All language subtitles for The.Golden.Voyage.of.Sinbad.1973.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,580 --> 00:01:48,939 A fine, clear morning, and all is well! 2 00:01:48,940 --> 00:01:50,510 Higher! 3 00:02:00,620 --> 00:02:02,748 Ahoy there! Look up! 4 00:02:08,940 --> 00:02:10,988 Fetch me a bow. 5 00:02:12,620 --> 00:02:13,667 Look. 6 00:02:19,340 --> 00:02:21,219 Captain? 7 00:02:21,220 --> 00:02:22,699 Captain Sinbad? 8 00:02:22,700 --> 00:02:25,179 Up there in the sky. 9 00:02:25,180 --> 00:02:27,299 It's holding something. 10 00:02:27,300 --> 00:02:28,506 Abdul. 11 00:02:33,820 --> 00:02:35,868 Shines like gold. 12 00:02:39,140 --> 00:02:41,299 Too strange to be an albatross. 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,139 A jackdaw? They steal bright things. 14 00:02:44,140 --> 00:02:47,139 No, no. Too big for a jackdaw. 15 00:02:47,140 --> 00:02:48,027 Omar! 16 00:02:51,500 --> 00:02:55,027 You fool! You have brought bad luck on us all! 17 00:02:58,700 --> 00:02:59,747 Captain! 18 00:03:02,300 --> 00:03:06,179 Cast it over the side. It is evil. 19 00:03:06,180 --> 00:03:08,467 I feel it. 20 00:03:42,460 --> 00:03:43,950 Captain! 21 00:03:59,580 --> 00:04:03,259 For the love of Allah, cast it overboard. 22 00:04:03,260 --> 00:04:05,467 I think I'll keep it. 23 00:05:35,500 --> 00:05:37,821 Sinbad! 24 00:05:39,500 --> 00:05:42,743 Sinbad! 25 00:05:46,900 --> 00:05:50,871 Sinbad! 26 00:05:51,060 --> 00:05:52,903 Sinbad! 27 00:06:19,220 --> 00:06:21,382 I can't hold her, Captain. She's running before the wind! 28 00:06:21,383 --> 00:06:25,539 Look! We're being driven onto the rocks! 29 00:06:25,540 --> 00:06:28,899 Slice that sail! Let it drift if you have to! 30 00:06:28,900 --> 00:06:30,390 Abdul! 31 00:06:37,380 --> 00:06:39,508 Allah, give me strength! 32 00:07:10,660 --> 00:07:12,185 Sinbad! 33 00:07:13,660 --> 00:07:15,708 Sinbad! 34 00:08:06,100 --> 00:08:07,226 Marabia. 35 00:08:08,740 --> 00:08:10,659 It must be Marabia. 36 00:08:10,660 --> 00:08:13,425 We are way off course. 37 00:08:15,020 --> 00:08:18,703 No. The dream I had, Rachid... This is all part of it somehow. 38 00:08:18,704 --> 00:08:21,624 We've been brought here by some mysterious force. 39 00:08:23,740 --> 00:08:29,619 Is it not written that a wise man will try to realize his dream, to follow it? 40 00:08:29,620 --> 00:08:34,739 Some say it is through dreams that Allah speaks to mortal man. 41 00:08:34,740 --> 00:08:36,779 To forsake the dream... 42 00:08:36,780 --> 00:08:39,019 ...is to forsake him! 43 00:08:39,020 --> 00:08:43,947 Captain, he who walks on fire will burn his feet. 44 00:08:51,020 --> 00:08:52,590 Captain? 45 00:08:53,180 --> 00:08:54,830 I'm going ashore. 46 00:08:55,860 --> 00:08:58,339 Aye, there's a good anchorage beyond. 47 00:08:58,340 --> 00:09:00,308 That's where we'll meet. 48 00:09:15,460 --> 00:09:18,191 Do as he says! We make for the anchorage! 49 00:09:53,660 --> 00:09:55,628 You are Captain Sinbad? 50 00:09:56,980 --> 00:09:58,505 I am. 51 00:10:02,420 --> 00:10:07,739 You are also a thief. And a thief is a king until he is caught. 52 00:10:07,740 --> 00:10:12,179 The bauble that hangs at your throat, Captain, is mine. 53 00:10:12,180 --> 00:10:15,070 Hand it to me, or you will have no throat. 54 00:10:18,660 --> 00:10:21,339 You'll be dead if you don't. 55 00:10:21,340 --> 00:10:23,149 You stole it from my courier. 56 00:10:26,820 --> 00:10:27,867 Very well. 57 00:10:33,100 --> 00:10:35,387 Hi-yah! 58 00:11:27,340 --> 00:11:30,310 Koura! The black prince! Prince Koura! 59 00:12:14,900 --> 00:12:18,871 We have waited for you a long time. 60 00:12:22,660 --> 00:12:26,659 He escaped, Achmed. He rode into the city and escaped me. 61 00:12:26,660 --> 00:12:28,503 The sultan's guards were there to help him. 62 00:12:28,504 --> 00:12:30,219 But you are all right. 63 00:12:30,220 --> 00:12:33,702 I brought the city gates down upon their foolish faces. 64 00:12:35,500 --> 00:12:36,661 Master, your hand! 65 00:12:42,340 --> 00:12:45,139 We must hurry. 66 00:12:45,140 --> 00:12:47,586 He who searches for pearls should not sleep. 67 00:12:47,587 --> 00:12:50,139 Sinbad is even now with the vizier. 68 00:12:50,140 --> 00:12:53,579 I must hear what passes between them. 69 00:12:53,580 --> 00:12:55,499 Walls have mice, 70 00:12:55,500 --> 00:12:57,419 ...and mice have ears. 71 00:12:57,420 --> 00:12:59,900 I have my spy. 72 00:13:01,260 --> 00:13:04,707 He has failed me once, but never twice. 73 00:13:29,740 --> 00:13:32,659 You tell a strange tale, Captain. 74 00:13:32,660 --> 00:13:36,551 Nevertheless, one fact makes me believe your story. 75 00:13:37,460 --> 00:13:40,139 The amulet around your neck... 76 00:13:40,140 --> 00:13:45,749 It makes us allies against the same enemy who covets it as much as I. 77 00:13:50,380 --> 00:13:53,619 Fate, destiny have brought us together. 78 00:13:53,620 --> 00:13:56,299 I would like to think so. 79 00:13:56,300 --> 00:13:57,108 Why? 80 00:13:58,780 --> 00:14:04,184 Our country is being choked alive by a great evil visited on us by Prince Koura. 81 00:14:04,185 --> 00:14:05,261 Koura? 