,667 Sabe, você tem que entender, querido. 1003 01:03:17,667 --> 01:03:19,708 Agora, eu estou numa situação, sabe. 1004 01:03:19,708 --> 01:03:21,500 E esse pilantra do Levy... 1005 01:03:21,500 --> 01:03:23,625 Você sabe que ele está me fodendo, né? 1006 01:03:24,375 --> 01:03:26,667 Sempre vai ter alguém fodendo com a gente. 1007 01:03:27,083 --> 01:03:29,375 O que aconteceu com aquela clínica que você falava? 1008 01:03:31,667 --> 01:03:32,792 Porra! 1009 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Que se foda essa clínica de merda, Joe. 1010 01:03:37,458 --> 01:03:38,917 Eu preciso de um pouco agora. 1011 01:03:38,917 --> 01:03:41,792 Cara, olha. Que tal a gente ir junto? 1012 01:03:42,250 --> 01:03:44,417 Você pegou o dinheiro dele. 1013 01:03:44,417 --> 01:03:46,250 Por que não usar bem esse dinheiro? 1014 01:03:46,250 --> 01:03:48,000 O dinheiro não é dele. 1015 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Esse dinheiro não é dele. 1016 01:03:49,625 --> 01:03:51,542 Crioulo, essa porra de dinheiro é meu. 1017 01:03:51,542 --> 01:03:54,333 - Que saber, Joe? Vai se foder. ‐ Billie... 1018 01:03:54,333 --> 01:03:56,708 Se você não me ajuda, eu arrumo quem me ajude. 1019 01:03:56,708 --> 01:03:58,958 ♪ I'm telling you ♪ 1020 01:03:58,958 --> 01:04:01,750 ♪ She's got them bad ♪ 1021 01:04:03,500 --> 01:04:08,250 ♪ But now the world will know ♪ 1022 01:04:10,083 --> 01:04:14,667 ♪ She's never gonna sing them no more ♪ 1023 01:04:16,000 --> 01:04:21,833 ♪ No more ♪ 1025 01:04:33,167 --> 01:04:34,875 Ai, Jesus. 1026 01:04:35,583 --> 01:04:36,875 Vamos. 1027 01:04:36,875 --> 01:04:38,250 Vamos. 1030 01:04:49,083 --> 01:04:50,542 Você é tão boba! 1031 01:04:50,542 --> 01:04:51,792 Oi, querido. 1033 01:04:57,167 --> 01:04:59,625 Saindo com meu dinheiro e depois tentar voltar pro meu clube. 1034 01:05:01,500 --> 01:05:03,292 Que isso, gente? Parem! 1035 01:05:06,792 --> 01:05:07,833 Billie, não! 1037 01:05:13,208 --> 01:05:14,333 Faça alguma coisa. 1039 01:05:19,208 --> 01:05:20,208 Porra. 1040 01:05:22,708 --> 01:05:24,292 Vê se se ajeita. 1041 01:05:28,208 --> 01:05:30,875 Vamos, querida, levanta. 1042 01:05:31,708 --> 01:05:33,250 Vamos, levanta. 1043 01:05:33,250 --> 01:05:35,292 ‐ Me larga. ‐ Não, Billie! Para! 1044 01:05:35,292 --> 01:05:37,000 Filho da puta, volta aqui! 1045 01:05:37,000 --> 01:05:39,042 ‐ Billie, pare! Vamos! 1046 01:05:42,792 --> 01:05:43,792 Por favor. 1047 01:05:44,458 --> 01:05:46,833 Por favor, Billie, pare. 1050 01:05:54,500 --> 01:06:00,250 ♪ I don't know why but I'm feeling so sad ♪ 1051 01:06:00,958 --> 01:06:06,167 ♪ I long to try something I've never had ♪ 1052 01:06:07,000 --> 01:06:09,583 ♪ Never had no kissin' ♪ 1053 01:06:10,458 --> 01:06:13,417 ♪ Oh, what I've been missin' ♪ 1054 01:06:13,917 --> 01:06:17,708 ♪ Lover man, oh, where can you be? ♪ 1055 01:06:20,208 --> 01:06:25,625 ♪ The night is cold and I'm so all alone ♪ 1056 01:06:26,542 --> 01:06:32,000 ♪ I'd give my soul just to call you my own ♪ 1057 01:06:33,167 --> 01:06:35,583 ♪ Got a moon above me ♪ 1058 01:06:36,083 --> 01:06:38,708 ♪ But no one to love me ♪ 1059 01:06:39,167 --> 01:06:43,458 ♪ Lover man, oh, where can you be? ♪ 1060 01:06:45,333 --> 01:06:48,208 ♪ I've heard it said ♪ 1061 01:06:48,917 --> 01:06:52,042 ♪ That the thrill of romance ♪ 1062 01:06:52,042 --> 01:06:56,458 ♪ Can be like a heavenly dream ♪ 1063 01:06:57,708 --> 01:07:02,833 ♪ I go to bed with a prayer ♪ 1064 01:07:02,833 --> 01:07:06,125 ♪ That you'll make love to me ♪ 1065 01:07:06,708 --> 01:07:09,708 ♪ Strange as it seems ♪ 1066 01:07:11,167 --> 01:07:13,750 ♪ Someday we'll meet ♪ 1067 01:07:14,333 --> 01:07:17,500 ♪ And you'll dry all my tears ♪ 1068 01:07:17,875 --> 01:07:20,375 ♪ Then whisper sweet ♪ 1069 01:07:20,375 --> 01:07:23,458 ♪ Little things in my ear ♪ 1070 01:07:24,375 --> 01:07:27,167 ♪ A‐hugging and a‐kissing ♪ 1071 01:07:27,583 --> 01:07:31,042 ♪ Oh, what we've been missing ♪ 1072 01:07:31,500 --> 01:07:35,458 ♪ Lover man ♪ 1073 01:07:35,708 --> 01:07:39,875 ♪ Where can you be? ♪ 1074 01:07:43,667 --> 01:07:45,542 REPORTER #1: Holiday a caminho de Hollywood... 1075 01:07:45,542 --> 01:07:47,500 esperamos que sem heroína. 1076 01:07:47,500 --> 01:07:50,042 Billie Holiday toma conta de San Francisco. 1077 01:07:50,042 --> 01:07:52,792 Ela foi vítima de policiais da Narcóticos e de traficantes 1078 01:07:52,792 --> 01:07:54,667 que incomodam ela constantemente. 1079 01:07:55,458 --> 01:07:57,292 Essa garota sabe tocar. 1081 01:08:01,042 --> 01:08:02,917 Talvez eu deva aprender a tocar violão. 1082 01:08:06,292 --> 01:08:09,583 Sabe, algumas pessoas dizem que nosso relacionamento não é saudável. 1083 01:08:10,792 --> 01:08:11,875 Por que? 1084 01:08:13,375 --> 01:08:15,042 Porque eu te dei um soco na recepção? 1086 01:08:17,792 --> 01:08:19,833 Você vai aprender a me pagar em dia. 1087 01:08:21,792 --> 01:08:24,542 Acredita que eu não uso há quase dois meses? 1088 01:08:25,417 --> 01:08:27,000 Sim, acredito, baby. 1089 01:08:29,125 --> 01:08:31,042 Como a gente nunca fala de casamento? 1090 01:08:32,208 --> 01:08:33,917 Você sabe o quanto preciso de você. 1091 01:08:33,917 --> 01:08:35,708 Cala a boca, Levy. 1092 01:08:35,708 --> 01:08:37,417 Você já casado, lembra? 1093 01:08:37,833 --> 01:08:39,833 E eu disse que estava me divorciando. 1094 01:08:39,833 --> 01:08:41,000 É. 1095 01:08:42,542 --> 01:08:44,583 Eu gosto do jeito que estamos. 1096 01:08:44,583 --> 01:08:45,958 Sério? 1097 01:08:46,292 --> 01:08:48,292 Bem, talvez esse presente faça você mudar de ideia. 1098 01:08:49,625 --> 01:08:50,917 O quê? 1099 01:08:56,625 --> 01:08:58,833 O que você comprou pra mim, querido? 1100 01:08:58,833 --> 01:09:00,417 ‐ Só uma coisinha. ‐ O quê? 1101 01:09:00,417 --> 01:09:02,208 Vem aqui. 1103 01:09:10,458 --> 01:09:12,458 ‐ O que é isso? ‐ Não, não se preocupe. 1104 01:09:12,958 --> 01:09:14,208 ‐ O que é isso? ‐ Nada. 1105 01:09:14,208 --> 01:09:15,292 ‐ Levy, o que é isso? 1106 01:09:15,292 --> 01:09:16,750 Eu não estou usando essa merda. 1109 01:09:34,250 --> 01:09:37,542 O fato de a droga, a colher, a seringa e tudo mais 1110 01:09:37,542 --> 01:09:41,292 terem sido encontrados numa lixeira. Foi estranho, sim. 1111 01:09:43,167 --> 01:09:44,583 Tipicamente, o... 1112 01:09:45,792 --> 01:09:48,167 O drogado mantem as coisas consigo. 