Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,580 --> 00:01:48,939
A fine, clear morning,
and all is well!
2
00:01:48,940 --> 00:01:50,510
Higher!
3
00:02:00,620 --> 00:02:02,748
Ahoy there! Look up!
4
00:02:08,940 --> 00:02:10,988
Fetch me a bow.
5
00:02:12,620 --> 00:02:13,667
Look.
6
00:02:19,340 --> 00:02:21,219
Captain?
7
00:02:21,220 --> 00:02:22,699
Captain Sinbad?
8
00:02:22,700 --> 00:02:25,179
Up there in the sky.
9
00:02:25,180 --> 00:02:27,299
It's holding something.
10
00:02:27,300 --> 00:02:28,506
Abdul.
11
00:02:33,820 --> 00:02:35,868
Shines like gold.
12
00:02:39,140 --> 00:02:41,299
Too strange to be an albatross.
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,139
A jackdaw? They steal bright things.
14
00:02:44,140 --> 00:02:47,139
No, no.
Too big for a jackdaw.
15
00:02:47,140 --> 00:02:48,027
Omar!
16
00:02:51,500 --> 00:02:55,027
You fool!
You have brought bad luck on us all!
17
00:02:58,700 --> 00:02:59,747
Captain!
18
00:03:02,300 --> 00:03:06,179
Cast it over the side.
It is evil.
19
00:03:06,180 --> 00:03:08,467
I feel it.
20
00:03:42,460 --> 00:03:43,950
Captain!
21
00:03:59,580 --> 00:04:03,259
For the love of Allah,
cast it overboard.
22
00:04:03,260 --> 00:04:05,467
I think I'll keep it.
23
00:05:35,500 --> 00:05:37,821
Sinbad!
24
00:05:39,500 --> 00:05:42,743
Sinbad!
25
00:05:46,900 --> 00:05:50,871
Sinbad!
26
00:05:51,060 --> 00:05:52,903
Sinbad!
27
00:06:19,220 --> 00:06:21,382
I can't hold her, Captain.
She's running before the wind!
28
00:06:21,383 --> 00:06:25,539
Look!
We're being driven onto the rocks!
29
00:06:25,540 --> 00:06:28,899
Slice that sail!
Let it drift if you have to!
30
00:06:28,900 --> 00:06:30,390
Abdul!
31
00:06:37,380 --> 00:06:39,508
Allah, give me strength!
32
00:07:10,660 --> 00:07:12,185
Sinbad!
33
00:07:13,660 --> 00:07:15,708
Sinbad!
34
00:08:06,100 --> 00:08:07,226
Marabia.
35
00:08:08,740 --> 00:08:10,659
It must be Marabia.
36
00:08:10,660 --> 00:08:13,425
We are way off course.
37
00:08:15,020 --> 00:08:18,703
No. The dream I had, Rachid...
This is all part of it somehow.
38
00:08:18,704 --> 00:08:21,624
We've been brought here
by some mysterious force.
39
00:08:23,740 --> 00:08:29,619
Is it not written that a wise man will
try to realize his dream, to follow it?
40
00:08:29,620 --> 00:08:34,739
Some say it is through dreams
that Allah speaks to mortal man.
41
00:08:34,740 --> 00:08:36,779
To forsake the dream...
42
00:08:36,780 --> 00:08:39,019
...is to forsake him!
43
00:08:39,020 --> 00:08:43,947
Captain, he who walks on
fire will burn his feet.
44
00:08:51,020 --> 00:08:52,590
Captain?
45
00:08:53,180 --> 00:08:54,830
I'm going ashore.
46
00:08:55,860 --> 00:08:58,339
Aye,
there's a good anchorage beyond.
47
00:08:58,340 --> 00:09:00,308
That's where we'll meet.
48
00:09:15,460 --> 00:09:18,191
Do as he says!
We make for the anchorage!
49
00:09:53,660 --> 00:09:55,628
You are Captain Sinbad?
50
00:09:56,980 --> 00:09:58,505
I am.
51
00:10:02,420 --> 00:10:07,739
You are also a thief.
And a thief is a king until he is caught.
52
00:10:07,740 --> 00:10:12,179
The bauble that hangs at your
throat, Captain, is mine.
53
00:10:12,180 --> 00:10:15,070
Hand it to me, or you will have no throat.
54
00:10:18,660 --> 00:10:21,339
You'll be dead if you don't.
55
00:10:21,340 --> 00:10:23,149
You stole it from my courier.
56
00:10:26,820 --> 00:10:27,867
Very well.
57
00:10:33,100 --> 00:10:35,387
Hi-yah!
58
00:11:27,340 --> 00:11:30,310
Koura!
The black prince! Prince Koura!
59
00:12:14,900 --> 00:12:18,871
We have waited for you a long time.
60
00:12:22,660 --> 00:12:26,659
He escaped, Achmed.
He rode into the city and escaped me.
61
00:12:26,660 --> 00:12:28,503
The sultan's guards
were there to help him.
62
00:12:28,504 --> 00:12:30,219
But you are all right.
63
00:12:30,220 --> 00:12:33,702
I brought the city gates
down upon their foolish faces.
64
00:12:35,500 --> 00:12:36,661
Master, your hand!
65
00:12:42,340 --> 00:12:45,139
We must hurry.
66
00:12:45,140 --> 00:12:47,586
He who searches for pearls
should not sleep.
67
00:12:47,587 --> 00:12:50,139
Sinbad is even now with the vizier.
68
00:12:50,140 --> 00:12:53,579
I must hear what passes
between them.
69
00:12:53,580 --> 00:12:55,499
Walls have mice,
70
00:12:55,500 --> 00:12:57,419
...and mice have ears.
71
00:12:57,420 --> 00:12:59,900
I have my spy.
72
00:13:01,260 --> 00:13:04,707
He has failed me once,
but never twice.
73
00:13:29,740 --> 00:13:32,659
You tell a strange tale, Captain.
74
00:13:32,660 --> 00:13:36,551
Nevertheless, one fact makes
me believe your story.
75
00:13:37,460 --> 00:13:40,139
The amulet around your neck...
76
00:13:40,140 --> 00:13:45,749
It makes us allies against the same
enemy who covets it as much as I.
77
00:13:50,380 --> 00:13:53,619
Fate, destiny
have brought us together.
78
00:13:53,620 --> 00:13:56,299
I would like to think so.
79
00:13:56,300 --> 00:13:57,108
Why?
80
00:13:58,780 --> 00:14:04,184
Our country is being choked alive by a
great evil visited on us by Prince Koura.
81
00:14:04,185 --> 00:14:05,261
Koura?
82
00:14:07,740 --> 00:14:10,059
The one who attacked me?
83
00:14:10,060 --> 00:14:13,579
A man versed in
every black art...
