All language subtitles for The.Return.of.the.Musketeers.1989.1080p.BluRay.x265-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,883 --> 00:00:19,117 They've stolen the King! 2 00:01:27,378 --> 00:01:30,711 How much longer? Come on. 3 00:01:30,810 --> 00:01:35,776 Yours was the chicken and yours was the chicken. 4 00:01:41,009 --> 00:01:42,875 Hey, what are you doin' up there? 5 00:01:46,042 --> 00:01:47,376 I see. 6 00:02:10,040 --> 00:02:14,241 Keep it off the table. Somebody's got to clean that. 7 00:02:30,372 --> 00:02:32,539 No, no, don't tickle me. Don't tickle me. 8 00:02:33,339 --> 00:02:39,138 What do you call this? 9 00:02:40,070 --> 00:02:43,604 Chicken. Idiot. 10 00:02:48,802 --> 00:02:50,637 I said friends, friends. 11 00:02:50,736 --> 00:02:55,437 This tastes like the pudding. 12 00:02:55,537 --> 00:02:58,637 I just want something to drink. 13 00:03:13,000 --> 00:03:16,734 Hello. Hello. 14 00:03:29,899 --> 00:03:34,632 No. Good evenin'. Stop it. 15 00:03:43,864 --> 00:03:47,098 What's the matter with it? To you. 16 00:03:49,432 --> 00:03:51,390 Good morning. Have you a table away from the fire? 17 00:03:51,465 --> 00:03:53,630 Get out of here! Certainly. 18 00:04:00,896 --> 00:04:03,464 Gaston, Gaston! Come here! 19 00:04:03,564 --> 00:04:06,695 He's been interfering with my ox, that man. 20 00:04:10,463 --> 00:04:16,162 Must go, must fly. Busy, busy. 21 00:04:49,092 --> 00:04:50,825 All right. 22 00:04:57,925 --> 00:05:00,358 Get 'em up! 23 00:05:00,458 --> 00:05:03,590 Here you, get off of there. Mind my cabbage. 24 00:05:03,690 --> 00:05:06,158 Frenchmen! 25 00:05:06,258 --> 00:05:10,689 Brothers of the Fronde! We demand an end to misrule. 26 00:05:10,789 --> 00:05:14,656 An end to corruption! An end to Cardinal Mazarin. 27 00:05:14,756 --> 00:05:17,856 We demand the release of the people's champion! To hell with Mazarin! 28 00:05:17,956 --> 00:05:21,489 The Duke of Beaufort! 29 00:05:23,655 --> 00:05:27,755 - Down with Mazarin! - Mazarin, God save him. 30 00:05:27,855 --> 00:05:31,456 All Paris seemed to be in a foul temper that summer, I remember. 31 00:05:31,555 --> 00:05:35,355 Damning Mazarin, cheering for Beaufort. 32 00:05:35,455 --> 00:05:38,322 As if it mattered which lordly rascal misruled France... 33 00:05:38,422 --> 00:05:40,887 in the name of little King Louis. 34 00:05:40,987 --> 00:05:46,154 Well, it was all one to me, D'Artagnan, the forgotten lieutenant, 35 00:05:46,254 --> 00:05:49,121 waiting at palace doors like a lackey. 36 00:05:49,221 --> 00:05:51,354 Remembering those brave times long ago 37 00:05:51,454 --> 00:05:54,485 when we defeated the great Cardinal of Richelieu, 38 00:05:54,585 --> 00:05:59,386 the Three Musketeers and I, heroes of yesterday. 39 00:05:59,485 --> 00:06:02,286 Now only I was left, 40 00:06:02,386 --> 00:06:04,386 the shabby, down-at-heel soldier. 41 00:06:04,485 --> 00:06:06,451 A sad relic of the old days... 42 00:06:06,551 --> 00:06:09,319 and a source of some amusement 43 00:06:09,419 --> 00:06:11,851 to the young fops of the court. 44 00:06:11,951 --> 00:06:15,152 Until that day when Cardinal Mazarin sent for me... 45 00:06:15,252 --> 00:06:18,583 and offered me employment. 46 00:06:18,683 --> 00:06:21,351 He needed men with long swords and short purses, he said. 47 00:06:21,450 --> 00:06:25,017 Well, mine was short enough. 48 00:06:25,118 --> 00:06:28,949 I was to seek out my old comrades, Athos, Aramis and Porthos, 49 00:06:29,049 --> 00:06:33,682 whom I hadn't seen in 20 years and hire them for his service. 50 00:06:33,782 --> 00:06:38,349 Dirty work no doubt, but old soldiers can't be choosers. 51 00:06:38,448 --> 00:06:43,048 Down with Mazarin! 52 00:06:43,149 --> 00:06:45,581 Down with Mazarin! 53 00:06:45,681 --> 00:06:48,249 I wonder if they'll break the Cardinal's windows again. 54 00:06:48,349 --> 00:06:52,447 I do hope so. Who cares? It's just politics. 55 00:06:54,215 --> 00:06:56,447 The Duchess of Longueville is on her back again. 56 00:06:56,547 --> 00:06:59,913 I'm not at all surprised. 57 00:07:00,013 --> 00:07:01,879 Four, five, six. 58 00:07:01,979 --> 00:07:04,846 One, two, three... four, five, six. 59 00:07:07,080 --> 00:07:09,280 See, one, two, three... 60 00:07:09,380 --> 00:07:11,478 When I'm grown up, I shall not allow politics. 61 00:07:11,578 --> 00:07:15,745 So they'd better smash Mazarin's windows while they have the chance. 62 00:07:15,845 --> 00:07:19,246 Down with Mazarin! Down with Mazarin! 63 00:07:19,346 --> 00:07:23,377 - Down with Mazarin! Down with Mazarin! - Louis, that is naughty. 64 00:07:23,477 --> 00:07:26,511 Down with Mazarin! 65 00:07:26,611 --> 00:07:29,278 You interrupt our pleasure, Cardinal. 66 00:07:29,377 --> 00:07:33,376 A thousand pardons, sire. I thought I heard my name. 67 00:07:33,476 --> 00:07:36,376 May I be permitted to address Her Majesty, your mother? 68 00:07:36,476 --> 00:07:38,810 Have you begged an audience? Louis! 69 00:07:38,910 --> 00:07:42,177 The Cardinal is your prime minister. And it's time for your afternoon nap. 70 00:07:42,277 --> 00:07:45,575 We want Beaufort! 71 00:07:45,675 --> 00:07:49,809 We want Beaufort! We want Beaufort! 72 00:07:55,408 --> 00:07:58,175 Soon he will be too big to send to bed. 73 00:07:58,275 --> 00:08:00,574 Then your pretty little niece will lead him. 74 00:08:00,674 --> 00:08:04,142 Until then, you and I must rule France together. 75 00:08:04,242 --> 00:08:05,673 Close together. 76 00:08:10,373 --> 00:08:14,440 That rabble! Filth! Middle class! 77 00:08:14,540 --> 00:08:17,706 Let them burst their lungs. 78 00:08:17,806 --> 00:08:20,739 Monsieur Beaufort is safe in the Dungeon of Ardennes. 79 00:08:20,839 --> 00:08:23,806 I have found the perfect jailer for him. Come and look, dear. 80 00:08:27,671 --> 00:08:29,705 Down there. Do you recognize him? 81 00:08:29,805 --> 00:08:34,106 He was rotting in the Bastille, where you sent him, my dear. 82 00:08:34,206 --> 00:08:38,870 Rochefort! Richelieu's creature? That reptile! They would've destroyed me. 83 00:08:38,970 --> 00:08:43,970 That was 20 years ago and he's been buried alive for five of them. 84 00:08:44,071 --> 00:08:46,537 Now he has only one loyalty, fresh air. 85 00:08:46,637 --> 00:08:50,104 And with half of France against me, I need him. 86 00:08:50,204 --> 00:08:53,903 And every good agent I can find. Men like those Musketeers, 87 00:08:54,003 --> 00:08:56,070 who served you so well in the old days. 88 00:08:56,170 --> 00:08:58,503 Musketeers, those noisy ruffians. 89 00:08:58,603 --> 00:09:00,136 They had their uses. 90 00:09:00,236 --> 00:09:01,578 One of them made love to my dressmaker, 91 00:09:01,602 --> 00:09:02,578 and the silly slut got herself strangled. 92 00:09:02,602 --> 00:09:05,535 I looked like a scarecrow for weeks! 93 00:09:07,169 --> 00:09:11,235 I gave him this ring and the fellow pawned it. 94 00:09:11,334 --> 00:09:13,434 That would be D'Artagnan. 95 00:09:13,534 --> 00:09:15,567 Of course I'd pawned it. 96 00:09:15,667 --> 00:09:18,767 Did she think I'd been living on memories? 97 00:09:18,867 --> 00:09:20,767 That ring was all the reward 98 00:09:20,867 --> 00:09:24,733 we Four Musketeers had got for saving her honor long ago... 99 00:09:24,833 --> 00:09:27,866 and ruining ourselves when we killed her enemy, Milady de Winter. 100 00:09:27,966 --> 00:09:32,799 They called us murderers. We were disgraced, scattered... 101 00:09:32,899 --> 00:09:34,200 and now 20 years after, 102 00:09:34,299 --> 00:09:37,032 this slippery cardinal was bidding for our swords. 103 00:09:37,133 --> 00:09:41,832 Silver? Skinflint. 104 00:09:41,932 --> 00:09:45,831 Perhaps I should be grateful to him, for on that day began the last adventure... 105 00:09:45,931 --> 00:09:50,065 when the four of us were all for one and one for all again! 106 00:09:59,397 --> 00:10:03,697 Your servant, ma'am. 107 00:10:05,164 --> 00:10:07,097 My God! Planchet! 108 00:10:07,196 --> 00:10:10,462 Hide me, Master. God. 109 00:10:10,562 --> 00:10:13,662 She said, take me to the market. That's what she said. 110 00:10:13,762 --> 00:10:16,063 I said, What, with these knees? 111 00:10:21,461 --> 00:10:24,728 Put that back. 112 00:10:24,828 --> 00:10:26,195 Excuse me, sir. 113 00:10:26,295 --> 00:10:29,527 Have you seen a fat scoundrel? Paris is full of them. 114 00:10:29,627 --> 00:10:32,227 And of impudent upstarts. I was only asking. 115 00:10:32,327 --> 00:10:35,560 You were pawing like a peasant. Well, I should have known. 116 00:10:35,660 --> 00:10:39,459 A Musketeer, brave cloaks and bad manners. 117 00:10:39,559 --> 00:10:44,559 Can't you swaggering sword bullies even answer an honest question? 118 00:10:44,659 --> 00:10:46,926 You're unarmed. I'm busy. You're lucky. 119 00:10:47,026 --> 00:10:50,392 Go away! 120 00:10:56,025 --> 00:10:58,492 Where the devil have you been anyway? 121 00:10:58,592 --> 00:11:00,933 Ten years ago I sent you out to buy cheese. You never came back. 122 00:11:00,957 --> 00:11:03,557 Well? They were shut. Has he gone? 123 00:11:06,657 --> 00:11:11,157 So, you cut purses now, do you? I never. I was hungry. 124 00:11:11,256 --> 00:11:13,923 I've been starving for years. Quiet! Quiet! Quiet. 125 00:11:14,023 --> 00:11:17,156 Wait, wait. 126 00:11:17,256 --> 00:11:20,266 Your fat carcass might be worth feeding if you can tell me where I can find... 127 00:11:20,290 --> 00:11:23,322 Monsieur Athos? Monsieur Porthos?! 128 00:11:23,422 --> 00:11:27,789 Monsieur Aramis? 129 00:11:27,889 --> 00:11:30,022 Well, answer, you fowl feeder. 130 00:11:30,122 --> 00:11:35,055 Monsieur Aramis is a priest in the Convent and the Queen's confessor. 131 00:11:35,154 --> 00:11:38,388 Dear Aramis, the duelist, the lover, the dandy, 132 00:11:38,488 --> 00:11:40,654 who always wanted to be a priest. 133 00:11:40,754 --> 00:11:43,988 So, you got your wish. Well, come on, blubberguts. 134 00:11:44,087 --> 00:11:47,520 Let's go and disturb him at his devotions. 135 00:11:58,952 --> 00:12:02,619 No, thank you. 136 00:12:07,285 --> 00:12:10,818 This is one conquest Monsieur I'Abbe won't live to boast about. 137 00:12:10,918 --> 00:12:14,585 Come on, get up there. 138 00:12:16,218 --> 00:12:21,250 I'm tired. Stop whining, Planchet. 139 00:12:21,350 --> 00:12:23,117 Look, horsemen. Very good, Master. 140 00:12:23,217 --> 00:12:27,650 Let me at him first. 141 00:12:27,750 --> 00:12:29,483 It's an ambush. 142 00:12:33,283 --> 00:12:35,149 Yeah, it's an ambush. 143 00:12:35,249 --> 00:12:39,815 Not for us, I'm afraid. It's a long time since I was worth assassinating. 144 00:12:45,182 --> 00:12:47,982 How was it for you? 145 00:12:48,082 --> 00:12:51,347 Thought as much! 146 00:12:56,181 --> 00:12:57,481 Get off my husband! 147 00:12:57,581 --> 00:13:01,446 You there, sir, be off about your business. 