All language subtitles for The Vanishing Prairie.1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,600 --> 00:01:18,320 No mapa da Am�rica do Norte, 2 00:01:18,400 --> 00:01:20,840 o Rio Mississippi e as Montanhas Rochosas 3 00:01:20,920 --> 00:01:23,520 dividem o continente em tr�s partes. 4 00:01:25,000 --> 00:01:27,680 Antes de a civiliza��o deixar a sua marca, 5 00:01:27,760 --> 00:01:32,320 todo o territ�rio a leste do grande rio era floresta virgem e prados ondulantes. 6 00:01:33,560 --> 00:01:38,080 A oeste havia pinhais, picos acidentados e deserto est�ril. 7 00:01:38,520 --> 00:01:39,960 E no meio do continente, 8 00:01:40,040 --> 00:01:43,840 estendia-se uma ampla plan�cie sem �rvores, a pradaria americana. 9 00:01:44,680 --> 00:01:48,240 Por toda esta vasta �rea flu�a uma rede de c�rregos e rios, 10 00:01:48,320 --> 00:01:50,320 tornando-a uma imensa pastagem 11 00:01:50,760 --> 00:01:52,360 verde e florescente. 12 00:02:00,200 --> 00:02:01,760 Neste mar de relva, 13 00:02:01,840 --> 00:02:04,760 os pioneiros meteram ao caminho as suas carro�as cobertas de lona branca. 14 00:02:06,880 --> 00:02:08,840 O seu destino era Oregon. 15 00:02:08,960 --> 00:02:10,000 E o caminho que seguiram 16 00:02:10,080 --> 00:02:12,840 levou-os por toda a extens�o da plan�cie virgem. 17 00:02:17,600 --> 00:02:20,960 Sob amplos c�us azuis, eles afastaram-se em dire��o ao horizonte distante, 18 00:02:21,120 --> 00:02:22,760 aventurando-se no desconhecido. 19 00:02:24,920 --> 00:02:27,120 Foi uma jornada incr�vel, onde as dist�ncias 20 00:02:27,200 --> 00:02:29,560 eram medidas em meses, em vez de quil�metros. 21 00:02:32,320 --> 00:02:35,040 Ocasionalmente, um marco intemporal surgia abruptamente 22 00:02:35,120 --> 00:02:37,440 para quebrar a monotonia da vista da pradaria. 23 00:02:37,840 --> 00:02:39,680 Tal como Courthouse Rock. 24 00:02:42,640 --> 00:02:46,560 Contra o c�u da noite, a silhueta de Chimney Rock era inconfund�vel. 25 00:02:58,720 --> 00:03:02,560 Mas entre as placas dispersas, havia sempre a pradaria, 26 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 dias de pradaria, semanas de pradaria. 27 00:03:10,320 --> 00:03:15,720 Ent�o, depois de dois meses de viagem cansativa, Scotts Bluff, a 800 km de casa. 28 00:03:16,120 --> 00:03:18,280 No entanto, a jornada estava apenas no in�cio. 29 00:03:19,440 --> 00:03:22,000 A vis�o de um rio de pradaria cortando a pastagem 30 00:03:22,080 --> 00:03:23,920 era sempre um al�vio bem-vindo. 31 00:03:24,120 --> 00:03:26,560 Aqui, o pioneiro e os seus bois exaustos 32 00:03:26,640 --> 00:03:28,960 refrescavam-se nas �guas prateadas. 33 00:03:39,200 --> 00:03:42,600 A 1.600 km, ficava Independence Rock. 34 00:03:43,680 --> 00:03:47,440 Esta era a marca da metade do percurso, o ponto de n�o retorno. 35 00:03:49,160 --> 00:03:52,520 Outro na longa sucess�o de marcos era Devil's Gate. 36 00:03:53,480 --> 00:03:55,560 Do outro lado, a Divis�ria Continental. 37 00:03:56,000 --> 00:03:58,640 E depois disso, Oregon e o fim da jornada. 38 00:04:00,240 --> 00:04:02,840 Aqui e ali, com sulcos profundos na face da pradaria, 39 00:04:02,920 --> 00:04:07,160 algumas trilhas de vag�es ainda existem para marcar a passagem de uma era. 40 00:04:15,360 --> 00:04:19,080 Muito antes de os comboios circularem para oeste, em dire��o ao sol poente, 41 00:04:19,400 --> 00:04:22,640 era o �ndio americano que reclamava este vasto dom�nio como seu. 42 00:04:23,360 --> 00:04:25,400 Para ele, era uma terra de abund�ncia, 43 00:04:25,480 --> 00:04:26,760 e no seu modo de vida primitivo, 44 00:04:26,840 --> 00:04:29,680 mantinha um registo da abund�ncia que a natureza lhe dava. 45 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 Ele fala de tatanka, o b�falo, 46 00:04:32,880 --> 00:04:35,920 que vagueava pela pradaria em n�meros incont�veis, 47 00:04:36,000 --> 00:04:38,040 fornecendo couro para a sua tenda, 48 00:04:38,120 --> 00:04:40,920 carne para a sua fogueira, tend�o para o seu arco. 49 00:04:41,440 --> 00:04:44,440 E dos velozes taheencha sandla, o ant�lope, 50 00:04:44,560 --> 00:04:46,640 e keechee waboose, o coelho. 51 00:04:47,320 --> 00:04:49,440 Ele fala do c�ozinho que late, 52 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 o c�o-da-pradaria, o seu amigo e vizinho. 53 00:04:53,720 --> 00:04:56,480 E havia uma legi�o de outros, de pelo e de penas. 54 00:04:56,600 --> 00:04:59,080 Alguns deles, os �ndios admiravam e reverenciavam. 55 00:04:59,200 --> 00:05:01,200 Outros, ca�avam para sobreviver. 56 00:05:01,640 --> 00:05:04,520 Pois este era o seu para�so, para usar como lhe aprouvesse, 57 00:05:04,600 --> 00:05:07,320 o seu feliz terreno de ca�a na Terra. 58 00:05:09,800 --> 00:05:11,840 Mas tudo isto foi apenas ontem. 59 00:05:12,280 --> 00:05:16,320 Houve um tempo anterior, um tempo sem registo ou mem�ria, 60 00:05:16,760 --> 00:05:19,840 quando a natureza por si s� detinha o dom�nio sobre o reino da pradaria. 61 00:05:21,320 --> 00:05:23,240 Dos muitos milh�es de criaturas selvagens 62 00:05:23,320 --> 00:05:27,680 que prosperavam naquele tempo, s� restam alguns remanescentes dispersos. 63 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 Ainda assim, � o suficiente para n�s vislumbrarmos o passado 64 00:05:31,880 --> 00:05:34,600 e, por um curto per�odo nesta aventura da vida real, 65 00:05:34,680 --> 00:05:37,920 recriar o espet�culo maravilhoso que era a pradaria da natureza. 66 00:05:45,600 --> 00:05:47,200 � um dia no come�o da primavera, 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,760 e bem acima da pastagem ao longo dos antigos caminhos a�reos, 68 00:05:50,840 --> 00:05:54,720 os p�ssaros de regresso a casa rodam e viram em prociss�o no c�u. 69 00:06:33,840 --> 00:06:36,520 Algumas destas aves migrat�rias far�o aqui uma mera pausa 70 00:06:36,600 --> 00:06:38,560 a caminho da tundra �rtica. 71 00:06:38,640 --> 00:06:40,320 Outras v�o ficar para a temporada 72 00:06:40,400 --> 00:06:43,200 e fazer do p�ntano da pradaria os seus terrenos de nidifica��o. 73 00:06:45,120 --> 00:06:47,600 Os patos est�o entre os primeiros a chegar. 