84
00:14:13,580 --> 00:14:18,063
...and dedicated to bringing
this domain under his power.
85
00:14:23,220 --> 00:14:24,819
Please.
86
00:14:24,820 --> 00:14:27,391
I have an equally strange
tale to tell.
87
00:14:27,392 --> 00:14:30,899
When our sultan died without a son,
88
00:14:30,900 --> 00:14:34,619
...he made me heir to two things...
89
00:14:34,620 --> 00:14:38,219
...the two being part of one secret.
90
00:14:38,220 --> 00:14:41,619
What are these two things
you speak of?
91
00:14:41,620 --> 00:14:43,270
You shall see.
92
00:15:36,460 --> 00:15:38,986
Here is the first.
93
00:15:42,420 --> 00:15:47,299
These pictures tell the story
of a legend as yet unrealized.
94
00:15:47,300 --> 00:15:49,859
Little remains.
95
00:15:49,860 --> 00:15:56,099
As our sultan breathed his last breath,
and I hastened here to read the secrets,
96
00:15:56,100 --> 00:16:00,859
...a great ball of fire
engulfed this room...
97
00:16:00,860 --> 00:16:04,139
...a fire which
took away my face...
98
00:16:04,140 --> 00:16:09,099
...and left these few scorched
patches that now you see.
99
00:16:09,100 --> 00:16:11,179
A ball of fire?
100
00:16:11,180 --> 00:16:13,148
It was Koura's work.
101
00:16:14,780 --> 00:16:18,619
You spoke of two things
bequeathed thee.
102
00:16:18,620 --> 00:16:20,779
Here is the second,
103
00:16:20,780 --> 00:16:23,619
...something the fire
could not destroy...
104
00:16:23,620 --> 00:16:28,019
A token, a sign, a riddle.
105
00:16:28,020 --> 00:16:31,341
It is said the riddle will
begin to be unraveled...
106
00:16:31,342 --> 00:16:33,866
...when this and
the one about your neck...
107
00:16:33,867 --> 00:16:39,788
...are placed before a great eminence
who dwells in a temple of many faces.
108
00:16:41,700 --> 00:16:46,379
And yet still incomplete.
109
00:16:46,380 --> 00:16:47,859
A perfect match.
110
00:16:47,860 --> 00:16:50,665
You see? I was right, Captain.
111
00:16:50,666 --> 00:16:52,549
Only destiny
could have brought you here.
112
00:16:52,550 --> 00:16:55,464
Yeah, but it's still a riddle.
113
00:16:56,500 --> 00:16:59,179
These, this...
114
00:16:59,180 --> 00:17:03,179
The key to a great and mighty secret?
115
00:17:03,180 --> 00:17:07,179
What secret?
What is to be revealed?
116
00:17:07,180 --> 00:17:08,899
Power.
117
00:17:08,900 --> 00:17:11,059
Absolute power.
118
00:17:11,060 --> 00:17:16,305
Power to rid this land forever of
Koura's black and ugly ambitions.
119
00:17:20,500 --> 00:17:24,019
If this power were to fall
into Koura's hands...
120
00:17:24,020 --> 00:17:26,499
That thought
constantly torments me.
121
00:17:26,500 --> 00:17:29,981
If Koura were
to obtain absolute power,
122
00:17:29,982 --> 00:17:32,381
...freedom and happiness
would be lost.
123
00:17:32,382 --> 00:17:34,299
Absolute power.
124
00:17:34,300 --> 00:17:38,510
I pray to Allah
that he does not hear me.
125
00:17:40,900 --> 00:17:42,625
We will see to it,
you and I,
126
00:17:42,626 --> 00:17:45,385
...that we solve this mystery
before Prince Koura.
127
00:17:45,386 --> 00:17:47,189
If Allah be willing.
128
00:17:48,540 --> 00:17:51,510
Part of it must be here.
129
00:17:53,860 --> 00:17:55,899
I see a ship.
130
00:17:55,900 --> 00:17:57,504
A long voyage...
131
00:17:58,580 --> 00:18:00,019
An island.
132
00:18:00,020 --> 00:18:05,026
And these foreboding symbols
can only mean danger of death.
133
00:18:06,140 --> 00:18:08,219
Or great riches perhaps.
134
00:18:08,220 --> 00:18:09,539
A lost treasure.
135
00:18:09,540 --> 00:18:13,579
Or it could mean nothing at all.
136
00:18:13,580 --> 00:18:17,551
The more I study it,
the greater the puzzle becomes.
137
00:18:20,100 --> 00:18:22,099
What of these?
138
00:18:22,100 --> 00:18:25,579
There is a third part
still to be found.
139
00:18:25,580 --> 00:18:30,259
It must be found, or our land
will be plagued forever.
140
00:18:30,260 --> 00:18:32,501
But how to get the third?
141
00:18:40,140 --> 00:18:42,099
Vizier.
142
00:18:42,100 --> 00:18:43,659
Don't you see it?
143
00:18:43,660 --> 00:18:47,619
The meridian?
There are shoals at the island?
144
00:18:47,620 --> 00:18:49,259
It's a chart, Vizier!
145
00:18:49,260 --> 00:18:50,750
A nautical chart.
146
00:18:52,940 --> 00:18:56,069
And you are a sea captain.
147
00:18:57,220 --> 00:18:59,348
Allah be praised!
148
00:19:32,340 --> 00:19:35,105
You.
You can go home.
149
00:19:36,220 --> 00:19:37,585
Is this a ship or a monastery?
150
00:19:37,740 --> 00:19:40,869
- We sail with the tide!
- She only removed two veils.
151
00:19:42,740 --> 00:19:47,264
If the winds are with us, we should reach
this area before the rise of Venus.
152
00:19:47,265 --> 00:19:50,707
Then we follow Orion
into waters I've never sailed before.
153
00:19:52,140 --> 00:19:53,663
Why do you stare at me?
154
00:19:53,664 --> 00:19:58,143
You have the belief of destiny,
for that is what has brought us together.
155
00:19:59,020 --> 00:20:00,059
Possibly.
156
00:20:00,060 --> 00:20:04,379
With Allah's help,
we will surely triumph.
157
00:20:04,380 --> 00:20:08,339
There is an old proverb
I choose to believe.
158
00:20:08,340 --> 00:20:10,259
"Trust in Allah..."
159
00:20:10,260 --> 00:20:11,989
"...but tie up your camel."
160
00:20:30,300 --> 00:20:33,861
It is Koura's spy, his watchdog.
161
00:20:36,100 --> 00:20:37,590
Quick! Quick!
162
00:20:44,900 --> 00:20:47,187
There!
163
00:21:05,420 --> 00:21:07,627
Already
it may have betrayed us.
