Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,310 --> 00:04:01,590
Twenty-six thousand prisoners
were taken, as well as inestimable booty.
2
00:04:01,710 --> 00:04:04,430
By scoring several hits,
our artillery...
3
00:04:04,630 --> 00:04:07,910
a loaded transport which was
about to sail to return to harbor.
4
00:04:08,110 --> 00:04:11,750
Another ship exploded
under the fire of German anti-tank guns.
5
00:04:54,630 --> 00:04:58,130
State Department in a statement
containing the Secretary's comment...
6
00:04:58,230 --> 00:04:59,770
- Captain.
- Yes.
7
00:04:59,870 --> 00:05:03,030
...unofficial reports that extensive
bombing in Chungking had been received.
8
00:05:44,630 --> 00:05:45,910
Anyone left the ship, Donkeyman?
9
00:05:46,030 --> 00:05:47,990
Not as I seen, sir.
10
00:05:51,670 --> 00:05:53,170
- New man?
- Yes, sir.
11
00:05:53,270 --> 00:05:55,470
Smith, signed on at Cape Town.
12
00:05:55,910 --> 00:05:57,910
- Check him onboard.
- Yes, sir.
13
00:06:07,870 --> 00:06:09,650
That crazy light don't work, sir.
14
00:06:09,750 --> 00:06:11,790
So why didn't you report it
when the lights went out?
15
00:06:11,910 --> 00:06:14,090
All right, Mister.
Check everyone in the fo'c's'le.
16
00:06:14,190 --> 00:06:16,370
Swanson here. McDonald?
17
00:06:16,470 --> 00:06:18,590
What? Oh. Oh, here, sir.
18
00:06:19,310 --> 00:06:20,550
Bergman.
19
00:06:23,630 --> 00:06:24,710
Here.
20
00:06:24,990 --> 00:06:27,790
Davis. Davis!
21
00:06:30,510 --> 00:06:31,950
I'm here.
22
00:06:34,430 --> 00:06:36,050
- In here...
- What is it? What's going on?
23
00:06:36,150 --> 00:06:37,710
What are you doing here, steward?
24
00:06:37,830 --> 00:06:39,590
Just turned in for a wink of sleep, sir.
25
00:06:40,270 --> 00:06:42,490
- You're a mighty quick sleeper?
- Yes, sir. Always was...
26
00:06:42,590 --> 00:06:44,790
- Oh, tick him off.
- Yes, sir. Thank you, sir.
27
00:06:47,670 --> 00:06:49,270
Do you always sleep
with your clothes on?
28
00:06:50,790 --> 00:06:52,070
It's my privilege.
29
00:07:02,630 --> 00:07:04,350
That fellow belong to me.
30
00:07:12,430 --> 00:07:14,730
- Who's missing?
- Driscoll, sir. Bunk's empty.
31
00:07:14,830 --> 00:07:17,190
- Where is he, Swanson?
- Drisk?
32
00:07:18,270 --> 00:07:19,510
Why... Huh.
33
00:07:20,630 --> 00:07:23,110
He was here just
a little while ago, sir.
34
00:07:23,550 --> 00:07:25,690
He went to sleep, I suppose,
up on fo'c's'le head.
35
00:07:25,790 --> 00:07:27,570
I go find him, tell him
you want him, huh?
36
00:07:27,670 --> 00:07:29,010
Stay where you are.
37
00:07:29,110 --> 00:07:32,710
I know that you men have been
grumbling about shore leave.
38
00:07:33,030 --> 00:07:36,070
When I found the native police
had picked up a seaman ashore,
39
00:07:37,230 --> 00:07:38,570
I guessed it was Driscoll.
40
00:07:38,670 --> 00:07:39,790
Me, sir?
41
00:07:41,910 --> 00:07:44,050
- Did I hear my name, sir?
- Where have you been?
42
00:07:44,150 --> 00:07:46,810
I've been having a bit of a nap
on the fo'c's'le head, sir.
43
00:07:46,910 --> 00:07:50,290
Oh, it's a grand evening
to be taking a few winks on deck.
44
00:07:50,390 --> 00:07:53,650
With that sun coming over the water, sir,
I was dreaming...
45
00:07:53,750 --> 00:07:57,070
Never mind about that.
Let's have a look at your hands.
46
00:07:58,230 --> 00:07:59,710
The other one.
47
00:08:00,510 --> 00:08:02,190
The back of it, man.
48
00:08:02,670 --> 00:08:06,430
There's a native policeman ashore
with a broken jaw.
49
00:08:07,630 --> 00:08:09,430
No skin broken, sir.
50
00:08:09,550 --> 00:08:13,350
Well, I'm glad for once
it's someone from another ship.
51
00:08:17,750 --> 00:08:18,870
- Kransky.
- Here.
52
00:08:18,990 --> 00:08:20,150
- Hansen.
- Here.
53
00:08:20,270 --> 00:08:21,270
- Geary?
- Here.
54
00:08:21,390 --> 00:08:22,630
- Rido.
- Here.
55
00:08:24,830 --> 00:08:26,550
What happened, Drisk?
56
00:08:27,510 --> 00:08:30,350
Dawson put up a bit of a fight. Ole.
57
00:08:31,150 --> 00:08:34,030
I'm sneaking back to the boat
when two of them native police
58
00:08:34,150 --> 00:08:36,010
with their white caps
and their brass buttons
59
00:08:36,110 --> 00:08:37,750
step out and ask for my pass.
60
00:08:37,870 --> 00:08:40,890
"There's a war on," says they,
"and you're not a neutral."
61
00:08:40,990 --> 00:08:42,550
I never was a...
62
00:08:46,670 --> 00:08:49,190
I never was a neutral in all my life.
63
00:08:50,870 --> 00:08:53,810
- Well, one word led to another.
- What about the ladies?
64
00:08:53,910 --> 00:08:58,030
The ladies will be aboard any minute now
with huge, big baskets of fruit.
65
00:08:58,150 --> 00:08:59,210
Fruit?
66
00:08:59,310 --> 00:09:00,950
Hey, what about the booze?
67
00:09:01,070 --> 00:09:05,390
Under the fruit, there'll be a bottle
or two like this for each one of you.
68
00:09:05,510 --> 00:09:08,470
- By jingo, we get drunk!
- Shut up, you square-head.
69
00:09:08,590 --> 00:09:09,930
Yeah, shut up.
70
00:09:10,030 --> 00:09:12,350
Would you have the Mate after us?
71
00:09:14,710 --> 00:09:16,250
Well, I hope you enjoyed it.
72
00:09:16,350 --> 00:09:17,350
I did.
73
00:09:39,190 --> 00:09:40,670
There you are.
74
00:09:57,710 --> 00:09:59,310
There's a bumboat
coming along the side, sir...
75
00:09:59,430 --> 00:10:01,390
- Right, let them aboard.
- Pardon, sir?
76
00:10:01,510 --> 00:10:04,110
- Let them aboard.
- Yes, sir.
77
00:10:04,990 --> 00:10:07,310
I suppose you're wondering
why I'm relaxing discipline.
78
00:10:07,430 --> 00:10:08,750
Why, no, sir. It's none of my business.
79
00:10:08,870 --> 00:10:10,130
I thought the First
had told you the orders.
80
00:10:10,230 --> 00:10:13,050
They said the ship was being ordered
to the United States, sir, to pick up cargo.
81
00:10:13,150 --> 00:10:15,850
- They tell you what the cargo is gonna be?
- No, sir.
82
00:10:15,950 --> 00:10:17,830
It's ammunition, Mister.
83
00:10:18,990 --> 00:10:20,230
Yes, sir.
84
00:10:43,950 --> 00:10:45,670
Come on. Get them up.
85
00:10:52,590 --> 00:10:54,310
Hey, get back there.
86
00:11:04,430 --> 00:11:06,470
Come on. Get them up there.
87
00:11:17,350 --> 00:11:18,630
Driscoll!
88
00:11:18,870 --> 00:11:21,810
You're in charge of this party.
And no rough stuff.
89
00:11:21,910 --> 00:11:23,310
No, sir.
90
00:11:34,630 --> 00:11:36,650
- You women bring booze?
- Where's the liquor?
91
00:11:36,750 --> 00:11:39,030
Hold your horses, ape!
92
00:11:39,870 --> 00:11:41,870
Is it trouble you're after?
93
00:11:42,110 --> 00:11:43,570
Quiet! All right. All right.
94
00:11:43,670 --> 00:11:45,650
You want the Mate down on our necks
to spoil all the fun?
95
00:11:45,750 --> 00:11:48,250
Into the fo'c's'le with them.
Go along now. Come on. Get out of here.
96
00:11:48,350 --> 00:11:51,270
Take them in, fellows. Go on, fellows.
Move along. Shake a leg.
97
00:11:58,070 --> 00:11:59,470
Hey, he's cheating!
98
00:12:12,230 --> 00:12:14,270
You make so much noise, mister.
99
00:12:25,070 --> 00:12:26,470
Good evening.
100
00:12:27,510 --> 00:12:28,970
You buy from me?
101
00:12:29,070 --> 00:12:30,430
Have you anything to drink?
102
00:12:32,950 --> 00:12:34,150
Thanks.
103
00:12:42,630 --> 00:12:44,710
Thanks. Thank you very much.
104
00:12:52,230 --> 00:12:53,390
Smitty.
105
00:13:10,910 --> 00:13:12,870
Come on! Come on! Come on!
106
00:13:14,190 --> 00:13:15,670
Come on, baby.
107
00:13:19,150 --> 00:13:20,110
Come on, baby.
108
00:13:23,510 --> 00:13:24,630
Drink?
109
00:13:25,190 --> 00:13:27,590
I've done my share
of drinking in my time.
110
00:13:28,670 --> 00:13:33,030
Doctor told me I'd have stop it or die,
so I stops.
111
00:13:34,630 --> 00:13:36,710
What's troubling you, Smitty?
112
00:13:36,910 --> 00:13:39,150
That singing on the shore
getting your nerves?
113
00:13:39,310 --> 00:13:40,850
If I didn't know
we were in the West Indies,
114
00:13:40,950 --> 00:13:43,730
I'd imagine we were anchored
off some island of the dead.
115
00:13:43,830 --> 00:13:45,790
The ghosts are wailing, Donkeyman.
116
00:13:46,030 --> 00:13:47,790
Natives is queer.
117
00:13:48,190 --> 00:13:51,350
I've known them to keep on singing
like that all night long.
118
00:13:53,150 --> 00:13:56,790
I used to worry a lot about dying.
I don't no more.
119
00:13:58,070 --> 00:13:59,950
Take that singing now.
120
00:14:00,110 --> 00:14:02,710
Sounds kind of nice
and sleepy-like to me.
121
00:14:02,830 --> 00:14:06,670
Sleepy? If I listen to it much longer sober,
I'd never get to sleep.
122
00:14:07,550 --> 00:14:09,230
What's bothering you, Smitty?
123
00:14:09,790 --> 00:14:11,630
Oh, memories, Donkeyman.
124
00:14:12,150 --> 00:14:15,070
Best thing to do with memories
is forget them.
125
00:14:16,110 --> 00:14:18,190
Suppose you couldn't forget them?
126
00:14:18,310 --> 00:14:20,910
I'd get drunk, same as you're doing.
127
00:14:22,510 --> 00:14:25,950
Whatever set you going to sea
on an old tramp like this?
128
00:14:27,630 --> 00:14:30,230
I suppose there's a woman
mixed up in it, ain't there?
129
00:15:04,710 --> 00:15:07,070
- There she is.
- Oh, here you are, honey!
130
00:15:07,430 --> 00:15:09,110
You come back!
131
00:15:24,750 --> 00:15:26,910
There's love for you, Smitty.
132
00:15:27,190 --> 00:15:29,430
No memories joined with that.
133
00:15:37,710 --> 00:15:42,110
Every time we get near the land,
you get that look on your face.
134
00:15:44,150 --> 00:15:45,990
When a man goes to sea,
135
00:15:46,350 --> 00:15:49,510
he ought to give up
thinking about things on shore.
136
00:15:49,710 --> 00:15:51,750
Land don't want him no more.
137
00:15:53,830 --> 00:15:56,430
I've had my share of things gone wrong,
138
00:15:56,670 --> 00:15:58,710
and all come from the land.
139
00:15:59,670 --> 00:16:03,470
Now I'm through with the land,
and the land's through with me.