74 00:06:47,680 --> 00:06:49,440 Com gra�a descuidada, eles descem 75 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 para um pouso rotineiro nas �guas calmas, 76 00:06:52,360 --> 00:06:55,520 mas logo descobrem que � uma viagem que termina em deslize. 77 00:07:02,400 --> 00:07:04,680 Esses madrugadores chegaram demasiado cedo. 78 00:07:47,280 --> 00:07:49,120 Mas a maioria dos lados est� descongelada 79 00:07:49,280 --> 00:07:51,400 e os retardat�rios fazem uma chegada mais digna. 80 00:08:37,720 --> 00:08:40,680 Para estes p�ntanos v�m aves de todos os tipos, 81 00:08:40,760 --> 00:08:45,520 gansos selvagens, muitas esp�cies de patos, grous, mergulh�es e cisnes. 82 00:08:45,920 --> 00:08:49,240 Todos juntos num tumulto despreocupado de mexericos e conversa fiada. 83 00:09:03,160 --> 00:09:04,560 Quando as sauda��es terminam, 84 00:09:04,640 --> 00:09:08,320 as aves come�am a formar casais para os namoros da primavera. 85 00:09:20,280 --> 00:09:23,560 Cada esp�cie segue o seu pr�prio ritual de acasalamento peculiar. 86 00:09:23,640 --> 00:09:24,960 Mas ano ap�s ano, 87 00:09:25,240 --> 00:09:29,560 o estranho cortejo dos mergulh�es � sempre um grande espet�culo. 88 00:10:05,680 --> 00:10:07,560 Quando chega a hora de fazer a casa, 89 00:10:07,720 --> 00:10:10,800 o mergulh�o-de-pesco�o-vermelho constr�i um ninho flutuante 90 00:10:10,960 --> 00:10:13,120 com a lagoa como um fosso de prote��o. 91 00:10:21,240 --> 00:10:24,720 Este ano, como de costume, os mergulh�es enfrentam uma situa��o dif�cil. 92 00:10:24,800 --> 00:10:27,320 Como que a eclos�o ocorre em intervalos �mpares, 93 00:10:27,440 --> 00:10:30,080 eles t�m o duplo problema de incubar os seus ovos 94 00:10:30,160 --> 00:10:32,680 e alimentar os seus filhotes ao mesmo tempo. 95 00:10:38,320 --> 00:10:39,760 Ainda assim, eles t�m um sistema. 96 00:10:39,840 --> 00:10:41,840 Eles simplesmente dividem os seus deveres. 97 00:10:41,960 --> 00:10:46,000 E enquanto a m�e se senta no ninho, o pai cuida dos suprimentos de comida. 98 00:10:47,080 --> 00:10:49,320 Ou, �s vezes, � vice-versa. 99 00:10:54,920 --> 00:10:57,040 Na casa dos mergulh�es-ca�adores, 100 00:10:57,120 --> 00:11:00,800 � o pai que est� a presidir sobre a metade n�o eclodida da fam�lia. 101 00:11:10,000 --> 00:11:13,720 Como a maioria dos machos, � descuidado em rela��o �s tarefas dom�sticas 102 00:11:13,800 --> 00:11:17,360 e vagueia com um ovo ainda preso nas suas penas no peito. 103 00:11:18,960 --> 00:11:20,520 Bem, � t�pico. 104 00:11:21,080 --> 00:11:24,400 Talvez se ele tivesse de p�r os ovos, fosse mais cuidadoso. 105 00:11:25,320 --> 00:11:27,160 A m�e faz uma verifica��o r�pida. 106 00:11:27,240 --> 00:11:30,480 "Um, dois, tr�s... C� est�. 107 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 "Francamente, estes maridos, 108 00:11:34,720 --> 00:11:37,600 sempre a deixarem coisas para os outros arrumarem." 109 00:11:44,920 --> 00:11:46,760 Entre as esp�cies em decl�nio, 110 00:11:46,920 --> 00:11:49,800 os grous-americanos s�o os mais pr�ximos da extin��o total. 111 00:11:51,840 --> 00:11:54,680 S� se conhece a exist�ncia de algumas dezenas destas aves. 112 00:11:57,120 --> 00:12:01,040 A contribuir para o decl�nio est� o facto de porem apenas um ovo por ano. 113 00:12:08,520 --> 00:12:12,200 A cada esta��o de acasalamento, de acordo com a sua graciosidade e beleza, 114 00:12:12,280 --> 00:12:14,200 executam uma dan�a majestosa. 115 00:12:55,120 --> 00:13:00,080 Os seus parentes, os grous-canadianos, acrescentam um passo � dan�a de fam�lia. 116 00:13:00,480 --> 00:13:04,720 O macho, numa explos�o de entusiasmo, atira um bico cheio de galhos ao ar 117 00:13:04,840 --> 00:13:07,200 para expressar a sua admira��o pela f�mea. 118 00:13:08,120 --> 00:13:10,280 Por algum motivo, isto deixa-a empolgada 119 00:13:10,360 --> 00:13:12,640 e n�o tardam a pular de alegria. 120 00:13:29,040 --> 00:13:33,040 O galo silvestre costuma cortejar de manh� cedo 121 00:13:33,120 --> 00:13:36,720 e a sua serenata emotiva pode ser ouvida a quil�metros de dist�ncia. 122 00:13:47,920 --> 00:13:49,800 Este � o tetraz-cauda-de-fais�o macho. 123 00:13:54,760 --> 00:13:58,560 Para criar este efeito estranho, ele expele ar das c�maras no seu pesco�o. 124 00:14:05,480 --> 00:14:09,320 A tetraz-das-pradarias confraterniza no chamado campo tonitruante. 125 00:14:09,440 --> 00:14:11,800 E � precisamente assim que soa. 126 00:14:17,320 --> 00:14:19,040 E o mesmo acontece com a perdiz-da-pradaria. 127 00:14:24,800 --> 00:14:27,960 O �ndio conhecia a perdiz como mushkodasa. 128 00:14:28,040 --> 00:14:31,360 E nas suas dan�as tribais, imitava esses ritmos exc�ntricos. 129 00:15:34,640 --> 00:15:38,120 O s�mbolo da pradaria a desaparecer � o b�falo. 130 00:15:38,200 --> 00:15:40,720 Mas um houve tempo, na mem�ria do homem, 131 00:15:40,800 --> 00:15:43,960 quando 60 milh�es ou mais pastavam em campo aberto 132 00:15:44,040 --> 00:15:46,040 escurecendo literalmente a plan�cie. 133 00:15:46,800 --> 00:15:49,880 Mas com a civiliza��o, veio uma onda de destrui��o, 134 00:15:50,000 --> 00:15:52,280 e agora, apenas restam algumas manadas. 135 00:16:11,440 --> 00:16:14,720 Mas a cada primavera, com a nova erva, chega um momento de esperan�a. 136 00:16:15,040 --> 00:16:18,880 Pois a erva significa bom pasto e, a cada esta��o, outra gera��o. 137 00:16:24,600 --> 00:16:27,840 A chegada de um bezerro de b�falo � sempre um evento importante, 138 00:16:28,080 --> 00:16:30,840 outra garantia de que a esp�cie ir� sobreviver. 139 00:16:31,480 --> 00:16:34,080 Instintivamente, as vacas parecem entender isso, 140 00:16:34,280 --> 00:16:36,960 pois o seu rec�m-nascido recebe o melhor dos cuidados maternos. 141 00:16:50,400 --> 00:16:53,360 � um evento antiqu�ssimo, mas sempre novo, 142 00:16:53,600 --> 00:16:55,720 o misterioso momento do nascimento. 