All language subtitles for The.Bounty.1984.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,284 --> 00:03:57,525 This way. 2 00:04:35,886 --> 00:04:37,007 Court is assembled 3 00:04:37,127 --> 00:04:40,727 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 4 00:04:40,847 --> 00:04:46,207 and I quote: "To enquire into the cause and circumstances of the seizure 5 00:04:46,327 --> 00:04:49,727 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 6 00:04:49,848 --> 00:04:52,607 commanded by Lieutenant William Bligh 7 00:04:52,728 --> 00:04:56,128 and to try the said Lieutenant William Bligh 8 00:04:56,248 --> 00:05:00,408 for his conduct on that occasion." 9 00:05:01,448 --> 00:05:05,168 Surrender your sword and be seated. 10 00:05:26,649 --> 00:05:28,129 Lieutenant Bligh. 11 00:05:28,250 --> 00:05:32,330 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 12 00:05:32,450 --> 00:05:35,810 the events of April 28th last year. 13 00:05:35,930 --> 00:05:42,251 Yes, sir. If it please, my Lords, I will first read a list of the mutineers 14 00:05:42,371 --> 00:05:43,690 who seized my ship. 15 00:05:43,810 --> 00:05:49,371 The crew is not on trial here, Mr. Bligh. You, sir, are on trial. 16 00:05:49,491 --> 00:05:54,251 The question at issue is how you came to lose your ship. 17 00:05:54,451 --> 00:05:57,971 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 18 00:05:58,091 --> 00:05:59,891 who were the mutineers aboard that ship. 19 00:06:00,011 --> 00:06:04,572 Alleged mutineers. Continue, Mr. Bligh. 20 00:06:04,692 --> 00:06:07,492 Fletcher Christian, Masters Mate. 21 00:06:07,612 --> 00:06:10,972 Wasn't this Christian a friend of yours? 22 00:06:11,092 --> 00:06:12,732 He was, sir. 23 00:06:12,852 --> 00:06:15,132 Fifty guineas says he's dead. 24 00:06:15,252 --> 00:06:18,692 - Sixty says he's alive. - I'll wager he's still alive. 25 00:06:18,812 --> 00:06:20,252 How much? 26 00:06:20,373 --> 00:06:21,812 We'll dine within the hour. 27 00:06:21,932 --> 00:06:24,132 - How much? - Sixty guineas. 28 00:06:24,252 --> 00:06:27,093 Taken. 29 00:06:30,653 --> 00:06:33,213 I'll be back to collect it. 30 00:06:35,174 --> 00:06:37,173 William! 31 00:06:37,293 --> 00:06:39,254 Fletcher! What are you all doing? 32 00:06:39,373 --> 00:06:41,054 One of our members collapsed. 33 00:06:41,174 --> 00:06:43,014 We're betting on whether or not he's dead. 34 00:06:43,134 --> 00:06:48,214 - What brings you to this den of iniquity? - Is there somewhere we can talk? 35 00:06:57,095 --> 00:06:58,574 It's a breadfruit. 36 00:06:58,694 --> 00:06:59,774 Breadfruit? 37 00:06:59,894 --> 00:07:02,374 The Admiralty has instructed me to lead an expedition, 38 00:07:02,495 --> 00:07:06,215 to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 39 00:07:06,335 --> 00:07:07,655 Tahiti? 40 00:07:07,775 --> 00:07:10,335 Fletcher, I want you to sail with me again. 41 00:07:10,455 --> 00:07:11,975 In what capacity? 42 00:07:12,096 --> 00:07:16,095 Well, the Admiralty's already assigned a Mr. John Fryer as Master of the ship. 43 00:07:16,216 --> 00:07:19,255 He's a good man, I think. But I want you to be Master's Mate. 44 00:07:19,375 --> 00:07:22,535 - If you agree, that is. - Agreed. 45 00:07:22,656 --> 00:07:25,016 Good, splendid! Good. 46 00:07:25,136 --> 00:07:26,496 Why take breadfruit to Jamaica? 47 00:07:26,616 --> 00:07:29,856 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 48 00:07:29,976 --> 00:07:32,416 Bananas are very expensive there these days. 49 00:07:32,537 --> 00:07:34,656 It lacks glory, William. 50 00:07:34,776 --> 00:07:37,496 Well, I don't have your connections, you see, Fletcher. 51 00:07:37,616 --> 00:07:39,737 I want to make a name for myself, before I'm too old. 52 00:07:39,857 --> 00:07:44,057 And this green grocery trip will make your name? 53 00:07:45,417 --> 00:07:50,097 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 54 00:07:50,218 --> 00:07:52,977 We'll pick up the breadfruit then continue on 55 00:07:53,098 --> 00:07:56,577 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 56 00:07:56,697 --> 00:07:59,778 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 57 00:07:59,898 --> 00:08:02,538 - Yes, but why risk going round the Horn? - What? 58 00:08:02,658 --> 00:08:05,698 Because it is the quicker route, Mr. Fryer. 59 00:08:05,818 --> 00:08:08,299 Quicker if we strike the one week in a hundred 60 00:08:08,418 --> 00:08:10,779 when there isn't a storm raging. 61 00:08:10,899 --> 00:08:15,019 So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 62 00:08:15,139 --> 00:08:18,939 There and back. Avoid the Horn altogether. 63 00:08:22,499 --> 00:08:24,219 What conditions do the plants need? 64 00:08:24,339 --> 00:08:28,579 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 65 00:08:28,699 --> 00:08:31,220 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 66 00:08:31,340 --> 00:08:35,020 No, sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr. Fryer. 67 00:08:35,140 --> 00:08:37,300 I only say the Bounty's too small. 68 00:08:37,420 --> 00:08:40,021 We should have a frigate, not a chamber pot. 69 00:08:40,140 --> 00:08:43,581 Yes, and I should have promotion to Captain. 70 00:08:43,701 --> 00:08:49,301 But the Navy Board would not heed either request. See? 71 00:08:51,861 --> 00:08:53,340 Quickly now, children. 72 00:08:53,461 --> 00:08:54,901 Ah, my little ones. 73 00:08:55,021 --> 00:08:56,461 They've come to say goodnight. 74 00:08:56,581 --> 00:09:02,301 Goodnight, goodnight. Off you go... 75 00:09:03,582 --> 00:09:07,422 - Aren't you going to say goodnight to Mr. Christian, Mr. Fryer? - Don't I get a kiss? 76 00:09:11,502 --> 00:09:12,582 Goodnight, young ladies. 77 00:09:12,702 --> 00:09:15,262 Goodnight, goodnight. 78 00:09:17,622 --> 00:09:21,143 William, a toast. To circumnavigation. 79 00:09:21,262 --> 00:09:22,422 To circumnavigation. 80 00:09:22,543 --> 00:09:24,102 Circumnavigation. 81 00:09:24,222 --> 00:09:26,103 And your safe and speedy return. 82 00:09:26,223 --> 00:09:28,383 Yes. 83 00:09:50,984 --> 00:09:53,624 We set sail two days before Christmas, 84 00:09:53,744 --> 00:09:56,545 23rd December 1787. 85 00:09:56,664 --> 00:09:59,985 Stand by to set the mainsail. 86 00:10:11,505 --> 00:10:16,826 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively! 87 00:10:17,065 --> 00:10:19,746 Remove some of these gussets! 88 00:10:19,866 --> 00:10:22,186 Back down in the rigging! 89 00:10:22,306 --> 00:10:25,306 Stand by, you crew gunners! 90 00:10:26,666 --> 00:10:29,306 Away, you crew gunners. 91 00:10:37,027 --> 00:10:39,627 Southwest by south. That's your course. 92 00:10:39,747 --> 00:10:43,267 Southwest by south. Aye, aye, sir. 93 00:11:15,588 --> 00:11:19,789 Right men! Food up! Come on. 94 00:11:26,229 --> 00:11:31,190 What's the name of the cook? Lamb? Hey, Lamb! 95 00:11:31,310 --> 00:11:35,469 I hope you got some lamb in that stew. 96 00:11:36,309 --> 00:11:39,790 Hey, is it true what they say about Tahiti? 97 00:11:39,910 --> 00:11:41,310 You mean the women. 98 00:11:41,430 --> 00:11:44,030 Do they really go around with no clothes on? 99 00:11:44,150 --> 00:11:48,351 All they wear is tattoos. In wonderful places. 100 00:11:48,471 --> 00:11:49,271 True? 101 00:11:49,390 --> 00:11:52,951 Cross my heart. Paradise. 102 00:11:53,070 --> 00:11:56,231 You're in my place, Quintel. 103 00:11:58,790 --> 00:12:01,511 Move yourself. 104 00:12:03,791 --> 00:12:06,992 Don't look at him. There'll be trouble. 105 00:12:12,432 --> 00:12:13,992 I said you're in my seat. 106 00:12:14,112 --> 00:12:17,312 - Piss off. - Bugger off. 107 00:12:17,792 --> 00:12:19,552 - What did you say? - Shut it, Churchill. 108 00:12:19,672 --> 00:12:22,032 You keep out of this. 109 00:12:22,992 --> 00:12:26,353 Look out, he's got a knife. 110 00:12:26,672 --> 00:12:27,912 Keep it quiet, Churchill. 111 00:12:28,032 --> 00:12:30,793 Keep it down, lads. 112 00:12:32,233 --> 00:12:34,553 Churchill! 113 00:12:48,993 --> 00:12:49,953 The King. 114 00:12:50,074 --> 00:12:53,034 The King. God bless him. 115 00:12:53,514 --> 00:12:55,954 To the ship. May she swim well. 116 00:12:56,074 --> 00:12:58,394 The ship. 117 00:13:13,595 --> 00:13:16,676 The men are very quiet. 118 00:13:30,876 --> 00:13:32,876 Charming tune. 119 00:13:34,276 --> 00:13:38,116 And a fine musician. We're lucky to have him. 120 00:13:39,317 --> 00:13:42,516 Yes. He is not there by chance, Mr. Nelson. 121 00:13:42,636 --> 00:13:46,357 Having him there is good for morale. 122 00:13:47,917 --> 00:13:49,597 Dr. Huggen, another glass? 123 00:13:49,717 --> 00:13:51,757 No, thank you, sir. 124 00:13:51,877 --> 00:13:55,078 You're uncommonly abstemious tonight. 125 00:13:56,277 --> 00:13:59,117 Well, more men have died at sea from drink, 126 00:13:59,237 --> 00:14:02,957 disease and dirt than ever died by drowning. 127 00:14:03,077 --> 00:14:04,598 Depend upon it, gentlemen. 128 00:14:04,717 --> 00:14:07,158 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 129 00:14:07,278 --> 00:14:10,478 By heavens! I'll drink to that. 130 00:14:38,199 --> 00:14:40,920 - Striking a superior officer. - No, I didn't. 131 00:14:41,040 --> 00:14:43,800 - It's a hanging offence, sir. - Sorry, sir. 132 00:14:43,920 --> 00:14:47,680 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 133 00:14:47,800 --> 00:14:50,320 I wonder what we shall find out. 134 00:14:50,440 --> 00:14:53,761 It depends how inquisitive we are, Mr. Young. 