164
00:21:17,380 --> 00:21:19,621
In name of the
Almighty, what was it?
165
00:21:21,620 --> 00:21:26,739
Koura's creation,
a living homunculus...
166
00:21:26,740 --> 00:21:29,459
...an extension of his eyes and ears.
167
00:21:29,460 --> 00:21:33,146
And with it,
he now knows as much as we.
168
00:21:34,660 --> 00:21:37,664
It's a race then. A duel!
169
00:21:40,460 --> 00:21:42,539
We seek an island,
170
00:21:42,540 --> 00:21:44,190
...an ultimate destination.
171
00:21:45,700 --> 00:21:48,379
He will also seek it.
172
00:21:48,380 --> 00:21:53,830
Find me a ship
and a captain who can be trusted.
173
00:21:55,660 --> 00:21:58,709
We must sail with the next tide.
174
00:23:24,420 --> 00:23:26,939
All right, all right!
175
00:23:26,940 --> 00:23:29,905
Splendid! Excellent!
You're even better than they say.
176
00:23:29,906 --> 00:23:33,427
Sinbad, isn't it? Captain of
the ship that lies offshore?
177
00:23:33,620 --> 00:23:36,385
- Aye.
- Ahh!
178
00:23:37,460 --> 00:23:38,939
I am Hakim,
179
00:23:38,940 --> 00:23:41,784
...owner of this ornate establishment.
180
00:23:45,460 --> 00:23:47,939
I wish to employ you.
181
00:23:47,940 --> 00:23:50,939
Sorry. I sail with the tide.
182
00:23:50,940 --> 00:23:53,219
It is only a small service,
183
00:23:53,220 --> 00:23:55,109
...no longer than it takes
to drink a coffee.
184
00:23:55,260 --> 00:23:57,259
- I'm sorry.
- No, just hear me.
185
00:23:57,260 --> 00:24:00,259
It will only take a moment.
186
00:24:00,260 --> 00:24:03,299
It's only a small service.
187
00:24:03,300 --> 00:24:06,979
This is my son, Haroun, a fool.
188
00:24:06,980 --> 00:24:11,779
200 gold coins
if you take him with you.
189
00:24:11,780 --> 00:24:14,909
Take him with me?
190
00:24:16,060 --> 00:24:18,461
I couldn't even use him for ballast!
191
00:24:18,462 --> 00:24:20,299
300 gold coins.
192
00:24:20,300 --> 00:24:23,429
My friend, you cannot pick
up two melons with one hand,
193
00:24:23,430 --> 00:24:25,821
...and I cannot work miracles.
194
00:24:34,300 --> 00:24:35,426
Hurry.
195
00:24:46,420 --> 00:24:47,865
Come sit down.
196
00:24:51,900 --> 00:24:52,979
The girl.
197
00:24:52,980 --> 00:24:55,459
That girl? A worthless slave.
198
00:24:55,460 --> 00:24:57,861
You view her with favor?
199
00:25:00,820 --> 00:25:03,659
She is yours.
200
00:25:03,660 --> 00:25:08,899
I give her freely, along with
my son and 400 gold coins.
201
00:25:08,900 --> 00:25:10,739
What is your name?
202
00:25:10,740 --> 00:25:12,499
Margiana.
203
00:25:12,500 --> 00:25:16,499
That mark.
How did you get it?
204
00:25:16,500 --> 00:25:19,265
I don't know.
I've had it since I was a child.
205
00:25:20,660 --> 00:25:22,699
- An evil eye.
- No, no.
206
00:25:22,700 --> 00:25:24,668
It won't come off.
207
00:25:24,860 --> 00:25:28,899
- A good omen, perhaps.
- Yes, to ward off evil spirits.
208
00:25:28,900 --> 00:25:31,579
You have nothing to tell me?
209
00:25:31,580 --> 00:25:35,179
She is curvaceous, not
deliciously fat as I prefer,
210
00:25:35,180 --> 00:25:39,379
...but at night, a cottonseed
is the same as a pearl.
211
00:25:39,380 --> 00:25:41,699
She finds favor in my eyes.
212
00:25:41,700 --> 00:25:43,779
Yes?
It's a bargain...
213
00:25:43,780 --> 00:25:47,910
The girl, my son
and 400 gold coins.
214
00:25:49,860 --> 00:25:51,899
Allah will smile on you.
215
00:25:51,900 --> 00:25:54,426
More likely he will laugh at me.
216
00:25:56,940 --> 00:25:59,420
Bring them to my ship.
217
00:26:01,420 --> 00:26:03,343
It shall be done.
218
00:26:20,460 --> 00:26:23,509
A very strange trip, this one.
219
00:26:32,740 --> 00:26:33,939
Grand Vizier!
220
00:26:33,940 --> 00:26:35,988
Look what's coming.
221
00:26:38,900 --> 00:26:39,708
As-salaam alaikum.
222
00:26:40,300 --> 00:26:45,019
I've heard of gold going to
a man's head. But this?
223
00:26:45,020 --> 00:26:47,182
- Cast off.
- Slip the gangplank.
224
00:26:47,183 --> 00:26:48,670
Cast off!
225
00:26:49,660 --> 00:26:51,185
Cast off!
226
00:26:52,700 --> 00:26:54,499
Raise the sails.
227
00:26:54,500 --> 00:26:56,184
Up!
228
00:26:59,312 --> 00:27:00,779
Fair wind, Captain.
229
00:27:02,780 --> 00:27:06,751
A fair wind and a fine one.
230
00:27:18,780 --> 00:27:22,262
Every voyage has its own flavor.
231
00:27:35,980 --> 00:27:40,099
- You know what is expected, Captain.
- Aye, my lord.
232
00:27:40,100 --> 00:27:45,179
In few moments, Sinbad's ship
will come around that headland.
233
00:27:45,180 --> 00:27:47,139
Follow him, Captain...
234
00:27:47,140 --> 00:27:49,659
...gently, cunningly,
235
00:27:49,660 --> 00:27:52,630
...keeping him always just within sight.
236
00:27:57,540 --> 00:28:00,783
He who is patient obtains.
237
00:28:09,500 --> 00:28:12,179
You're thinking as I am, Rachid.
238
00:28:12,180 --> 00:28:16,019
Captain, an island,
if it exists here,
239
00:28:16,020 --> 00:28:19,579
...can only be one place...
Lemuria.
240
00:28:19,580 --> 00:28:21,499
Lemuria?
241
00:28:21,500 --> 00:28:24,185
Aye, a mythical island. Mariners have
been searching for it for centuries.
242
00:28:24,340 --> 00:28:28,868
They say it is all that is left of a once
mighty continent, now sunk beneath the waves,
243
00:28:28,869 --> 00:28:32,939
...a place of untold dangers
and death.