140
00:16:09,470 --> 00:16:11,110
Too smoky in fo'c's'le. Jiminy!
141
00:16:15,910 --> 00:16:18,330
There's a chap
who doesn't worry about it.
142
00:16:18,430 --> 00:16:21,010
He's going back to the land
at the end of this voyage.
143
00:16:21,110 --> 00:16:24,630
Olsen? He'll never get home.
144
00:16:25,150 --> 00:16:27,550
Three times I've seen him paid off.
145
00:16:28,230 --> 00:16:31,750
And it's always one drink with the boys
and then...
146
00:16:33,190 --> 00:16:35,510
After this trip, he'll stop trying.
147
00:16:35,950 --> 00:16:38,150
Yes, I dare say you're right.
148
00:16:38,870 --> 00:16:40,990
You're different from the rest of us.
149
00:16:41,550 --> 00:16:44,550
Something on land
has still got a hold on you.
150
00:16:45,710 --> 00:16:47,030
It's you ought to be going home.
151
00:16:47,150 --> 00:16:48,810
You leave me out of it, Donkeyman.
152
00:16:48,910 --> 00:16:51,370
Who's going to leave you out of it
when we get back to England?
153
00:16:51,470 --> 00:16:52,490
I'm not going back.
154
00:16:52,590 --> 00:16:54,070
- The ship is.
- But I'm not.
155
00:16:54,670 --> 00:16:56,950
You mean you're going to desert?
156
00:16:57,230 --> 00:16:59,550
Mind your own business, Donkeyman.
157
00:17:10,430 --> 00:17:12,310
Play us a tune, you lug!
158
00:17:12,750 --> 00:17:14,150
An Irish tune!
159
00:17:50,510 --> 00:17:53,230
Hey, Ed. Want a drink?
160
00:17:53,350 --> 00:17:55,130
Yeah, thanks.
161
00:17:55,230 --> 00:17:58,950
Say, isn't it great?
We're gonna booze it on up with a...
162
00:18:07,190 --> 00:18:08,910
You no dance, senor?
163
00:18:12,390 --> 00:18:14,110
I no like these men.
164
00:18:15,030 --> 00:18:16,390
I like you.
165
00:18:17,150 --> 00:18:18,910
Dance with me, querido.
166
00:18:19,350 --> 00:18:20,870
I be your girl.
167
00:18:21,110 --> 00:18:22,550
Dance with...
168
00:18:23,230 --> 00:18:24,910
I don't dance.
169
00:18:27,030 --> 00:18:29,270
Oh, Smitty. Smitty, you dog.
170
00:18:29,390 --> 00:18:32,090
Gee, I almost popped you.
You and me is friends, Smitty, ain't we?
171
00:18:32,190 --> 00:18:33,810
- Right you are, Yank.
- Ain't we? Sure.
172
00:18:33,910 --> 00:18:37,110
Any pal of mine can have
anything I got, Smitty. Anything.
173
00:18:37,230 --> 00:18:40,050
And she's a good-looker, ain't she,
Smitty, huh? Ain't she?
174
00:18:40,150 --> 00:18:41,670
Come on, honey.
175
00:18:44,070 --> 00:18:46,930
Boy, she's got a lot of fire, too, huh?
Here, have a drink. Go on. Go on.
176
00:18:47,030 --> 00:18:48,830
Hey, baby, wait minute.
177
00:19:20,590 --> 00:19:22,670
You done that on purpose, you hairy ape.
178
00:19:22,790 --> 00:19:24,270
Who you calling a hairy ape?
179
00:19:24,390 --> 00:19:25,470
You!
180
00:19:29,030 --> 00:19:30,950
You're a cold punching swab.
181
00:20:14,870 --> 00:20:16,250
Well, did you see him?
182
00:20:16,350 --> 00:20:19,210
What I want to know is,
are we all friends or not?
183
00:20:19,310 --> 00:20:21,610
- Why, sure we're friends.
- There now, have a drink.
184
00:20:21,710 --> 00:20:24,190
- I will.
- God bless you.
185
00:20:34,470 --> 00:20:35,910
Hey! Come on deck!
186
00:20:41,990 --> 00:20:43,590
Seamen and firemen fighting, sir.
187
00:20:49,310 --> 00:20:50,650
What's going on here?
188
00:20:50,750 --> 00:20:54,290
They were, all of them,
having a bit of a harmless fight, sir.
189
00:20:54,390 --> 00:20:55,990
Knife wound to the shoulder, sir.
190
00:20:56,110 --> 00:20:58,110
- Who knifed him?
- I don't know, sir.
191
00:21:00,470 --> 00:21:02,190
It's only a scratch,
192
00:21:02,630 --> 00:21:04,470
hit his head on the deck when he fell.
193
00:21:05,350 --> 00:21:07,750
Take him aft. I'll bandage him up.
194
00:21:11,510 --> 00:21:13,110
Look at this, sir.
195
00:21:14,590 --> 00:21:16,690
So that's the trouble, Driscoll.
196
00:21:16,790 --> 00:21:18,230
Take him aft.
197
00:21:20,750 --> 00:21:22,610
- You'll get no money for this last work.
- But...
198
00:21:22,710 --> 00:21:24,850
I'll teach you to smuggle rum on a ship
and start a riot.
199
00:21:24,950 --> 00:21:25,870
But señor Capitan.
200
00:21:25,990 --> 00:21:28,110
You know the agreement. Rum, no money.
201
00:21:28,230 --> 00:21:30,990
We bring no rum. I no lie to you, senor.
202
00:21:31,110 --> 00:21:33,330
These sailors, they bring the rum.
203
00:21:33,430 --> 00:21:34,970
- We bring no rum.
- You're lying!
204
00:21:35,070 --> 00:21:37,190
Clear out! Your boat's alongside.
Get along.
205
00:21:37,870 --> 00:21:41,110
None of your lip, or I'll put you ashore
and have you locked up.
206
00:21:41,230 --> 00:21:42,330
Hop it.
207
00:21:42,430 --> 00:21:45,110
Go on. Hop it. Come on. Move 'em on!
208
00:21:45,230 --> 00:21:48,710
Come on, ladies. Come on.
209
00:21:57,390 --> 00:21:59,470
Mate say we sail at sunrise.
210
00:22:02,590 --> 00:22:03,950
For England.
211
00:22:04,470 --> 00:22:07,750
American port first for cargo,
then we go home.
212
00:22:11,350 --> 00:22:12,790
Then I go home.
213
00:22:15,710 --> 00:22:17,670
Time to turn in, Smitty.
214
00:23:25,390 --> 00:23:29,550
Hello, Captain. How are you?
That's your ship? That's good.
215
00:23:29,670 --> 00:23:31,950
I can just see Ole behind that plow.
216
00:23:32,790 --> 00:23:35,130
Ole be putting a rudder
on the horse's tail
217
00:23:35,230 --> 00:23:36,590
and a compass on the plow,
218
00:23:36,710 --> 00:23:39,950
so that he'll not be digging potatoes
when it's turnips he's after.
219
00:23:41,070 --> 00:23:43,790
Hey, Ole, show us how
you used to call them pigs.
220
00:23:49,390 --> 00:23:53,330
If I was a swine, I'd be running
the other way after that devilin' screech.
221
00:23:53,430 --> 00:23:55,470
You won't go home. You'll get drunk.
222
00:23:55,590 --> 00:23:58,490
The only way you'll see that farm
is through a bottle.
223
00:23:58,590 --> 00:23:59,850
You stop that.
224
00:23:59,950 --> 00:24:01,230
Stop what, square-head?
225
00:24:01,350 --> 00:24:03,530
You don't make a fool of Ole.
226
00:24:03,630 --> 00:24:07,570
He's going home.
By devil, you've got no home.
227
00:24:07,670 --> 00:24:11,150
I got no home.
None of us got a home but Ole.
228
00:24:11,270 --> 00:24:14,430
And if you stop him, I fight you.
229
00:24:20,790 --> 00:24:22,350
You go home, Ole.
230
00:24:23,470 --> 00:24:26,550
Your mother is old. Where's my hat?
231
00:24:29,390 --> 00:24:33,670
She needs you. She wants you.
You don't go anymore on sailing.
232
00:24:33,830 --> 00:24:36,250
That's no good, Ole. That's no good.
233
00:24:36,350 --> 00:24:38,130
You go home to your mother.
234
00:24:38,230 --> 00:24:39,410
She's old, and she needs you.
235
00:24:39,510 --> 00:24:40,530
Yeah, I go home.
236
00:24:40,630 --> 00:24:41,830
You go home.
237
00:24:42,510 --> 00:24:46,310
And here are your instructions
for the stowage of high explosives.
238
00:24:47,230 --> 00:24:49,630
- High explosives.
- Are your cargo holds quite dry?
239
00:24:50,590 --> 00:24:51,790
Oh, yes.
240
00:24:52,510 --> 00:24:54,330
I'm not worried
about keeping the cargo dry,
241
00:24:54,430 --> 00:24:57,030
but about getting through the war zone.
242
00:24:57,270 --> 00:24:59,870
We haven't enough speed
to run away from a rowboat.
243
00:25:00,270 --> 00:25:03,270
Not even a machine gun
to make a fight of it.
244
00:25:03,670 --> 00:25:06,450
If anything hits us below the waterline,
we'd go up like a kite.
245
00:25:06,550 --> 00:25:07,530
Nevertheless,
246
00:25:07,630 --> 00:25:10,730
every ship that gets to England
is helping to win the war.
247
00:25:10,830 --> 00:25:14,770
And every officer and man
in the merchant marine is doing his bit.
248
00:25:14,870 --> 00:25:18,150
- Unsung heroes...
- Is this when you want us to sail?
249
00:25:19,670 --> 00:25:22,710
Oh, yes. Time
is very important, you know.
250
00:25:22,830 --> 00:25:23,830
Is it?
251
00:25:24,190 --> 00:25:26,510
Unsung heroes.
252
00:25:27,950 --> 00:25:29,630
Like a curse!
253
00:25:30,630 --> 00:25:32,230
Hey, Yank. Drisk.
254
00:25:35,350 --> 00:25:36,830
Come here.
255
00:25:41,590 --> 00:25:44,670
- Hey. Hey, did you know about this?
- What are you talking about?
256
00:25:55,510 --> 00:25:57,930
I was wondering
what all them blooming uniformed guards
257
00:25:58,030 --> 00:25:59,190
were hanging around for.
258
00:25:59,310 --> 00:26:01,230
- That explains it.
- TNT.
259
00:26:01,350 --> 00:26:02,810
TNT, it's high explosives.
260
00:26:02,910 --> 00:26:03,850
It's the same thing, isn't it?
261
00:26:03,950 --> 00:26:05,930
It's worse. It's ammunition.
262
00:26:06,030 --> 00:26:08,690
- By jiminy Christmas.
- The devil with it.
263
00:26:08,790 --> 00:26:11,830
Load up an old hooker like this
full of that blooming stuff
264
00:26:11,950 --> 00:26:14,490
and what is she? Just a bomb!
265
00:26:14,590 --> 00:26:18,070
A great, big dynamite bomb!
266
00:26:18,190 --> 00:26:19,370
I quit!
267
00:26:19,470 --> 00:26:21,010
Well, we're all quitting, I'm thinking.
268
00:26:21,110 --> 00:26:22,190
I'm through.
269
00:26:25,070 --> 00:26:26,990
Captain wants you out, men.
Everybody out.
270
00:26:27,110 --> 00:26:28,210
Sir, what's the meaning of this?
271
00:26:28,310 --> 00:26:29,490
Captain will answer your questions.
272
00:26:29,590 --> 00:26:30,730
But we didn't sign on for the kind...
273
00:26:30,830 --> 00:26:32,970
- Okay, hop it. He's waiting.
- Well, so are we.
274
00:26:33,070 --> 00:26:34,410
All right, let the old man
himself explain...
275
00:26:34,510 --> 00:26:36,630
By devil, I quit!
276
00:26:36,750 --> 00:26:39,110
I ain't gonna sign
on this old tub again.
277
00:26:43,030 --> 00:26:45,550
As far as this job's concerned,
you men haven't got any names.
278
00:26:46,510 --> 00:26:48,070
You're just so many hands,
279
00:26:48,510 --> 00:26:51,250
just as I am a boss
to see this cargo gets to England.