143 00:16:56,840 --> 00:16:58,600 E aqui est� o drama real, 144 00:16:58,680 --> 00:17:01,480 a vinda ao mundo de um bezerro de b�falo. 145 00:17:03,280 --> 00:17:07,520 Este � um momento de suspense, dar � luz uma nova vida, 146 00:17:07,600 --> 00:17:10,640 pois o bezerro est� indefeso durante os primeiros segundos. 147 00:17:14,920 --> 00:17:17,240 O seu destino depende da resposta imediata da sua m�e 148 00:17:17,320 --> 00:17:18,920 aos antigos instintos. 149 00:17:19,760 --> 00:17:22,000 O mais rapidamente poss�vel, ela deve remover a membrana 150 00:17:22,080 --> 00:17:24,640 que lhe tapa o rosto, ou o bezerro sufocar�. 151 00:17:30,840 --> 00:17:33,880 Instintivamente, ela consome o tecido por duas raz�es. 152 00:17:34,560 --> 00:17:38,480 Porque n�o deve haver vest�gios que possam atrair predadores, 153 00:17:38,880 --> 00:17:41,600 e como o tecido ajuda a induzir a produ��o de leite, 154 00:17:41,680 --> 00:17:44,120 isso torna-se um benef�cio direto para o seu filhote. 155 00:17:45,640 --> 00:17:48,720 Em seguida, ela estimula a circula��o com uma massagem vigorosa. 156 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 Nestes pr�ximos segundos 157 00:17:53,160 --> 00:17:55,920 est� o delicado equil�brio entre a vida e a morte. 158 00:17:56,960 --> 00:17:59,520 Caso o bezerro sobreviva, ter� de ser saud�vel e forte, 159 00:17:59,680 --> 00:18:02,720 pois a manada n�o ir� tolerar elementos aleijados ou fracos. 160 00:18:11,760 --> 00:18:14,240 Por fim, a devo��o da m�e d� frutos. 161 00:18:14,480 --> 00:18:16,000 A sua cria sobreviver�. 162 00:18:21,040 --> 00:18:25,120 "Vejamos. Quatro patas, duas orelhas, uma cabe�a. 163 00:18:25,240 --> 00:18:28,400 Ele � um beb� perfeito. N�o precisa de se preocupar com ele". 164 00:18:31,000 --> 00:18:35,240 Minutos ap�s o nascimento, o jovem come�a a desenvencilhar-se. 165 00:18:39,320 --> 00:18:41,600 Como todos os beb�s, ele nasceu com fome. 166 00:18:42,120 --> 00:18:44,480 Mas antes de poder mamar, tem de se p�r de p�. 167 00:18:44,560 --> 00:18:45,960 E primeiro, tem de se concentrar 168 00:18:46,040 --> 00:18:48,360 em controlar estas pernas bambas. 169 00:18:50,000 --> 00:18:53,360 No processo, ele descobre que a vida tem os seus altos e baixos. 170 00:19:02,760 --> 00:19:05,400 Ele precisa de muito incentivo e recebe-o. 171 00:19:06,000 --> 00:19:07,680 De facto, todas as m�es na vizinhan�a 172 00:19:07,760 --> 00:19:09,840 parecem ansiosas para ajudar o novo beb�. 173 00:19:22,480 --> 00:19:25,000 Ap�s balan�ar um pouco mais, ele consegue. 174 00:19:25,960 --> 00:19:29,360 Mas todo esse esfor�o deixou-o a precisar de nutri��o. 175 00:19:29,920 --> 00:19:34,600 Ele sabe por instinto que deve mamar, mas a quest�o � onde? 176 00:19:35,400 --> 00:19:38,600 E come�a a abordar o problema pelo lado errado. 177 00:19:50,000 --> 00:19:52,680 Depois, tenta da forma correta na m�e errada. 178 00:20:00,720 --> 00:20:02,720 "Isto � absolutamente desanimador. 179 00:20:03,480 --> 00:20:06,440 Pergunto-me como � que um tipo toma o pequeno-almo�o por aqui. 180 00:20:08,480 --> 00:20:10,480 Ent�o, � assim que se faz." 181 00:20:12,400 --> 00:20:14,600 E ent�o, com um pouco de coopera��o da m�e, 182 00:20:14,680 --> 00:20:16,400 ele toma a primeira refei��o. 183 00:20:24,280 --> 00:20:27,360 Quando os bezerros s�o fortes o suficiente, a manada segue em frente. 184 00:20:29,280 --> 00:20:33,200 Ao viajarem de rio para rio, de po�o para po�o, 185 00:20:33,280 --> 00:20:36,440 o b�falo usa as mesmas trilhas uma e outra vez. 186 00:20:38,240 --> 00:20:41,040 S�culos depois, quando o homem, o invasor, chegou, 187 00:20:41,120 --> 00:20:45,080 estas foram as trilhas indel�veis que o guiaram na sua busca por �gua. 188 00:20:58,560 --> 00:21:00,760 Tamb�m a desaparecer da pradaria 189 00:21:00,840 --> 00:21:05,640 est�o as manadas de antilocapras que outrora povoavam estas pastagens. 190 00:21:13,080 --> 00:21:17,240 Nativo da plan�cie americana, o antilocapra s� existe aqui. 191 00:21:24,440 --> 00:21:29,240 Graciosos, �geis, r�pidos, conseguem superar o cavalo mais veloz. 192 00:21:59,960 --> 00:22:03,280 Para se proteger do implac�vel avan�o da civiliza��o, 193 00:22:03,480 --> 00:22:06,480 o carneiro-selvagem subiu literalmente para as colinas. 194 00:22:10,760 --> 00:22:13,640 Quando desertou da pradaria, 195 00:22:14,120 --> 00:22:17,760 desenvolveu uma habilidade fant�stica ao adaptar-se � sua nova casa. 196 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 O carneiro-selvagem � um verdadeiro alpinista. 197 00:22:25,720 --> 00:22:29,920 At� os cordeiros desafiam a gravidade ao escalarem as fal�sias mais �ngremes. 198 00:22:57,880 --> 00:23:00,960 Aqui, no seu posto rochoso na divis�ria continental, 199 00:23:01,160 --> 00:23:03,800 o carneiro-selvagem oferece a sua derradeira resist�ncia. 200 00:23:11,640 --> 00:23:13,480 Esta regi�o alta e inacess�vel 201 00:23:13,560 --> 00:23:16,480 � o �ltimo reduto de outra esp�cie em decl�nio, 202 00:23:16,560 --> 00:23:18,000 o le�o da montanha. 203 00:23:18,720 --> 00:23:22,280 Ele desempenha um papel inesperado, mas leg�timo, no cen�rio da pradaria, 204 00:23:22,360 --> 00:23:25,920 pois houve um tempo em que vagueou por toda a plan�cie. 205 00:23:27,760 --> 00:23:29,960 Agora, ele � o n�mada das colinas. 206 00:23:30,160 --> 00:23:32,360 Nunca fica muito tempo em nenhum lugar. 207 00:23:32,760 --> 00:23:37,320 Por vezes, o territ�rio de um �nico animal cobre centenas de quil�metros quadrados. 208 00:23:40,920 --> 00:23:45,600 Ele tem muitos nomes, como puma, pantera, on�a, 209 00:23:46,040 --> 00:23:49,840 mas o nome mais comum, le�o da montanha, talvez seja o mais adequado. 210 00:23:54,080 --> 00:23:57,040 Em alguns locais, � catalogado como proscrito. 211 00:23:57,200 --> 00:24:00,200 Mas a natureza n�o rotula nenhuma criatura como boa ou m�. 212 00:24:00,600 --> 00:24:02,040 Para ela, todas s�o iguais 213 00:24:02,120 --> 00:24:04,680 e devem ter a mesma oportunidade de sobreviv�ncia. 214 00:24:12,440 --> 00:24:15,720 A fam�lia dos felinos enfrenta os mesmos problemas que todas as outras, 215 00:24:15,800 --> 00:24:18,480 autopreserva��o e prote��o dos jovens. 