1113 01:09:49,083 --> 01:09:53,792 E... e ela estava segurando o ópio, mas eu... 1114 01:09:53,792 --> 01:09:55,583 Então pode ter sido armado? 1115 01:09:56,375 --> 01:09:58,250 Eu não disse isso. 1116 01:09:59,833 --> 01:10:01,667 O que você disse então? 1117 01:10:01,667 --> 01:10:02,667 Eu, eu... 1119 01:10:05,833 --> 01:10:07,167 Porra. 1120 01:10:07,167 --> 01:10:09,167 Pessoal, por favor. Por favor. Se afastem. 1122 01:10:13,958 --> 01:10:15,667 O que aconteceu lá, Billie? 1123 01:10:15,667 --> 01:10:18,458 Eles tentaram me incriminar, mas eles foram pegos. 1124 01:10:18,458 --> 01:10:20,167 E agora, Billie? 1125 01:10:21,333 --> 01:10:23,250 Vou fazer uma turnê pela América. 1126 01:10:24,250 --> 01:10:26,125 É, é isso. Eu vou sair em turnê. 1127 01:10:26,125 --> 01:10:27,375 Vejo vocês na turnê. 1129 01:10:38,458 --> 01:10:40,958 Você parecia o Nat King Cole lá em cima. 1130 01:10:43,417 --> 01:10:47,375 "O ópio estava com ela, mas eu..." 1131 01:10:47,375 --> 01:10:49,125 Parecia Stepin Fetchit. 1132 01:10:49,750 --> 01:10:52,083 Todo o trabalho e você estragou tudo. 1133 01:10:52,875 --> 01:10:54,417 Você queria que eu mentisse? 1134 01:10:54,417 --> 01:10:56,208 Você tinha uma missão e falhou. 1135 01:10:56,708 --> 01:10:59,375 Agora adivinha, Nat King Fetchit de merda? 1136 01:11:01,792 --> 01:11:03,208 Você vai sair em turnê. 1138 01:11:11,500 --> 01:11:14,542 Por que aquele policial preto está segundo a gente? 1139 01:11:14,542 --> 01:11:15,958 Aquele crioulo ainda está nos seguindo. 1140 01:11:15,958 --> 01:11:17,750 Eu vi ele há uas milhas atrás. 1141 01:11:19,208 --> 01:11:20,792 Por que ele não fode com gente branca? 1142 01:11:32,333 --> 01:11:36,125 ♪ Up in Harlem every Saturday night ♪ 1143 01:11:36,500 --> 01:11:39,375 ♪ Where the highbrows get together ♪ 1144 01:11:39,375 --> 01:11:41,333 ♪ It's just too right ♪ 1145 01:11:41,583 --> 01:11:43,625 ♪ They all congregate ♪ 1146 01:11:43,625 --> 01:11:45,625 ♪ And all night... ♪ 1147 01:11:45,625 --> 01:11:46,750 Deixa eu ver o que diz. 1148 01:11:46,750 --> 01:11:48,333 Ela diz "Estou curada de vez". 1149 01:11:48,333 --> 01:11:50,333 Essa vadia deve estar chapada enquanto está falando de... 1150 01:11:50,333 --> 01:11:51,667 O que ela tem? O que ela tem? 1151 01:11:51,667 --> 01:11:55,542 ♪ Ole Hannah Brown from way across town ♪ 1152 01:11:56,125 --> 01:11:57,750 ♪ Gets full of coin ♪ 1153 01:11:57,750 --> 01:12:00,167 ♪ And starts breaking them down ♪ 1154 01:12:01,083 --> 01:12:04,542 ♪ And at the break of day ♪ 1155 01:12:05,125 --> 01:12:08,417 ♪ You can hear ole Hannah say ♪ 1156 01:12:09,208 --> 01:12:10,750 ♪ Gimme a pigfoot... ♪ 1157 01:12:11,792 --> 01:12:14,708 ♪ And a bottle of beer ♪ [cheers and applause] 1158 01:12:15,042 --> 01:12:18,542 ♪ Send me gate, I don't care ♪ 1160 01:12:23,708 --> 01:12:26,833 ♪ I want a pigfoot ♪ 1161 01:12:26,833 --> 01:12:29,042 ♪ And a gang of gin ♪ 1162 01:12:29,042 --> 01:12:30,333 Ei, você. Vem aqui. 1163 01:12:32,500 --> 01:12:34,375 - Como eu me saí? ‐ Você foi fantástica. 1164 01:12:34,375 --> 01:12:36,375 Estamos esgotados. Não pare 1169 01:13:02,625 --> 01:13:07,833 ♪ Gimme a pigfoot and a bottle of beer ♪ 1170 01:13:09,667 --> 01:13:11,708 Dezembro. Sexta-feira. 1171 01:13:11,708 --> 01:13:13,208 Isso, aqui vamos nós. 1172 01:13:13,208 --> 01:13:15,542 Você não está olhando. 1173 01:13:15,542 --> 01:13:17,167 Jesus não está vendo a mão do Freddy. 1174 01:13:17,167 --> 01:13:19,583 Em nome de Jesus, tomara que ele esteja de olho na mão de Freddy. 1175 01:13:19,583 --> 01:13:23,375 Em nome de Jesus, a gente vai ficar de olho na sua mão como a grana que você não nos paga. 1176 01:13:23,375 --> 01:13:25,542 Jesus disse que vai nos dar algum dinheiro. 1177 01:13:25,542 --> 01:13:28,333 Isso que vamos fazer enquanto trazemos o Espírito Santo. 1178 01:13:28,333 --> 01:13:30,500 Cala essa boca. 1179 01:13:30,500 --> 01:13:32,583 Ah, não. Eu te conheço bem. Sai daqui. 1180 01:13:33,792 --> 01:13:36,292 Ei, ei, ei, deixem ele em paz. Deixem ele em paz. 1181 01:13:36,292 --> 01:13:38,292 Depois de todo o problema que ele nos causou? 1182 01:13:38,958 --> 01:13:40,250 Deixa ele. 1183 01:13:40,250 --> 01:13:42,292 Lady, você sabe, um cabeça-dura tem uma bunda mole. 1184 01:13:42,292 --> 01:13:44,125 Você não aprende. 1185 01:13:44,125 --> 01:13:45,833 É complicado. 1186 01:13:47,250 --> 01:13:48,250 Vem aqui. Senta. 1187 01:13:54,125 --> 01:13:56,333 Você pode foder esse aí bem aqui, se quiser 1188 01:13:56,333 --> 01:13:58,083 mas eu preciso ser pago. 1189 01:13:58,958 --> 01:14:00,792 Se o clube não tem grana, pra que a gente toca? 1190 01:14:00,792 --> 01:14:02,833 Eles dão o que têm, Prez. 1191 01:14:03,333 --> 01:14:05,167 Qual é, cara? Você sabe que a gente compensa no próximo. 1192 01:14:11,208 --> 01:14:13,125 Obrigado pelo que você fez por mim no tribunal. 1193 01:14:15,458 --> 01:14:17,125 Eles querem que você ache que me demitiram. 1194 01:14:18,500 --> 01:14:20,000 Você ainda trabalha pra eles? 1195 01:14:21,958 --> 01:14:23,250 É complicado. 1197 01:14:27,458 --> 01:14:28,917 Então você está aqui só pra curtir? 1199 01:14:34,750 --> 01:14:36,333 Você sabe que ele tem uns doces pra você. 1200 01:14:36,333 --> 01:14:37,625 Ei, doceiro. 1201 01:14:38,333 --> 01:14:39,875 Deixa eu encher uma bola. 1202 01:14:39,875 --> 01:14:41,083 O que você tem? 1203 01:14:48,167 --> 01:14:51,125 Tudo bem. Aqui o que temos. 1204 01:14:52,125 --> 01:14:53,833 É, é tudo o que temos. 1205 01:14:53,833 --> 01:14:54,833 Tudo bem. 1206 01:14:56,500 --> 01:14:58,208 Espero que você tenha dado a ele o suficiente pra mim. 1207 01:14:58,208 --> 01:15:00,000 ‐ Você sabe que eu dei. ‐ Cala a boca, Freddy. 1208 01:15:00,000 --> 01:15:02,292 O que, está doido porque eu estou sem batom? 1210 01:15:04,500 --> 01:15:07,167 Ele enlouquece às vezes. 1211 01:15:08,000 --> 01:15:09,792 Esse home é doido por mim. 1212 01:15:09,792 --> 01:15:12,000 ‐ Freddy, joga merda do jogo. 1213 01:15:12,000 --> 01:15:15,333 ♪ Workin' hard every night, oh ♪ 1214 01:15:15,917 --> 01:15:19,083 ♪ Tryin' to get paid, oh ♪ 1215 01:15:19,625 --> 01:15:21,417 ♪ Might get laid ♪ 1216 01:15:21,417 --> 01:15:23,750 Eu estou tentando ficar são. 1217 01:15:24,583 --> 01:15:26,917 Por que a gente não toca aquela? 