280
00:26:51,350 --> 00:26:54,790
If it doesn't get there,
it'll be missed, but we won't.
281
00:26:56,030 --> 00:26:58,550
Now I know it's the usual thing
for the fo'c's'le hands to grouse.
282
00:26:58,670 --> 00:27:00,630
So if anybody's got
any objection to what I've said,
283
00:27:01,550 --> 00:27:03,270
well, step forward. Let's hear it.
284
00:27:06,670 --> 00:27:09,230
Right. Well from now on
till you're paid off in London,
285
00:27:09,350 --> 00:27:11,950
you get 25% bonus on your wages.
286
00:27:13,590 --> 00:27:15,150
There's one thing more.
287
00:27:15,270 --> 00:27:18,470
Owing to circumstances
over which I've got no control,
288
00:27:18,750 --> 00:27:21,170
nobody is allowed to leave the ship.
289
00:27:21,270 --> 00:27:23,690
May I ask, sir,
why are we deprived of shore leave?
290
00:27:23,790 --> 00:27:25,070
For your own safety.
291
00:27:25,190 --> 00:27:26,710
I don't want the cargo
talked about ashore.
292
00:27:26,830 --> 00:27:28,170
I think I can be trusted, sir.
293
00:27:28,270 --> 00:27:29,490
When you're drunk?
294
00:27:29,590 --> 00:27:32,970
I maintain, sir, that we're entitled
to one night ashore before sailing.
295
00:27:33,070 --> 00:27:35,590
Yeah, I maintain
you've said enough, Smith.
296
00:27:35,710 --> 00:27:37,590
I'm as interested in the welfare
of my ship's crew as you are.
297
00:27:37,710 --> 00:27:38,870
No more of your lip.
298
00:27:38,990 --> 00:27:40,070
Go on. Back to your work.
299
00:28:06,830 --> 00:28:08,150
Roust out, Cocky.
300
00:28:08,270 --> 00:28:09,750
Can't you let a man sleep?
301
00:28:09,870 --> 00:28:13,270
What about the rest of us?
The old man wants his coffee.
302
00:28:13,750 --> 00:28:17,350
That means he's going to the bridge.
And that means we're gonna sail.
303
00:28:17,790 --> 00:28:19,150
Shake a leg!
304
00:28:19,830 --> 00:28:22,470
Can't let a man sleep.
305
00:28:23,550 --> 00:28:25,470
I'll expose him.
306
00:28:26,590 --> 00:28:28,790
Coffee!
307
00:28:59,990 --> 00:29:03,470
- Well, Captain, goodbye and good luck.
- Goodbye, thank you.
308
00:29:03,590 --> 00:29:05,290
Are you quite sure
you won't want a pilot?
309
00:29:05,390 --> 00:29:06,390
No, no pilot.
310
00:29:06,510 --> 00:29:08,590
- Well, bon voyage.
- Goodbye.
311
00:29:08,710 --> 00:29:09,790
Goodbye.
312
00:29:12,550 --> 00:29:13,830
All clear!
313
00:30:08,150 --> 00:30:10,230
- He came off the Glencairn.
- Let's take him aboard!
314
00:30:10,350 --> 00:30:11,750
On your feet!
315
00:30:20,870 --> 00:30:22,350
Take it away!
316
00:30:34,110 --> 00:30:35,370
One of your men, isn't he, mate?
317
00:30:35,470 --> 00:30:37,230
Yes. Get aboard, Smith!
318
00:30:43,950 --> 00:30:46,790
Get aboard. Take it away!
319
00:32:44,750 --> 00:32:45,710
Good night, Drisk.
320
00:32:45,830 --> 00:32:48,590
Good night, Donkeyman.
Sweet dreams, too.
321
00:32:49,990 --> 00:32:51,870
Full speed ahead, Mister.
322
00:32:55,150 --> 00:32:56,470
Alter course.
323
00:32:56,590 --> 00:32:58,130
East by north. Half knot.
324
00:32:58,230 --> 00:32:59,950
East by north. Half knot.
325
00:33:38,190 --> 00:33:39,750
Stop that noise!
326
00:33:42,030 --> 00:33:44,350
You square-headed ape.
327
00:33:51,390 --> 00:33:53,390
He was playing soft, Drisk.
328
00:34:23,150 --> 00:34:24,990
Slow her down a few turns.
329
00:35:01,870 --> 00:35:05,170
By golly, I would hate to be
on this old tub in rough weather.
330
00:35:05,270 --> 00:35:07,250
Hey, Cocky. Hurry up that Scotch.
331
00:35:07,350 --> 00:35:08,810
Come on! Let's shake a leg!
332
00:35:08,910 --> 00:35:10,250
Come on, Old Murphy. I'll help you.
Come on.
333
00:35:10,350 --> 00:35:12,630
Boys, coming... There you are.
Now, there you are.
334
00:35:12,750 --> 00:35:14,550
Them sea biscuits
would break the tooth of a lion
335
00:35:14,670 --> 00:35:16,150
if he had the misfortune of biting one.
336
00:35:16,270 --> 00:35:18,190
Nothing but scarf upon these rusty...
337
00:35:18,310 --> 00:35:19,790
Swill, that's right.
338
00:35:19,910 --> 00:35:22,230
It's a starvation ship. My last trip!
339
00:35:22,350 --> 00:35:23,530
Plenty of work and nothing to eat.
340
00:35:23,630 --> 00:35:25,550
And the owners riding around
in carriages.
341
00:35:25,670 --> 00:35:27,730
I think it's that blasted cook.
342
00:35:27,830 --> 00:35:30,890
Fresh meat for the officers
and hash for the men. That's his notion.
343
00:35:30,990 --> 00:35:33,490
Hash, hash! Stew, stew!
344
00:35:33,590 --> 00:35:36,070
Marmalade, by jiminy!
345
00:35:48,030 --> 00:35:49,750
We hit something?
346
00:35:50,750 --> 00:35:52,270
It was the anchor.
347
00:35:52,590 --> 00:35:54,510
The anchor's broke loose!
348
00:36:53,070 --> 00:36:54,470
- Contact...
- Yank!
349
00:37:12,990 --> 00:37:14,510
Mr. Graves?
350
00:37:17,230 --> 00:37:18,550
Steady kid.
351
00:37:51,390 --> 00:37:53,230
Let me... Let me lie down.
352
00:38:00,430 --> 00:38:02,110
I need to lie down.
353
00:38:23,790 --> 00:38:25,110
Excuse me, sir,
354
00:38:25,230 --> 00:38:28,210
but the men in the fo'c's'le are asking
if you'll take another look at the sick man.
355
00:38:28,310 --> 00:38:29,290
Is he worse?
356
00:38:29,390 --> 00:38:33,470
He's spitting blood again, sir.
Can you do anything for him, sir?
357
00:38:34,670 --> 00:38:36,790
Well, as far as I can make out,
358
00:38:37,070 --> 00:38:39,190
those splintered ribs
have punctured his lung.
359
00:38:40,150 --> 00:38:41,850
Can you do anything about that, Mister?
360
00:38:41,950 --> 00:38:43,510
- Why, no, sir.
- No, neither can I,
361
00:38:43,630 --> 00:38:46,150
and I don't think I'm fooling anybody,
pretending to be a doctor.
362
00:38:47,390 --> 00:38:50,790
Damn! If it had only happened
a week later, we might have made port.
363
00:38:51,150 --> 00:38:52,590
As it is...
364
00:38:53,550 --> 00:38:55,890
All right, Mister. When you leave,
first tell him to come here.
365
00:38:55,990 --> 00:38:56,950
I'll go forward and see what I can do.
366
00:38:57,070 --> 00:38:58,350
Yes, sir.
367
00:39:03,630 --> 00:39:05,670
A book and a box of physic!
368
00:39:06,030 --> 00:39:08,550
Suffering Moses!
It's colder than kittens up there.
369
00:39:08,990 --> 00:39:10,430
How's Yank, Drisk?
370
00:39:13,670 --> 00:39:15,710
- Your wheel, Scotty.
- Aye.
371
00:39:16,910 --> 00:39:18,430
Who's watching lookout?
372
00:39:18,870 --> 00:39:19,870
Me and Drisk.
373
00:39:20,150 --> 00:39:23,910
Oh, it's nothing but dirty weather
this whole voyage.
374
00:39:29,950 --> 00:39:31,950
Are you feeling better now, Yank?
375
00:39:32,590 --> 00:39:34,670
You look better. Much better.
376
00:39:35,070 --> 00:39:36,890
Am I telling him a lie?
377
00:39:36,990 --> 00:39:39,250
- Sleep done you good, Yank.
- Sure it has.
378
00:39:39,350 --> 00:39:40,810
In no time at all now,
379
00:39:40,910 --> 00:39:43,590
you'll be having a pint a beer
with us in Limehouse.
380
00:39:43,950 --> 00:39:46,030
What are you all lying for?
381
00:39:47,950 --> 00:39:49,710
You think I'm afraid?
382
00:39:50,590 --> 00:39:52,350
You think I'm scared?
383
00:39:53,630 --> 00:39:55,750
Don't you be thinking such thoughts.
384
00:39:56,350 --> 00:39:58,510
Don't be leaving me, Drisk.
385
00:39:58,870 --> 00:40:00,870
- Ole?
- Here, Yank.
386
00:40:02,270 --> 00:40:03,750
Don't leave me.
387
00:40:05,710 --> 00:40:07,470
I'm dying, I tell you.
388
00:40:09,270 --> 00:40:11,230
I won't stay here alone.
389
00:40:12,750 --> 00:40:13,910
I'll go out on deck.
390
00:40:14,030 --> 00:40:15,450
There, there, now.
391
00:40:15,550 --> 00:40:17,310
Don't you be worrying, Yank!
392
00:40:17,710 --> 00:40:19,870
I'll not stir a step out of here,
393
00:40:20,270 --> 00:40:23,510
and let that devil of a man
curse his black head off.
394
00:40:23,630 --> 00:40:25,350
I take your watch, Ole.
395
00:40:25,750 --> 00:40:27,710
Get me some water. Quick.
396
00:40:29,710 --> 00:40:31,390
Here, here you are, lad.
397
00:40:32,110 --> 00:40:33,510
There you are.
398
00:40:49,310 --> 00:40:51,150
He's just up and having
a fainting spell, sir.
399
00:40:51,270 --> 00:40:52,630
Isn't this your watch, Driscoll?
400
00:40:52,750 --> 00:40:55,730
Yes, sir,
but Yank was fearing to be alone and...
401
00:40:55,830 --> 00:40:58,750
- Well, that's all right, Driscoll.
- Thank you, sir.
402
00:40:59,510 --> 00:41:00,650
Did he take the medicine I sent?
403
00:41:00,750 --> 00:41:03,310
Yes, sir, but it wouldn't stay down.
404
00:41:14,390 --> 00:41:16,390
I'm afraid he's very weak.
405
00:41:16,870 --> 00:41:18,610
Please, sir. Find some way to help him.
406
00:41:18,710 --> 00:41:20,710
My good man, I'm not a doctor.
407
00:41:21,070 --> 00:41:23,310
You and him been shipmates
a long time, haven't you?
408
00:41:23,430 --> 00:41:24,370
Yes, sir.
409
00:41:24,470 --> 00:41:26,450
Well, keep him quiet,
and we'll hope for the best.
410
00:41:26,550 --> 00:41:27,790
I'll raid the med room
and send some medicine,
411
00:41:27,910 --> 00:41:29,750
something to ease the pain anyhow.
412
00:41:31,350 --> 00:41:34,270
You'll be up tomorrow.
We'll pull you through, all right.
413
00:41:37,270 --> 00:41:40,510
Well, keep your courage up.
Coming, Mister?
414
00:41:44,910 --> 00:41:46,250
Didn't I tell you?
415
00:41:46,350 --> 00:41:50,390
Sure the Captain will have you on deck
chipping rust before the week is out.
416
00:41:50,990 --> 00:41:52,590
Don't lie, Drisk.
417
00:41:53,950 --> 00:41:57,450
I'm gonna die. The sooner, the better.
418
00:41:57,550 --> 00:42:00,670
Oh, by the Holy, you lad.
I'll not let you. I'll not let you.
419
00:42:01,350 --> 00:42:03,130
Give me a drink of water.
420
00:42:03,230 --> 00:42:05,030
My throat's burning up.