216 00:24:35,240 --> 00:24:38,160 O covil oferece apenas abrigo tempor�rio para as crias, 217 00:24:38,240 --> 00:24:39,640 pois nascem n�madas 218 00:24:39,720 --> 00:24:43,520 e logo abandonam o seu lugar de nascimento e seguem a m�e nas suas viagens. 219 00:24:44,360 --> 00:24:48,240 A f�mea, dedicada �s suas crias, raramente as deixa desprotegidas. 220 00:24:49,160 --> 00:24:51,040 Mas de vez em quando, ela tem de sair para ca�ar, 221 00:24:51,120 --> 00:24:53,160 para alimentar a sua fam�lia. 222 00:24:55,400 --> 00:24:59,040 Um le�o da montanha adulto � um prod�gio de coordena��o e for�a. 223 00:24:59,520 --> 00:25:01,800 Noventa quilos de tend�es e m�sculos. 224 00:25:08,520 --> 00:25:10,680 Aqui est� um animal de gra�a insuper�vel. 225 00:25:22,160 --> 00:25:23,800 Apesar da sua destreza, 226 00:25:24,080 --> 00:25:27,560 o le�o da montanha tem de trabalhar duramente como provedor da fam�lia. 227 00:25:27,920 --> 00:25:30,440 Nada � f�cil, mesmo para ela. 228 00:25:33,560 --> 00:25:37,520 O le�o da montanha s� mata para que ela e as crias possam viver. 229 00:25:38,000 --> 00:25:41,680 E um veado a passar pelo seu territ�rio tem de ter essa necessidade em conta. 230 00:25:54,720 --> 00:25:58,720 O veado, pressentindo estar em terreno perigoso, avan�a com cautela. 231 00:26:00,080 --> 00:26:03,640 O felino tenta sempre aproximar-se para a persegui��o ser curta. 232 00:26:16,000 --> 00:26:20,240 O veado capta o odor mas hesita por uma fra��o de segundo. 233 00:26:20,320 --> 00:26:21,720 Um erro fatal. 234 00:26:22,080 --> 00:26:25,280 O le�o pode alcan��-lo com uma velocidade incr�vel. 235 00:26:29,000 --> 00:26:31,040 Para as crias que observam ali perto, 236 00:26:31,120 --> 00:26:34,160 esta � uma li��o pr�tica da t�cnica da ca�a. 237 00:26:45,840 --> 00:26:48,680 Algum dia, ter�o de aprender a fazer isto por si mesmos. 238 00:26:56,240 --> 00:26:59,160 E agora que os jovens come�aram o seu per�odo de treino, 239 00:26:59,240 --> 00:27:03,240 a m�e passar� grande parte do tempo a ensinar-lhes a arte da sobreviv�ncia. 240 00:27:04,840 --> 00:27:06,920 Aqui, ela f�-los entender que o jantar est� servido 241 00:27:07,080 --> 00:27:09,080 e encaminha-os at� � presa. 242 00:27:24,720 --> 00:27:27,160 Como os le�es da montanha n�o t�m casa permanente, 243 00:27:27,240 --> 00:27:29,200 a fam�lia ficar� perto do suprimento de comida 244 00:27:29,280 --> 00:27:32,080 enquanto durar e depois seguir� em frente. 245 00:27:46,440 --> 00:27:47,960 Quando todos estiverem saciados, 246 00:27:48,040 --> 00:27:51,440 a m�e cobre o resto, guardando-o para outra refei��o. 247 00:27:51,560 --> 00:27:54,440 O le�o da montanha n�o � de modo algum um saqueador sanguin�rio. 248 00:27:54,560 --> 00:27:57,840 Enquanto houver comida � m�o, ela n�o vai matar de novo. 249 00:28:13,080 --> 00:28:15,480 Felinos s�o felinos, seja qual for a esp�cie, 250 00:28:15,680 --> 00:28:19,520 e os jovens le�es da montanha t�m todos os tra�os habituais dos felinos. 251 00:28:21,280 --> 00:28:24,440 Muitas vezes, durante o hor�rio escolar, a m�e d�-lhes direito a uma pausa 252 00:28:24,560 --> 00:28:26,960 para eles terem um momento de divers�o. 253 00:28:35,240 --> 00:28:38,520 Naturalmente, um dos seus passatempos favoritos � trepar �s �rvores. 254 00:28:54,160 --> 00:28:55,960 A m�e salta para o resgate. 255 00:28:58,320 --> 00:29:01,320 Mas foi s� um aban�o sem consequ�ncias. 256 00:29:09,320 --> 00:29:12,680 At� as crias perderem as manchas, o tra�o distintivo da inf�ncia, 257 00:29:12,760 --> 00:29:15,600 a m�e continuar� a preocupar-se com eles. 258 00:29:22,920 --> 00:29:25,760 Mas chega um momento em que a m�e corta o cord�o umbilical 259 00:29:25,840 --> 00:29:28,240 e os jovens ficam por conta pr�pria. 260 00:29:29,240 --> 00:29:31,880 A liberdade rec�m-descoberta come�a muitas vezes com uma brincadeira. 261 00:29:45,440 --> 00:29:48,720 Na verdade, eles est�o a entrar no per�odo mais dif�cil das suas vidas. 262 00:29:48,880 --> 00:29:52,800 N�o tardam a descobrir que a comida, seja ela qual for, � dif�cil de encontrar. 263 00:29:59,880 --> 00:30:02,840 Como todos os felinos, eles n�o gostam de �gua. 264 00:30:05,200 --> 00:30:07,680 Mas peixe para o jantar n�o � para ser desperdi�ado. 265 00:30:13,400 --> 00:30:15,040 E eles avan�am vigorosamente. 266 00:30:15,760 --> 00:30:17,920 Felizmente, escolheram a �poca de desova, 267 00:30:18,040 --> 00:30:20,480 E com os peixes a tentarem passar os baixios, 268 00:30:20,560 --> 00:30:23,080 os jovens pescadores conseguem obter uma refei��o. 269 00:30:39,160 --> 00:30:42,760 Na arte da ca�a, estes jovens ainda t�m muito a aprender. 270 00:30:43,000 --> 00:30:46,680 Nesta fase da vida, perseguem qualquer coisa, at� um esquilo. 271 00:30:53,240 --> 00:30:54,800 Obviamente, s� um bom felino 272 00:30:54,920 --> 00:30:57,480 supera um esquilo no seu terreno. 273 00:31:02,920 --> 00:31:06,640 Na verdade, � preciso serem muito melhores do que estes para se manterem numa �rvore. 274 00:31:43,400 --> 00:31:46,800 Como um fantasma, o le�o da montanha patrulha o territ�rio. 275 00:31:48,120 --> 00:31:51,920 Em toda a selva, nenhuma outra criatura se move com tal graciosidade. 276 00:31:52,560 --> 00:31:54,400 O seu agu�ado sentido de vis�o e olfato 277 00:31:54,480 --> 00:31:57,360 mant�m-na ciente de tudo o que a rodeia. 278 00:32:04,320 --> 00:32:08,320 Agora, mesmo no seu caminho, est� um enho rec�m-nascido escondido. 279 00:32:24,680 --> 00:32:28,360 Percebendo o perigo, ele sabe por instinto que deve estar perfeitamente im�vel. 280 00:32:30,440 --> 00:32:32,920 E a natureza deu-lhe outra defesa, 281 00:32:33,000 --> 00:32:35,440 o seu corpo pintalgado � uma camuflagem natural 282 00:32:35,520 --> 00:32:38,440 que o torna quase invis�vel na folhagem espessa. 283 00:32:40,960 --> 00:32:43,800 O le�o sabe que h� algo num local pr�ximo, 284 00:32:44,280 --> 00:32:46,120 mas ainda n�o o avistou. 