Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,883 --> 00:00:19,117
They've stolen the King!
2
00:01:27,378 --> 00:01:30,711
How much longer?
Come on.
3
00:01:30,810 --> 00:01:35,776
Yours was the chicken
and yours was the chicken.
4
00:01:41,009 --> 00:01:42,875
Hey, what are you doin' up there?
5
00:01:46,042 --> 00:01:47,376
I see.
6
00:02:10,040 --> 00:02:14,241
Keep it off the table.
Somebody's got to clean that.
7
00:02:30,372 --> 00:02:32,539
No, no, don't tickle me.
Don't tickle me.
8
00:02:33,339 --> 00:02:39,138
What do you call this?
9
00:02:40,070 --> 00:02:43,604
Chicken. Idiot.
10
00:02:48,802 --> 00:02:50,637
I said friends, friends.
11
00:02:50,736 --> 00:02:55,437
This tastes like the pudding.
12
00:02:55,537 --> 00:02:58,637
I just want something to drink.
13
00:03:13,000 --> 00:03:16,734
Hello.
Hello.
14
00:03:29,899 --> 00:03:34,632
No.
Good evenin'. Stop it.
15
00:03:43,864 --> 00:03:47,098
What's the matter
with it? To you.
16
00:03:49,432 --> 00:03:51,390
Good morning. Have you a
table away from the fire?
17
00:03:51,465 --> 00:03:53,630
Get out of here!
Certainly.
18
00:04:00,896 --> 00:04:03,464
Gaston, Gaston!
Come here!
19
00:04:03,564 --> 00:04:06,695
He's been interfering
with my ox, that man.
20
00:04:10,463 --> 00:04:16,162
Must go, must fly.
Busy, busy.
21
00:04:49,092 --> 00:04:50,825
All right.
22
00:04:57,925 --> 00:05:00,358
Get 'em up!
23
00:05:00,458 --> 00:05:03,590
Here you, get off of there.
Mind my cabbage.
24
00:05:03,690 --> 00:05:06,158
Frenchmen!
25
00:05:06,258 --> 00:05:10,689
Brothers of the Fronde!
We demand an end to misrule.
26
00:05:10,789 --> 00:05:14,656
An end to corruption!
An end to Cardinal Mazarin.
27
00:05:14,756 --> 00:05:17,856
We demand the release of the people's
champion! To hell with Mazarin!
28
00:05:17,956 --> 00:05:21,489
The Duke of Beaufort!
29
00:05:23,655 --> 00:05:27,755
- Down with Mazarin!
- Mazarin, God save him.
30
00:05:27,855 --> 00:05:31,456
All Paris seemed to be in a foul
temper that summer, I remember.
31
00:05:31,555 --> 00:05:35,355
Damning Mazarin, cheering for Beaufort.
32
00:05:35,455 --> 00:05:38,322
As if it mattered which lordly
rascal misruled France...
33
00:05:38,422 --> 00:05:40,887
in the name of little King Louis.
34
00:05:40,987 --> 00:05:46,154
Well, it was all one to me,
D'Artagnan, the forgotten lieutenant,
35
00:05:46,254 --> 00:05:49,121
waiting at palace doors like a lackey.
36
00:05:49,221 --> 00:05:51,354
Remembering those brave times long ago
37
00:05:51,454 --> 00:05:54,485
when we defeated the great
Cardinal of Richelieu,
38
00:05:54,585 --> 00:05:59,386
the Three Musketeers and I,
heroes of yesterday.
39
00:05:59,485 --> 00:06:02,286
Now only I was left,
40
00:06:02,386 --> 00:06:04,386
the shabby, down-at-heel soldier.
41
00:06:04,485 --> 00:06:06,451
A sad relic of the old days...
42
00:06:06,551 --> 00:06:09,319
and a source of some amusement
43
00:06:09,419 --> 00:06:11,851
to the young fops of the court.
44
00:06:11,951 --> 00:06:15,152
Until that day when
Cardinal Mazarin sent for me...
45
00:06:15,252 --> 00:06:18,583
and offered me employment.
46
00:06:18,683 --> 00:06:21,351
He needed men with long swords
and short purses, he said.
47
00:06:21,450 --> 00:06:25,017
Well, mine was short enough.
48
00:06:25,118 --> 00:06:28,949
I was to seek out my old comrades,
Athos, Aramis and Porthos,
49
00:06:29,049 --> 00:06:33,682
whom I hadn't seen in 20 years
and hire them for his service.
50
00:06:33,782 --> 00:06:38,349
Dirty work no doubt, but old
soldiers can't be choosers.
51
00:06:38,448 --> 00:06:43,048
Down with Mazarin!
52
00:06:43,149 --> 00:06:45,581
Down with Mazarin!
53
00:06:45,681 --> 00:06:48,249
I wonder if they'll break the
Cardinal's windows again.
54
00:06:48,349 --> 00:06:52,447
I do hope so. Who cares?
It's just politics.
55
00:06:54,215 --> 00:06:56,447
The Duchess of Longueville
is on her back again.
56
00:06:56,547 --> 00:06:59,913
I'm not at all surprised.
57
00:07:00,013 --> 00:07:01,879
Four, five, six.
58
00:07:01,979 --> 00:07:04,846
One, two, three... four, five, six.
59
00:07:07,080 --> 00:07:09,280
See, one, two, three...
60
00:07:09,380 --> 00:07:11,478
When I'm grown up,
I shall not allow politics.
61
00:07:11,578 --> 00:07:15,745
So they'd better smash Mazarin's
windows while they have the chance.
62
00:07:15,845 --> 00:07:19,246
Down with Mazarin!
Down with Mazarin!
63
00:07:19,346 --> 00:07:23,377
- Down with Mazarin! Down with Mazarin!
- Louis, that is naughty.
64
00:07:23,477 --> 00:07:26,511
Down with Mazarin!
65
00:07:26,611 --> 00:07:29,278
You interrupt our pleasure, Cardinal.
66
00:07:29,377 --> 00:07:33,376
A thousand pardons, sire.
I thought I heard my name.
67
00:07:33,476 --> 00:07:36,376
May I be permitted to address
Her Majesty, your mother?
68
00:07:36,476 --> 00:07:38,810
Have you begged an audience? Louis!
69
00:07:38,910 --> 00:07:42,177
The Cardinal is your prime minister.
And it's time for your afternoon nap.
70
00:07:42,277 --> 00:07:45,575
We want Beaufort!
71
00:07:45,675 --> 00:07:49,809
We want Beaufort!
We want Beaufort!
72
00:07:55,408 --> 00:07:58,175
Soon he will be too big to send to bed.
73
00:07:58,275 --> 00:08:00,574
Then your pretty
little niece will lead him.
74
00:08:00,674 --> 00:08:04,142
Until then, you and I
must rule France together.
75
00:08:04,242 --> 00:08:05,673
Close together.
76
00:08:10,373 --> 00:08:14,440
That rabble!
Filth! Middle class!
77
00:08:14,540 --> 00:08:17,706
Let them burst their lungs.
78
00:08:17,806 --> 00:08:20,739
Monsieur Beaufort is safe
in the Dungeon of Ardennes.
79
00:08:20,839 --> 00:08:23,806
I have found the perfect jailer
for him. Come and look, dear.
80
00:08:27,671 --> 00:08:29,705
Down there.
Do you recognize him?
81
00:08:29,805 --> 00:08:34,106
He was rotting in the Bastille,
where you sent him, my dear.
82
00:08:34,206 --> 00:08:38,870
Rochefort! Richelieu's creature? That
reptile! They would've destroyed me.
83
00:08:38,970 --> 00:08:43,970
That was 20 years ago and he's been
buried alive for five of them.
84
00:08:44,071 --> 00:08:46,537
Now he has only one loyalty, fresh air.
85
00:08:46,637 --> 00:08:50,104
And with half of France
against me, I need him.
86
00:08:50,204 --> 00:08:53,903
And every good agent I can find.
Men like those Musketeers,
87
00:08:54,003 --> 00:08:56,070
who served you so well in the old days.
88
00:08:56,170 --> 00:08:58,503
Musketeers, those noisy ruffians.
89
00:08:58,603 --> 00:09:00,136
They had their uses.
90
00:09:00,236 --> 00:09:01,578
One of them made love to my dressmaker,
91
00:09:01,602 --> 00:09:02,578
and the silly slut got herself strangled.
92
00:09:02,602 --> 00:09:05,535
I looked like a scarecrow for weeks!
93
00:09:07,169 --> 00:09:11,235
I gave him this ring
and the fellow pawned it.
94
00:09:11,334 --> 00:09:13,434
That would be D'Artagnan.
95
00:09:13,534 --> 00:09:15,567
Of course I'd pawned it.
96
00:09:15,667 --> 00:09:18,767
Did she think I'd been
living on memories?
97
00:09:18,867 --> 00:09:20,767
That ring was all the reward
98
00:09:20,867 --> 00:09:24,733
we Four Musketeers had got for
saving her honor long ago...
99
00:09:24,833 --> 00:09:27,866
and ruining ourselves when we
killed her enemy, Milady de Winter.
100
00:09:27,966 --> 00:09:32,799
They called us murderers.
We were disgraced, scattered...
101
00:09:32,899 --> 00:09:34,200
and now 20 years after,
102
00:09:34,299 --> 00:09:37,032
this slippery cardinal
was bidding for our swords.
103
00:09:37,133 --> 00:09:41,832
Silver? Skinflint.
104
00:09:41,932 --> 00:09:45,831
Perhaps I should be grateful to him, for
on that day began the last adventure...
105
00:09:45,931 --> 00:09:50,065
when the four of us were all
for one and one for all again!
106
00:09:59,397 --> 00:10:03,697
Your servant, ma'am.
107
00:10:05,164 --> 00:10:07,097
My God! Planchet!
108
00:10:07,196 --> 00:10:10,462
Hide me, Master.
God.
109
00:10:10,562 --> 00:10:13,662
She said, take me to the market.
That's what she said.
110
00:10:13,762 --> 00:10:16,063
I said, What, with these knees?
111
00:10:21,461 --> 00:10:24,728
Put that back.
112
00:10:24,828 --> 00:10:26,195
Excuse me, sir.
113
00:10:26,295 --> 00:10:29,527
Have you seen a fat scoundrel?
Paris is full of them.
114
00:10:29,627 --> 00:10:32,227
And of impudent upstarts.
I was only asking.
115
00:10:32,327 --> 00:10:35,560
You were pawing like a peasant.
Well, I should have known.
116
00:10:35,660 --> 00:10:39,459
A Musketeer, brave
cloaks and bad manners.
117
00:10:39,559 --> 00:10:44,559
Can't you swaggering sword bullies
even answer an honest question?
118
00:10:44,659 --> 00:10:46,926
You're unarmed. I'm busy.
You're lucky.
119
00:10:47,026 --> 00:10:50,392
Go away!
120
00:10:56,025 --> 00:10:58,492
Where the devil have you been anyway?
121
00:10:58,592 --> 00:11:00,933
Ten years ago I sent you out to buy cheese.
You never came back.
122
00:11:00,957 --> 00:11:03,557
Well? They were shut. Has he gone?
123
00:11:06,657 --> 00:11:11,157
So, you cut purses now, do you?
I never. I was hungry.
124
00:11:11,256 --> 00:11:13,923
I've been starving for years.
Quiet! Quiet! Quiet.
125
00:11:14,023 --> 00:11:17,156
Wait, wait.
126
00:11:17,256 --> 00:11:20,266
Your fat carcass might be worth feeding
if you can tell me where I can find...
127
00:11:20,290 --> 00:11:23,322
Monsieur Athos?
Monsieur Porthos?!
128
00:11:23,422 --> 00:11:27,789
Monsieur Aramis?
129
00:11:27,889 --> 00:11:30,022
Well, answer, you fowl feeder.
130
00:11:30,122 --> 00:11:35,055
Monsieur Aramis is a priest in the
Convent and the Queen's confessor.
131
00:11:35,154 --> 00:11:38,388
Dear Aramis, the duelist,
the lover, the dandy,
132
00:11:38,488 --> 00:11:40,654
who always wanted to be a priest.
133
00:11:40,754 --> 00:11:43,988
So, you got your wish.
Well, come on, blubberguts.
134
00:11:44,087 --> 00:11:47,520
Let's go and disturb him
at his devotions.
135
00:11:58,952 --> 00:12:02,619
No, thank you.
136
00:12:07,285 --> 00:12:10,818
This is one conquest Monsieur
I'Abbe won't live to boast about.
137
00:12:10,918 --> 00:12:14,585
Come on, get up there.
138
00:12:16,218 --> 00:12:21,250
I'm tired. Stop whining, Planchet.
139
00:12:21,350 --> 00:12:23,117
Look, horsemen.
Very good, Master.
140
00:12:23,217 --> 00:12:27,650
Let me at him first.
141
00:12:27,750 --> 00:12:29,483
It's an ambush.
142
00:12:33,283 --> 00:12:35,149
Yeah, it's an ambush.
143
00:12:35,249 --> 00:12:39,815
Not for us, I'm afraid. It's a long
time since I was worth assassinating.
144
00:12:45,182 --> 00:12:47,982
How was it for you?
145
00:12:48,082 --> 00:12:51,347
Thought as much!
146
00:12:56,181 --> 00:12:57,481
Get off my husband!
147
00:12:57,581 --> 00:13:01,446
You there, sir, be off
about your business.
148
00:13:01,546 --> 00:13:04,480
Mind your manners. Do you
own the highway? What!
149
00:13:08,913 --> 00:13:12,379
What do you want here? Marguerite,
what are you doing here?