1218 01:15:26,917 --> 01:15:29,250 - Vamos fazer... ‐ Billie's Blues, é. 1219 01:15:29,250 --> 01:15:31,917 ‐ Espera, espera. 1220 01:15:33,750 --> 01:15:35,625 Então, Billie, como você vai pagar o traficante? 1221 01:15:35,625 --> 01:15:36,917 Mas eu não tenho nada. 1222 01:15:36,917 --> 01:15:38,167 Qual é, Ros? 1223 01:15:38,167 --> 01:15:39,833 Vocês sabem que eu preciso do meu remédio. 1224 01:15:39,833 --> 01:15:41,250 Remédio, uma ova. 1225 01:15:41,250 --> 01:15:42,750 Você sabia no que estava se metendo 1226 01:15:42,750 --> 01:15:43,958 quando decidiu cair na estrada. 1227 01:15:43,958 --> 01:15:45,833 Cala a boca, Freddy. Eu nem estava falando contigo. 1228 01:15:45,833 --> 01:15:47,125 Tem que fazer como eu. 1229 01:15:47,125 --> 01:15:49,375 - Cala a boca. - Fazer o quê? 1230 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 - Não, Freddy... - Essa vadia não me paga, 1231 01:15:51,333 --> 01:15:53,542 - Eu pego as coisas dela. ‐ Larga as minhas roupas. 1232 01:15:53,542 --> 01:15:56,000 Só pra você saber, eu vou tomar tudo 1233 01:15:56,000 --> 01:15:57,708 exceto seu sutião e suas calcinhas. 1234 01:15:57,708 --> 01:15:59,917 Eu não... eu não visto esse tamanho 1235 01:16:00,750 --> 01:16:03,875 Eu não seguro um vestido de gala... 1236 01:16:03,875 --> 01:16:05,167 Se for fazer, faz direito. 1237 01:16:05,625 --> 01:16:06,917 Ei, Fletcher. 1238 01:16:06,917 --> 01:16:08,958 Você vai nos seguir o país inteiro naquele carro? 1239 01:16:10,875 --> 01:16:12,250 Nada melhor pra fazer. 1240 01:16:14,083 --> 01:16:16,542 Eu confio em você contanto que eu possa te pegar. 1242 01:16:18,208 --> 01:16:19,625 A Lady confia em mim. 1243 01:16:19,625 --> 01:16:20,625 Não, eu não. 1245 01:16:22,708 --> 01:16:24,083 Melhor que não confie. 1246 01:16:24,083 --> 01:16:25,792 Tudo bem, agora quietos. Isso é sério. 1247 01:16:25,792 --> 01:16:27,458 Vem aí. 1248 01:16:27,458 --> 01:16:29,375 Hipoteticamente, falando, tá bem? 1249 01:16:29,875 --> 01:16:31,167 Digamos que você pega o Freddy. 1250 01:16:31,167 --> 01:16:34,167 Ainda que ele não tenha drogas em mãos, 1251 01:16:34,167 --> 01:16:36,375 na mala do carro dele, tem uma quantidade considerável. 1252 01:16:36,375 --> 01:16:38,583 - E aí? ‐ Ela disse "quantidade considerável". 1253 01:16:39,292 --> 01:16:41,000 ‐ Você dirige com droga na mala do carro? 1254 01:16:41,000 --> 01:16:43,917 ‐ Ela disse, "hipoteticamente" Eu nem tenho carro. 1255 01:16:43,917 --> 01:16:45,958 Se me vir dirigindo um carro, essa merda é roubada. 1256 01:16:45,958 --> 01:16:48,042 Pode crer. 1257 01:16:48,042 --> 01:16:49,500 Bem, se o carro é seu, 1258 01:16:49,500 --> 01:16:52,000 então eles podem te prender por por posse. 1259 01:16:52,000 --> 01:16:54,792 - Caramba. ‐Isso é ridículo. 1260 01:16:54,792 --> 01:16:56,125 Por que o FBI me ferra? 1261 01:16:56,750 --> 01:16:59,542 Tudo bem, damas e cavaleiros, vamos continuar a festa. 1262 01:16:59,542 --> 01:17:01,208 Está na hora da atração principal. 1263 01:17:01,208 --> 01:17:04,708 Bem, está na hora de eu ir. Tenham uma boa noite. 1264 01:17:04,708 --> 01:17:06,167 Pára, Ros. Você não tem que sair! 1265 01:17:06,167 --> 01:17:07,875 - Você não tem que sair! - Tudo bem. 1266 01:17:07,875 --> 01:17:10,125 ‐ Tchau. ‐ Tchau, vadia. 1268 01:17:12,500 --> 01:17:14,125 Reza por nós, Ros. 1269 01:17:14,125 --> 01:17:18,583 ♪ The devil and I got up to dance a slow dance ♪ 1270 01:17:20,250 --> 01:17:25,417 ♪ The devil and I began to dance a slow dance ♪ 1271 01:17:26,417 --> 01:17:31,333 ♪ She showed her tongue and had the nerve to ask me ♪ 1272 01:17:32,458 --> 01:17:37,750 ♪ Yes, all at once, she had the nerve to ask me ♪ 1273 01:17:38,250 --> 01:17:40,167 ♪ I would leave your body... ♪ 1274 01:17:40,167 --> 01:17:41,542 Faz. 1275 01:17:41,542 --> 01:17:44,333 ♪ 'Cause it's your soul I came here for ♪ 1276 01:17:45,667 --> 01:17:47,500 Se você está com a gente, vá em frente. 1277 01:17:48,667 --> 01:17:50,125 Sr agente federal. 1278 01:17:53,417 --> 01:17:58,542 ♪ There's no way in the world to save you now ♪ 1279 01:17:59,583 --> 01:18:05,000 ♪ This kiss, the sweetest poison that I found ♪ 1280 01:18:05,417 --> 01:18:08,250 ♪ And before I let you go ♪ 1281 01:18:11,708 --> 01:18:14,833 ♪ I'll take you down ♪ 1282 01:18:14,833 --> 01:18:15,833 Relaxa. 1283 01:18:16,375 --> 01:18:17,875 Deixa bater. 1285 01:18:27,208 --> 01:18:28,250 Sentiu? 1286 01:18:28,917 --> 01:18:30,083 Essa merda é boa, né? 1287 01:18:31,750 --> 01:18:32,917 Vem comigo. 1288 01:18:35,750 --> 01:18:39,667 ♪ She said there is to be no turning back ♪ 1289 01:18:39,667 --> 01:18:42,833 ♪ I'm strong and beautiful in black ♪ 1290 01:18:42,833 --> 01:18:48,250 ♪ The devil and I were caught up in a slow dance ♪ 1291 01:18:50,250 --> 01:18:52,542 Eu nunca tive chance de brincar com bonecas. 1292 01:18:52,542 --> 01:18:54,000 Mamãe. 1293 01:18:54,000 --> 01:18:55,958 Comecei a trabalhar com seis. 1294 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Mamãe. 1295 01:18:57,875 --> 01:19:00,458 ‐ Ei, Eleanora. ‐ Você viu minha mãe? 1296 01:19:00,458 --> 01:19:01,458 Não. 1297 01:19:03,583 --> 01:19:04,833 Senti sua falta, lindo. 1298 01:19:05,458 --> 01:19:06,708 Onde está a minha mãe? 1299 01:19:07,458 --> 01:19:09,208 No fim do corredor, Eleanora. 1300 01:19:09,208 --> 01:19:14,333 ♪ I'll take you down ♪ 1301 01:19:15,458 --> 01:19:19,083 ♪ I'll take you down ♪ 1302 01:19:20,250 --> 01:19:21,333 Mamãe. 1303 01:19:21,333 --> 01:19:23,333 ♪ I'll take you down ♪ 1304 01:19:23,333 --> 01:19:24,333 Mamãe. 1305 01:19:25,375 --> 01:19:26,375 Merda. 1306 01:19:27,083 --> 01:19:31,750 ♪ I'll take you down ♪ 1307 01:19:34,333 --> 01:19:36,875 ♪ Ain't nobody ♪ 1308 01:19:37,417 --> 01:19:41,208 ♪ Bizness if I do ♪ 1309 01:19:41,958 --> 01:19:45,000 ♪ If I do ♪ 1310 01:19:46,625 --> 01:19:52,333 ♪ If my friend ain't got no money ♪ 1311 01:19:52,333 --> 01:19:53,708 Mamãe, onde você estava? 1312 01:19:54,375 --> 01:19:55,625 Você tem que ir embora, Eleanora. 