421
00:42:19,630 --> 00:42:20,990
How's Yank?
422
00:42:22,550 --> 00:42:24,270
It's asleep, he is.
423
00:42:25,470 --> 00:42:27,310
No, I ain't, Drisk.
424
00:42:28,550 --> 00:42:30,230
I was just dreaming.
425
00:42:32,470 --> 00:42:35,230
I thought I was way
in the middle of land,
426
00:42:36,430 --> 00:42:40,430
where you could never smell the sea
or look at a ship.
427
00:42:42,190 --> 00:42:44,350
Prop me up a little, will you?
428
00:42:44,710 --> 00:42:46,590
So I can breathe.
429
00:42:50,150 --> 00:42:51,430
Thanks.
430
00:42:52,390 --> 00:42:53,750
Where's Ole?
431
00:42:54,550 --> 00:42:55,770
Ole?
432
00:42:55,870 --> 00:42:56,990
Here, Yank.
433
00:42:57,110 --> 00:42:58,990
This ain't no life, Ole.
434
00:43:00,550 --> 00:43:04,470
If you don't leave it this trip,
you never will.
435
00:43:05,310 --> 00:43:09,390
Sure. We'll both put him on his way home
soon as we're all paid off.
436
00:43:12,990 --> 00:43:15,950
Remember the times we've had
in Buenos Aires?
437
00:43:16,750 --> 00:43:20,150
- That dance hall in Barracas. Remember?
- I do indeed.
438
00:43:20,270 --> 00:43:21,470
Yeah.
439
00:43:22,310 --> 00:43:25,030
And the stink of the hides in La Plata.
440
00:43:28,190 --> 00:43:30,150
Give me a puff, Drisk.
441
00:43:46,270 --> 00:43:50,030
Remember the night
I went crazy with the heat
442
00:43:50,670 --> 00:43:51,910
in Singapore?
443
00:43:53,550 --> 00:43:57,950
And the time we both got locked up
for fighting in Sydney. I do indeed.
444
00:44:00,630 --> 00:44:04,430
That fight on the dock in Cape Town.
445
00:44:06,350 --> 00:44:08,510
I can see his face in front of me.
446
00:44:08,950 --> 00:44:10,130
That guy that I...
447
00:44:10,230 --> 00:44:14,270
Let you not be thinking of that now.
That's done and gone and forgot.
448
00:44:14,830 --> 00:44:16,710
It was done in fair fight.
449
00:44:17,070 --> 00:44:18,830
In self-defense, wasn't it?
450
00:44:19,110 --> 00:44:20,530
- Wasn't it, Drisk?
- Indeed it was.
451
00:44:20,630 --> 00:44:23,230
Didn't he try to stab you in the back
and you not suspecting?
452
00:44:24,630 --> 00:44:27,750
I wish I had no blackened deed
on my soul.
453
00:44:33,070 --> 00:44:35,510
Where's all that fog coming from, Drisk?
454
00:44:35,950 --> 00:44:36,950
Fog?
455
00:44:37,070 --> 00:44:38,790
How'd it get in here?
456
00:44:39,910 --> 00:44:41,750
Of course, lad, it's...
457
00:44:43,150 --> 00:44:45,150
It's just coming in the alleyway.
458
00:44:45,550 --> 00:44:47,230
That's funny.
459
00:44:48,110 --> 00:44:51,590
I thought I could hear the wind
blowing outside.
460
00:44:53,550 --> 00:44:54,910
Yank, lad,
461
00:44:56,190 --> 00:44:57,790
I never asked you,
462
00:44:58,830 --> 00:45:02,670
but have you no relations at all
that you could call your own?
463
00:45:04,710 --> 00:45:05,830
Drisk.
464
00:45:06,590 --> 00:45:08,430
- Drisk?
- Yes, Yank?
465
00:45:10,630 --> 00:45:13,490
Remember that little barmaid
466
00:45:13,590 --> 00:45:16,630
in the Red Stork in Cardiff?
467
00:45:18,510 --> 00:45:20,190
She was a good kid.
468
00:45:21,070 --> 00:45:22,430
Swell kid.
469
00:45:23,790 --> 00:45:27,070
Lent me dough when I was broke.
470
00:45:30,350 --> 00:45:33,150
Buy her something to...
471
00:45:37,270 --> 00:45:38,790
Give me a drink.
472
00:45:44,310 --> 00:45:45,470
Yank?
473
00:45:46,510 --> 00:45:48,350
Yank, speak to me, lad.
474
00:45:49,390 --> 00:45:50,470
Yank!
475
00:46:00,030 --> 00:46:02,430
Captain sent this medicine for Yank.
476
00:46:04,910 --> 00:46:08,990
He say it would take away his pain
where he's hurting.
477
00:46:13,030 --> 00:46:14,590
Yank's gone?
478
00:46:22,310 --> 00:46:24,370
"Before the light of God."
479
00:46:24,470 --> 00:46:28,230
"He that believeth in me,
though he were dead, yet shall he live.
480
00:46:29,230 --> 00:46:33,950
"Our Lord Jesus Christ,
our glorious majesty.
481
00:46:34,510 --> 00:46:36,710
"The seas will give up her dead..."
482
00:46:49,230 --> 00:46:50,710
Thank you, sir.
483
00:47:51,150 --> 00:47:54,390
There's your coffee, Scotty,
if you can call it coffee.
484
00:47:55,950 --> 00:47:56,970
What are you doing?
485
00:47:57,070 --> 00:47:58,890
I just paint windows, Drisk.
486
00:47:58,990 --> 00:48:00,470
Have I no eyes in the front of my head?
487
00:48:00,590 --> 00:48:01,810
Mate's orders, Drisk.
488
00:48:01,910 --> 00:48:04,270
We show no lights.
With the submarines lying about...
489
00:48:04,390 --> 00:48:05,450
You mean, we're in the war zone?
490
00:48:05,550 --> 00:48:07,770
We'll be tonight.
I heard the old man tell the Second.
491
00:48:07,870 --> 00:48:09,930
Wouldn't you think that leg of a Mate
would pass the word?
492
00:48:10,030 --> 00:48:12,750
They ain't pasting up no bulletins
to let the crew know anything.
493
00:48:12,870 --> 00:48:14,710
I don't like this much.
494
00:48:14,830 --> 00:48:16,090
The lifeboats are ready, ain't they?
495
00:48:16,190 --> 00:48:18,470
Sure, lower them in a second.
496
00:48:18,830 --> 00:48:22,250
Next time I ship on windjammer,
Boston to River Plate,
497
00:48:22,350 --> 00:48:25,430
loaded with wood only so she float,
by golly!
498
00:48:25,550 --> 00:48:27,430
Well, I'm... Lord!
499
00:48:27,950 --> 00:48:30,170
They're not half smart, them blighters.
500
00:48:30,270 --> 00:48:31,450
What are you buzzing about?
501
00:48:31,550 --> 00:48:34,350
It's written down here in print,
or I wouldn't believe it.
502
00:48:34,670 --> 00:48:35,990
It's a true confession.
503
00:48:36,110 --> 00:48:37,450
Confession of what, man?
504
00:48:37,550 --> 00:48:39,390
The fifth column.
505
00:48:39,630 --> 00:48:40,870
Fifth column?
506
00:48:41,230 --> 00:48:45,430
It tells here how a German spy in Paris
was writing messages
507
00:48:45,550 --> 00:48:47,930
to a woman spy in Switzerland,
508
00:48:48,030 --> 00:48:51,390
who sent them on to Berlin, Germany.
509
00:48:52,630 --> 00:48:53,590
That's nothing.
510
00:48:53,710 --> 00:48:56,910
Nothing, is it?
Wait till you hear how they done it.
511
00:48:57,030 --> 00:48:59,250
To read their messages,
you wouldn't suspect anything, see.
512
00:48:59,350 --> 00:49:00,910
A lot of mush.
513
00:49:01,030 --> 00:49:02,890
The fellows in the War Office
that opens them
514
00:49:02,990 --> 00:49:07,610
thinks they're nothing but love letters,
you see? But they have a code.
515
00:49:07,710 --> 00:49:08,890
What do you mean, code?
516
00:49:08,990 --> 00:49:11,630
What do I mean?
I'll tell you what I mean.
517
00:49:11,750 --> 00:49:14,510
They have a piece of paper
with a lot of little holes cut out in it,
518
00:49:14,630 --> 00:49:16,430
and when they put it
on top of the letters,
519
00:49:16,550 --> 00:49:19,870
they see only the words
that tell them what they want to know.
520
00:49:20,030 --> 00:49:23,790
And the Frenchmen get beaten up for it
all on account of one letter.
521
00:49:24,670 --> 00:49:25,610
That's bad.
522
00:49:25,710 --> 00:49:28,430
The conniving, murdering, tricking...
That's the truth.
523
00:49:28,550 --> 00:49:29,690
Here, you can read it for yourself.
524
00:49:29,790 --> 00:49:30,970
No, no, you keep it.
525
00:49:31,070 --> 00:49:34,310
That code, that's no good, by devil!
526
00:49:34,550 --> 00:49:37,290
Come on, Scotty, or the Mate will be down
on our necks. Your wheel, ain't it?
527
00:49:37,390 --> 00:49:38,430
Aye.
528
00:49:43,310 --> 00:49:47,270
Shocking! Outrageous! Preposterous!
529
00:49:53,270 --> 00:49:56,670
Hash, stew, marmalade,
530
00:49:57,030 --> 00:49:58,590
submarines.
531
00:49:59,470 --> 00:50:01,590
Codes, by devil!
532
00:50:54,870 --> 00:50:56,750
East by north. Three quarters north.
533
00:50:56,870 --> 00:50:58,750
East by north. Three quarter north.
534
00:51:27,750 --> 00:51:29,550
Do you smell the land, Smitty?
535
00:51:30,510 --> 00:51:32,510
Aye, a day and a night now.
536
00:51:36,030 --> 00:51:39,670
Don't let it trouble you, Smitty.
Crew don't let on.
537
00:51:39,830 --> 00:51:43,610
But they're always kind of nervous
when they get into the war zone first time.
538
00:51:43,710 --> 00:51:45,490
Thanks for the compliment, Donkeyman.
539
00:51:45,590 --> 00:51:47,950
I hope you won't tell anyone
you saw me shaking with fear.
540
00:51:48,070 --> 00:51:50,070
- Oh, I didn't mean...
- Haven't you ever needed a drink?
541
00:51:50,190 --> 00:51:52,890
Haven't you felt every nerve
in your body demanding whiskey?
542
00:51:52,990 --> 00:51:57,630
Haven't you felt like screaming because...
Oh, what's the use of talking about it?
543
00:51:58,510 --> 00:51:59,990
You don't know what I mean.
544
00:52:00,110 --> 00:52:01,990
Indeed, indeed I do.
545
00:52:03,630 --> 00:52:06,430
Look, take my advice.
Don't leave the ship.
546
00:52:07,030 --> 00:52:10,190
I'm staying onboard. You won't be alone.
547
00:52:10,590 --> 00:52:14,510
Couple of days in port,
and then away to sea again. Why not?
548
00:52:20,310 --> 00:52:22,330
What's it going to be, Smitty?
549
00:52:22,430 --> 00:52:25,790
One big drunk or more memories?
550
00:52:26,590 --> 00:52:28,230
No, I'm gonna enlist.
551
00:52:28,350 --> 00:52:30,870
Good. Navy needs you.
552
00:52:31,750 --> 00:52:32,870
Navy?
553
00:52:33,670 --> 00:52:36,510
No, I'm going in the army
if they'll have me.
554
00:53:04,430 --> 00:53:08,550
Skipper wanted his binoculars.
Must've left them in the chart room.
555
00:53:19,230 --> 00:53:24,030
"International Code of Signals,
British Edition."
556
00:54:44,430 --> 00:54:45,930
Why aren't you up there
where you belong?
557
00:54:46,030 --> 00:54:47,570
I see lights from ship.
558
00:54:47,670 --> 00:54:50,470
Right there. First, I think
she's submarine, by golly.
559
00:54:51,550 --> 00:54:52,530
I don't see nothing.
560
00:54:52,630 --> 00:54:55,950
She wink on. She wink off.
Then she wink away. I see it.
561
00:54:56,070 --> 00:54:57,430
Someone is making signals.
562
00:54:57,550 --> 00:54:58,710
No, you're looney.