150
00:13:12,479 --> 00:13:15,279
Let me alone. I can see
what you're doing here.
151
00:13:15,379 --> 00:13:18,445
Marguerite, stop talking, come here.
Stand in front of me.
152
00:13:19,412 --> 00:13:22,312
All right, go and talk to him.
153
00:13:22,412 --> 00:13:24,944
Ouch! Get away from me,
you hussy you!
154
00:13:26,378 --> 00:13:30,578
- Planchet, attack them! Attack them!
- I'd help if I could.
155
00:13:33,144 --> 00:13:39,043
- Planchet, get stuck in!
- Get stuck in... stick in... no, no!
156
00:13:39,143 --> 00:13:42,543
- Alone!
- Marguerite!
157
00:13:42,643 --> 00:13:43,577
It is you!
158
00:14:00,075 --> 00:14:02,808
Sorry.
159
00:14:08,107 --> 00:14:10,540
Get off!
There's no room.
160
00:14:12,140 --> 00:14:16,174
Aramis!
D'Artagnan!
161
00:14:16,274 --> 00:14:19,039
Did you drop from Heaven?
No, from Paradise.
162
00:14:21,439 --> 00:14:24,839
Whose side are you on?
Thank God for that.
163
00:14:24,938 --> 00:14:28,106
That way!
Quickly! Quickly!
164
00:14:31,705 --> 00:14:36,238
Hey! Hey!
165
00:14:38,205 --> 00:14:41,604
Come on!
Come on!
166
00:14:41,704 --> 00:14:44,404
After them!
Come on, men!
167
00:14:49,437 --> 00:14:49,936
Just here.
168
00:15:00,869 --> 00:15:03,135
Planchet, get rid of the horses.
169
00:15:05,069 --> 00:15:08,934
Welcome to the Convent of Noisy.
Normally we'd enter by the door.
170
00:15:13,401 --> 00:15:15,768
Don't worry, they're all still at prayers.
I'm very strict.
171
00:15:17,867 --> 00:15:19,201
Can you see them?
172
00:15:20,368 --> 00:15:23,567
There they go.
After them!
173
00:15:37,699 --> 00:15:42,466
Strange, when I was a Musketeer,
I longed to be a priest.
174
00:15:42,566 --> 00:15:45,431
Now I'm an abbe and I miss the old days.
175
00:15:45,531 --> 00:15:47,964
Then join me. Think of it, the
four of us together again.
176
00:15:48,065 --> 00:15:50,665
Serving Mazarin?
177
00:15:50,765 --> 00:15:52,198
He's vain, greedy,
178
00:15:52,298 --> 00:15:55,231
Italian and the Queen's lover.
179
00:15:55,331 --> 00:15:57,730
What sort of cardinal is that?
180
00:15:59,863 --> 00:16:03,597
I suppose your next sermon
will be on poverty and chastity.
181
00:16:03,697 --> 00:16:07,363
I never preach. Not since a gentleman
laughed at one of my sermons.
182
00:16:07,463 --> 00:16:10,596
I said a Mass for his soul. Aha!
You're still a swordsman?
183
00:16:10,696 --> 00:16:15,196
Not for Cardinal Mazarin.
184
00:16:15,296 --> 00:16:18,728
Well, I'll just have to try Porthos.
185
00:16:20,595 --> 00:16:23,628
Planchet! Where are you?
Not that way.
186
00:16:27,062 --> 00:16:29,227
Porthos is a very rich man these days.
187
00:16:29,327 --> 00:16:32,661
He married the great estate in Picardy.
188
00:16:32,761 --> 00:16:33,879
Help me with this, will you?
189
00:16:36,094 --> 00:16:39,361
You won't tempt him.
190
00:16:39,461 --> 00:16:41,992
I can talk Porthos
into anything. You'll see.
191
00:16:42,093 --> 00:16:43,226
Planchet!
192
00:16:43,326 --> 00:16:46,160
Sorry. Come and hold
this rope ladder.
193
00:16:46,260 --> 00:16:49,626
I've got it.
194
00:16:54,725 --> 00:16:58,525
Yes, it's all mine. Farms,
pastures, miles of it.
195
00:16:58,625 --> 00:17:03,224
These peaches are delicious.
From my own orchard.
196
00:17:03,324 --> 00:17:05,923
Gettin' closer, you know.
Wherever it is, somewhere.
197
00:17:06,024 --> 00:17:07,558
This vintage, exquisite.
198
00:17:07,658 --> 00:17:12,258
My grapes are the envy of the
province, so they tell me.
199
00:17:12,357 --> 00:17:14,223
And the air.
200
00:17:14,323 --> 00:17:16,856
Yes, my own air.
You like it?
201
00:17:16,956 --> 00:17:20,523
Fragrance of money.
Happy Porthos!
202
00:17:20,623 --> 00:17:25,322
No, my friend, unhappy.
I have neighbors, you see.
203
00:17:25,422 --> 00:17:29,322
Rustic gentry, poor as mice
but with ancestors and titles.
204
00:17:29,422 --> 00:17:32,622
I am plain Monsieur
Porthos, so they snub me.
205
00:17:32,721 --> 00:17:34,521
I've killed a couple of 'em.
206
00:17:34,621 --> 00:17:40,121
But even that gets me no invitations.
So depressing.
207
00:17:40,221 --> 00:17:42,488
God Almighty.
You need action.
208
00:17:42,588 --> 00:17:46,320
Service, sir.
A sword in your hand again.
209
00:17:46,420 --> 00:17:49,986
And Cardinal Mazarin can provide it.
210
00:17:50,087 --> 00:17:54,287
He'd give you a title, Baron Porthos.
211
00:17:54,387 --> 00:17:57,885
What would your neighbors say then?
Baron?
212
00:17:57,985 --> 00:18:01,885
Me With a silver crest on me coach.
213
00:18:01,985 --> 00:18:04,386
By God!
That'd show 'em!
214
00:18:06,885 --> 00:18:10,485
I thought it was going quite well.
215
00:18:11,418 --> 00:18:14,018
You say Aramis refused to join us?
216
00:18:14,118 --> 00:18:17,585
Incredible, a man of his
gifts skulking in a nunnery.
217
00:18:17,684 --> 00:18:20,950
Athos is bound to come when he
knows I've agreed. I hope so.
218
00:18:21,051 --> 00:18:26,317
Aramis tells me he's changed, since
he adopted a son a few years ago.
219
00:18:26,417 --> 00:18:28,816
No more drinking or brawling.
Just a quiet country gentleman.
220
00:18:28,915 --> 00:18:31,550
Deplorable!
221
00:18:31,649 --> 00:18:36,516
It's hard to imagine. Athos growing
old at peace with the world.
222
00:18:39,815 --> 00:18:43,315
You can take your summons,
soak it in wine and choke on it.
223
00:18:43,415 --> 00:18:47,449
- You time-serving...
- Bring him down.
224
00:18:47,549 --> 00:18:49,027
Bring him down, arrest him, bind him.
225
00:18:49,115 --> 00:18:55,148
Athos, Comte de la Fer, I summons you
on charges of riot, disturbance...
226
00:18:55,248 --> 00:18:56,980
summons on me, you fool!
227
00:18:57,081 --> 00:19:01,281
That man there, your father
228
00:19:01,381 --> 00:19:04,580
- Speak, man.
- My father's drunk.
229
00:19:04,679 --> 00:19:08,113
I'm studying the relation of the planets.
Conversation with either of us is useless.
230
00:19:08,213 --> 00:19:10,879
- Come back tomorrow.
- Summon the guard.
231
00:19:10,979 --> 00:19:15,012
- Summon the guard!
- As far as I'm concerned, I've served my summons.
232
00:19:15,112 --> 00:19:18,312
You can arrest him.
233
00:19:19,212 --> 00:19:22,412
That one there!
Go on!
234
00:19:29,511 --> 00:19:33,211
Oooh!
Aaah!
235
00:19:54,076 --> 00:19:56,641
- Give me a hand, boy.
- Father, reason with them.
236
00:20:01,008 --> 00:20:02,941
What do you think I'm trying to do?
237
00:20:28,373 --> 00:20:31,139
Come on here! Fine country
gentleman, yes, sir.
238
00:20:34,039 --> 00:20:36,804
One for all, come on!
And all for aaah...
239
00:20:36,904 --> 00:20:39,139
Musketeers?!
240
00:20:48,803 --> 00:20:51,004
D'Artagnan!
Yes!
241
00:20:51,104 --> 00:20:54,037
Welcome home, boy!
242
00:20:54,137 --> 00:20:57,836
There you are. Remember him? Porthos!
243
00:20:57,936 --> 00:21:02,768
Wonderful, Athos!
You haven't changed!
244
00:21:02,868 --> 00:21:07,269
This is wonderful!
245
00:21:07,369 --> 00:21:12,501
- It's you.
- Small world.
246
00:21:12,601 --> 00:21:13,634
Raoul! Come here.
247
00:21:13,734 --> 00:21:17,268
I want to introduce you
to two old comrades of mine.
248
00:21:17,368 --> 00:21:23,001
Raoul!
This is D'Artagnan!
249
00:21:23,101 --> 00:21:26,234
And Porthos!
250
00:21:26,334 --> 00:21:28,076
I'm afraid, gentlemen,
Raoul does not approve...
251
00:21:28,100 --> 00:21:32,733
of this or this!
252
00:21:32,833 --> 00:21:36,898
Come, boy, your toy can be mended.
253
00:21:36,999 --> 00:21:38,632
Yeah, it's all here.
Won't take a minute.
254
00:21:40,565 --> 00:21:42,033
Your servant, gentlemen.
255
00:21:42,133 --> 00:21:46,232
I'm sorry, Father.
256
00:21:46,332 --> 00:21:47,731
Raoul!
257
00:21:47,831 --> 00:21:52,531
Raoul! Is this any way to treat my friends?
Don't be hard on him.
258
00:21:52,631 --> 00:21:55,998
Have you forgotten another young man 20 years
ago who was most uncivil to Musketeers?
259
00:21:56,098 --> 00:21:59,463
Leave him to Porthos.
He'll charm him out of it.
260
00:22:01,097 --> 00:22:03,364
Him?
261
00:22:05,264 --> 00:22:09,929
They fall at different
speeds. Why?
262
00:22:10,030 --> 00:22:13,196
Why do they fall at all?
What attracts them to earth?
263
00:22:13,296 --> 00:22:15,196
Something to do with religion, I expect.
264
00:22:16,330 --> 00:22:19,162
Why should Mazarin want me?
Because you're Athos,
265
00:22:19,262 --> 00:22:21,995
the bravest and the best.
266
00:22:22,095 --> 00:22:26,894
Was I ever that even 20 years ago?
267
00:22:26,995 --> 00:22:31,028
And now, what should he need me for?
268
00:22:31,128 --> 00:22:33,627
To fight against the Fronde and Beaufort.
269
00:22:33,727 --> 00:22:37,994
Are you pledged to Mazarin, boy?
I've taken his pay.
270
00:22:38,094 --> 00:22:42,559
Then give it back. There
is no honor in his service.
271
00:22:44,692 --> 00:22:47,459
Look, if the Fronde
want to rescue Beaufort...
272
00:22:47,559 --> 00:22:49,759
and replace this creeping
Cardinal, let them.
273
00:22:49,859 --> 00:22:54,259
What's it to you? You are a
soldier, not a politician.
274
00:22:54,358 --> 00:22:56,658
Why should you serve Mazarin?
275
00:22:56,758 --> 00:23:01,059
To earn a living. You have
your estate and your son.
276
00:23:01,159 --> 00:23:03,325
Aramis has his church...
and his women.
277
00:23:03,424 --> 00:23:07,390
Porthos has more money than he can spend.
What have I got after 20 years?
278
00:23:07,490 --> 00:23:09,824
Your honor, boy,
279
00:23:09,924 --> 00:23:13,556
and that same clean heart that came
out of Gascony all those years ago.
280
00:23:16,856 --> 00:23:19,257
God go with you.
I cannot.
281
00:23:25,156 --> 00:23:28,722
Would have been good, the
four of us together again.
282
00:23:28,822 --> 00:23:31,189
Planchet, get on your horse if you can.
283
00:23:31,289 --> 00:23:36,155
Porthos is worth a dozen.
Will you do something for me?
284
00:23:36,255 --> 00:23:38,587
Will you look after the old fool?
285
00:23:38,687 --> 00:23:40,954
I have a fondness for him...
286
00:23:41,055 --> 00:23:43,587
and the young one.
287
00:23:53,187 --> 00:23:57,952
Come on, that's a good boy.
Sit, sit.
288
00:23:58,053 --> 00:24:00,986
Does he suspect anything?
289
00:24:01,086 --> 00:24:04,652
No, D'Artagnan trusts me, you see.
290
00:24:04,752 --> 00:24:06,852
And your son, does he know?
291
00:24:06,952 --> 00:24:10,085
I am sending him to Paris.
292
00:24:10,185 --> 00:24:12,451
Come, we have a long ride ahead of us.
293
00:24:13,351 --> 00:24:16,884
Get going!
294
00:24:16,985 --> 00:24:20,084
No good talkin' to me. You should
have thought of that before.
295
00:24:21,817 --> 00:24:24,683
Sell his boots first.
We won't get much for the rest.
296
00:24:30,549 --> 00:24:34,050
In nomine Patris, Filii,
et Spiritus Sancti.
297
00:24:58,280 --> 00:25:01,714
You're a priest?
My arm, help me, Jesu, my arm.