1313 01:19:56,667 --> 01:19:57,667 Por que? 1314 01:19:58,417 --> 01:20:00,375 Está na hora de você dar um jeito de ganhar seu dinheiro. 1315 01:20:00,375 --> 01:20:01,458 Vamos. 1316 01:20:01,458 --> 01:20:02,583 Eu não quero ir, mãe. 1317 01:20:03,375 --> 01:20:04,917 Você é uma mulher agora, Eleanora. 1318 01:20:04,917 --> 01:20:07,375 Uma mulher tem que manter o homem dela satisfeito. 1319 01:20:07,375 --> 01:20:08,583 Como assim, satisfeito? 1320 01:20:08,583 --> 01:20:10,250 Que porra você acha que significa satisfeito? 1321 01:20:10,250 --> 01:20:11,333 Satisfeito! 1322 01:20:11,333 --> 01:20:13,542 Satisfaça esse crioulo. Toca nele, faz carinho. 1323 01:20:14,167 --> 01:20:15,583 Eu não quero ser uma puta demerda. 1324 01:20:15,583 --> 01:20:17,750 Bem, é bom o suficiente pra mim, né? 1325 01:20:19,000 --> 01:20:20,292 Vai, você consegue. 1326 01:20:20,917 --> 01:20:22,375 Não tem espaço pra você aqui. 1327 01:20:22,375 --> 01:20:23,500 Você está ocupando espaço. 1328 01:20:23,500 --> 01:20:25,792 Sra Gerty na esquina, ela tem um quarto pra você. 1329 01:20:25,792 --> 01:20:26,958 Por favor, não me faça ir, mamãe. 1330 01:20:27,542 --> 01:20:28,875 Eu quero ficar com você. 1331 01:20:30,958 --> 01:20:32,125 Eu... 1332 01:20:33,208 --> 01:20:35,250 Eu disse pra Sra Gertrude cuidar de você. 1333 01:20:36,000 --> 01:20:38,125 Agora vamos. Volte sempre que quiser. 1335 01:20:47,375 --> 01:20:50,333 O que você está pensando? Ela não pode ir pra lugar nenhum. Ela é uma estrela. 1336 01:20:50,917 --> 01:20:52,625 Eu posso ir onde eu quiser. 1338 01:20:54,250 --> 01:20:55,792 Cuidado com esse sentimento. 1339 01:20:59,292 --> 01:21:00,792 Esse amor bem aqui, querido. 1340 01:21:02,208 --> 01:21:03,417 Não vai te amar de volta. 1341 01:21:06,708 --> 01:21:07,917 Eu te prometo. 1346 01:22:06,167 --> 01:22:10,458 Papai, tira a mamãe dessa árvore. 1349 01:22:26,792 --> 01:22:28,792 Papai! 1359 01:23:54,625 --> 01:23:55,625 Vem aqui. 1360 01:24:07,958 --> 01:24:09,792 Tudo pronto. Vem cá, vem cá. 1361 01:24:10,583 --> 01:24:11,833 Vem aqui. 1362 01:24:17,333 --> 01:24:18,750 Me ajude, por favor. 1364 01:24:26,500 --> 01:24:28,333 Tire suas mãos dela. Pare! Pare! 1370 01:25:33,875 --> 01:25:37,958 ♪ Árvores do sul ♪ 1371 01:25:39,250 --> 01:25:45,208 ♪ Produzem uma fruta estranha ♪ 1372 01:25:47,333 --> 01:25:50,833 ♪ Sangue nas folhas ♪ 1373 01:25:51,917 --> 01:25:55,833 ♪ E sangue nas raízes ♪ 1374 01:25:57,958 --> 01:26:00,833 ♪ Corpos pretos balançando ♪ 1375 01:26:02,083 --> 01:26:07,417 ♪ Na brisa do sul ♪ 1376 01:26:07,750 --> 01:26:11,000 ♪ Frutas estranhas penduradas ♪ 1377 01:26:11,250 --> 01:26:15,333 ♪ Nos álamos ♪ 1379 01:26:34,667 --> 01:26:37,750 ♪ Cena pastoril ♪ 1380 01:26:38,458 --> 01:26:42,875 ♪ Do sul galante ♪ 1381 01:26:45,083 --> 01:26:49,625 ♪ Os olhos inchados ♪ 1382 01:26:50,500 --> 01:26:55,000 ♪ E a boca torcida ♪ 1383 01:26:57,458 --> 01:27:01,458 ♪ Aroma de magnólia ♪ 1384 01:27:02,583 --> 01:27:05,000 ♪ Doce ♪ 1385 01:27:05,000 --> 01:27:09,542 ♪ E fresco ♪ 1386 01:27:10,917 --> 01:27:14,583 ♪ Então o cheiro repentino ♪ 1387 01:27:15,000 --> 01:27:20,583 ♪ de carne queimando ♪ 1388 01:27:21,792 --> 01:27:25,000 ♪ Aqui está uma fruta ♪ 1389 01:27:25,958 --> 01:27:31,417 ♪ Para os corvos arrancarem ♪ 1390 01:27:33,583 --> 01:27:38,125 ♪ Para a chuva recolher ♪ 1391 01:27:39,583 --> 01:27:44,083 ♪ Para o vento sugar ♪ 1392 01:27:46,167 --> 01:27:50,583 ♪ Para o sol apodrecer ♪ 1393 01:27:52,875 --> 01:27:56,583 ♪ Para as árvores ♪ 1394 01:27:59,333 --> 01:28:05,125 ♪ Derrubarem ♪ 1395 01:28:07,458 --> 01:28:11,958 ♪ Aui está uma estranha ♪ 1396 01:28:13,000 --> 01:28:18,833 ♪ e amarga ♪ 1397 01:28:24,500 --> 01:28:30,500 ♪ colheita ♪ 1400 01:28:43,167 --> 01:28:45,333 Precisamos acertar nessa vadia. 1401 01:28:46,292 --> 01:28:50,542 Você est´qa dizendo que ela não se drogou esse tempo todo na estrada? 1402 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 Não, senhor. 1403 01:29:02,292 --> 01:29:03,333 Você está aí, senhor? 1404 01:29:07,583 --> 01:29:09,333 Me ligue amanhã. 1405 01:29:11,917 --> 01:29:12,917 Sim, senhor. 1407 01:29:50,708 --> 01:29:51,917 Pensei que você estava dormindo. 1408 01:29:54,917 --> 01:29:56,458 Você estava numa ligação... 1409 01:30:00,750 --> 01:30:02,125 ...com seu chefe. 1410 01:30:03,917 --> 01:30:05,167 Sim. 1411 01:30:07,708 --> 01:30:08,875 Você conta pra ele tudo que eu faço. 1412 01:30:09,792 --> 01:30:10,792 Não. 1413 01:30:17,250 --> 01:30:18,250 Você conta que se injetou? 1414 01:30:21,667 --> 01:30:23,375 Conta que você está me fodendo gostoso? 1415 01:30:28,167 --> 01:30:29,792 Tira sua roupa, negão. 1416 01:30:34,208 --> 01:30:35,625 O que ele vão te dar, Jimmy? 1417 01:30:37,417 --> 01:30:39,458 Um relógio de ouro e um carro novo? 1418 01:30:43,042 --> 01:30:44,583 Tua foto no jornal? 1419 01:30:48,708 --> 01:30:50,500 Eu ganho tudo isso diariamente. 1420 01:31:01,917 --> 01:31:03,542 Qual é, Jimmy. 1424 01:31:38,583 --> 01:31:39,583 O que? 1425 01:31:43,708 --> 01:31:44,750 Assim não. 1426 01:31:46,458 --> 01:31:47,458 O que? 1427 01:31:48,625 --> 01:31:49,958 Então como? 1428 01:31:52,125 --> 01:31:53,542 Como o quê? 1429 01:31:53,542 --> 01:31:54,542 Ei. 1430 01:31:57,375 --> 01:31:58,375 Assim. 1448 01:34:08,833 --> 01:34:11,292 - O que você está fazendo? ‐ Tem fumaça no meu olho. 1449 01:34:11,292 --> 01:34:13,167 Cuidado. Freddy vai chegar primeiro 1450 01:34:13,833 --> 01:34:15,417 Vamos, Lester. Que merda! 1451 01:34:15,417 --> 01:34:16,958 Que porra de lançamento foi esse? 1453 01:34:22,875 --> 01:34:24,250 ‐ Vamos lá. ‐ Vamos, querido. 1454 01:34:25,583 --> 01:34:27,042 Caramba! 1455 01:34:27,042 --> 01:34:28,125 Sim! 1456 01:34:28,125 --> 01:34:29,542 Merda. 1459 01:34:33,417 --> 01:34:35,292 Esse filho da mãe deve tomar umas vitaminas. 1460 01:34:36,458 --> 01:34:37,667 Olha a Srta Freddy. 1461 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 Qual é a das malas? 1462 01:34:44,292 --> 01:34:45,625 Qual é a das malas, Billie? 1463 01:34:47,750 --> 01:34:49,208 Jimmy, a gente tem que conversar. 1464 01:34:55,667 --> 01:34:57,292 Nós realmente temos. 1465 01:35:00,667 --> 01:35:01,833 Que tal a gente... 1466 01:35:03,000 --> 01:35:04,208 Que tal a gente voltar pra New York? 1468 01:35:06,875 --> 01:35:08,292 Eu te levo no meu carro, a gente... 