563
00:54:58,830 --> 00:55:00,890
No, by devil, I see light.
564
00:55:00,990 --> 00:55:03,570
All right, all right. Get up on the topside
before the Mate sees you.
565
00:55:03,670 --> 00:55:04,670
Keep your eyes peeled.
566
00:55:42,110 --> 00:55:44,470
Nearly eight bells, Scotty.
Rise and shine, Ole.
567
00:55:44,590 --> 00:55:47,190
Come on, you guys. Shake a leg.
Get out of there.
568
00:55:47,990 --> 00:55:49,810
- Fog still thick?
- Sure, cut it with a knife.
569
00:55:49,910 --> 00:55:53,290
Bloody hate the fog,
unless you can hear the foghorn.
570
00:55:53,390 --> 00:55:55,990
Well, what do you wanna do, Cocky?
Whistle up a few submarines?
571
00:55:56,110 --> 00:55:59,310
Blasted U-boats.
I hope the British navy sinks them all.
572
00:55:59,430 --> 00:56:02,170
Not only the submarines we have to fear,
that's what I'm thinking.
573
00:56:02,270 --> 00:56:04,570
Oh, you don't have to worry about mines
as far out as this.
574
00:56:04,670 --> 00:56:05,910
I wasn't thinking of mines either.
575
00:56:06,030 --> 00:56:07,210
Your wheel, Ole?
576
00:56:07,310 --> 00:56:08,750
My lookout.
577
00:56:09,230 --> 00:56:12,870
- Ain't it your deck watch?
- Yes, yes. Surely.
578
00:56:15,390 --> 00:56:18,030
- I can't figure that guy out.
- No, no one has.
579
00:56:19,470 --> 00:56:20,750
Watch that light!
580
00:56:22,350 --> 00:56:23,790
Sorry, Drisk.
581
00:56:24,230 --> 00:56:26,730
- Do you know what I caught him doing?
- What?
582
00:56:26,830 --> 00:56:29,710
Going through the old man's code books.
583
00:56:30,270 --> 00:56:32,650
Nah! Smitty, good fellow.
584
00:56:32,750 --> 00:56:35,710
Wanna get square-headed...
585
00:56:37,230 --> 00:56:38,790
Wait till you hear what I seen.
586
00:56:44,590 --> 00:56:47,190
Ole, I see light.
587
00:56:47,590 --> 00:56:52,210
She wink on. She wink off.
Then she wink away.
588
00:56:52,310 --> 00:56:53,910
- Sure, Axel.
- Yeah.
589
00:56:54,190 --> 00:56:55,750
Hit the bunk!
590
00:57:04,790 --> 00:57:06,190
Taking a gander at the chart.
591
00:57:06,310 --> 00:57:09,110
I think the ship's not safe with the fellow.
I think I'll sleep outside on deck.
592
00:57:09,230 --> 00:57:13,710
I tell you, I see that light. She wink on.
She wink off. Just like wigwag.
593
00:57:13,830 --> 00:57:16,270
And that's another thing.
How did I forget that?
594
00:57:16,390 --> 00:57:19,210
I thought the square-head was seeing
things. Maybe he ain't so dopey after all.
595
00:57:19,310 --> 00:57:21,450
I'm coming along the deck, see,
with a coffee pot when...
596
00:57:21,550 --> 00:57:23,030
Curse that fog!
597
00:57:25,550 --> 00:57:27,110
Curse him thick!
598
00:57:30,790 --> 00:57:33,170
Who's the lug put his cup
where a man'd sit on it.
599
00:57:33,270 --> 00:57:34,250
Smitty.
600
00:57:34,350 --> 00:57:35,830
He think he's such a fine gentleman
601
00:57:35,950 --> 00:57:37,610
that he can't put his own away
the same as the rest of us?
602
00:57:37,710 --> 00:57:40,330
- He use for get dressed, Smitty, all right?
- All right, is he?
603
00:57:40,430 --> 00:57:42,110
Of course he's all right!
604
00:57:42,670 --> 00:57:45,950
Can't you keep your tempers?
It's this blasted fog.
605
00:57:46,230 --> 00:57:48,790
The thought you might be blown
to smithereens any minute.
606
00:57:48,910 --> 00:57:51,090
It's my last trip
through the zone, so it is.
607
00:57:51,190 --> 00:57:54,030
Devil take them and their 25% bonus.
608
00:57:54,550 --> 00:57:56,890
Be caught like a rat in the trap
in the bargain maybe.
609
00:57:56,990 --> 00:57:59,210
- So you think the Duke's all right?
- Now look here, my boy...
610
00:57:59,310 --> 00:58:01,050
Look, there it is. That's it.
611
00:58:01,150 --> 00:58:02,450
Are you all crazy?
612
00:58:02,550 --> 00:58:05,430
The light. That's where it comes from.
What'd I tell you?
613
00:58:05,550 --> 00:58:08,150
Hey! You're showing the lights, you lug.
614
00:58:11,390 --> 00:58:12,750
- Who left that open?
- Smitty.
615
00:58:12,870 --> 00:58:15,730
Who has done it if Smitty didn't?
It's over his bunk, isn't it?
616
00:58:15,830 --> 00:58:18,070
She wink on. She wink off.
Just like wigwag.
617
00:58:18,190 --> 00:58:19,950
Hey, what's going on here
behind my back?
618
00:58:20,070 --> 00:58:22,810
That's what we're trying
to tell you, Drisk.
619
00:58:22,910 --> 00:58:25,270
Maybe you won't be thinking
so much of the Duke when you hear it.
620
00:58:25,390 --> 00:58:26,670
All right, all right. Out with it.
621
00:58:26,790 --> 00:58:28,970
Stop winking and nodding
and making a mystery of things.
622
00:58:29,070 --> 00:58:30,070
Keep your eye on the door.
623
00:58:30,190 --> 00:58:32,210
- Sing out if you see Smitty coming.
- Yeah.
624
00:58:32,310 --> 00:58:34,870
I see him in the chart room,
getting a fix on our course.
625
00:58:34,990 --> 00:58:38,570
I caught him in the Captain's cabin,
pouring over the code book,
626
00:58:38,670 --> 00:58:41,870
the International Code book.
627
00:59:04,670 --> 00:59:06,110
Easy-peasy.
628
00:59:08,350 --> 00:59:10,030
Take it easy, Drisk.
629
00:59:10,830 --> 00:59:12,070
Shut up.
630
00:59:18,870 --> 00:59:22,290
By jiminy! By devil!
631
00:59:22,390 --> 00:59:23,670
Are you gonna have it out on deck?
632
00:59:23,790 --> 00:59:25,450
Why should we stay here
and be blown to bits?
633
00:59:25,550 --> 00:59:27,510
Are you frightened, you toad?
634
00:59:27,710 --> 00:59:29,970
Well, it's a fine thing
when full grown men
635
00:59:30,070 --> 00:59:33,110
shiver like children
at the sight of a little black box.
636
00:59:33,550 --> 00:59:35,770
Still, it's a devilish thing,
the look of it.
637
00:59:35,870 --> 00:59:37,550
"A bit of a black box," you call it?
638
00:59:37,670 --> 00:59:40,310
How big do you think it has to be?
As big as this fo'c's'le?
639
00:59:40,510 --> 00:59:42,150
It looks bad, so it does.
640
00:59:42,950 --> 00:59:45,310
There's only one consolement.
641
00:59:46,270 --> 00:59:48,230
The traitor's English.
642
00:59:48,430 --> 00:59:50,190
Who says he's English?
643
00:59:50,310 --> 00:59:52,210
Haven't you read
how all them German spies
644
00:59:52,310 --> 00:59:53,810
has been living for years in London
645
00:59:53,910 --> 00:59:56,710
and talks the King's English,
as good as I do.
646
00:59:57,030 --> 00:59:59,250
He talks English too good.
That's what I mean.
647
00:59:59,350 --> 01:00:00,630
That's right.
648
01:00:00,790 --> 01:00:03,470
I never met a swell
that talked the way he does.
649
01:00:04,750 --> 01:00:06,230
Now, listen, Drisk,
650
01:00:06,350 --> 01:00:08,470
was he ever open with us
like a good shipmate?
651
01:00:08,590 --> 01:00:11,830
No, he always keeps to himself
like he was hiding something.
652
01:00:11,950 --> 01:00:14,890
And the name he calls himself, Smith.
653
01:00:14,990 --> 01:00:18,390
I'll bet a buck on my next payday
that his real name is Schmidt.
654
01:00:18,870 --> 01:00:20,070
Schmidt.
655
01:00:20,430 --> 01:00:22,510
By devil, Schmidt!
656
01:00:24,630 --> 01:00:27,090
Devil take me if I don't think
you have the truth of it.
657
01:00:27,190 --> 01:00:30,710
I wish he didn't come back
after he jumped ship in United States.
658
01:00:30,830 --> 01:00:32,910
Jumped ship. Jumped ship!
659
01:00:33,030 --> 01:00:34,990
He was passing the word
to some German bloke
660
01:00:35,110 --> 01:00:36,590
about the ammunition we're carrying.
661
01:00:36,710 --> 01:00:39,150
I'll lay odds he was trying to sneak in
onboard when they nabbed him.
662
01:00:39,270 --> 01:00:42,490
Well, I never was afraid
of anything or anyone.
663
01:00:42,590 --> 01:00:44,330
- Don't monkey with it.
- Let's see face to face.
664
01:00:44,430 --> 01:00:46,010
- Now get out of here!
- Careful, Drisk.
665
01:00:46,110 --> 01:00:48,270
- Get that bucket of water.
- What are you gonna do with it, Drisk?
666
01:00:48,390 --> 01:00:50,070
I'll show you what I'll do
with this Devil's machinery.
667
01:00:50,190 --> 01:00:51,610
The devil's got you hot as a clam bake?
668
01:00:51,710 --> 01:00:54,270
You guys keep out of this. Stand back.
669
01:00:54,830 --> 01:00:57,590
- Good work, Drisk.
- Now, she don't blow up, by golly.
670
01:00:57,710 --> 01:00:59,830
- What do you mean "blow up"?
- You pipe down.
671
01:00:59,950 --> 01:01:01,110
Now, let's find this blaggart.
672
01:01:01,230 --> 01:01:03,090
They hang spies on shore, don't they?
673
01:01:03,190 --> 01:01:05,230
Over the side with him,
and one man missing in the morning.
674
01:01:05,350 --> 01:01:08,150
He'll go over the side, all right,
but not till after he's had a fair trial.
675
01:01:08,270 --> 01:01:09,230
Ain't you seen enough, Drisk?
676
01:01:09,350 --> 01:01:12,370
If Yank, God rest his soul, was here,
he'd agree with me. Johnny. Davis.
677
01:01:12,470 --> 01:01:13,930
I found it.
678
01:01:14,030 --> 01:01:16,630
We found it under his bunk.
Yeah, under his mattress.
679
01:01:16,750 --> 01:01:19,310
- There's a bomb in there.
- I knew. I knew that fellow.
680
01:01:30,310 --> 01:01:32,030
Here, just what's...
681
01:01:37,870 --> 01:01:39,470
If this is your idea of a joke...
682
01:01:39,590 --> 01:01:42,070
We'll show you how much of a joke it is
before we're through with you.
683
01:01:42,190 --> 01:01:43,570
If you'll be good enough to explain...
684
01:01:43,670 --> 01:01:46,510
It's you who'll do the explaining,
my fine gentleman.
685
01:01:46,750 --> 01:01:48,330
Look at it, you dirty swine.
686
01:01:48,430 --> 01:01:49,430
- Look at it!
- What is it?
687
01:01:49,550 --> 01:01:51,830
Thought you wasn't half a fox,
didn't you?
688
01:01:53,310 --> 01:01:56,010
It's mine.
What are you doing with my things?
689
01:01:56,110 --> 01:01:59,150
What's in it?
Would you tell us to our faces?
690
01:01:59,270 --> 01:02:02,250
- That's my business.
- Well, we're making it our business.
691
01:02:02,350 --> 01:02:05,230
Get his keys.
See if he has one that'll open it.
692
01:02:10,950 --> 01:02:13,130
Don't you open that, Driscoll.
693
01:02:13,230 --> 01:02:15,770
If you do, so help me,
I'll kill you if I hang for it.
694
01:02:15,870 --> 01:02:18,670
I am not the one to be killed.