148 00:13:01,546 --> 00:13:04,480 Mind your manners. Do you own the highway? What! 149 00:13:08,913 --> 00:13:12,379 What do you want here? Marguerite, what are you doing here? 150 00:13:12,479 --> 00:13:15,279 Let me alone. I can see what you're doing here. 151 00:13:15,379 --> 00:13:18,445 Marguerite, stop talking, come here. Stand in front of me. 152 00:13:19,412 --> 00:13:22,312 All right, go and talk to him. 153 00:13:22,412 --> 00:13:24,944 Ouch! Get away from me, you hussy you! 154 00:13:26,378 --> 00:13:30,578 - Planchet, attack them! Attack them! - I'd help if I could. 155 00:13:33,144 --> 00:13:39,043 - Planchet, get stuck in! - Get stuck in... stick in... no, no! 156 00:13:39,143 --> 00:13:42,543 - Alone! - Marguerite! 157 00:13:42,643 --> 00:13:43,577 It is you! 158 00:14:00,075 --> 00:14:02,808 Sorry. 159 00:14:08,107 --> 00:14:10,540 Get off! There's no room. 160 00:14:12,140 --> 00:14:16,174 Aramis! D'Artagnan! 161 00:14:16,274 --> 00:14:19,039 Did you drop from Heaven? No, from Paradise. 162 00:14:21,439 --> 00:14:24,839 Whose side are you on? Thank God for that. 163 00:14:24,938 --> 00:14:28,106 That way! Quickly! Quickly! 164 00:14:31,705 --> 00:14:36,238 Hey! Hey! 165 00:14:38,205 --> 00:14:41,604 Come on! Come on! 166 00:14:41,704 --> 00:14:44,404 After them! Come on, men! 167 00:14:49,437 --> 00:14:49,936 Just here. 168 00:15:00,869 --> 00:15:03,135 Planchet, get rid of the horses. 169 00:15:05,069 --> 00:15:08,934 Welcome to the Convent of Noisy. Normally we'd enter by the door. 170 00:15:13,401 --> 00:15:15,768 Don't worry, they're all still at prayers. I'm very strict. 171 00:15:17,867 --> 00:15:19,201 Can you see them? 172 00:15:20,368 --> 00:15:23,567 There they go. After them! 173 00:15:37,699 --> 00:15:42,466 Strange, when I was a Musketeer, I longed to be a priest. 174 00:15:42,566 --> 00:15:45,431 Now I'm an abbe and I miss the old days. 175 00:15:45,531 --> 00:15:47,964 Then join me. Think of it, the four of us together again. 176 00:15:48,065 --> 00:15:50,665 Serving Mazarin? 177 00:15:50,765 --> 00:15:52,198 He's vain, greedy, 178 00:15:52,298 --> 00:15:55,231 Italian and the Queen's lover. 179 00:15:55,331 --> 00:15:57,730 What sort of cardinal is that? 180 00:15:59,863 --> 00:16:03,597 I suppose your next sermon will be on poverty and chastity. 181 00:16:03,697 --> 00:16:07,363 I never preach. Not since a gentleman laughed at one of my sermons. 182 00:16:07,463 --> 00:16:10,596 I said a Mass for his soul. Aha! You're still a swordsman? 183 00:16:10,696 --> 00:16:15,196 Not for Cardinal Mazarin. 184 00:16:15,296 --> 00:16:18,728 Well, I'll just have to try Porthos. 185 00:16:20,595 --> 00:16:23,628 Planchet! Where are you? Not that way. 186 00:16:27,062 --> 00:16:29,227 Porthos is a very rich man these days. 187 00:16:29,327 --> 00:16:32,661 He married the great estate in Picardy. 188 00:16:32,761 --> 00:16:33,879 Help me with this, will you? 189 00:16:36,094 --> 00:16:39,361 You won't tempt him. 190 00:16:39,461 --> 00:16:41,992 I can talk Porthos into anything. You'll see. 191 00:16:42,093 --> 00:16:43,226 Planchet! 192 00:16:43,326 --> 00:16:46,160 Sorry. Come and hold this rope ladder. 193 00:16:46,260 --> 00:16:49,626 I've got it. 194 00:16:54,725 --> 00:16:58,525 Yes, it's all mine. Farms, pastures, miles of it. 195 00:16:58,625 --> 00:17:03,224 These peaches are delicious. From my own orchard. 196 00:17:03,324 --> 00:17:05,923 Gettin' closer, you know. Wherever it is, somewhere. 197 00:17:06,024 --> 00:17:07,558 This vintage, exquisite. 198 00:17:07,658 --> 00:17:12,258 My grapes are the envy of the province, so they tell me. 199 00:17:12,357 --> 00:17:14,223 And the air. 200 00:17:14,323 --> 00:17:16,856 Yes, my own air. You like it? 201 00:17:16,956 --> 00:17:20,523 Fragrance of money. Happy Porthos! 202 00:17:20,623 --> 00:17:25,322 No, my friend, unhappy. I have neighbors, you see. 203 00:17:25,422 --> 00:17:29,322 Rustic gentry, poor as mice but with ancestors and titles. 204 00:17:29,422 --> 00:17:32,622 I am plain Monsieur Porthos, so they snub me. 205 00:17:32,721 --> 00:17:34,521 I've killed a couple of 'em. 206 00:17:34,621 --> 00:17:40,121 But even that gets me no invitations. So depressing. 207 00:17:40,221 --> 00:17:42,488 God Almighty. You need action. 208 00:17:42,588 --> 00:17:46,320 Service, sir. A sword in your hand again. 209 00:17:46,420 --> 00:17:49,986 And Cardinal Mazarin can provide it. 210 00:17:50,087 --> 00:17:54,287 He'd give you a title, Baron Porthos. 211 00:17:54,387 --> 00:17:57,885 What would your neighbors say then? Baron? 212 00:17:57,985 --> 00:18:01,885 Me With a silver crest on me coach. 213 00:18:01,985 --> 00:18:04,386 By God! That'd show 'em! 214 00:18:06,885 --> 00:18:10,485 I thought it was going quite well. 215 00:18:11,418 --> 00:18:14,018 You say Aramis refused to join us? 216 00:18:14,118 --> 00:18:17,585 Incredible, a man of his gifts skulking in a nunnery. 217 00:18:17,684 --> 00:18:20,950 Athos is bound to come when he knows I've agreed. I hope so. 218 00:18:21,051 --> 00:18:26,317 Aramis tells me he's changed, since he adopted a son a few years ago. 219 00:18:26,417 --> 00:18:28,816 No more drinking or brawling. Just a quiet country gentleman. 220 00:18:28,915 --> 00:18:31,550 Deplorable! 221 00:18:31,649 --> 00:18:36,516 It's hard to imagine. Athos growing old at peace with the world. 222 00:18:39,815 --> 00:18:43,315 You can take your summons, soak it in wine and choke on it. 223 00:18:43,415 --> 00:18:47,449 - You time-serving... - Bring him down. 224 00:18:47,549 --> 00:18:49,027 Bring him down, arrest him, bind him. 225 00:18:49,115 --> 00:18:55,148 Athos, Comte de la Fer, I summons you on charges of riot, disturbance... 226 00:18:55,248 --> 00:18:56,980 summons on me, you fool! 227 00:18:57,081 --> 00:19:01,281 That man there, your father 228 00:19:01,381 --> 00:19:04,580 - Speak, man. - My father's drunk. 229 00:19:04,679 --> 00:19:08,113 I'm studying the relation of the planets. Conversation with either of us is useless. 230 00:19:08,213 --> 00:19:10,879 - Come back tomorrow. - Summon the guard. 231 00:19:10,979 --> 00:19:15,012 - Summon the guard! - As far as I'm concerned, I've served my summons. 232 00:19:15,112 --> 00:19:18,312 You can arrest him. 233 00:19:19,212 --> 00:19:22,412 That one there! Go on! 234 00:19:29,511 --> 00:19:33,211 Oooh! Aaah! 235 00:19:54,076 --> 00:19:56,641 - Give me a hand, boy. - Father, reason with them. 236 00:20:01,008 --> 00:20:02,941 What do you think I'm trying to do? 237 00:20:28,373 --> 00:20:31,139 Come on here! Fine country gentleman, yes, sir. 238 00:20:34,039 --> 00:20:36,804 One for all, come on! And all for aaah... 239 00:20:36,904 --> 00:20:39,139 Musketeers?! 240 00:20:48,803 --> 00:20:51,004 D'Artagnan! Yes! 241 00:20:51,104 --> 00:20:54,037 Welcome home, boy! 242 00:20:54,137 --> 00:20:57,836 There you are. Remember him? Porthos! 243 00:20:57,936 --> 00:21:02,768 Wonderful, Athos! You haven't changed! 244 00:21:02,868 --> 00:21:07,269 This is wonderful! 245 00:21:07,369 --> 00:21:12,501 - It's you. - Small world. 246 00:21:12,601 --> 00:21:13,634 Raoul! Come here. 247 00:21:13,734 --> 00:21:17,268 I want to introduce you to two old comrades of mine. 248 00:21:17,368 --> 00:21:23,001 Raoul! This is D'Artagnan! 249 00:21:23,101 --> 00:21:26,234 And Porthos! 250 00:21:26,334 --> 00:21:28,076 I'm afraid, gentlemen, Raoul does not approve... 251 00:21:28,100 --> 00:21:32,733 of this or this! 252 00:21:32,833 --> 00:21:36,898 Come, boy, your toy can be mended. 253 00:21:36,999 --> 00:21:38,632 Yeah, it's all here. Won't take a minute. 254 00:21:40,565 --> 00:21:42,033 Your servant, gentlemen. 255 00:21:42,133 --> 00:21:46,232 I'm sorry, Father. 256 00:21:46,332 --> 00:21:47,731 Raoul! 257 00:21:47,831 --> 00:21:52,531 Raoul! Is this any way to treat my friends? Don't be hard on him. 258 00:21:52,631 --> 00:21:55,998 Have you forgotten another young man 20 years ago who was most uncivil to Musketeers? 259 00:21:56,098 --> 00:21:59,463 Leave him to Porthos. He'll charm him out of it. 260 00:22:01,097 --> 00:22:03,364 Him? 261 00:22:05,264 --> 00:22:09,929 They fall at different speeds. Why? 262 00:22:10,030 --> 00:22:13,196 Why do they fall at all? What attracts them to earth? 263 00:22:13,296 --> 00:22:15,196 Something to do with religion, I expect. 264 00:22:16,330 --> 00:22:19,162 Why should Mazarin want me? Because you're Athos, 265 00:22:19,262 --> 00:22:21,995 the bravest and the best. 266 00:22:22,095 --> 00:22:26,894 Was I ever that even 20 years ago? 267 00:22:26,995 --> 00:22:31,028 And now, what should he need me for? 268 00:22:31,128 --> 00:22:33,627 To fight against the Fronde and Beaufort. 269 00:22:33,727 --> 00:22:37,994 Are you pledged to Mazarin, boy? I've taken his pay. 270 00:22:38,094 --> 00:22:42,559 Then give it back. There is no honor in his service. 271 00:22:44,692 --> 00:22:47,459 Look, if the Fronde want to rescue Beaufort... 272 00:22:47,559 --> 00:22:49,759 and replace this creeping Cardinal, let them. 273 00:22:49,859 --> 00:22:54,259 What's it to you? You are a soldier, not a politician. 274 00:22:54,358 --> 00:22:56,658 Why should you serve Mazarin? 275 00:22:56,758 --> 00:23:01,059 To earn a living. You have your estate and your son. 276 00:23:01,159 --> 00:23:03,325 Aramis has his church... and his women. 277 00:23:03,424 --> 00:23:07,390 Porthos has more money than he can spend. What have I got after 20 years? 278 00:23:07,490 --> 00:23:09,824 Your honor, boy, 279 00:23:09,924 --> 00:23:13,556 and that same clean heart that came out of Gascony all those years ago. 280 00:23:16,856 --> 00:23:19,257 God go with you. I cannot. 281 00:23:25,156 --> 00:23:28,722 Would have been good, the four of us together again. 282 00:23:28,822 --> 00:23:31,189 Planchet, get on your horse if you can. 283 00:23:31,289 --> 00:23:36,155 Porthos is worth a dozen. Will you do something for me? 284 00:23:36,255 --> 00:23:38,587 Will you look after the old fool? 285 00:23:38,687 --> 00:23:40,954 I have a fondness for him... 286 00:23:41,055 --> 00:23:43,587 and the young one. 287 00:23:53,187 --> 00:23:57,952 Come on, that's a good boy. Sit, sit. 288 00:23:58,053 --> 00:24:00,986 Does he suspect anything? 289 00:24:01,086 --> 00:24:04,652 No, D'Artagnan trusts me, you see. 290 00:24:04,752 --> 00:24:06,852 And your son, does he know? 291 00:24:06,952 --> 00:24:10,085 I am sending him to Paris. 292 00:24:10,185 --> 00:24:12,451 Come, we have a long ride ahead of us. 293 00:24:13,351 --> 00:24:16,884 Get going! 294 00:24:16,985 --> 00:24:20,084 No good talkin' to me. You should have thought of that before. 295 00:24:21,817 --> 00:24:24,683 Sell his boots first. We won't get much for the rest. 296 00:24:30,549 --> 00:24:34,050 In nomine Patris, Filii, et Spiritus Sancti. 297 00:24:58,280 --> 00:25:01,714 You're a priest? My arm, help me, Jesu, my arm. 298 00:25:01,814 --> 00:25:03,746 You are the headsman of Lille? 