244
00:28:32,940 --> 00:28:36,865
One who fears the unknown will one
day take fright in his own backside.
245
00:28:36,866 --> 00:28:39,019
Well, there you have it.
246
00:28:39,020 --> 00:28:40,510
We seek Lemuria.
247
00:28:41,940 --> 00:28:45,539
We wager our skill against death.
248
00:28:45,540 --> 00:28:47,499
And for rich reward.
249
00:28:47,500 --> 00:28:51,619
Find this island and a handsome
prize awaits every man.
250
00:28:51,620 --> 00:28:53,899
- Are you with me?
- Aye!
251
00:28:53,900 --> 00:28:56,499
To Lemuria!
252
00:28:56,500 --> 00:28:59,947
- And a bounty to boot!
- Aye!
253
00:29:00,100 --> 00:29:03,065
Even if it be into the jaws
of hell itself!
254
00:29:03,066 --> 00:29:04,983
We cannot be bought, Captain.
255
00:29:04,984 --> 00:29:06,106
Only with money.
256
00:29:07,300 --> 00:29:10,579
Be warned.
We can afford no laggards.
257
00:29:10,580 --> 00:29:14,380
Every man must carry
his own weight and more.
258
00:29:19,900 --> 00:29:22,870
There's water down there.
There's water everywhere.
259
00:29:23,460 --> 00:29:25,419
We're at sea.
260
00:29:25,420 --> 00:29:27,099
This boy's a genius.
261
00:29:31,100 --> 00:29:34,741
I remember my father's shop,
my father coming up...
262
00:29:35,500 --> 00:29:38,579
Father!
This was his idea wasn't it?
263
00:29:38,580 --> 00:29:43,779
Quick run round the harbor to sober up...
Clear the cobwebs away.
264
00:29:43,780 --> 00:29:46,459
All right.
Sea breeze is beautiful.
265
00:29:46,460 --> 00:29:49,659
Cobwebs are all gone.
Now we can go home.
266
00:29:49,660 --> 00:29:53,099
Sorry.
We're on course.
267
00:29:53,100 --> 00:29:55,059
You're with us all the way.
268
00:29:55,060 --> 00:29:56,061
All the way?
269
00:29:58,780 --> 00:30:01,259
Oh, well.
Things could be worse.
270
00:30:01,260 --> 00:30:03,866
A couple of days
away from home isn't too bad.
271
00:30:04,860 --> 00:30:06,350
A couple of weeks?
272
00:30:07,460 --> 00:30:08,666
A month?
273
00:30:10,060 --> 00:30:11,459
More than a month?
274
00:30:11,460 --> 00:30:13,619
Oh, two, three years, perhaps.
275
00:30:13,620 --> 00:30:16,059
Two or three years!
276
00:30:16,060 --> 00:30:18,540
I'll be an old man by then!
Ancient!
277
00:30:20,140 --> 00:30:22,507
Show me to my cabin
so I can lie down.
278
00:30:22,508 --> 00:30:25,459
No cabin. No lying down.
279
00:30:25,460 --> 00:30:26,699
Bunk with the men.
280
00:30:26,700 --> 00:30:29,431
You want to eat? You work.
281
00:30:30,420 --> 00:30:33,539
Work. Work?
282
00:30:33,540 --> 00:30:35,588
This is terrible!
283
00:30:59,020 --> 00:31:00,465
Haroun!
284
00:31:05,300 --> 00:31:08,339
You pace like a caged beast.
285
00:31:08,340 --> 00:31:11,150
For one who enjoys the hashish,
you should be more at peace.
286
00:31:11,300 --> 00:31:14,739
- I'll put you on watch.
- On watch?
287
00:31:14,740 --> 00:31:17,346
All you have to do is
sit and keep a sharp look out.
288
00:31:17,347 --> 00:31:20,344
Sit down and look. Fine!
289
00:31:22,020 --> 00:31:24,339
Haroun.
290
00:31:24,340 --> 00:31:25,830
Up there.
291
00:31:30,380 --> 00:31:32,348
That's where you sit.
292
00:32:07,580 --> 00:32:10,739
Oh.
I forget I have company.
293
00:32:10,740 --> 00:32:13,141
Your pardon.
294
00:32:15,540 --> 00:32:18,099
No, no, no.
I am the one who bows.
295
00:32:18,100 --> 00:32:20,182
You are my guest.
296
00:32:20,340 --> 00:32:24,419
- But I am your slave.
- Slave? Up, up.
297
00:32:24,420 --> 00:32:26,259
You own me now.
298
00:32:26,260 --> 00:32:27,910
Own you?
299
00:32:28,940 --> 00:32:32,979
No human being has the right
to own another.
300
00:32:32,980 --> 00:32:35,381
You're free now.
301
00:32:37,380 --> 00:32:39,303
You belong to no one
but yourself.
302
00:32:42,100 --> 00:32:45,582
On this ship,
you are at no one's beck and call.
303
00:32:46,460 --> 00:32:48,906
You understand that?
304
00:32:53,700 --> 00:32:56,739
Right. I go to change.
305
00:32:56,740 --> 00:32:58,549
Fetch me a drink!
306
00:33:02,780 --> 00:33:04,748
Please.
307
00:33:18,460 --> 00:33:20,986
- You will be sleeping in here?
- Of course.
308
00:33:27,980 --> 00:33:30,139
Captain Sinbad!
309
00:33:30,140 --> 00:33:31,259
Sinbad!
310
00:33:31,260 --> 00:33:33,786
Aye.
311
00:33:34,980 --> 00:33:36,869
Haroun saw a light
on the horizon.
312
00:33:51,540 --> 00:33:53,463
Over there.
313
00:33:54,220 --> 00:33:56,427
- A ship.
- Following us?
314
00:33:59,020 --> 00:34:00,909
- Stay on this course.
- Aye.
315
00:34:02,020 --> 00:34:04,830
If she's still with us at daybreak,
we know.
316
00:34:11,100 --> 00:34:12,739
It is Koura.
317
00:34:12,740 --> 00:34:14,947
Ah, yes.
318
00:34:17,380 --> 00:34:19,859
I should come about,
stand off and sink him.
319
00:34:19,860 --> 00:34:22,019
If he does not sink us first.
320
00:34:22,020 --> 00:34:25,741
Sinbad has sent more pirates to the
bottom of the sea than I can count.
321
00:34:27,340 --> 00:34:32,059
There is much at stake. We have the lead.
We must maintain it.
322
00:34:32,060 --> 00:34:35,939
We can't outrun a ship
like that forever.
323
00:34:35,940 --> 00:34:38,944
But you can outwit him.
324
00:34:44,020 --> 00:34:48,025
The cabin looks very neat.
You have all a woman's gifts.
325
00:34:52,620 --> 00:34:54,379
Yes, all of them.