I'm no dirty spy.
695
01:02:18,790 --> 01:02:21,430
- Spy?
- We're on to your tricks.
696
01:02:21,630 --> 01:02:22,930
Hiding this box under your mattress
697
01:02:23,030 --> 01:02:24,810
so you could sneak out later
and put it in the hall.
698
01:02:24,910 --> 01:02:26,890
What are you talking about, you fool?
I only put it there
699
01:02:26,990 --> 01:02:29,590
so that I could get it quick in case
we were torpedoed. You must be insane!
700
01:02:29,710 --> 01:02:30,670
Keep your mouth shut!
701
01:02:30,790 --> 01:02:32,790
What are you talking about?
Let me get out of this...
702
01:02:33,270 --> 01:02:34,710
- Wait.
- Get back there, you lot!
703
01:02:34,830 --> 01:02:36,630
Stand back, you hairy ape!
704
01:02:51,310 --> 01:02:52,550
It's...
705
01:02:53,870 --> 01:02:55,770
It's nothing but a packet of letters.
706
01:02:55,870 --> 01:02:57,210
Letters, what did I tell you?
707
01:02:57,310 --> 01:02:58,770
That's why he was going
through the code book.
708
01:02:58,870 --> 01:03:00,570
Letters are worse than bombs sometimes.
709
01:03:00,670 --> 01:03:02,490
Where else would spies
get their orders from
710
01:03:02,590 --> 01:03:03,790
if it wasn't from letters?
711
01:03:03,910 --> 01:03:05,450
What orders would he be getting,
do you suppose?
712
01:03:05,550 --> 01:03:06,910
Open it and find out.
713
01:03:08,030 --> 01:03:09,670
The name written here is,
714
01:03:10,710 --> 01:03:13,450
"Thomas Fenwick."
715
01:03:13,550 --> 01:03:15,570
That's no more his name than Smith.
716
01:03:15,670 --> 01:03:17,550
Schmidt, that's this guy's real tag.
717
01:03:17,670 --> 01:03:19,690
You don't suppose
he'd be using his own name, do you?
718
01:03:19,790 --> 01:03:21,370
It's a foreign postmark
by the looks of it.
719
01:03:21,470 --> 01:03:22,550
Look at the stamp.
720
01:03:22,670 --> 01:03:25,170
B-E-R...
721
01:03:25,270 --> 01:03:27,830
Berlin!
I knew them letters was from Germany.
722
01:03:27,950 --> 01:03:29,530
Berlin, by devil!
723
01:03:29,630 --> 01:03:30,710
Read it, Drisk.
724
01:03:31,950 --> 01:03:34,470
I'm not much of a hand at reading,
725
01:03:35,630 --> 01:03:38,990
but it begins, "Tom, darling."
726
01:03:39,110 --> 01:03:40,230
"Tom, darling"?
727
01:03:41,710 --> 01:03:44,150
- Read it out louder.
- Yeah, out loud.
728
01:03:48,590 --> 01:03:50,290
"Tom, darling,
729
01:03:50,390 --> 01:03:54,150
"Clive said he'd seen you at Gibraltar
730
01:03:54,630 --> 01:03:57,230
"before you sailed for Malta.
731
01:03:58,030 --> 01:04:01,990
"It wasn't anything he said,
but his manners seemed queer,
732
01:04:02,310 --> 01:04:04,150
"and I was terribly uneasy
733
01:04:05,110 --> 01:04:07,630
"until your letter arrived.
734
01:04:08,750 --> 01:04:11,830
"There is only one thing, Tom, darling,
735
01:04:12,590 --> 01:04:14,550
"can wreck our lives,
736
01:04:14,670 --> 01:04:17,810
"and that is this black shadow."
737
01:04:17,910 --> 01:04:19,290
- Black shadow?
- Code word.
738
01:04:19,390 --> 01:04:21,150
Sure, go on. Go on.
739
01:04:21,990 --> 01:04:24,590
"Whenever you're tempted, dearest man,
740
01:04:25,230 --> 01:04:27,830
"think of those who love you.
741
01:04:29,230 --> 01:04:32,230
"Of Tommy and Betsy
742
01:04:33,510 --> 01:04:36,430
"and of your own Elizabeth."
743
01:04:37,630 --> 01:04:39,750
- Elizabeth?
- That's how it's signed.
744
01:04:41,190 --> 01:04:43,510
- Queer.
- What does it mean then?
745
01:04:45,070 --> 01:04:47,790
By the Holy,
here's one addressed to this ship.
746
01:04:47,950 --> 01:04:50,270
- Read it.
- "S. S. Glencairn."
747
01:04:50,670 --> 01:04:52,910
That was five months ago in Montevideo.
748
01:04:54,510 --> 01:04:56,670
The writing's bad in this one.
749
01:04:57,230 --> 01:04:59,950
Same hand, only a little shaky.
750
01:05:02,190 --> 01:05:03,590
"Tom, darling,
751
01:05:05,230 --> 01:05:09,470
"it's only from your chance meeting
with Harry
752
01:05:10,150 --> 01:05:12,390
"that I know where to reach you.
753
01:05:13,310 --> 01:05:16,630
"I know now that you hadn't stopped
754
01:05:18,630 --> 01:05:19,910
"drinking.
755
01:05:22,030 --> 01:05:23,910
"That you couldn't stop.
756
01:05:24,750 --> 01:05:26,670
"That you lied about it.
757
01:05:27,710 --> 01:05:31,790
"But I know you lied
to give me peace of mind.
758
01:05:33,030 --> 01:05:36,550
"Always hoping you could fight it out
759
01:05:37,390 --> 01:05:40,390
"and make it come true.
760
01:05:43,470 --> 01:05:47,950
"My heart broke
at the thought of your trial,
761
01:05:49,150 --> 01:05:53,150
"and I nearly died
when your letter finally came
762
01:05:53,550 --> 01:05:55,630
"like a note from the grave
763
01:05:56,470 --> 01:05:59,590
"telling me that, for my own sake,
764
01:05:59,950 --> 01:06:02,550
"you would never return to England.
765
01:06:05,310 --> 01:06:07,230
"Dear, dear man,
766
01:06:07,750 --> 01:06:12,190
"loss of a commission
is not loss of life.
767
01:06:13,750 --> 01:06:18,510
"There is no disgrace
we can't go through together.
768
01:06:20,430 --> 01:06:24,590
"I refuse to tell the children,
as you asked,
769
01:06:25,470 --> 01:06:27,950
"that their father is dead.
770
01:06:29,870 --> 01:06:34,590
"He'll never be dead to me
because I love him.
771
01:06:36,110 --> 01:06:37,470
"Oh, Tom.
772
01:06:38,750 --> 01:06:42,150
"Tom, you must come back to us.
773
01:06:43,470 --> 01:06:44,870
"Elizabeth.
774
01:06:52,910 --> 01:06:55,110
"His Majesty, the King,
775
01:06:56,870 --> 01:07:00,190
"has been graciously pleased
to authorize
776
01:07:00,750 --> 01:07:02,630
"the issue of the..."
777
01:07:05,870 --> 01:07:08,070
What the devil am I reading that for?
778
01:07:11,190 --> 01:07:13,290
Get the hell out of here,
you black lugs!
779
01:07:13,390 --> 01:07:16,110
- Swine!
- By devil!
780
01:07:17,670 --> 01:07:20,190
Go on. Get yourselves a wink of sleep.
781
01:08:01,230 --> 01:08:02,950
All's well, Smitty?
782
01:08:03,910 --> 01:08:05,470
All's well, Ole.
783
01:08:41,710 --> 01:08:43,890
Ole? Axel?
784
01:08:43,990 --> 01:08:45,070
Yeah?
785
01:08:45,670 --> 01:08:47,670
Do you not smell the land?
786
01:08:49,270 --> 01:08:51,270
The sweet smell of Ireland.
787
01:08:52,550 --> 01:08:55,110
The fields and the forests,
788
01:08:57,430 --> 01:08:59,230
the green hills.
789
01:09:00,630 --> 01:09:03,110
But that's England that way.
790
01:09:03,230 --> 01:09:04,670
Did I ask you?
791
01:09:50,750 --> 01:09:51,890
Make anything of it, Mister?
792
01:09:51,990 --> 01:09:53,530
They're flying above the clouds.
793
01:09:53,630 --> 01:09:56,390
I suppose it must be our lads
coming in for patrol.
794
01:10:38,310 --> 01:10:40,810
Machine guns, bombs, bullets!
795
01:10:40,910 --> 01:10:43,610
Hash, you marmalade!
796
01:10:43,710 --> 01:10:45,630
By devil, I quit!
797
01:10:49,710 --> 01:10:52,510
Quick! Hide! Quick! You...
798
01:11:24,150 --> 01:11:25,790
Number Two lifeboat.
799
01:11:26,990 --> 01:11:29,490
Give me a hand to lower this lifeboat.
Clear the shocks.
800
01:11:29,590 --> 01:11:30,990
Sure, Smitty.
801
01:11:32,430 --> 01:11:35,590
Veer your ship. Break your course, man.
Break your course.
802
01:13:23,150 --> 01:13:24,550
Mrs. Fenwick.
803
01:13:55,030 --> 01:13:56,830
Well, Smitty got home.
804
01:13:58,430 --> 01:13:59,710
He's gone.
805
01:14:01,310 --> 01:14:02,390
Gone.
806
01:14:03,310 --> 01:14:04,790
Smitty's gone.
807
01:14:08,430 --> 01:14:10,270
There you are, the last penny.
808
01:14:10,710 --> 01:14:12,150
Put your mark there.
809
01:14:12,270 --> 01:14:13,290
He can write, Mister.
810
01:14:13,390 --> 01:14:15,190
Wanna sign up
for the next voyage, Olsen?
811
01:14:15,310 --> 01:14:18,110
No, sir. I go home this time.
812
01:14:19,470 --> 01:14:21,070
- Thank you.
- Is that all?
813
01:14:21,590 --> 01:14:23,190
Aloysius Driscoll.
814
01:14:23,310 --> 01:14:24,830
Aloysius Driscoll.
815
01:14:26,230 --> 01:14:29,170
I know you men will want another berth
when you've spent your money.
816
01:14:29,270 --> 01:14:33,270
So if anybody wants to sign on
for the next voyage before you go ashore,
817
01:14:33,390 --> 01:14:35,590
you can do so now. So speak up.
818
01:14:36,990 --> 01:14:38,910
Right. That's all.
819
01:14:40,470 --> 01:14:41,750
I'm signing on, sir.
820
01:14:41,870 --> 01:14:42,870
All right.
821
01:14:44,750 --> 01:14:46,330
They'll be back, all right.
822
01:14:46,430 --> 01:14:48,270
All except Olsen, sir.
823
01:14:51,190 --> 01:14:52,310
Olsen.
824
01:14:57,710 --> 01:14:58,950
Well, we'll see.
825
01:15:09,870 --> 01:15:13,710
Come on now, lads. Shake a leg.
It's the last I wanna see of this rusty...
826
01:15:16,350 --> 01:15:20,350
There, by golly, you don't spend
that money. That's for farm.
827
01:15:24,750 --> 01:15:25,810
Ole!
828
01:15:25,910 --> 01:15:27,510
Come on! Hurry up!
829
01:15:27,630 --> 01:15:28,990
- Come on!
- Come on!
830
01:15:39,310 --> 01:15:41,830
The first thing we do
is put Ole on his boat.
831
01:15:43,590 --> 01:15:46,070
- But first, we go to the ticket office.
- Ticket office!
832
01:15:46,190 --> 01:15:49,690
Ticket office is the word, and I'll show you
the way, and then we'll go to Joe's Place.
833
01:15:49,790 --> 01:15:51,110
And after that, we...
834
01:15:52,830 --> 01:15:56,810
Who the devil are you,
you little pish-posh?
835
01:15:56,910 --> 01:15:57,930
Nick is the name, shipmate.
836
01:15:58,030 --> 01:16:00,250
Nick is the name, mates,
and I'm glad to meet you one and all.
837
01:16:00,350 --> 01:16:04,110
Now this here is a card for Joe's Place.
Lovely dancing girls, bow-wow,
838
01:16:04,230 --> 01:16:06,650
no chance of being robbed,
and the best drinks in town.
839
01:16:06,750 --> 01:16:07,910
Drinks?