299 00:25:03,846 --> 00:25:07,980 What? Yes. Help me. 300 00:25:08,080 --> 00:25:10,413 In God's name, my arm! It's broken. 301 00:25:10,513 --> 00:25:14,412 Twenty years ago you beheaded a noblewoman, Milady de Winter. 302 00:25:14,512 --> 00:25:16,678 You murdered her with an ax such as this. 303 00:25:16,778 --> 00:25:19,578 Not murder. It was my duty. 304 00:25:19,678 --> 00:25:23,113 You lie. You were hired to murder her by four men. Who were they? 305 00:25:23,212 --> 00:25:25,811 I don't know. I don't remember. 306 00:25:25,911 --> 00:25:29,711 Remember and I will release you. 307 00:25:29,811 --> 00:25:32,677 You swear it? For pity's sake, 308 00:25:32,777 --> 00:25:35,511 the one was called the Comte de la Fer. 309 00:25:35,611 --> 00:25:38,343 I never knew the others. It's the truth. The Comte de la Fer... 310 00:25:38,443 --> 00:25:41,443 It was his crime, not mine! Let me go! 311 00:25:41,543 --> 00:25:43,243 I will release you as you released her. 312 00:25:43,343 --> 00:25:46,476 Burn in hell! 313 00:26:08,740 --> 00:26:10,173 Murderer! 314 00:26:18,807 --> 00:26:20,606 Come on. 315 00:27:31,666 --> 00:27:33,666 My God, what are you? 316 00:27:33,766 --> 00:27:37,865 - Evidently not a priest. - Then in God's name, why... 317 00:27:37,966 --> 00:27:42,033 It's an excellent disguise for a woman traveling alone. It shields her from danger. 318 00:27:42,132 --> 00:27:45,632 - You murdered that man. - No, monsieur. 319 00:27:45,732 --> 00:27:48,198 I did justice on one of the butchers who murdered my mother. 320 00:27:48,298 --> 00:27:51,164 For years I have been seeking them and today I found the first. 321 00:27:51,264 --> 00:27:53,298 He has paid and guided me to the four others. 322 00:27:53,398 --> 00:27:56,698 That's incredible. I don't believe you. 323 00:27:56,798 --> 00:27:59,206 That hardly matters under the circumstances, does it, Monsieur... 324 00:27:59,230 --> 00:28:03,030 Raoul, Vicomte de Bragelonne. 325 00:28:03,130 --> 00:28:06,697 A nobleman. 326 00:28:06,797 --> 00:28:10,762 It's my adopted father's, Comte de la Fer. 327 00:28:10,862 --> 00:28:14,262 De la Fer? 328 00:28:14,362 --> 00:28:17,096 Where have I heard that name before? 329 00:28:17,196 --> 00:28:20,428 No matter. I must not deprive such a noble house... 330 00:28:20,528 --> 00:28:22,995 of so precious an heirloom, now must I? 331 00:28:23,095 --> 00:28:26,328 I don't understand. I have no quarrel with you, Monsieur de Bragelonne. 332 00:28:26,428 --> 00:28:29,395 You will hardly try to quarrel with me again now, will you? 333 00:28:29,495 --> 00:28:30,014 But that man! 334 00:28:31,994 --> 00:28:34,260 That poor fellow who was murdered by a mad priest? 335 00:28:36,927 --> 00:28:40,027 Do I look like a mad priest? 336 00:28:40,127 --> 00:28:43,026 Would anyone believe you if you said I was? 337 00:28:43,126 --> 00:28:49,459 Do I look like... a murderer, Raoul? 338 00:28:49,559 --> 00:28:52,958 But you killed him... in cold blood. 339 00:28:53,058 --> 00:28:56,258 Yes, I executed my mother's murderer. 340 00:28:56,358 --> 00:28:59,858 Suppose it had been your own mother? 341 00:28:59,958 --> 00:29:01,158 I never knew her. 342 00:29:01,258 --> 00:29:06,024 She must have been beautiful, 343 00:29:06,124 --> 00:29:08,191 young, full of life. 344 00:29:08,291 --> 00:29:11,091 If men had slaughtered her... 345 00:29:11,191 --> 00:29:14,157 like a beast in the shambles, 346 00:29:14,257 --> 00:29:16,523 what would you have done, Raoul? 347 00:29:27,889 --> 00:29:29,222 Straight in. 348 00:29:29,322 --> 00:29:32,655 Bad luck, sir. 349 00:29:35,155 --> 00:29:38,554 No, through here, Monsieur le Duc. 350 00:29:38,654 --> 00:29:41,221 A moment, gentlemen. 351 00:29:41,321 --> 00:29:42,621 Twit. 352 00:29:42,721 --> 00:29:46,254 If the Duke of Beaufort attempts to escape, you will shoot him down. 353 00:29:46,354 --> 00:29:50,653 I say, fellow! May we have our ball back? 354 00:30:04,819 --> 00:30:06,786 This ball is cracked. 355 00:30:06,885 --> 00:30:09,718 Healthy game of pell Yes. 356 00:30:09,818 --> 00:30:11,394 Your followers are playing a somewhat more strenuous game. 357 00:30:11,418 --> 00:30:15,618 My own invention. Look. 358 00:30:20,018 --> 00:30:23,717 Is it Thursday today? They're chained to their seats. 359 00:30:23,817 --> 00:30:26,017 If they stop pumping, they drown. 360 00:30:26,117 --> 00:30:27,950 Pull in your end. 361 00:30:28,050 --> 00:30:31,249 Enjoy your game, sir. 362 00:30:31,349 --> 00:30:35,416 You're going too fast for me. 363 00:30:54,047 --> 00:30:56,347 Keep an eye on him. Yes, sir. 364 00:30:58,747 --> 00:31:00,647 Right. 365 00:31:17,878 --> 00:31:20,312 Look up there. 366 00:31:20,412 --> 00:31:21,890 Keep pumping, boys. I'll get the rope. 367 00:31:25,179 --> 00:31:26,944 Stand on my shoulders, sir. 368 00:31:29,044 --> 00:31:31,311 Sorry about my shoulder, sir. Let me help you, sir. 369 00:31:32,644 --> 00:31:35,011 Sorry about my hand, sir. Step on my head if you like, sir. 370 00:31:35,111 --> 00:31:38,410 Sorry about my head, sir. 371 00:31:42,177 --> 00:31:46,243 Good luck to ya, sir. You've got a lucky face. 372 00:31:46,343 --> 00:31:49,409 Boy, that made a change, didn't it? 373 00:31:53,042 --> 00:31:57,509 And how precisely did the Duke of Beaufort escape? Or didn't you notice? 374 00:31:57,609 --> 00:32:00,774 He had accomplices. Who, how many, I don't know. 375 00:32:00,874 --> 00:32:05,175 I rode as fast as I possibly could In the wrong direction, alas. 376 00:32:05,275 --> 00:32:10,174 Beaufort, being intelligent, will make it for the frontier. 377 00:32:10,274 --> 00:32:12,507 Eminence, I will be in the saddle immediately... 378 00:32:12,607 --> 00:32:15,207 You will be in your quarters, sir! Under arrest! 379 00:32:15,307 --> 00:32:19,274 Until I decide how to dispose of you. 380 00:32:20,407 --> 00:32:23,738 The Captain of the Guard at once. No. 381 00:32:23,838 --> 00:32:27,905 Wait. Don't be nervous, this Cardinal is not like the old one. 382 00:32:28,006 --> 00:32:30,639 He's gonna make you a baron, remember? You really think he will? 383 00:32:30,738 --> 00:32:32,672 Is he a Cardinal of his word? 384 00:32:32,771 --> 00:32:34,972 You may count on it, Monsieur Porthos. 385 00:32:35,072 --> 00:32:39,472 Your Barony is riding for the frontier at this very moment; don't let it escape. 386 00:32:39,572 --> 00:32:43,037 Bring it safe to me and I shall place it in your hands. 387 00:32:43,137 --> 00:32:45,903 Come on, Baron. 388 00:32:51,637 --> 00:32:54,902 My good... now, wait. 389 00:32:55,003 --> 00:32:57,735 Wait for me. 390 00:32:57,835 --> 00:33:00,103 You men there! Follow me! 391 00:33:00,203 --> 00:33:04,935 What God. God. 392 00:33:05,035 --> 00:33:08,202 This way! 393 00:33:14,901 --> 00:33:17,368 Two horsemen pursuing, sire! 394 00:33:17,468 --> 00:33:20,767 Well, get on with it! Faster! Whip up, Coachman! 395 00:33:20,867 --> 00:33:24,268 You see what becomes of locking your enemy up like a criminal, 396 00:33:24,368 --> 00:33:26,899 instead of cutting his throat like a gentleman. 397 00:33:27,000 --> 00:33:31,133 That's what I'd have done to Beaufort if I'd been Mazarin, God forbid. 398 00:33:31,233 --> 00:33:35,033 Faster, faster! Still following us, sire. 399 00:33:35,133 --> 00:33:39,466 This escaping Duke was not the foolish weakling he pretended to be. 400 00:33:39,566 --> 00:33:43,366 He had half of France on his side and unless we caught him, 401 00:33:43,466 --> 00:33:48,398 he'd raise a storm that might sweep our oily Cardinal out of office. 402 00:33:48,498 --> 00:33:51,265 And where would my promotion and Porthos' title be then? 403 00:33:51,365 --> 00:33:54,465 They outnumber us three to one! 404 00:33:54,565 --> 00:33:55,507 If we can put a pistol to Beaufort's head, numbers won't matter. 405 00:33:55,531 --> 00:33:57,730 Leave it to me. You deal with the escort. 406 00:34:03,397 --> 00:34:06,863 Whip up, Coachman! Come on, whip up! 407 00:34:06,964 --> 00:34:09,829 Whip up! 408 00:34:09,930 --> 00:34:13,163 He said it was his wife. Go on! Go on! 409 00:34:13,263 --> 00:34:17,063 I don't eat beans and it was Lent. 410 00:34:17,163 --> 00:34:19,662 Off you go! Come on, clear out! 411 00:34:19,762 --> 00:34:21,727 Clear out! Go on, vamoose! 412 00:34:21,827 --> 00:34:23,528 Go and have some lunch. All right. 413 00:34:30,162 --> 00:34:36,094 Go away, go on. Go away! 414 00:34:36,194 --> 00:34:40,527 That damn sword. Get... 415 00:34:56,359 --> 00:34:59,558 Go back and kill the clown. 416 00:34:59,658 --> 00:35:03,125 Sire! Stand still, clown! 417 00:35:04,723 --> 00:35:09,091 - Come here, come here. - Get out of my way! 418 00:35:11,058 --> 00:35:14,491 Which way's he going? 419 00:35:14,590 --> 00:35:15,590 Come on! 420 00:35:18,057 --> 00:35:19,622 Lost the sword! 421 00:35:23,889 --> 00:35:25,889 Come on, come on, you donkey! 422 00:35:25,990 --> 00:35:30,588 Don't let him get away! Come on! 423 00:35:39,121 --> 00:35:41,554 Up, up, up! 424 00:35:45,554 --> 00:35:49,020 Aaah! 425 00:35:56,320 --> 00:35:59,685 - Help! - Get off, you buffoon! 426 00:35:59,785 --> 00:36:04,486 D'Artagnan! I'm at a loss! 427 00:36:04,585 --> 00:36:06,353 I'm here! 428 00:36:07,818 --> 00:36:11,452 Sorry! Sorry! I won't be a moment. 429 00:36:11,551 --> 00:36:15,218 I must say I'm not exactly thrilled with your part of the plan. 430 00:36:15,318 --> 00:36:20,651 - Hang on. - How embarrassing. 431 00:36:24,583 --> 00:36:26,583 En garde! 432 00:36:35,016 --> 00:36:37,083 Let go of him, monsieur! 433 00:36:46,415 --> 00:36:47,653 Surrender, Monsieur le Duc! No! 434 00:36:51,182 --> 00:36:55,914 Put up your sword, Gascon. 435 00:37:02,281 --> 00:37:04,547 Stop it, you great thundering blockhead! 436 00:37:04,647 --> 00:37:08,313 Damn it, Porthos! Can't you see it's me? Aramis? 437 00:37:08,413 --> 00:37:11,180 Blockhead am I? 438 00:37:11,280 --> 00:37:15,213 - Your swords, gentlemen. - Never! 439 00:37:15,313 --> 00:37:17,411 - This isn't mine anyway. - Monsieur le Duc, 440 00:37:17,511 --> 00:37:21,112 I know all these men, sire, personally. 441 00:37:21,212 --> 00:37:23,946 If you will ride on, I will ensure that they will remain neutral. 442 00:37:29,810 --> 00:37:32,610 Right! Let's go! Come on! Drive on! 443 00:37:32,710 --> 00:37:34,577 Hah! 444 00:37:37,944 --> 00:37:39,344 Steady, Gascon. 445 00:37:39,443 --> 00:37:43,977 You made fools of us! Why didn't you tell us you were Beaufort's men? 446 00:37:44,077 --> 00:37:46,977 I expected honesty from you at least, Athos. 447 00:37:47,077 --> 00:37:50,143 - Or have you turned Jesuit as well? - I won't take that from you! 448 00:37:50,243 --> 00:37:53,043 Back! 449 00:37:53,143 --> 00:37:56,109 Have you all gone mad? That's Athos, man! And Aramis. 