82 00:14:07,740 --> 00:14:10,059 The one who attacked me? 83 00:14:10,060 --> 00:14:13,579 A man versed in every black art... 84 00:14:13,580 --> 00:14:18,063 ...and dedicated to bringing this domain under his power. 85 00:14:23,220 --> 00:14:24,819 Please. 86 00:14:24,820 --> 00:14:27,391 I have an equally strange tale to tell. 87 00:14:27,392 --> 00:14:30,899 When our sultan died without a son, 88 00:14:30,900 --> 00:14:34,619 ...he made me heir to two things... 89 00:14:34,620 --> 00:14:38,219 ...the two being part of one secret. 90 00:14:38,220 --> 00:14:41,619 What are these two things you speak of? 91 00:14:41,620 --> 00:14:43,270 You shall see. 92 00:15:36,460 --> 00:15:38,986 Here is the first. 93 00:15:42,420 --> 00:15:47,299 These pictures tell the story of a legend as yet unrealized. 94 00:15:47,300 --> 00:15:49,859 Little remains. 95 00:15:49,860 --> 00:15:56,099 As our sultan breathed his last breath, and I hastened here to read the secrets, 96 00:15:56,100 --> 00:16:00,859 ...a great ball of fire engulfed this room... 97 00:16:00,860 --> 00:16:04,139 ...a fire which took away my face... 98 00:16:04,140 --> 00:16:09,099 ...and left these few scorched patches that now you see. 99 00:16:09,100 --> 00:16:11,179 A ball of fire? 100 00:16:11,180 --> 00:16:13,148 It was Koura's work. 101 00:16:14,780 --> 00:16:18,619 You spoke of two things bequeathed thee. 102 00:16:18,620 --> 00:16:20,779 Here is the second, 103 00:16:20,780 --> 00:16:23,619 ...something the fire could not destroy... 104 00:16:23,620 --> 00:16:28,019 A token, a sign, a riddle. 105 00:16:28,020 --> 00:16:31,341 It is said the riddle will begin to be unraveled... 106 00:16:31,342 --> 00:16:33,866 ...when this and the one about your neck... 107 00:16:33,867 --> 00:16:39,788 ...are placed before a great eminence who dwells in a temple of many faces. 108 00:16:41,700 --> 00:16:46,379 And yet still incomplete. 109 00:16:46,380 --> 00:16:47,859 A perfect match. 110 00:16:47,860 --> 00:16:50,665 You see? I was right, Captain. 111 00:16:50,666 --> 00:16:52,549 Only destiny could have brought you here. 112 00:16:52,550 --> 00:16:55,464 Yeah, but it's still a riddle. 113 00:16:56,500 --> 00:16:59,179 These, this... 114 00:16:59,180 --> 00:17:03,179 The key to a great and mighty secret? 115 00:17:03,180 --> 00:17:07,179 What secret? What is to be revealed? 116 00:17:07,180 --> 00:17:08,899 Power. 117 00:17:08,900 --> 00:17:11,059 Absolute power. 118 00:17:11,060 --> 00:17:16,305 Power to rid this land forever of Koura's black and ugly ambitions. 119 00:17:20,500 --> 00:17:24,019 If this power were to fall into Koura's hands... 120 00:17:24,020 --> 00:17:26,499 That thought constantly torments me. 121 00:17:26,500 --> 00:17:29,981 If Koura were to obtain absolute power, 122 00:17:29,982 --> 00:17:32,381 ...freedom and happiness would be lost. 123 00:17:32,382 --> 00:17:34,299 Absolute power. 124 00:17:34,300 --> 00:17:38,510 I pray to Allah that he does not hear me. 125 00:17:40,900 --> 00:17:42,625 We will see to it, you and I, 126 00:17:42,626 --> 00:17:45,385 ...that we solve this mystery before Prince Koura. 127 00:17:45,386 --> 00:17:47,189 If Allah be willing. 128 00:17:48,540 --> 00:17:51,510 Part of it must be here. 129 00:17:53,860 --> 00:17:55,899 I see a ship. 130 00:17:55,900 --> 00:17:57,504 A long voyage... 131 00:17:58,580 --> 00:18:00,019 An island. 132 00:18:00,020 --> 00:18:05,026 And these foreboding symbols can only mean danger of death. 133 00:18:06,140 --> 00:18:08,219 Or great riches perhaps. 134 00:18:08,220 --> 00:18:09,539 A lost treasure. 135 00:18:09,540 --> 00:18:13,579 Or it could mean nothing at all. 136 00:18:13,580 --> 00:18:17,551 The more I study it, the greater the puzzle becomes. 137 00:18:20,100 --> 00:18:22,099 What of these? 138 00:18:22,100 --> 00:18:25,579 There is a third part still to be found. 139 00:18:25,580 --> 00:18:30,259 It must be found, or our land will be plagued forever. 140 00:18:30,260 --> 00:18:32,501 But how to get the third? 141 00:18:40,140 --> 00:18:42,099 Vizier. 142 00:18:42,100 --> 00:18:43,659 Don't you see it? 143 00:18:43,660 --> 00:18:47,619 The meridian? There are shoals at the island? 144 00:18:47,620 --> 00:18:49,259 It's a chart, Vizier! 145 00:18:49,260 --> 00:18:50,750 A nautical chart. 146 00:18:52,940 --> 00:18:56,069 And you are a sea captain. 147 00:18:57,220 --> 00:18:59,348 Allah be praised! 148 00:19:32,340 --> 00:19:35,105 You. You can go home. 149 00:19:36,220 --> 00:19:37,585 Is this a ship or a monastery? 150 00:19:37,740 --> 00:19:40,869 - We sail with the tide! - She only removed two veils. 151 00:19:42,740 --> 00:19:47,264 If the winds are with us, we should reach this area before the rise of Venus. 152 00:19:47,265 --> 00:19:50,707 Then we follow Orion into waters I've never sailed before. 153 00:19:52,140 --> 00:19:53,663 Why do you stare at me? 154 00:19:53,664 --> 00:19:58,143 You have the belief of destiny, for that is what has brought us together. 155 00:19:59,020 --> 00:20:00,059 Possibly. 156 00:20:00,060 --> 00:20:04,379 With Allah's help, we will surely triumph. 157 00:20:04,380 --> 00:20:08,339 There is an old proverb I choose to believe. 158 00:20:08,340 --> 00:20:10,259 "Trust in Allah..." 159 00:20:10,260 --> 00:20:11,989 "...but tie up your camel." 