840
01:16:08,910 --> 01:16:12,270
There'll be no drinks
till we put Ole on his boat!
841
01:16:12,390 --> 01:16:13,550
That's right, Drisk.
842
01:16:13,670 --> 01:16:16,430
You're making a mistake, shipmates!
Best spot in town for a drink.
843
01:16:16,550 --> 01:16:18,110
Nice girls to dance with...
844
01:16:21,510 --> 01:16:23,610
Any of you shellbacks
looking for a berth?
845
01:16:23,710 --> 01:16:24,910
What ship is that?
846
01:16:25,030 --> 01:16:25,970
Amindra.
847
01:16:26,070 --> 01:16:28,630
Sailing tonight for Valparaiso.
We need another seaman.
848
01:16:28,750 --> 01:16:31,830
The Amindra. The Amindra!
849
01:16:32,670 --> 01:16:35,750
A starvation tub, if ever I saw one.
850
01:16:35,910 --> 01:16:38,570
Rotten grub, work night and day,
851
01:16:38,670 --> 01:16:41,670
and your skull split open
if you open your mouth!
852
01:16:41,830 --> 01:16:44,810
No wonder you can't get no crew,
you bluenose...
853
01:16:44,910 --> 01:16:47,510
- Sling your hook!
- Stay away from me, I'm warning you.
854
01:16:47,630 --> 01:16:48,730
Come on, Drisk!
855
01:16:48,830 --> 01:16:51,830
I'll catch up with you one of these days,
you bluenose blaggart!
856
01:17:01,870 --> 01:17:03,790
Amindra. Amindra.
857
01:17:18,470 --> 01:17:20,550
Svensk Engelsk. Yeah, that's it.
858
01:17:22,670 --> 01:17:25,830
In you go, Ole.
In you go, and buy your ticket.
859
01:17:32,550 --> 01:17:34,630
Well, now, that's settled.
860
01:17:35,510 --> 01:17:37,070
There's Ole's ticket!
861
01:17:37,190 --> 01:17:38,990
Here, I take Ole's ticket.
862
01:17:40,470 --> 01:17:42,190
By golly!
863
01:17:42,310 --> 01:17:46,830
There, you got money for farm,
and stick ticket for Stockholm,
864
01:17:46,950 --> 01:17:47,930
and you don't lose.
865
01:17:48,030 --> 01:17:49,670
Now, you're all right!
866
01:17:50,590 --> 01:17:53,550
And now, lads,
we've got a little time on our hands.
867
01:17:53,670 --> 01:17:55,970
Time, mates?
The pilot's aboard, yo-heave-ho!
868
01:17:56,070 --> 01:17:58,510
Anchor's away, and we'll steer
a course for Joe's Place.
869
01:17:58,630 --> 01:18:00,650
And just to show
that my heart's in the right place,
870
01:18:00,750 --> 01:18:03,710
I'll tell you what I'll do, mates.
I'll stand a drink all round.
871
01:18:03,870 --> 01:18:07,190
Drink! Preposterous!
872
01:18:07,510 --> 01:18:11,450
There'll be no drink
till that one's safe aboard.
873
01:18:11,550 --> 01:18:13,470
That's the gospel truth.
874
01:18:13,950 --> 01:18:16,990
Of course, a glass of beer maybe
875
01:18:17,990 --> 01:18:19,830
to wish Ole on his way.
876
01:18:21,630 --> 01:18:23,390
And drink a toast to Smitty.
877
01:18:23,910 --> 01:18:25,230
And Yank.
878
01:18:25,430 --> 01:18:27,830
Smitty and Yank.
879
01:18:27,950 --> 01:18:28,950
Yeah, Yank...
880
01:18:29,070 --> 01:18:31,030
That's a grand idea.
881
01:18:31,270 --> 01:18:32,370
You know, mate,
882
01:18:32,470 --> 01:18:35,090
when I seen you chaps coming ashore,
my heart was touched,
883
01:18:35,190 --> 01:18:37,690
thinking of the way our sailor lads
is suffering these days.
884
01:18:37,790 --> 01:18:39,390
Hearts of oak, I said.
885
01:18:44,910 --> 01:18:45,950
Axel!
886
01:19:05,950 --> 01:19:07,270
Sing us another one.
887
01:19:31,510 --> 01:19:35,510
By golly, that's good beer!
You want a drink?
888
01:19:36,150 --> 01:19:38,430
Ole, good luck to you!
889
01:19:38,990 --> 01:19:40,590
Ole!
890
01:19:41,110 --> 01:19:42,690
One glass of beer.
891
01:19:42,790 --> 01:19:44,750
- The boat!
- The boat!
892
01:19:57,670 --> 01:20:00,230
The boat! The boat!
893
01:20:00,830 --> 01:20:03,950
- The boat!
- Wish! Wish! With a wish!
894
01:20:05,670 --> 01:20:08,430
Do you hear it?
Do you hear what they're playing?
895
01:20:08,550 --> 01:20:09,870
Tipperary.
896
01:20:09,990 --> 01:20:13,770
But it's a grand night to be
whirling about in some fine...
897
01:20:13,870 --> 01:20:15,310
Yeah, but don't you...
898
01:20:15,430 --> 01:20:17,390
One dance! Just one dance!
899
01:20:17,510 --> 01:20:18,750
Come on. Come on.
900
01:20:26,190 --> 01:20:29,910
Sorry, you civilians can't go in there.
That's for these lads going off to war.
901
01:20:30,030 --> 01:20:31,930
Going off to war!
902
01:20:32,030 --> 01:20:36,010
Is there any place on land or sea
where there is no war?
903
01:20:36,110 --> 01:20:39,610
That's it. Move along. Get off the street.
Get inside somewhere.
904
01:20:39,710 --> 01:20:41,250
Best place to be during a blackout.
905
01:20:41,350 --> 01:20:44,830
Blackout. Blackout. Blackout.
906
01:20:45,790 --> 01:20:47,110
Blackout.
907
01:20:48,830 --> 01:20:52,870
Everywhere people stumbling in the dark.
908
01:20:54,430 --> 01:20:57,710
Is there to be no more light
in the world?
909
01:20:59,150 --> 01:21:02,330
Is there no place in this dark land
910
01:21:02,430 --> 01:21:06,810
where a man who's drunk
can find a decent bit of fun?
911
01:21:06,910 --> 01:21:08,490
What have I been telling you
all evening, mate?
912
01:21:08,590 --> 01:21:11,510
Don't let them get your egg out.
Come on with me to Joe's Place.
913
01:21:11,630 --> 01:21:13,110
Lots of lovely girls
914
01:21:13,230 --> 01:21:16,430
and no blooming copper telling you
what you can do or what you can't do.
915
01:21:46,750 --> 01:21:49,250
Devil take me,
but I remember this place.
916
01:21:49,350 --> 01:21:53,130
Ship ahoy, me hearties! Happy
to see you home again safe and sound.
917
01:21:53,230 --> 01:21:54,990
Ship ahoy.
918
01:21:57,270 --> 01:21:59,590
Ship ahoy, is it?
919
01:22:00,430 --> 01:22:03,310
So it's you, you blaggart!
920
01:22:03,470 --> 01:22:05,990
Five, six years ago,
921
01:22:06,270 --> 01:22:10,070
I was robbed of my last bob
in this place in me sleeping.
922
01:22:10,510 --> 01:22:12,370
Devil stiffen you!
923
01:22:12,470 --> 01:22:15,250
If you come any of your tricks
over me this time, I'll...
924
01:22:15,350 --> 01:22:18,130
You're mistaken, mate.
This is an honest place, this is.
925
01:22:18,230 --> 01:22:21,470
Oh, yes, and you're a blushing angel,
I suppose.
926
01:22:24,950 --> 01:22:28,490
Well, no matter.
It's past and gone forgot.
927
01:22:28,590 --> 01:22:31,530
I'm not a man to be holding
hard feelings my first night ashore.
928
01:22:31,630 --> 01:22:35,030
- And me drunk as a log.
- Quite right. You've got my vote.
929
01:22:35,150 --> 01:22:37,610
What's it gonna be? What's your pleasure?
What'll it be? What's...
930
01:22:37,710 --> 01:22:39,670
- Irish whiskey!
- Same here.
931
01:22:39,790 --> 01:22:41,710
Come on! Cut it out, will you?
932
01:22:42,910 --> 01:22:45,650
Axel, my ticket! Where's my ticket?
933
01:22:45,750 --> 01:22:49,350
In your coat, lad.
In your coat. There it is.
934
01:22:49,670 --> 01:22:51,110
Large as life.
935
01:22:51,350 --> 01:22:54,270
You couldn't lose that
without losing the coat itself.
936
01:22:54,750 --> 01:22:58,670
Well, we go soon, Drisk.
I don't wanna miss boat to Stockholm.
937
01:22:58,790 --> 01:23:02,350
Sure, lad, and fine shipmates we'd be
if we didn't see you on your way,
938
01:23:02,470 --> 01:23:04,530
but you've ladles of time!
939
01:23:04,630 --> 01:23:05,910
- Sure!
- Quiet down!
940
01:23:06,110 --> 01:23:07,870
Aye, I'll treat you a toast, lads!
941
01:23:08,150 --> 01:23:10,850
May the devil burn
that black Scot of a Mate.
942
01:23:10,950 --> 01:23:13,430
- Yeah! I'll drink to that!
- What will you have, mate?
943
01:23:13,790 --> 01:23:17,330
He'll have a pint of beer.
And you know who'll pay for it? I will.
944
01:23:17,430 --> 01:23:19,030
Now, it won't do you
the least bit of harm, mate.
945
01:23:19,150 --> 01:23:20,590
Why, you're the strongest
in the whole lot.
946
01:23:20,710 --> 01:23:23,250
Here, stand up. Come on.
Don't be afraid. Come on. Up. Stand up.
947
01:23:23,350 --> 01:23:26,530
There you are. That's the kind of fo'c's'le
on hand that skippers is looking for.
948
01:23:26,630 --> 01:23:28,750
He'll have just a pint
of beer, Joe, on me.
949
01:23:28,870 --> 01:23:31,690
No, he won't have a pint on you!
950
01:23:31,790 --> 01:23:36,330
He won't have a pint on anybody!
You stop talk like that!
951
01:23:36,430 --> 01:23:37,990
Oh, I just take one.
952
01:23:38,110 --> 01:23:39,830
Ole, hold that.
953
01:23:45,790 --> 01:23:47,110
All right.
954
01:23:47,310 --> 01:23:50,290
You just take one drink, and I hurt you!
955
01:23:50,390 --> 01:23:52,630
I agree with the square-head.
Nothing for Ole.
956
01:23:52,750 --> 01:23:54,990
All right, I just take ginger beer.
957
01:23:55,110 --> 01:23:57,170
- What?
- He say ginger beer.
958
01:23:57,270 --> 01:23:59,190
He wants ginger beer!
959
01:23:59,630 --> 01:24:01,830
- Ginger beer!
- Oh, ginger beer.
960
01:25:31,070 --> 01:25:32,050
What devils...
961
01:25:32,150 --> 01:25:34,850
Well, I was just telling Joe the ladies
is coming over to have a drink with you.
962
01:25:34,950 --> 01:25:38,610
And what lovely, what beautiful,
what seductivity.
963
01:25:38,710 --> 01:25:40,970
Ladies, if I may?
964
01:25:41,070 --> 01:25:42,110
Hello, mates.
965
01:25:42,670 --> 01:25:43,950
Ship ahoy!
966
01:25:45,030 --> 01:25:48,190
Provocative! Tantalizing.
967
01:25:49,590 --> 01:25:50,830
Have a good voyage?
968
01:25:50,950 --> 01:25:52,590
A rotten voyage, but never mind that.
969
01:25:52,710 --> 01:25:55,910
My name's Freda. Hers is Kate.
Hers is Meg.
970
01:25:56,550 --> 01:25:58,090
You're welcome, as the saying is.
971
01:25:58,190 --> 01:25:59,370
Are you gonna buy us a whit?
972
01:25:59,470 --> 01:26:00,730
I like them fat!
973
01:26:00,830 --> 01:26:04,790
Come on, square-head.
Play us a tune, an Irish tune.
974
01:26:09,950 --> 01:26:11,450
Would you care to dance?
975
01:26:11,550 --> 01:26:12,990
No, I go now.