450 00:37:56,209 --> 00:37:59,508 Comrades! What the devil are we fighting for? 451 00:37:59,608 --> 00:38:03,308 - You treated us like children, not to be trusted! - You were Mazarin's men, boy! 452 00:38:03,407 --> 00:38:05,750 You would have had to chosen between us. What would you have done? 453 00:38:05,774 --> 00:38:10,541 Damnable insult! What would we have done? 454 00:38:10,641 --> 00:38:12,506 Run tattling to Mazarin, probably. 455 00:38:13,773 --> 00:38:16,473 Hey! Hey! 456 00:38:16,573 --> 00:38:18,007 Damn you, D'Artagnan! 457 00:38:25,073 --> 00:38:27,405 Aramis, I swear to God, I didn't mean to... 458 00:38:29,040 --> 00:38:31,472 He struck in anger. You provoked it. 459 00:38:31,572 --> 00:38:35,804 Take his hand. We have been friends for too long... 460 00:38:35,905 --> 00:38:38,939 to fall out over a word and a blow, Aramis. 461 00:38:49,837 --> 00:38:52,204 Aramis. 462 00:38:52,303 --> 00:38:53,703 Aramis! 463 00:38:53,803 --> 00:38:57,836 Athos, I swear, I didn't mean For God's sake, Gascon! 464 00:38:57,937 --> 00:39:00,170 One for all and all for one! 465 00:39:09,969 --> 00:39:12,435 But that was 20 years ago. 466 00:39:18,667 --> 00:39:22,500 Three can drink as well as four. 467 00:39:22,600 --> 00:39:25,334 And the money will go further. 468 00:39:25,434 --> 00:39:29,034 The Duke of Beaufort is free and will sweep away the corrupt regime of Mazarin! 469 00:39:29,134 --> 00:39:34,699 It can happen! In England, Oliver Cromwell is overthrowing a king. 470 00:39:34,799 --> 00:39:38,167 Yes! The world is changing, my friends. 471 00:39:38,266 --> 00:39:40,933 To hell with Mazarin! To hell with Mazarin! 472 00:39:41,033 --> 00:39:43,765 God save the King! God save the King! 473 00:39:43,865 --> 00:39:48,166 To hell with Mazarin! To hell with Mazarin! God save the King! 474 00:39:48,265 --> 00:39:51,065 What appalling handwriting. 475 00:39:56,898 --> 00:39:59,864 Careful, man. 476 00:39:59,965 --> 00:40:03,463 Here, let me. 477 00:40:03,563 --> 00:40:07,064 Why do the working class delight in destroying the property of their betters? 478 00:40:07,164 --> 00:40:11,130 Via, Via, go away, please. 479 00:40:11,229 --> 00:40:17,196 So, the English Civil War is over? 480 00:40:17,295 --> 00:40:20,829 And Roundheads have captured their king. 481 00:40:20,930 --> 00:40:23,528 But Cromwell doesn't say what they will do with him. 482 00:40:23,628 --> 00:40:26,195 Depose him and then... 483 00:40:26,294 --> 00:40:29,628 King Charles' death is inevitable. 484 00:40:29,728 --> 00:40:34,427 And France must not interfere. General Cromwell insists. 485 00:40:34,527 --> 00:40:38,427 Roundhead diplomacy. Does he think he can cut off a crowned head, 486 00:40:38,527 --> 00:40:40,870 even an English one, and Royal France will stand by doing nothing? 487 00:40:40,894 --> 00:40:44,893 What will France do? 488 00:40:44,993 --> 00:40:47,359 Stand by, protest it. 489 00:40:47,459 --> 00:40:50,893 My ministry wouldn't last a day if I declared war. 490 00:40:50,993 --> 00:40:54,127 We shall be nosily neutral. 491 00:40:54,226 --> 00:40:59,026 You may give Monsieur Cromwell my word, provided no one knows I've given it. 492 00:41:06,490 --> 00:41:10,824 He's the winner, so I must be friends with him. 493 00:41:10,925 --> 00:41:14,657 But how long will you waste your talent serving that Anglo 494 00:41:14,757 --> 00:41:19,589 Your Eminence knows of a more civilized service? Infinitely. 495 00:41:19,689 --> 00:41:23,389 I can always use reliable agents and I pay better than Monsieur Cromwell. 496 00:41:25,689 --> 00:41:26,890 Cardinal. 497 00:41:26,990 --> 00:41:30,855 Sire? This rabble at the gate. I will not... 498 00:41:30,956 --> 00:41:34,023 Who is this lady? 499 00:41:34,123 --> 00:41:38,155 Sire, may I present you Mademoiselle de Winter? 500 00:41:38,255 --> 00:41:41,621 An English... diplomatist. 501 00:41:41,721 --> 00:41:44,654 English diplomacy is beautiful. 502 00:41:44,754 --> 00:41:46,787 - Your Majesty. - Rise, Ma'amselle. 503 00:41:46,888 --> 00:41:51,954 You look disturbed. 504 00:41:52,054 --> 00:41:55,753 Pardon, sir, I had understood that Your Majesty was, 505 00:41:55,853 --> 00:41:58,087 forgive me, much younger. 506 00:41:58,186 --> 00:42:01,785 Who told you that? He did, I suppose. 507 00:42:01,886 --> 00:42:06,953 Well, I shall be 11 next year. Your Majesty's teasing me. 508 00:42:07,053 --> 00:42:11,086 You see, Cardinal? I am not a child anymore. 509 00:42:11,185 --> 00:42:13,551 You may go. I wish to speak to Ma'amselle. 510 00:42:18,052 --> 00:42:20,818 Forgive him, Ma'amselle. He's a tiresome fellow. 511 00:42:20,919 --> 00:42:24,683 A useful accountant, but he is rather old. 512 00:42:41,582 --> 00:42:42,661 They're not real, you know. 513 00:42:54,916 --> 00:42:57,915 What did you say to Mazarin? 514 00:42:58,015 --> 00:43:02,147 That the Duke of Beaufort escaped, thanks to a dozen of his men who held us off. 515 00:43:08,980 --> 00:43:13,880 So, he kicked us out. 516 00:43:13,980 --> 00:43:16,413 No Barony for Porthos, no promotion for me. 517 00:43:16,513 --> 00:43:21,212 You see before you two unemployed gentlemen. I cannot say I'm sorry. 518 00:43:21,312 --> 00:43:24,445 You two were made for better stuff than serving Mazarin. 519 00:43:28,211 --> 00:43:31,644 On my way here I saw a woman disguised as a priest... 520 00:43:31,744 --> 00:43:33,644 kill a headsman with his own ax. 521 00:43:33,744 --> 00:43:37,978 She said he was her mother's murderer. 522 00:43:38,077 --> 00:43:39,510 He and four other men 20 years ago. 523 00:43:41,877 --> 00:43:44,376 Good God. 524 00:43:44,476 --> 00:43:47,911 I didn't believe her at first. But then she explained and... 525 00:43:48,010 --> 00:43:51,809 we talked and we... talked. 526 00:43:51,910 --> 00:43:56,509 What'd she look like? What did she say? 527 00:43:56,609 --> 00:43:58,943 Her name is Justine de Winter. 528 00:43:59,042 --> 00:44:01,875 Her mother was English. And her looks... 529 00:44:01,974 --> 00:44:05,441 She's beautiful. 530 00:44:05,541 --> 00:44:09,041 Justine de Winter. 531 00:44:09,141 --> 00:44:12,240 Did she say who the other four men were? 532 00:44:12,340 --> 00:44:16,540 She said their headsman had led her to them, but... 533 00:44:22,540 --> 00:44:27,206 My God. You three? 534 00:44:27,306 --> 00:44:32,372 And Aramis. But it wasn't murder, Raoul. 535 00:44:32,472 --> 00:44:35,538 I know what you think of Musketeers, but we're not assassins. 536 00:44:35,638 --> 00:44:39,906 Milady de Winter was evil. She deserved to die. 537 00:44:41,205 --> 00:44:44,271 One of us loved her, you see. 538 00:44:45,737 --> 00:44:47,537 She haunts us still... 539 00:44:48,470 --> 00:44:54,404 through her daughter, Rochefort's bastard. 540 00:44:56,203 --> 00:45:00,303 I have heard of the child over the years. 541 00:45:00,403 --> 00:45:03,836 How she grew into an assassin like her mother. 542 00:45:05,469 --> 00:45:10,002 A courier, a spy for Oliver Cromwell. 543 00:45:10,102 --> 00:45:13,102 Once she knows our names, 544 00:45:13,202 --> 00:45:16,935 her mother's executioners, what will she do? 545 00:45:17,035 --> 00:45:20,501 One thing we must do, we must... 546 00:45:20,601 --> 00:45:23,434 prepare ourselves. 547 00:45:31,100 --> 00:45:34,700 Hey, hey, hey, hey! 548 00:45:34,800 --> 00:45:39,266 Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, hey, hey! 549 00:45:43,699 --> 00:45:46,199 Grave news, Madame, it seems likely... 550 00:45:46,299 --> 00:45:48,432 that the English will cut off their king's head. 551 00:45:48,532 --> 00:45:50,431 Don't be silly. They can't. 552 00:45:50,531 --> 00:45:53,464 Isn't he my brother Your son's uncle, in fact. 553 00:45:53,564 --> 00:45:57,531 Cromwell intends to put him on trial for treason. 554 00:45:57,631 --> 00:46:00,831 That's impossible. Kings can't commit treason, be put on trial. 555 00:46:00,931 --> 00:46:05,463 I mean, where would it end? It's unthinkable. His people will never permit it. 556 00:46:05,563 --> 00:46:08,630 The people of England, Madame, will permit anything, 557 00:46:08,730 --> 00:46:13,129 except cruelty to horses or a rise in the price of beer. 558 00:46:14,796 --> 00:46:20,429 King Charles must be saved. He's one of us. I'm sorry, my dear. 559 00:46:20,529 --> 00:46:25,561 Only a miracle can pluck Charles Stuart's head from beneath the ax. 560 00:46:29,428 --> 00:46:32,428 Chevreuse! 561 00:46:32,528 --> 00:46:35,360 Chevreuse! 562 00:46:42,560 --> 00:46:46,593 Look at me. Look at my stomach. 563 00:46:46,693 --> 00:46:49,426 Now that's a king's stomach. 564 00:46:49,526 --> 00:46:50,493 I think. 565 00:46:50,593 --> 00:46:55,193 A king is always head and shoulders above his subjects. 566 00:46:58,492 --> 00:47:02,058 Where are you going? 567 00:47:02,158 --> 00:47:04,892 I'll teach you to meddle with a king. You heard her. 568 00:47:04,992 --> 00:47:09,557 Quick, quick, quick. Go, go, go, please. 569 00:47:09,657 --> 00:47:13,491 Congratulations. I've never seen His Majesty so captivated. 570 00:47:13,591 --> 00:47:17,291 Little monsters are just as susceptible as big ones. 571 00:47:17,391 --> 00:47:20,789 But Your Eminence is troubled? My Eminence is enraged. 572 00:47:20,890 --> 00:47:24,956 You will tell General Cromwell that the Queen, Dio mio, women, 573 00:47:25,056 --> 00:47:26,656 proposes to send a party of ruffians, 574 00:47:26,755 --> 00:47:30,889 French ruffians, if you please, to rescue King Charles. 575 00:47:30,989 --> 00:47:33,155 It is none of my doing. Make that clear. 576 00:47:33,255 --> 00:47:35,455 Who are they? A pair of blunderers. 577 00:47:35,555 --> 00:47:40,921 D'Artagnan and Porthos. She's sending for them today. 578 00:47:41,021 --> 00:47:43,321 And a retired bully named Athos. 579 00:47:43,421 --> 00:47:46,888 D'Artagnan, Porthos, Athos. I'll inform the General. 580 00:47:46,988 --> 00:47:49,488 And remind him I am not to blame. 581 00:47:49,588 --> 00:47:53,353 He will oblige me by disposing of these rascals. 582 00:47:53,453 --> 00:47:57,320 Have no fear. Oliver Cromwell is a very thorough man. 583 00:48:08,019 --> 00:48:10,852 Both ends again. 584 00:48:10,952 --> 00:48:12,951 Here, there's teeth marks in it. 585 00:48:15,018 --> 00:48:18,518 My flaming knee. My wrist. 586 00:48:18,618 --> 00:48:20,576 Think that's bad, you should've humped her mother. 587 00:48:26,650 --> 00:48:29,317 You? What do you want? 588 00:48:29,417 --> 00:48:31,749 Mazarin's bloodhounds are at my heels. 589 00:48:31,850 --> 00:48:36,949 I've, I've been in hiding and then I heard you were here in Paris! 590 00:48:37,049 --> 00:48:40,782 Justine, you must help me. Why should I? 591 00:48:40,883 --> 00:48:43,449 My God, girl, I'm your father. 592 00:48:43,549 --> 00:48:47,082 You remembered. 593 00:48:47,182 --> 00:48:51,415 Your memory wasn't so keen when you abandoned me in England. 594 00:48:51,515 --> 00:48:57,181 Your inconvenient bastard. How often have I seen you since? 595 00:48:57,281 --> 00:49:01,646 I've been rotting these five years in the Bastille. 