285 00:32:53,840 --> 00:32:56,000 Ela procura uma agita��o reveladora. 286 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 Escuta o menor som. 287 00:33:03,520 --> 00:33:05,320 Mas o enho n�o se move. 288 00:33:21,840 --> 00:33:25,080 Por fim, o le�o decide que foi tudo um erro e segue. 289 00:33:28,800 --> 00:33:31,000 Um quebra-cabe�as neste jogo de vida e morte 290 00:33:31,080 --> 00:33:34,240 � o facto de o le�o n�o ter captado o odor do enho. 291 00:33:34,920 --> 00:33:38,080 Mas esta � outra forma de a natureza proteger os juvenis. 292 00:33:38,840 --> 00:33:41,840 Nesta idade, o enho n�o tem odor que o denuncie. 293 00:34:02,800 --> 00:34:05,280 Na natureza, momentos de cortar a respira��o e fugas � justa 294 00:34:05,360 --> 00:34:07,520 fazem parte do dia a dia. 295 00:34:08,200 --> 00:34:10,560 �s vezes, h� finais tr�gicos. 296 00:34:10,640 --> 00:34:15,560 Mas com a mesma frequ�ncia h� uma reuni�o feliz e o perigo passado � logo esquecido. 297 00:34:22,720 --> 00:34:27,160 Em contraste com os muitos animais que vagueiam por toda a plan�cie, 298 00:34:27,240 --> 00:34:30,920 os c�es-da-pradaria s�o colonos permanentes, os originais. 299 00:34:32,080 --> 00:34:34,200 Eles constroem cidades inteiras no subsolo 300 00:34:34,280 --> 00:34:38,000 e cada mancha de terra rec�m-virada significa outra resid�ncia da fam�lia. 301 00:34:40,400 --> 00:34:42,000 Outrora, estas cidades subterr�neas 302 00:34:42,080 --> 00:34:44,920 perfuravam a plan�cie por centenas de quil�metros quadrados 303 00:34:45,000 --> 00:34:47,680 e a popula��o era de milh�es. 304 00:34:48,600 --> 00:34:49,880 Primos do esquilo-terrestre, 305 00:34:49,960 --> 00:34:53,000 estes pequenos roedores t�m o h�bito de latir como os c�es. 306 00:34:59,600 --> 00:35:01,480 Da� o nome c�o-da-pradaria. 307 00:35:12,240 --> 00:35:14,640 Para cada fam�lia, a manuten��o da casa subterr�nea 308 00:35:14,720 --> 00:35:16,800 � uma quest�o de preocupa��o constante. 309 00:35:16,880 --> 00:35:18,880 Eles praticamente nunca param de cavar 310 00:35:18,960 --> 00:35:22,120 e est�o sempre a construir novas tocas ou a consertar as antigas. 311 00:35:34,160 --> 00:35:36,640 Nas suas dilig�ncias h� sempre um design. 312 00:35:36,720 --> 00:35:39,200 Cada projeto � cuidadosamente planeado. 313 00:35:39,560 --> 00:35:43,200 Um item importante � o dique � prova de inunda��o que rodeia cada entrada. 314 00:35:44,080 --> 00:35:47,360 Este colar de prote��o feito com terra � um grande feito de engenharia 315 00:35:47,480 --> 00:35:49,680 e exige que se use a cabe�a. 316 00:35:53,240 --> 00:35:56,800 Calcar firmemente a terra d�-lhe resist�ncia e estabilidade. 317 00:36:31,760 --> 00:36:36,040 Depois, h� que recolher erva, forro para os quartos subterr�neos, 318 00:36:36,120 --> 00:36:39,840 pois n�o h� como negar que um c�o-da-pradaria adora o conforto. 319 00:36:45,320 --> 00:36:47,440 Esta � a sua casa e o seu ref�gio, 320 00:36:47,520 --> 00:36:51,440 prote��o contra os inimigos e ref�gio dos rigores do inverno. 321 00:36:53,000 --> 00:36:54,680 Aqui nascem as suas crias 322 00:36:54,760 --> 00:36:57,760 e �s vezes o ber��rio fica um pouco cheio. 323 00:36:58,160 --> 00:37:00,000 Ainda assim, h� sempre um canto tranquilo 324 00:37:00,080 --> 00:37:03,440 onde estas cabe�as pequeninas podem dormir a sua soneca. 325 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 Por esta altura, no entanto, 326 00:37:19,040 --> 00:37:21,520 a maioria dos jovens ouviu o despertador da primavera 327 00:37:21,600 --> 00:37:24,320 e est� a borbulhar de energia animal. 328 00:37:29,840 --> 00:37:31,280 Com cerca de seis semanas de idade, 329 00:37:31,360 --> 00:37:33,680 eles ainda n�o viram o estranho mundo l� de cima 330 00:37:33,760 --> 00:37:35,520 e est�o curiosos. 331 00:37:37,720 --> 00:37:40,160 A toca � um labirinto de passagens complicadas, 332 00:37:40,240 --> 00:37:42,440 interse��es, entradas e sa�das. 333 00:37:43,840 --> 00:37:47,600 � quase necess�rio um mapa para encontrar o caminho de volta. 334 00:37:58,560 --> 00:37:59,680 "Beco sem sa�da. 335 00:38:00,400 --> 00:38:02,600 Voltemos ao cruzamento. 336 00:38:10,120 --> 00:38:12,280 M�e, qual � o caminho para cima?" 337 00:38:18,040 --> 00:38:19,960 A m�e planeou uma excurs�o para hoje. 338 00:38:20,080 --> 00:38:23,800 Todos l� para cima para a primeira viagem acima do solo. 339 00:38:24,440 --> 00:38:26,320 "Est�o todos prontos? Vamos embora. 340 00:38:27,320 --> 00:38:28,520 Deixem passar. 341 00:38:30,680 --> 00:38:32,320 Desviem-se, por favor. 342 00:38:32,400 --> 00:38:33,880 Desculpa." 343 00:39:01,360 --> 00:39:04,840 E assim, eles entram no brilhante novo mundo de ar fresco e sol. 344 00:39:08,520 --> 00:39:11,520 N�o tarda, � hora de um piquenique, e que almo�o. 345 00:39:11,640 --> 00:39:14,320 Todos os tipos de novos e excitantes sabores. 346 00:39:15,520 --> 00:39:18,800 Na verdade, a m�e desmamou-os em prepara��o para esta dieta de verduras 347 00:39:18,960 --> 00:39:21,240 e eles fazem isso com gosto. 348 00:39:33,480 --> 00:39:36,080 De repente, eles fazem uma descoberta incr�vel. 349 00:39:36,160 --> 00:39:39,320 Existem outras coisas no mundo al�m de c�es-da-pradaria. 350 00:39:39,760 --> 00:39:42,400 Uma fam�lia de coelhos mudou-se para a porta ao lado. 351 00:39:53,880 --> 00:39:56,520 Quando o novo vizinho tem dificuldade em lavar o rosto, 352 00:39:56,600 --> 00:39:59,240 os jovens ficam felizes em ajudar. 353 00:40:08,520 --> 00:40:11,840 Por regra, o c�o-da-pradaria � amig�vel e amante da paz. 354 00:40:11,920 --> 00:40:15,040 Mas como todos os colonos, quando reclamam uma propriedade, 355 00:40:15,120 --> 00:40:17,600 guardam-na zelosamente contra invasores. 356 00:40:18,640 --> 00:40:21,800 �s vezes, � outro c�o-da-pradaria de uma col�nia pr�xima. 357 00:40:53,400 --> 00:40:56,800 Nestas escaramu�as, quem guarda a casa costuma sair vitorioso. 358 00:40:57,600 --> 00:41:00,960 Mas h� outros invasores que custam mais a desencorajar. 