135 00:15:05,882 --> 00:15:08,241 It doesn't sound quite right to me. 136 00:15:08,361 --> 00:15:12,042 Do you think someone had better go and look? 137 00:15:29,482 --> 00:15:31,803 Good evening, Mr. Heywood, sir. 138 00:15:31,923 --> 00:15:33,082 Good evening, Adams. 139 00:15:33,202 --> 00:15:34,803 Evening, Mr. Adams, sir. 140 00:15:34,923 --> 00:15:36,363 Everything alright here? 141 00:15:36,482 --> 00:15:40,043 Couldn't be better, sir. 142 00:15:49,724 --> 00:15:50,643 My place. 143 00:15:50,763 --> 00:15:52,924 Stupid buggers. 144 00:15:53,044 --> 00:15:54,884 You watch your mouth too, old man. 145 00:15:55,003 --> 00:15:59,964 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 146 00:16:20,525 --> 00:16:23,325 Seasick, Mr. Heywood, sir? 147 00:16:23,445 --> 00:16:26,526 Just leaving England. 148 00:16:26,646 --> 00:16:28,765 Home sick. 149 00:16:29,486 --> 00:16:33,046 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 150 00:16:33,166 --> 00:16:39,206 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 151 00:16:39,326 --> 00:16:41,887 Never been to school meself. 152 00:16:42,007 --> 00:16:43,647 Can't even read. 153 00:16:43,767 --> 00:16:45,327 I can't steer a ship. 154 00:16:45,447 --> 00:16:50,807 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 155 00:17:21,249 --> 00:17:25,009 23rd December 1787. 156 00:17:25,128 --> 00:17:29,209 The end of our first day at sea. 157 00:17:40,170 --> 00:17:41,010 Tot of rum, sir? 158 00:17:41,130 --> 00:17:42,610 No, thank you, no. 159 00:17:42,730 --> 00:17:44,770 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 160 00:17:44,890 --> 00:17:50,211 No. Thank you. No. Make sure Mr. Heywood has some, though. 161 00:17:52,811 --> 00:17:55,651 OK. That'll do. Haul him in. Away. 162 00:17:55,770 --> 00:17:59,450 Coming up for sup, Mr. Heywood. Sir. 163 00:18:17,092 --> 00:18:20,292 Here you go, sir. Have some of that. Have some of that, sir. 164 00:18:20,411 --> 00:18:25,372 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 165 00:18:27,492 --> 00:18:30,972 Get some of this muck down you. 166 00:18:33,493 --> 00:18:35,133 Well done, sir. 167 00:18:35,252 --> 00:18:37,692 Thank you, Quintel. 168 00:18:42,053 --> 00:18:45,813 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 169 00:18:45,933 --> 00:18:50,654 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 170 00:18:50,773 --> 00:18:53,093 Can you explain that? 171 00:18:53,213 --> 00:18:54,214 I can, sir. 172 00:18:54,334 --> 00:18:58,934 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 173 00:18:59,054 --> 00:19:02,174 I believe this can be relieved by regular exercise. 174 00:19:02,294 --> 00:19:06,014 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 175 00:19:06,134 --> 00:19:08,574 - Dance? - Yes. They danced. 176 00:19:08,694 --> 00:19:11,895 An activity they participated in wholeheartedly? 177 00:19:12,014 --> 00:19:13,094 I think so. Yes. 178 00:19:13,214 --> 00:19:15,215 And yet, Mr. Bligh, in your own log, 179 00:19:15,335 --> 00:19:18,935 you admit that this rather unorthodox form of exercise 180 00:19:19,055 --> 00:19:21,375 led to grave discontent. 181 00:19:21,495 --> 00:19:25,816 On one occasion only, sir. And not grave. 182 00:19:43,777 --> 00:19:49,217 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 183 00:19:52,097 --> 00:19:53,897 Get your knees up, Quintel. 184 00:19:54,017 --> 00:19:55,457 I'm doing me best, sir. 185 00:19:55,577 --> 00:19:57,937 Don't answer back. 186 00:19:59,897 --> 00:20:03,337 We're bloody sailors, not bloody dancers. 187 00:20:03,457 --> 00:20:07,178 Mr. Christian. Mr. Young. Put a gag on Quintel. 188 00:20:07,298 --> 00:20:08,738 It wasn't bloody me! 189 00:20:08,858 --> 00:20:11,618 Don't make it worse, Quintel. 190 00:20:11,738 --> 00:20:14,178 It wasn't him, sir. It was me. 191 00:20:14,298 --> 00:20:15,618 Come along, Mr. Christian. 192 00:20:15,738 --> 00:20:17,458 You've got the wrong man, sir. 193 00:20:17,578 --> 00:20:20,779 Churchill said it was he who made the remark. 194 00:20:26,499 --> 00:20:27,459 Gag them both. 195 00:20:27,578 --> 00:20:30,018 Jesus Christ. 196 00:20:32,739 --> 00:20:37,059 - Do as he says, Mr. Christian. - Sir! 197 00:20:53,061 --> 00:20:54,821 Fletcher. 198 00:20:54,940 --> 00:20:57,500 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 199 00:20:57,620 --> 00:20:59,861 They were both guilty of an act of insubordination. 200 00:20:59,980 --> 00:21:03,021 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 201 00:21:03,141 --> 00:21:06,021 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 202 00:21:06,141 --> 00:21:09,781 And insubordination is no laughing matter. 203 00:21:09,901 --> 00:21:13,661 However, you may cut them loose, Mr. Christian. 204 00:21:13,781 --> 00:21:16,541 But mind they appreciate the gravity of their offence. 205 00:21:16,661 --> 00:21:18,901 Thank you, sir. 206 00:21:25,222 --> 00:21:26,222 Captain's orders. 207 00:21:26,342 --> 00:21:30,342 Yeah. Sure. 208 00:21:30,982 --> 00:21:34,662 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 209 00:21:58,663 --> 00:22:05,104 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 210 00:22:05,224 --> 00:22:07,545 Perhaps. 211 00:22:12,544 --> 00:22:15,225 It doesn't look much. Does it? 212 00:22:15,345 --> 00:22:19,185 No, no, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 213 00:22:19,305 --> 00:22:24,225 were as high as three houses one on top of the other. 214 00:22:24,345 --> 00:22:28,786 I once saw six men washed overboard on one wave. 215 00:22:29,505 --> 00:22:32,825 Someone on this ship is very lucky. 216 00:22:33,386 --> 00:22:36,626 Mr. Fryer! Close reef! 217 00:22:36,746 --> 00:22:37,946 Close reef, sir? 218 00:22:38,066 --> 00:22:41,906 Don't argue with me. Close reef. 219 00:22:45,306 --> 00:22:47,946 Close reef, Mr. Cole. 220 00:22:50,067 --> 00:22:55,587 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 221 00:22:55,787 --> 00:23:01,187 - Hurry along and take those sails in! - Get further aloft! 222 00:23:01,308 --> 00:23:04,947 - Hurry up! - Move yourselves! Get those sails in! 223 00:23:05,067 --> 00:23:09,268 Doesn't seem to like fair weather, does he? 224 00:23:11,188 --> 00:23:15,948 Haul on that sheet! Get those sails in! 225 00:23:57,910 --> 00:24:03,870 Mr. Fryer. I seem to have made a misjudgement. 226 00:24:03,991 --> 00:24:06,630 You don't make many, sir. 227 00:24:06,750 --> 00:24:09,071 Make sail. 228 00:24:09,910 --> 00:24:11,071 Make sail, Mr. Cole. 229 00:24:11,191 --> 00:24:19,791 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 230 00:24:34,672 --> 00:24:37,112 Square away! 231 00:24:46,593 --> 00:24:48,673 Get aloft! 232 00:25:17,274 --> 00:25:20,475 Someone! 233 00:25:22,835 --> 00:25:25,955 - Mr. Christian! - Move on! 234 00:25:41,196 --> 00:25:44,756 Pull! Pull! 235 00:25:55,317 --> 00:26:03,517 Robert, mind those bloody pots! Robert! Robert's on fire! Someone douse him! 236 00:26:09,598 --> 00:26:11,678 We'll all be killed! 237 00:26:11,798 --> 00:26:14,278 All hands on deck! 238 00:26:14,398 --> 00:26:16,797 Everyone on deck! 239 00:26:16,918 --> 00:26:19,238 Close the hatches! 240 00:26:21,958 --> 00:26:27,199 - Take the wheel, man. - Steering to port side. 241 00:26:48,199 --> 00:26:50,720 The wheel, McKoy! 242 00:27:25,482 --> 00:27:28,001 You all right, sir? 243 00:27:29,122 --> 00:27:31,202 Man those pumps! 244 00:27:31,322 --> 00:27:35,602 Jamie, hold that board. Someone! 245 00:27:37,003 --> 00:27:39,442 Don't let go on the pumps! 246 00:27:39,562 --> 00:27:42,603 Somebody get a bloody hammer! 247 00:27:43,522 --> 00:27:45,243 Sir! Sir! 248 00:27:45,363 --> 00:27:47,283 Have the carpenter lash those things down, now! 249 00:27:47,403 --> 00:27:48,603 - We must turn back! - What? 250 00:27:48,723 --> 00:27:50,123 In my opinion, we should put about. 251 00:27:50,243 --> 00:27:54,043 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 252 00:27:54,164 --> 00:27:57,523 You'll never make it round the Horn. We must turn back. 253 00:27:57,643 --> 00:27:59,924 Mr. Cole! Mr. Cole! 254 00:28:00,044 --> 00:28:01,644 I want my opinion in the log, sir. 255 00:28:01,763 --> 00:28:04,724 Mr. Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 256 00:28:04,844 --> 00:28:06,684 I want my opinion in the log! 257 00:28:06,803 --> 00:28:09,124 Very well, Mr. Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 258 00:28:09,244 --> 00:28:10,084 The ship can't stand it! 259 00:28:10,204 --> 00:28:11,884 The ship can stand it very well, Mr. Fryer! 260 00:28:12,005 --> 00:28:13,564 And how long do you think the men can stand it? 261 00:28:13,684 --> 00:28:15,565 As long as the officers can stand it, Mr. Fryer! 262 00:28:15,685 --> 00:28:19,125 Get these things tied down now! 263 00:28:26,245 --> 00:28:29,445 Valentine! Come with me, boy! 264 00:28:34,245 --> 00:28:38,485 Mr. Bligh, how long did you attempt to round the Horn? 265 00:28:38,606 --> 00:28:40,086 31 days. 266 00:28:40,206 --> 00:28:44,046 And how far did you travel in that time? 267 00:28:44,526 --> 00:28:49,686 - 85 miles, sir. - 85 miles in 31 days, Mr. Bligh. 268 00:28:49,806 --> 00:28:53,287 You endangered your ship and your crew for 31 days 269 00:28:53,407 --> 00:28:58,207 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 270 00:29:08,687 --> 00:29:12,007 My dearest Betsy, 271 00:29:12,127 --> 00:29:16,328 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 272 00:29:16,448 --> 00:29:20,047 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 273 00:29:20,168 --> 00:29:23,008 and circumnavigate the globe. 