298
00:25:01,814 --> 00:25:03,746
You are the headsman of Lille?
299
00:25:03,846 --> 00:25:07,980
What? Yes. Help me.
300
00:25:08,080 --> 00:25:10,413
In God's name, my arm!
It's broken.
301
00:25:10,513 --> 00:25:14,412
Twenty years ago you beheaded a
noblewoman, Milady de Winter.
302
00:25:14,512 --> 00:25:16,678
You murdered her with an ax such as this.
303
00:25:16,778 --> 00:25:19,578
Not murder.
It was my duty.
304
00:25:19,678 --> 00:25:23,113
You lie. You were hired to murder
her by four men. Who were they?
305
00:25:23,212 --> 00:25:25,811
I don't know.
I don't remember.
306
00:25:25,911 --> 00:25:29,711
Remember and I will release you.
307
00:25:29,811 --> 00:25:32,677
You swear it?
For pity's sake,
308
00:25:32,777 --> 00:25:35,511
the one was called the Comte de la Fer.
309
00:25:35,611 --> 00:25:38,343
I never knew the others. It's the truth.
The Comte de la Fer...
310
00:25:38,443 --> 00:25:41,443
It was his crime,
not mine! Let me go!
311
00:25:41,543 --> 00:25:43,243
I will release you as you released her.
312
00:25:43,343 --> 00:25:46,476
Burn in hell!
313
00:26:08,740 --> 00:26:10,173
Murderer!
314
00:26:18,807 --> 00:26:20,606
Come on.
315
00:27:31,666 --> 00:27:33,666
My God, what are you?
316
00:27:33,766 --> 00:27:37,865
- Evidently not a priest.
- Then in God's name, why...
317
00:27:37,966 --> 00:27:42,033
It's an excellent disguise for a woman
traveling alone. It shields her from danger.
318
00:27:42,132 --> 00:27:45,632
- You murdered that man.
- No, monsieur.
319
00:27:45,732 --> 00:27:48,198
I did justice on one of the
butchers who murdered my mother.
320
00:27:48,298 --> 00:27:51,164
For years I have been seeking
them and today I found the first.
321
00:27:51,264 --> 00:27:53,298
He has paid and
guided me to the four others.
322
00:27:53,398 --> 00:27:56,698
That's incredible.
I don't believe you.
323
00:27:56,798 --> 00:27:59,206
That hardly matters under the
circumstances, does it, Monsieur...
324
00:27:59,230 --> 00:28:03,030
Raoul, Vicomte de Bragelonne.
325
00:28:03,130 --> 00:28:06,697
A nobleman.
326
00:28:06,797 --> 00:28:10,762
It's my adopted father's,
Comte de la Fer.
327
00:28:10,862 --> 00:28:14,262
De la Fer?
328
00:28:14,362 --> 00:28:17,096
Where have I heard that name before?
329
00:28:17,196 --> 00:28:20,428
No matter. I must not
deprive such a noble house...
330
00:28:20,528 --> 00:28:22,995
of so precious an heirloom, now must I?
331
00:28:23,095 --> 00:28:26,328
I don't understand. I have no quarrel
with you, Monsieur de Bragelonne.
332
00:28:26,428 --> 00:28:29,395
You will hardly try to quarrel
with me again now, will you?
333
00:28:29,495 --> 00:28:30,014
But that man!
334
00:28:31,994 --> 00:28:34,260
That poor fellow who was
murdered by a mad priest?
335
00:28:36,927 --> 00:28:40,027
Do I look like a mad priest?
336
00:28:40,127 --> 00:28:43,026
Would anyone believe you
if you said I was?
337
00:28:43,126 --> 00:28:49,459
Do I look like... a murderer, Raoul?
338
00:28:49,559 --> 00:28:52,958
But you killed him...
in cold blood.
339
00:28:53,058 --> 00:28:56,258
Yes, I executed my mother's murderer.
340
00:28:56,358 --> 00:28:59,858
Suppose it had been your own mother?
341
00:28:59,958 --> 00:29:01,158
I never knew her.
342
00:29:01,258 --> 00:29:06,024
She must have been beautiful,
343
00:29:06,124 --> 00:29:08,191
young, full of life.
344
00:29:08,291 --> 00:29:11,091
If men had slaughtered her...
345
00:29:11,191 --> 00:29:14,157
like a beast in the shambles,
346
00:29:14,257 --> 00:29:16,523
what would you have done, Raoul?
347
00:29:27,889 --> 00:29:29,222
Straight in.
348
00:29:29,322 --> 00:29:32,655
Bad luck, sir.
349
00:29:35,155 --> 00:29:38,554
No, through here, Monsieur le Duc.
350
00:29:38,654 --> 00:29:41,221
A moment, gentlemen.
351
00:29:41,321 --> 00:29:42,621
Twit.
352
00:29:42,721 --> 00:29:46,254
If the Duke of Beaufort attempts to
escape, you will shoot him down.
353
00:29:46,354 --> 00:29:50,653
I say, fellow! May we have our ball back?
354
00:30:04,819 --> 00:30:06,786
This ball is cracked.
355
00:30:06,885 --> 00:30:09,718
Healthy game of pell Yes.
356
00:30:09,818 --> 00:30:11,394
Your followers are playing a
somewhat more strenuous game.
357
00:30:11,418 --> 00:30:15,618
My own invention.
Look.
358
00:30:20,018 --> 00:30:23,717
Is it Thursday today?
They're chained to their seats.
359
00:30:23,817 --> 00:30:26,017
If they stop pumping, they drown.
360
00:30:26,117 --> 00:30:27,950
Pull in your end.
361
00:30:28,050 --> 00:30:31,249
Enjoy your game, sir.
362
00:30:31,349 --> 00:30:35,416
You're going too fast for me.
363
00:30:54,047 --> 00:30:56,347
Keep an eye on him.
Yes, sir.
364
00:30:58,747 --> 00:31:00,647
Right.
365
00:31:17,878 --> 00:31:20,312
Look up there.
366
00:31:20,412 --> 00:31:21,890
Keep pumping, boys.
I'll get the rope.
367
00:31:25,179 --> 00:31:26,944
Stand on my shoulders, sir.
368
00:31:29,044 --> 00:31:31,311
Sorry about my shoulder, sir.
Let me help you, sir.
369
00:31:32,644 --> 00:31:35,011
Sorry about my hand, sir. Step
on my head if you like, sir.
370
00:31:35,111 --> 00:31:38,410
Sorry about my head, sir.
371
00:31:42,177 --> 00:31:46,243
Good luck to ya, sir.
You've got a lucky face.
372
00:31:46,343 --> 00:31:49,409
Boy, that made a change, didn't it?
373
00:31:53,042 --> 00:31:57,509
And how precisely did the Duke of
Beaufort escape? Or didn't you notice?
374
00:31:57,609 --> 00:32:00,774
He had accomplices. Who,
how many, I don't know.
375
00:32:00,874 --> 00:32:05,175
I rode as fast as I possibly could
In the wrong direction, alas.
376
00:32:05,275 --> 00:32:10,174
Beaufort, being intelligent,
will make it for the frontier.
377
00:32:10,274 --> 00:32:12,507
Eminence, I will be in
the saddle immediately...
378
00:32:12,607 --> 00:32:15,207
You will be in your quarters,
sir! Under arrest!
379
00:32:15,307 --> 00:32:19,274
Until I decide how to dispose of you.
380
00:32:20,407 --> 00:32:23,738
The Captain of
the Guard at once. No.
381
00:32:23,838 --> 00:32:27,905
Wait. Don't be nervous, this
Cardinal is not like the old one.
382
00:32:28,006 --> 00:32:30,639
He's gonna make you a baron, remember?
You really think he will?
383
00:32:30,738 --> 00:32:32,672
Is he a Cardinal of his word?
384
00:32:32,771 --> 00:32:34,972
You may count on it, Monsieur Porthos.
385
00:32:35,072 --> 00:32:39,472
Your Barony is riding for the frontier at
this very moment; don't let it escape.
386
00:32:39,572 --> 00:32:43,037
Bring it safe to me and I
shall place it in your hands.
387
00:32:43,137 --> 00:32:45,903
Come on, Baron.
388
00:32:51,637 --> 00:32:54,902
My good... now, wait.
389
00:32:55,003 --> 00:32:57,735
Wait for me.
390
00:32:57,835 --> 00:33:00,103
You men there!
Follow me!
391
00:33:00,203 --> 00:33:04,935
What
God. God.
392
00:33:05,035 --> 00:33:08,202
This way!
393
00:33:14,901 --> 00:33:17,368
Two horsemen pursuing, sire!
394
00:33:17,468 --> 00:33:20,767
Well, get on with it!
Faster! Whip up, Coachman!
395
00:33:20,867 --> 00:33:24,268
You see what becomes of locking
your enemy up like a criminal,
396
00:33:24,368 --> 00:33:26,899
instead of cutting his throat
like a gentleman.
397
00:33:27,000 --> 00:33:31,133
That's what I'd have done to Beaufort
if I'd been Mazarin, God forbid.
398
00:33:31,233 --> 00:33:35,033
Faster, faster!
Still following us, sire.
399
00:33:35,133 --> 00:33:39,466
This escaping Duke was not the
foolish weakling he pretended to be.
400
00:33:39,566 --> 00:33:43,366
He had half of France on his
side and unless we caught him,
401
00:33:43,466 --> 00:33:48,398
he'd raise a storm that might sweep
our oily Cardinal out of office.
402
00:33:48,498 --> 00:33:51,265
And where would my promotion
and Porthos' title be then?
403
00:33:51,365 --> 00:33:54,465
They outnumber us three to one!
404
00:33:54,565 --> 00:33:55,507
If we can put a pistol to Beaufort's
head, numbers won't matter.
405
00:33:55,531 --> 00:33:57,730
Leave it to me.
You deal with the escort.
406
00:34:03,397 --> 00:34:06,863
Whip up, Coachman!
Come on, whip up!
407
00:34:06,964 --> 00:34:09,829
Whip up!
408
00:34:09,930 --> 00:34:13,163
He said it was his wife. Go on! Go on!
409
00:34:13,263 --> 00:34:17,063
I don't eat beans and it was Lent.
410
00:34:17,163 --> 00:34:19,662
Off you go!
Come on, clear out!
411
00:34:19,762 --> 00:34:21,727
Clear out!
Go on, vamoose!
412
00:34:21,827 --> 00:34:23,528
Go and have some lunch.
All right.
413
00:34:30,162 --> 00:34:36,094
Go away, go on.
Go away!
414
00:34:36,194 --> 00:34:40,527
That damn sword.
Get...
415
00:34:56,359 --> 00:34:59,558
Go back and kill the clown.
416
00:34:59,658 --> 00:35:03,125
Sire!
Stand still, clown!
417
00:35:04,723 --> 00:35:09,091
- Come here, come here.
- Get out of my way!
418
00:35:11,058 --> 00:35:14,491
Which way's he going?
419
00:35:14,590 --> 00:35:15,590
Come on!
420
00:35:18,057 --> 00:35:19,622
Lost the sword!
421
00:35:23,889 --> 00:35:25,889
Come on, come on, you donkey!
422
00:35:25,990 --> 00:35:30,588
Don't let him get away!
Come on!
423
00:35:39,121 --> 00:35:41,554
Up, up, up!
424
00:35:45,554 --> 00:35:49,020
Aaah!
425
00:35:56,320 --> 00:35:59,685
- Help!
- Get off, you buffoon!
426
00:35:59,785 --> 00:36:04,486
D'Artagnan!
I'm at a loss!
427
00:36:04,585 --> 00:36:06,353
I'm here!
428
00:36:07,818 --> 00:36:11,452
Sorry! Sorry!
I won't be a moment.
429
00:36:11,551 --> 00:36:15,218
I must say I'm not exactly thrilled
with your part of the plan.
430
00:36:15,318 --> 00:36:20,651
- Hang on.
- How embarrassing.
431
00:36:24,583 --> 00:36:26,583
En garde!
432
00:36:35,016 --> 00:36:37,083
Let go of him, monsieur!
433
00:36:46,415 --> 00:36:47,653
Surrender, Monsieur le Duc! No!
434
00:36:51,182 --> 00:36:55,914
Put up your sword, Gascon.
435
00:37:02,281 --> 00:37:04,547
Stop it, you great thundering blockhead!
436
00:37:04,647 --> 00:37:08,313
Damn it, Porthos! Can't
you see it's me? Aramis?
437
00:37:08,413 --> 00:37:11,180
Blockhead am I?
438
00:37:11,280 --> 00:37:15,213
- Your swords, gentlemen.
- Never!
439
00:37:15,313 --> 00:37:17,411
- This isn't mine anyway.
- Monsieur le Duc,
440
00:37:17,511 --> 00:37:21,112
I know all these men, sire, personally.
441
00:37:21,212 --> 00:37:23,946
If you will ride on, I will ensure
that they will remain neutral.
442
00:37:29,810 --> 00:37:32,610
Right! Let's go!
Come on! Drive on!
443
00:37:32,710 --> 00:37:34,577
Hah!
444
00:37:37,944 --> 00:37:39,344
Steady, Gascon.
445
00:37:39,443 --> 00:37:43,977
You made fools of us! Why didn't you
tell us you were Beaufort's men?
446
00:37:44,077 --> 00:37:46,977
I expected honesty from
you at least, Athos.
447
00:37:47,077 --> 00:37:50,143
- Or have you turned Jesuit as well?
- I won't take that from you!
448
00:37:50,243 --> 00:37:53,043
Back!