160 00:20:30,300 --> 00:20:33,861 It is Koura's spy, his watchdog. 161 00:20:36,100 --> 00:20:37,590 Quick! Quick! 162 00:20:44,900 --> 00:20:47,187 There! 163 00:21:05,420 --> 00:21:07,627 Already it may have betrayed us. 164 00:21:17,380 --> 00:21:19,621 In name of the Almighty, what was it? 165 00:21:21,620 --> 00:21:26,739 Koura's creation, a living homunculus... 166 00:21:26,740 --> 00:21:29,459 ...an extension of his eyes and ears. 167 00:21:29,460 --> 00:21:33,146 And with it, he now knows as much as we. 168 00:21:34,660 --> 00:21:37,664 It's a race then. A duel! 169 00:21:40,460 --> 00:21:42,539 We seek an island, 170 00:21:42,540 --> 00:21:44,190 ...an ultimate destination. 171 00:21:45,700 --> 00:21:48,379 He will also seek it. 172 00:21:48,380 --> 00:21:53,830 Find me a ship and a captain who can be trusted. 173 00:21:55,660 --> 00:21:58,709 We must sail with the next tide. 174 00:23:24,420 --> 00:23:26,939 All right, all right! 175 00:23:26,940 --> 00:23:29,905 Splendid! Excellent! You're even better than they say. 176 00:23:29,906 --> 00:23:33,427 Sinbad, isn't it? Captain of the ship that lies offshore? 177 00:23:33,620 --> 00:23:36,385 - Aye. - Ahh! 178 00:23:37,460 --> 00:23:38,939 I am Hakim, 179 00:23:38,940 --> 00:23:41,784 ...owner of this ornate establishment. 180 00:23:45,460 --> 00:23:47,939 I wish to employ you. 181 00:23:47,940 --> 00:23:50,939 Sorry. I sail with the tide. 182 00:23:50,940 --> 00:23:53,219 It is only a small service, 183 00:23:53,220 --> 00:23:55,109 ...no longer than it takes to drink a coffee. 184 00:23:55,260 --> 00:23:57,259 - I'm sorry. - No, just hear me. 185 00:23:57,260 --> 00:24:00,259 It will only take a moment. 186 00:24:00,260 --> 00:24:03,299 It's only a small service. 187 00:24:03,300 --> 00:24:06,979 This is my son, Haroun, a fool. 188 00:24:06,980 --> 00:24:11,779 200 gold coins if you take him with you. 189 00:24:11,780 --> 00:24:14,909 Take him with me? 190 00:24:16,060 --> 00:24:18,461 I couldn't even use him for ballast! 191 00:24:18,462 --> 00:24:20,299 300 gold coins. 192 00:24:20,300 --> 00:24:23,429 My friend, you cannot pick up two melons with one hand, 193 00:24:23,430 --> 00:24:25,821 ...and I cannot work miracles. 194 00:24:34,300 --> 00:24:35,426 Hurry. 195 00:24:46,420 --> 00:24:47,865 Come sit down. 196 00:24:51,900 --> 00:24:52,979 The girl. 197 00:24:52,980 --> 00:24:55,459 That girl? A worthless slave. 198 00:24:55,460 --> 00:24:57,861 You view her with favor? 199 00:25:00,820 --> 00:25:03,659 She is yours. 200 00:25:03,660 --> 00:25:08,899 I give her freely, along with my son and 400 gold coins. 201 00:25:08,900 --> 00:25:10,739 What is your name? 202 00:25:10,740 --> 00:25:12,499 Margiana. 203 00:25:12,500 --> 00:25:16,499 That mark. How did you get it? 204 00:25:16,500 --> 00:25:19,265 I don't know. I've had it since I was a child. 205 00:25:20,660 --> 00:25:22,699 - An evil eye. - No, no. 206 00:25:22,700 --> 00:25:24,668 It won't come off. 207 00:25:24,860 --> 00:25:28,899 - A good omen, perhaps. - Yes, to ward off evil spirits. 208 00:25:28,900 --> 00:25:31,579 You have nothing to tell me? 209 00:25:31,580 --> 00:25:35,179 She is curvaceous, not deliciously fat as I prefer, 210 00:25:35,180 --> 00:25:39,379 ...but at night, a cottonseed is the same as a pearl. 211 00:25:39,380 --> 00:25:41,699 She finds favor in my eyes. 212 00:25:41,700 --> 00:25:43,779 Yes? It's a bargain... 213 00:25:43,780 --> 00:25:47,910 The girl, my son and 400 gold coins. 214 00:25:49,860 --> 00:25:51,899 Allah will smile on you. 215 00:25:51,900 --> 00:25:54,426 More likely he will laugh at me. 216 00:25:56,940 --> 00:25:59,420 Bring them to my ship. 217 00:26:01,420 --> 00:26:03,343 It shall be done. 218 00:26:20,460 --> 00:26:23,509 A very strange trip, this one. 219 00:26:32,740 --> 00:26:33,939 Grand Vizier! 220 00:26:33,940 --> 00:26:35,988 Look what's coming. 221 00:26:38,900 --> 00:26:39,708 As-salaam alaikum. 222 00:26:40,300 --> 00:26:45,019 I've heard of gold going to a man's head. But this? 223 00:26:45,020 --> 00:26:47,182 - Cast off. - Slip the gangplank. 224 00:26:47,183 --> 00:26:48,670 Cast off! 225 00:26:49,660 --> 00:26:51,185 Cast off! 226 00:26:52,700 --> 00:26:54,499 Raise the sails. 227 00:26:54,500 --> 00:26:56,184 Up! 228 00:26:59,312 --> 00:27:00,779 Fair wind, Captain. 229 00:27:02,780 --> 00:27:06,751 A fair wind and a fine one. 230 00:27:18,780 --> 00:27:22,262 Every voyage has its own flavor. 231 00:27:35,980 --> 00:27:40,099 - You know what is expected, Captain. - Aye, my lord. 232 00:27:40,100 --> 00:27:45,179 In few moments, Sinbad's ship will come around that headland. 233 00:27:45,180 --> 00:27:47,139 Follow him, Captain... 234 00:27:47,140 --> 00:27:49,659 ...gently, cunningly, 235 00:27:49,660 --> 00:27:52,630 ...keeping him always just within sight. 236 00:27:57,540 --> 00:28:00,783 He who is patient obtains. 237 00:28:09,500 --> 00:28:12,179 You're thinking as I am, Rachid. 238 00:28:12,180 --> 00:28:16,019 Captain, an island, if it exists here, 239 00:28:16,020 --> 00:28:19,579 ...can only be one place... Lemuria. 240 00:28:19,580 --> 00:28:21,499 Lemuria? 241 00:28:21,500 --> 00:28:24,185 Aye, a mythical island. Mariners have been searching for it for centuries. 