274 00:29:25,368 --> 00:29:28,728 My doubts about Mr. Fryer's commitment to our endeavour 275 00:29:28,848 --> 00:29:31,689 have been confirmed. 276 00:29:33,569 --> 00:29:36,329 Enter. 277 00:29:38,889 --> 00:29:43,049 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 278 00:29:52,569 --> 00:29:53,809 I'm very sorry, William. 279 00:29:53,929 --> 00:29:58,090 It can't be helped. Come along. 280 00:30:02,411 --> 00:30:05,131 Lads! 281 00:30:19,811 --> 00:30:25,611 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 282 00:30:25,732 --> 00:30:27,411 - Mr. Lamb! - Here, sir. 283 00:30:27,531 --> 00:30:31,732 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 284 00:30:31,852 --> 00:30:34,012 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 285 00:30:34,132 --> 00:30:36,492 Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 286 00:30:36,612 --> 00:30:38,692 Hooray! Hooray! 287 00:30:38,812 --> 00:30:44,292 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 288 00:30:44,412 --> 00:30:47,653 I mean to make good use of every hour of sailing time. 289 00:30:47,773 --> 00:30:52,253 And to assist me in this, I'm replacing Mr. Fryer with Mr. Christian 290 00:30:52,373 --> 00:30:54,453 who will now act as executive second in command 291 00:30:54,573 --> 00:30:56,213 with the rank of Acting Second Lieutenant. 292 00:30:56,334 --> 00:31:00,414 Mr. Fryer, come back here. Mr. Fryer, sir! Come back here! 293 00:31:06,054 --> 00:31:08,013 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 294 00:31:08,133 --> 00:31:10,134 - This is an outrage! - Mr. Fryer. 295 00:31:10,254 --> 00:31:11,134 In all my years at sea... 296 00:31:11,254 --> 00:31:12,774 Your years at sea? Good Lord, man. 297 00:31:12,894 --> 00:31:13,734 If I had known your nature, 298 00:31:13,854 --> 00:31:16,495 I would not have accepted you as boson of a river barge. 299 00:31:16,615 --> 00:31:17,614 Must I suffer this before... 300 00:31:17,735 --> 00:31:19,574 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 301 00:31:19,694 --> 00:31:20,335 What fault? 302 00:31:20,455 --> 00:31:23,175 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 303 00:31:23,295 --> 00:31:24,855 - For that I apologize. - Very well. 304 00:31:24,975 --> 00:31:26,695 - But I protest. - You protest, do you? 305 00:31:26,814 --> 00:31:28,055 I am Master of The Bounty. 306 00:31:28,174 --> 00:31:32,655 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 307 00:31:32,775 --> 00:31:35,495 God damn your hide. 308 00:31:37,456 --> 00:31:40,695 And now you may dismiss, sir! 309 00:31:58,817 --> 00:32:01,376 - Mr. Cole. - Sir. 310 00:32:01,496 --> 00:32:04,857 All hands on deck. If you please. 311 00:32:11,697 --> 00:32:15,537 Surely, Mr. Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 312 00:32:15,657 --> 00:32:19,298 like Mr. Fryer with a relative novice? 313 00:32:19,418 --> 00:32:22,058 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 314 00:32:22,178 --> 00:32:24,258 The fact that he was a good friend of yours, 315 00:32:24,378 --> 00:32:27,178 was not of undue influence upon you? 316 00:32:27,298 --> 00:32:29,538 Let me know the intent of your question, Mr. Greetham. 317 00:32:29,658 --> 00:32:33,338 We're trying to establish, Mr. Bligh, how you came to lose your ship. 318 00:32:33,458 --> 00:32:35,099 I did not lose my ship, sir! 319 00:32:35,219 --> 00:32:39,218 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 320 00:32:39,339 --> 00:32:40,619 The man you promoted. 321 00:32:40,738 --> 00:32:44,539 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 322 00:32:44,659 --> 00:32:48,619 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 323 00:32:48,739 --> 00:32:53,740 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable, Mr. Bligh? 324 00:32:58,100 --> 00:33:00,300 Friday, October 10th. 325 00:33:00,420 --> 00:33:03,901 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 326 00:33:04,020 --> 00:33:08,701 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 327 00:33:08,821 --> 00:33:11,381 This after all my care of the men 328 00:33:11,500 --> 00:33:15,381 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 329 00:33:15,501 --> 00:33:19,101 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 330 00:33:19,221 --> 00:33:22,101 Bless these waters and absolve from sin, 331 00:33:22,221 --> 00:33:24,742 he whose body we now confine to them. 332 00:33:24,862 --> 00:33:30,462 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 333 00:33:30,582 --> 00:33:32,942 Amen. 334 00:33:34,822 --> 00:33:37,462 Commit the body to the deep. 335 00:33:41,782 --> 00:33:44,182 At four o'clock we buried Valentine 336 00:33:44,302 --> 00:33:47,743 with all the decency in our power. 337 00:33:53,263 --> 00:33:56,863 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 338 00:34:31,945 --> 00:34:36,145 Land Ho! Land Ho! 339 00:34:36,265 --> 00:34:38,185 Where away? 340 00:34:38,305 --> 00:34:40,706 Dead ahead, sir. 341 00:36:04,990 --> 00:36:08,111 Stand by to fire the salute! 342 00:36:10,270 --> 00:36:13,350 Ready to fire the salute. Fire! 343 00:36:34,071 --> 00:36:36,951 Stand by for a second salute! 344 00:36:44,752 --> 00:36:47,753 Fire second salute! 345 00:37:22,754 --> 00:37:25,195 I'll have her. 346 00:37:35,875 --> 00:37:37,995 Thank you. 347 00:38:26,238 --> 00:38:26,957 Quintel! 348 00:38:27,077 --> 00:38:28,238 Sorry, sir. 349 00:38:28,358 --> 00:38:30,878 Have you ever seen a woman before? 350 00:38:30,998 --> 00:38:33,398 Keep your mind and your eyes on your work, man. 351 00:38:33,519 --> 00:38:36,318 Come on, get in line there. 352 00:38:53,079 --> 00:38:55,440 Oars! 353 00:38:55,959 --> 00:38:57,480 Prepare to toss oars. 354 00:38:57,599 --> 00:38:59,999 Toss oars. 355 00:39:02,079 --> 00:39:04,799 Toss your oars. 356 00:39:23,681 --> 00:39:25,841 Thank you. 357 00:40:19,684 --> 00:40:21,964 Hail, Capitan Bligh. 358 00:40:22,084 --> 00:40:25,364 Hail, King Tynah. 359 00:40:26,004 --> 00:40:28,325 Thank you, your Majesty. 360 00:40:36,885 --> 00:40:40,965 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 361 00:40:41,086 --> 00:40:43,365 How is the great Captain Cook? 362 00:40:43,485 --> 00:40:47,926 Captain Cook! He's well, and he also sends his greetings. 363 00:40:48,046 --> 00:40:50,646 - He lives? - Yes. 364 00:40:50,766 --> 00:40:55,046 - He is my friend. - I know. 365 00:40:56,406 --> 00:40:59,607 Now you see. 366 00:41:00,726 --> 00:41:02,207 He gave me his picture. 367 00:41:02,327 --> 00:41:03,206 Yes. 368 00:41:03,326 --> 00:41:07,367 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 369 00:41:07,486 --> 00:41:11,607 No... Captain Cook is very much alive. 370 00:41:11,727 --> 00:41:17,207 And he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 371 00:41:17,647 --> 00:41:19,847 As I said, he sends his greetings to you. 372 00:41:19,967 --> 00:41:23,048 And he always talks of you as his very close friend. 373 00:41:23,168 --> 00:41:27,607 You told that to this man... Tynah? 374 00:41:27,728 --> 00:41:29,088 King Tynah, sir. 375 00:41:29,208 --> 00:41:31,968 A savage King. 376 00:41:32,088 --> 00:41:34,768 A King, my lord. Descended from many Kings. 377 00:41:34,888 --> 00:41:37,848 As our King George is descended from many Kings. 378 00:41:37,968 --> 00:41:39,369 Yes, in a way, sir. 379 00:41:39,488 --> 00:41:42,208 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 380 00:41:42,328 --> 00:41:45,209 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 381 00:41:45,328 --> 00:41:49,049 Because they believe that Captain Cook is immortal. 382 00:41:49,169 --> 00:41:50,849 Literally? 383 00:41:50,969 --> 00:41:55,129 Yes, I think so, sir. They seem to regard his likeness as a sacred image. 384 00:41:55,249 --> 00:41:56,889 Interesting. 385 00:41:57,009 --> 00:42:01,330 They also believe that every British officer is more or less related to him. 386 00:42:01,450 --> 00:42:06,330 So you were more or less immortal too. 387 00:42:06,569 --> 00:42:12,250 It would appear so, sir. And... I also needed their assistance. 388 00:42:12,370 --> 00:42:15,770 Captain Cook was our guarantor. 389 00:42:17,091 --> 00:42:19,291 How long you stay in Tahiti? 390 00:42:19,411 --> 00:42:21,410 About two months. Round about the islands. 391 00:42:21,530 --> 00:42:26,331 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 392 00:42:26,450 --> 00:42:29,491 Everything you need is here. 393 00:42:29,611 --> 00:42:31,491 I'm much obliged to you. 394 00:42:31,611 --> 00:42:34,211 His Majesty King George has sent you many gifts, 395 00:42:34,331 --> 00:42:37,372 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 396 00:42:37,492 --> 00:42:40,932 Gifts from yourself to His Majesty King George. 397 00:42:41,052 --> 00:42:48,292 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 398 00:42:48,412 --> 00:42:53,573 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 399 00:42:53,693 --> 00:42:57,092 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true, Mr. Nelson? 400 00:42:57,212 --> 00:43:02,532 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 401 00:43:02,652 --> 00:43:05,693 He would appreciate breadfruit greatly. 402 00:43:05,813 --> 00:43:08,253 If you were to send him little breadfruit plants. 403 00:43:08,373 --> 00:43:11,613 He could grow them in his own garden. 404 00:43:20,454 --> 00:43:23,294 We shall grow him many little plants. 