596 00:49:01,746 --> 00:49:05,047 And you can rot in it forever. Get out. 597 00:49:05,147 --> 00:49:06,247 Justine! 598 00:49:06,347 --> 00:49:10,846 Justine, you can't turn me away. I have to get out of France. 599 00:49:10,946 --> 00:49:14,280 You can take me on your passport... as a servant. 600 00:49:14,380 --> 00:49:18,845 Please, Justine, have you no pity at all? 601 00:49:18,945 --> 00:49:23,312 As much as you had for me or for my mother, whose murderers you left unpunished. 602 00:49:23,412 --> 00:49:25,811 What could I do? I was bleeding my life out... 603 00:49:25,912 --> 00:49:28,012 in the church at Armentieres when they took her. 604 00:49:28,112 --> 00:49:31,211 That was 20 years ago. 605 00:49:31,311 --> 00:49:35,878 Have you even tried to look for them? For the Comte de la Fer? 606 00:49:35,978 --> 00:49:38,378 What do you know of him? 607 00:49:38,478 --> 00:49:45,776 Only his name, but not the other three. 608 00:49:45,877 --> 00:49:46,910 Who were they? 609 00:49:47,010 --> 00:49:51,876 Better you should never know. 610 00:49:51,976 --> 00:49:54,276 Believe me, child, they are fatal men. 611 00:49:54,376 --> 00:49:57,876 Their names, dear father, are your passport to England. 612 00:49:57,976 --> 00:50:00,476 Or shall I call the Cardinal's bloodhounds? 613 00:50:08,275 --> 00:50:11,908 Aramis, Porthos. 614 00:50:12,674 --> 00:50:18,673 - D'Artagnan. - And Athos, 615 00:50:18,773 --> 00:50:20,773 the Comte de la Fer. 616 00:50:20,874 --> 00:50:24,439 Once I gave you a diamond ring, Monsieur D'Artagnan, 617 00:50:24,539 --> 00:50:26,506 and you and these brave gentlemen saved my honor. 618 00:50:26,605 --> 00:50:30,239 Perhaps my life. Now you go to save the life... 619 00:50:30,339 --> 00:50:33,339 of my brother-monarch and I have no ring to give you. 620 00:50:33,439 --> 00:50:36,338 Nothing indeed, except my prayers. God bless you all. 621 00:50:40,771 --> 00:50:43,405 So young, so gallant. 622 00:50:46,536 --> 00:50:51,271 Godspeed you gentlemen. You will always have the love and gratitude of your Queen. 623 00:50:53,736 --> 00:50:56,304 And we know what that's worth. 624 00:50:56,404 --> 00:50:59,303 You can stop groveling, boy. She's gone. 625 00:51:00,836 --> 00:51:03,003 Royalty is superb. 626 00:51:03,103 --> 00:51:07,669 We are to get our throats cut rescuing a foreign king and pay our own expenses. 627 00:51:07,768 --> 00:51:09,935 Why do we do it? Because she's a queen. 628 00:51:10,035 --> 00:51:12,269 No, no, no. We do it because we are gentlemen. 629 00:51:12,369 --> 00:51:16,035 And if we refused her, we would not be. 630 00:51:16,135 --> 00:51:18,269 And of course, queens have power and influence... 631 00:51:18,369 --> 00:51:21,767 and honors to bestow like a Barony, remember? 632 00:51:21,868 --> 00:51:24,401 Of course. 633 00:51:24,500 --> 00:51:26,767 This will be savage work, 634 00:51:26,868 --> 00:51:30,666 for hard men, hired swords. 635 00:51:30,766 --> 00:51:33,766 I know your scholarly distaste for this kind of thing, 636 00:51:33,867 --> 00:51:36,566 perhaps also for me. 637 00:51:36,666 --> 00:51:39,632 But you will do it because the queen commands it. 638 00:51:39,732 --> 00:51:42,665 No. 639 00:51:42,765 --> 00:51:44,099 Because my father wants me. 640 00:51:49,465 --> 00:51:53,931 Can that collection of old bones achieve anything? 641 00:51:54,031 --> 00:51:57,298 The equally old bones and the head of your confessor... 642 00:51:57,398 --> 00:51:59,497 merely made a suggestion, not a guarantee. 643 00:52:08,529 --> 00:52:11,130 So, we're off to the wars again, Master? 644 00:52:11,230 --> 00:52:14,462 A different kind of war. They catch you, they hang you! 645 00:52:14,562 --> 00:52:16,528 That'd make a change. 646 00:52:17,896 --> 00:52:20,329 - Good afternoon, messieurs. - Justine! 647 00:52:23,096 --> 00:52:26,962 You will be the Comte de la Fer. 648 00:52:27,062 --> 00:52:30,627 Once the husband, later the murderer of milady de Winter. 649 00:52:30,727 --> 00:52:33,962 My God. 650 00:52:35,793 --> 00:52:38,426 It is her image. 651 00:52:38,526 --> 00:52:40,327 Not murder, Ma'amselle. 652 00:52:40,426 --> 00:52:43,027 Your mother's life was forfeit before the law. 653 00:52:43,127 --> 00:52:46,161 But as God's my witness, we did not take it willingly. 654 00:52:46,260 --> 00:52:50,360 Now your lives are forfeit and I am most willing. 655 00:52:50,459 --> 00:52:53,559 Justine, let me talk to you... Your son's life... 656 00:52:53,659 --> 00:52:57,026 for my mother's, Monsieur le Comte? 657 00:53:01,825 --> 00:53:05,791 I am the one you call murderer, ma'am. 658 00:53:08,991 --> 00:53:11,557 Confound it! 659 00:53:30,721 --> 00:53:33,455 Disarm her, Gascon, or Porthos will! 660 00:53:39,755 --> 00:53:40,889 Porthos! 661 00:53:45,221 --> 00:53:47,255 No, you don't! 662 00:53:54,686 --> 00:53:56,319 Got you! 663 00:54:20,351 --> 00:54:22,885 No, God... aaah! 664 00:54:24,517 --> 00:54:25,750 Look out! 665 00:54:25,851 --> 00:54:29,851 Let her be gone. 666 00:54:34,917 --> 00:54:37,216 Bon voyage, messieurs. 667 00:54:38,582 --> 00:54:41,549 No! 668 00:54:50,815 --> 00:54:52,215 Beastly thing. 669 00:54:52,314 --> 00:54:55,249 Her mother preferred glass daggers, I remember. 670 00:54:55,348 --> 00:54:58,247 Fine looking girl, mind you. 671 00:54:58,347 --> 00:54:59,347 Father, you're wounded. 672 00:54:59,447 --> 00:55:04,313 Do you think she'll be waiting for us in England? 673 00:55:04,413 --> 00:55:07,347 I don't predict the future, boy. I know the past, that's enough. 674 00:55:30,710 --> 00:55:36,777 I tell you, brothers, that you shall tear down the altars... 675 00:55:36,878 --> 00:55:39,477 Where's Oliver Cromwell? In the hat, ma'am. 676 00:55:39,577 --> 00:55:43,609 Do not allow the disbelievers to take you... 677 00:55:43,709 --> 00:55:45,209 General! 678 00:55:45,309 --> 00:55:49,977 I brought you a letter from Cardinal Mazarin. 679 00:55:50,077 --> 00:55:51,743 Will you speak to the Levellers? 680 00:55:51,844 --> 00:55:54,575 When God is willing and I've had my breakfast. 681 00:55:54,675 --> 00:55:56,542 Three mutineers sentenced to hang. 682 00:55:56,642 --> 00:56:00,508 Three is too many. One will serve for an example. Which one, sir? 683 00:56:05,541 --> 00:56:07,774 God help the loser. 684 00:56:07,875 --> 00:56:11,774 Some have appetite but no meat. Some have meat but no appetite. 685 00:56:11,875 --> 00:56:16,440 I have both. God be thanked. Amen. Madam, what will you take? 686 00:56:16,540 --> 00:56:19,173 By your leave, General, this is Monsieur de Batz, 687 00:56:19,273 --> 00:56:21,573 a Huguenot soldier persecuted for his faith. 688 00:56:21,673 --> 00:56:24,773 He seeks service among the godly. Give me your hand, Master Batz. 689 00:56:24,874 --> 00:56:28,140 Welcome in God's name. That is beef before you or mutton, if you wish. 690 00:56:28,239 --> 00:56:32,505 Walter, the caper sauce to Master Batz. Ale for the lady. 691 00:56:32,605 --> 00:56:36,671 So, madam, these Frenchmen wish to steal the king from us. 692 00:56:36,771 --> 00:56:41,504 I heard the Queen instruct them herself. They may be in England already. 693 00:56:41,604 --> 00:56:45,039 They're an officer named D'Artagnan, the Comte de la Fer... 694 00:56:45,138 --> 00:56:46,480 Count's son, Raoul, one Porthos du Vallon. 695 00:56:46,504 --> 00:56:50,838 But not Aramis D'Herblay, their former accomplice, 696 00:56:50,938 --> 00:56:53,537 who is now the queen's con... confessor. 697 00:56:53,637 --> 00:56:58,702 Yes, they are in England, in spite of your efforts to stop them. 698 00:56:58,803 --> 00:57:02,136 I have many ears and eyes besides yours. 699 00:57:02,236 --> 00:57:05,536 Master Batz has no napkin, Walter. 700 00:57:05,636 --> 00:57:10,802 Then you will arrest them? To everything there is a season, lady. 701 00:57:10,902 --> 00:57:13,778 It is whispered that you have some private spite against these Frenchmen. 702 00:57:13,802 --> 00:57:15,701 I have. 703 00:57:15,802 --> 00:57:19,101 You wish to put yourself in their way. You and your father here. 704 00:57:19,201 --> 00:57:21,911 Never fret, Master Rochefort. I have hidden my own name upon occasion. 705 00:57:21,935 --> 00:57:25,667 Serve me as well as your daughter has and you may call yourself what you will. 706 00:57:25,767 --> 00:57:29,434 You are well-informed, sir. Which is one reason why... 707 00:57:29,534 --> 00:57:32,633 Charles Stuart, not I, will stand trial for treason. 708 00:57:32,733 --> 00:57:34,366 And then? 709 00:57:34,466 --> 00:57:38,466 The Providence of God has cast it upon us. 710 00:57:38,566 --> 00:57:42,665 We will cut off his head with the crown upon it. 711 00:57:42,765 --> 00:57:44,933 He goes to London tomorrow. 712 00:57:45,033 --> 00:57:47,065 Follow him to the scaffold and if God wills... 713 00:57:47,165 --> 00:57:50,432 you shall meet your Frenchmen. 714 00:57:58,832 --> 00:58:01,164 And which club would your Majesty like this time? 715 00:58:01,264 --> 00:58:04,596 As if it really mattered. 716 00:58:04,696 --> 00:58:07,596 The hole's out there, Your Majesty. 717 00:58:07,696 --> 00:58:11,563 The spoon, Mardo. 718 00:58:11,663 --> 00:58:16,162 King Charles, whom we were to rescue, was a very devout man. 719 00:58:16,262 --> 00:58:18,262 Even in captivity, 720 00:58:18,362 --> 00:58:21,395 he observed the religious exercises of his native Scotland. 721 00:58:25,062 --> 00:58:27,594 Cruel misfortune. 722 00:58:27,694 --> 00:58:30,361 Bloody terrible. 723 00:58:33,829 --> 00:58:39,027 We had laid an ambush to seize the King from his captors. 724 00:58:39,127 --> 00:58:42,693 Too late. At the last moment, a Roundhead troop arrived... 725 00:58:42,794 --> 00:58:45,760 to carry him to London and his trial. 726 00:58:45,861 --> 00:58:50,793 Charles Stuart, the Council of Officers has summoned you to London. 727 00:58:50,893 --> 00:58:53,526 Whereas Charles Stuart, King of England, 728 00:58:53,626 --> 00:58:58,558 is, and stand as convicted, attained and condemned of high treason and other high crimes, 729 00:58:58,658 --> 00:59:02,658 having been called to answer in the name of the people of England, 730 00:59:02,758 --> 00:59:06,258 this Court does sentence him to die by the severing of his head from his body. 731 00:59:06,358 --> 00:59:08,802 Which sentence to be executed in the open space before Whitehall, 732 00:59:08,826 --> 00:59:13,057 at the hour of 10:00 in the morning, the 30th day of this instant month. 733 00:59:13,157 --> 00:59:16,224 Let him rot in hell! 734 00:59:16,324 --> 00:59:20,989 I am not suffered to speak. Expect what justice other people will have. 735 00:59:21,089 --> 00:59:24,189 You have no right to try him! 736 00:59:26,389 --> 00:59:28,056 No Englishman would ever execute his King! 737 00:59:28,156 --> 00:59:32,055 God save the King! 738 00:59:34,889 --> 00:59:38,588 Now our only hope was to snatch him from the scaffold itself. 