976
01:26:14,430 --> 01:26:16,030
Where you going?
977
01:26:31,910 --> 01:26:33,390
Goodbye, Axel.
978
01:26:43,870 --> 01:26:46,710
I'll think you don't like me
if you don't come back.
979
01:26:46,830 --> 01:26:48,330
Well, you is wrong. I do like you.
980
01:26:48,430 --> 01:26:49,950
Why won't you come back then?
981
01:26:50,790 --> 01:26:52,930
Won't you come in
and have a pint with me?
982
01:26:53,030 --> 01:26:54,770
I go home. I catch boat.
983
01:26:54,870 --> 01:26:58,470
Well, you don't wanna go without
a sweetheart to say goodbye to, do you?
984
01:26:59,270 --> 01:27:00,270
Please.
985
01:27:00,790 --> 01:27:03,630
All right, I just take a ginger beer.
986
01:27:10,590 --> 01:27:13,190
Won't you sit down? Over here.
987
01:27:16,910 --> 01:27:18,850
All right, shipmates,
come on out the back room.
988
01:27:18,950 --> 01:27:20,250
Everything is free and easy there,
989
01:27:20,350 --> 01:27:23,870
and we got a lovely gramophone,
and the cops can't hear us. Come on.
990
01:27:37,950 --> 01:27:41,790
Now tell me something about yourself.
Where was you born?
991
01:27:42,150 --> 01:27:44,070
- In Norway?
- No.
992
01:27:44,190 --> 01:27:45,630
- Denmark.
- No.
993
01:27:45,870 --> 01:27:47,990
- Then it must be Sweden.
- Ja.
994
01:27:48,910 --> 01:27:51,710
Ain't that funny? I was born there, too.
995
01:27:51,990 --> 01:27:53,790
- Where, Miss Freda?
- In Sweden.
996
01:27:53,910 --> 01:27:56,830
- Do you speak Swedish?
- Oh, no.
997
01:27:57,230 --> 01:28:00,370
You see, my old man and woman
come here to England
998
01:28:00,470 --> 01:28:04,170
when I was only a baby.
I'm an orphan, you know.
999
01:28:04,270 --> 01:28:07,910
And they was speaking English
before I was old enough to learn.
1000
01:28:08,230 --> 01:28:11,830
So I never knew Swedish. I wished I had.
1001
01:28:12,470 --> 01:28:14,530
No place like your home, I says.
1002
01:28:14,630 --> 01:28:15,630
Ja.
1003
01:28:15,750 --> 01:28:19,210
I leave home when I was kid.
Now, I don't leave no more.
1004
01:28:19,310 --> 01:28:22,850
I got all the sea I want
for my whole life.
1005
01:28:22,950 --> 01:28:25,010
What did you do before you was a sailor?
1006
01:28:25,110 --> 01:28:27,990
I work on farm till I'm 16.
1007
01:28:28,430 --> 01:28:31,110
And we lived...
My mother and brother live.
1008
01:28:31,230 --> 01:28:33,150
My father is dead.
1009
01:28:33,470 --> 01:28:37,150
We live on farm
just little way outside Stockholm.
1010
01:28:37,430 --> 01:28:39,590
I got plenty money now.
1011
01:28:40,230 --> 01:28:42,350
Sewn in pocket. Two years' pay.
1012
01:28:42,470 --> 01:28:43,550
How clever.
1013
01:28:45,990 --> 01:28:49,170
You'll be getting married, too, I suppose.
You got a sweetheart?
1014
01:28:49,270 --> 01:28:52,670
Oh, I don't know, Miss Freda,
I think so. I...
1015
01:28:53,350 --> 01:28:54,450
Well, I...
1016
01:28:54,550 --> 01:28:58,030
What's your hurry?
You haven't bought me my drink yet.
1017
01:28:58,350 --> 01:29:01,430
I only takes a drop
of gin now and again.
1018
01:29:02,190 --> 01:29:03,270
For my health.
1019
01:29:04,350 --> 01:29:06,910
A drop of gin, Joe, if you please.
1020
01:29:07,430 --> 01:29:09,310
With a beer chaser.
1021
01:29:10,390 --> 01:29:11,410
You hear that, Joe?
1022
01:29:11,510 --> 01:29:13,250
A drop of gin and a beer chaser
for her ladyship.
1023
01:29:13,350 --> 01:29:14,310
Right-o.
1024
01:29:15,510 --> 01:29:18,630
Now, come on, sailor. Come on.
You can't let the little lady drink all alone.
1025
01:29:18,790 --> 01:29:19,970
- Well, I...
- Please.
1026
01:29:20,070 --> 01:29:21,090
Now, come on. Sit down. Sit down.
1027
01:29:21,190 --> 01:29:23,450
You got a new matey, you know.
Here, what you gonna have?
1028
01:29:23,550 --> 01:29:26,290
Well, then I take a little ginger beer.
1029
01:29:26,390 --> 01:29:28,210
- Ginger beer.
- Small one.
1030
01:29:28,310 --> 01:29:30,750
Small ginger beer. You shall have it.
1031
01:29:35,270 --> 01:29:36,630
No! No.
1032
01:29:38,510 --> 01:29:40,870
Tell me something about your old lady.
1033
01:29:40,990 --> 01:29:44,910
Your mother, she won't be half glad
to see you, will she?
1034
01:29:45,790 --> 01:29:47,290
Does she know you're coming?
1035
01:29:47,390 --> 01:29:50,030
No, I thought I just
give her a surprise.
1036
01:29:50,950 --> 01:29:52,770
She must be old, ain't she?
1037
01:29:52,870 --> 01:29:55,590
You know, Miss Freda,
I don't see my mother in...
1038
01:30:01,150 --> 01:30:05,830
Must be 10 years.
Oh, I write to her once in a while.
1039
01:30:06,310 --> 01:30:10,150
She writes many times.
My brother, he writes, too.
1040
01:30:10,790 --> 01:30:14,470
My mother say in all her letters,
"You come right home!"
1041
01:30:14,590 --> 01:30:17,210
And I write back always, "I come soon."
1042
01:30:17,310 --> 01:30:21,350
And I mean all time to go
at end of voyage.
1043
01:30:22,350 --> 01:30:27,110
But I come ashore. I take one drink.
I take two drinks. I...
1044
01:30:28,430 --> 01:30:32,330
I ship away for another voyage.
Something always happens.
1045
01:30:32,430 --> 01:30:33,550
Here we are.
1046
01:30:34,150 --> 01:30:36,590
And I took the liberty
of having one myself.
1047
01:30:38,270 --> 01:30:39,330
Skol.
1048
01:30:39,430 --> 01:30:41,310
- Hear her. Skol!
- Skol!
1049
01:30:48,110 --> 01:30:49,390
More beer!
1050
01:31:01,070 --> 01:31:03,070
Well, this time I go home.
1051
01:31:04,350 --> 01:31:07,630
I feel homesick for farm
1052
01:31:08,550 --> 01:31:10,790
and to see my people again. I...
1053
01:31:13,470 --> 01:31:16,710
Just like little boy, I feel homesick.
1054
01:31:19,630 --> 01:31:21,550
My mother,
1055
01:31:24,230 --> 01:31:27,590
she gets old. I want to see her.
1056
01:31:28,670 --> 01:31:31,430
She might die. I would...
1057
01:31:43,110 --> 01:31:44,130
Ship ahoy! Ship ahoy!
1058
01:31:44,230 --> 01:31:46,510
- Can I keep the parrot?
- Oh, you...
1059
01:31:55,830 --> 01:31:57,830
What devil's trick is this?
1060
01:32:03,430 --> 01:32:06,130
What kind of... Where's Ole?
1061
01:32:06,230 --> 01:32:07,330
Who?
1062
01:32:07,430 --> 01:32:08,710
The big lad, Ole!
1063
01:32:08,830 --> 01:32:12,410
Oh, him. Oh, he left on a steamer.
He said he couldn't wait.
1064
01:32:12,510 --> 01:32:14,150
And he told me to say goodbye.
1065
01:32:14,270 --> 01:32:16,250
Ole go home.
1066
01:32:16,350 --> 01:32:17,710
The big lug made it.
1067
01:32:18,070 --> 01:32:20,710
Ole's gone home to Stockholm.
1068
01:32:20,830 --> 01:32:24,290
We still have time to go
and say bon voyage. Come on.
1069
01:32:24,390 --> 01:32:26,730
Before you go,
how about a farewell drink on the house?
1070
01:32:26,830 --> 01:32:29,350
- Good idea. Good idea. Good idea.
- Come on. Let's get out of this rat hole.
1071
01:32:31,590 --> 01:32:32,950
Ole's gone.
1072
01:32:34,150 --> 01:32:35,790
What'll you have, whiskey?
1073
01:32:38,950 --> 01:32:40,470
Irish whiskey.
1074
01:33:13,950 --> 01:33:16,110
That's a queer thing
for Ole to be doing.
1075
01:33:16,230 --> 01:33:19,330
If Ole's gone to the steamer, Drisk,
we got time to catch him.
1076
01:33:19,430 --> 01:33:21,170
Well, we've come to see him off anyway.
1077
01:33:21,270 --> 01:33:22,890
Well, come on now. Sling your hooks!
1078
01:33:22,990 --> 01:33:25,030
- Shall we go?
- Goodbye, mate!
1079
01:33:25,150 --> 01:33:27,250
- Happy trip.
- Goodbye!
1080
01:33:27,350 --> 01:33:29,990
- Goodbye. Goodbye.
- Goodbye.
1081
01:33:32,310 --> 01:33:35,050
It's not in my nature
to feel unkindly toward any man,
1082
01:33:35,150 --> 01:33:38,450
to be holding a grudge inside of me
when I might let bygones be bygones.
1083
01:33:38,550 --> 01:33:41,490
- Thank you, mate.
- So feeling in a merciful mood toward you
1084
01:33:41,590 --> 01:33:44,170
- when I might never see you again...
- Now.
1085
01:33:44,270 --> 01:33:46,470
...it would be a hard thing
to have on me.
1086
01:33:46,590 --> 01:33:48,690
Of course, it would. Of course.
1087
01:33:48,790 --> 01:33:49,790
So...
1088
01:34:08,550 --> 01:34:10,790
Ship ahoy! Ship ahoy! Ship ahoy!
1089
01:34:12,230 --> 01:34:16,870
Excuse me, mates, but you haven't got it
quite right. It goes something like this.
1090
01:34:29,070 --> 01:34:30,990
- Where's Ole?
- Where's Ole?
1091
01:34:31,110 --> 01:34:32,950
- What did you do to him?
- Where's Ole?
1092
01:34:42,590 --> 01:34:43,630
Driscoll.
1093
01:34:44,230 --> 01:34:46,990
Yes, Driscoll, you...
1094
01:34:48,230 --> 01:34:49,590
- Ole!
- Ole!
1095
01:34:50,430 --> 01:34:51,390
Come on!
1096
01:34:52,270 --> 01:34:53,310
Quick!
1097
01:35:03,950 --> 01:35:06,910
Ole! Ole! Ole!
1098
01:35:18,230 --> 01:35:19,910
Give me...
1099
01:35:26,630 --> 01:35:28,370
Come on. Go on. Get him off here. Quick.
1100
01:35:28,470 --> 01:35:30,830
Hurry up! Hurry up, there. Hurry up!
1101
01:35:58,950 --> 01:36:00,310
All clear!
1102
01:36:03,590 --> 01:36:04,870
Take him forward.
1103
01:36:31,310 --> 01:36:32,550
Drisk.
1104
01:38:13,230 --> 01:38:14,630
Where's Ole?
1105
01:38:15,590 --> 01:38:17,090
Ole go home.
1106
01:38:17,190 --> 01:38:20,790
- Good.
- Yeah. Ole go home to Stockholm.
1107
01:39:05,710 --> 01:39:08,590
Where's Drisk?
What happened to Driscoll?
1108
01:39:08,710 --> 01:39:10,190
Drisk gone.
1109
01:39:10,310 --> 01:39:12,910
- Gone? Gone where?
- Amindra.
1110
01:39:13,030 --> 01:39:17,430
He sail on that devil ship Amindra.
1111
01:39:18,390 --> 01:39:19,910
He's gone.
1112
01:39:21,630 --> 01:39:22,950
He's gone.
1113
01:41:11,110 --> 01:41:12,310
English
84050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.