326
00:34:54,380 --> 00:34:55,347
Save one.
327
00:34:56,100 --> 00:34:59,179
- What is that?
- Curiosity.
328
00:34:59,180 --> 00:35:01,706
You never asked
why I brought you along.
329
00:35:01,707 --> 00:35:05,299
I've only just become a free woman.
330
00:35:05,300 --> 00:35:07,259
Slaves do not ask questions.
331
00:35:07,260 --> 00:35:09,547
Besides,
I'm happy you brought me.
332
00:35:10,500 --> 00:35:14,585
We're being hunted.
Pursued... like prey.
333
00:35:14,780 --> 00:35:18,179
- And I must lose the hunter!
- Who pursues us?
334
00:35:18,180 --> 00:35:19,779
A man.
335
00:35:19,780 --> 00:35:22,590
A great, black bat of a man.
336
00:35:24,780 --> 00:35:28,910
He is one of the reasons you are here...
He and that mark on your hand.
337
00:35:29,660 --> 00:35:32,061
But why? Why?
338
00:35:33,460 --> 00:35:35,349
I wish I knew myself.
339
00:35:36,100 --> 00:35:37,590
Hold steady!
340
00:35:40,620 --> 00:35:43,942
We'll lead him into this area
of dense mist here.
341
00:35:44,140 --> 00:35:47,621
There's enough rocks and shoals to
snare a prow or rip open a keel.
342
00:35:47,622 --> 00:35:50,624
But if you run him there,
you run the same risk yourself.
343
00:35:50,625 --> 00:35:54,819
Not quite the same.
I've navigated these waters before.
344
00:35:54,820 --> 00:35:56,619
Eh, Rachid?
345
00:35:56,620 --> 00:35:58,270
Once before.
346
00:36:11,300 --> 00:36:12,790
Abandon the chain!
347
00:36:24,340 --> 00:36:30,339
How can he see to steer the ship?
It's terrible. How can he see anything?
348
00:36:30,340 --> 00:36:32,899
The captain won't need to see.
349
00:36:32,900 --> 00:36:35,471
He'll feel his way through.
350
00:36:42,220 --> 00:36:43,710
Drop anchor!
351
00:36:44,740 --> 00:36:46,179
Not yet.
352
00:36:46,180 --> 00:36:48,179
Pursue that ship!
353
00:36:48,180 --> 00:36:51,699
Continue into this?
We will be wrecked!
354
00:36:51,700 --> 00:36:54,179
Captain Sinbad
navigates these waters.
355
00:36:54,180 --> 00:36:57,343
Then he must have
a chart to follow.
356
00:37:23,780 --> 00:37:26,750
- Three points east.
- Aye, Captain.
357
00:37:28,220 --> 00:37:29,745
As Allah wills.
358
00:38:06,300 --> 00:38:09,224
Koura! Koura!
359
00:38:48,660 --> 00:38:53,268
It's alive!
It's moving!
360
00:38:54,820 --> 00:38:57,710
It's alive!
It's alive!
361
00:39:47,380 --> 00:39:48,825
Call everybody!
362
00:40:56,660 --> 00:40:58,947
For the love of Allah!
The chart!
363
00:40:58,948 --> 00:41:00,819
It's taken the chart!
364
00:41:00,820 --> 00:41:02,822
Never mind the chart.
Fight it with fire!
365
00:41:14,620 --> 00:41:16,748
Burn it! Burn it!
366
00:42:06,900 --> 00:42:09,585
Return. Return.
367
00:42:10,860 --> 00:42:11,986
Return.
368
00:42:37,300 --> 00:42:39,659
She sunk straight to the bottom.
369
00:42:39,660 --> 00:42:42,259
Impossible. Wood floats.
370
00:42:42,260 --> 00:42:44,059
The harpoon was iron.
371
00:42:44,060 --> 00:42:45,710
It took the chart.
372
00:42:45,711 --> 00:42:49,259
Ah, but I still carry the course...
373
00:42:49,260 --> 00:42:50,750
...here.
374
00:43:08,940 --> 00:43:10,101
Return.
375
00:43:11,780 --> 00:43:13,020
Return.
376
00:43:14,300 --> 00:43:15,790
Return.
377
00:43:17,340 --> 00:43:18,626
Return now.
378
00:43:25,300 --> 00:43:26,381
Return!
379
00:43:26,940 --> 00:43:30,023
I breathe life into you.
380
00:43:30,620 --> 00:43:32,145
Return!
381
00:43:44,420 --> 00:43:46,149
Master.
382
00:43:53,820 --> 00:43:55,151
Master.
383
00:44:01,860 --> 00:44:04,830
Your face... it's aged.
384
00:44:06,660 --> 00:44:09,345
Master, you are ill.
385
00:44:10,820 --> 00:44:13,339
You saw everything.
386
00:44:13,340 --> 00:44:16,139
I came when I heard your cry.
387
00:44:16,140 --> 00:44:18,188
Then you know.
388
00:44:18,340 --> 00:44:22,186
- Enough, master.
- Yes. Yes.
389
00:44:26,660 --> 00:44:29,059
You will die if you go on this way.
390
00:44:29,060 --> 00:44:33,270
To summon the demons of
darkness, there is a price.
391
00:44:34,500 --> 00:44:37,339
And each time I call upon them,
392
00:44:37,340 --> 00:44:41,379
...it consumes part of me.
393
00:44:41,380 --> 00:44:44,862
Come. We have no time to lose.
394
00:44:47,900 --> 00:44:49,379
Haul in that rope.
395
00:44:49,380 --> 00:44:51,906
Easy, easy.
396
00:45:10,380 --> 00:45:11,905
Your sword.
397
00:45:23,900 --> 00:45:26,904
Bring us back on course, Captain.
398
00:45:42,980 --> 00:45:45,419
You like the lute, Captain?
399
00:45:45,420 --> 00:45:47,582
Very much. You must play
me a tune some time.
400
00:45:47,740 --> 00:45:51,222
I was playing a tune.
401
00:45:52,780 --> 00:45:56,341
Land ho!
402
00:46:05,940 --> 00:46:11,019
Lemuria, where we are
destined to find our answer.
403
00:46:11,020 --> 00:46:13,339
We go ashore at daybreak!
404
00:46:13,340 --> 00:46:16,025
May good fortune accompany us too.
405
00:46:44,460 --> 00:46:47,939
The captain reports
we are well on course.
406
00:46:47,940 --> 00:46:50,979
But there is no hope
of overtaking Sinbad.
407
00:46:50,980 --> 00:46:55,459
No matter.
I expected such a possibility.
408
00:46:55,460 --> 00:46:57,940
I am prepared for it.
409
00:47:25,980 --> 00:47:30,941
Mandrake root and a few chemicals
is all that is needed.