1469 01:35:09,625 --> 01:35:10,875 pode procurar ajuda que você precisa. 1470 01:35:15,500 --> 01:35:17,042 Não, isso não vai funcionar. 1471 01:35:18,542 --> 01:35:20,625 Você tem que achar uma garota legal, tá bom? 1472 01:35:24,125 --> 01:35:25,500 E eu não sou assim. 1473 01:35:32,958 --> 01:35:34,458 Eu sei o que você está pensando. 1474 01:35:37,083 --> 01:35:38,333 Burra. 1475 01:35:41,542 --> 01:35:44,583 Eu só conheço um certo tipo de amor que me deixa segura. 1476 01:35:51,292 --> 01:35:53,583 Pelo menos o que nós temos é... 1477 01:35:58,083 --> 01:35:59,125 Eu não entendo isso. 1478 01:36:05,208 --> 01:36:06,917 Eu não me sinto no controle. 1480 01:36:10,958 --> 01:36:11,958 Billie. 1481 01:36:12,333 --> 01:36:14,417 Você ligou dizendo que estava presa, 1482 01:36:14,417 --> 01:36:16,042 dirigi a noite toda pra chegar aqui. 1483 01:36:16,708 --> 01:36:17,750 Vamos embora. 1484 01:36:18,292 --> 01:36:19,792 A gente tem que pegar um voo. 1485 01:36:20,125 --> 01:36:21,208 Estou indo. 1486 01:36:34,875 --> 01:36:36,000 Billie, vamos embora. 1487 01:36:37,375 --> 01:36:38,708 ‐ Desculpa, Jimmy. ‐ Sim. 1488 01:36:42,708 --> 01:36:44,000 Billie, eu sei muito bem 1489 01:36:44,000 --> 01:36:46,208 que você ia deixar a gente aqui como vira-latas perdidos. 1490 01:36:46,500 --> 01:36:48,542 A gente não tem dinheiro pra gasolina. 1491 01:36:49,167 --> 01:36:50,458 Tá bem. Freddy, Ros, venham. 1492 01:36:50,833 --> 01:36:52,458 Lady, eu pensei que éramos uma família. 1493 01:36:53,583 --> 01:36:55,083 Você não faz essas merdas à família. 1494 01:36:55,875 --> 01:36:57,250 Eu mando o dinheiro assim que chegar em casa. 1495 01:36:57,250 --> 01:36:58,333 Não me olha assim‐‐ 1496 01:37:00,167 --> 01:37:02,500 - Cansado das suas merdas, Billie. - Leva minha mala, Ros. 1497 01:37:02,500 --> 01:37:04,417 Merda. O que a gente faz agora? 1498 01:37:06,208 --> 01:37:07,375 Billie, vamos embora. 1499 01:37:12,875 --> 01:37:13,875 Vamos embora! 1501 01:37:27,000 --> 01:37:28,667 Te vejo na igreja, soldadinho. 1502 01:37:31,750 --> 01:37:33,167 Vai se foder. 1503 01:37:33,667 --> 01:37:35,542 Vamos, Carl. Vamos entrar no ônibus. 1504 01:37:36,375 --> 01:37:37,500 Billie. 1505 01:37:37,500 --> 01:37:39,042 A gente tem que arranjar um jeito de voltar pra casa. 1506 01:37:39,042 --> 01:37:41,167 Tem um voo esperando. Vamos. 1508 01:37:47,333 --> 01:37:48,750 Estou de olho em você, neguinho. 1509 01:37:51,125 --> 01:37:52,833 Isso não tem graça nenhuma. 1511 01:37:55,542 --> 01:37:57,917 Louis McKay veio pra salvar o dia, vadia! 1514 01:38:11,375 --> 01:38:12,708 ‐ Onde estão minhas coisas, Shirley? ‐ Eu não sei. 1515 01:38:13,292 --> 01:38:15,250 ‐ Onde estão minhas coisas? ‐ Eu não sei, sr Fletcher. 1516 01:38:15,250 --> 01:38:16,958 Você vai que perguntar ao sr Williams. 1517 01:38:17,875 --> 01:38:19,708 O que houve, Sam? Onde estão minhas coisas? 1518 01:38:19,708 --> 01:38:21,125 Desculpe, Jimmy. 1519 01:38:21,125 --> 01:38:23,042 Eu não sei. O que quer que eu diga? 1520 01:38:23,417 --> 01:38:25,042 Onde estão minhas coisas, Sam? 1521 01:38:25,417 --> 01:38:26,417 Eles levaram. 1522 01:38:30,250 --> 01:38:32,333 Eles te transferiram para a Administração, Jimmy. 1523 01:38:37,417 --> 01:38:39,292 Eles querem que eu continue de onde você parou. 1525 01:38:50,250 --> 01:38:51,958 Essa guerra às drogas é uma guerra contra a gente. 1526 01:38:53,458 --> 01:38:54,708 Eu tenho família, cara. 1527 01:38:55,458 --> 01:38:56,458 Não posso largar tudo. 1528 01:38:57,792 --> 01:38:59,125 Eles vão te foder também. 1529 01:39:00,667 --> 01:39:02,708 Vamos falar disso sinceramente. 1530 01:39:03,208 --> 01:39:05,000 De maneira mais realista, 1531 01:39:05,000 --> 01:39:09,167 o grande retorno da carreira dela não foi lançado essa noite, 1532 01:39:09,792 --> 01:39:11,417 mas sim 5 anos atrás, 1533 01:39:12,417 --> 01:39:14,500 num ano sombrio. 1534 01:39:14,917 --> 01:39:19,292 Quando ela se sentiu vítima da doença maias assustadora da nossa sociedade, 1535 01:39:19,833 --> 01:39:21,292 o uso de drogas. 1536 01:39:21,750 --> 01:39:24,625 Billie, é um prazer tê-la aqui conosco essa noite. 1537 01:39:25,333 --> 01:39:27,792 Obrigada, George. É uma honra estar aqui. 1538 01:39:28,500 --> 01:39:32,792 Billie, essa é a parte rotineira do nosso programa 1539 01:39:32,792 --> 01:39:36,542 onde apresentamos a família dos convidados, 1540 01:39:36,542 --> 01:39:40,208 os mais próximos que estava lá, 1541 01:39:40,875 --> 01:39:43,500 pra dar força e segurança necessária 1542 01:39:43,500 --> 01:39:45,833 quando seus amados tinham problemas. 1543 01:39:46,375 --> 01:39:48,583 Mas não tem ninguém aqui pra falar de Billie. 1544 01:39:48,583 --> 01:39:50,042 Nenhum familiar. 1545 01:39:50,417 --> 01:39:53,208 Nenhum parente que ela conheça. 1546 01:39:55,833 --> 01:39:58,792 Sim, bem, eu tenho meu marido. 1547 01:39:58,792 --> 01:40:00,333 Sr Louis McKay. 1557 01:40:45,750 --> 01:40:47,292 Eu vou ver o Papa. 1558 01:40:47,292 --> 01:40:49,667 Senta essa bunda aí. Você não vai a lugar nenhum. 1560 01:40:56,958 --> 01:40:58,042 Tire a foto, cara. 1561 01:40:59,458 --> 01:41:01,083 Cara, tira essa maldita foto. 1562 01:41:01,792 --> 01:41:02,875 Eu não estava olhando. 1563 01:41:06,208 --> 01:41:07,667 ‐ Good times (Bons tempos). ‐ Time (Tempo). 1564 01:41:07,667 --> 01:41:08,750 ‐ Sim. ‐ Good time (Bom tempo). 1565 01:41:08,750 --> 01:41:10,792 É assim que se diz, né? "Eu te amo, G time"? 1566 01:41:10,792 --> 01:41:11,875 G time? 1567 01:41:11,875 --> 01:41:12,875 Isso. 1570 01:41:26,833 --> 01:41:28,125 Seu chiclete Sra Holiday. 1574 01:42:03,542 --> 01:42:07,625 Vocês canalhas não aguentam ver dois pretos lindo 1575 01:42:07,625 --> 01:42:09,833 andando pelo mundo e tendo boa vida. 1576 01:42:10,250 --> 01:42:11,875 Agora vocês estão me fazendo perder tempo. 1577 01:42:12,458 --> 01:42:14,500 Não tinha o suficiente pra um caso contra você. 1578 01:42:14,708 --> 01:42:16,208 Vocês têm sorte. 1579 01:42:16,208 --> 01:42:17,375 Sou um cara de sorte. 1580 01:42:17,375 --> 01:42:19,042 A sorte dela está acabando. 1581 01:42:19,750 --> 01:42:21,250 Você pode ficar do lado certo. 