242 00:28:24,340 --> 00:28:28,868 They say it is all that is left of a once mighty continent, now sunk beneath the waves, 243 00:28:28,869 --> 00:28:32,939 ...a place of untold dangers and death. 244 00:28:32,940 --> 00:28:36,865 One who fears the unknown will one day take fright in his own backside. 245 00:28:36,866 --> 00:28:39,019 Well, there you have it. 246 00:28:39,020 --> 00:28:40,510 We seek Lemuria. 247 00:28:41,940 --> 00:28:45,539 We wager our skill against death. 248 00:28:45,540 --> 00:28:47,499 And for rich reward. 249 00:28:47,500 --> 00:28:51,619 Find this island and a handsome prize awaits every man. 250 00:28:51,620 --> 00:28:53,899 - Are you with me? - Aye! 251 00:28:53,900 --> 00:28:56,499 To Lemuria! 252 00:28:56,500 --> 00:28:59,947 - And a bounty to boot! - Aye! 253 00:29:00,100 --> 00:29:03,065 Even if it be into the jaws of hell itself! 254 00:29:03,066 --> 00:29:04,983 We cannot be bought, Captain. 255 00:29:04,984 --> 00:29:06,106 Only with money. 256 00:29:07,300 --> 00:29:10,579 Be warned. We can afford no laggards. 257 00:29:10,580 --> 00:29:14,380 Every man must carry his own weight and more. 258 00:29:19,900 --> 00:29:22,870 There's water down there. There's water everywhere. 259 00:29:23,460 --> 00:29:25,419 We're at sea. 260 00:29:25,420 --> 00:29:27,099 This boy's a genius. 261 00:29:31,100 --> 00:29:34,741 I remember my father's shop, my father coming up... 262 00:29:35,500 --> 00:29:38,579 Father! This was his idea wasn't it? 263 00:29:38,580 --> 00:29:43,779 Quick run round the harbor to sober up... Clear the cobwebs away. 264 00:29:43,780 --> 00:29:46,459 All right. Sea breeze is beautiful. 265 00:29:46,460 --> 00:29:49,659 Cobwebs are all gone. Now we can go home. 266 00:29:49,660 --> 00:29:53,099 Sorry. We're on course. 267 00:29:53,100 --> 00:29:55,059 You're with us all the way. 268 00:29:55,060 --> 00:29:56,061 All the way? 269 00:29:58,780 --> 00:30:01,259 Oh, well. Things could be worse. 270 00:30:01,260 --> 00:30:03,866 A couple of days away from home isn't too bad. 271 00:30:04,860 --> 00:30:06,350 A couple of weeks? 272 00:30:07,460 --> 00:30:08,666 A month? 273 00:30:10,060 --> 00:30:11,459 More than a month? 274 00:30:11,460 --> 00:30:13,619 Oh, two, three years, perhaps. 275 00:30:13,620 --> 00:30:16,059 Two or three years! 276 00:30:16,060 --> 00:30:18,540 I'll be an old man by then! Ancient! 277 00:30:20,140 --> 00:30:22,507 Show me to my cabin so I can lie down. 278 00:30:22,508 --> 00:30:25,459 No cabin. No lying down. 279 00:30:25,460 --> 00:30:26,699 Bunk with the men. 280 00:30:26,700 --> 00:30:29,431 You want to eat? You work. 281 00:30:30,420 --> 00:30:33,539 Work. Work? 282 00:30:33,540 --> 00:30:35,588 This is terrible! 283 00:30:59,020 --> 00:31:00,465 Haroun! 284 00:31:05,300 --> 00:31:08,339 You pace like a caged beast. 285 00:31:08,340 --> 00:31:11,150 For one who enjoys the hashish, you should be more at peace. 286 00:31:11,300 --> 00:31:14,739 - I'll put you on watch. - On watch? 287 00:31:14,740 --> 00:31:17,346 All you have to do is sit and keep a sharp look out. 288 00:31:17,347 --> 00:31:20,344 Sit down and look. Fine! 289 00:31:22,020 --> 00:31:24,339 Haroun. 290 00:31:24,340 --> 00:31:25,830 Up there. 291 00:31:30,380 --> 00:31:32,348 That's where you sit. 292 00:32:07,580 --> 00:32:10,739 Oh. I forget I have company. 293 00:32:10,740 --> 00:32:13,141 Your pardon. 294 00:32:15,540 --> 00:32:18,099 No, no, no. I am the one who bows. 295 00:32:18,100 --> 00:32:20,182 You are my guest. 296 00:32:20,340 --> 00:32:24,419 - But I am your slave. - Slave? Up, up. 297 00:32:24,420 --> 00:32:26,259 You own me now. 298 00:32:26,260 --> 00:32:27,910 Own you? 299 00:32:28,940 --> 00:32:32,979 No human being has the right to own another. 300 00:32:32,980 --> 00:32:35,381 You're free now. 301 00:32:37,380 --> 00:32:39,303 You belong to no one but yourself. 302 00:32:42,100 --> 00:32:45,582 On this ship, you are at no one's beck and call. 303 00:32:46,460 --> 00:32:48,906 You understand that? 304 00:32:53,700 --> 00:32:56,739 Right. I go to change. 305 00:32:56,740 --> 00:32:58,549 Fetch me a drink! 306 00:33:02,780 --> 00:33:04,748 Please. 307 00:33:18,460 --> 00:33:20,986 - You will be sleeping in here? - Of course. 308 00:33:27,980 --> 00:33:30,139 Captain Sinbad! 309 00:33:30,140 --> 00:33:31,259 Sinbad! 310 00:33:31,260 --> 00:33:33,786 Aye. 311 00:33:34,980 --> 00:33:36,869 Haroun saw a light on the horizon. 312 00:33:51,540 --> 00:33:53,463 Over there. 313 00:33:54,220 --> 00:33:56,427 - A ship. - Following us? 314 00:33:59,020 --> 00:34:00,909 - Stay on this course. - Aye. 315 00:34:02,020 --> 00:34:04,830 If she's still with us at daybreak, we know. 316 00:34:11,100 --> 00:34:12,739 It is Koura. 317 00:34:12,740 --> 00:34:14,947 Ah, yes. 318 00:34:17,380 --> 00:34:19,859 I should come about, stand off and sink him. 319 00:34:19,860 --> 00:34:22,019 If he does not sink us first. 320 00:34:22,020 --> 00:34:25,741 Sinbad has sent more pirates to the bottom of the sea than I can count. 321 00:34:27,340 --> 00:34:32,059 There is much at stake. We have the lead. We must maintain it. 322 00:34:32,060 --> 00:34:35,939 We can't outrun a ship like that forever. 