410
00:47:43,380 --> 00:47:48,139
No! Don't throw stones
in the well you drink from.
411
00:47:48,140 --> 00:47:52,019
Do you dare defy
the demons of darkness?
412
00:47:52,020 --> 00:47:55,539
I've watched them drain your strength.
413
00:47:56,340 --> 00:47:57,099
Look.
414
00:47:57,100 --> 00:48:00,991
See what they have done to you already.
415
00:48:04,420 --> 00:48:08,699
If you continue, you will perish
before this journey is over.
416
00:48:08,700 --> 00:48:11,859
Have you no faith in my powers?
417
00:48:11,860 --> 00:48:14,431
We are soon to triumph.
418
00:48:17,860 --> 00:48:21,865
My life, my blood shall bring life.
419
00:48:53,100 --> 00:48:55,099
Don't fear it, Achmed.
420
00:48:55,100 --> 00:48:57,068
It is our friend.
421
00:50:16,500 --> 00:50:17,550
Come up.
422
00:50:37,500 --> 00:50:40,339
You will find Sinbad,
my good friend.
423
00:50:40,340 --> 00:50:42,991
Seek him out. Seek him out.
424
00:50:46,180 --> 00:50:48,262
Magic purges the soul.
425
00:50:50,540 --> 00:50:53,019
The night with its ears,
426
00:50:53,020 --> 00:50:56,263
...and the day with its eyes.
427
00:51:16,180 --> 00:51:19,070
Come ashore.
428
00:52:14,420 --> 00:52:15,421
There's someone moving.
429
00:52:18,260 --> 00:52:19,421
Beckoning.
430
00:53:03,420 --> 00:53:06,859
I didn't expect you to volunteer.
431
00:53:06,860 --> 00:53:10,019
Land,
any land is good for these legs.
432
00:53:10,020 --> 00:53:11,739
Even dangerous land?
433
00:53:11,740 --> 00:53:15,699
You never told me
it would be dangerous.
434
00:53:15,700 --> 00:53:17,145
You didn't ask.
435
00:53:33,220 --> 00:53:36,110
Landing on these shores
is cause for celebration.
436
00:53:36,260 --> 00:53:39,256
Have them return to the ship. See that
every man gets wine.
437
00:53:39,260 --> 00:53:40,306
Aye, master.
438
00:53:47,260 --> 00:53:52,471
I know you proposed we go alone into
this place? But just the two of us?
439
00:53:54,220 --> 00:53:58,225
We shall not lack for protection,
Achmed. We shall not lack for that.
440
00:54:10,260 --> 00:54:11,341
Stop.
441
00:54:23,780 --> 00:54:25,384
Sinbad, look.
442
00:55:12,340 --> 00:55:14,263
Your courage has deserted you.
443
00:55:14,264 --> 00:55:18,788
Me? No. My heart is full of bravery.
444
00:55:19,860 --> 00:55:21,703
But I have cowardly legs.
445
00:55:30,300 --> 00:55:32,579
As it was written,
446
00:55:32,580 --> 00:55:34,499
...a temple with many faces...
447
00:55:34,500 --> 00:55:37,231
It is the temple of
the oracle of all knowledge.
448
00:55:37,232 --> 00:55:40,059
I never thought to stand here.
449
00:55:40,060 --> 00:55:42,381
The great eminence,
we must seek him out.
450
00:56:43,140 --> 00:56:45,139
Is it the oracle?
451
00:56:45,140 --> 00:56:49,111
No, the keeper to whom
we shall present ourselves.
452
00:57:03,220 --> 00:57:05,459
I bring you a token,
453
00:57:05,460 --> 00:57:08,703
...a sign from the sultans of Marabia.
454
00:57:13,980 --> 00:57:18,019
We come humbly seeking
the oracle of all knowledge.
455
00:57:18,020 --> 00:57:21,661
Two golden tablets that fit as one.
456
00:58:29,740 --> 00:58:32,739
Two tablets brought forth
to the light,
457
00:58:32,740 --> 00:58:36,659
...yet a third remains from sight.
458
00:58:36,660 --> 00:58:37,699
A third?
459
00:58:37,700 --> 00:58:43,659
A final place must still be found. A
place that lies deep below the ground.
460
00:58:43,660 --> 00:58:45,099
He talks in riddles.
461
00:58:45,100 --> 00:58:48,579
No race is lost, until in fact, it's won,
462
00:58:48,580 --> 00:58:53,059
...and close behind you
comes the black and evil son.
463
00:58:53,060 --> 00:58:56,587
Spawned by the
devil, suckled upon black milk,
464
00:58:56,588 --> 00:59:00,059
...in human form...
465
00:59:00,060 --> 00:59:03,303
...clad in robes of silk.
466
00:59:04,620 --> 00:59:11,379
Destiny, destiny, destiny
is invisible yet visible.
467
00:59:11,380 --> 00:59:14,379
And men may try to hide,
468
00:59:14,380 --> 00:59:17,379
...yet its waters
mark it clearly...
469
00:59:17,380 --> 00:59:20,299
...like a rainbow in the sky.
470
00:59:20,300 --> 00:59:26,899
Destiny is a place
where both good and evil wait...
471
00:59:26,900 --> 00:59:31,259
...and yet their very quality
negates their power.
472
00:59:31,260 --> 00:59:36,739
For it is the very deeds
of weak and mortal men...
473
00:59:36,740 --> 00:59:40,219
...that may tip the scales
one way or the other.
474
00:59:40,220 --> 00:59:44,899
And then the world shall know
and you shall know...
475
00:59:44,900 --> 00:59:49,739
...which way the fates
have chosen you shall go.
476
00:59:49,740 --> 00:59:53,899
Go! Go now.
477
00:59:53,900 --> 00:59:55,579
Go?
478
00:59:55,580 --> 00:59:58,059
Go north.
479
00:59:58,060 --> 01:00:00,939
North to barren lands...
480
01:00:00,940 --> 01:00:06,099
...of pagan places and pagan bands,
481
01:00:06,100 --> 01:00:11,391
...before a goddess cast with many limbs.
482
01:00:13,100 --> 01:00:18,779
And death to all intruders is their whim.
483
01:00:18,780 --> 01:00:23,619
In that sacred place,
hid from the eyes of man,
484
01:00:23,620 --> 01:00:29,229
...is the third gold tablet
that completes the plan.
485
01:00:30,100 --> 01:00:32,148
Go now.
486
01:00:35,100 --> 01:00:37,421
Go now.
487
01:00:38,620 --> 01:00:42,591
Go north.
Go north.
488
01:01:50,700 --> 01:01:52,668
Back! Back! Go back!
489
01:01:54,700 --> 01:01:56,668
Go! Go! Down here!