739 00:59:38,688 --> 00:59:40,856 If we could remove the Public Headsman, 740 00:59:40,955 --> 00:59:43,888 it would buy us precious time until they found another... 741 00:59:43,987 --> 00:59:48,054 ready to commit the sacrilege of killing his King. 742 00:59:48,154 --> 00:59:51,454 Among these strangely loyal English rebels, it would not be easy. 743 00:59:53,253 --> 00:59:56,420 What are you doing? 744 00:59:56,520 --> 00:59:58,787 Juggling. Juggling? 745 01:00:01,086 --> 01:00:03,453 Well, I'm only just starting. 746 01:00:03,553 --> 01:00:06,452 Let Raoul do the talking. 747 01:00:11,552 --> 01:00:15,984 A scaffold for the man of sin. Now, God be praised! 748 01:00:16,084 --> 01:00:19,418 Tell me, my friend, what is thy wage? Three pence a day. Why? 749 01:00:19,518 --> 01:00:22,351 My friends and I would pay to do such holy work. 750 01:00:22,451 --> 01:00:25,684 It's like building a Tabernacle to the Lord. 751 01:00:25,785 --> 01:00:28,917 You bloodthirsty bastard! 752 01:00:29,017 --> 01:00:31,517 Profanity perils thy soul, vain man. 753 01:00:31,617 --> 01:00:35,183 But are 50 of these if thou yieldest the task to us. 754 01:00:39,116 --> 01:00:40,025 Spend them in good cheer. 755 01:00:40,049 --> 01:00:45,116 Leave that. Come on. Follow me. 756 01:00:49,515 --> 01:00:53,481 And I shall be here tomorrow if you're watching me. 757 01:00:55,448 --> 01:00:58,381 Behind that wall, there's an empty room. 758 01:00:58,481 --> 01:01:00,047 And above it, the King's cell. 759 01:01:00,147 --> 01:01:03,747 And our boat is waiting at Greenwich. 760 01:01:08,314 --> 01:01:10,179 Well, get on with it. 761 01:01:21,545 --> 01:01:24,779 And forgive us our trespasses... 762 01:01:24,878 --> 01:01:27,412 Sorry! Don't fidget! 763 01:01:27,512 --> 01:01:30,145 Now, speak up, or God won't hear you. And you, Charlotte. 764 01:01:30,245 --> 01:01:33,812 Mum, can I get up now? My knees are hurting. 765 01:01:33,911 --> 01:01:36,477 All right. It's supposed to be good for you. 766 01:01:36,577 --> 01:01:38,544 Well, you eat it, then. 767 01:01:45,510 --> 01:01:48,410 Must you make so much noise? 768 01:01:48,510 --> 01:01:49,610 The King's trying to sleep. 769 01:01:49,710 --> 01:01:53,909 Well, he'll sleep well enough tomorrow night!! 770 01:01:54,009 --> 01:01:57,042 Well, make haste. The time's fixed for 10:00. 771 01:01:57,142 --> 01:01:58,442 If you can find a headsman. 772 01:02:01,642 --> 01:02:08,308 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 773 01:02:08,408 --> 01:02:11,208 Oliver Cromwell was wrong. We shall not see our Frenchmen. 774 01:02:11,308 --> 01:02:15,273 They wouldn't dare come near the King. 775 01:02:15,373 --> 01:02:18,173 You don't know them. I do. 776 01:02:25,673 --> 01:02:28,872 Come on, otherwise we won't see. 777 01:02:28,972 --> 01:02:30,439 Get off me! 778 01:02:33,539 --> 01:02:35,272 They say the headsman's disappeared. 779 01:02:35,372 --> 01:02:40,238 Won't they find another? Never! 780 01:02:40,338 --> 01:02:43,738 We can't proceed without one. Yes, but surely... 781 01:02:47,871 --> 01:02:50,337 We'll have to wait for night. 782 01:02:50,437 --> 01:02:52,195 We can't risk it with all these people about. 783 01:02:52,270 --> 01:02:55,004 There must be thousands out there. 784 01:02:55,104 --> 01:02:58,270 Then they will be disappointed. God, I hope so. 785 01:02:58,370 --> 01:03:01,069 Suppose they've found another executioner? 786 01:03:01,169 --> 01:03:03,536 An Englishman is a cold creature. 787 01:03:03,636 --> 01:03:06,936 But cold enough to butcher his King at a moment's notice? 788 01:03:07,036 --> 01:03:09,236 No. Today cannot be the day. 789 01:03:09,336 --> 01:03:13,802 Is it in good taste to toast the King? 790 01:03:13,902 --> 01:03:16,802 Oooh! Perhaps a trifle premature. 791 01:03:23,801 --> 01:03:27,001 What's happening? 792 01:03:28,634 --> 01:03:31,334 Behold the head of a traitor! 793 01:04:01,064 --> 01:04:03,298 There's something wrong with this signature. 794 01:04:03,398 --> 01:04:07,330 Will you countersign the death certificate, General? 795 01:04:15,130 --> 01:04:17,429 Goddamn you! 796 01:04:17,529 --> 01:04:20,996 You should be proud. Not everyone is privileged to kill a king. 797 01:04:21,096 --> 01:04:24,096 Come. We have a debt to collect. 798 01:04:28,627 --> 01:04:30,627 The King is dead! God save the King! Who said that? 799 01:04:30,727 --> 01:04:34,361 Arrest that man! You, stand still! I want a word with you! 800 01:04:34,461 --> 01:04:37,794 Ten of the clock and all's not well. 801 01:04:37,894 --> 01:04:40,060 Ten of the clock and the King is dead! 802 01:04:40,160 --> 01:04:43,260 Ten of the clock and all's not well! 803 01:04:43,360 --> 01:04:45,860 Ten of the clock and the King is dead! 804 01:04:45,960 --> 01:04:49,426 Come up. 805 01:05:03,292 --> 01:05:06,058 You are prudent, madam. 806 01:05:06,158 --> 01:05:07,958 I was trained by Oliver Cromwell... 807 01:05:08,058 --> 01:05:11,191 for whom I have now killed a king. 808 01:05:11,291 --> 01:05:14,291 And the laborer is worthy of his hire. 809 01:05:14,391 --> 01:05:17,656 Where is your father? Drowning his remorse. 810 01:05:17,757 --> 01:05:20,357 Not in that chair. 811 01:05:24,023 --> 01:05:28,323 So, you promised me those four Frenchmen. 812 01:05:28,423 --> 01:05:29,756 Have you found them? 813 01:05:29,856 --> 01:05:33,489 I never lost them. They were under the scaffold when the ax fell. 814 01:05:33,588 --> 01:05:37,022 They had a ship to carry the king to France. 815 01:05:37,122 --> 01:05:42,122 They did not know it was packed with gunpowder and manned by my people. 816 01:05:42,222 --> 01:05:45,097 It would have exploded in mid-Channel and Charles Stuart would have died... 817 01:05:45,121 --> 01:05:48,388 by the hand of God, not the hand of Cromwell. 818 01:05:48,488 --> 01:05:51,221 But... he is dead anyway. 819 01:05:51,321 --> 01:05:53,421 It matters not who bears the blame. 820 01:05:53,521 --> 01:05:57,719 What matters to me is those four men. 821 01:05:59,387 --> 01:06:02,220 Where are they? 822 01:06:02,320 --> 01:06:05,952 They will board their ship to France. 823 01:06:06,052 --> 01:06:08,919 It still lies at Greenwich with its cargo of gunpowder. 824 01:06:09,019 --> 01:06:13,252 Make what use of it you will. 825 01:06:13,352 --> 01:06:16,151 So... you are paid. 826 01:06:18,951 --> 01:06:21,818 Come no more to England. 827 01:06:25,851 --> 01:06:29,117 God be w' ye, Lady. 828 01:06:29,217 --> 01:06:29,716 No. 829 01:06:33,450 --> 01:06:36,417 Since I take a king's place I must go openly, 830 01:06:36,516 --> 01:06:39,648 not like a thief in the night. 831 01:06:39,749 --> 01:06:42,416 Will you make yourself king? 832 01:06:42,515 --> 01:06:47,083 A man never mounts so high as when he knows not where he is going. 833 01:06:57,215 --> 01:07:00,480 She's been in there two hours. 834 01:07:00,580 --> 01:07:02,613 Then why are we waiting? 835 01:07:02,713 --> 01:07:07,047 What are you gonna do? 836 01:07:07,147 --> 01:07:09,181 Kill her! 837 01:07:21,146 --> 01:07:23,879 Justine! They're coming to kill you. You must leave now. 838 01:07:23,979 --> 01:07:26,379 And you've come to warn me? Raoul. 839 01:07:26,478 --> 01:07:31,279 You must leave quickly. Only if you come with me. 840 01:07:31,379 --> 01:07:35,543 You mean... Yes, from that first day in the forest, 841 01:07:35,643 --> 01:07:38,911 when I realized just how brainless you are. 842 01:07:39,011 --> 01:07:41,610 Justine! They're right outside. Please! 843 01:07:41,710 --> 01:07:47,442 And leave my true love? Besides, we must ask your father's blessing. 844 01:07:54,277 --> 01:07:55,342 Aaah! 845 01:07:59,608 --> 01:08:03,408 Drop the sword, ma'am. You have my word, you will not be harmed. 846 01:08:03,508 --> 01:08:05,775 Is that what you told my mother? 847 01:08:05,875 --> 01:08:08,841 Gallant gentlemen. 848 01:08:08,941 --> 01:08:12,474 Three to one? One at a time, Ma'amselle. 849 01:08:12,574 --> 01:08:15,875 Let me, D'Artagnan. 850 01:08:15,975 --> 01:08:19,706 Gentlemen, lady's choice, surely. 851 01:08:21,274 --> 01:08:26,406 Let me see... perhaps... the Comte de la Fer? 852 01:08:26,506 --> 01:08:30,405 I do not fight women, ma'am. But of course. You prefer to murder them. 853 01:08:31,672 --> 01:08:36,572 Then I fear it must be my forest lover. 854 01:08:36,672 --> 01:08:39,005 Justine, I can't fight you. Father... 855 01:08:39,105 --> 01:08:43,138 Father's reluctance seems to be infectious. So... 856 01:08:53,503 --> 01:08:56,271 Rr-aaah! 857 01:08:57,904 --> 01:09:02,469 - Aaah! - Sword! 858 01:09:21,169 --> 01:09:24,034 Woo- 859 01:09:58,530 --> 01:10:01,165 No! aaah! 860 01:10:01,264 --> 01:10:04,765 Get me out of this infernal contraption. 861 01:10:04,865 --> 01:10:08,830 Trap two! Trap two, coming down. 862 01:10:08,930 --> 01:10:11,130 Now trap one. Right down here. Trap one, down. 863 01:10:14,429 --> 01:10:18,462 That's it, she's gone, boys. Stop it. 864 01:10:18,562 --> 01:10:21,963 Uuuh-aaah! Damned English furniture! Where is everybody? 865 01:10:28,494 --> 01:10:30,494 Good evening. 866 01:10:30,594 --> 01:10:33,227 It must be this one, father. Aaah! 867 01:10:33,327 --> 01:10:37,327 Raoul! Help me! Who's on number three? 868 01:10:37,427 --> 01:10:39,460 I'm trying, father! Raoul! 869 01:10:39,560 --> 01:10:42,027 Fire! Got one! 870 01:10:42,827 --> 01:10:47,727 Who pulled three? 871 01:10:52,359 --> 01:10:57,060 Aaah! Listen, all the blood is running to my head! 872 01:11:00,093 --> 01:11:00,591 All ready. 873 01:11:04,059 --> 01:11:07,759 Make those lines fast. Make 'em fast. 874 01:11:08,792 --> 01:11:12,091 Captain Groslow. Aye. 875 01:11:12,190 --> 01:11:14,067 From General Cromwell. You take your orders from me. 876 01:11:14,091 --> 01:11:16,257 Is the gunpowder aboard? It is. 877 01:11:16,357 --> 01:11:21,024 Show me. You can get the boat here. 878 01:11:25,723 --> 01:11:27,890 All clear. Come on. 879 01:11:27,990 --> 01:11:30,823 Where's the king? 880 01:11:30,923 --> 01:11:33,521 His Majesty is not coming. You can get under way. 881 01:11:33,621 --> 01:11:35,655 Cast off, Jake. 882 01:11:35,756 --> 01:11:38,822 All below. Drop the sail down. 883 01:11:38,922 --> 01:11:40,680 Watch out, it's coming down. Mind your heads. 884 01:11:44,387 --> 01:11:47,220 All clear on top. I told you it was gonna be foggy. 885 01:11:49,254 --> 01:11:51,654 What's your cargo? 886 01:11:51,755 --> 01:11:56,020 Port wine for Boulogne. Two hundred casks of it. 887 01:11:56,120 --> 01:11:59,619 What's this? Watch what you're doing! 888 01:11:59,720 --> 01:12:03,319 Can't be too careful, sir. Risk of fire. 889 01:12:03,419 --> 01:12:05,720 Arm starboard, forward. What's in there? 890 01:12:05,820 --> 01:12:08,819 Just a storeroom, sir. 891 01:12:18,985 --> 01:12:22,351 Uuuh, the English beer! I can't drink this filth. 