405 00:43:23,414 --> 00:43:24,534 Thank you. 406 00:43:24,654 --> 00:43:27,134 - Mr. Christian. - Sir. 407 00:43:27,254 --> 00:43:32,775 Mr. Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 408 00:43:32,894 --> 00:43:37,855 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 409 00:43:40,255 --> 00:43:42,535 Sir. 410 00:44:06,697 --> 00:44:08,536 Take it away, Mr. Cole. 411 00:44:08,656 --> 00:44:10,937 Oh, dear God. 412 00:44:12,577 --> 00:44:15,017 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 413 00:44:15,137 --> 00:44:17,697 Dammit all, man, I'm expected to sleep with her. 414 00:44:17,817 --> 00:44:22,537 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 415 00:44:22,657 --> 00:44:25,297 Now look, five minutes after I go below, 416 00:44:25,417 --> 00:44:27,737 you must call me up on some important business. Alright? 417 00:44:27,857 --> 00:44:28,738 Yes, sir. What business? 418 00:44:28,857 --> 00:44:30,897 Business, dammit. Any bloody business. 419 00:44:31,017 --> 00:44:33,418 Welcome aboard, Ma'am. 420 00:44:36,018 --> 00:44:39,498 Yes. Get on with your work. 421 00:44:43,778 --> 00:44:47,458 She should soften the old man up a bit. 422 00:45:02,979 --> 00:45:05,260 Hot. 423 00:45:38,462 --> 00:45:40,502 Enter. 424 00:45:41,381 --> 00:45:42,901 Excuse me, sir. I... 425 00:45:43,021 --> 00:45:44,381 - Mr. Christian. - Sir. 426 00:45:44,502 --> 00:45:46,102 What demands my immediate attention? 427 00:45:46,222 --> 00:45:47,782 It could wait until tomorrow. 428 00:45:47,902 --> 00:45:48,822 What is it? Damn you. 429 00:45:48,942 --> 00:45:50,422 The ship is sinking, sir. 430 00:45:50,542 --> 00:45:52,542 Good. 431 00:45:59,463 --> 00:46:01,623 Ma'am. 432 00:46:06,623 --> 00:46:11,143 Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 433 00:46:11,263 --> 00:46:12,503 At that time, yes. 434 00:46:12,624 --> 00:46:16,063 There was no indication of any resentment towards you? 435 00:46:16,184 --> 00:46:19,024 No. None. 436 00:46:19,984 --> 00:46:23,504 Mr. Bligh. When you planted out your breadfruit, 437 00:46:23,623 --> 00:46:27,024 did not the savages carry out some sort of ceremony? 438 00:46:27,144 --> 00:46:28,664 An indecent ceremony? 439 00:46:28,784 --> 00:46:31,265 Is this relevant, Captain Greetham? 440 00:46:31,384 --> 00:46:34,864 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 441 00:46:34,985 --> 00:46:38,265 Were the crew present, Mr. Bligh? 442 00:46:38,704 --> 00:46:39,505 Yes. 443 00:46:39,625 --> 00:46:42,705 And was it indecent? 444 00:46:43,385 --> 00:46:44,945 It is their deep belief 445 00:46:45,065 --> 00:46:49,065 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 446 00:46:49,185 --> 00:46:54,065 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 447 00:50:12,397 --> 00:50:14,437 So it did begin at the ceremony? 448 00:50:14,557 --> 00:50:16,517 No, sir. Not at the ceremony. 449 00:50:16,637 --> 00:50:20,357 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 450 00:50:20,477 --> 00:50:23,437 You misunderstood the depth of the emotion between them? 451 00:50:23,557 --> 00:50:25,557 Yes. I realise that now. 452 00:50:25,677 --> 00:50:29,118 I had assumed that it was simply youthful passion. 453 00:50:29,237 --> 00:50:33,677 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 454 00:50:33,798 --> 00:50:35,838 It takes a discontented crew. 455 00:50:35,958 --> 00:50:38,477 The crew were anything but discontented, sir. 456 00:50:38,598 --> 00:50:40,318 Fletcher Christian corrupted them. 457 00:50:40,438 --> 00:50:44,598 Yes, but what made them so easy to corrupt? 458 00:50:44,958 --> 00:50:49,038 I don't know. It was the place itself. 459 00:51:19,840 --> 00:51:22,120 Come here. 460 00:55:41,455 --> 00:55:43,255 Mr. Christian. 461 00:55:43,375 --> 00:55:45,935 Come in, whoever you are. 462 00:55:56,095 --> 00:55:57,535 Captain Bligh's surprised 463 00:55:57,656 --> 00:56:01,216 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 464 00:56:01,336 --> 00:56:02,775 Do you still do that? 465 00:56:02,895 --> 00:56:05,616 And the Captain says he'll expect you this evening. 466 00:56:05,736 --> 00:56:08,375 Today... Today's not Friday. 467 00:56:08,496 --> 00:56:12,696 Six o'clock. Prompt, if you please. 468 00:56:35,617 --> 00:56:38,658 Wait, Dr. Huggen. 469 00:56:40,497 --> 00:56:44,498 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 470 00:56:44,618 --> 00:56:47,698 Just by the mouth of the river. 471 00:56:54,338 --> 00:56:57,658 Mr. Christian, it is half past seven. 472 00:56:57,778 --> 00:56:59,779 Well, you didn't wait for me, I hope. 473 00:56:59,899 --> 00:57:04,019 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 474 00:57:04,139 --> 00:57:07,779 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 475 00:57:07,899 --> 00:57:11,459 - Good God. - Put on your jacket, Mr. Christian. 476 00:57:11,580 --> 00:57:12,979 It's very painful, sir. 477 00:57:13,100 --> 00:57:17,499 Put on your jacket, Mr. Christian. If you please. 478 00:57:33,420 --> 00:57:36,621 - May I serve now? - Wait! 479 00:57:40,381 --> 00:57:42,861 Thank you, Mr. Christian. 480 00:57:43,861 --> 00:57:45,421 Very well, Smith, you may serve now. 481 00:57:45,541 --> 00:57:47,901 Thank you, sir. 482 00:57:59,182 --> 00:58:01,182 - Mr. Nelson. - Sir. 483 00:58:01,302 --> 00:58:05,022 When did you last inspect the breadfruit plants? 484 00:58:05,142 --> 00:58:06,183 Yesterday, sir. 485 00:58:06,303 --> 00:58:07,342 Not today? 486 00:58:07,462 --> 00:58:11,022 No, sir. Mr. Christian said a daily inspection was not necessary. 487 00:58:11,142 --> 00:58:14,702 Oh, did he indeed? Well, Mr. Christian. 488 00:58:14,823 --> 00:58:18,983 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 489 00:58:19,103 --> 00:58:20,583 They'll be some time yet, sir. 490 00:58:20,703 --> 00:58:23,343 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 491 00:58:23,464 --> 00:58:26,663 - Will we never leave this place? - Because we arrived so late. The plants... 492 00:58:26,783 --> 00:58:30,503 I want to be advised of their progress every day, Mr. Christian. 493 00:58:30,623 --> 00:58:34,504 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 494 00:58:34,624 --> 00:58:36,584 Wait! 495 00:58:41,025 --> 00:58:44,585 The sooner we are seamen again the better. 496 00:58:44,705 --> 00:58:47,985 Don't you agree, gentlemen? 497 00:58:50,264 --> 00:58:55,505 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 498 00:58:55,625 --> 00:58:57,785 Almighty and everlasting God. 499 00:58:57,905 --> 00:59:03,185 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 500 00:59:32,066 --> 00:59:37,747 It won't be long now, lads. You'll all be on your way home. 501 00:59:37,867 --> 00:59:39,627 You're not coming? 502 00:59:39,747 --> 00:59:43,467 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 503 00:59:43,587 --> 00:59:47,427 - They'll hang you for desertion. - Only if we're caught. 504 00:59:48,868 --> 00:59:51,148 You with us, John? 505 00:59:51,268 --> 00:59:57,348 No. I've got a wife and three kids back home. 506 00:59:59,189 --> 01:00:04,069 There he goes. Mr. Bligh and bloody mighty. 507 01:00:04,188 --> 01:00:07,229 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 508 01:00:07,349 --> 01:00:08,989 The South Atlantic? The North Atlantic? 509 01:00:09,109 --> 01:00:11,469 Nothing but rotten biscuits and pork. 510 01:00:11,589 --> 01:00:15,790 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 511 01:00:15,909 --> 01:00:19,109 Not me, lads. Not me. 512 01:00:19,630 --> 01:00:22,510 When do we go then? 513 01:00:23,509 --> 01:00:26,510 Who's officer of the watch tonight? 514 01:00:26,630 --> 01:00:28,670 I am. 515 01:00:29,350 --> 01:00:31,270 Yeah? 516 01:00:31,390 --> 01:00:33,351 Yes. 517 01:00:34,311 --> 01:00:36,870 Well, that's it, then. 518 01:00:59,871 --> 01:01:04,552 Hey, Fletcher Christian. Harami. 519 01:01:08,152 --> 01:01:10,352 Maieva. 520 01:01:15,593 --> 01:01:16,872 Harahai. 521 01:01:16,993 --> 01:01:19,192 Thank you. 522 01:01:22,993 --> 01:01:26,073 You wanted to see me, sir? 523 01:01:26,314 --> 01:01:30,193 My daughter... She has something of yours. 524 01:01:30,313 --> 01:01:32,434 Of mine? 525 01:01:36,874 --> 01:01:41,834 You are here now. Tamari. 526 01:01:41,954 --> 01:01:45,194 Well, I'm sorry, sir, I... 527 01:01:53,395 --> 01:01:55,875 Take this tusk. 528 01:01:55,995 --> 01:02:02,675 And when you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 529 01:02:03,515 --> 01:02:06,955 You will never forget Tahiti Nui. 530 01:02:07,755 --> 01:02:12,835 Fletcher Christian. Your wife. 531 01:02:17,196 --> 01:02:20,476 - Think we should go as well? - No, I do not. 532 01:02:20,596 --> 01:02:23,196 Mr. Heywood's going to have to answer for this, you know. 533 01:02:23,316 --> 01:02:25,677 Poor Heywood. 534 01:02:30,116 --> 01:02:32,596 Hey, you bloody fools. 535 01:02:32,716 --> 01:02:35,477 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 536 01:02:35,596 --> 01:02:38,477 Yeah. Come on, lads. 537 01:02:39,917 --> 01:02:42,838 Good luck to them, that's what I say. 538 01:02:42,958 --> 01:02:45,397 They'll need it. 539 01:02:51,638 --> 01:02:54,038 All hands. 540 01:02:54,718 --> 01:02:57,598 Thank you, Mr. Fryer. 541 01:02:58,958 --> 01:03:03,519 Last night. Three men of Mr. Heywood's watch deserted ship. 542 01:03:03,638 --> 01:03:06,719 The penalty for which is death by hanging. 543 01:03:06,839 --> 01:03:14,719 Mr. Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 544 01:03:14,839 --> 01:03:17,000 Yes, sir. 545 01:03:17,119 --> 01:03:21,400 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 546 01:03:21,520 --> 01:03:24,120 - Bosun. - Sir. 547 01:03:24,240 --> 01:03:26,560 Put this man over the cannon. 548 01:03:26,680 --> 01:03:28,040 Do it now! 549 01:03:28,160 --> 01:03:30,840 Aye, aye, sir. 550 01:03:31,320 --> 01:03:33,920 Now listen to me, all of you. 551 01:03:34,040 --> 01:03:35,921 In one week's time... 552 01:03:38,401 --> 01:03:45,241 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 553 01:03:45,560 --> 01:03:48,321 You're a pitiful sight, Dr. Huggen. 554 01:03:48,441 --> 01:03:51,641 Go below to your quarters... 555 01:03:57,602 --> 01:04:00,082 You think this is a humorous occasion. 556 01:04:00,202 --> 01:04:05,762 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 557 01:04:05,882 --> 01:04:10,562 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 558 01:04:10,682 --> 01:04:18,202 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 559 01:04:18,323 --> 01:04:24,163 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 560 01:04:24,283 --> 01:04:29,043 And you will clean up this ship and yourselves. 561 01:04:30,843 --> 01:04:32,444 - Bosun. - Sir! 562 01:04:32,564 --> 01:04:35,324 Administer the punishment now. 563 01:04:51,765 --> 01:04:54,205 Capitan Bligh. 564 01:04:59,805 --> 01:05:02,725 Mr. Christian! Mr. Christian, sir. 565 01:05:02,845 --> 01:05:06,525 - Sir! - I wish to talk to you outside. Now! 566 01:05:06,645 --> 01:05:10,045 - Coming, sir. - Thank you. 567 01:05:29,887 --> 01:05:31,206 Is there anything wrong, sir? 568 01:05:31,326 --> 01:05:34,886 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 569 01:05:35,007 --> 01:05:37,007 Stop that noise! 570 01:05:45,847 --> 01:05:50,527 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 571 01:05:50,647 --> 01:05:52,968 You don't seem surprised? 572 01:05:53,088 --> 01:05:56,168 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 573 01:05:56,288 --> 01:05:58,168 I must say I'm no longer surprised myself 574 01:05:58,288 --> 01:06:00,608 when I see the example being set by my first officer. 575 01:06:00,728 --> 01:06:02,528 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 576 01:06:02,648 --> 01:06:05,768 Come on. You're no better than one of these natives. 577 01:06:05,888 --> 01:06:07,688 At least I am no worse. 578 01:06:07,808 --> 01:06:09,569 I think your brain has been overheated, sir. 579 01:06:09,689 --> 01:06:11,528 And your body overindulged in sexual excess. 580 01:06:11,648 --> 01:06:13,929 I have done no more than any natural man would do. 581 01:06:14,049 --> 01:06:16,809 No. You have done no more than any wild animal would do. 582 01:06:16,929 --> 01:06:17,889 It always makes me laugh, 583 01:06:18,009 --> 01:06:20,609 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 584 01:06:20,729 --> 01:06:24,009 They are more natural than men who have nothing to restrain. 585 01:06:24,129 --> 01:06:27,370 Mr. Christian, you will report to the ship before sundown. 586 01:06:27,490 --> 01:06:29,970 - Is that understood? - No. No. 587 01:06:30,090 --> 01:06:36,610 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? No. 588 01:06:36,731 --> 01:06:40,291 Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 589 01:06:40,411 --> 01:06:41,610 And you will stay on ship. 590 01:06:41,730 --> 01:06:44,491 There will be no more mixing with the damned degenerate natives of these islands. 591 01:06:44,610 --> 01:06:46,291 By any of my officers. Or by any of my crew. 592 01:06:46,411 --> 01:06:49,731 You comprehend my meaning, sir? Good. 593 01:07:06,931 --> 01:07:10,612 Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 594 01:07:10,732 --> 01:07:15,892 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 595 01:07:16,012 --> 01:07:17,252 And the next one, please. 596 01:07:17,372 --> 01:07:21,653 Come on. Keep them coming. Good lads. 597 01:07:35,933 --> 01:07:37,373 Alright. Where are they? 598 01:07:37,494 --> 01:07:41,454 I don't know yet, sir. We'll find them. 599 01:07:46,854 --> 01:07:51,134 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 600 01:07:52,134 --> 01:07:54,254 Stand up. 601 01:07:55,214 --> 01:07:57,174 Stand up! 602 01:07:57,294 --> 01:08:02,535 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 603 01:08:02,655 --> 01:08:06,135 You know the penalty for desertion, mister? 604 01:08:06,255 --> 01:08:08,655 We came back of our own accord, sir. 605 01:08:08,776 --> 01:08:10,935 You're a mindless animal, Churchill. 606 01:08:11,055 --> 01:08:14,096 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 607 01:08:14,216 --> 01:08:18,296 Mr. Cole! Get Dr. Huggen. 608 01:08:18,736 --> 01:08:21,176 Aye, aye, sir. 609 01:08:44,737 --> 01:08:47,178 Sir. Over here. 610 01:08:53,578 --> 01:08:55,498 - Is he dead? - Yes, sir. 611 01:08:55,618 --> 01:08:59,338 Poor bugger. Alright, bury him. 612 01:08:59,978 --> 01:09:03,418 Will you organise that, please, Mr. Cole? 613 01:10:50,744 --> 01:10:53,064 Fletcher. 614 01:11:15,505 --> 01:11:18,385 I've come to say good-bye. 615 01:11:23,386 --> 01:11:27,106 You do not come back. Do you? 616 01:11:28,106 --> 01:11:30,386 Ever? 617 01:12:15,069 --> 01:12:18,269 - I must go now. - No. 618 01:12:19,429 --> 01:12:23,549 Not yet. Soon. 619 01:13:42,553 --> 01:13:45,713 Eyes front, Mr. Christian! 620 01:13:51,354 --> 01:13:54,114 Off hats. 621 01:13:54,514 --> 01:13:57,715 Take the men below. 622 01:14:01,955 --> 01:14:06,035 - Make sail, Mr. Fryer. - Aye, aye, sir. 623 01:14:06,554 --> 01:14:08,714 Stand aside. 624 01:14:10,915 --> 01:14:13,475 Stand down. 625 01:14:18,915 --> 01:14:21,635 Stand down! 626 01:14:22,636 --> 01:14:26,236 Come on, lads. No sense in this. 627 01:16:03,441 --> 01:16:10,322 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 628 01:16:10,441 --> 01:16:14,842 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 629 01:16:14,962 --> 01:16:17,762 Now, the crew is deeply demoralised, gentlemen. 630 01:16:17,882 --> 01:16:21,482 And I must accept, as every captain must accept, 631 01:16:21,602 --> 01:16:26,202 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 632 01:16:27,643 --> 01:16:31,723 The actual and immediate responsibilty, however, 633 01:16:31,843 --> 01:16:34,243 I place on you, my fellow officers, 634 01:16:34,363 --> 01:16:38,403 who met this crisis with lethargy, impudence 635 01:16:38,523 --> 01:16:44,203 and flagrant defiance publicly uttered. 636 01:16:45,963 --> 01:16:51,644 And perhaps also for that, I am to blame. 637 01:16:51,764 --> 01:16:56,244 I counted on a strength of character which you do not possess. 638 01:16:56,364 --> 01:17:03,725 However, the cure for our predicament is discipline. 639 01:17:03,845 --> 01:17:07,685 And I shall apply it with an even hand, of course, 640 01:17:07,805 --> 01:17:11,925 but most where it is most required. 641 01:17:13,525 --> 01:17:15,845 Yes, well, that will be all. Thank you. 642 01:17:15,965 --> 01:17:20,166 You may leave now. Not you, Mr. Christian. 643 01:17:25,165 --> 01:17:29,366 Leave it. Now! 644 01:17:33,766 --> 01:17:38,446 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 645 01:17:42,127 --> 01:17:44,366 So... 646 01:17:46,447 --> 01:17:48,967 You think I'm harsh with you? 647 01:17:51,567 --> 01:17:55,927 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 648 01:17:56,047 --> 01:17:59,648 And I've seen many men, many good men, 649 01:17:59,767 --> 01:18:02,968 lose their heads over native women in these waters. 650 01:18:03,088 --> 01:18:06,968 And I've never yet seen it come out well. 651 01:18:07,248 --> 01:18:11,368 Of course I understand the excitement and... 652 01:18:13,088 --> 01:18:15,368 But think to yourself, man. 653 01:18:15,488 --> 01:18:19,088 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 654 01:18:19,208 --> 01:18:21,688 No, of course you couldn't. 655 01:18:21,808 --> 01:18:25,768 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 656 01:18:25,889 --> 01:18:31,089 But you needed someone to show you where your duty really lay. 657 01:18:31,209 --> 01:18:34,130 Because you were at a loss, my friend. 658 01:18:34,250 --> 01:18:38,169 You may not thank me now but you will later. 659 01:18:38,689 --> 01:18:42,090 So, let's get the ship running properly 660 01:18:42,210 --> 01:18:47,410 and get back to where we were before. 661 01:18:50,770 --> 01:18:53,130 Now look, Fletcher. 662 01:18:55,371 --> 01:18:57,251 Listen to me. 663 01:18:57,370 --> 01:19:01,651 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 664 01:19:01,771 --> 01:19:04,531 Do you understand me? 665 01:19:06,931 --> 01:19:09,531 Will that be all, sir? 666 01:19:11,172 --> 01:19:14,572 - Yes, that will be all. - Thank you. 667 01:19:29,052 --> 01:19:30,972 You sent for me, sir? 668 01:19:31,092 --> 01:19:37,413 Yes, I did. This ship is filthy, Mr. Christian. 669 01:19:38,573 --> 01:19:39,613 Sir? 670 01:19:39,733 --> 01:19:44,013 The ship is filthy, Mr. Christian! Look for yourself. 671 01:19:44,133 --> 01:19:46,534 Look! Filthy, sir! Filth there! 672 01:19:46,653 --> 01:19:50,214 And there! And look at there! 673 01:19:50,494 --> 01:19:53,053 I understand you dismissed the swabbing party. 674 01:19:53,173 --> 01:19:57,734 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 675 01:19:57,854 --> 01:20:01,095 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 676 01:20:01,214 --> 01:20:04,655 to call them back again and this time do it properly. 