490
01:01:57,380 --> 01:01:57,983
Inside!
491
01:02:30,580 --> 01:02:32,344
Captain!
492
01:02:34,020 --> 01:02:35,510
The entrance is blocked!
493
01:02:45,420 --> 01:02:46,865
Farewell, Sinbad.
494
01:02:55,980 --> 01:02:58,506
Perhaps it is our destiny
to be buried alive.
495
01:02:59,260 --> 01:03:03,859
Man's destiny lies in his own hands.
496
01:03:03,860 --> 01:03:06,545
A live dog is better than a dead lion.
497
01:03:12,420 --> 01:03:14,229
Rachid, your bow.
498
01:03:15,940 --> 01:03:17,988
All of you,
your turbans and sashes...
499
01:03:17,989 --> 01:03:20,028
...make a strong rope.
500
01:03:26,220 --> 01:03:28,029
I knew he'd go mad
down here eventually.
501
01:03:39,980 --> 01:03:41,499
An arrow.
502
01:03:41,500 --> 01:03:43,423
A straight, sure arrow.
503
01:03:45,460 --> 01:03:46,950
A strong rope.
504
01:03:53,980 --> 01:03:56,899
Come on, men.
Trust in Allah!
505
01:03:58,300 --> 01:03:59,426
But tie up your camel.
506
01:04:01,140 --> 01:04:04,189
Hey, come. Do as he says.
Your turbans and sashes.
507
01:04:04,190 --> 01:04:05,784
Hurry! Hurry!
508
01:04:11,300 --> 01:04:13,143
Tie strong.
509
01:04:15,500 --> 01:04:16,467
Strong.
510
01:04:21,020 --> 01:04:21,987
Go, go.
511
01:04:25,420 --> 01:04:27,263
Rachid.
512
01:04:49,460 --> 01:04:50,825
Sinbad,
you've done it!
513
01:05:11,380 --> 01:05:12,539
I'm the lightest.
514
01:05:12,540 --> 01:05:13,951
But I'm the most foolhardy.
515
01:05:21,820 --> 01:05:24,710
- Easy, Captain.
- It's holding fast.
516
01:05:35,900 --> 01:05:37,499
On you go!
517
01:05:51,980 --> 01:05:53,903
Go on, Captain.
518
01:06:03,460 --> 01:06:06,350
Sinbad, Sinbad. Down!
519
01:06:38,460 --> 01:06:40,462
What is it, master?
520
01:07:05,500 --> 01:07:08,629
All of you, up you come!
Margiana first. Hurry!
521
01:07:59,740 --> 01:08:02,059
Moving north.
522
01:08:02,060 --> 01:08:04,188
It is as the oracle said.
523
01:08:04,189 --> 01:08:07,104
All right.
There's a steep climb ahead.
524
01:09:40,620 --> 01:09:41,621
What is it, master?
525
01:09:44,500 --> 01:09:48,550
They mean to sacrifice us
to their living god. Don't.
526
01:09:57,660 --> 01:10:01,459
Mighty Cali, mightier than thou am I.
527
01:10:01,460 --> 01:10:03,499
Make obeisance to me.
528
01:11:13,340 --> 01:11:14,421
Dance.
529
01:11:14,422 --> 01:11:16,502
Dance for me.
530
01:11:51,500 --> 01:11:52,501
Stop!
531
01:12:04,740 --> 01:12:06,339
- Achmed.
- Master.
532
01:12:06,340 --> 01:12:09,071
I shall remain and
commune with their deity.
533
01:12:09,072 --> 01:12:10,899
Go.
534
01:12:13,340 --> 01:12:15,263
Go now.
535
01:12:30,060 --> 01:12:32,108
In that sacred place,
536
01:12:32,109 --> 01:12:37,179
...hid from the eyes of man,
is the third gold tablet.
537
01:12:37,180 --> 01:12:40,499
The third golden tablet
is here somewhere.
538
01:12:40,500 --> 01:12:43,071
And I shall find it.
539
01:13:02,180 --> 01:13:04,308
I shall find it!
540
01:13:48,940 --> 01:13:52,387
I won't be denied!
I won't be...
541
01:14:00,740 --> 01:14:01,662
Koura!
542
01:14:05,460 --> 01:14:06,666
We meet again.
543
01:14:19,500 --> 01:14:20,581
To the death.
544
01:14:21,620 --> 01:14:22,587
To the death.
545
01:14:39,380 --> 01:14:42,384
To the death, Cali.
Death to our enemy.
546
01:15:53,020 --> 01:15:54,579
No, wait!
547
01:15:54,580 --> 01:15:56,423
Don't!
548
01:15:56,580 --> 01:15:57,627
Stay back!
549
01:17:01,460 --> 01:17:02,950
Stand clear!
550
01:18:22,980 --> 01:18:24,425
Haroun!
551
01:18:27,100 --> 01:18:28,261
Sinbad!
552
01:18:28,860 --> 01:18:30,828
The golden tablet.
553
01:19:04,340 --> 01:19:09,665
Here, it is written that the fountain
of destiny lies within easy march.
554
01:19:10,700 --> 01:19:14,779
Yes, where the gods smile
upon mortal men.
555
01:19:14,780 --> 01:19:18,619
But I shall not enter that
hallowed place empty-handed.
556
01:19:18,620 --> 01:19:23,379
It is also written that he who
places each of these tablets...
557
01:19:23,380 --> 01:19:25,542
...into the waters
of the fountain...
558
01:19:25,543 --> 01:19:29,101
...shall receive, in turn,
youth,
559
01:19:30,820 --> 01:19:32,819
...a shield of darkness,
560
01:19:32,820 --> 01:19:38,219
...and best of all,
a crown of untold riches.
561
01:19:38,220 --> 01:19:40,905
All this is my destiny.
562
01:19:41,700 --> 01:19:44,859
But I fear your destiny lies before you.
563
01:19:44,860 --> 01:19:48,023
For have you not destroyed
their most precious shrine?
564
01:19:52,300 --> 01:19:54,302
May Allah receive you.
565
01:19:54,303 --> 01:19:55,904
I bid you farewell.
566
01:20:18,100 --> 01:20:21,299
Their journey is over.
And mine, almost.
567
01:20:21,300 --> 01:20:23,619
Return to the ship, Achmed.
568
01:20:23,620 --> 01:20:25,302
To hear is to obey, master.
569
01:20:25,303 --> 01:20:28,065
Have the crew make ready
for our return to Marabia.
570
01:20:28,780 --> 01:20:30,499
Sire.
571
01:20:41,740 --> 01:20:43,742
They think she's one of their own...
572
01:20:43,743 --> 01:20:47,019
A goddess!
We are saved.
573
01:20:47,020 --> 01:20:50,308
No. She is the chosen one of
their god of the single eye.