323 00:34:35,940 --> 00:34:38,944 But you can outwit him. 324 00:34:44,020 --> 00:34:48,025 The cabin looks very neat. You have all a woman's gifts. 325 00:34:52,620 --> 00:34:54,379 Yes, all of them. 326 00:34:54,380 --> 00:34:55,347 Save one. 327 00:34:56,100 --> 00:34:59,179 - What is that? - Curiosity. 328 00:34:59,180 --> 00:35:01,706 You never asked why I brought you along. 329 00:35:01,707 --> 00:35:05,299 I've only just become a free woman. 330 00:35:05,300 --> 00:35:07,259 Slaves do not ask questions. 331 00:35:07,260 --> 00:35:09,547 Besides, I'm happy you brought me. 332 00:35:10,500 --> 00:35:14,585 We're being hunted. Pursued... like prey. 333 00:35:14,780 --> 00:35:18,179 - And I must lose the hunter! - Who pursues us? 334 00:35:18,180 --> 00:35:19,779 A man. 335 00:35:19,780 --> 00:35:22,590 A great, black bat of a man. 336 00:35:24,780 --> 00:35:28,910 He is one of the reasons you are here... He and that mark on your hand. 337 00:35:29,660 --> 00:35:32,061 But why? Why? 338 00:35:33,460 --> 00:35:35,349 I wish I knew myself. 339 00:35:36,100 --> 00:35:37,590 Hold steady! 340 00:35:40,620 --> 00:35:43,942 We'll lead him into this area of dense mist here. 341 00:35:44,140 --> 00:35:47,621 There's enough rocks and shoals to snare a prow or rip open a keel. 342 00:35:47,622 --> 00:35:50,624 But if you run him there, you run the same risk yourself. 343 00:35:50,625 --> 00:35:54,819 Not quite the same. I've navigated these waters before. 344 00:35:54,820 --> 00:35:56,619 Eh, Rachid? 345 00:35:56,620 --> 00:35:58,270 Once before. 346 00:36:11,300 --> 00:36:12,790 Abandon the chain! 347 00:36:24,340 --> 00:36:30,339 How can he see to steer the ship? It's terrible. How can he see anything? 348 00:36:30,340 --> 00:36:32,899 The captain won't need to see. 349 00:36:32,900 --> 00:36:35,471 He'll feel his way through. 350 00:36:42,220 --> 00:36:43,710 Drop anchor! 351 00:36:44,740 --> 00:36:46,179 Not yet. 352 00:36:46,180 --> 00:36:48,179 Pursue that ship! 353 00:36:48,180 --> 00:36:51,699 Continue into this? We will be wrecked! 354 00:36:51,700 --> 00:36:54,179 Captain Sinbad navigates these waters. 355 00:36:54,180 --> 00:36:57,343 Then he must have a chart to follow. 356 00:37:23,780 --> 00:37:26,750 - Three points east. - Aye, Captain. 357 00:37:28,220 --> 00:37:29,745 As Allah wills. 358 00:38:06,300 --> 00:38:09,224 Koura! Koura! 359 00:38:48,660 --> 00:38:53,268 It's alive! It's moving! 360 00:38:54,820 --> 00:38:57,710 It's alive! It's alive! 361 00:39:47,380 --> 00:39:48,825 Call everybody! 362 00:40:56,660 --> 00:40:58,947 For the love of Allah! The chart! 363 00:40:58,948 --> 00:41:00,819 It's taken the chart! 364 00:41:00,820 --> 00:41:02,822 Never mind the chart. Fight it with fire! 365 00:41:14,620 --> 00:41:16,748 Burn it! Burn it! 366 00:42:06,900 --> 00:42:09,585 Return. Return. 367 00:42:10,860 --> 00:42:11,986 Return. 368 00:42:37,300 --> 00:42:39,659 She sunk straight to the bottom. 369 00:42:39,660 --> 00:42:42,259 Impossible. Wood floats. 370 00:42:42,260 --> 00:42:44,059 The harpoon was iron. 371 00:42:44,060 --> 00:42:45,710 It took the chart. 372 00:42:45,711 --> 00:42:49,259 Ah, but I still carry the course... 373 00:42:49,260 --> 00:42:50,750 ...here. 374 00:43:08,940 --> 00:43:10,101 Return. 375 00:43:11,780 --> 00:43:13,020 Return. 376 00:43:14,300 --> 00:43:15,790 Return. 377 00:43:17,340 --> 00:43:18,626 Return now. 378 00:43:25,300 --> 00:43:26,381 Return! 379 00:43:26,940 --> 00:43:30,023 I breathe life into you. 380 00:43:30,620 --> 00:43:32,145 Return! 381 00:43:44,420 --> 00:43:46,149 Master. 382 00:43:53,820 --> 00:43:55,151 Master. 383 00:44:01,860 --> 00:44:04,830 Your face... it's aged. 384 00:44:06,660 --> 00:44:09,345 Master, you are ill. 385 00:44:10,820 --> 00:44:13,339 You saw everything. 386 00:44:13,340 --> 00:44:16,139 I came when I heard your cry. 387 00:44:16,140 --> 00:44:18,188 Then you know. 388 00:44:18,340 --> 00:44:22,186 - Enough, master. - Yes. Yes. 389 00:44:26,660 --> 00:44:29,059 You will die if you go on this way. 390 00:44:29,060 --> 00:44:33,270 To summon the demons of darkness, there is a price. 391 00:44:34,500 --> 00:44:37,339 And each time I call upon them, 392 00:44:37,340 --> 00:44:41,379 ...it consumes part of me. 393 00:44:41,380 --> 00:44:44,862 Come. We have no time to lose. 394 00:44:47,900 --> 00:44:49,379 Haul in that rope. 395 00:44:49,380 --> 00:44:51,906 Easy, easy. 396 00:45:10,380 --> 00:45:11,905 Your sword. 397 00:45:23,900 --> 00:45:26,904 Bring us back on course, Captain. 398 00:45:42,980 --> 00:45:45,419 You like the lute, Captain? 399 00:45:45,420 --> 00:45:47,582 Very much. You must play me a tune some time. 400 00:45:47,740 --> 00:45:51,222 I was playing a tune. 401 00:45:52,780 --> 00:45:56,341 Land ho! 402 00:46:05,940 --> 00:46:11,019 Lemuria, where we are destined to find our answer. 403 00:46:11,020 --> 00:46:13,339 We go ashore at daybreak! 404 00:46:13,340 --> 00:46:16,025 May good fortune accompany us too. 405 00:46:44,460 --> 00:46:47,939 The captain reports we are well on course. 406 00:46:47,940 --> 00:46:50,979 But there is no hope of overtaking Sinbad. 407 00:46:50,980 --> 00:46:55,459 No matter. I expected such a possibility. 