1582 01:42:22,083 --> 01:42:23,792 Me ajude a plantar heroína nela. 1583 01:42:24,917 --> 01:42:26,417 Precisamos que ela fale. 1584 01:42:26,667 --> 01:42:27,667 Merda. 1585 01:42:28,083 --> 01:42:29,875 Eu não consigo fazer ela falar. 1586 01:42:30,375 --> 01:42:32,833 Do mesmo jeito que não consigo fazer ela parar de cantar aquela canção. 1587 01:42:33,167 --> 01:42:35,167 Ela fala pra todo mundo que você vive do dinheiro dela. 1588 01:42:35,417 --> 01:42:37,500 Ela não teria um tostão se eu não mantivesse ela na linha. 1589 01:42:39,042 --> 01:42:40,417 Então, você veste as calças, certo? 1590 01:42:40,417 --> 01:42:41,375 Com certeza. 1591 01:42:41,375 --> 01:42:43,167 Talvez ela te segura pelas bolas. 1595 01:42:56,208 --> 01:42:59,292 ♪ Them that's got shall have ♪ 1596 01:43:01,167 --> 01:43:03,958 ♪ Them that's not shall lose ♪ 1597 01:43:05,125 --> 01:43:10,917 ♪ So the Bible said and it still is news ♪ 1598 01:43:12,333 --> 01:43:14,792 ♪ Mama may have ♪ 1599 01:43:15,708 --> 01:43:18,500 ♪ Papa may have ♪ 1600 01:43:18,833 --> 01:43:23,750 ♪ But God bless the child that's got his own ♪ 1601 01:43:25,250 --> 01:43:27,708 ♪ That's got his own ♪ 1602 01:43:30,667 --> 01:43:35,042 ♪ Yes, the strong get smart ♪ 1603 01:43:36,208 --> 01:43:38,458 ♪ While the weak ones fade ♪ 1604 01:43:39,750 --> 01:43:41,500 ♪ Empty pockets ♪ 1605 01:43:41,500 --> 01:43:45,875 ♪ Don't ever make the grade ♪ 1606 01:43:46,500 --> 01:43:49,625 ♪ Mama may have ♪ 1607 01:43:49,625 --> 01:43:52,667 ♪ Papa may have ♪ 1608 01:43:53,625 --> 01:43:58,417 ♪ But God bless the child that's got his own ♪ 1609 01:44:00,250 --> 01:44:03,292 ♪ That's got his own ♪ 1610 01:44:08,042 --> 01:44:13,792 ♪ Money, you've got lots of friends ♪ 1611 01:44:14,875 --> 01:44:19,667 ♪ They're crowding around your door ♪ 1612 01:44:21,917 --> 01:44:27,875 ♪ But when you're gone and spending ends ♪ 1613 01:44:29,000 --> 01:44:32,917 ♪ They don't come no more ♪ 1614 01:44:33,958 --> 01:44:37,042 ♪ Rich relations give ♪ 1615 01:44:38,000 --> 01:44:40,833 ♪ Crusts of bread and such ♪ 1616 01:44:41,917 --> 01:44:44,583 ♪ You can help yourself ♪ 1617 01:44:44,583 --> 01:44:48,042 ♪ But don't take too much ♪ 1618 01:44:49,750 --> 01:44:52,458 ♪ Mama may have ♪ 1619 01:44:53,042 --> 01:44:55,750 ♪ Papa may have ♪ 1620 01:44:56,083 --> 01:45:01,458 ♪ But God bless the child that's got his own ♪ 1621 01:45:02,958 --> 01:45:06,875 ♪ That's got his own ♪ 1622 01:45:12,042 --> 01:45:13,750 Pode ficar com a vagabunda. 1623 01:45:15,667 --> 01:45:19,208 Seu público quer saber sobre Louis McKay. 1624 01:45:19,417 --> 01:45:22,042 Vocês pareciam apaixonados e... 1625 01:45:23,250 --> 01:45:26,458 então ele desapareceu. 1626 01:45:26,458 --> 01:45:27,375 Puf! 1627 01:45:29,000 --> 01:45:31,792 É, McKay e eu, estamos separados. 1628 01:45:33,333 --> 01:45:35,583 Ele queria controlar meus bens. 1629 01:45:37,250 --> 01:45:40,333 Mas meu amigo Jimmy está comigo e tem me ajudado. 1630 01:45:42,000 --> 01:45:43,708 Ajudado, tá bom. 1631 01:45:44,167 --> 01:45:45,167 Ele é da polícia. 1632 01:45:48,083 --> 01:45:52,500 Qual é o problema do governo com Billie Holiday? 1633 01:45:52,917 --> 01:45:56,583 Por que o governo está sempre te perseguindo? 1634 01:45:57,958 --> 01:45:58,958 Minha música. 1635 01:45:59,750 --> 01:46:01,292 Strange Fruit. 1636 01:46:03,417 --> 01:46:05,667 Lembra eles que elees estão nos matando. 1637 01:46:07,625 --> 01:46:09,208 Lembra eles. 1638 01:46:10,833 --> 01:46:12,667 Lembra você também, Reginald. 1639 01:46:14,000 --> 01:46:15,750 Lady, não diga isso. 1640 01:46:17,500 --> 01:46:20,667 Viu, por isso ela sempre está encrecada. 1641 01:46:20,667 --> 01:46:22,125 Eu vou tirar essa parte. 1642 01:46:23,542 --> 01:46:25,958 Você tem que tirar merda nenhuma por causa do Harry Anslinger. 1643 01:46:27,208 --> 01:46:29,042 Ele comandava o Controle de Bebidas, lembra? 1644 01:46:30,250 --> 01:46:31,625 Estamos bebendo, não? 1646 01:46:34,958 --> 01:46:37,042 Ele não pode perder também pras drogas. 1647 01:46:39,000 --> 01:46:41,875 Mas é uma guerra às drogas, não a você, Lady. 1649 01:46:46,667 --> 01:46:48,875 É o que eles querem que vocês acreditem. 1650 01:46:54,583 --> 01:46:56,917 Eles dizem que querem os nomes dos meus fornecedores. 1651 01:47:03,000 --> 01:47:04,583 Eles não querem nome nenhum. 1652 01:47:08,708 --> 01:47:10,375 Querem me destruir. 1654 01:47:19,833 --> 01:47:22,750 Ele quer que eu pare de cantar o que está na minha alma. 1655 01:47:28,083 --> 01:47:33,083 Bem, por que você não para de cantar a bendita canção? 1656 01:47:33,667 --> 01:47:38,708 Sua vida não seria mais fácil se você só se comportasse? 1657 01:47:42,833 --> 01:47:44,625 ♪ I'm a fool ♪ 1658 01:47:45,375 --> 01:47:48,542 ♪ To... to... want ♪ 1659 01:47:49,167 --> 01:47:51,208 Eu não consigo acertas essas palavras. 1660 01:47:57,458 --> 01:47:59,917 Onde está aquela? Lady Sings the Blues? 1661 01:48:00,167 --> 01:48:03,458 Você gravou essa uns anos atrás, Billie. 1662 01:48:05,750 --> 01:48:08,375 Querida, vamos embora, tá bom? 1663 01:48:12,250 --> 01:48:13,333 Jimmy. 1664 01:48:23,125 --> 01:48:26,083 ♪ Lady sings the blues ♪ 1665 01:48:28,667 --> 01:48:30,625 ♪ I'm telling you ♪ 1666 01:48:33,167 --> 01:48:35,875 Merda. Onde está meu rum? 1669 01:48:53,333 --> 01:48:57,542 ♪ Can't no grave hold my body down ♪ 1670 01:48:59,208 --> 01:49:02,042 ♪ You know when the first trumpets sound ♪ 1671 01:49:02,333 --> 01:49:05,625 ♪ I'm going to get up out of the ground ♪ 1672 01:49:06,000 --> 01:49:10,500 ♪ Can't no grave hold my body down ♪ 1673 01:49:11,375 --> 01:49:13,792 ‐ ♪ Well, well, well, can't no grave... ♪ 1674 01:49:14,125 --> 01:49:15,583 ‐ ♪ Can't no grave ♪ 1675 01:49:16,917 --> 01:49:19,000 Eu devia ter sido cantora gospel, sabe? 1676 01:49:19,000 --> 01:49:20,208 Cantora gospel? 1677 01:49:20,208 --> 01:49:21,667 Sim, gospel. 1679 01:49:23,417 --> 01:49:25,250 Eu gosto de Sister Rosetta. 1680 01:49:28,542 --> 01:49:30,833 Ela trás um pouco de sol à morte, sabe. 1681 01:49:36,208 --> 01:49:37,958 Prez morreu. 1682 01:49:39,667 --> 01:49:42,125 A esposa dele não me deixa cantar no funeral. 1683 01:49:49,625 --> 01:49:51,042 Eu sinto falta dele. 1684 01:49:51,458 --> 01:49:53,000 Sinto muito. 