677 01:20:04,775 --> 01:20:07,414 Do you understand me? 678 01:20:12,374 --> 01:20:17,215 Filth, sir! Filthy, Mr. Christian. Still filthy! Look! 679 01:20:17,335 --> 01:20:19,335 I see nothing, sir, but your finger. 680 01:20:19,455 --> 01:20:22,135 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 681 01:20:22,255 --> 01:20:23,655 Do you understand? 682 01:20:23,775 --> 01:20:25,975 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 683 01:20:26,095 --> 01:20:28,736 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 684 01:20:28,855 --> 01:20:30,656 Or by God, you'll answer for it, sir! 685 01:20:30,776 --> 01:20:34,176 I'll not have any of your foul, filthy gutter ways on board my ship! 686 01:20:34,296 --> 01:20:38,376 Do you understand? Good God, pigs in a sty have more comprehension 687 01:20:38,496 --> 01:20:41,856 or cleanliness than you buggers have. 688 01:20:41,977 --> 01:20:43,816 Now you'll get these decks clean 689 01:20:43,936 --> 01:20:46,936 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 690 01:20:47,056 --> 01:20:50,257 if you don't mend your ways. 691 01:21:17,658 --> 01:21:20,258 There is a thief among us. 692 01:21:20,379 --> 01:21:23,619 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 693 01:21:23,739 --> 01:21:27,258 because you know what hardship that means for honest men. 694 01:21:27,379 --> 01:21:31,739 Last night my personal store of coconuts was well up to the top of the netting. 695 01:21:31,859 --> 01:21:35,499 This morning, I... Well, I mean, look for yourselves. See? 696 01:21:35,619 --> 01:21:38,939 Now, if the thief will declare himself, I will punish him alone. 697 01:21:39,059 --> 01:21:40,459 And then we can forget the matter. 698 01:21:40,579 --> 01:21:41,300 Sir. 699 01:21:41,419 --> 01:21:45,380 Hold your tongue, Goddamn you, sir! I'm addressing the crew, Mr. Christian. 700 01:21:45,499 --> 01:21:48,420 Who do you think you are? 701 01:21:51,620 --> 01:21:53,701 Now if the thief will not declare himself... 702 01:21:53,820 --> 01:21:56,141 I took one. 703 01:21:56,340 --> 01:21:58,381 You? 704 01:21:58,660 --> 01:22:02,660 I was thirsty. I took one of your coconuts. I thought it of no consequence. 705 01:22:02,780 --> 01:22:06,340 One coconut, Mr. Christian? A dozen were taken, man. 706 01:22:06,461 --> 01:22:09,461 I know nothing of a dozen. 707 01:22:12,902 --> 01:22:14,901 Then, unless you're a liar as well as a thief, 708 01:22:15,021 --> 01:22:17,341 the rest were taken by other members of your watch 709 01:22:17,461 --> 01:22:20,182 who look to you for their example, do they not, sir? 710 01:22:20,302 --> 01:22:22,941 - Mr. Cole. - Sir. 711 01:22:23,062 --> 01:22:26,302 Impound the personal stores of every man on Mr. Christian's watch 712 01:22:26,422 --> 01:22:28,022 and put them on half rations. 713 01:22:28,143 --> 01:22:32,302 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 714 01:23:35,306 --> 01:23:39,106 That isn't a raft, it's a coffin. 715 01:23:39,226 --> 01:23:43,427 There's a five-knot current running between here and that island. 716 01:23:43,546 --> 01:23:46,106 I'll take my chance. 717 01:23:47,107 --> 01:23:49,867 You think a lot of us haven't thought of this? 718 01:23:49,987 --> 01:23:53,907 You're not the only one to have left a woman behind. 719 01:23:54,026 --> 01:23:57,747 Fletcher, the men are ready for anything. 720 01:24:02,228 --> 01:24:05,267 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 721 01:24:05,388 --> 01:24:09,428 If I were you, I'd take the ship. That's all. 722 01:24:10,868 --> 01:24:12,188 Why don't you, then? 723 01:24:12,308 --> 01:24:16,468 I said if I were you. I'm not. 724 01:24:27,108 --> 01:24:31,509 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 725 01:24:31,629 --> 01:24:34,829 Its consequences would be two-fold. 726 01:24:34,949 --> 01:24:37,750 Firstly, our journey will be shortened. 727 01:24:37,869 --> 01:24:41,310 Which I know is a consideration that cannot distress you. 728 01:24:41,430 --> 01:24:44,909 And secondly, upon its successful conclusion 729 01:24:45,030 --> 01:24:50,990 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 730 01:24:53,230 --> 01:24:58,751 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 731 01:24:59,790 --> 01:25:02,230 You'll kill us all. 732 01:25:06,071 --> 01:25:07,871 What did you say, Adams? 733 01:25:07,991 --> 01:25:13,111 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 734 01:25:14,512 --> 01:25:18,671 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 735 01:25:23,071 --> 01:25:25,952 Mr. Cole, take this man below. 736 01:25:26,071 --> 01:25:29,392 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 737 01:25:29,512 --> 01:25:32,073 for cowardice and insubordination. 738 01:25:32,192 --> 01:25:34,472 Mr. Cole, take him below, sir! 739 01:25:34,592 --> 01:25:36,832 You, Mr. Fryer, give him the makings. 740 01:25:36,952 --> 01:25:39,033 Sir. 741 01:25:40,593 --> 01:25:48,274 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 742 01:25:48,393 --> 01:25:53,913 To the greater glory of us all. Is that understood? 743 01:25:56,754 --> 01:26:00,913 Thank you. Now you may dismiss. 744 01:26:16,595 --> 01:26:19,195 Enter. 745 01:26:21,035 --> 01:26:24,435 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 746 01:26:24,555 --> 01:26:26,915 I think, yes. 747 01:26:27,076 --> 01:26:29,475 Be brief! 748 01:26:32,116 --> 01:26:34,596 William, about your decision to go around the Horn. 749 01:26:34,716 --> 01:26:39,516 William? Not sir? Not captain? William. 750 01:26:40,076 --> 01:26:41,796 I don't think the men will have it. 751 01:26:41,916 --> 01:26:46,636 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 752 01:26:46,756 --> 01:26:48,116 They might be if you insist. 753 01:26:48,236 --> 01:26:51,516 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 754 01:26:51,637 --> 01:26:53,917 What are you threatening me with? 755 01:26:54,037 --> 01:26:55,837 It's not a threat, it's a warning. 756 01:26:55,957 --> 01:26:57,517 There are rumblings, are there? 757 01:26:57,637 --> 01:27:01,077 No. There is fear. 758 01:27:01,477 --> 01:27:03,877 Around the Horn is the easiest way. The better way. 759 01:27:03,997 --> 01:27:07,678 And that is how we will go. Anything more? 760 01:27:07,798 --> 01:27:09,237 Don't put Adams under the lash. 761 01:27:09,357 --> 01:27:11,878 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 762 01:27:11,997 --> 01:27:15,678 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 763 01:27:15,797 --> 01:27:20,398 So he will be lashed and we will go around the Horn. 764 01:27:21,598 --> 01:27:24,318 Are you frightened to go around the Horn, Mr. Christian? 765 01:27:24,438 --> 01:27:27,719 Are you a coward too, sir? 766 01:28:07,281 --> 01:28:10,001 There will be no killing. 767 01:28:10,120 --> 01:28:10,921 Except Bligh. 768 01:28:11,041 --> 01:28:16,401 There will be no killing. We set him adrift. 769 01:28:24,561 --> 01:28:27,121 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 770 01:28:27,242 --> 01:28:31,402 Come on, wake up. We're taking the ship. 771 01:28:31,842 --> 01:28:32,802 Wake up. 772 01:28:32,922 --> 01:28:33,762 Wake up! 773 01:28:33,882 --> 01:28:38,122 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 774 01:28:38,242 --> 01:28:42,642 We're taking the ship. Are you with us? Come on then. 775 01:28:50,043 --> 01:28:55,323 - Come on, Fryer. Wake up! Get up! - Come on, Fryer! 776 01:28:58,403 --> 01:29:03,524 Mr. Bligh. Will you get up? Get up. 777 01:29:03,924 --> 01:29:06,004 Get up! 778 01:29:08,604 --> 01:29:11,044 On your feet. 779 01:29:12,925 --> 01:29:14,324 What the hell do you think you're doing? 780 01:29:14,445 --> 01:29:16,605 - Tie him. - What are you doing? 781 01:29:16,725 --> 01:29:20,565 Mr. Cole! Mr. Cole! 782 01:29:21,965 --> 01:29:24,085 Come on, get up on deck. 783 01:29:24,205 --> 01:29:27,085 Mr. Cole! You'll hang for this! 784 01:29:27,205 --> 01:29:29,765 Mr. Nelson. 785 01:29:32,165 --> 01:29:34,606 We've taken the ship. We've taken the ship! 786 01:29:34,726 --> 01:29:38,885 We've taken the ship! We've got Bligh! Get on deck! 787 01:29:41,686 --> 01:29:44,406 Dance! Dance! 788 01:29:44,526 --> 01:29:46,366 Easy! 789 01:29:46,486 --> 01:29:47,726 Dance! 790 01:29:47,846 --> 01:29:51,526 You shut up! You dance! Dance! 791 01:29:55,687 --> 01:29:58,527 Come on. Get going. 792 01:29:58,646 --> 01:30:02,287 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 793 01:30:07,127 --> 01:30:09,607 - Are you in this, Norton? - No, sir, I'm not. 794 01:30:09,727 --> 01:30:11,368 Shut up your trap! 795 01:30:11,488 --> 01:30:13,248 Desist this madness! 796 01:30:13,368 --> 01:30:14,728 Be quiet! 797 01:30:14,847 --> 01:30:17,168 Have you any conception of what you're doing? 798 01:30:17,287 --> 01:30:18,927 Just shut your mouth! 799 01:30:19,048 --> 01:30:20,408 Are you in this, Adams? 800 01:30:20,528 --> 01:30:23,448 - It's all you fault. - Yes, you're in this! - There was never a coward on this ship! 801 01:30:23,569 --> 01:30:25,648 - You're a coward, sir! - And that was your mistake! 802 01:30:25,769 --> 01:30:27,168 You're a blackhearted villian, sir! 803 01:30:27,288 --> 01:30:29,969 Pritchard, get over here! 804 01:30:30,088 --> 01:30:31,048 Stay there, Pritchard. 