892 01:12:22,451 --> 01:12:25,151 It's drink, isn't it? There's a cargo of port wine in there. 893 01:12:25,251 --> 01:12:29,884 Is there, by God? Well, that'll do. 894 01:12:29,984 --> 01:12:33,216 I won't be long. Don't go away. 895 01:12:33,316 --> 01:12:37,583 Having breakfast. We'll raise the French coast any time now. 896 01:12:37,683 --> 01:12:40,950 Then we'll set the fuse and take to the boat. How much gunpowder is there? 897 01:12:41,050 --> 01:12:43,649 Couple of tons. My lads are standing by. 898 01:12:43,750 --> 01:12:46,382 There we are.. 899 01:12:48,983 --> 01:12:52,715 Can't find the bunghole. Typical. 900 01:12:52,815 --> 01:12:54,214 We'll have to pierce it. 901 01:12:57,749 --> 01:13:00,581 There we are. 902 01:13:00,681 --> 01:13:04,113 God! Can't see a damned thing. 903 01:13:04,213 --> 01:13:06,180 Where are we? 904 01:13:06,280 --> 01:13:10,080 That's good. I can hear it trickling. Very good. 905 01:13:10,180 --> 01:13:14,179 Now, I mustn't spill the stuff. There we are. Here we are. 906 01:13:14,279 --> 01:13:18,179 Now then, gentlemen, let me fill your glasses. 907 01:13:18,279 --> 01:13:21,412 There we are. This is better than beer. Heh! 908 01:13:25,378 --> 01:13:28,979 Damned odd. Do you suppose it's English port? 909 01:13:31,678 --> 01:13:33,778 Gunpowder! 910 01:13:34,911 --> 01:13:38,677 Start soundin' it. 911 01:13:38,778 --> 01:13:41,444 I am soundin' it. 912 01:13:55,276 --> 01:14:00,608 How long will the fuse burn? Five minutes. 913 01:14:00,709 --> 01:14:02,051 Lay it now, I'll tell you when to light it. 914 01:14:02,075 --> 01:14:04,976 Lock them in and guard the door. 915 01:14:21,040 --> 01:14:22,874 Yaaah! 916 01:14:25,240 --> 01:14:27,406 Come on, come on! 917 01:15:06,803 --> 01:15:09,903 This is going to burn through in about two minutes. 918 01:15:10,002 --> 01:15:12,702 You see, education does have its uses. Yes, all right. 919 01:15:12,802 --> 01:15:16,201 Quickly, to the boat. 920 01:15:27,100 --> 01:15:31,134 There it is. I'll untie it. 921 01:15:31,234 --> 01:15:34,999 My God... look! What? 922 01:16:25,129 --> 01:16:27,195 No! Let me go! 923 01:16:28,062 --> 01:16:32,328 Did I mention... 924 01:16:33,594 --> 01:16:37,828 You idiot! Let me go. Leave it to me! I know what to do. 925 01:16:37,928 --> 01:16:39,860 Porthos, stop him! 926 01:16:39,960 --> 01:16:41,193 No! 927 01:16:47,593 --> 01:16:52,526 Quickly, in the boat. I can only swim in rivers and small ponds! 928 01:16:52,626 --> 01:16:54,226 In the boat, come on! 929 01:16:54,326 --> 01:16:56,793 Quick! Untie me! 930 01:16:56,892 --> 01:16:59,859 Yes, yes, I've just... 931 01:17:07,591 --> 01:17:11,058 Quick, pull me in, pull me in. 932 01:17:11,158 --> 01:17:14,490 Get the oars. Pull me in. 933 01:17:14,590 --> 01:17:17,990 I can't row! You stupid idiot! Untie me! 934 01:17:18,090 --> 01:17:21,725 It's all right, Justine. I've put it out. 935 01:17:43,922 --> 01:17:46,722 Come on. Let's go home. 936 01:17:57,086 --> 01:18:00,286 Still, boy. All's well. 937 01:18:00,386 --> 01:18:02,620 You'll live to be lucky at cards. 938 01:18:02,721 --> 01:18:05,820 Is she... I mean, is she... 939 01:18:05,920 --> 01:18:08,285 By God, I hope so. 940 01:18:12,885 --> 01:18:16,085 Where is the king? 941 01:18:17,885 --> 01:18:22,918 They were still politicking away in Paris, as noisily as ever. 942 01:18:23,018 --> 01:18:27,051 Mazarin clinging to power, Beaufort back at court, 943 01:18:27,151 --> 01:18:30,150 worming his way into the Queen's favor. 944 01:18:30,250 --> 01:18:33,684 And what a welcome Her Gracious Majesty had... 945 01:18:33,783 --> 01:18:36,050 for her returning Musketeers. 946 01:18:36,150 --> 01:18:39,550 They bay like dogs at my windows with their demands... 947 01:18:39,650 --> 01:18:42,582 and no one does anything. 948 01:18:42,683 --> 01:18:45,349 Can't they be put to work? Or shot? 949 01:18:47,782 --> 01:18:50,049 I will be obeyed. 950 01:18:50,149 --> 01:18:54,581 Am I the Queen of France or a kitchen maid? 951 01:18:54,681 --> 01:18:56,948 And the chocolate was cold! 952 01:18:57,048 --> 01:19:00,315 I'm surrounded by dolts, rebels, incompetents, failures. 953 01:19:03,347 --> 01:19:07,114 Listen to that unwashed rabble! If only Your Majesty would. 954 01:19:07,214 --> 01:19:09,280 They ask so little. 955 01:19:09,380 --> 01:19:14,179 A few reforms, lower taxes, the dismissal of Mazarin. 956 01:19:14,279 --> 01:19:18,579 They know he lines his pockets and they fear he intends to take the King out of Paris. 957 01:19:18,679 --> 01:19:20,979 And if he should? 958 01:19:21,079 --> 01:19:23,846 Is Paris a fit place for the King, 959 01:19:23,945 --> 01:19:27,078 with those radicals howling at his gate? 960 01:19:28,712 --> 01:19:30,778 Do you dare scowl at me, sir? 961 01:19:30,878 --> 01:19:33,112 May God forbid, Majesty. 962 01:19:33,212 --> 01:19:37,111 But if a failure may venture some advice... 963 01:19:37,211 --> 01:19:39,911 keep the King in Paris. 964 01:19:40,011 --> 01:19:43,711 If you serve King Louis as well as you served King Charles, 965 01:19:43,811 --> 01:19:47,710 God help the Crown. 966 01:19:47,810 --> 01:19:51,676 Swaggering, useless old men. Out of my sight. 967 01:19:53,310 --> 01:19:55,943 And you can tell the mob that they will not see the King... 968 01:19:56,043 --> 01:19:57,809 and that I will not dismiss Cardinal Mazarin. 969 01:19:57,909 --> 01:20:02,675 He has my complete confidence. 970 01:20:02,775 --> 01:20:04,809 That goes in the second coach. 971 01:20:04,909 --> 01:20:07,874 Those in my saddlebags. 972 01:20:07,974 --> 01:20:09,308 Where's the rest of my jewelry? 973 01:20:09,408 --> 01:20:14,208 Well, anyway, it goes under the seat. Quick, quick, quick! 974 01:20:15,874 --> 01:20:17,774 You? 975 01:20:17,874 --> 01:20:21,273 You're meant to be in England. How did you get here? 976 01:20:21,373 --> 01:20:25,540 I swam part of the way. Your Eminence is leaving France. 977 01:20:25,639 --> 01:20:27,840 Leaving Paris. A brief holiday. 978 01:20:27,940 --> 01:20:30,239 Before they tear me to pieces. 979 01:20:30,339 --> 01:20:34,939 And to teach these infernal Reformers a lesson. Please. 980 01:20:37,872 --> 01:20:41,637 And your leaving Paris will do that? The King's leaving will. 981 01:20:41,738 --> 01:20:46,438 It's time he learned how to rule and I intend to teach him in Ardennes, 982 01:20:46,538 --> 01:20:48,637 undisturbed by political opponents. 983 01:20:48,738 --> 01:20:50,604 You'll kidnap him, but why take the risk... 984 01:20:50,705 --> 01:20:52,579 when you can get him to go of his own free will? 985 01:20:52,603 --> 01:20:57,437 Find me something more feminine and I'll arrange it for a price. 986 01:20:57,537 --> 01:20:59,636 Four death warrants. 987 01:21:01,937 --> 01:21:06,736 Get on with it, you fat lump! You're so lazy. 988 01:21:10,836 --> 01:21:13,335 Go on, get through it. Yes, yes. 989 01:21:13,435 --> 01:21:15,868 We're losing, number three! 990 01:21:15,968 --> 01:21:19,202 I'll whip you so hard! 991 01:21:19,302 --> 01:21:22,168 Go on, you silly goose. 992 01:21:22,268 --> 01:21:25,501 Get going. I'm gonna get you next time. Louis, I've won! 993 01:21:25,600 --> 01:21:27,600 Majesty. 994 01:21:27,701 --> 01:21:30,901 You may rise. 995 01:21:32,533 --> 01:21:35,599 Would you like to come to a lovely palace? 996 01:21:35,700 --> 01:21:38,499 What, with you? I'd like that. 997 01:21:40,866 --> 01:21:43,666 Majesty. 998 01:22:01,563 --> 01:22:04,764 Go on, give it. You haven't paid for it. 999 01:22:04,864 --> 01:22:07,597 It's a present! No! 1000 01:22:07,698 --> 01:22:10,030 Make way, make way! 1001 01:22:10,130 --> 01:22:13,763 Here come the horses! 1002 01:22:13,863 --> 01:22:16,030 I'll hit you! 1003 01:22:16,130 --> 01:22:18,730 My God! It's her! 1004 01:22:18,830 --> 01:22:24,362 That woman. Master! Master! 1005 01:22:24,461 --> 01:22:27,495 Be off with you! Look 'a he's done. 1006 01:22:27,595 --> 01:22:31,395 I'd have looked well in a coronet and fur robe, wouldn't I, Raoul? 1007 01:22:31,494 --> 01:22:33,728 "Baron Porthos." Well. 1008 01:22:33,828 --> 01:22:37,494 About as likely as "Captain D'Artagnan." 1009 01:22:37,594 --> 01:22:40,860 What is that stuff? It's a new China drink. 1010 01:22:40,960 --> 01:22:43,526 It's an infusion of Bohea leaves known as "tay." 1011 01:22:43,626 --> 01:22:45,894 Try some? 1012 01:22:49,860 --> 01:22:53,026 There's no alcohol in it. 1013 01:22:53,126 --> 01:22:55,326 Master, master! God, she isn't drowned! 1014 01:22:55,425 --> 01:22:59,193 She's with the King and the Cardinal. Are you drunk? 1015 01:22:59,293 --> 01:23:01,859 Which way did they go? Beyond the bridge, through the gates. 1016 01:23:01,959 --> 01:23:04,424 Mazarin's castle at Ardennes. Get the horses! 1017 01:23:04,524 --> 01:23:08,125 Righty-ho. 1018 01:23:08,225 --> 01:23:11,758 - We haven't got any horses! - Then buy some! 1019 01:23:33,823 --> 01:23:36,388 What are they all doing? They're working. 1020 01:23:36,488 --> 01:23:39,155 I've never seen work before. 1021 01:23:41,588 --> 01:23:44,588 Not since Daedalus and Icarus, my friends, 1022 01:23:44,689 --> 01:23:47,487 has mortal man mastered the secret of flight... 1023 01:23:47,587 --> 01:23:51,888 and conquered the mysterious force that makes things fall down when you drop them. 1024 01:23:51,988 --> 01:23:56,988 But now, you good people of Ardennes, you'll be privileged... 1025 01:23:57,088 --> 01:24:00,519 to witness me, the Chevalier Cyrano de Bergerac, 1026 01:24:00,619 --> 01:24:03,352 begin my historic journey to the moon. 1027 01:24:03,452 --> 01:24:05,920 Please. 1028 01:24:06,020 --> 01:24:08,287 I thank you. 1029 01:24:09,719 --> 01:24:13,418 I shall... 1030 01:24:13,518 --> 01:24:17,219 Your Majesty. Remember me, no. I shall be... 1031 01:24:18,451 --> 01:24:23,450 I shall be drawn by a flock of specially trained geese... 1032 01:24:23,550 --> 01:24:26,617 whose strength will be sustained on the arduous journey... 1033 01:24:26,718 --> 01:24:28,157 by supplies of the choicest grain... 1034 01:24:28,185 --> 01:24:32,950 while I wing my way to my lunar destination. 1035 01:24:33,050 --> 01:24:37,684 At nine tomorrow, the epic aerial voyage begins. 1036 01:24:37,784 --> 01:24:40,549 Lower the drawbridge. 1037 01:24:40,650 --> 01:24:41,716 How low do you want it? 1038 01:24:41,816 --> 01:24:45,783 That'll do. 1039 01:24:45,883 --> 01:24:49,382 You told me to get horses. Didn't say good horses. 1040 01:24:49,482 --> 01:24:52,514 Those who hold the King's hand... 1041 01:24:52,614 --> 01:24:55,715 have France by the throat. 1042 01:24:55,815 --> 01:24:58,782 At least the King's not in any danger. 1043 01:24:58,882 --> 01:25:02,648 With that hellcat tucking him up in bed at night... 1044 01:25:02,748 --> 01:25:06,681 We must get him out of there quickly. 