449
00:37:53,143 --> 00:37:56,109
Have you all gone mad?
That's Athos, man! And Aramis.
450
00:37:56,209 --> 00:37:59,508
Comrades! What the devil
are we fighting for?
451
00:37:59,608 --> 00:38:03,308
- You treated us like children, not to be trusted!
- You were Mazarin's men, boy!
452
00:38:03,407 --> 00:38:05,750
You would have had to chosen between us.
What would you have done?
453
00:38:05,774 --> 00:38:10,541
Damnable insult!
What would we have done?
454
00:38:10,641 --> 00:38:12,506
Run tattling to Mazarin, probably.
455
00:38:13,773 --> 00:38:16,473
Hey! Hey!
456
00:38:16,573 --> 00:38:18,007
Damn you, D'Artagnan!
457
00:38:25,073 --> 00:38:27,405
Aramis, I swear to God,
I didn't mean to...
458
00:38:29,040 --> 00:38:31,472
He struck in anger.
You provoked it.
459
00:38:31,572 --> 00:38:35,804
Take his hand. We have been
friends for too long...
460
00:38:35,905 --> 00:38:38,939
to fall out over a word
and a blow, Aramis.
461
00:38:49,837 --> 00:38:52,204
Aramis.
462
00:38:52,303 --> 00:38:53,703
Aramis!
463
00:38:53,803 --> 00:38:57,836
Athos, I swear, I didn't mean
For God's sake, Gascon!
464
00:38:57,937 --> 00:39:00,170
One for all and all for one!
465
00:39:09,969 --> 00:39:12,435
But that was 20 years ago.
466
00:39:18,667 --> 00:39:22,500
Three can drink as well as four.
467
00:39:22,600 --> 00:39:25,334
And the money will go further.
468
00:39:25,434 --> 00:39:29,034
The Duke of Beaufort is free and will
sweep away the corrupt regime of Mazarin!
469
00:39:29,134 --> 00:39:34,699
It can happen! In England, Oliver
Cromwell is overthrowing a king.
470
00:39:34,799 --> 00:39:38,167
Yes! The world is
changing, my friends.
471
00:39:38,266 --> 00:39:40,933
To hell with Mazarin!
To hell with Mazarin!
472
00:39:41,033 --> 00:39:43,765
God save the King!
God save the King!
473
00:39:43,865 --> 00:39:48,166
To hell with Mazarin! To hell with Mazarin!
God save the King!
474
00:39:48,265 --> 00:39:51,065
What appalling handwriting.
475
00:39:56,898 --> 00:39:59,864
Careful, man.
476
00:39:59,965 --> 00:40:03,463
Here, let me.
477
00:40:03,563 --> 00:40:07,064
Why do the working class delight in
destroying the property of their betters?
478
00:40:07,164 --> 00:40:11,130
Via, Via, go away, please.
479
00:40:11,229 --> 00:40:17,196
So, the English Civil War is over?
480
00:40:17,295 --> 00:40:20,829
And Roundheads have captured their king.
481
00:40:20,930 --> 00:40:23,528
But Cromwell doesn't say
what they will do with him.
482
00:40:23,628 --> 00:40:26,195
Depose him and then...
483
00:40:26,294 --> 00:40:29,628
King Charles' death is inevitable.
484
00:40:29,728 --> 00:40:34,427
And France must not interfere.
General Cromwell insists.
485
00:40:34,527 --> 00:40:38,427
Roundhead diplomacy. Does he think
he can cut off a crowned head,
486
00:40:38,527 --> 00:40:40,870
even an English one, and Royal
France will stand by doing nothing?
487
00:40:40,894 --> 00:40:44,893
What will France do?
488
00:40:44,993 --> 00:40:47,359
Stand by, protest it.
489
00:40:47,459 --> 00:40:50,893
My ministry wouldn't last
a day if I declared war.
490
00:40:50,993 --> 00:40:54,127
We shall be nosily neutral.
491
00:40:54,226 --> 00:40:59,026
You may give Monsieur Cromwell my word,
provided no one knows I've given it.
492
00:41:06,490 --> 00:41:10,824
He's the winner,
so I must be friends with him.
493
00:41:10,925 --> 00:41:14,657
But how long will you waste
your talent serving that Anglo
494
00:41:14,757 --> 00:41:19,589
Your Eminence knows of a more
civilized service? Infinitely.
495
00:41:19,689 --> 00:41:23,389
I can always use reliable agents and
I pay better than Monsieur Cromwell.
496
00:41:25,689 --> 00:41:26,890
Cardinal.
497
00:41:26,990 --> 00:41:30,855
Sire? This rabble at the gate.
I will not...
498
00:41:30,956 --> 00:41:34,023
Who is this lady?
499
00:41:34,123 --> 00:41:38,155
Sire, may I present you
Mademoiselle de Winter?
500
00:41:38,255 --> 00:41:41,621
An English...
diplomatist.
501
00:41:41,721 --> 00:41:44,654
English diplomacy is beautiful.
502
00:41:44,754 --> 00:41:46,787
- Your Majesty.
- Rise, Ma'amselle.
503
00:41:46,888 --> 00:41:51,954
You look disturbed.
504
00:41:52,054 --> 00:41:55,753
Pardon, sir, I had understood
that Your Majesty was,
505
00:41:55,853 --> 00:41:58,087
forgive me, much younger.
506
00:41:58,186 --> 00:42:01,785
Who told you that?
He did, I suppose.
507
00:42:01,886 --> 00:42:06,953
Well, I shall be 11 next year.
Your Majesty's teasing me.
508
00:42:07,053 --> 00:42:11,086
You see, Cardinal?
I am not a child anymore.
509
00:42:11,185 --> 00:42:13,551
You may go. I wish
to speak to Ma'amselle.
510
00:42:18,052 --> 00:42:20,818
Forgive him, Ma'amselle.
He's a tiresome fellow.
511
00:42:20,919 --> 00:42:24,683
A useful accountant,
but he is rather old.
512
00:42:41,582 --> 00:42:42,661
They're not real, you know.
513
00:42:54,916 --> 00:42:57,915
What did you say to Mazarin?
514
00:42:58,015 --> 00:43:02,147
That the Duke of Beaufort escaped, thanks
to a dozen of his men who held us off.
515
00:43:08,980 --> 00:43:13,880
So, he kicked us out.
516
00:43:13,980 --> 00:43:16,413
No Barony for Porthos,
no promotion for me.
517
00:43:16,513 --> 00:43:21,212
You see before you two unemployed gentlemen.
I cannot say I'm sorry.
518
00:43:21,312 --> 00:43:24,445
You two were made for better
stuff than serving Mazarin.
519
00:43:28,211 --> 00:43:31,644
On my way here I saw a woman
disguised as a priest...
520
00:43:31,744 --> 00:43:33,644
kill a headsman with his own ax.
521
00:43:33,744 --> 00:43:37,978
She said he was her mother's murderer.
522
00:43:38,077 --> 00:43:39,510
He and four other men 20 years ago.
523
00:43:41,877 --> 00:43:44,376
Good God.
524
00:43:44,476 --> 00:43:47,911
I didn't believe her at first.
But then she explained and...
525
00:43:48,010 --> 00:43:51,809
we talked
and we... talked.
526
00:43:51,910 --> 00:43:56,509
What'd she look like?
What did she say?
527
00:43:56,609 --> 00:43:58,943
Her name is Justine de Winter.
528
00:43:59,042 --> 00:44:01,875
Her mother was English.
And her looks...
529
00:44:01,974 --> 00:44:05,441
She's beautiful.
530
00:44:05,541 --> 00:44:09,041
Justine de Winter.
531
00:44:09,141 --> 00:44:12,240
Did she say who the other four men were?
532
00:44:12,340 --> 00:44:16,540
She said their headsman
had led her to them, but...
533
00:44:22,540 --> 00:44:27,206
My God.
You three?
534
00:44:27,306 --> 00:44:32,372
And Aramis.
But it wasn't murder, Raoul.
535
00:44:32,472 --> 00:44:35,538
I know what you think of Musketeers,
but we're not assassins.
536
00:44:35,638 --> 00:44:39,906
Milady de Winter was evil.
She deserved to die.
537
00:44:41,205 --> 00:44:44,271
One of us loved her, you see.
538
00:44:45,737 --> 00:44:47,537
She haunts us still...
539
00:44:48,470 --> 00:44:54,404
through her daughter,
Rochefort's bastard.
540
00:44:56,203 --> 00:45:00,303
I have heard of the child over the years.
541
00:45:00,403 --> 00:45:03,836
How she grew into an
assassin like her mother.
542
00:45:05,469 --> 00:45:10,002
A courier, a spy for Oliver Cromwell.
543
00:45:10,102 --> 00:45:13,102
Once she knows our names,
544
00:45:13,202 --> 00:45:16,935
her mother's executioners,
what will she do?
545
00:45:17,035 --> 00:45:20,501
One thing we must do, we must...
546
00:45:20,601 --> 00:45:23,434
prepare ourselves.
547
00:45:31,100 --> 00:45:34,700
Hey, hey, hey, hey!
548
00:45:34,800 --> 00:45:39,266
Hey, hey, hey, hey.
Hey, hey, hey, hey!
549
00:45:43,699 --> 00:45:46,199
Grave news, Madame, it seems likely...
550
00:45:46,299 --> 00:45:48,432
that the English will cut off
their king's head.
551
00:45:48,532 --> 00:45:50,431
Don't be silly.
They can't.
552
00:45:50,531 --> 00:45:53,464
Isn't he my brother Your
son's uncle, in fact.
553
00:45:53,564 --> 00:45:57,531
Cromwell intends to put him
on trial for treason.
554
00:45:57,631 --> 00:46:00,831
That's impossible. Kings can't
commit treason, be put on trial.
555
00:46:00,931 --> 00:46:05,463
I mean, where would it end? It's unthinkable.
His people will never permit it.
556
00:46:05,563 --> 00:46:08,630
The people of England,
Madame, will permit anything,
557
00:46:08,730 --> 00:46:13,129
except cruelty to horses
or a rise in the price of beer.
558
00:46:14,796 --> 00:46:20,429
King Charles must be saved. He's one of us.
I'm sorry, my dear.
559
00:46:20,529 --> 00:46:25,561
Only a miracle can pluck Charles
Stuart's head from beneath the ax.
560
00:46:29,428 --> 00:46:32,428
Chevreuse!
561
00:46:32,528 --> 00:46:35,360
Chevreuse!
562
00:46:42,560 --> 00:46:46,593
Look at me.
Look at my stomach.
563
00:46:46,693 --> 00:46:49,426
Now that's a king's stomach.
564
00:46:49,526 --> 00:46:50,493
I think.
565
00:46:50,593 --> 00:46:55,193
A king is always head and
shoulders above his subjects.
566
00:46:58,492 --> 00:47:02,058
Where are you going?
567
00:47:02,158 --> 00:47:04,892
I'll teach you to meddle with a king.
You heard her.
568
00:47:04,992 --> 00:47:09,557
Quick, quick, quick.
Go, go, go, please.
569
00:47:09,657 --> 00:47:13,491
Congratulations. I've never
seen His Majesty so captivated.
570
00:47:13,591 --> 00:47:17,291
Little monsters are just
as susceptible as big ones.
571
00:47:17,391 --> 00:47:20,789
But Your Eminence is troubled?
My Eminence is enraged.
572
00:47:20,890 --> 00:47:24,956
You will tell General Cromwell
that the Queen, Dio mio, women,
573
00:47:25,056 --> 00:47:26,656
proposes to send a party of ruffians,
574
00:47:26,755 --> 00:47:30,889
French ruffians, if you please,
to rescue King Charles.
575
00:47:30,989 --> 00:47:33,155
It is none of my doing.
Make that clear.
576
00:47:33,255 --> 00:47:35,455
Who are they?
A pair of blunderers.
577
00:47:35,555 --> 00:47:40,921
D'Artagnan and Porthos.
She's sending for them today.
578
00:47:41,021 --> 00:47:43,321
And a retired bully named Athos.
579
00:47:43,421 --> 00:47:46,888
D'Artagnan, Porthos, Athos.
I'll inform the General.
580
00:47:46,988 --> 00:47:49,488
And remind him I am not to blame.
581
00:47:49,588 --> 00:47:53,353
He will oblige me
by disposing of these rascals.
582
00:47:53,453 --> 00:47:57,320
Have no fear. Oliver Cromwell
is a very thorough man.
583
00:48:08,019 --> 00:48:10,852
Both ends again.
584
00:48:10,952 --> 00:48:12,951
Here, there's teeth marks in it.
585
00:48:15,018 --> 00:48:18,518
My flaming knee.
My wrist.
586
00:48:18,618 --> 00:48:20,576
Think that's bad,
you should've humped her mother.
587
00:48:26,650 --> 00:48:29,317
You?
What do you want?
588
00:48:29,417 --> 00:48:31,749
Mazarin's bloodhounds are at my heels.
589
00:48:31,850 --> 00:48:36,949
I've, I've been in hiding and then
I heard you were here in Paris!
590
00:48:37,049 --> 00:48:40,782
Justine, you must help me. Why should I?
591
00:48:40,883 --> 00:48:43,449
My God, girl, I'm your father.
592
00:48:43,549 --> 00:48:47,082
You remembered.
593
00:48:47,182 --> 00:48:51,415
Your memory wasn't so keen when
you abandoned me in England.
594
00:48:51,515 --> 00:48:57,181
Your inconvenient bastard.
How often have I seen you since?
595
00:48:57,281 --> 00:49:01,646
I've been rotting these
five years in the Bastille.