1685 01:49:56,458 --> 01:49:59,000 Lembra a última vez que estivemos juntos? 1686 01:50:03,792 --> 01:50:05,625 Eu larguei ele lá, Jimmy. 1687 01:50:12,125 --> 01:50:14,125 Eu te amo, Billie Holiday. 1688 01:50:22,250 --> 01:50:23,958 Meu fígado não funciona mais. 1689 01:50:28,458 --> 01:50:30,208 Eles dizem que é cirrose. 1690 01:50:33,958 --> 01:50:35,458 I want you to blow! 1691 01:50:35,458 --> 01:50:37,125 ‐ I want you to blow! 1692 01:50:37,458 --> 01:50:41,458 ♪ Blow, blow, blow, blow, blow, blow ♪ 1693 01:50:41,458 --> 01:50:46,375 ♪ Can't no grave hold my body down ♪ 1694 01:50:46,708 --> 01:50:48,667 ♪ No, no, no ♪ 1695 01:50:49,208 --> 01:50:50,250 ♪ Can't no grave... ♪ 1698 01:50:53,875 --> 01:50:57,667 ‐ ♪ Nenhum túmulo segura o meu corpo ♪ 1699 01:50:58,333 --> 01:50:59,667 ♪ Oh, yes ♪ 1700 01:50:59,667 --> 01:51:02,708 ♪ When I hear that trumpet sound ♪ 1701 01:51:02,708 --> 01:51:05,167 Srta Mona, chame um médico. 1704 01:51:12,917 --> 01:51:15,458 Seus fãs amam você. 1705 01:51:16,042 --> 01:51:17,667 Olha isso. 1706 01:51:17,667 --> 01:51:18,667 Olha aqui. 1707 01:51:19,083 --> 01:51:20,208 Olha. 1708 01:51:20,208 --> 01:51:25,667 NAACP dizs, "Billie Holiday é a voz do nosso povo." 1709 01:51:30,625 --> 01:51:33,000 Tente não se culpar por tudo isso. 1710 01:51:39,042 --> 01:51:41,583 Seus admiradores estão lotando a rua aí fora. 1711 01:51:41,917 --> 01:51:43,250 Está uma loucura lá. 1712 01:51:44,458 --> 01:51:45,750 Que bom. 1713 01:51:48,292 --> 01:51:49,833 Me dê um pouco disso aí. 1715 01:52:00,542 --> 01:52:02,042 Eu devo estar uma bagunça. 1717 01:52:09,042 --> 01:52:10,958 Pinte as minhas unhas, pode ser? 1720 01:52:13,667 --> 01:52:15,750 Eu... Eu não sei como fazer isso, Billie. 1721 01:52:16,000 --> 01:52:17,500 Qual é, cara? 1722 01:52:18,417 --> 01:52:19,458 Pegue minha bolsa. 1723 01:52:21,250 --> 01:52:22,250 Isso. 1724 01:52:24,542 --> 01:52:26,583 ‐ Tem dois frascos aí. ‐ Tá bom. 1725 01:52:28,083 --> 01:52:29,292 Me dê o vermelho sangrento. 1726 01:52:33,542 --> 01:52:34,625 Vermelho sangrento. 1727 01:52:35,583 --> 01:52:36,708 Ótimo. 1728 01:52:39,750 --> 01:52:41,875 ‐ Você sabe o que está fazendo, né? ‐ Eu te disse, não sei. 1729 01:52:43,125 --> 01:52:44,167 Você não escuta. 1731 01:53:05,333 --> 01:53:06,375 Olá, senhor. 1732 01:53:07,542 --> 01:53:08,792 Passou dos limites, estando aqui. 1733 01:53:09,667 --> 01:53:11,042 Talvez ele seja o fornecedor. 1734 01:53:13,333 --> 01:53:15,750 Se você nos obstruir, temos o suficente pra levar você junto. 1735 01:53:20,542 --> 01:53:22,667 E aí é ladeira abaixo. 1736 01:53:26,542 --> 01:53:27,792 Você odeia ela. 1737 01:53:30,417 --> 01:53:32,375 Apesar de toda merda que ela passou, 1738 01:53:32,583 --> 01:53:35,292 ela se tornou algo e você não suporta isso, 1739 01:53:36,125 --> 01:53:37,875 porque ela é forte, 1740 01:53:39,250 --> 01:53:40,833 linda, 1741 01:53:42,000 --> 01:53:43,667 e preta. 1744 01:54:24,458 --> 01:54:25,458 Levanta, crioulo. 1745 01:54:27,250 --> 01:54:29,375 Parem. O que vocês estão fazendo? 1746 01:54:29,375 --> 01:54:30,708 Parem, vocês! 1748 01:54:34,250 --> 01:54:36,500 O que vocês estão fazendo? 1749 01:54:39,042 --> 01:54:40,625 Oi, querida. 1750 01:54:40,625 --> 01:54:42,792 Ouvi dizer que você não estava bem. 1751 01:54:44,750 --> 01:54:46,333 Sim, de repente eu não estou. 1752 01:54:47,083 --> 01:54:48,167 Deixa eu te levar pra casa. 1753 01:54:48,167 --> 01:54:49,417 Não! 1754 01:54:51,417 --> 01:54:52,625 Jimmy, vem aqui. 1755 01:55:03,958 --> 01:55:06,208 O que os críticos falaram do meu último álbum? 1756 01:55:08,417 --> 01:55:10,125 Pensei que você não ligava para os críticos. 1757 01:55:11,375 --> 01:55:12,375 Eu não ligo. 1758 01:55:19,167 --> 01:55:21,042 Eu quero que as pessoas gostem. 1759 01:55:24,500 --> 01:55:25,792 Os críticos não gostaram. 1760 01:55:29,667 --> 01:55:31,083 Você gostou? 1761 01:55:33,708 --> 01:55:35,125 Sim. 1763 01:55:41,833 --> 01:55:43,542 Vai, se salva, 1764 01:55:44,208 --> 01:55:46,000 pra eu poder tirar esse cara daqui. 1765 01:55:47,833 --> 01:55:49,958 Jimmy. Jimmy. 1766 01:55:49,958 --> 01:55:51,292 Anslinger vai estar aqui em um minuto. 1767 01:55:51,292 --> 01:55:52,417 Temos que ir. 1768 01:55:55,083 --> 01:55:56,875 Vejo você na igreja, soldadinho. 1769 01:56:02,750 --> 01:56:04,417 Ei, princesa. 1770 01:56:06,375 --> 01:56:08,667 Precisamos falar sobre esses papéis, querida. 1771 01:56:09,833 --> 01:56:11,583 Preciso que você assine eles. 1772 01:56:15,083 --> 01:56:16,542 Ela pode não falar com você. 1773 01:56:16,542 --> 01:56:18,583 Não me sinto bem com isso, irmão. 1775 01:56:25,083 --> 01:56:26,417 Ei, loirinha. 1776 01:56:28,208 --> 01:56:30,417 Jimmy. 1778 01:56:36,292 --> 01:56:38,000 Está uma loucura aqui. 1779 01:56:38,000 --> 01:56:39,000 É. 1780 01:56:39,542 --> 01:56:41,292 Minha amiga é enfermeira aqui. 1781 01:56:43,167 --> 01:56:44,792 Jimmy, eles vão tirar a metadona dela 1782 01:56:44,792 --> 01:56:46,375 e ela está em abstinência. 1783 01:56:47,958 --> 01:56:49,750 Se eles fizerem isso, eles vão matar ela. 1784 01:56:49,750 --> 01:56:51,792 Você tem que fazer algo, Jimmy, 1785 01:56:51,792 --> 01:56:53,667 porque esses canalhas não me deixam entrar. 1786 01:56:53,667 --> 01:56:56,750 Você tem que fazer algo, tá me ouvindo? Você tem que fazer algo. 1787 01:56:58,250 --> 01:56:59,333 Shh. 1789 01:57:04,875 --> 01:57:06,667 Anslinger vai plantar heroína nela. 1790 01:57:19,083 --> 01:57:20,458 Olá, docinho. 1791 01:57:26,542 --> 01:57:28,125 Minha esposa é uma grande fã. 1792 01:57:29,750 --> 01:57:31,208 ‐ She understands what you need. 1793 01:57:31,208 --> 01:57:32,875 Billie e eu discutimos umas coisas. 1794 01:57:33,083 --> 01:57:36,875 Ela não está bem, mas sente muito pelo problema que causou 1795 01:57:36,875 --> 01:57:38,208 e está pronta pra ajudar. 1796 01:57:40,750 --> 01:57:44,333 ‐ For the record, I'm going to need you to state your name. 1797 01:57:49,917 --> 01:57:51,833 Meu nome é Billie Holiday. 1798 01:57:55,292 --> 01:57:57,667 Vai em frente, Lady. Fala e fica em paz. 1799 01:58:00,042 --> 01:58:01,792 Você é uma vítima das drogas. 1800 01:58:02,500 --> 01:58:03,625 Sabemos disso. 