1045 01:25:06,781 --> 01:25:09,214 Against those walls? How do we get in 1046 01:25:09,313 --> 01:25:13,346 Smith! Red-hot coals at dawn and your name will live in the annals of lunar flight. 1047 01:25:13,446 --> 01:25:16,080 Fail me, and I burn your smithy. 1048 01:25:21,780 --> 01:25:24,880 To the inn... 1049 01:25:24,980 --> 01:25:27,245 and procure me the finest bed in Ardennes. 1050 01:25:27,344 --> 01:25:30,245 Silken sheets, perfumed pillow, the choicest meat, the finest wines, 1051 01:25:30,344 --> 01:25:33,945 soft music to lull me into the arms of Morpheus. 1052 01:25:34,045 --> 01:25:35,411 No less will do for de Bergerac. 1053 01:25:35,511 --> 01:25:38,644 Away. 1054 01:25:45,543 --> 01:25:50,043 To Ardennes? He would not dare! Without my permission? 1055 01:25:50,143 --> 01:25:54,710 Damn you, I don't care if he went willingly or not! No, I, but... 1056 01:25:54,810 --> 01:25:58,142 You say those four ruffians were seen on the Ardennes road? Yes, four. 1057 01:25:58,241 --> 01:26:00,209 It's a plot! Ye... plot. 1058 01:26:00,308 --> 01:26:03,176 Don't tell me Mazarin can do as he pleases with the King. No, he can't. 1059 01:26:03,275 --> 01:26:05,009 My son. Y-yes. 1060 01:26:05,109 --> 01:26:06,408 Insolence. Absolutely. 1061 01:26:06,508 --> 01:26:10,841 Who am I? Will someone answer Well, you're, y-y... 1062 01:26:19,240 --> 01:26:23,007 The finest bed in Ardennes. The finest wines. 1063 01:26:26,306 --> 01:26:28,406 Cast off! 1064 01:26:28,506 --> 01:26:30,873 Planchet, come and blow this thing up. All right. 1065 01:26:30,973 --> 01:26:34,073 Come on. Quick, spread the balloon out! 1066 01:26:34,173 --> 01:26:36,538 Sire. Mazarin's a bore. 1067 01:26:36,639 --> 01:26:38,773 He has Your Majesty's interests at heart. 1068 01:26:38,873 --> 01:26:43,404 I dare say, when I'm grown up, he shall choose me a wife; some dull princess. 1069 01:26:43,504 --> 01:26:48,738 But I shall make you my mistress. Such an honor, Your Majesty. 1070 01:26:48,838 --> 01:26:51,105 No! 1071 01:26:51,204 --> 01:26:54,570 It'll soon be broad daylight, the way we're going. 1072 01:26:54,671 --> 01:26:59,071 Bergerac is an idiot. When he wakes, I'll tell him. Moon! 1073 01:26:59,170 --> 01:27:02,170 Well, he is waking up. Idiot! 1074 01:27:02,270 --> 01:27:04,803 What about the geese? They don't seem to be helping. 1075 01:27:04,903 --> 01:27:07,402 Damn the geese! Turn 'em loose, Planchet. 1076 01:27:07,502 --> 01:27:11,435 Come on, man, quick. Here we go again. We're off. 1077 01:27:11,535 --> 01:27:15,035 Come on, Planchet. Here's my hand. Now, come on, man, jump. 1078 01:27:15,134 --> 01:27:20,102 Jump! Up, up, up! Aaah-aaah! 1079 01:27:20,201 --> 01:27:26,367 I said up, not down. Well, hold on. Wait there. 1080 01:27:26,467 --> 01:27:29,634 God, be quiet! Bye. 1081 01:27:29,734 --> 01:27:34,333 This castle smells. 1082 01:27:34,433 --> 01:27:36,870 How many guards have you? Twenty, with orders to admit no one. 1083 01:27:36,933 --> 01:27:41,633 Not even the Queen herself. 1084 01:27:41,733 --> 01:27:44,933 Buona notte. 1085 01:27:45,033 --> 01:27:48,531 Drop more sandbags. We're sinking. 1086 01:27:48,632 --> 01:27:53,431 You big-nosed buffoon! Wake up! Make it fly! 1087 01:27:53,531 --> 01:27:55,531 The moon! We'll crash! 1088 01:27:55,632 --> 01:28:00,230 How do we keep this thing aloft? Fools! Throw out more ballast. 1089 01:28:08,831 --> 01:28:12,697 Quiet. 1090 01:28:20,963 --> 01:28:25,095 Be quiet, Gascon, be quiet! 1091 01:28:49,526 --> 01:28:52,894 Head towards the window. Climb in there, Raoul. 1092 01:28:52,993 --> 01:28:56,492 What? I could fall. Forget things that fall at different speeds. 1093 01:28:56,592 --> 01:28:58,459 Climb in there. 1094 01:28:58,559 --> 01:29:03,259 Rouse the guard! There's something amiss. Right! Guards, guards! 1095 01:29:03,359 --> 01:29:07,258 Give me that anchor. Try this window. Try this one. 1096 01:29:09,191 --> 01:29:13,692 Almost there. There we are. 1097 01:29:13,792 --> 01:29:17,791 Now, leave this to me. Once I'm in, charge. Quick. 1098 01:29:17,891 --> 01:29:20,257 Yes, charge. 1099 01:29:20,357 --> 01:29:25,490 Are you charging? Push. Can't you see I'm stuck? 1100 01:29:25,590 --> 01:29:28,022 We are pushing! 1101 01:29:28,122 --> 01:29:31,556 All right, then, pull! Make up your mind! 1102 01:29:37,188 --> 01:29:42,155 Here, let me try. I have a smaller... hat than you do. 1103 01:29:45,822 --> 01:29:50,454 They go this way, Father. 1104 01:29:50,554 --> 01:29:55,187 That way, yes. 1105 01:30:00,787 --> 01:30:04,586 She's yours, Porthos! Mine! 1106 01:30:16,252 --> 01:30:20,285 Be careful, father. Look, up there! 1107 01:30:21,918 --> 01:30:24,417 Quick, this way. Hey, what's that? 1108 01:30:24,517 --> 01:30:26,652 Come on! 1109 01:30:26,752 --> 01:30:29,718 Come on! I'm coming! 1110 01:30:29,818 --> 01:30:33,316 Who's that up there? On the battlements? 1111 01:30:36,450 --> 01:30:39,283 We're being attacked! 1112 01:30:39,383 --> 01:30:39,883 Dear. 1113 01:30:44,315 --> 01:30:47,215 Uuuh! 1114 01:30:57,248 --> 01:31:01,615 Look, look up there. 1115 01:31:01,715 --> 01:31:05,213 He's gonna fall in now! O-o! 1116 01:31:06,648 --> 01:31:10,280 Hoo! Uuuh! 1117 01:31:10,380 --> 01:31:13,513 Who are you, then? 1118 01:31:13,614 --> 01:31:15,747 How do they put you in here? 1119 01:31:15,847 --> 01:31:18,546 Down there. There's a tunnel. 1120 01:31:18,647 --> 01:31:21,379 Bye-bye. 1121 01:31:40,611 --> 01:31:43,910 Porthos, stay back! 1122 01:31:44,377 --> 01:31:48,209 Aaah! 1123 01:31:48,309 --> 01:31:52,209 Porthos, I... You, you! 1124 01:31:56,909 --> 01:32:00,042 I've lost one of them. 1125 01:32:00,142 --> 01:32:03,008 What are they doing? I don't know, but this is better, isn't it? 1126 01:32:03,108 --> 01:32:05,643 Go away. 1127 01:32:09,542 --> 01:32:11,274 Now, you bitch! 1128 01:32:23,607 --> 01:32:26,106 Now, you've had your last breath! 1129 01:32:36,372 --> 01:32:38,839 Surround him. 1130 01:32:38,939 --> 01:32:43,004 - I'm coming! - Raoul! 1131 01:32:43,104 --> 01:32:44,171 Yee-aaah! 1132 01:32:55,570 --> 01:32:58,137 Get out of my way! 1133 01:32:59,503 --> 01:33:02,671 Aaah! 1134 01:33:02,770 --> 01:33:03,813 He's dead, definitely! Look at that one! 1135 01:33:03,837 --> 01:33:08,269 Put this on my horse. You... 1136 01:33:33,467 --> 01:33:34,434 Justine. 1137 01:33:34,534 --> 01:33:37,600 Surrender. 1138 01:33:37,700 --> 01:33:40,766 Is everybody deaf? Inside, brat. 1139 01:33:40,866 --> 01:33:43,466 How dare you 1140 01:33:43,566 --> 01:33:45,644 - Majesty, do as she says. - Or I'll cut your throat! 1141 01:33:51,432 --> 01:33:53,965 You mustn't touch me. 1142 01:33:58,265 --> 01:34:00,264 Look, there! 1143 01:34:07,997 --> 01:34:11,130 Do you really want to go after her? 1144 01:34:11,230 --> 01:34:14,030 'Cause, by God, I don't. 1145 01:34:26,429 --> 01:34:29,762 Sit down, Your Eminence. 1146 01:34:29,862 --> 01:34:32,761 There. 1147 01:34:32,861 --> 01:34:36,694 So. Her Majesty's Confessor attacks the King's castle... 1148 01:34:36,794 --> 01:34:41,128 in company with brigands. 1149 01:34:45,760 --> 01:34:49,760 My name is la Comte de la Fer. 1150 01:34:49,860 --> 01:34:53,160 My concern is for the King's safety. And for yours. 1151 01:34:53,260 --> 01:34:55,359 It's quite simple. 1152 01:34:55,459 --> 01:35:00,192 You'll take that pen and write as we dictate, or we'll kill you. 1153 01:35:00,292 --> 01:35:04,492 Now. You won't be the first. 1154 01:35:04,593 --> 01:35:06,101 What I write under duress will have no value. 1155 01:35:06,125 --> 01:35:09,258 When the King seals it, it will have value. 1156 01:35:09,358 --> 01:35:13,091 That is why you brought him here. To ratify your decrees. 1157 01:35:14,758 --> 01:35:16,657 So now, you must write them. 1158 01:35:16,757 --> 01:35:19,624 What do you want? 1159 01:35:19,724 --> 01:35:24,290 Full concession to all demands made by the Fronde. 1160 01:35:24,390 --> 01:35:29,923 Come, it will make you popular. A little poorer, perhaps, but you'll be alive. 1161 01:35:30,023 --> 01:35:34,656 And you will have cut the ground from beneath Monsieur Beaufort's feet. 1162 01:35:34,756 --> 01:35:37,656 Dio mio! You are politicians! I mean no offense. 1163 01:35:37,756 --> 01:35:40,822 Ink, Your Eminence. 1164 01:35:47,688 --> 01:35:49,687 Excellent. And the next... 1165 01:35:49,787 --> 01:35:53,921 There's more? No... 1166 01:35:54,021 --> 01:35:57,754 Monsieur Porthos du Vallon to be created Baron. 1167 01:35:57,854 --> 01:36:02,353 And the Abbe Aramis D'Herblay... 1168 01:36:02,453 --> 01:36:03,920 To be made bishop. 1169 01:36:04,020 --> 01:36:07,786 Jesus! Why not Pope? 1170 01:36:07,886 --> 01:36:09,253 After Your Eminence, perhaps. 1171 01:36:09,353 --> 01:36:13,519 Raoul de Bragelonne to be commissioned in the Guards. 1172 01:36:13,619 --> 01:36:15,752 Lieutenant D'Artagnan to be given... 1173 01:36:15,852 --> 01:36:19,419 a captaincy on active service as he wishes. 1174 01:36:19,519 --> 01:36:23,051 There is nothing you can give him. 1175 01:36:23,151 --> 01:36:26,518 But... when you have me at your mercy? 1176 01:36:26,618 --> 01:36:29,618 There must be something? No Patronage? 1177 01:36:29,718 --> 01:36:33,583 A position 1178 01:36:33,683 --> 01:36:37,183 There is one thing you can do for me, sir. 1179 01:36:38,917 --> 01:36:42,383 Make Mazarin a name to be honored in the history of France. 1180 01:36:45,349 --> 01:36:48,249 Monsieur! 1181 01:37:44,144 --> 01:37:47,911 Well, I suppose you'll come back from the wars, 1182 01:37:48,011 --> 01:37:50,576 laden with prize money, buying half of Paris. Hah! 1183 01:37:50,676 --> 01:37:54,876 That's all very well for you in your convents and chateaux and baronial estates, 1184 01:37:54,976 --> 01:37:57,976 but we soldiers have to work for a living. 1185 01:37:58,076 --> 01:38:00,909 Well, it was good to be together again. 1186 01:38:01,009 --> 01:38:04,209 One for all and all for one? 1187 01:38:04,309 --> 01:38:06,075 Athos. 1188 01:38:08,275 --> 01:38:10,942 Good-bye, Gascon. 1189 01:38:11,041 --> 01:38:14,374 Aramis. God keep you, D'Artagnan. 1190 01:38:14,473 --> 01:38:17,908 What can I say? Mind you do us credit in the wars! 1191 01:38:18,008 --> 01:38:21,841 I'll come back with a marshal's baton. Hey, hey! 1192 01:38:21,941 --> 01:38:25,539 He hasn't changed. 1193 01:38:25,640 --> 01:38:29,539 He's still the same young, brave fool that came out of Gascony 20 years ago. 1194 01:38:29,640 --> 01:38:33,339 Do you remember? 1195 01:38:33,438 --> 01:38:37,072 And the Three Musketeers became Four. Is it really 20 years... 1196 01:38:37,172 --> 01:38:40,006 since that young fire-eater challenged all three of us? 1197 01:38:40,106 --> 01:38:43,039 It is. Twenty years. Counted 'em every damn day. 1198 01:38:43,139 --> 01:38:47,638 Go on counting 'em, I suppose, as we grow older. 1199 01:39:09,769 --> 01:39:13,636 Yes! 88680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.