596
00:49:01,746 --> 00:49:05,047
And you can rot in it
forever. Get out.
597
00:49:05,147 --> 00:49:06,247
Justine!
598
00:49:06,347 --> 00:49:10,846
Justine, you can't turn me away.
I have to get out of France.
599
00:49:10,946 --> 00:49:14,280
You can take me on
your passport... as a servant.
600
00:49:14,380 --> 00:49:18,845
Please, Justine, have you no pity at all?
601
00:49:18,945 --> 00:49:23,312
As much as you had for me or for my mother,
whose murderers you left unpunished.
602
00:49:23,412 --> 00:49:25,811
What could I do?
I was bleeding my life out...
603
00:49:25,912 --> 00:49:28,012
in the church at Armentieres
when they took her.
604
00:49:28,112 --> 00:49:31,211
That was 20 years ago.
605
00:49:31,311 --> 00:49:35,878
Have you even tried to look for them?
For the Comte de la Fer?
606
00:49:35,978 --> 00:49:38,378
What do you know of him?
607
00:49:38,478 --> 00:49:45,776
Only his name, but not the other three.
608
00:49:45,877 --> 00:49:46,910
Who were they?
609
00:49:47,010 --> 00:49:51,876
Better you should never know.
610
00:49:51,976 --> 00:49:54,276
Believe me, child, they are fatal men.
611
00:49:54,376 --> 00:49:57,876
Their names, dear father,
are your passport to England.
612
00:49:57,976 --> 00:50:00,476
Or shall I call the
Cardinal's bloodhounds?
613
00:50:08,275 --> 00:50:11,908
Aramis, Porthos.
614
00:50:12,674 --> 00:50:18,673
- D'Artagnan.
- And Athos,
615
00:50:18,773 --> 00:50:20,773
the Comte de la Fer.
616
00:50:20,874 --> 00:50:24,439
Once I gave you a diamond
ring, Monsieur D'Artagnan,
617
00:50:24,539 --> 00:50:26,506
and you and these brave
gentlemen saved my honor.
618
00:50:26,605 --> 00:50:30,239
Perhaps my life. Now
you go to save the life...
619
00:50:30,339 --> 00:50:33,339
of my brother-monarch and
I have no ring to give you.
620
00:50:33,439 --> 00:50:36,338
Nothing indeed, except my prayers.
God bless you all.
621
00:50:40,771 --> 00:50:43,405
So young, so gallant.
622
00:50:46,536 --> 00:50:51,271
Godspeed you gentlemen. You will always
have the love and gratitude of your Queen.
623
00:50:53,736 --> 00:50:56,304
And we know what that's worth.
624
00:50:56,404 --> 00:50:59,303
You can stop groveling, boy.
She's gone.
625
00:51:00,836 --> 00:51:03,003
Royalty is superb.
626
00:51:03,103 --> 00:51:07,669
We are to get our throats cut rescuing a
foreign king and pay our own expenses.
627
00:51:07,768 --> 00:51:09,935
Why do we do it?
Because she's a queen.
628
00:51:10,035 --> 00:51:12,269
No, no, no. We do it
because we are gentlemen.
629
00:51:12,369 --> 00:51:16,035
And if we refused her, we would not be.
630
00:51:16,135 --> 00:51:18,269
And of course, queens
have power and influence...
631
00:51:18,369 --> 00:51:21,767
and honors to bestow
like a Barony, remember?
632
00:51:21,868 --> 00:51:24,401
Of course.
633
00:51:24,500 --> 00:51:26,767
This will be savage work,
634
00:51:26,868 --> 00:51:30,666
for hard men, hired swords.
635
00:51:30,766 --> 00:51:33,766
I know your scholarly distaste
for this kind of thing,
636
00:51:33,867 --> 00:51:36,566
perhaps also for me.
637
00:51:36,666 --> 00:51:39,632
But you will do it because
the queen commands it.
638
00:51:39,732 --> 00:51:42,665
No.
639
00:51:42,765 --> 00:51:44,099
Because my father wants me.
640
00:51:49,465 --> 00:51:53,931
Can that collection of old bones
achieve anything?
641
00:51:54,031 --> 00:51:57,298
The equally old bones and the
head of your confessor...
642
00:51:57,398 --> 00:51:59,497
merely made a suggestion,
not a guarantee.
643
00:52:08,529 --> 00:52:11,130
So, we're off to the wars again, Master?
644
00:52:11,230 --> 00:52:14,462
A different kind of war.
They catch you, they hang you!
645
00:52:14,562 --> 00:52:16,528
That'd make a change.
646
00:52:17,896 --> 00:52:20,329
- Good afternoon, messieurs.
- Justine!
647
00:52:23,096 --> 00:52:26,962
You will be the Comte de la Fer.
648
00:52:27,062 --> 00:52:30,627
Once the husband, later the
murderer of milady de Winter.
649
00:52:30,727 --> 00:52:33,962
My God.
650
00:52:35,793 --> 00:52:38,426
It is her image.
651
00:52:38,526 --> 00:52:40,327
Not murder, Ma'amselle.
652
00:52:40,426 --> 00:52:43,027
Your mother's life
was forfeit before the law.
653
00:52:43,127 --> 00:52:46,161
But as God's my witness,
we did not take it willingly.
654
00:52:46,260 --> 00:52:50,360
Now your lives are forfeit
and I am most willing.
655
00:52:50,459 --> 00:52:53,559
Justine, let me talk to
you... Your son's life...
656
00:52:53,659 --> 00:52:57,026
for my mother's, Monsieur le Comte?
657
00:53:01,825 --> 00:53:05,791
I am the one you call murderer, ma'am.
658
00:53:08,991 --> 00:53:11,557
Confound it!
659
00:53:30,721 --> 00:53:33,455
Disarm her, Gascon, or Porthos will!
660
00:53:39,755 --> 00:53:40,889
Porthos!
661
00:53:45,221 --> 00:53:47,255
No, you don't!
662
00:53:54,686 --> 00:53:56,319
Got you!
663
00:54:20,351 --> 00:54:22,885
No, God... aaah!
664
00:54:24,517 --> 00:54:25,750
Look out!
665
00:54:25,851 --> 00:54:29,851
Let her be gone.
666
00:54:34,917 --> 00:54:37,216
Bon voyage, messieurs.
667
00:54:38,582 --> 00:54:41,549
No!
668
00:54:50,815 --> 00:54:52,215
Beastly thing.
669
00:54:52,314 --> 00:54:55,249
Her mother preferred glass
daggers, I remember.
670
00:54:55,348 --> 00:54:58,247
Fine looking girl, mind you.
671
00:54:58,347 --> 00:54:59,347
Father, you're wounded.
672
00:54:59,447 --> 00:55:04,313
Do you think she'll be
waiting for us in England?
673
00:55:04,413 --> 00:55:07,347
I don't predict the future, boy.
I know the past, that's enough.
674
00:55:30,710 --> 00:55:36,777
I tell you, brothers, that you
shall tear down the altars...
675
00:55:36,878 --> 00:55:39,477
Where's Oliver Cromwell?
In the hat, ma'am.
676
00:55:39,577 --> 00:55:43,609
Do not allow
the disbelievers to take you...
677
00:55:43,709 --> 00:55:45,209
General!
678
00:55:45,309 --> 00:55:49,977
I brought you a letter
from Cardinal Mazarin.
679
00:55:50,077 --> 00:55:51,743
Will you speak to the Levellers?
680
00:55:51,844 --> 00:55:54,575
When God is willing
and I've had my breakfast.
681
00:55:54,675 --> 00:55:56,542
Three mutineers sentenced to hang.
682
00:55:56,642 --> 00:56:00,508
Three is too many. One will serve
for an example. Which one, sir?
683
00:56:05,541 --> 00:56:07,774
God help the loser.
684
00:56:07,875 --> 00:56:11,774
Some have appetite but no meat.
Some have meat but no appetite.
685
00:56:11,875 --> 00:56:16,440
I have both. God be thanked. Amen.
Madam, what will you take?
686
00:56:16,540 --> 00:56:19,173
By your leave, General,
this is Monsieur de Batz,
687
00:56:19,273 --> 00:56:21,573
a Huguenot soldier
persecuted for his faith.
688
00:56:21,673 --> 00:56:24,773
He seeks service among the godly.
Give me your hand, Master Batz.
689
00:56:24,874 --> 00:56:28,140
Welcome in God's name. That is beef
before you or mutton, if you wish.
690
00:56:28,239 --> 00:56:32,505
Walter, the caper sauce to Master Batz.
Ale for the lady.
691
00:56:32,605 --> 00:56:36,671
So, madam, these Frenchmen
wish to steal the king from us.
692
00:56:36,771 --> 00:56:41,504
I heard the Queen instruct them herself.
They may be in England already.
693
00:56:41,604 --> 00:56:45,039
They're an officer named
D'Artagnan, the Comte de la Fer...
694
00:56:45,138 --> 00:56:46,480
Count's son, Raoul,
one Porthos du Vallon.
695
00:56:46,504 --> 00:56:50,838
But not Aramis D'Herblay,
their former accomplice,
696
00:56:50,938 --> 00:56:53,537
who is now the queen's con... confessor.
697
00:56:53,637 --> 00:56:58,702
Yes, they are in England, in spite
of your efforts to stop them.
698
00:56:58,803 --> 00:57:02,136
I have many ears and eyes besides yours.
699
00:57:02,236 --> 00:57:05,536
Master Batz has no napkin, Walter.
700
00:57:05,636 --> 00:57:10,802
Then you will arrest them? To
everything there is a season, lady.
701
00:57:10,902 --> 00:57:13,778
It is whispered that you have some
private spite against these Frenchmen.
702
00:57:13,802 --> 00:57:15,701
I have.
703
00:57:15,802 --> 00:57:19,101
You wish to put yourself in their way.
You and your father here.
704
00:57:19,201 --> 00:57:21,911
Never fret, Master Rochefort. I have
hidden my own name upon occasion.
705
00:57:21,935 --> 00:57:25,667
Serve me as well as your daughter has and
you may call yourself what you will.
706
00:57:25,767 --> 00:57:29,434
You are well-informed, sir.
Which is one reason why...
707
00:57:29,534 --> 00:57:32,633
Charles Stuart, not I,
will stand trial for treason.
708
00:57:32,733 --> 00:57:34,366
And then?
709
00:57:34,466 --> 00:57:38,466
The Providence of God
has cast it upon us.
710
00:57:38,566 --> 00:57:42,665
We will cut off his head
with the crown upon it.
711
00:57:42,765 --> 00:57:44,933
He goes to London tomorrow.
712
00:57:45,033 --> 00:57:47,065
Follow him to the scaffold
and if God wills...
713
00:57:47,165 --> 00:57:50,432
you shall meet your Frenchmen.
714
00:57:58,832 --> 00:58:01,164
And which club would your
Majesty like this time?
715
00:58:01,264 --> 00:58:04,596
As if it really mattered.
716
00:58:04,696 --> 00:58:07,596
The hole's out there, Your Majesty.
717
00:58:07,696 --> 00:58:11,563
The spoon, Mardo.
718
00:58:11,663 --> 00:58:16,162
King Charles, whom we were to
rescue, was a very devout man.
719
00:58:16,262 --> 00:58:18,262
Even in captivity,
720
00:58:18,362 --> 00:58:21,395
he observed the religious
exercises of his native Scotland.
721
00:58:25,062 --> 00:58:27,594
Cruel misfortune.
722
00:58:27,694 --> 00:58:30,361
Bloody terrible.
723
00:58:33,829 --> 00:58:39,027
We had laid an ambush to seize
the King from his captors.
724
00:58:39,127 --> 00:58:42,693
Too late. At the last moment,
a Roundhead troop arrived...
725
00:58:42,794 --> 00:58:45,760
to carry him to London and his trial.
726
00:58:45,861 --> 00:58:50,793
Charles Stuart, the Council of
Officers has summoned you to London.
727
00:58:50,893 --> 00:58:53,526
Whereas Charles Stuart, King of England,
728
00:58:53,626 --> 00:58:58,558
is, and stand as convicted, attained and
condemned of high treason and other high crimes,
729
00:58:58,658 --> 00:59:02,658
having been called to answer in the
name of the people of England,
730
00:59:02,758 --> 00:59:06,258
this Court does sentence him to die by
the severing of his head from his body.
731
00:59:06,358 --> 00:59:08,802
Which sentence to be executed in
the open space before Whitehall,
732
00:59:08,826 --> 00:59:13,057
at the hour of 10:00 in the morning,
the 30th day of this instant month.
733
00:59:13,157 --> 00:59:16,224
Let him rot in hell!
734
00:59:16,324 --> 00:59:20,989
I am not suffered to speak. Expect
what justice other people will have.
735
00:59:21,089 --> 00:59:24,189
You have no right to try him!
736
00:59:26,389 --> 00:59:28,056
No Englishman would
ever execute his King!
737
00:59:28,156 --> 00:59:32,055
God save the King!
738
00:59:34,889 --> 00:59:38,588
Now our only hope was to snatch
him from the scaffold itself.
739
00:59:38,688 --> 00:59:40,856
If we could remove the Public Headsman,
740
00:59:40,955 --> 00:59:43,888
it would buy us precious time
until they found another...
741
00:59:43,987 --> 00:59:48,054
ready to commit the sacrilege
of killing his King.
742
00:59:48,154 --> 00:59:51,454
Among these strangely loyal English
rebels, it would not be easy.
743
00:59:53,253 --> 00:59:56,420
What are you doing?
744
00:59:56,520 --> 00:59:58,787
Juggling.