408 00:46:55,460 --> 00:46:57,940 I am prepared for it. 409 00:47:25,980 --> 00:47:30,941 Mandrake root and a few chemicals is all that is needed. 410 00:47:43,380 --> 00:47:48,139 No! Don't throw stones in the well you drink from. 411 00:47:48,140 --> 00:47:52,019 Do you dare defy the demons of darkness? 412 00:47:52,020 --> 00:47:55,539 I've watched them drain your strength. 413 00:47:56,340 --> 00:47:57,099 Look. 414 00:47:57,100 --> 00:48:00,991 See what they have done to you already. 415 00:48:04,420 --> 00:48:08,699 If you continue, you will perish before this journey is over. 416 00:48:08,700 --> 00:48:11,859 Have you no faith in my powers? 417 00:48:11,860 --> 00:48:14,431 We are soon to triumph. 418 00:48:17,860 --> 00:48:21,865 My life, my blood shall bring life. 419 00:48:53,100 --> 00:48:55,099 Don't fear it, Achmed. 420 00:48:55,100 --> 00:48:57,068 It is our friend. 421 00:50:16,500 --> 00:50:17,550 Come up. 422 00:50:37,500 --> 00:50:40,339 You will find Sinbad, my good friend. 423 00:50:40,340 --> 00:50:42,991 Seek him out. Seek him out. 424 00:50:46,180 --> 00:50:48,262 Magic purges the soul. 425 00:50:50,540 --> 00:50:53,019 The night with its ears, 426 00:50:53,020 --> 00:50:56,263 ...and the day with its eyes. 427 00:51:16,180 --> 00:51:19,070 Come ashore. 428 00:52:14,420 --> 00:52:15,421 There's someone moving. 429 00:52:18,260 --> 00:52:19,421 Beckoning. 430 00:53:03,420 --> 00:53:06,859 I didn't expect you to volunteer. 431 00:53:06,860 --> 00:53:10,019 Land, any land is good for these legs. 432 00:53:10,020 --> 00:53:11,739 Even dangerous land? 433 00:53:11,740 --> 00:53:15,699 You never told me it would be dangerous. 434 00:53:15,700 --> 00:53:17,145 You didn't ask. 435 00:53:33,220 --> 00:53:36,110 Landing on these shores is cause for celebration. 436 00:53:36,260 --> 00:53:39,256 Have them return to the ship. See that every man gets wine. 437 00:53:39,260 --> 00:53:40,306 Aye, master. 438 00:53:47,260 --> 00:53:52,471 I know you proposed we go alone into this place? But just the two of us? 439 00:53:54,220 --> 00:53:58,225 We shall not lack for protection, Achmed. We shall not lack for that. 440 00:54:10,260 --> 00:54:11,341 Stop. 441 00:54:23,780 --> 00:54:25,384 Sinbad, look. 442 00:55:12,340 --> 00:55:14,263 Your courage has deserted you. 443 00:55:14,264 --> 00:55:18,788 Me? No. My heart is full of bravery. 444 00:55:19,860 --> 00:55:21,703 But I have cowardly legs. 445 00:55:30,300 --> 00:55:32,579 As it was written, 446 00:55:32,580 --> 00:55:34,499 ...a temple with many faces... 447 00:55:34,500 --> 00:55:37,231 It is the temple of the oracle of all knowledge. 448 00:55:37,232 --> 00:55:40,059 I never thought to stand here. 449 00:55:40,060 --> 00:55:42,381 The great eminence, we must seek him out. 450 00:56:43,140 --> 00:56:45,139 Is it the oracle? 451 00:56:45,140 --> 00:56:49,111 No, the keeper to whom we shall present ourselves. 452 00:57:03,220 --> 00:57:05,459 I bring you a token, 453 00:57:05,460 --> 00:57:08,703 ...a sign from the sultans of Marabia. 454 00:57:13,980 --> 00:57:18,019 We come humbly seeking the oracle of all knowledge. 455 00:57:18,020 --> 00:57:21,661 Two golden tablets that fit as one. 456 00:58:29,740 --> 00:58:32,739 Two tablets brought forth to the light, 457 00:58:32,740 --> 00:58:36,659 ...yet a third remains from sight. 458 00:58:36,660 --> 00:58:37,699 A third? 459 00:58:37,700 --> 00:58:43,659 A final place must still be found. A place that lies deep below the ground. 460 00:58:43,660 --> 00:58:45,099 He talks in riddles. 461 00:58:45,100 --> 00:58:48,579 No race is lost, until in fact, it's won, 462 00:58:48,580 --> 00:58:53,059 ...and close behind you comes the black and evil son. 463 00:58:53,060 --> 00:58:56,587 Spawned by the devil, suckled upon black milk, 464 00:58:56,588 --> 00:59:00,059 ...in human form... 465 00:59:00,060 --> 00:59:03,303 ...clad in robes of silk. 466 00:59:04,620 --> 00:59:11,379 Destiny, destiny, destiny is invisible yet visible. 467 00:59:11,380 --> 00:59:14,379 And men may try to hide, 468 00:59:14,380 --> 00:59:17,379 ...yet its waters mark it clearly... 469 00:59:17,380 --> 00:59:20,299 ...like a rainbow in the sky. 470 00:59:20,300 --> 00:59:26,899 Destiny is a place where both good and evil wait... 471 00:59:26,900 --> 00:59:31,259 ...and yet their very quality negates their power. 472 00:59:31,260 --> 00:59:36,739 For it is the very deeds of weak and mortal men... 473 00:59:36,740 --> 00:59:40,219 ...that may tip the scales one way or the other. 474 00:59:40,220 --> 00:59:44,899 And then the world shall know and you shall know... 475 00:59:44,900 --> 00:59:49,739 ...which way the fates have chosen you shall go. 476 00:59:49,740 --> 00:59:53,899 Go! Go now. 477 00:59:53,900 --> 00:59:55,579 Go? 478 00:59:55,580 --> 00:59:58,059 Go north. 479 00:59:58,060 --> 01:00:00,939 North to barren lands... 480 01:00:00,940 --> 01:00:06,099 ...of pagan places and pagan bands, 481 01:00:06,100 --> 01:00:11,391 ...before a goddess cast with many limbs. 