805 01:30:31,168 --> 01:30:34,129 Stay, Pritchard, you're a man. 806 01:30:34,529 --> 01:30:37,649 Get over then. 807 01:30:38,128 --> 01:30:40,929 Allison, get over here! 808 01:30:41,049 --> 01:30:43,129 Shut up! I'm staying here! 809 01:30:43,249 --> 01:30:46,050 Let's kill the bugger now, lads. 810 01:30:46,769 --> 01:30:49,649 I said leave him! You sodding bastards! 811 01:30:49,770 --> 01:30:51,610 You take you hands off him! 812 01:30:51,729 --> 01:30:53,610 - Let's kill him! - Take your hands off him, now! 813 01:30:53,730 --> 01:30:58,730 - Kill him! - Get your hands off him. Now! 814 01:31:02,810 --> 01:31:04,770 Mr. Christian, I appeal to you, sir. 815 01:31:04,890 --> 01:31:07,930 - Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. - It's too late. 816 01:31:08,050 --> 01:31:10,611 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 817 01:31:10,731 --> 01:31:18,651 I am in hell! Hell, sir! Why are you being so damn reasonable now? 818 01:31:20,171 --> 01:31:23,731 God damn your blood to hell with mine, sir! 819 01:31:23,851 --> 01:31:25,132 God damn your blood! 820 01:31:25,252 --> 01:31:28,452 - Mr. Christian, get a hold of yourself! - You be quiet or I will run you through! 821 01:31:28,572 --> 01:31:29,851 Do it, Christian. Kill him! 822 01:31:29,971 --> 01:31:34,972 Just shut your mouth! You shut your mouth! I will run you through! 823 01:31:35,092 --> 01:31:39,013 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 824 01:31:39,133 --> 01:31:41,972 Get him dressed! 825 01:31:42,092 --> 01:31:43,612 - What's the matter with you all? - Bastard! 826 01:31:43,732 --> 01:31:46,213 - What's the matter with you all? - You be quiet! 827 01:31:46,332 --> 01:31:47,893 Gun him down, damn you! They're common criminals. 828 01:31:48,013 --> 01:31:51,093 - Oh, will be silent, sir! - Get out of it, Cole! 829 01:31:54,693 --> 01:31:58,413 You will be silent or I will have you killed, you bastard! 830 01:31:58,533 --> 01:32:03,094 You do and you will have my blood on your hands. 831 01:32:03,213 --> 01:32:05,814 Stop! 832 01:32:06,014 --> 01:32:13,614 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 833 01:32:15,374 --> 01:32:17,975 Will someone give me my britches? 834 01:32:18,095 --> 01:32:20,214 Pass us your watch up here then. 835 01:32:20,334 --> 01:32:23,375 Come on, move yourselves. 836 01:32:29,615 --> 01:32:33,495 You blackguard! Traitors! 837 01:32:36,336 --> 01:32:39,616 Mr. Bligh, come here, please. 838 01:32:40,576 --> 01:32:43,536 If you wish to leave some of these men on the ship, 839 01:32:43,655 --> 01:32:45,976 I give you my word they will not be harmed. 840 01:32:46,096 --> 01:32:49,536 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 841 01:32:49,657 --> 01:32:52,976 - Mr. Fryer, you come up here. - We'll do without him. We don't want you. 842 01:32:53,096 --> 01:32:54,177 Mr. Fryer. Get up here. 843 01:32:54,297 --> 01:32:57,857 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 844 01:32:57,977 --> 01:33:01,497 God damn you! You're the scum of the earth! 845 01:33:01,616 --> 01:33:03,777 Fulman. Get up here. 846 01:33:03,897 --> 01:33:06,137 Come on, Fulman. Move yourself. 847 01:33:06,257 --> 01:33:08,497 Faster, man! 848 01:33:11,178 --> 01:33:15,658 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 849 01:33:17,458 --> 01:33:19,938 Smith, bring that chest to me. 850 01:33:20,058 --> 01:33:22,457 Do it now. 851 01:33:23,658 --> 01:33:25,898 Get in the boat. 852 01:33:40,379 --> 01:33:43,379 What use is that without charts? 853 01:33:43,499 --> 01:33:47,660 I need the charts. Turn around. 854 01:33:48,900 --> 01:33:51,299 You really think you'll be able to command this rabble? 855 01:33:51,419 --> 01:33:52,860 I'll do my best. 856 01:33:52,980 --> 01:33:57,859 Well, I did my best, and I had the authority of the law. 857 01:33:57,979 --> 01:34:01,020 - You're a dead man, Fletcher. - That's enough of that. 858 01:34:01,140 --> 01:34:04,141 - You're a dead man, sir. - Get on the boat, sir. 859 01:34:06,980 --> 01:34:10,141 - Quickly. - You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 860 01:34:10,261 --> 01:34:13,340 Thank you, Mr. Lamb. Or you, John Adams. 861 01:34:13,461 --> 01:34:18,381 - You've not seen the last of me. - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 862 01:34:21,781 --> 01:34:24,341 I'll see you hanged. 863 01:34:24,461 --> 01:34:26,021 Veer them away. 864 01:34:26,141 --> 01:34:28,422 - Did you bring anything, Smith? - Yeah, I got a carpent... - Shut up! 865 01:34:28,542 --> 01:34:32,301 Veer them away... 866 01:34:32,742 --> 01:34:35,701 Get ready, boys. Get the oars out. 867 01:34:35,822 --> 01:34:37,822 Sorry to see you go. 868 01:34:37,942 --> 01:34:41,902 Isn't this what you came for? Here you go. 869 01:34:54,222 --> 01:34:57,063 From us to King George. 870 01:34:57,183 --> 01:35:01,983 Goodbye, boys! Hope you never come back. Hope I never see you again. 871 01:35:02,103 --> 01:35:04,663 If you get home, tell my mother that I love her. 872 01:35:04,783 --> 01:35:08,503 That she's got a lovely little Tahitian grandson. 873 01:35:13,064 --> 01:35:17,624 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 874 01:35:48,506 --> 01:35:50,986 I hope never to see Fletcher Christian again. 875 01:35:51,106 --> 01:35:53,826 Unless it is to see him hanged. 876 01:35:53,946 --> 01:35:57,786 How could he betray my friendship and kindness to him? 877 01:35:57,906 --> 01:36:03,027 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 878 01:36:04,387 --> 01:36:07,507 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 879 01:36:07,627 --> 01:36:10,627 I have decided to make for the island of Tafuha 880 01:36:10,748 --> 01:36:15,067 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 881 01:36:15,548 --> 01:36:18,307 By now, there are many natives about us. 882 01:36:18,428 --> 01:36:23,868 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 883 01:36:30,388 --> 01:36:32,269 - Mr. Cole? - Sir. 884 01:36:32,388 --> 01:36:35,389 You take charge of my log... 885 01:36:35,508 --> 01:36:41,949 and slowly... make your way out to the launch. 886 01:36:44,029 --> 01:36:47,669 - Easy, Mr. Cole. - Aye, aye, sir. 887 01:36:51,549 --> 01:36:52,990 Go now? 888 01:36:53,110 --> 01:36:56,349 Now. That's right. 889 01:37:07,550 --> 01:37:11,631 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 890 01:37:11,751 --> 01:37:12,670 Come on, lads! 891 01:37:12,790 --> 01:37:19,031 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games! 892 01:37:25,311 --> 01:37:27,911 Is that what you want? 893 01:37:37,992 --> 01:37:41,833 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 894 01:37:42,392 --> 01:37:47,153 - Mr. Bligh! - Get in the boat! Where's the captain? Where's Mr. Bligh? 895 01:37:47,272 --> 01:37:49,513 Over there. 896 01:37:49,633 --> 01:37:52,513 Come on then. 897 01:37:52,633 --> 01:37:55,273 - Norton, come back, you fool! - Mr. Bligh! 898 01:37:55,393 --> 01:37:57,193 What are you doing? 899 01:37:57,313 --> 01:37:59,833 Get aboard, sir! 900 01:38:03,433 --> 01:38:05,473 Come, Bligh! 901 01:38:08,834 --> 01:38:11,193 Mr. Bligh! 902 01:38:12,274 --> 01:38:17,634 Get back, you... you bastard! Keep back, you bastard! 903 01:38:23,554 --> 01:38:27,554 - I'll have your eyes for footballs! - Get back in the boat! 904 01:38:35,395 --> 01:38:39,635 - Help the man! - Get in the boat, sir. 905 01:38:45,075 --> 01:38:48,156 My God! No! 906 01:38:52,236 --> 01:38:56,236 Row for your lives! Take your clothes off. 907 01:38:58,716 --> 01:39:01,956 - Throw those clothes over! - Bloody savages! 908 01:39:03,636 --> 01:39:08,997 Row for your lives! We're chops and liver to them if they catch us. 909 01:39:13,117 --> 01:39:16,878 That's the spirit! Come on, we'll do it! 910 01:39:35,679 --> 01:39:41,519 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 911 01:39:45,999 --> 01:39:48,559 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 912 01:39:48,679 --> 01:39:51,159 Without charts? 913 01:39:51,279 --> 01:39:54,720 Well, I shall have to navigate from memory, Mr. Fryer. 914 01:39:54,839 --> 01:39:59,120 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 915 01:39:59,240 --> 01:40:03,679 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 916 01:40:03,800 --> 01:40:05,560 And from there, my friends, God willing, 917 01:40:05,680 --> 01:40:08,440 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 918 01:40:08,560 --> 01:40:12,120 Then to the coast of New Holland and from there across the Timor Sea to Coupang. 919 01:40:12,240 --> 01:40:14,321 Now it will take us at least two months 920 01:40:14,440 --> 01:40:18,321 and we have provisions or more enough to last us one week. 921 01:40:18,441 --> 01:40:22,480 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 922 01:40:26,641 --> 01:40:29,722 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we, sir? 923 01:40:29,842 --> 01:40:31,762 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 924 01:40:31,882 --> 01:40:34,362 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 925 01:40:34,482 --> 01:40:38,801 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 926 01:40:38,922 --> 01:40:42,562 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 927 01:40:42,682 --> 01:40:46,482 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 928 01:40:46,603 --> 01:40:49,723 and furthermore are willing to swear by it, 929 01:40:49,842 --> 01:40:54,243 I promise you, our chances of survival are fair. 930 01:40:55,282 --> 01:40:58,443 You hear me? You all say, aye. 931 01:40:58,563 --> 01:40:59,723 Aye. 932 01:40:59,843 --> 01:41:02,043 Good! 933 01:41:03,323 --> 01:41:05,683 Mr. Fryer, make way. 934 01:41:05,804 --> 01:41:10,803 Prepare to make way. Make way. 935 01:41:40,165 --> 01:41:42,445 Fletcher! 