574
01:21:05,560 --> 01:21:07,984
No! No, no.
575
01:21:11,500 --> 01:21:13,025
No!
576
01:21:20,860 --> 01:21:21,939
No!
577
01:21:21,940 --> 01:21:23,419
Sinbad!
578
01:21:23,420 --> 01:21:24,751
Margiana!
579
01:23:29,420 --> 01:23:31,419
Vizier,
take off your mask!
580
01:23:31,420 --> 01:23:33,104
Uncover your face!
581
01:24:10,220 --> 01:24:11,267
Sinbad!
582
01:24:30,700 --> 01:24:32,987
Into the tunnel! This way!
583
01:24:57,260 --> 01:24:59,059
Ah!
584
01:24:59,060 --> 01:25:00,221
Ahh!
585
01:25:32,940 --> 01:25:33,987
Rachid, over there.
586
01:25:36,940 --> 01:25:38,459
Vizier, in there.
587
01:25:38,460 --> 01:25:40,428
We must find Margiana.
588
01:26:08,880 --> 01:26:12,261
Let them sustain me.
589
01:27:08,380 --> 01:27:10,739
Margiana.
590
01:27:10,740 --> 01:27:12,708
Margiana.
591
01:27:55,980 --> 01:27:59,701
The fountain of destiny,
the final place.
592
01:29:01,860 --> 01:29:03,385
Almost...
593
01:29:05,340 --> 01:29:06,580
Almost...
594
01:29:26,660 --> 01:29:27,627
Margiana.
595
01:29:28,700 --> 01:29:29,622
Come.
596
01:29:43,460 --> 01:29:46,859
You followed me instead of Koura.
597
01:29:46,860 --> 01:29:49,704
Then he has won the race.
598
01:29:49,860 --> 01:29:52,511
- The race, perhaps.
- And the prize?
599
01:29:54,020 --> 01:29:55,139
Not the prize.
600
01:29:55,140 --> 01:29:57,739
A crown of untold riches.
601
01:29:57,740 --> 01:30:00,346
I regret nothing.
602
01:30:35,820 --> 01:30:37,539
Shh!
Frightened you, huh?
603
01:30:37,540 --> 01:30:38,507
Margiana?
604
01:30:53,500 --> 01:30:55,264
The final place.
605
01:31:41,660 --> 01:31:46,029
The energy of youth is mine again.
You are too late, Sinbad.
606
01:31:48,780 --> 01:31:51,863
The shield of darkness,
a crown of many riches,
607
01:31:51,864 --> 01:31:54,059
...I'll deny you these!
608
01:31:54,060 --> 01:31:55,983
Oh, gods and demons of darkness,
609
01:31:55,984 --> 01:32:01,259
...rid me forever of this enemy who
stands between me and my destiny!
610
01:32:01,260 --> 01:32:03,149
I plead!
611
01:32:04,620 --> 01:32:07,339
They don't hear you, Koura.
612
01:32:07,340 --> 01:32:08,785
I implore!
613
01:32:36,100 --> 01:32:38,219
Kill him!
614
01:32:38,220 --> 01:32:40,539
Destroy Sinbad!
615
01:35:05,900 --> 01:35:08,179
It is as the oracle foretold.
616
01:35:08,180 --> 01:35:10,990
The forces of good
and evil battling eternally.
617
01:35:12,340 --> 01:35:16,699
It also foretold that it's the deeds
of weak and mortal men...
618
01:35:16,700 --> 01:35:20,341
...may tip the scales
one way or the other.
619
01:36:07,580 --> 01:36:09,150
Rachid!
620
01:36:39,500 --> 01:36:41,423
Sinbad!
621
01:37:58,060 --> 01:38:02,179
And now, Sinbad,
a shield of darkness shall be mine.
622
01:38:02,180 --> 01:38:03,750
I see no shield.
623
01:38:04,900 --> 01:38:06,186
You will.
624
01:38:28,100 --> 01:38:29,739
Look carefully, Sinbad.
625
01:38:29,740 --> 01:38:33,062
What you cannot see,
you cannot kill.
626
01:38:51,620 --> 01:38:56,259
I congratulate you, Captain.
Your sword arm is excellent.
627
01:38:56,260 --> 01:38:58,259
But your eyes betray you.
628
01:38:58,260 --> 01:39:01,499
For now, you cannot see me at all.
629
01:39:01,500 --> 01:39:03,707
For all your strength,
you are helpless.
630
01:39:05,140 --> 01:39:07,979
As helpless as a child.
631
01:39:07,980 --> 01:39:12,299
I can kill you any time, Captain.
Any time.
632
01:39:53,620 --> 01:39:55,861
Am I here?
633
01:39:57,980 --> 01:40:00,699
Or right beside you?
634
01:40:00,700 --> 01:40:01,940
No.
635
01:40:02,660 --> 01:40:06,099
You cannot kill me,
but I can destroy you.
636
01:40:06,100 --> 01:40:07,909
All of you!
637
01:40:19,220 --> 01:40:20,426
Sinbad!
638
01:41:32,300 --> 01:41:34,382
Shh.
639
01:41:56,380 --> 01:41:59,065
A crown of untold riches.
640
01:42:10,940 --> 01:42:12,019
Your Majesty,
641
01:42:12,020 --> 01:42:16,025
...are you not the true and worthy
successor to the throne of Marabia?
642
01:42:17,460 --> 01:42:22,259
Has not Allah
delivered this into my hands...
643
01:42:22,260 --> 01:42:25,628
...from the wondrous waters
of the fountain of destiny itself...
644
01:42:25,629 --> 01:42:27,748
...to rest upon your head?
645
01:43:10,420 --> 01:43:12,019
Praise be to Allah,
646
01:43:12,020 --> 01:43:13,465
...the all-merciful.
647
01:43:39,580 --> 01:43:43,219
I can't understand.
Sinbad, why did you do it?
648
01:43:43,220 --> 01:43:45,059
Give away a whole kingdom,
649
01:43:45,060 --> 01:43:47,028
...a priceless treasure. Why?
650
01:43:49,140 --> 01:43:50,619
I value freedom.
651
01:43:50,620 --> 01:43:53,510
A king is never truly free.
652
01:43:55,220 --> 01:43:57,109
Why, he's even told
who he must marry.
653
01:44:03,460 --> 01:44:06,419
Captain! Captain!
654
01:44:06,420 --> 01:44:09,385
Will you take me on
as a fully-fledged seaman now?
655
01:44:10,586 --> 01:44:12,429
Make yourself fast with that rope.
656
01:44:12,430 --> 01:44:15,019
Don't worry. I always trust in Allah!
657
01:44:18,460 --> 01:44:20,110
But tie up your camel!
45282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.