482 01:00:13,100 --> 01:00:18,779 And death to all intruders is their whim. 483 01:00:18,780 --> 01:00:23,619 In that sacred place, hid from the eyes of man, 484 01:00:23,620 --> 01:00:29,229 ...is the third gold tablet that completes the plan. 485 01:00:30,100 --> 01:00:32,148 Go now. 486 01:00:35,100 --> 01:00:37,421 Go now. 487 01:00:38,620 --> 01:00:42,591 Go north. Go north. 488 01:01:50,700 --> 01:01:52,668 Back! Back! Go back! 489 01:01:54,700 --> 01:01:56,668 Go! Go! Down here! 490 01:01:57,380 --> 01:01:57,983 Inside! 491 01:02:30,580 --> 01:02:32,344 Captain! 492 01:02:34,020 --> 01:02:35,510 The entrance is blocked! 493 01:02:45,420 --> 01:02:46,865 Farewell, Sinbad. 494 01:02:55,980 --> 01:02:58,506 Perhaps it is our destiny to be buried alive. 495 01:02:59,260 --> 01:03:03,859 Man's destiny lies in his own hands. 496 01:03:03,860 --> 01:03:06,545 A live dog is better than a dead lion. 497 01:03:12,420 --> 01:03:14,229 Rachid, your bow. 498 01:03:15,940 --> 01:03:17,988 All of you, your turbans and sashes... 499 01:03:17,989 --> 01:03:20,028 ...make a strong rope. 500 01:03:26,220 --> 01:03:28,029 I knew he'd go mad down here eventually. 501 01:03:39,980 --> 01:03:41,499 An arrow. 502 01:03:41,500 --> 01:03:43,423 A straight, sure arrow. 503 01:03:45,460 --> 01:03:46,950 A strong rope. 504 01:03:53,980 --> 01:03:56,899 Come on, men. Trust in Allah! 505 01:03:58,300 --> 01:03:59,426 But tie up your camel. 506 01:04:01,140 --> 01:04:04,189 Hey, come. Do as he says. Your turbans and sashes. 507 01:04:04,190 --> 01:04:05,784 Hurry! Hurry! 508 01:04:11,300 --> 01:04:13,143 Tie strong. 509 01:04:15,500 --> 01:04:16,467 Strong. 510 01:04:21,020 --> 01:04:21,987 Go, go. 511 01:04:25,420 --> 01:04:27,263 Rachid. 512 01:04:49,460 --> 01:04:50,825 Sinbad, you've done it! 513 01:05:11,380 --> 01:05:12,539 I'm the lightest. 514 01:05:12,540 --> 01:05:13,951 But I'm the most foolhardy. 515 01:05:21,820 --> 01:05:24,710 - Easy, Captain. - It's holding fast. 516 01:05:35,900 --> 01:05:37,499 On you go! 517 01:05:51,980 --> 01:05:53,903 Go on, Captain. 518 01:06:03,460 --> 01:06:06,350 Sinbad, Sinbad. Down! 519 01:06:38,460 --> 01:06:40,462 What is it, master? 520 01:07:05,500 --> 01:07:08,629 All of you, up you come! Margiana first. Hurry! 521 01:07:59,740 --> 01:08:02,059 Moving north. 522 01:08:02,060 --> 01:08:04,188 It is as the oracle said. 523 01:08:04,189 --> 01:08:07,104 All right. There's a steep climb ahead. 524 01:09:40,620 --> 01:09:41,621 What is it, master? 525 01:09:44,500 --> 01:09:48,550 They mean to sacrifice us to their living god. Don't. 526 01:09:57,660 --> 01:10:01,459 Mighty Cali, mightier than thou am I. 527 01:10:01,460 --> 01:10:03,499 Make obeisance to me. 528 01:11:13,340 --> 01:11:14,421 Dance. 529 01:11:14,422 --> 01:11:16,502 Dance for me. 530 01:11:51,500 --> 01:11:52,501 Stop! 531 01:12:04,740 --> 01:12:06,339 - Achmed. - Master. 532 01:12:06,340 --> 01:12:09,071 I shall remain and commune with their deity. 533 01:12:09,072 --> 01:12:10,899 Go. 534 01:12:13,340 --> 01:12:15,263 Go now. 535 01:12:30,060 --> 01:12:32,108 In that sacred place, 536 01:12:32,109 --> 01:12:37,179 ...hid from the eyes of man, is the third gold tablet. 537 01:12:37,180 --> 01:12:40,499 The third golden tablet is here somewhere. 538 01:12:40,500 --> 01:12:43,071 And I shall find it. 539 01:13:02,180 --> 01:13:04,308 I shall find it! 540 01:13:48,940 --> 01:13:52,387 I won't be denied! I won't be... 541 01:14:00,740 --> 01:14:01,662 Koura! 542 01:14:05,460 --> 01:14:06,666 We meet again. 543 01:14:19,500 --> 01:14:20,581 To the death. 544 01:14:21,620 --> 01:14:22,587 To the death. 545 01:14:39,380 --> 01:14:42,384 To the death, Cali. Death to our enemy. 546 01:15:53,020 --> 01:15:54,579 No, wait! 547 01:15:54,580 --> 01:15:56,423 Don't! 548 01:15:56,580 --> 01:15:57,627 Stay back! 549 01:17:01,460 --> 01:17:02,950 Stand clear! 550 01:18:22,980 --> 01:18:24,425 Haroun! 551 01:18:27,100 --> 01:18:28,261 Sinbad! 552 01:18:28,860 --> 01:18:30,828 The golden tablet. 553 01:19:04,340 --> 01:19:09,665 Here, it is written that the fountain of destiny lies within easy march. 554 01:19:10,700 --> 01:19:14,779 Yes, where the gods smile upon mortal men. 555 01:19:14,780 --> 01:19:18,619 But I shall not enter that hallowed place empty-handed. 556 01:19:18,620 --> 01:19:23,379 It is also written that he who places each of these tablets... 557 01:19:23,380 --> 01:19:25,542 ...into the waters of the fountain... 558 01:19:25,543 --> 01:19:29,101 ...shall receive, in turn, youth, 559 01:19:30,820 --> 01:19:32,819 ...a shield of darkness, 560 01:19:32,820 --> 01:19:38,219 ...and best of all, a crown of untold riches. 561 01:19:38,220 --> 01:19:40,905 All this is my destiny. 562 01:19:41,700 --> 01:19:44,859 But I fear your destiny lies before you. 563 01:19:44,860 --> 01:19:48,023 For have you not destroyed their most precious shrine? 564 01:19:52,300 --> 01:19:54,302 May Allah receive you. 565 01:19:54,303 --> 01:19:55,904 I bid you farewell. 566 01:20:18,100 --> 01:20:21,299 Their journey is over. And mine, almost. 567 01:20:21,300 --> 01:20:23,619 Return to the ship, Achmed. 568 01:20:23,620 --> 01:20:25,302 To hear is to obey, master. 569 01:20:25,303 --> 01:20:28,065 Have the crew make ready for our return to Marabia. 570 01:20:28,780 --> 01:20:30,499 Sire. 571 01:20:41,740 --> 01:20:43,742 They think she's one of their own... 572 01:20:43,743 --> 01:20:47,019 A goddess! We are saved. 