1801 01:58:06,875 --> 01:58:08,583 Eu não culpa ninguém além de mim. 1802 01:58:09,917 --> 01:58:12,625 Continua e fala o que eles precisam que você fale, querida. 1803 01:58:14,458 --> 01:58:17,458 Srta Holiday, você quer limpar seu nome, certo? 1804 01:58:20,583 --> 01:58:24,000 Tire-nos do seu caso e você nunca mais nos verá. 1805 01:58:34,000 --> 01:58:35,958 Você acha que eu vou parar de cantar aquela música? 1806 01:58:45,375 --> 01:58:47,625 Seus netos vão cantar Strange Fruit. 1807 01:58:54,375 --> 01:58:57,625 Vocês canalhas acham que têm algo contra mim? 1809 01:59:03,000 --> 01:59:04,042 Vocês não têm. 1810 01:59:12,000 --> 01:59:14,417 As vadiazinhas não têm nada contra mim. 1812 01:59:22,500 --> 01:59:24,292 Chupa minha bunda preta. 1818 02:00:31,667 --> 02:00:34,083 Deixem Lady viver! Deixem Lady viver! 1819 02:00:34,559 --> 02:00:37,083 EM 17 DE JULHO DE 1959, BILLIE HOLIDAY MORREU. 1820 02:00:37,559 --> 02:00:39,353 ELA TINHA 44 ANOS. 1821 02:00:48,493 --> 02:00:56,039 AGENTES DA NACÓRTICOS AFIRMAM TER ENCONTRADO DROGAS COM SEU CORPO MORTO. 1822 02:01:48,627 --> 02:01:53,039 HARRY ANSLINGER PERMANECEU COMO COMISSÁRIO DO ESCRITÓRIO FEDERAL DE NARCÓTICOS 1823 02:01:53,327 --> 02:01:56,326 ATÉ SUA APOSENTADORIA, AOS 70 ANOS. 1825 02:01:57,875 --> 02:02:01,042 Harry Jacob Anslinger, cidadão distinto, 1826 02:02:01,042 --> 02:02:05,333 por seu dedicado esforço no combate ao tráfico ilegal de drogas, 1827 02:02:05,708 --> 02:02:08,500 ganhou o respeito da comunidade mundial. 1828 02:02:08,500 --> 02:02:10,292 Assinado, John F. Kennedy. 1829 02:02:15,705 --> 02:02:20,842 JIMMY FLETCHER SE ARREPENDEU DE SUAS AÇÕES ENQUANTO TRABALHAVA PARA HARRY ANSLINGER 1830 02:02:21,005 --> 02:02:24,140 E PARA O GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS ATÉ O DIA DE SUA MORTE. 1831 02:02:33,340 --> 02:02:36,958 EM 1978, O SINGLE DE BILLIE HOLIDAY, STRANGE FRUIT, FOI INSERIDO NO HALL DA FAMA DO GRAMMY. 1832 02:02:37,640 --> 02:02:42,791 TIME MAGAZINE A ELEGEU "A CANÇÃO DO SÉCULO". 1833 02:02:54,625 --> 02:03:00,438 EM FEVEREIRO DE 2020, O ATO ANTI-LINCHAMENTO EMETTE TILL FOI CONSIDERADO PELO SENADO. 1834 02:03:03,729 --> 02:03:08,642 AINDA NÃO FOI APROVADO. 1833 02:05:11,708 --> 02:05:15,125 ‐ ♪ All of me ♪ 1834 02:05:15,125 --> 02:05:19,833 ♪ Why not take all of me ♪ 1835 02:05:21,833 --> 02:05:25,042 ♪ Can't you see? ♪ 1836 02:05:25,333 --> 02:05:30,250 ♪ I'm no good without you ♪ 1837 02:05:31,708 --> 02:05:35,458 ♪ Take my lips ♪ 1838 02:05:35,458 --> 02:05:41,000 ♪ I want to lose them ♪ 1839 02:05:41,958 --> 02:05:45,667 ♪ Take my arms ♪ 1840 02:05:45,667 --> 02:05:50,625 ♪ I never use them ♪ 1841 02:05:52,083 --> 02:05:55,750 ♪ Your goodbye ♪ 1842 02:05:55,750 --> 02:06:00,917 ♪ Left me with eyes that cry ♪ 1843 02:06:02,417 --> 02:06:07,667 ♪ How can I go on, dear ♪ 1844 02:06:07,667 --> 02:06:10,833 ♪ Without you ♪ 1845 02:06:12,458 --> 02:06:17,333 ♪ You took the part ♪ 1846 02:06:17,333 --> 02:06:21,833 ♪ That once was my heart ♪ 1847 02:06:22,458 --> 02:06:25,417 ♪ So why not ♪ 1848 02:06:25,417 --> 02:06:29,417 ♪ Take all of me ♪ 1850 02:06:32,333 --> 02:06:34,708 Um, dois, três Vamos lá. Um, dois, três. 1851 02:06:34,708 --> 02:06:37,583 ‐ Um, dois, três. ‐ Um, dois, três. 1852 02:06:37,583 --> 02:06:40,375 Um, dois, três. Um, dois, três. 1853 02:06:40,375 --> 02:06:42,000 - Fora. ‐ Fora. 1854 02:06:42,000 --> 02:06:44,583 Dentro. Não é essa rodada, Jimmy. 1855 02:06:44,583 --> 02:06:45,750 Tudo... bem. 1856 02:06:46,750 --> 02:06:50,917 Um. Um... Larga do meu vestido Prada, por favor. 1857 02:06:51,333 --> 02:06:54,375 Um, dois, três. Um, dois, três. 1858 02:06:54,375 --> 02:06:55,833 Um, dois, três. 1859 02:06:55,833 --> 02:06:57,375 Um, dois, três. 1860 02:06:57,375 --> 02:06:58,875 Um, dois... Jimmy! 1861 02:06:58,875 --> 02:07:00,458 Prada! Esse vestido é Prada! 1862 02:07:00,458 --> 02:07:02,125 Eles nem faziam Prada naquela época. 1863 02:07:02,125 --> 02:07:03,875 Vai se foder. 1864 02:07:06,458 --> 02:07:07,500 Billie! 1866 02:07:14,292 --> 02:07:17,333 ‐ ♪ All of me ♪ 1867 02:07:17,750 --> 02:07:23,250 ♪ Why not take all of me ♪ 1868 02:07:24,208 --> 02:07:27,792 ♪ Can't you see? ♪ 1869 02:07:27,792 --> 02:07:32,750 ♪ I'm no good without you ♪ 1870 02:07:34,125 --> 02:07:37,917 ♪ Take my lips ♪ 1871 02:07:37,917 --> 02:07:43,750 ♪ I want to lose them ♪ 1872 02:07:44,500 --> 02:07:48,000 ♪ Take my arms ♪ 1873 02:07:48,000 --> 02:07:53,083 ♪ I never use them ♪ 1874 02:07:54,917 --> 02:07:58,750 ♪ Your goodbye ♪ 1875 02:07:58,750 --> 02:08:04,083 ♪ Left me with eyes that cry ♪ 1876 02:08:04,958 --> 02:08:08,458 ♪ How can I ♪ 1877 02:08:08,458 --> 02:08:13,333 ♪ Go on being without you ♪ 1878 02:08:15,042 --> 02:08:19,458 ♪ You took the best ♪ 1879 02:08:19,458 --> 02:08:24,458 ♪ So why not take the rest ♪ 1880 02:08:25,250 --> 02:08:28,167 ♪ Baby ♪ 1881 02:08:28,167 --> 02:08:34,167 ♪ Take all of me ♪ 1882 02:08:37,833 --> 02:08:40,292 ♪ "Tigress and Tweed" playing ♪ 1883 02:08:42,125 --> 02:08:44,292 ‐ ♪ Say, say, say ♪ 1884 02:08:47,625 --> 02:08:50,250 ♪ Mm, say, say, say ♪ 1885 02:08:53,333 --> 02:08:55,917 ♪ Say a prayer for me ♪ 1886 02:08:57,875 --> 02:09:01,458 ♪ Strange fruit come down off that tree ♪ 1887 02:09:03,667 --> 02:09:08,583 ♪ Cut it down under your feet ♪ 1888 02:09:09,167 --> 02:09:12,167 ♪ Juicy fruit so bitter sweet ♪ 1889 02:09:12,167 --> 02:09:14,917 ♪ Fruit stand tall these roots go deep ♪ 1890 02:09:14,917 --> 02:09:17,792 ♪ Strange fruit bussin on these thieves ♪ 1891 02:09:20,667 --> 02:09:23,500 ♪ Ancestors don’t take defeat ♪ 1892 02:09:23,500 --> 02:09:26,167 ♪ Left the scent of victory ♪ 1893 02:09:26,167 --> 02:09:30,583 ♪ In the air, tigress and the tweed ♪ 1894 02:09:32,875 --> 02:09:35,917 ♪ Oh, lentheric ♪ 1895 02:09:35,917 --> 02:09:38,625 ♪ You carry it, I'm tired ♪ 1896 02:09:38,625 --> 02:09:42,583 ♪ Grin and bear it the truth of it is you carry the ♪ 1897 02:09:42,583 --> 02:09:47,167 ♪ Future you and your chariots ♪ 1898 02:09:47,167 --> 02:09:49,417 ♪ Say a prayer ♪ 1899 02:09:52,750 --> 02:09:55,458 ♪ Say, say, say, say ♪ 1900 02:09:58,500 --> 02:10:00,917 ♪ Mm, say, say, say ♪ 1901 02:10:02,083 --> 02:10:04,708 ♪ Say a prayer for me ♪ 123320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.