Juggling?
745
01:00:01,086 --> 01:00:03,453
Well, I'm only just starting.
746
01:00:03,553 --> 01:00:06,452
Let Raoul do the talking.
747
01:00:11,552 --> 01:00:15,984
A scaffold for the man
of sin. Now, God be praised!
748
01:00:16,084 --> 01:00:19,418
Tell me, my friend, what is thy wage?
Three pence a day. Why?
749
01:00:19,518 --> 01:00:22,351
My friends and I would pay
to do such holy work.
750
01:00:22,451 --> 01:00:25,684
It's like building
a Tabernacle to the Lord.
751
01:00:25,785 --> 01:00:28,917
You bloodthirsty bastard!
752
01:00:29,017 --> 01:00:31,517
Profanity perils thy soul, vain man.
753
01:00:31,617 --> 01:00:35,183
But are 50 of these if thou
yieldest the task to us.
754
01:00:39,116 --> 01:00:40,025
Spend them in good cheer.
755
01:00:40,049 --> 01:00:45,116
Leave that.
Come on. Follow me.
756
01:00:49,515 --> 01:00:53,481
And I shall be here tomorrow
if you're watching me.
757
01:00:55,448 --> 01:00:58,381
Behind that wall, there's an empty room.
758
01:00:58,481 --> 01:01:00,047
And above it, the King's cell.
759
01:01:00,147 --> 01:01:03,747
And our boat is waiting at Greenwich.
760
01:01:08,314 --> 01:01:10,179
Well, get on with it.
761
01:01:21,545 --> 01:01:24,779
And forgive us our trespasses...
762
01:01:24,878 --> 01:01:27,412
Sorry!
Don't fidget!
763
01:01:27,512 --> 01:01:30,145
Now, speak up, or God won't hear you.
And you, Charlotte.
764
01:01:30,245 --> 01:01:33,812
Mum, can I get up now?
My knees are hurting.
765
01:01:33,911 --> 01:01:36,477
All right. It's supposed
to be good for you.
766
01:01:36,577 --> 01:01:38,544
Well, you eat it, then.
767
01:01:45,510 --> 01:01:48,410
Must you make so much noise?
768
01:01:48,510 --> 01:01:49,610
The King's trying to sleep.
769
01:01:49,710 --> 01:01:53,909
Well, he'll sleep well enough
tomorrow night!!
770
01:01:54,009 --> 01:01:57,042
Well, make haste.
The time's fixed for 10:00.
771
01:01:57,142 --> 01:01:58,442
If you can find a headsman.
772
01:02:01,642 --> 01:02:08,308
Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death...
773
01:02:08,408 --> 01:02:11,208
Oliver Cromwell was wrong.
We shall not see our Frenchmen.
774
01:02:11,308 --> 01:02:15,273
They wouldn't dare come near the King.
775
01:02:15,373 --> 01:02:18,173
You don't know them.
I do.
776
01:02:25,673 --> 01:02:28,872
Come on, otherwise we won't see.
777
01:02:28,972 --> 01:02:30,439
Get off me!
778
01:02:33,539 --> 01:02:35,272
They say the headsman's disappeared.
779
01:02:35,372 --> 01:02:40,238
Won't they find another?
Never!
780
01:02:40,338 --> 01:02:43,738
We can't proceed without one.
Yes, but surely...
781
01:02:47,871 --> 01:02:50,337
We'll have to wait for night.
782
01:02:50,437 --> 01:02:52,195
We can't risk it with
all these people about.
783
01:02:52,270 --> 01:02:55,004
There must be thousands out there.
784
01:02:55,104 --> 01:02:58,270
Then they will be disappointed.
God, I hope so.
785
01:02:58,370 --> 01:03:01,069
Suppose they've found
another executioner?
786
01:03:01,169 --> 01:03:03,536
An Englishman is a cold creature.
787
01:03:03,636 --> 01:03:06,936
But cold enough to butcher his
King at a moment's notice?
788
01:03:07,036 --> 01:03:09,236
No. Today cannot be the day.
789
01:03:09,336 --> 01:03:13,802
Is it in good taste to toast the King?
790
01:03:13,902 --> 01:03:16,802
Oooh!
Perhaps a trifle premature.
791
01:03:23,801 --> 01:03:27,001
What's happening?
792
01:03:28,634 --> 01:03:31,334
Behold the head of a traitor!
793
01:04:01,064 --> 01:04:03,298
There's something wrong
with this signature.
794
01:04:03,398 --> 01:04:07,330
Will you countersign
the death certificate, General?
795
01:04:15,130 --> 01:04:17,429
Goddamn you!
796
01:04:17,529 --> 01:04:20,996
You should be proud. Not everyone
is privileged to kill a king.
797
01:04:21,096 --> 01:04:24,096
Come. We have
a debt to collect.
798
01:04:28,627 --> 01:04:30,627
The King is dead! God save the King!
Who said that?
799
01:04:30,727 --> 01:04:34,361
Arrest that man! You, stand still!
I want a word with you!
800
01:04:34,461 --> 01:04:37,794
Ten of the clock and all's not well.
801
01:04:37,894 --> 01:04:40,060
Ten of the clock and the King is dead!
802
01:04:40,160 --> 01:04:43,260
Ten of the clock and all's not well!
803
01:04:43,360 --> 01:04:45,860
Ten of the clock and the King is dead!
804
01:04:45,960 --> 01:04:49,426
Come up.
805
01:05:03,292 --> 01:05:06,058
You are prudent, madam.
806
01:05:06,158 --> 01:05:07,958
I was trained by Oliver Cromwell...
807
01:05:08,058 --> 01:05:11,191
for whom I have now killed a king.
808
01:05:11,291 --> 01:05:14,291
And the laborer is worthy of his hire.
809
01:05:14,391 --> 01:05:17,656
Where is your father?
Drowning his remorse.
810
01:05:17,757 --> 01:05:20,357
Not in that chair.
811
01:05:24,023 --> 01:05:28,323
So, you promised me those four Frenchmen.
812
01:05:28,423 --> 01:05:29,756
Have you found them?
813
01:05:29,856 --> 01:05:33,489
I never lost them. They were under
the scaffold when the ax fell.
814
01:05:33,588 --> 01:05:37,022
They had a ship to carry
the king to France.
815
01:05:37,122 --> 01:05:42,122
They did not know it was packed with
gunpowder and manned by my people.
816
01:05:42,222 --> 01:05:45,097
It would have exploded in mid-Channel
and Charles Stuart would have died...
817
01:05:45,121 --> 01:05:48,388
by the hand of God,
not the hand of Cromwell.
818
01:05:48,488 --> 01:05:51,221
But... he is dead anyway.
819
01:05:51,321 --> 01:05:53,421
It matters not who bears the blame.
820
01:05:53,521 --> 01:05:57,719
What matters to me is those four men.
821
01:05:59,387 --> 01:06:02,220
Where are they?
822
01:06:02,320 --> 01:06:05,952
They will board their ship to France.
823
01:06:06,052 --> 01:06:08,919
It still lies at Greenwich
with its cargo of gunpowder.
824
01:06:09,019 --> 01:06:13,252
Make what use of it you will.
825
01:06:13,352 --> 01:06:16,151
So... you are paid.
826
01:06:18,951 --> 01:06:21,818
Come no more to England.
827
01:06:25,851 --> 01:06:29,117
God be w' ye, Lady.
828
01:06:29,217 --> 01:06:29,716
No.
829
01:06:33,450 --> 01:06:36,417
Since I take a king's place
I must go openly,
830
01:06:36,516 --> 01:06:39,648
not like a thief in the night.
831
01:06:39,749 --> 01:06:42,416
Will you make yourself king?
832
01:06:42,515 --> 01:06:47,083
A man never mounts so high as when
he knows not where he is going.
833
01:06:57,215 --> 01:07:00,480
She's been in there two hours.
834
01:07:00,580 --> 01:07:02,613
Then why are we waiting?
835
01:07:02,713 --> 01:07:07,047
What are you gonna do?
836
01:07:07,147 --> 01:07:09,181
Kill her!
837
01:07:21,146 --> 01:07:23,879
Justine! They're coming to kill you.
You must leave now.
838
01:07:23,979 --> 01:07:26,379
And you've come
to warn me? Raoul.
839
01:07:26,478 --> 01:07:31,279
You must leave quickly.
Only if you come with me.
840
01:07:31,379 --> 01:07:35,543
You mean... Yes, from that
first day in the forest,
841
01:07:35,643 --> 01:07:38,911
when I realized
just how brainless you are.
842
01:07:39,011 --> 01:07:41,610
Justine! They're right
outside. Please!
843
01:07:41,710 --> 01:07:47,442
And leave my true love? Besides, we
must ask your father's blessing.
844
01:07:54,277 --> 01:07:55,342
Aaah!
845
01:07:59,608 --> 01:08:03,408
Drop the sword, ma'am. You have
my word, you will not be harmed.
846
01:08:03,508 --> 01:08:05,775
Is that what you told my mother?
847
01:08:05,875 --> 01:08:08,841
Gallant gentlemen.
848
01:08:08,941 --> 01:08:12,474
Three to one? One at a time, Ma'amselle.
849
01:08:12,574 --> 01:08:15,875
Let me, D'Artagnan.
850
01:08:15,975 --> 01:08:19,706
Gentlemen, lady's choice, surely.
851
01:08:21,274 --> 01:08:26,406
Let me see... perhaps...
the Comte de la Fer?
852
01:08:26,506 --> 01:08:30,405
I do not fight women, ma'am. But of course.
You prefer to murder them.
853
01:08:31,672 --> 01:08:36,572
Then I fear it must be my forest lover.
854
01:08:36,672 --> 01:08:39,005
Justine, I can't
fight you. Father...
855
01:08:39,105 --> 01:08:43,138
Father's reluctance seems
to be infectious. So...
856
01:08:53,503 --> 01:08:56,271
Rr-aaah!
857
01:08:57,904 --> 01:09:02,469
- Aaah!
- Sword!
858
01:09:21,169 --> 01:09:24,034
Woo-
859
01:09:58,530 --> 01:10:01,165
No! aaah!
860
01:10:01,264 --> 01:10:04,765
Get me out of this infernal contraption.
861
01:10:04,865 --> 01:10:08,830
Trap two!
Trap two, coming down.
862
01:10:08,930 --> 01:10:11,130
Now trap one. Right down here.
Trap one, down.
863
01:10:14,429 --> 01:10:18,462
That's it,
she's gone, boys. Stop it.
864
01:10:18,562 --> 01:10:21,963
Uuuh-aaah! Damned English furniture!
Where is everybody?
865
01:10:28,494 --> 01:10:30,494
Good evening.
866
01:10:30,594 --> 01:10:33,227
It must be this one, father. Aaah!
867
01:10:33,327 --> 01:10:37,327
Raoul! Help me! Who's on number three?
868
01:10:37,427 --> 01:10:39,460
I'm trying, father!
Raoul!
869
01:10:39,560 --> 01:10:42,027
Fire!
Got one!
870
01:10:42,827 --> 01:10:47,727
Who pulled three?
871
01:10:52,359 --> 01:10:57,060
Aaah! Listen, all the blood
is running to my head!
872
01:11:00,093 --> 01:11:00,591
All ready.
873
01:11:04,059 --> 01:11:07,759
Make those lines fast.
Make 'em fast.
874
01:11:08,792 --> 01:11:12,091
Captain Groslow.
Aye.
875
01:11:12,190 --> 01:11:14,067
From General Cromwell.
You take your orders from me.
876
01:11:14,091 --> 01:11:16,257
Is the gunpowder aboard? It is.
877
01:11:16,357 --> 01:11:21,024
Show me.
You can get the boat here.
878
01:11:25,723 --> 01:11:27,890
All clear.
Come on.
879
01:11:27,990 --> 01:11:30,823
Where's the king?
880
01:11:30,923 --> 01:11:33,521
His Majesty is not coming.
You can get under way.
881
01:11:33,621 --> 01:11:35,655
Cast off, Jake.
882
01:11:35,756 --> 01:11:38,822
All below.
Drop the sail down.
883
01:11:38,922 --> 01:11:40,680
Watch out, it's coming down.
Mind your heads.
884
01:11:44,387 --> 01:11:47,220
All clear on top. I told
you it was gonna be foggy.
885
01:11:49,254 --> 01:11:51,654
What's your cargo?
886
01:11:51,755 --> 01:11:56,020
Port wine for Boulogne.
Two hundred casks of it.
887
01:11:56,120 --> 01:11:59,619
What's this? Watch what you're doing!
888
01:11:59,720 --> 01:12:03,319
Can't be too careful, sir.
Risk of fire.
889
01:12:03,419 --> 01:12:05,720
Arm starboard, forward.
What's in there?
890
01:12:05,820 --> 01:12:08,819
Just a storeroom, sir.
891
01:12:18,985 --> 01:12:22,351
Uuuh, the English beer! I
can't drink this filth.
892
01:12:22,451 --> 01:12:25,151
It's drink, isn't it? There's a
cargo of port wine in there.
893
01:12:25,251 --> 01:12:29,884
Is there, by God?
Well, that'll do.
894
01:12:29,984 --> 01:12:33,216
I won't be long.
Don't go away.
895
01:12:33,316 --> 01:12:37,583
Having breakfast. We'll raise
the French coast any time now.
896
01:12:37,683 --> 01:12:40,950
Then we'll set the fuse and take to the boat.
How much gunpowder is there?
897
01:12:41,050 --> 01:12:43,649
Couple of tons.
My lads are standing by.