359 00:41:01,280 --> 00:41:02,640 E de um dia para outro, 360 00:41:02,720 --> 00:41:05,720 o c�o-da-pradaria nunca sabe quem eles ser�o. 361 00:41:06,000 --> 00:41:08,120 Hoje � uma fam�lia de corujas-buraqueiras. 362 00:41:15,880 --> 00:41:19,560 Mudaram-se para a comunidade para ocupar uma toca abandonada. 363 00:41:20,920 --> 00:41:24,120 Aqui, neste alojamento pronto, eles criam os seus filhotes. 364 00:41:29,640 --> 00:41:32,360 Como filhotes, as corujas ainda n�o voam. 365 00:41:32,440 --> 00:41:36,840 Isso torna-se num campo de treino onde passam horas a aprender a voar. 366 00:42:00,520 --> 00:42:01,640 Por vezes, a quest�o � saber 367 00:42:01,720 --> 00:42:05,680 se as instala��es tinham mesmo sido abandonadas pelo propriet�rio. 368 00:42:23,440 --> 00:42:24,560 � a velha discuss�o 369 00:42:24,640 --> 00:42:27,280 entre colonos e mineiros desonestos. 370 00:42:45,920 --> 00:42:47,640 At� agora, � um impasse. 371 00:42:47,720 --> 00:42:51,480 Mas quando a m�e coruja chega, a quest�o � resolvida de uma vez por todas 372 00:42:51,560 --> 00:42:53,840 em favor dos ocupantes ilegais. 373 00:43:01,120 --> 00:43:03,960 Junto com as corujas-buraqueiras, vem outro intruso, 374 00:43:04,040 --> 00:43:05,640 a cascavel. 375 00:43:08,880 --> 00:43:11,640 Todas as criaturas parecem temer a cascavel instintivamente. 376 00:43:11,840 --> 00:43:15,640 E apesar de jovens, as corujas sentem que ela n�o � de confian�a, 377 00:43:44,080 --> 00:43:46,200 Mas as aves est�o relativamente seguras. 378 00:43:46,280 --> 00:43:48,920 A cobra prefere uma dieta de roedores, 379 00:43:49,000 --> 00:43:51,680 um esquilo, ou talvez um c�o-da-pradaria beb�. 380 00:43:56,040 --> 00:43:59,760 Uma m�e s�bia mant�m a prole sob vigil�ncia apertada. 381 00:44:00,640 --> 00:44:04,480 Se o r�ptil se aproximar demais, ela tenta afast�-lo. 382 00:44:26,800 --> 00:44:29,640 Para proteger as crias, ela enfrenta qualquer coisa. 383 00:44:45,120 --> 00:44:48,000 Aqui a c�u aberto, a cascavel est� em desvantagem. 384 00:44:48,120 --> 00:44:50,600 Ela n�o suporta muito sol direto. 385 00:44:50,680 --> 00:44:54,000 N�o tarda, � for�ada a desistir e a procurar uma sombra. 386 00:44:58,600 --> 00:45:02,320 E sempre que ela se muda, outro c�o-da-pradaria � desapropriado. 387 00:45:30,800 --> 00:45:34,160 A presa favorita da cascavel � o gopher. 388 00:45:34,440 --> 00:45:36,160 Para se proteger, o pequeno roedor 389 00:45:36,240 --> 00:45:38,560 raramente viaja � superf�cie. 390 00:45:38,640 --> 00:45:41,120 Sente-se muito mais seguro debaixo da terra. 391 00:45:48,440 --> 00:45:51,680 Os jovens c�es-da-pradaria n�o sabem que ele � muito desconfiado 392 00:45:51,760 --> 00:45:54,280 e tentam conhec�-lo. 393 00:45:58,080 --> 00:46:01,080 Cedo descobrem que ele � decididamente antissocial. 394 00:46:25,040 --> 00:46:27,480 Uma vez tapada a entrada do t�nel, 395 00:46:27,560 --> 00:46:29,440 ele j� pode ir para baixo. 396 00:46:29,600 --> 00:46:31,320 Mas desta vez ele perde-se 397 00:46:31,400 --> 00:46:34,160 e vai parar ao t�nel do c�o-da-pradaria. 398 00:46:34,600 --> 00:46:37,200 "N�o me lembro de ter escavado isto." 399 00:46:46,000 --> 00:46:49,040 Quando o inquilino no andar de baixo descobre que est� a cair lixo do teto, 400 00:46:49,120 --> 00:46:50,920 come�a a limpar. 401 00:47:10,240 --> 00:47:13,440 "Calma l�, parceiro, estas escava��es s�o privadas." 402 00:47:18,880 --> 00:47:21,080 � o infeliz destino do c�o-da-pradaria 403 00:47:21,160 --> 00:47:23,400 ser permanentemente atormentado por tudo 404 00:47:23,480 --> 00:47:25,840 o que anda, voa, se arrasta ou rasteja. 405 00:47:27,760 --> 00:47:30,000 De facto, ele tornou-se uma esp�cie em decl�nio 406 00:47:30,080 --> 00:47:33,960 simplesmente porque muitos predadores fazem carreira a persegui-lo. 407 00:47:44,960 --> 00:47:47,240 O pior de todos � o toir�o-americano. 408 00:47:47,320 --> 00:47:49,080 Sendo parente da doninha, 409 00:47:49,160 --> 00:47:53,240 esta � outra esp�cie em r�pido decl�nio no territ�rio americano. 410 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 A natureza projetou este animal para ca�ar no subsolo. 411 00:48:06,600 --> 00:48:09,600 Assim, � uma grande amea�a para os c�es-da-pradaria. 412 00:48:12,560 --> 00:48:15,960 Ele pode seguir as voltas e reviravoltas at� mesmo da toca mais elaborada 413 00:48:16,080 --> 00:48:18,000 sem nenhum problema. 414 00:48:22,080 --> 00:48:26,920 Mas a persegui��o � sempre uma inc�gnita. Em cada encruzilhada, outro dilema. 415 00:48:33,600 --> 00:48:35,800 �s vezes, quando a presa vira para o s�t�o, 416 00:48:35,880 --> 00:48:38,480 o predador decide procurar na cave. 417 00:48:50,000 --> 00:48:51,640 Na confus�o, o fren�tico toir�o 418 00:48:51,720 --> 00:48:54,640 d� por si no ponto de partida. 419 00:49:02,440 --> 00:49:03,960 Entre os moradores da pradaria, 420 00:49:04,040 --> 00:49:07,240 o coiote destaca-se como uma figura conhecida de todos. 421 00:49:08,440 --> 00:49:11,520 � uma vida dura, especialmente para uma m�e. 422 00:49:13,400 --> 00:49:16,480 Providenciar comida para os seus filhotes � um trabalho a tempo inteiro. 423 00:49:21,600 --> 00:49:25,240 Para os filhotes, os problemas da ca�a n�o s�o uma grande preocupa��o. 424 00:49:25,560 --> 00:49:26,880 Deixam que a m�e se preocupe com isso 425 00:49:26,960 --> 00:49:29,800 enquanto eles passam o dia em estranhos concursos de coiotes, 426 00:49:29,880 --> 00:49:32,800 tais como quem aguenta mais tempo em cima do formigueiro. 427 00:49:50,080 --> 00:49:53,800 Claro que todo esse exerc�cio leva a maiores e melhores apetites 428 00:49:53,880 --> 00:49:58,080 e a m�e � continuamente for�ada a redobrar os seus esfor�os no campo. 429 00:49:59,480 --> 00:50:03,280 O coiote ca�a principalmente pequenos roedores, incluindo c�es-da-pradaria. 430 00:50:03,440 --> 00:50:04,800 Demora um pouco, no entanto, 431 00:50:04,880 --> 00:50:06,960 para ultrapassar o seu elaborado sistema de alarme. 