936 01:41:47,446 --> 01:41:49,926 Fletcher! 937 01:42:15,127 --> 01:42:20,087 In the box are gifts for the people of Tahiti Nui. 938 01:42:22,127 --> 01:42:27,648 We did not expect you back. We have already given you everything. 939 01:42:27,968 --> 01:42:33,408 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 940 01:42:33,528 --> 01:42:37,488 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 941 01:42:37,608 --> 01:42:41,288 He's no longer with us. I've taken the ship. 942 01:42:41,409 --> 01:42:42,528 He's dead? 943 01:42:42,649 --> 01:42:48,369 No, no, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 944 01:42:56,289 --> 01:43:03,089 You shame me by coming here. You shame me. 945 01:43:03,210 --> 01:43:09,370 King George will send many ships with many guns to punish us for what you have done. 946 01:43:09,490 --> 01:43:13,610 We can give you nothing. Go now. 947 01:43:16,330 --> 01:43:20,410 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 948 01:43:20,530 --> 01:43:24,891 They wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 949 01:43:32,572 --> 01:43:38,172 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 950 01:43:40,691 --> 01:43:42,812 No! 951 01:43:47,252 --> 01:43:51,172 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 952 01:44:55,816 --> 01:44:58,536 Where will you take her? 953 01:44:59,856 --> 01:45:05,336 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 954 01:45:06,257 --> 01:45:12,297 Take her. You will have all the men you need. Go now. 955 01:45:59,699 --> 01:46:02,299 - Goodbye, Peter. - Good luck, sir. 956 01:46:02,419 --> 01:46:04,140 I think you'll need it more than I. 957 01:46:04,260 --> 01:46:06,140 Thank you. 958 01:46:11,100 --> 01:46:18,980 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out, and... Well, I'm staying here. 959 01:46:21,340 --> 01:46:25,341 - Let's go. - I think I'll stay too, sir. 960 01:46:25,821 --> 01:46:28,461 Get out. Let's go! 961 01:46:28,580 --> 01:46:31,141 Come on, lads. 962 01:46:32,661 --> 01:46:34,981 They'll hang you. 963 01:46:35,221 --> 01:46:38,341 I might just have a lucky face. 964 01:48:12,586 --> 01:48:16,907 Here they come. Get it. Good one! 965 01:48:18,347 --> 01:48:22,307 Loads of them. They're all over the place. 966 01:48:25,307 --> 01:48:28,627 Look, there's hundreds of them! 967 01:48:34,188 --> 01:48:39,948 - Here we go. There we go. - Go on. - Sod it. Who loaded these things? 968 01:48:42,828 --> 01:48:46,949 - Come on, man. Quick, quick, quick! - Yeah! 969 01:48:54,549 --> 01:48:57,589 The only one I wholly trust is Adams. 970 01:48:57,709 --> 01:49:00,629 I go everywhere with a loaded pistol. 971 01:49:00,749 --> 01:49:06,270 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 972 01:49:22,430 --> 01:49:25,231 Thursday, June 11th. 973 01:49:25,351 --> 01:49:29,151 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 974 01:49:29,271 --> 01:49:32,591 And at sunset we caught one in our sail. 975 01:49:32,711 --> 01:49:35,631 Which I reserved for our dinner next day. 976 01:49:35,751 --> 01:49:38,431 Who shall have this? 977 01:49:38,551 --> 01:49:40,911 Smith. 978 01:49:45,232 --> 01:49:47,512 And who shall have this? 979 01:49:47,631 --> 01:49:49,752 Mr. Fryer. 980 01:49:56,752 --> 01:49:58,872 What about the rest of us? 981 01:49:58,992 --> 01:50:02,233 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 982 01:50:02,353 --> 01:50:04,033 Some of us haven't had nothing in days. 983 01:50:04,153 --> 01:50:05,833 That's enough, Purcell. 984 01:50:05,953 --> 01:50:09,953 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 985 01:50:10,073 --> 01:50:12,313 The officers and their lot get everything. 986 01:50:12,433 --> 01:50:14,113 Shut your mouth, Purcell. 987 01:50:14,233 --> 01:50:16,593 I'm as much a man as you are, sir. 988 01:50:16,713 --> 01:50:19,753 - What did you say? - I said I'm as much a man as you are! 989 01:50:19,873 --> 01:50:23,273 Are you indeed? I'm not so certain about that. 990 01:50:23,394 --> 01:50:26,674 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 991 01:50:26,794 --> 01:50:30,034 Sit down! Sit down! 992 01:50:33,434 --> 01:50:37,915 Mr. Cole, give this man my share of food. 993 01:51:03,356 --> 01:51:06,556 I am committed to a desperate enterprise. 994 01:51:06,676 --> 01:51:08,196 I have said farewell 995 01:51:08,316 --> 01:51:11,356 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 996 01:51:11,476 --> 01:51:14,996 But I suppose I have found freedom. 997 01:51:20,957 --> 01:51:23,037 So you've found freedom, have you? 998 01:51:23,157 --> 01:51:26,997 Freedom, retribution, that's what you want. 999 01:51:27,117 --> 01:51:30,198 - Isn't that why you gave him your compass? - I wanted to give him a chance. 1000 01:51:30,318 --> 01:51:32,037 A chance to survive, so he'll come after us again. 1001 01:51:32,157 --> 01:51:35,358 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1002 01:51:35,478 --> 01:51:40,598 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1003 01:51:51,118 --> 01:51:54,118 At least ten times we have touched land. 1004 01:51:54,238 --> 01:51:57,159 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1005 01:51:57,279 --> 01:52:00,239 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1006 01:52:00,359 --> 01:52:04,999 Our stores are low. The spirit of the men even lower. 1007 01:52:05,320 --> 01:52:07,719 His royal highness woken up at last, has he? 1008 01:52:07,839 --> 01:52:11,080 Given you a rest, has he, darling? 1009 01:52:12,840 --> 01:52:15,680 Fletcher wants you. 1010 01:52:22,160 --> 01:52:26,040 Ned, I found it. Listen. 1011 01:52:26,720 --> 01:52:27,960 Where is it? 1012 01:52:28,081 --> 01:52:31,120 "July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1013 01:52:31,241 --> 01:52:34,960 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage." 1014 01:52:35,081 --> 01:52:36,161 That's perfect. 1015 01:52:36,281 --> 01:52:39,441 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1016 01:52:39,561 --> 01:52:40,921 They never drew it on the charts. 1017 01:52:41,041 --> 01:52:43,801 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1018 01:52:43,921 --> 01:52:47,362 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1019 01:52:47,481 --> 01:52:48,841 We'll find the island. Somewhere. 1020 01:52:48,961 --> 01:52:54,002 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1021 01:52:54,122 --> 01:52:57,082 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1022 01:52:57,202 --> 01:52:59,642 They'd better. 1023 01:53:07,683 --> 01:53:11,283 I can no longer write for lack of strength. 1024 01:53:11,403 --> 01:53:16,163 Commend me to your parents and our loving daughters. 1025 01:53:16,364 --> 01:53:22,203 Mr. Bligh, when my spirit is gone, 1026 01:53:22,323 --> 01:53:27,243 there will be nothing but flesh remaining. 1027 01:53:28,644 --> 01:53:36,324 I beg you, use that poor flesh to save the others. 1028 01:53:36,444 --> 01:53:41,244 No, no, Mr. Nelson. We're civilised men, not savages. 1029 01:53:41,364 --> 01:53:46,405 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1030 01:54:23,326 --> 01:54:27,087 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1031 01:54:27,207 --> 01:54:32,088 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1032 01:54:33,568 --> 01:54:35,888 And who'll navigate? 1033 01:54:36,008 --> 01:54:39,048 You. You're the navigator. 1034 01:54:42,527 --> 01:54:45,248 I'll navigate. 1035 01:54:51,048 --> 01:54:55,129 This ship's going to Pitcairn's Island. 1036 01:55:45,332 --> 01:55:47,532 Sir! 1037 01:55:49,932 --> 01:55:52,252 Sir! 1038 01:55:56,972 --> 01:55:58,572 Smith. 1039 01:55:58,692 --> 01:56:00,013 It's land. 1040 01:56:00,132 --> 01:56:04,052 - What? - I think it's land. 1041 01:56:08,093 --> 01:56:11,692 Mr. Cole, you'll hoist the Jack. 1042 01:56:11,813 --> 01:56:16,213 It's not proper to land without identification. 1043 01:57:14,856 --> 01:57:17,497 Oh, God. 1044 01:57:22,377 --> 01:57:30,817 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer... 1045 01:57:31,057 --> 01:57:35,377 and I have to report an act of piracy. 1046 01:57:50,738 --> 01:57:54,858 We've found it. We've found it, Ned. 1047 01:57:55,938 --> 01:57:58,459 It's our island. 1048 01:58:25,620 --> 01:58:28,660 We could easily have missed it. 1049 01:58:30,820 --> 01:58:33,300 Yes. 1050 02:00:27,106 --> 02:00:30,427 We'll never get off this island now, will we, sir? 1051 02:00:30,547 --> 02:00:33,707 Never see England again. 1052 02:00:38,147 --> 02:00:44,588 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1053 02:00:44,708 --> 02:00:51,548 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1054 02:00:51,668 --> 02:00:58,028 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1055 02:00:58,148 --> 02:01:02,829 to be exonerated of all blame on this occasion. 1056 02:01:02,949 --> 02:01:08,909 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1057 02:01:09,029 --> 02:01:16,190 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1058 02:01:16,470 --> 02:01:19,909 Will you please come forward, Lieutenant? 1059 02:01:32,511 --> 02:01:35,030 My Lord. 1060 02:01:37,070 --> 02:01:39,591 Thank you. 82422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.