898
01:12:43,750 --> 01:12:46,382
There we are..
899
01:12:48,983 --> 01:12:52,715
Can't find the bunghole.
Typical.
900
01:12:52,815 --> 01:12:54,214
We'll have to pierce it.
901
01:12:57,749 --> 01:13:00,581
There we are.
902
01:13:00,681 --> 01:13:04,113
God!
Can't see a damned thing.
903
01:13:04,213 --> 01:13:06,180
Where are we?
904
01:13:06,280 --> 01:13:10,080
That's good. I can hear it trickling.
Very good.
905
01:13:10,180 --> 01:13:14,179
Now, I mustn't spill the stuff.
There we are. Here we are.
906
01:13:14,279 --> 01:13:18,179
Now then, gentlemen,
let me fill your glasses.
907
01:13:18,279 --> 01:13:21,412
There we are. This is
better than beer. Heh!
908
01:13:25,378 --> 01:13:28,979
Damned odd. Do you suppose
it's English port?
909
01:13:31,678 --> 01:13:33,778
Gunpowder!
910
01:13:34,911 --> 01:13:38,677
Start soundin' it.
911
01:13:38,778 --> 01:13:41,444
I am soundin' it.
912
01:13:55,276 --> 01:14:00,608
How long will the fuse burn?
Five minutes.
913
01:14:00,709 --> 01:14:02,051
Lay it now,
I'll tell you when to light it.
914
01:14:02,075 --> 01:14:04,976
Lock them in and guard the door.
915
01:14:21,040 --> 01:14:22,874
Yaaah!
916
01:14:25,240 --> 01:14:27,406
Come on, come on!
917
01:15:06,803 --> 01:15:09,903
This is going to burn through
in about two minutes.
918
01:15:10,002 --> 01:15:12,702
You see, education does have its uses.
Yes, all right.
919
01:15:12,802 --> 01:15:16,201
Quickly, to the boat.
920
01:15:27,100 --> 01:15:31,134
There it is.
I'll untie it.
921
01:15:31,234 --> 01:15:34,999
My God... look!
What?
922
01:16:25,129 --> 01:16:27,195
No! Let me go!
923
01:16:28,062 --> 01:16:32,328
Did I mention...
924
01:16:33,594 --> 01:16:37,828
You idiot! Let me go. Leave it to me!
I know what to do.
925
01:16:37,928 --> 01:16:39,860
Porthos, stop him!
926
01:16:39,960 --> 01:16:41,193
No!
927
01:16:47,593 --> 01:16:52,526
Quickly, in the boat. I can only
swim in rivers and small ponds!
928
01:16:52,626 --> 01:16:54,226
In the boat, come on!
929
01:16:54,326 --> 01:16:56,793
Quick! Untie me!
930
01:16:56,892 --> 01:16:59,859
Yes, yes, I've just...
931
01:17:07,591 --> 01:17:11,058
Quick, pull me in, pull me in.
932
01:17:11,158 --> 01:17:14,490
Get the oars.
Pull me in.
933
01:17:14,590 --> 01:17:17,990
I can't row! You stupid idiot! Untie me!
934
01:17:18,090 --> 01:17:21,725
It's all right, Justine.
I've put it out.
935
01:17:43,922 --> 01:17:46,722
Come on. Let's go home.
936
01:17:57,086 --> 01:18:00,286
Still, boy. All's well.
937
01:18:00,386 --> 01:18:02,620
You'll live to be lucky at cards.
938
01:18:02,721 --> 01:18:05,820
Is she... I mean, is she...
939
01:18:05,920 --> 01:18:08,285
By God, I hope so.
940
01:18:12,885 --> 01:18:16,085
Where is the king?
941
01:18:17,885 --> 01:18:22,918
They were still politicking away
in Paris, as noisily as ever.
942
01:18:23,018 --> 01:18:27,051
Mazarin clinging to power,
Beaufort back at court,
943
01:18:27,151 --> 01:18:30,150
worming his way into the Queen's favor.
944
01:18:30,250 --> 01:18:33,684
And what a welcome
Her Gracious Majesty had...
945
01:18:33,783 --> 01:18:36,050
for her returning Musketeers.
946
01:18:36,150 --> 01:18:39,550
They bay like dogs at my
windows with their demands...
947
01:18:39,650 --> 01:18:42,582
and no one does anything.
948
01:18:42,683 --> 01:18:45,349
Can't they be put to work?
Or shot?
949
01:18:47,782 --> 01:18:50,049
I will be obeyed.
950
01:18:50,149 --> 01:18:54,581
Am I the Queen of France
or a kitchen maid?
951
01:18:54,681 --> 01:18:56,948
And the chocolate was cold!
952
01:18:57,048 --> 01:19:00,315
I'm surrounded by dolts,
rebels, incompetents, failures.
953
01:19:03,347 --> 01:19:07,114
Listen to that unwashed rabble!
If only Your Majesty would.
954
01:19:07,214 --> 01:19:09,280
They ask so little.
955
01:19:09,380 --> 01:19:14,179
A few reforms, lower taxes,
the dismissal of Mazarin.
956
01:19:14,279 --> 01:19:18,579
They know he lines his pockets and they fear
he intends to take the King out of Paris.
957
01:19:18,679 --> 01:19:20,979
And if he should?
958
01:19:21,079 --> 01:19:23,846
Is Paris a fit place for the King,
959
01:19:23,945 --> 01:19:27,078
with those radicals howling at his gate?
960
01:19:28,712 --> 01:19:30,778
Do you dare scowl at me, sir?
961
01:19:30,878 --> 01:19:33,112
May God forbid, Majesty.
962
01:19:33,212 --> 01:19:37,111
But if a failure
may venture some advice...
963
01:19:37,211 --> 01:19:39,911
keep the King in Paris.
964
01:19:40,011 --> 01:19:43,711
If you serve King Louis as well
as you served King Charles,
965
01:19:43,811 --> 01:19:47,710
God help the Crown.
966
01:19:47,810 --> 01:19:51,676
Swaggering, useless old men.
Out of my sight.
967
01:19:53,310 --> 01:19:55,943
And you can tell the mob that
they will not see the King...
968
01:19:56,043 --> 01:19:57,809
and that I will not dismiss
Cardinal Mazarin.
969
01:19:57,909 --> 01:20:02,675
He has my complete confidence.
970
01:20:02,775 --> 01:20:04,809
That goes in the second coach.
971
01:20:04,909 --> 01:20:07,874
Those in my saddlebags.
972
01:20:07,974 --> 01:20:09,308
Where's the rest of my jewelry?
973
01:20:09,408 --> 01:20:14,208
Well, anyway, it goes under the seat.
Quick, quick, quick!
974
01:20:15,874 --> 01:20:17,774
You?
975
01:20:17,874 --> 01:20:21,273
You're meant to be in England.
How did you get here?
976
01:20:21,373 --> 01:20:25,540
I swam part of the way.
Your Eminence is leaving France.
977
01:20:25,639 --> 01:20:27,840
Leaving Paris.
A brief holiday.
978
01:20:27,940 --> 01:20:30,239
Before they tear me to pieces.
979
01:20:30,339 --> 01:20:34,939
And to teach these infernal
Reformers a lesson. Please.
980
01:20:37,872 --> 01:20:41,637
And your leaving Paris will do that?
The King's leaving will.
981
01:20:41,738 --> 01:20:46,438
It's time he learned how to rule and
I intend to teach him in Ardennes,
982
01:20:46,538 --> 01:20:48,637
undisturbed by political opponents.
983
01:20:48,738 --> 01:20:50,604
You'll kidnap him,
but why take the risk...
984
01:20:50,705 --> 01:20:52,579
when you can get him to go
of his own free will?
985
01:20:52,603 --> 01:20:57,437
Find me something more feminine
and I'll arrange it for a price.
986
01:20:57,537 --> 01:20:59,636
Four death warrants.
987
01:21:01,937 --> 01:21:06,736
Get on with it,
you fat lump! You're so lazy.
988
01:21:10,836 --> 01:21:13,335
Go on, get through it. Yes, yes.
989
01:21:13,435 --> 01:21:15,868
We're losing, number three!
990
01:21:15,968 --> 01:21:19,202
I'll whip you so hard!
991
01:21:19,302 --> 01:21:22,168
Go on, you silly goose.
992
01:21:22,268 --> 01:21:25,501
Get going. I'm gonna get you next time.
Louis, I've won!
993
01:21:25,600 --> 01:21:27,600
Majesty.
994
01:21:27,701 --> 01:21:30,901
You may rise.
995
01:21:32,533 --> 01:21:35,599
Would you like to come
to a lovely palace?
996
01:21:35,700 --> 01:21:38,499
What, with you?
I'd like that.
997
01:21:40,866 --> 01:21:43,666
Majesty.
998
01:22:01,563 --> 01:22:04,764
Go on, give it.
You haven't paid for it.
999
01:22:04,864 --> 01:22:07,597
It's a present!
No!
1000
01:22:07,698 --> 01:22:10,030
Make way, make way!
1001
01:22:10,130 --> 01:22:13,763
Here come the horses!
1002
01:22:13,863 --> 01:22:16,030
I'll hit you!
1003
01:22:16,130 --> 01:22:18,730
My God! It's her!
1004
01:22:18,830 --> 01:22:24,362
That woman.
Master! Master!
1005
01:22:24,461 --> 01:22:27,495
Be off with you!
Look 'a he's done.
1006
01:22:27,595 --> 01:22:31,395
I'd have looked well in a coronet
and fur robe, wouldn't I, Raoul?
1007
01:22:31,494 --> 01:22:33,728
"Baron Porthos."
Well.
1008
01:22:33,828 --> 01:22:37,494
About as likely as
"Captain D'Artagnan."
1009
01:22:37,594 --> 01:22:40,860
What is that stuff?
It's a new China drink.
1010
01:22:40,960 --> 01:22:43,526
It's an infusion of Bohea
leaves known as "tay."
1011
01:22:43,626 --> 01:22:45,894
Try some?
1012
01:22:49,860 --> 01:22:53,026
There's no alcohol in it.
1013
01:22:53,126 --> 01:22:55,326
Master, master!
God, she isn't drowned!
1014
01:22:55,425 --> 01:22:59,193
She's with the King and the Cardinal.
Are you drunk?
1015
01:22:59,293 --> 01:23:01,859
Which way did they go? Beyond
the bridge, through the gates.
1016
01:23:01,959 --> 01:23:04,424
Mazarin's castle at Ardennes.
Get the horses!
1017
01:23:04,524 --> 01:23:08,125
Righty-ho.
1018
01:23:08,225 --> 01:23:11,758
- We haven't got any horses!
- Then buy some!
1019
01:23:33,823 --> 01:23:36,388
What are they all doing?
They're working.
1020
01:23:36,488 --> 01:23:39,155
I've never seen work before.
1021
01:23:41,588 --> 01:23:44,588
Not since Daedalus
and Icarus, my friends,
1022
01:23:44,689 --> 01:23:47,487
has mortal man mastered
the secret of flight...
1023
01:23:47,587 --> 01:23:51,888
and conquered the mysterious force that
makes things fall down when you drop them.
1024
01:23:51,988 --> 01:23:56,988
But now, you good people of
Ardennes, you'll be privileged...
1025
01:23:57,088 --> 01:24:00,519
to witness me, the Chevalier
Cyrano de Bergerac,
1026
01:24:00,619 --> 01:24:03,352
begin my historic journey to the moon.
1027
01:24:03,452 --> 01:24:05,920
Please.
1028
01:24:06,020 --> 01:24:08,287
I thank you.
1029
01:24:09,719 --> 01:24:13,418
I shall...
1030
01:24:13,518 --> 01:24:17,219
Your Majesty. Remember me, no.
I shall be...
1031
01:24:18,451 --> 01:24:23,450
I shall be drawn by a flock
of specially trained geese...
1032
01:24:23,550 --> 01:24:26,617
whose strength will be sustained
on the arduous journey...
1033
01:24:26,718 --> 01:24:28,157
by supplies of the choicest grain...
1034
01:24:28,185 --> 01:24:32,950
while I wing my way
to my lunar destination.
1035
01:24:33,050 --> 01:24:37,684
At nine tomorrow,
the epic aerial voyage begins.
1036
01:24:37,784 --> 01:24:40,549
Lower the drawbridge.
1037
01:24:40,650 --> 01:24:41,716
How low do you want it?
1038
01:24:41,816 --> 01:24:45,783
That'll do.
1039
01:24:45,883 --> 01:24:49,382
You told me to get horses.
Didn't say good horses.
1040
01:24:49,482 --> 01:24:52,514
Those who hold the King's hand...
1041
01:24:52,614 --> 01:24:55,715
have France by the throat.
1042
01:24:55,815 --> 01:24:58,782
At least the King's not in any danger.
1043
01:24:58,882 --> 01:25:02,648
With that hellcat tucking
him up in bed at night...
1044
01:25:02,748 --> 01:25:06,681
We must get him out of there quickly.
1045
01:25:06,781 --> 01:25:09,214
Against those walls?
How do we get in
1046
01:25:09,313 --> 01:25:13,346
Smith! Red-hot coals at dawn and your name
will live in the annals of lunar flight.
1047
01:25:13,446 --> 01:25:16,080
Fail me, and I burn your smithy.
1048
01:25:21,780 --> 01:25:24,880
To the inn...
1049
01:25:24,980 --> 01:25:27,245
and procure me
the finest bed in Ardennes.
1050
01:25:27,344 --> 01:25:30,245
Silken sheets, perfumed pillow, the
choicest meat, the finest wines,
1051
01:25:30,344 --> 01:25:33,945
soft music to lull me
into the arms of Morpheus.