432 00:50:19,160 --> 00:50:22,120 N�o � frequente um c�o-da-pradaria ser apanhado de surpresa. 433 00:50:38,080 --> 00:50:41,240 Estas quase falhas s�o uma hist�ria antiga para o coiote. 434 00:50:42,040 --> 00:50:46,200 Mas com toda a sua paci�ncia, aproveita rapidamente qualquer oportunidade. 435 00:50:46,760 --> 00:50:50,920 E �s vezes, por acidente, o texugo torna-se seu c�mplice. 436 00:50:51,880 --> 00:50:53,720 Este � o texugo f�mea, 437 00:50:53,840 --> 00:50:57,040 e tamb�m ela � uma ca�adora persistente do c�o-da-pradaria. 438 00:51:03,440 --> 00:51:06,440 De constitui��o robusta e com patas projetadas para escavar, 439 00:51:06,520 --> 00:51:09,400 ela daria rapidamente conta de uma toca com uma s� sa�da. 440 00:51:09,480 --> 00:51:13,520 Por isso, o perspicaz c�o-da-pradaria constr�i sempre v�rias sa�das. 441 00:51:19,240 --> 00:51:21,600 Enquanto o texugo se esfor�a num buraco, 442 00:51:21,760 --> 00:51:24,920 o c�o-da-pradaria pode observar calmamente noutro. 443 00:51:26,040 --> 00:51:29,040 Mas demasiada autoconfian�a pode ser perigoso. 444 00:51:30,680 --> 00:51:33,200 Agora, a estrat�gia do coiote d� frutos. 445 00:51:45,480 --> 00:51:49,920 Mas encurralar um c�o-da-pradaria e apanh�-lo s�o duas coisas diferentes. 446 00:51:51,040 --> 00:51:54,640 Al�m disso, os dentes afiados do roedor s�o armas formid�veis, 447 00:51:54,720 --> 00:51:57,200 o suficiente para fazer at� mesmo um coiote parar. 448 00:51:58,160 --> 00:52:01,960 Ele pode ser pequeno em tamanho, mas n�o h� limite para a sua coragem, 449 00:52:02,040 --> 00:52:04,680 especialmente quando � uma luta pela vida. 450 00:52:05,760 --> 00:52:09,120 O coiote tenta super�-lo, apanh�-lo por tr�s. 451 00:52:09,200 --> 00:52:12,320 Mas o astuto c�o-da-pradaria nunca vira as costas ao perigo. 452 00:53:12,960 --> 00:53:16,280 Para o coiote, � s� mais um que escapou. 453 00:53:16,640 --> 00:53:18,840 Faz tudo parte do trabalho. 454 00:53:19,640 --> 00:53:22,040 Como ca�a numa base percentual, 455 00:53:22,120 --> 00:53:24,440 tantos fracassos para cada sucesso, 456 00:53:24,520 --> 00:53:27,640 o coiote est� disposto a arriscar com quase tudo o que aparece. 457 00:53:32,080 --> 00:53:35,480 Se tiver oportunidade, at� perseguir� um coelho. 458 00:54:21,960 --> 00:54:26,400 Por fim, ap�s uma persegui��o in�til, o coiote desiste. 459 00:54:26,880 --> 00:54:30,080 Mas este foi um falhan�o intoler�vel, at� mesmo para um coiote. 460 00:54:30,680 --> 00:54:32,800 E quando se depara com um antigo inimigo, 461 00:54:32,880 --> 00:54:35,400 est� predisposta a problemas. 462 00:54:36,040 --> 00:54:39,760 Os can�deos partilham uma intensa antipatia por r�pteis 463 00:54:39,840 --> 00:54:42,080 e o coiote n�o � exce��o. 464 00:54:42,160 --> 00:54:44,320 Ela considera a elimina��o de uma cascavel 465 00:54:44,400 --> 00:54:46,480 tanto um dever como um prazer. 466 00:54:52,040 --> 00:54:55,960 A cobra � r�pida, mas n�o deteta movimentos atr�s da cabe�a. 467 00:54:56,800 --> 00:55:00,320 O coiote continua a correr, apontando para o �ngulo morto. 468 00:55:16,440 --> 00:55:19,280 Ent�o, um r�pido e curto estalo e acabou. 469 00:55:20,440 --> 00:55:22,240 Mas n�o vale a pena correr riscos 470 00:55:22,320 --> 00:55:26,080 e ela desfere mais alguns golpes para ter a certeza. 471 00:55:34,640 --> 00:55:40,000 O texugo continua a tentar desenterrar o astuto c�o-da-pradaria. 472 00:55:44,080 --> 00:55:47,720 Por esta altura, j� atraiu um bom grupo de espectadores. 473 00:55:53,240 --> 00:55:56,320 Agora, parece que a equipa de escava��o vai ser refor�ada. 474 00:55:56,400 --> 00:55:59,120 Mas o rec�m-chegado prova ser um macho aluado, 475 00:55:59,200 --> 00:56:01,760 mais interessado no romance do que no trabalho duro. 476 00:56:02,760 --> 00:56:05,880 Um olhar para esta beleza penetrante � tudo o que ele precisa. 477 00:56:05,960 --> 00:56:08,400 Ele apaixona-se perdidamente. 478 00:56:10,800 --> 00:56:14,000 Para a fazer esquecer o trabalho, ele convida-a para um passeio. 479 00:56:14,080 --> 00:56:15,800 Ela rapidamente aceita. 480 00:56:16,480 --> 00:56:19,600 Afinal, podes escavar � procura de c�es-da-pradaria quando quiseres. 481 00:56:24,240 --> 00:56:27,440 E agora chega um momento raro para os c�es-da-pradaria. 482 00:56:27,560 --> 00:56:30,880 A paz e a tranquilidade instalam-se no seu territ�rio. 483 00:56:31,400 --> 00:56:33,400 � hora de comemorar. 484 00:57:01,160 --> 00:57:05,280 Ao longe, o falc�o-da-pradaria parece ter ouvido para a m�sica. 485 00:57:06,320 --> 00:57:08,240 Ou talvez seja um olho para uma refei��o. 486 00:57:25,120 --> 00:57:29,480 Seja como for, quando ele levanta voo, o concerto acaba automaticamente. 487 00:57:29,560 --> 00:57:33,400 Agora �: "Todos para baixo. Este p�ssaro n�o est� para brincadeiras." 488 00:57:36,280 --> 00:57:39,200 Silenciosamente, o falc�o paira, � espera. 489 00:57:44,200 --> 00:57:48,680 E claro que h� sempre algu�m um pouco mais curioso do que cauteloso. 490 00:57:59,720 --> 00:58:02,880 "Muito bem, tente isso outra vez..." 491 00:58:35,400 --> 00:58:37,640 Globalmente, o c�o-da-pradaria faz um bom trabalho 492 00:58:37,720 --> 00:58:40,680 a proteger a sua casa e fam�lia de todos os intrusos. 493 00:58:41,120 --> 00:58:43,680 Mas quando tem de enfrentar uma manada de b�falos, 494 00:58:43,760 --> 00:58:47,000 n�o hesita em admitir que tem uma ligeira desvantagem. 495 00:58:47,760 --> 00:58:50,560 O b�falo gosta de rebolar na terra macia. 496 00:58:53,040 --> 00:58:55,320 E o monte de areia � volta de uma toca de c�o-da-pradaria 497 00:58:55,400 --> 00:58:56,960 vem mesmo a calhar. 498 00:59:08,080 --> 00:59:11,400 Este h�bito incomodativo, aplana n�o s� o dique de prote��o 499 00:59:11,480 --> 00:59:14,320 como, por vezes, at� o pr�prio c�o-da-pradaria. 500 00:59:42,280 --> 00:59:44,240 Por fim, o c�o-da-pradaria perde a paci�ncia 501 00:59:44,320 --> 00:59:47,520 e decide expulsar os monstros � bruta. 502 01:00:08,480 --> 01:00:11,000 Quando isso falha, ele recorre a uma guerra de palavras. 