573 01:20:47,020 --> 01:20:50,308 No. She is the chosen one of their god of the single eye. 574 01:21:05,560 --> 01:21:07,984 No! No, no. 575 01:21:11,500 --> 01:21:13,025 No! 576 01:21:20,860 --> 01:21:21,939 No! 577 01:21:21,940 --> 01:21:23,419 Sinbad! 578 01:21:23,420 --> 01:21:24,751 Margiana! 579 01:23:29,420 --> 01:23:31,419 Vizier, take off your mask! 580 01:23:31,420 --> 01:23:33,104 Uncover your face! 581 01:24:10,220 --> 01:24:11,267 Sinbad! 582 01:24:30,700 --> 01:24:32,987 Into the tunnel! This way! 583 01:24:57,260 --> 01:24:59,059 Ah! 584 01:24:59,060 --> 01:25:00,221 Ahh! 585 01:25:32,940 --> 01:25:33,987 Rachid, over there. 586 01:25:36,940 --> 01:25:38,459 Vizier, in there. 587 01:25:38,460 --> 01:25:40,428 We must find Margiana. 588 01:26:08,880 --> 01:26:12,261 Let them sustain me. 589 01:27:08,380 --> 01:27:10,739 Margiana. 590 01:27:10,740 --> 01:27:12,708 Margiana. 591 01:27:55,980 --> 01:27:59,701 The fountain of destiny, the final place. 592 01:29:01,860 --> 01:29:03,385 Almost... 593 01:29:05,340 --> 01:29:06,580 Almost... 594 01:29:26,660 --> 01:29:27,627 Margiana. 595 01:29:28,700 --> 01:29:29,622 Come. 596 01:29:43,460 --> 01:29:46,859 You followed me instead of Koura. 597 01:29:46,860 --> 01:29:49,704 Then he has won the race. 598 01:29:49,860 --> 01:29:52,511 - The race, perhaps. - And the prize? 599 01:29:54,020 --> 01:29:55,139 Not the prize. 600 01:29:55,140 --> 01:29:57,739 A crown of untold riches. 601 01:29:57,740 --> 01:30:00,346 I regret nothing. 602 01:30:35,820 --> 01:30:37,539 Shh! Frightened you, huh? 603 01:30:37,540 --> 01:30:38,507 Margiana? 604 01:30:53,500 --> 01:30:55,264 The final place. 605 01:31:41,660 --> 01:31:46,029 The energy of youth is mine again. You are too late, Sinbad. 606 01:31:48,780 --> 01:31:51,863 The shield of darkness, a crown of many riches, 607 01:31:51,864 --> 01:31:54,059 ...I'll deny you these! 608 01:31:54,060 --> 01:31:55,983 Oh, gods and demons of darkness, 609 01:31:55,984 --> 01:32:01,259 ...rid me forever of this enemy who stands between me and my destiny! 610 01:32:01,260 --> 01:32:03,149 I plead! 611 01:32:04,620 --> 01:32:07,339 They don't hear you, Koura. 612 01:32:07,340 --> 01:32:08,785 I implore! 613 01:32:36,100 --> 01:32:38,219 Kill him! 614 01:32:38,220 --> 01:32:40,539 Destroy Sinbad! 615 01:35:05,900 --> 01:35:08,179 It is as the oracle foretold. 616 01:35:08,180 --> 01:35:10,990 The forces of good and evil battling eternally. 617 01:35:12,340 --> 01:35:16,699 It also foretold that it's the deeds of weak and mortal men... 618 01:35:16,700 --> 01:35:20,341 ...may tip the scales one way or the other. 619 01:36:07,580 --> 01:36:09,150 Rachid! 620 01:36:39,500 --> 01:36:41,423 Sinbad! 621 01:37:58,060 --> 01:38:02,179 And now, Sinbad, a shield of darkness shall be mine. 622 01:38:02,180 --> 01:38:03,750 I see no shield. 623 01:38:04,900 --> 01:38:06,186 You will. 624 01:38:28,100 --> 01:38:29,739 Look carefully, Sinbad. 625 01:38:29,740 --> 01:38:33,062 What you cannot see, you cannot kill. 626 01:38:51,620 --> 01:38:56,259 I congratulate you, Captain. Your sword arm is excellent. 627 01:38:56,260 --> 01:38:58,259 But your eyes betray you. 628 01:38:58,260 --> 01:39:01,499 For now, you cannot see me at all. 629 01:39:01,500 --> 01:39:03,707 For all your strength, you are helpless. 630 01:39:05,140 --> 01:39:07,979 As helpless as a child. 631 01:39:07,980 --> 01:39:12,299 I can kill you any time, Captain. Any time. 632 01:39:53,620 --> 01:39:55,861 Am I here? 633 01:39:57,980 --> 01:40:00,699 Or right beside you? 634 01:40:00,700 --> 01:40:01,940 No. 635 01:40:02,660 --> 01:40:06,099 You cannot kill me, but I can destroy you. 636 01:40:06,100 --> 01:40:07,909 All of you! 637 01:40:19,220 --> 01:40:20,426 Sinbad! 638 01:41:32,300 --> 01:41:34,382 Shh. 639 01:41:56,380 --> 01:41:59,065 A crown of untold riches. 640 01:42:10,940 --> 01:42:12,019 Your Majesty, 641 01:42:12,020 --> 01:42:16,025 ...are you not the true and worthy successor to the throne of Marabia? 642 01:42:17,460 --> 01:42:22,259 Has not Allah delivered this into my hands... 643 01:42:22,260 --> 01:42:25,628 ...from the wondrous waters of the fountain of destiny itself... 644 01:42:25,629 --> 01:42:27,748 ...to rest upon your head? 645 01:43:10,420 --> 01:43:12,019 Praise be to Allah, 646 01:43:12,020 --> 01:43:13,465 ...the all-merciful. 647 01:43:39,580 --> 01:43:43,219 I can't understand. Sinbad, why did you do it? 648 01:43:43,220 --> 01:43:45,059 Give away a whole kingdom, 649 01:43:45,060 --> 01:43:47,028 ...a priceless treasure. Why? 650 01:43:49,140 --> 01:43:50,619 I value freedom. 651 01:43:50,620 --> 01:43:53,510 A king is never truly free. 652 01:43:55,220 --> 01:43:57,109 Why, he's even told who he must marry. 653 01:44:03,460 --> 01:44:06,419 Captain! Captain! 654 01:44:06,420 --> 01:44:09,385 Will you take me on as a fully-fledged seaman now? 655 01:44:10,586 --> 01:44:12,429 Make yourself fast with that rope. 656 01:44:12,430 --> 01:44:15,019 Don't worry. I always trust in Allah! 657 01:44:18,460 --> 01:44:20,110 But tie up your camel! 45282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.