1052
01:25:34,045 --> 01:25:35,411
No less will do for de Bergerac.
1053
01:25:35,511 --> 01:25:38,644
Away.
1054
01:25:45,543 --> 01:25:50,043
To Ardennes? He would not
dare! Without my permission?
1055
01:25:50,143 --> 01:25:54,710
Damn you, I don't care if he went
willingly or not! No, I, but...
1056
01:25:54,810 --> 01:25:58,142
You say those four ruffians were seen
on the Ardennes road? Yes, four.
1057
01:25:58,241 --> 01:26:00,209
It's a plot!
Ye... plot.
1058
01:26:00,308 --> 01:26:03,176
Don't tell me Mazarin can do as he
pleases with the King. No, he can't.
1059
01:26:03,275 --> 01:26:05,009
My son.
Y-yes.
1060
01:26:05,109 --> 01:26:06,408
Insolence.
Absolutely.
1061
01:26:06,508 --> 01:26:10,841
Who am I? Will someone
answer Well, you're, y-y...
1062
01:26:19,240 --> 01:26:23,007
The finest bed in Ardennes.
The finest wines.
1063
01:26:26,306 --> 01:26:28,406
Cast off!
1064
01:26:28,506 --> 01:26:30,873
Planchet, come and blow this thing up.
All right.
1065
01:26:30,973 --> 01:26:34,073
Come on.
Quick, spread the balloon out!
1066
01:26:34,173 --> 01:26:36,538
Sire.
Mazarin's a bore.
1067
01:26:36,639 --> 01:26:38,773
He has Your Majesty's interests at heart.
1068
01:26:38,873 --> 01:26:43,404
I dare say, when I'm grown up, he shall
choose me a wife; some dull princess.
1069
01:26:43,504 --> 01:26:48,738
But I shall make you my mistress.
Such an honor, Your Majesty.
1070
01:26:48,838 --> 01:26:51,105
No!
1071
01:26:51,204 --> 01:26:54,570
It'll soon be broad daylight,
the way we're going.
1072
01:26:54,671 --> 01:26:59,071
Bergerac is an idiot. When
he wakes, I'll tell him. Moon!
1073
01:26:59,170 --> 01:27:02,170
Well, he is waking up.
Idiot!
1074
01:27:02,270 --> 01:27:04,803
What about the geese?
They don't seem to be helping.
1075
01:27:04,903 --> 01:27:07,402
Damn the geese!
Turn 'em loose, Planchet.
1076
01:27:07,502 --> 01:27:11,435
Come on, man, quick.
Here we go again. We're off.
1077
01:27:11,535 --> 01:27:15,035
Come on, Planchet. Here's my hand.
Now, come on, man, jump.
1078
01:27:15,134 --> 01:27:20,102
Jump! Up, up, up!
Aaah-aaah!
1079
01:27:20,201 --> 01:27:26,367
I said up, not down.
Well, hold on. Wait there.
1080
01:27:26,467 --> 01:27:29,634
God, be quiet!
Bye.
1081
01:27:29,734 --> 01:27:34,333
This castle smells.
1082
01:27:34,433 --> 01:27:36,870
How many guards have you? Twenty,
with orders to admit no one.
1083
01:27:36,933 --> 01:27:41,633
Not even the Queen herself.
1084
01:27:41,733 --> 01:27:44,933
Buona notte.
1085
01:27:45,033 --> 01:27:48,531
Drop more sandbags.
We're sinking.
1086
01:27:48,632 --> 01:27:53,431
You big-nosed buffoon!
Wake up! Make it fly!
1087
01:27:53,531 --> 01:27:55,531
The moon!
We'll crash!
1088
01:27:55,632 --> 01:28:00,230
How do we keep this thing aloft?
Fools! Throw out more ballast.
1089
01:28:08,831 --> 01:28:12,697
Quiet.
1090
01:28:20,963 --> 01:28:25,095
Be quiet, Gascon, be quiet!
1091
01:28:49,526 --> 01:28:52,894
Head towards the window.
Climb in there, Raoul.
1092
01:28:52,993 --> 01:28:56,492
What? I could fall. Forget things
that fall at different speeds.
1093
01:28:56,592 --> 01:28:58,459
Climb in there.
1094
01:28:58,559 --> 01:29:03,259
Rouse the guard! There's something amiss.
Right! Guards, guards!
1095
01:29:03,359 --> 01:29:07,258
Give me that anchor.
Try this window. Try this one.
1096
01:29:09,191 --> 01:29:13,692
Almost there.
There we are.
1097
01:29:13,792 --> 01:29:17,791
Now, leave this to me.
Once I'm in, charge. Quick.
1098
01:29:17,891 --> 01:29:20,257
Yes, charge.
1099
01:29:20,357 --> 01:29:25,490
Are you charging?
Push. Can't you see I'm stuck?
1100
01:29:25,590 --> 01:29:28,022
We are pushing!
1101
01:29:28,122 --> 01:29:31,556
All right, then, pull!
Make up your mind!
1102
01:29:37,188 --> 01:29:42,155
Here, let me try. I have
a smaller... hat than you do.
1103
01:29:45,822 --> 01:29:50,454
They go this way, Father.
1104
01:29:50,554 --> 01:29:55,187
That way, yes.
1105
01:30:00,787 --> 01:30:04,586
She's yours, Porthos!
Mine!
1106
01:30:16,252 --> 01:30:20,285
Be careful, father.
Look, up there!
1107
01:30:21,918 --> 01:30:24,417
Quick, this way.
Hey, what's that?
1108
01:30:24,517 --> 01:30:26,652
Come on!
1109
01:30:26,752 --> 01:30:29,718
Come on!
I'm coming!
1110
01:30:29,818 --> 01:30:33,316
Who's that up there?
On the battlements?
1111
01:30:36,450 --> 01:30:39,283
We're being attacked!
1112
01:30:39,383 --> 01:30:39,883
Dear.
1113
01:30:44,315 --> 01:30:47,215
Uuuh!
1114
01:30:57,248 --> 01:31:01,615
Look, look up there.
1115
01:31:01,715 --> 01:31:05,213
He's gonna fall in now!
O-o!
1116
01:31:06,648 --> 01:31:10,280
Hoo!
Uuuh!
1117
01:31:10,380 --> 01:31:13,513
Who are you, then?
1118
01:31:13,614 --> 01:31:15,747
How do they put you in here?
1119
01:31:15,847 --> 01:31:18,546
Down there.
There's a tunnel.
1120
01:31:18,647 --> 01:31:21,379
Bye-bye.
1121
01:31:40,611 --> 01:31:43,910
Porthos, stay back!
1122
01:31:44,377 --> 01:31:48,209
Aaah!
1123
01:31:48,309 --> 01:31:52,209
Porthos, I... You, you!
1124
01:31:56,909 --> 01:32:00,042
I've lost one of them.
1125
01:32:00,142 --> 01:32:03,008
What are they doing? I don't know,
but this is better, isn't it?
1126
01:32:03,108 --> 01:32:05,643
Go away.
1127
01:32:09,542 --> 01:32:11,274
Now, you bitch!
1128
01:32:23,607 --> 01:32:26,106
Now, you've had your last breath!
1129
01:32:36,372 --> 01:32:38,839
Surround him.
1130
01:32:38,939 --> 01:32:43,004
- I'm coming!
- Raoul!
1131
01:32:43,104 --> 01:32:44,171
Yee-aaah!
1132
01:32:55,570 --> 01:32:58,137
Get out of my way!
1133
01:32:59,503 --> 01:33:02,671
Aaah!
1134
01:33:02,770 --> 01:33:03,813
He's dead, definitely!
Look at that one!
1135
01:33:03,837 --> 01:33:08,269
Put this on my horse.
You...
1136
01:33:33,467 --> 01:33:34,434
Justine.
1137
01:33:34,534 --> 01:33:37,600
Surrender.
1138
01:33:37,700 --> 01:33:40,766
Is everybody deaf?
Inside, brat.
1139
01:33:40,866 --> 01:33:43,466
How dare you
1140
01:33:43,566 --> 01:33:45,644
- Majesty, do as she says.
- Or I'll cut your throat!
1141
01:33:51,432 --> 01:33:53,965
You mustn't touch me.
1142
01:33:58,265 --> 01:34:00,264
Look, there!
1143
01:34:07,997 --> 01:34:11,130
Do you really want to go after her?
1144
01:34:11,230 --> 01:34:14,030
'Cause, by God, I don't.
1145
01:34:26,429 --> 01:34:29,762
Sit down, Your Eminence.
1146
01:34:29,862 --> 01:34:32,761
There.
1147
01:34:32,861 --> 01:34:36,694
So. Her Majesty's Confessor
attacks the King's castle...
1148
01:34:36,794 --> 01:34:41,128
in company with brigands.
1149
01:34:45,760 --> 01:34:49,760
My name is la Comte de la Fer.
1150
01:34:49,860 --> 01:34:53,160
My concern is for the King's safety.
And for yours.
1151
01:34:53,260 --> 01:34:55,359
It's quite simple.
1152
01:34:55,459 --> 01:35:00,192
You'll take that pen and write as
we dictate, or we'll kill you.
1153
01:35:00,292 --> 01:35:04,492
Now. You won't be the first.
1154
01:35:04,593 --> 01:35:06,101
What I write under duress
will have no value.
1155
01:35:06,125 --> 01:35:09,258
When the King seals it,
it will have value.
1156
01:35:09,358 --> 01:35:13,091
That is why you brought him here.
To ratify your decrees.
1157
01:35:14,758 --> 01:35:16,657
So now, you must write them.
1158
01:35:16,757 --> 01:35:19,624
What do you want?
1159
01:35:19,724 --> 01:35:24,290
Full concession to all
demands made by the Fronde.
1160
01:35:24,390 --> 01:35:29,923
Come, it will make you popular. A little
poorer, perhaps, but you'll be alive.
1161
01:35:30,023 --> 01:35:34,656
And you will have cut the ground from
beneath Monsieur Beaufort's feet.
1162
01:35:34,756 --> 01:35:37,656
Dio mio! You are politicians!
I mean no offense.
1163
01:35:37,756 --> 01:35:40,822
Ink, Your Eminence.
1164
01:35:47,688 --> 01:35:49,687
Excellent.
And the next...
1165
01:35:49,787 --> 01:35:53,921
There's more?
No...
1166
01:35:54,021 --> 01:35:57,754
Monsieur Porthos du Vallon
to be created Baron.
1167
01:35:57,854 --> 01:36:02,353
And the Abbe Aramis D'Herblay...
1168
01:36:02,453 --> 01:36:03,920
To be made bishop.
1169
01:36:04,020 --> 01:36:07,786
Jesus! Why not Pope?
1170
01:36:07,886 --> 01:36:09,253
After Your Eminence, perhaps.
1171
01:36:09,353 --> 01:36:13,519
Raoul de Bragelonne to be
commissioned in the Guards.
1172
01:36:13,619 --> 01:36:15,752
Lieutenant D'Artagnan to be given...
1173
01:36:15,852 --> 01:36:19,419
a captaincy on active
service as he wishes.
1174
01:36:19,519 --> 01:36:23,051
There is nothing you can give him.
1175
01:36:23,151 --> 01:36:26,518
But... when you have me
at your mercy?
1176
01:36:26,618 --> 01:36:29,618
There must be something?
No Patronage?
1177
01:36:29,718 --> 01:36:33,583
A position
1178
01:36:33,683 --> 01:36:37,183
There is one thing
you can do for me, sir.
1179
01:36:38,917 --> 01:36:42,383
Make Mazarin a name to be honored
in the history of France.
1180
01:36:45,349 --> 01:36:48,249
Monsieur!
1181
01:37:44,144 --> 01:37:47,911
Well, I suppose you'll
come back from the wars,
1182
01:37:48,011 --> 01:37:50,576
laden with prize money,
buying half of Paris. Hah!
1183
01:37:50,676 --> 01:37:54,876
That's all very well for you in your
convents and chateaux and baronial estates,
1184
01:37:54,976 --> 01:37:57,976
but we soldiers have
to work for a living.
1185
01:37:58,076 --> 01:38:00,909
Well, it was good to be together again.
1186
01:38:01,009 --> 01:38:04,209
One for all and all for one?
1187
01:38:04,309 --> 01:38:06,075
Athos.
1188
01:38:08,275 --> 01:38:10,942
Good-bye, Gascon.
1189
01:38:11,041 --> 01:38:14,374
Aramis. God keep you, D'Artagnan.
1190
01:38:14,473 --> 01:38:17,908
What can I say? Mind you
do us credit in the wars!
1191
01:38:18,008 --> 01:38:21,841
I'll come back with a marshal's baton.
Hey, hey!
1192
01:38:21,941 --> 01:38:25,539
He hasn't changed.
1193
01:38:25,640 --> 01:38:29,539
He's still the same young, brave fool
that came out of Gascony 20 years ago.
1194
01:38:29,640 --> 01:38:33,339
Do you remember?
1195
01:38:33,438 --> 01:38:37,072
And the Three Musketeers became Four.
Is it really 20 years...
1196
01:38:37,172 --> 01:38:40,006
since that young fire-eater
challenged all three of us?
1197
01:38:40,106 --> 01:38:43,039
It is. Twenty years.
Counted 'em every damn day.
1198
01:38:43,139 --> 01:38:47,638
Go on counting 'em,
I suppose, as we grow older.
1199
01:39:09,769 --> 01:39:13,636
Yes!
88680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.