503 01:00:19,560 --> 01:00:22,800 Mas � escusado. N�o � poss�vel insultar um b�falo. 504 01:00:27,000 --> 01:00:30,400 Nas lutas territoriais da natureza, o c�o-da-pradaria costuma ser participante 505 01:00:30,480 --> 01:00:32,920 e raramente tem a oportunidade de ser espectador. 506 01:00:33,040 --> 01:00:35,640 Mas no ver�o, durante a �poca de acasalamento dos b�falos, 507 01:00:35,720 --> 01:00:39,040 tem um lugar privilegiado para assistir aos combates de pesos pesados dos machos. 508 01:01:03,920 --> 01:01:06,440 Duas toneladas de ossos e m�sculos encontram-se de frente. 509 01:01:17,440 --> 01:01:20,760 O objetivo aqui � apanhar o advers�rio no declive 510 01:01:20,880 --> 01:01:23,600 e, em seguida, atir�-lo ao ch�o e escorne�-lo. 511 01:01:36,520 --> 01:01:40,360 Esta � a antiga luta pela sobreviv�ncia numa escala �pica. 512 01:01:40,440 --> 01:01:42,720 E agora, a natureza fornece um acompanhamento adequado. 513 01:01:51,600 --> 01:01:52,960 O som da tempestade de ver�o 514 01:01:53,040 --> 01:01:56,040 � a �nica coisa que incute pavor no cora��o do b�falo. 515 01:02:22,040 --> 01:02:24,440 Os rel�mpagos fustigam a plan�cie ressequida. 516 01:02:24,560 --> 01:02:28,440 A pradaria, como um barril de p�lvora, irrompe em chamas ensurdecedoras. 517 01:03:17,720 --> 01:03:21,080 Em p�nico, um coelho avan�a diretamente contra a parede de fogo. 518 01:03:21,160 --> 01:03:24,240 E, por algum milagre, surge chamuscado mas a salvo. 519 01:03:55,160 --> 01:03:56,720 Na col�nia de c�es-da-pradaria, 520 01:03:56,800 --> 01:03:59,600 a pr�pria toca age como um aceiro natural. 521 01:04:06,400 --> 01:04:08,320 Mas h� outros n�o t�o afortunados. 522 01:04:08,400 --> 01:04:12,000 Para eles, h� apenas um ref�gio, um lago de pradaria. 523 01:04:28,480 --> 01:04:32,480 Onde quer que a natureza lance a fa�sca, ela pode sempre apagar a chama. 524 01:04:32,560 --> 01:04:34,160 Agora, ela abre as comportas 525 01:04:34,240 --> 01:04:36,480 e encharca a pradaria com chuva diluviana. 526 01:04:38,200 --> 01:04:40,640 A solu��o � eficaz, mas dura. 527 01:04:40,720 --> 01:04:44,720 Abaixo das encostas est�reis, os riachos come�am a alargar. 528 01:04:45,720 --> 01:04:48,040 Os canais transbordam. 529 01:04:49,560 --> 01:04:53,000 Pouco depois, por toda a pradaria, o dil�vio avan�a descontrolado. 530 01:05:04,080 --> 01:05:08,160 No come�o, as chuvas eram bem-vindas, mas agora, tornam-se outra cat�strofe. 531 01:05:08,920 --> 01:05:10,040 No entanto, como sempre, 532 01:05:10,120 --> 01:05:12,000 a natureza dota as suas criaturas de capacidade 533 01:05:12,080 --> 01:05:14,360 para enfrentar qualquer crise e sobreviver. 534 01:05:14,920 --> 01:05:17,080 Neste caso, basta saber nadar. 535 01:05:17,760 --> 01:05:20,400 � um talento que a natureza d� a todas as suas esp�cies. 536 01:05:21,440 --> 01:05:22,920 Quando a sua vida depende disso, 537 01:05:23,000 --> 01:05:26,400 mesmo os que n�o nadam conseguem manter-se � tona. 538 01:05:44,000 --> 01:05:46,720 Quando a inunda��o alcan�a a cidade do c�o-da-pradaria, 539 01:05:46,800 --> 01:05:49,760 procura as tocas constru�das nos lugares baixos. 540 01:05:49,880 --> 01:05:51,400 Ent�o, ao longo da col�nia, 541 01:05:51,520 --> 01:05:53,880 onde quer que uma fam�lia n�o tenha feito um dique, 542 01:05:53,960 --> 01:05:56,560 a �gua ataca os lares desprotegidos. 543 01:06:23,200 --> 01:06:26,480 Deixar a velha propriedade � uma decis�o dif�cil, 544 01:06:26,560 --> 01:06:28,560 mas n�o t�m escolha. 545 01:06:28,720 --> 01:06:30,400 A natureza decretou uma mudan�a. 546 01:06:30,520 --> 01:06:33,360 T�m de construir as suas casas noutro lugar. 547 01:06:45,440 --> 01:06:48,000 Alguns teimosos custam a ser convencidos. 548 01:06:48,160 --> 01:06:52,360 Por fim, mais h�midos e mais s�bios, procuram terrenos mais altos. 549 01:07:27,120 --> 01:07:30,680 E assim, na pradaria da natureza, tudo tem o seu lugar, 550 01:07:30,760 --> 01:07:32,960 at� mesmo a cat�strofe e o desastre. 551 01:07:33,400 --> 01:07:36,760 E a inunda��o furiosa faz tanto parte do seu misterioso plano 552 01:07:36,880 --> 01:07:38,920 como o vento, a erva 553 01:07:39,000 --> 01:07:41,760 e o uivar dos coiotes sob o luar da pradaria. 554 01:07:54,000 --> 01:07:57,160 Nas regi�es mais altas ao longo da orla da pradaria, 555 01:07:57,280 --> 01:08:00,160 um som estranho ecoa entre os cumes 556 01:08:01,600 --> 01:08:04,440 e sinaliza o �ltimo ato no drama da natureza. 557 01:08:05,080 --> 01:08:08,000 � a �poca de acasalamento do carneiro-selvagem. 558 01:08:08,960 --> 01:08:10,400 Aqui, nestas encostas geladas, 559 01:08:10,480 --> 01:08:13,480 ocorre o mais estranho de todos os combates de acasalamento. 560 01:08:13,560 --> 01:08:16,400 A raps�dia local dos ar�etes. 561 01:09:40,440 --> 01:09:42,480 E agora, do passado enevoado, 562 01:09:42,560 --> 01:09:45,040 o p�ndulo do tempo volta de novo para o presente, 563 01:09:46,240 --> 01:09:48,720 onde a pradaria do pioneiro e do �ndio 564 01:09:48,840 --> 01:09:51,080 vive apenas nas p�ginas da hist�ria. 565 01:09:51,800 --> 01:09:55,320 Mas a pradaria da natureza, pelo menos em parte, ainda sobrevive. 566 01:09:58,240 --> 01:10:01,080 O b�falo ainda agita a plan�cie primitiva. 567 01:10:01,240 --> 01:10:03,880 O c�o-da-pradaria dorme na sua toca. 568 01:10:06,680 --> 01:10:09,120 Estes e muitos outros sobreviveram. 569 01:10:09,440 --> 01:10:11,520 Pois a natureza preserva os seus 570 01:10:11,600 --> 01:10:16,160 e ensina-os a lidar com o tempo e os caminhos inexplic�veis do homem. 571 01:10:17,080 --> 01:10:20,760 A humanidade, por sua vez, come�ando a entender a natureza, 572 01:10:21,080 --> 01:10:23,760 ajuda-a a recuperar e reconstruir, 573 01:10:24,040 --> 01:10:26,520 de modo a que o cen�rio do passado que estava a desaparecer, 574 01:10:26,600 --> 01:10:29,600 se possa tornar no cen�rio duradouro do futuro. 575 01:10:37,360 --> 01:10:39,200 Fim 576 01:10:39,280 --> 01:10:41,280 Tradu��o: Isa Correia 58845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.